Язык, религия и мораль
Если религия не формирует мораль, то такая религия сродни идолопоклонству. И без разницы к какму Богу то или иное общество обращается. Оно просто глумливо использует привычные ритуалы и привычную символику для для своих собственных целей, а это власть и нажива. Любой т.н. "религиозный человек якобы" обязанный гнуть спину перед какими-то тиранами и лгунами - типичный вероотступник, чем бы он ни прикрывался.
Обычно в языках эта канва религия - мораль отражена. У немцев - одно, у русских другое, у чеченцев и дагъестанцев -третье. Все не чём-то акцентируют, какую-то тему обостряют.
Американская должность SHERIFF - заимствование из арабского. Означает "благородный". Так назывались уполномоченные по охране святых мест в Мекке и Медине. Из арабского лексикона оно ушло в ряд языков Аджама ( неарабоязычные мусульмане, прежде всего - персы). Затем проникло в английский.
И здесь можно сделать интересное наблюдение. В Великобритании и США оно закрепилось, в Турции удержалось из за Османского имперского наследия и повсеместно употребительно, в Азербайджане всем известно, но частотность употребления низкое. В Дагъестане Юждаг с этим термином знаком, а в Нагорном Дагъестане - нет вообще. Они лишь знают антропоним "Шарапудин", который на самом деле - арабское "Шараф ат Дин", где ШАРАФ, ШАРАФАТ "благородство", а ДИН "религия".
В Дагъестане полно условно "религиозных" лиц, которые на самом деле полностью укладываются в понятие турецкого термина ШЕРЕФСИЗ и пусть они даже сто раз в день молятся. ШЕРЕФСИЗ - это "неблагородный, недостойный". Турки употребляют это слово по разному поводу: по отношению к предателям, подлецам, к неуважающим старших, глумливым и не в меру сексуально озабоченным особам. Это - обманщики, "разводилы", не гнущающиеся ничем подлецы. Как мы видим - религия и характерные для неё термины в данном случае жёстко на страже морали. В Америке полиция -это "копы", но SHERIFF - не "коп", а мораль и нравственность. Его надлежит уважать и слушаться. В России никогда шерифов не было. Англичане посчитали нужным ввести в оборот этот термин, русские - нет. У них лишь всё баскаки, опричнина, полиция, городовые, околоточные и жандармы. Затем комиссары, милиция, ВЧК-ОГПУ и т.д.
Извините, но если вы ШЕРЕФСИЗ, то вы таким и останетесь на любой должности и внешне соблюдая любую религию.
У немцев весь пакет изошрённых ругательств вертится вокруг 'олух", "слабоумный" или "задница'. Для слабого пола это обозначение полового органа с бесчисленными его отцательными характеристиками. Уйма словесных комбинаций вокруг этих тем. Все они задиристые, хлёсткие, но по-сути - глупые. В немецком, как и русском нет ничего, чтобы шло от религии, её морально- нравственных установок. Этот факт свидетельствует о том, что религия воспринята поверхностно. И она не стала тем водоразделом, той чертой, за которой совсем другой мир.
В монгольском всё никчёмное и бесполезное -это то, что незаостренно, незаточенно, то что выглядит тупым. Оно не режет и не колит. Всё благородное - чистое, белое, всё славное - красное, а божественное -синее. Их красное, алое связано с пламенем, очагом, жаровней, факелами - всем обостряющим чувства. И этот ряд имеет продолжение в нахско-дагъестанских языках. Причём, видимой связи с солнцем нет а обоих языках. У монголов, вайнахов и дагъестанцев ЦА-ЦОГТО- ЦАХИЛ- ЦАХИЛГАН. Это костёр, соль, лёд, уксус, молния. Сюда же - заточка, остриё. Это их - родная стихия. Для них всё это - красиво, полезно и нужно. Женщина/самка тоже в этом почётном списке, как впрочем и "обработанная древесина". Архаичные религиозные представления уходят к каким-то пещерам, сырости и такому необходимому занятию в этих условиях как высекание огня. В их языках всё это выглядит весьма рельефно. Тот самый сивогривый волк монгольских мифов -это указание на цвет кресала, кремня и молнии. Сам же волк из пещерной сырости, но цвет гривы и полоса на хребте как раз "кремень, молния". Всё качественное, добротное - заострённое, заточенное и играет гранями. По сути, это мир холодного оружия: заточки, острия и клинки.
Исконно тюркское обозначение огня, костра в монгольских - не более чем "звезда, созвездие', но не жар и не костёр. Зато смотрите мнг. ЗУЗААТАХ (дзудзаатах) "усиливаться, укрепляться", хотя оно всего лишь производное от слова "толстый". Просто само фонетическое оформление несёт в себе возможность приобретения подобного смысла.
Какие слова обычно используются в Дагъестане для подчёркивания положительных качеств личности? ЯХI- НАМУС. Но это совершенно не общемусульманское ШАЬРАФ/ШЕРЕФ.. Дагъестан не взял из арабского языка термин означающий "честь, благородство". У них только - "надо молиться". А зачем молиться, если персона без чести и благородных поступков? Большинство в Дагъестане молятся Богу словно верховному начальству, своему непосредственному шефу. И от имени этого "босса всех боссов" призывают молиться всех остальных. У них такой странный ислам, исповедующим которого можно в лицо сказать 'шерефсиз/бишереф"! и тот к кому обращено это слово, переспросит "hа?" Он вообще не поймёт ни турецкий, ни персидский вариант его употребления. Получается, что мусульманская религия у них сама по себе, а нравственные установки сами по себе. Извините, но так религия не работает. Смысла нет от такой религии. Вера во Всевышнего -это не упование на "босса всех боссов", должен быть ещё и внутренний нравственный закон. И это - отправная точка. Не требуется понимать вовсе отрицательных частиц тюрк. "-сиз" и перс. "би-", достаточно лишь понимать, что речь идёи о "чести" и "благородстве". В противном случае -это не мусульманин, а посмешище. Можно сравнить таких мусульман с машиной без мотора. Дагъестан -это не верующие и неверующие, а "шерефли" и "шерефсиз". Так было во все времена.
Изначальный проект гимна СССР начинался со слов "Союз БЛАГОРОДНЫЙ республик свободных..." Потомственному холопу из Гори, никогда, мягко выражаясь, не отличавшемкся особым благородством эти слова не понравились. Он сказал:"Что это ещё за 'ваше благородие'?" Заменили словом "нерушимый", но без "благородства" бетон "нерушимости" быстро дал трещину*.
Мать Сталина нисколько не впечатлили высокие регалии её сына, она так и осталась при своём мнении:"Лучше бы ты Сосо стал священником".
* Как впоследствии заметил внук Имама Шамиля Саид МухIаммад Шамиль: "Не страна, а лес красных животных!" Да и с видными дагъастанцами встречаться в Стамбуле он наотрез отказался. Его личными друзьями являлись уйгур Баймирза Хаит и адыг Мехди Н. Четинбаш. Дагъестанцев же он не признавал вообще.Ни турецких, ни советских. Первых потому что симпатизировали вторым. Причина - публикация оскорбительных стихов типа: "турки тебе чалму повязали, англичане зарыли в песчаный курган"... и т.п., посвящённые его знаменитому деду.
Свидетельство о публикации №224111400769