Куопио позади международная развлекательная игра
***
ПЕРСОНАЖИ:Пастор.Вдова.Наэми, их дочь.Помощница, помолвленная с Наимоном.
Лайла, помолвленная с сыном священника.Жена пастора.Хозяйка магазина, мэм.
Шериф, мэм.Служанка.Горничная.Горничная-подмастерье.Мальчик-слуга.
***
События в доме священника.
***
ПЕРВЫЙ АКТ.
Зал в доме священника. Две задние двери. Справа — атриум,слева — столовая. Дверь между каклуунами. Справа два окна. Перед ними цветы. Справа внизу от пианино. Пианино рядом с маленьким столиком; кресло-качалка и два маленьких стула. Две двери слева. В верхнюю заходит горничная, а в нижнюю — декан
факультета. Дверь между шкафом с часами. Слева внизу от дивана. Диван
перед столом — кресло-качалка и пара других стульев. Помощник по комнате и
столовая дверь в углу стола, стол, полка для трубок,пепельница и сахтикараффи. На стенах Лютер и финский священник с изображением. На потолке — люстра. Мебель для взрослых. На полу в коридоре — ковёр. На столе только что прибывшая почта:письма и газеты. — В окне столовой и коридора виден
озерный пейзаж. В центре столовой на круглом столе лежат письма и газеты. День._Апулайнен_ (входит, держа в руке воротничок священника; смотрит на газеты). Здравствуйте,Письмо пришло! Наконец-то! Ага! Письмо из Финляндии, работающей под землёй!Отправлено обратно. Мои статьи, мои серии, отправленные обратно! «Слишком многословные». И этот охранник, работающий под землёй. «Недостаточно понятные». Смотрите-ка! Конечно! Я так и знал. Ну, то же самое.
Мне плевать, мне всё равно, какого размера Хельсинки в журнале. На самом деле это не вызвало у меня удивления. Капитал! Капитал! Вот что сейчас развращает
лучших! «Слишком многословно». «Недостаточно, чтобы было легко понять».
Что ещё. Истинная причина заключалась в том, что сельские жители были суровыми. Это чистый христианско-моральный социально-идеологический-консервативный- Национальная жизнь не пришлась по душе господину из Хельсинки. Что ж, вот вам письмо финского рабочего подполья. Ваш ответ тоже там. Возмутительно! Размер газетной прессы — это необходимость для учреждения. Принимайте меры против каждого граффити. Готовы использовать всевозможный мусор. Никакого достойного упоминания контроля. Неуместная, ненасильственная, необузданная и опасная свобода! Лучше всего, если это будет поддержка и воплощение моральной философии в устной форме. (Сидя в кресле-качалке, просматривая сценарий.) «Женщина, его миссия и «Обязанности и права». Автор Элиас Юссила. Хм.Я думаю, что это вовсе не длинно. Напротив, очень даже сочно. Мне также очень нравится эта глава: «Воспитание женщины в христианском смирении». Она станет настоящей жемчужиной в сборнике моральных наставлений. Длинно! И тем не менее, я очень живо описал главный женский грех: его тщеславие в костюме и... Ну, это не так! Не так, как
я глажу брюки. И его быстроту и... Ну, я тысячу раз объяснял ей, как гладить воротник продолжай... Наэма! И его нетерпение, и... Наэма! И его склонность поддаваться гневу, чтобы обрести власть. Наэма. Наэма! Ты не слышишь?
— Как будто он снова нарочно издевается. Это вечное женское упрямство! Ну, Наэма!_Наэми_ (врывается). Элиас Голд! Что тебе нужно? О!Я ненавижу этот ошейник!_Апулайнен_. Как ты мог мне его принести? Я тысячи раз
рассказывал тебе, как работает ошейник, чтобы сохранить silitett;m;n:
края приличные и прямые углы внутри. Но нет! Наэма!моя жена...
_Наэми_. Элиас, золото! Прости меня!
_Апулайнен_. Жизнь прервала меня. Моя будущая жена, говорю я,
должна слушаться меня и делать то, что я говорю, — и — и...
_Наэми_ (всхлипывая, протискивается в дверь). Я гладила его целых полчаса.
Но он так плохо связан, что... тебя не было дома —
и мне нужно было так много сделать до прихода Лилы — и —и...
_Апулайнен_. Что я слышу? Моя будущая жена, говорю я,
должна в первую очередь думать обо мне, а не о ком-то другом. Подумай, Наэма: он не собирается хранить верность.
много на самом верху. У тебя есть один большой недостаток, большой и уродливый изъян. Это самооборона. Самооборона против меня! Если ты не получишь каулустани через полчаса, то прогладь его до конца. Главное,
чтобы он стал одним целым, как и я. Брак, видишь ли, — это
не легкомысленное учреждение. Так что, так что, а теперь отнеси его в мою комнату. И впиши это в руководство ниже — точка росы для детей. (Наоми
идёт в его покои. Ассистентка немного постояла перед зеркалом,
села в удобное кресло-качалку и взяла газету. Наоми возвращается
назад.) Трубка, Наэма! Там печь. (Наэми принеси еще из ствола
патронник.) Что ж, табака нет! Набей его! (Наэми набей
ствол.) Вернусь.) Спички! (Наэми зажигает спичку и предлагает
огню, постоял немного рядом с ней.)_Наэми_. Хочешь еще?
_Apulainen_. Э-э-э, нет._Наэми_ (через некоторое время). Ты злишься?
_Апулайнен_. Ну, я не злюсь. Иди сюда и сядь, малышка.
(Обращается к Поливансе.) Видишь ли, я постоянно думал о нашем будущем и пытался изменить твой детский и немного
легкомысленный образ мыслей, чтобы ты когда-нибудь стала приличной
жена, и как бы ты к этому отнеслась, какие большие обязанности на тебя
это налагает, ruvetessasi, выходи за этого мужчину замуж. Так что я не сомневаюсь,что священник сказал о супруге. Потому что сегодня, когда упрямство и эгоизм, и любовь к себе — так — и все эти злые страсти, которые
привлекают людей, в основном думают только о себе... так что —
что — что — теперь, я говорю, когда они в таком ужасном положении
из-за увеличения, и когда женщина — как, по крайней мере, более слабое существо —легче привести их к власти, если только они не будут крепко держаться за него христианский брак, и доверие, и послушание, и
послушание во всём, что соответствует его положениям, так что... Ну, я просто хочу сказать, что я контролирую тебя в твоих же интересах, когда
пытаюсь сделать из тебя настоящую жену, настоящую женщину. Capisce?
_Наэми_. Я понимаю, Элиас Голд.
_Апулайнен_. Итак. Как и картофель, ваш брак нужно строить, иначе он не сделает мужчину счастливым. Все браки, хотя и заключаются на небесах, предначертаны заранее. Но чаще всего женщина, которую мы выбираем, должна обладать пониманием и — и собственной волей.
_Наэми_. Ты знаешь, что я очень надеюсь найти для тебя подходящую жену. Но, прости меня, ты не знаешь, как это делается. Послушай, я так жду
Лилли. С ней так весело разговаривать о таких вещах, когда он помолвлен и был в Хельсинкской школе для девочек и...
_Апулайнен_. Давай посмотрим сначала, а потом решим. Хельсинки
это очень вредно для города, и не те девушки не просто
хороши. Женщины учатся дома тому, что вам нужно. Обращайтесь к вам
но я, только я, и больше никого. Любовь,
видишь ли, слепа ко всем остальным. Она будет следовать и подчиняться, независимо от того, кто прав, а кто виноват. Что ж, это настоящая гармония, настоящая женственность,так что истинная женственность побеждает эгоистичную луоннотансу. Ты понимаешь?_Наэми_ (серьёзно). Ну конечно! Жить, жить только для тебя!_Апулайнен_. Итак! Работа женщины, её замечательные права заключаются в том,что она может пожертвовать собой ради своего мужа, — помогите себе, — не теряя себя, саму себя. Понимаете?
_Наэми_ (см. сон о потолке). Итак, пожертвуй всем, всем, что у тебя есть,
своей звездой! Можешь, можешь, Элиас, золото!
_Апулайнен_ (движение). Мы достигнем этого прекрасного p;;maalin. Итак,
мы достигнем этого. Открытая, щедрая, любящая женщина!
_Наэми_. Открытая, щедрая, любящая женщина! Как это чудесно!
_Апулайнен_. Итак, мы добьёмся этого._Наэми_. Чёрт, да!(Обняла.)
_Апулайнен_. Точно. Разведи огонь! Что ж, посмотрим, кого выбрал мой брат Антти._Наэми_. Ты чувствовал, что Антти уже студент?
_Апулайнен_. Я был теологом и серьёзным исследователем
мы больше встречаемся с людьми с других факультетов. Странно, что этот человек собирается стать юристом, хотя он и сын священника. Так что не проси слишком многого. Неужели всё это из-за священника? Не всем позволено быть священниками. Как бы Энди ни чувствовал себя, похоже, у него было очень легкомысленное отношение к жизни. Но, возможно, он понял, что возвышенная радость жизни — это чистое язычество, и что истинная радость может быть достигнута только волей совершенного человека, побеждающего, кружащего.
_Наэми_. Да, но я говорю вам всем, что Антти такой хороший и такой
талантливый и такой...
_Апулайнен_. Наэма, золото! У тебя очень плохая привычка перебивать собеседника. Так что тебе придётся сдаться. А теперь запомни это. Талантливый, ты сказал. В этом-то и проблема. Эти так называемые талантливые — твои самые опасные враги. Они всегда хотят перемен, якобы улучшений. Они всегда хотят критики и осуждения. Арвоккаим подражает
властям, которые не обращают на него внимания.
_Наэми_. Вот именно, не обращай внимания. Им нет дела до его проблем, а священнику, О! штаны, штаны, всё решено! Я должен это исправить?
_Апулайнен_. Сделай это, детка! В своём произведении я просто должен был объяснить в этот момент, который, без сомнения, является эпохой, в которой мы находимся, мы испытываем острую необходимость.
_Наэми_. Так что, без сомнения! Эпоха, в которой мы находимся, является одной из самых острых!
_Апулайнен_ (читает): «Эпоха, в которой мы находимся, — это печальное явление, когда люди теряют уверенность в себе и вместо этого прибегают к старым, незыблемым, унаследованным от отцов авторитетам. Признано,
что человечество на протяжении веков деградировало. Поэтому:
чем дольше светит свет, тем ярче он будет, как
история трезвого суждения о свидетельстве. Что изгнало правителей
с их тронов? — Отсутствие веры. Что отличает церковь от
государство? — Власть — отсутствие веры. Что не так с непосвящёнными?
просите четвёртых выборов у священника? — Власть — отсутствие веры. Что
соблазняло женщин сопротивляться мужскому господству? — Всегда одно и то же
власть — отсутствие веры. Французская революция Минна Кант
Жена рабочего до великой власти — отсутствие веры в вас
красная нить, которой человеческая порочность была оплетена за последнее столетие верёвка, которая...»_Наэми_. Элиас, Элиас, как красиво! Это тот самый сценарий, который ты отправил в Финляндию и в Гвардию, и кто...
_Апулайнен_. Сначала я так и думал, но теперь я передумал
мои намерения. Я думаю, что моя работа заслуживает лучшей участи, чем утопление газета локавиртаан._Naemi_. Что ж, теперь дело сделано.
_Apulainen_. Спасибо! О чем мы говорили? Правильно. Мой брат
невеста. Так, так. Пусть Господь дарует, чтобы мой брат пошел вам на пользу
на выборах он даже привез свою невесту в столицу. Хотя, как я
уже говорил в своей статье, «большие города
— это колыбель цивилизации, а сельская местность — простота и
христианский моральный консерватизм некоммерческого дома. Они счастливы
женщины, которым позволено здесь проводить свою жизнь, не ведая о том,
что там происходит. Эта женщина — слабое создание, и что же...
_Наэми_. Так что ты не поверишь, насколько мы бедны._Апулайнен_. Но благодаря нам ты будешь сильной. Видишь,ты так на нас смотришь.
_Наэми_ (мягко). Так что на тебя! Могу, могу! Ты намного выше всех остальных.
_Апулайнен_. Я не могу слышать такие фразы, золотая Наэма. Я всего лишь скромный и самый незначительный из работников в Господнем виинамяэне. Но
под словом «высший» ты, наверное, подразумевал, что я такой же, как и многие другие. И, может быть, ты прав.
_Наэми_. Давай, давай, посмотрим, как хорошо ты сможешь объяснить мне, что я
имею в виду._Руустинна_ (кричит из кухни). _Наэми_!
_Наэми_. Мама приглашает!_Апулайнен_. Мои советы важнее, чем действия твоей матери. Но...впрочем, ты можешь идти.
_Руустинна_. Наэми! Или так. Что ж, всему есть предел! Думаешь, ты можешь сбежать и оставить имбирные пряники в духовке? _Наэми_. Ой, я забыла!
(Убегает.)_Апулайнен_. На мой взгляд, мустери...
_Руустинна_. Ну-ну, молодец, Элиас. Хорошее свидание — это и время, и
пипаркакуилла. Иначе они сгорят. Или ты хочешь съесть подгоревшее
имбирное печенье?
_Апулайнен_. Ну, я не хочу. Я признаю, что на этот раз Мустери
прав, потому что я только что говорил с Нааманом о его экономических
обязательствах._Руустинна_ (вытирает пыль). Ты всегда такой рассудительный, Элиас, добрый._Апулайнен_. Я бы хотела, чтобы наши гости, дорогая Антти, мы
с невестой, вызывали у будущих родителей постоянное чувство радости!
_Руустинна_. Ах, если бы ты только знала, как мне страшно. Но это
Я говорю и говорю по-прежнему, в конце концов: моя кухня, мой он, не будет заляпан шелком с поездами и суетой...
_Апулайнен_. И новыми взглядами. Только подумай, Наэма. Как
они навредят этой невинной малышке! Юная девушка должна как можно дольше оставаться невинной. Прошлое уже не так опасно, когда они опираются на сильную руку в первую очередь, познают реалии жизни и когда...
_Руустинна_. На самом деле, я не знаю, что сказать.
_Апулайнен_ (с энтузиазмом). Ай, ай, золото! В тот момент Женщина, о которой идёт речь, такая невероятно требовательная и такая опасная.
_Руустинна_. Или что-то в этом роде! Я уже кое-что заметил.
_Апулайнен_. Так-так-так. Мир так плох._Руустинна_. На мой взгляд, и девушкам, и юношам следует быть начеку в конце и в начале... (Стук в дверь декана.)Дедушка! уже шесть часов! — не покупай кота в мешке. Дедушка!
_Апулайнен_. Но, в конце концов, божественное провидение...
_Руустинна_. Провидение только что дало нам глаза на затылке.
_Апулайнен_ (с жаром). Это значит, что я должен знать...
_Руустинна_. Его тоже не следует класть в мешок со свиньёй. (Открывает
дверь в комнату пастора и заглядывает внутрь.) Малахия.
_Ровасти_ (комната). Да, да, мама.
_Руустинна_ (кричит на кухню): Мэри! Принеси декану кофе. (Разложите
газеты.) Это последние газеты. Они разлетаются и пачкают всё вокруг.
_Apulainen_ (возьмите газету). Как и в реалистичной литературе, которая заставляет читателей видеть всё и грязное,musteri должен сказать.
_Ruustinna_. Я не. Я не собирался говорить. В одной из книг, которые я читал,
потому что я не страдаю от них. Но я также не позволю, чтобы эта девушка
сидела, как изюминка в кексе, на виду у каждой школьницы.
_Апулайнен_. Это значит, что ты меня отвергаешь?
_Руустинна_. Ну-ну, Элиас, молодец! Сегодня я немного нервничаю
из-за этой благословенной..._Апулайнен_. Ради невестки из Хельсинки.
_Руустинна_. Итак, да. На сердце у меня тяжело из-за мальчика.
Неопытные бедные мальчики смотрят, но не на сердце, а на красивое личико.
_Апулайнен_ (благочестиво). Так и есть. Антти должен был дать
мустерину возможность выбирать._Руустинна_ (резко). Нет, спасибо!
_Ровасти_ (уснёт). И он всё ещё слышит?
_Руустинна_. Нет, папаша. Но да, я думаю, мы уже можем подождать.
_Ровасти_ (сидит на. Руустинне). Катрина, будь добра, принеси мои очки,
коробочку с нюхательным табаком и тапочки. О-о-о! Пришла почта. Один, два,
три, четыре, пять, шесть. Все они, кажется, такие. По крайней мере,
это хорошее учреждение, эта почта. Должна приходить почти два раза в неделю. Ну,теперь, когда у нас есть железная дорога, мы скоро узнаем,
что такое почтовое отделение, а затем...
_Апулайнен_ (с энтузиазмом). Нужно, чтобы духовенство сопротивлялось. Я
Я думаю, что почтовое отделение распространяет среди людей грязную
газетную литературу. А железная дорога снова привозит сюда пассажиров
и иностранцев, распространяющих пороки. Наша община должна довольствоваться своей почтой. Духовенство может даже в какой-то степени присматривать за этим._Ровасти_ (добродушно). Совершенно верно, совершенно верно. Письма?
_Апулайнен_. В конце концов, в этом есть смысл. Вероятно, опять же, там
"Большая Медведица" — от ассоциации.
_Ровасти_. Именно так! (Читай.) Ассоциация собирается действовать,
чтобы оплатить новую финскую литературу.
_Апулайнен_. С моральной точки зрения неправильно поддерживать такой проект, который не проверяется духовенством под влиянием. Сегодня вряд ли найдётся какой-либо литературный продукт, заслуживающий поддержки.
_Ровасти_ (листает газету). Требования времени, — требования времени.
_Апулайнен_. Итак. Теперь они идут навстречу чёрной ночи, билет и колокольчики.
_Наэми_ (вбегает). Я слышал, Элиас. Теперь у меня есть пять листов металла, а
у каждого по двадцать пипаркаккуа. (Убирает палец.) И это один из восьми. Сколько их всего?
_Ровасти_. Ну, Наэми, хоть немного пристыди себя._Апулайнен_. Их сто восемь.
_Наэми_. Сто восемь. Значит, двадцать пять и... вот что
Я думаю, но я не доверяю себе.
_Руустинна_. Уж это-то ты точно должна уметь, или ты собираешься всю жизнь
бегать за своим мужем?
_Апулайнен_. Наэма поступает правильно, когда обращается ко мне. Мелочи
хотя, конечно, но даже в мелочах...
_Руустинна_ (снимает чулки и садится на диван).
_Наэми_ (полушутя). Мама, в Библии сказано, что муж — глава жены.
_Руустинна_. Итак, вы показываете, что понимаете, что это просто puustavin, согласно _Апулайнену_. Другими словами: мужчина должен — самое серьёзное понимание через...
_Руустинна_ (перебивая). Что нового о них в газетах?
_Ровасти_. Ай, ай! Теперь мы либеральны, занимая руководящие должности. Всё больше женщин занимают руководящие должности._Апулайнен_. Итак, это действительно тревожно. Временные персонажи! Временные персонажи!
_Ровасти_. Новая финская компания по страхованию жизни. Что ж, это отлично.
_Апулайнен_. Неужели дядя так считает? У меня есть кое-кто замечательный,
кто не доверяет тем, кто занимается страхованием жизни.
_Ровасти_. Может быть. Куопио поступает в финскую общеобразовательную школу.
_Апулайнен_. Епископ в вашем собственном городе! Возмутительно. Общеобразовательные школы и женские ассоциации! Вот так, прямо здесь, прямо
так..._Руустинна_. Да, они могут быть очень полезны._Ровасти_ (чихает). Хм-хм._Апулайнен_. Ай, ай, золото! Ни на волосок не сдвинулся.
Так-так. Береги себя, Наэма. Эти студентки предсказывают,что последние дни — это руки и что..._Наэми_ (резвая). Они что, совсем с катушек съехали?
_Апулайнен_. Очень неуместно портить это! Шорты!
_Наэми_. И я знаю, что у них есть лийри, и очки, и... — они курят сигареты.
_Апулайнен_. Америка, которая является поучительной историей для нынешнего поколения... (набивает трубку.) Америка — это просто...
(поджигает фитиль.) Америка сделала это..._Пасторин рува_ (воля).
_Руустинна_. Ну, хорошего дня, Густава! (Встает и идет против.)
_Пасторин рува_ (сними одежду). Спасибо, Наэми, золотце.
Дни, дни, дни! У меня на самом деле нет никаких проблем, не
совсем нет. Но я просто пришла, чтобы воспользоваться красителями. Просто ужасно, как эти ремесленники лгали, обещали и обещали, ну — дворяне
Полагаю, вы могли бы очень хорошо? И старик велел мне передать вам много приветствий. И стал ли он кем-то?_Руустинна_. Пока нет. Работай так же, как кофе, Наэми._Пасторин рува_. Ни за что, добрая Катриина!
_Ruustinna_. Сейчас самое время для кофе, хорошего Gustaava. И, кроме того, у нас есть тёплое имбирное печенье.
_Pastorin rouva_. Или, по крайней мере, так говорит маленькая Наэми. Ну, а вы
слышали что-нибудь о моём младшем брате и его невесте?
_Nimismiehen rouva_ (будет)._Ruustinna_. Ну, Хульда! Вы пришли вместе?
(Идет против него.)
_Nimismiehen rouva_. Посмотри там, густава тоже здесь? Я только что пришел
сапожник, потом сапожница из. Обувь Eveliinan есть в пайкаттавине
и ... и... Большое вам спасибо! Да, мне подходит silkkikappani
этот гвоздь и ... и... Дни, дни, добрый господин декан! Дни,
господин хозяин! Здравствуйте, маленькие Наэми и Густава. Или, по крайней мере, вы будете здесь. Да, я видела кухню, батарейки, которые вы привозите, но вы не входите. Сегодня такой прекрасный день, и я
Я ушёл, но pikip;in заскочил сюда, когда я был в таком прекрасном настроении
и... он пришёл? _Rovasti_. Пока нет. Как полиция может?
_Nimismiehen rouva_. Тысячи благодарностей. Итак, теперь дело доходит до суда. И у нас новый секретарь: мистер Лундгрен. Он пришёл к нам
вечером в Блумквисте, где он был раньше. Итак, Итак, маленькая Наэми! Молодой лорд пришёл, чтобы спросить твоего управляющего, ха-ха-ха! Но что Наэми может сказать по этому поводу, когда Наэми помолвлена. Что ж, хозяин, но ты ревнуешь, привет, привет, привет! Но я не могу гарантировать, что Софи Анделинин Дагнин использует — привет, привет, привет!
_Сисяпийка_ (выглядывает из-за двери). Вдовий ребёнок! Да, кофе будет готов, когда жена священника принесёт сахар. И хлеб тоже должна принести вдова, потому что на руустинналла появляются незнакомцы.
_Руустинна_. Наэми, куда опять подевались ключи? Я сейчас приду.(Встаёт.)
_Nimismiehen rouva_ (тихая жена пастора). Так его здесь нет?
_Pastorin rouva_. Ха! -_Ruustinna_ (отдай ключи наэму). Вот они._Naemi_ (идёт)._Nimismiehen rouva_. Итак, у меня не было никаких проблем, но это
о, мои конюхи, которые теперь тоже живут в доме священника. И дворяне могут догадаться, верно? И снова ничего нового? И Антикаан думает, что я вернусь домой этим летом? Может, она тоже?_Kauppamiehen rouva_ (будет).
_Nimismiehen rouva_. Что ж, Софи Андель! И вот, мы все
сегодня здесь, в доме священника.
_Kauppamiehen rouva_. Добрый день, тётя и дядя! Добрый день,
магистр! А Лилли всё ещё не пришла? Чёрт, мне пришлось специально
пойти посмотреть на это. Если он придёт сегодня и
конечно, через шесть часов, как раз успею отправить его вниз. Я очень любопытная._Руустинна_. Иди сюда, Софи, золотце. Нет, нет, его ещё нет.
_Ровасти_. Но да, мы отправили за ней лошадь.
_Кауппамьехен рува_. Ну да, я полагаю, тётя и дядя немного
беспокоятся. Зло беспокоит тебя в неподходящее время, но я
думаю, что он уже пришёл. (Наэми идёт.) Добрый день, Наэми!
Весело, когда у тебя есть компаньонка, почти сестра?_Наэми_. Так ужасно забавно!_Kauppamiehen rouva_ (преподобный и леди шерифа). Что ж, ты пришла
Наверное, вам так же любопытно, как и мне?
_Pastorin rouva_. Мы ни в коем случае не будем использовать красители.
_Nimismiehen rouva_. Мы ни в коем случае не будем использовать красители.
_Kauppamiehen rouva_. Ну-ну-ну, это не каждый день случается. И, как я уже сказал, мне очень любопытно. Это моя вина.
_Apulainen_. Женщины просто ошибаются.
_Pastorin rouva_. Таким ошибкам нужно сопротивляться.
_Nimismiehen rouva_. Я никогда не любопытничала.
_Rovasti_. Думаю, сегодня мы все немного любопытны.Правда, мама?
_Руустинна_. Так что да, золотые монетки, и это приятно, когда есть
участники, которые разделяют твои чувства._Наэми_. Мне так ужасно любопытно.
_Апулайнен_. Любопытство, я имею в виду женское любопытство, милые
дамы и господа, — это свидетельство того, что женщина слабее... Я имею в виду, что..._Кауппамиен рува_. Что мужчины говорят вам о любопытстве? Это то, что вы собирались сказать, господин?_Апулайнен_ (гневно). Вы путаете понятия, миссис. Андел. Могу я смиренно попросить слова?
_Kauppamiehen rouva_. Я был бы очень рад.
_Апулайнен_. Информация о мужчинах для женщин и любопытство между
очевидная разница._Pastorin rouva_. Что ж, это уже и слепой мог видеть.
_Apulainen_. Потому что, видите ли, ему нужна информация, которую я хочу знать и женщины, которые пытаются утелиайсууделлаан, только удовлетворяют, утоляют ... свое собственное любопытство.
_Pastorin rouva_. Это как гвоздь, хороший мастер.
_Apulainen_. Видите ли, как и то, что одно и то же выглядит по-разному
при солнечном и лунном свете, так и то, что одно и то же показывает нужную мне информацию, выглядит по-разному. Но одно из них безгранично отличается. Видите ли, разница между солнцем и луной такая же.
_Пасторин рува_. Как всегда, мастер — это живая притча.
Итак, как солнце и луна между собой.
_Апулайнен_. Потому что, видите ли, моя последняя проповедь...
_Кауппамейхен рува_. Или новая ковровая ткань тёти, в которую я одета?
_Руустинна_. Юсси-Майя наравне со временем творит. Но я не знаю,
что бы ты предпочла: ворсистые или меховые ковры.
_Kauppamiehen rouva_. Что за чушь! Меховые ковры более современные,
и тогда мы были бы так красивы в красном бархате и лаке.
_Ruustinna_. Мне всё равно, какого цвета. В качестве основы я бы выбрала это
тёмно-коричневая и ранняя в чёрном и кофейно-коричневом.
_Kauppamiehen rouva_. Но она не подходит к мебели тёти. Более
подходящий цвет для этой комнаты. _Ruustinna_. Думаю, ты права.
_Kauppamiehen rouva_. Мой последний r;;symatoissani...
_Naemi_ (кричит): вот она идёт!
(Выбегает. Помощник, священник и жена священника следуют за ним.)
_Kauppamiehen rouva_. По крайней мере, когда мы пришли сюда в неподходящее время, здесь было немноголюдно._Nimismiehen rouva_. Пойдёмте на кухню.
_Pastorin rouva_ (с достоинством). Что вы! Мы все сидим здесь —
на диване. Ты садись сюда, Хулда! (Торжественно сидит на диване, а
шериф миссис задрапировала юбку.) (Все входят с Лилой. Лила очень счастлива
и оживлена, на ней костюм для массового туризма.)
_Лилли_ (обнимает Ровастию). О, как прекрасно! (Управляет
домом вдовы.) И такая добрая и милая свекровь, старушка! Итак, Антти
прислал ужасно, ужасно много поздравлений. (Обратите внимание на степень магистра.) Или
так, наверное, сулхасмиес, мистер Джуссила. (Крепко пожмите ему руку.) Ну что, мы стали хорошими друзьями?
_Ruustinna_. Это Антти Брайд. Pastuurska Pelonius. Входят миссис
Андель и миссис Брэксен.
_Lilli_ (запускает создание Наэмона и крутит его пару раз вокруг себя). И
вы, цветы из золотой куусистоссы, такие свежие и красивые! Появится сообщение "Да", что ты сестра Антти. Йо-хо-хо, о, вот и путешествие на корабле, как внизу,но такой прекрасный путь, такой прекрасный.
_Наэми_. И ты осмеливаешься пройти весь путь в одиночку, всегда до самого Хельсинки?_Лилли_. Совсем одна. Даже фартука не было. Но мне чертовски повезло на пароходе. _Апулайнен_ и _руват_. Он ругается!
_Лилли_. Там была целая куча выпускников средней школы!
_Наэми_. Выпускников средней школы?
_Лилли_. Итак. В самом начале — пуумала из Савонлинны — мы были очень
искренними. Мы просто спорили о научных материалах. Один парень был очень крутым. Он всё время повторял: Нокс и
Дарвин. Но я отчитал его, когда он цитировал Дарвина на английском
языке, и объяснил им, что самые прогрессивные учёные
согласно дарвинизму полностью утратили позиции.
_Apulainen_ и _rouvat_. Он читал Дарвина!
_Lilli_. В Савонлинне, на корабле, пришла группа певцов. Сучки. Хииватун
Партнёры по лифту. Мы пели, пили кофе и ликёр, и..._Руустинна_. Но Лила золотая._Лилли_. Быть тобой так опасно._Апулайнен_ и _Руват_. Он пьёт ликёр!
_Лилли_. Ну, Пекка! Спасибо, Пекка, за наше весёлое путешествие! Папа — мужчина,Я не могу поверить, что мы с Петером стали такими хорошими друзьями.
Вместе мы восхищались красотой Саво и прекрасным воздухом и
пели песню о санях и..._Apulainen_ и _rouvat_. Он пел песню о санях для!
_Лилли_. И боролся с политиками. Пекка, конечно, как
Ценный реквизит водителя, почитатели Суометтарен, но
я слышал, как молодые пуолуэсен, я._Апулайнен_ и _руват_. Или молодые пуолуэсен._Лилли_. Все вещи уже здесь? Раз, два, три, четыре,
пять, шесть. Хорошо. Как тебе это, Пеккасени? И
чтобы у тебя была такая хорошая сигара, какой у меня ещё никогда не было,
зажги её. (Возьми другую и подожги.) Ну, теперь церемония! Что за
чушь! Ну, этот огонь! Так! Остроумно, но!
_Apulainen_ и _rouvat_. Она курит сигарету!
_Ruustinna_. Дедушка, он курит сигарету!
_Сисяпийка_ (предлагает кофе, но роняет поднос). Очаровательная мадемуазель, выкурите сигаретку!
(Занавес.)
*******************
ВТОРОЙ АКТ.
Та же комната. Вязаная корзинка на столе. Несколько недель спустя.
_Наэми_. (Стоя на капоте, осторожно оглядываясь по сторонам, достаёт
из кармана спички, зажигает свечу и чешет голову.
Имитирует движения Лилы и обжигает пальцы; пытается остановить Лилу, а также его vy;t;ns;, в котором лежит нож. Достаёт из кармана
бумажку и пытается поджечь её, дым от спички попадает в глаза.)
э-э! (Поморщился и внезапно погасил свечу, сбросил пояс, сунул
в карман папиросную бумагу).
_Лилли_ (повяжет фартук, раскраснеется и вспыхнет,
бросится на диван и закурит папиросную бумагу). О, как мне жарко! Я совершенно очарован матерью на кухне. Ты ещё не видел таких коробок с картошкой, которые сегодня получишь на ужин.
Немного яиц, немного масла, немного мяса и очень-очень много картошки. Они
недорогие, видите ли. Мать просто в восторге
от них. У меня лучшая невестка на этой стороне.
Я знаю, каково это, когда в экономической школе, прежде чем я увидела свою дорогую свекровь, мать его страны. Смотри, эти кудри у него на лбу не очень хорошо причёсаны. Иди сюда! (Укладывает челку Наэмона; Наэми поправляет юбку.)
_Наэми_. Я не могу понять, как ты умудряешься так быстро переодеваться! Даже если я совершу чудо, моя юбка... Но я, моё тело, как тапочка.
_Лилли_. Что за! Никого нет в системе. Вот что ты, ты такая хорошенькая,
как фея. Но юбка на платформе, это забавно. Подожди,мы разрежем его и положим широкую красную ленту спереди и по бокам.
_Наэми_ (живо). Так и есть. (Ещё.) Но разве не лучше синего?
_Лилли_ (смеясь). Синего — для тебя! Нет, мой добрый друг!
_Наэми_. Но Элиас не любит красный.
_Лилли_. Тогда тебе придётся его научить. Ты всегда должна одеваться
в цвет, который тебе идёт. И красный тебе очень идёт.
Надень эту куртку. (Даю ему красную бархатную куртку с пуговицами.
Смотрит на неё сверху вниз.) Вот так!
_Наэми_ (смотрит в зеркало). Очень красиво! Можно, можно, когда у тебя есть
всегда носят красивую одежду._Лилли_ (насмешливо). Так что это главное для нас,женщин, — быть на побегушках. По крайней мере, в доме господ мы — те,
кто носит турецкие шляпы, — хотели быть такими тысячи лет. Но теперь
мы одеваемся только для себя — мода, понимаете.
_Наэми_ (печально). Но Элиас этого не принимает. Он сказал, что мода — это грех, а красота — это..._Лилли_. Ты, Элиас, золото... Ты должен начать его
воспитывать. Я даю тебе совет. Вот что у нас есть
во время помолвки, что стирает даже самую сильную любовь к себе.
На мой взгляд, у вас есть все основания сохранить свои сбережения.
_Наэми_. Элиас сказал, что должен меня воспитывать.
_Лилли_. Ха-ха-ха! Насколько он вырос?
_Наэми_. Он сказал, что в супружеской жизни гармония требует от жены...
_Лилли_. Гармония ха-ха-ха! Ну и пусть._Наэми_. Я не стал утруждать себя.
_Лилли_. Независимо от того, что там показано, проявите хоть немного женской гордости. Он говорит об одном сердце, — о старомодной супружеской гармонии, — не так ли?_Наэми_. Разве это не должно быть так?
_Лилли_. А потом он протянул маленькую мягкую кроличью лапку,
которая называется послушанием — из любви, конечно.
_Наэми_. Конечно, я должна слушаться её мужа!
_Лилли_ (подражая). Конечно, я должна слушаться его жену!
_Наэми_. Это не подходит.
_Лилли_. Такая юная и такая закалённая! Нет, послушай, Наэми! Дело в том, что я пою тебе прямо в глаза. Ты что-нибудь знаешь о наших женских правах?
_Наэми_. Элиас сказал, что право женщины — страдать.
_Лилли_. Спасибо за честь! Ты отдаёшь это правильным мужчинам. Они
это самые сильные плечи. Нет! Это заставляет меня чувствовать себя виноватой,
потому что теперь мы стали братом и сестрой, и ты мне нравишься.
Ты собираешься измениться, настоящая женщина, Наэми
Голд, и в наше просвещённое время это так же плохо, как и уродливо. Все
мужчины эгоистичны, всегда, с самого рождения.
_Наэми_. Элиас говорит о женском понимании.
_Лилли_. Ха-ха-ха! Ух ты, вы, ребята, должно быть, замечательно общаетесь!
Мне нужно, чтобы ты поехала со мной в Хельсинки.
_Наэми_ (смотрит на него). Хельсинки!
_Лилли_. Итак, тебе нужно пойти в женский институт, чтобы научиться
знайте свою ценность и — и свои женские права, — мы
знаем свои права, понимаете. _Наэми_. Хельсинки! могу, могу! Но я не понимаю.
_Лилли_. Ты не понимаешь! В наше время женщина должна уметь делать всё,
что ты хочешь. _Наэми_. Могу, могу! Лиловое золото!
_Лилли_ (смотрит на него). Повяжи этот пояс на свой ремень и сдвинь шляпу чуть-чуть
назад. Бланш, ты молодец. Ты привлечёшь внимание
в столице, я тебе это гарантирую. Конечно, ты должна принять участие. Живи, чтобы ничего не делать. Я позабочусь о пожилых. Должны быть
ресурсы на случай слабости. Мама, я завоюю завтрашний день.
наполеон, мой отец, и ласка, и какая-то старая песня.
_Наэми_ (вздыхает). А как же Элиас!
_Лилли_ (гневно). Или снова дорогой Элиас, Элиас, и Элиас! Ради него
ты просто должна поехать. Пока ты невеста, у тебя хоть немного власти будет. Будь осторожна и возьми всё, что сможешь. Тогда у тебя есть хоть малейшая уступка книге, когда хорошенько трахаешься. В противном случае ты ничего не теряешь._Наэми_. Ты такая забавная! Разве ты не разговариваешь с... она, в конце концов,с?_Лилли_. Нам плевать на Элиаса, этого небесного создания. Мы путешествуем но. Я очень надеюсь, что он успокоится. Да, он
смягчится, когда увидит, что у тебя есть своя воля. А потом
заставь его уважать тебя. Понимаешь, уважать независимость
женщины. И это совсем другое, чем гармония и прочий заплесневелый мусор.
_Наэми_. Но... _Лилли_. Ничего, кроме этого. Ты, наверное, в восторге, когда
он по меньшей мере десять раз в день кричит: «Наэма, застегни
мне пальто! Наэма, принеси мне трубку! Наэма, ты должна и ты
обязана!» Ну и ну! Поправь меня, пожалуйста, сегодня утром, пока ты спала
на коленях на полу и чинит свои рваные штаны,
хотя портной живёт прямо напротив. А потом он встал, как
герой, и посмотрел в зеркало, как красиво это выглядело. Действительно
прекрасная картина! Тьфу, конечно! Не: вот вам иголка с ниткой, мистер.
магистр, уберите их.
_Наэми_. Но Лила, конечно, нам нужно зашить..._Лилли_ (гневно). Их штаны? Никогда. Нет,никогда-никогда! Теперь я сделала бабушку и дедушку, а потом
мы отправимся в космос и покажем мистеру Юсси длинный нос.
_Наэми_, фу! какая ты противная! Ты можешь, если у тебя есть...
_Лилли_. Прости меня, дорогая. Я снова надену всю твою одежду. В Хельсинки мы купили новое пальто и перчатки.
И трико тоже должно быть. А потом мы пойдём
на финский трек, и мы будем танцевать мазурку. Деревенские девушки из Пунапоскисии всегда заводятся во время танца. О, это так весело. А потом чай и пение... О, нам будет так весело, так ужасно смешно.
_Наэми_. Можно, можно! Можно, можно!
_Лилли_. Ты невинное создание! Принеси свою забавную воительницу.
— В Хельсинки очень мило. (Гордо откинулся на спинку дивана.) А потом ты вернулась домой настоящей леди, немного уставшей, немного равнодушной. Это влияет на Элиаса. О-о-о — у меня есть опыт.
_Наэми_. Но проблема в том, что мы ещё и в экономической школе. Элиас любит хорошую еду.
_Лилли_. Верно — это один из способов! Чтобы соответствовать чему угодно.
Возможно, ты всё испортишь. Позволь мне просто интриговать. Мне нравятся такие мелочи. Думаю, у меня есть склонность к комедии. Женщина и его предательство доминируют в мире во все времена, и оно по-прежнему доминирует.
_Наэми_. Предательство — фу!
_Лилли_. Ну, находчивость в прошлом. Это вина мужчин. Мы используем
то оружие, которое у нас есть. Оно всегда немного острее, чем
физическая сила мужчин, которой они так гордятся и которой они
насмехаются над тысячами._Наэми_. Если они тысячи лет угнетали нас?
_Лилли_. Да. Дикая, животная сила, они всегда угнетали и топтали нас, женщин.
_Наэми_ (восхищённо). Дикая, животная сила!
_Лилли_. Бремя почти досталось нам в наследство, и многим было очень трудно его сбросить. Но теперь с этим покончено. Мы мы разорвали цепи, — мы женщины нового времени. Из рабства!_Наэми_ (вдохновляет). Из рабства!
_Лилли_. Мы свободная, независимая женщина, — женщина нового времени!
_Наэми_. Женщина нового времени!
_Лилли_. Знаете, самые умные современные физиологи считают,
что женский мозг устроен гораздо сложнее, чем мужской. Для меня это
уже давно неоспоримая истина._Наэми_. Как ты это делаешь!
_Лилли_. И самое важное, самое важное: никогда не забывай о женственности
и ценности своей Наэми! Помни, ты не восточная одалиска, ты в центре времени
и не монахиня, а современная женщина, в чём и заключается моя жизненная миссия. Напоминай мне об этих двух вещах: общей ценности женщин и жизненной задаче.На протяжении тысячелетий...
_Сисяпийка_. Могу, могу! Нэнси, мальчики! Телёнок снова лает в саду.
_Лилли_. Телёнок! Ну, с ними придётся пробежаться. Я почти
рада, что не поссорилась с твоим кавалером. Пойдём, Наэми!
(Убегает.)
_Наэми_. Могу, могу! Когда ты поедешь в Хельсинки! (Вздыхает.) Хельсинки!
(Вздыхает глубже.) Элиас!
_Апулайнен_ (заглядывает внутрь). Наэма! Либо ты наконец-то осталась одна?
(Входит, останавливается, ошеломленный, при виде костюмов Наэмона. Обуздывает
свои мысли и садится в кресло-качалку.) Нажми вот на эту пуговицу.
_Naemi_ (подробнее). Кнопочный станок?_Apulainen_. Итак, пуговица.
_Наэми_. Пуговица —!_Апулайнен_. Ну?_Наэми_. Вяжи сама!_Апулайнен_. Что?
_Наэми_ (протягивает ему катушку). Это игла и нитки.
_Апулайнен_. Так? Мисс Штернфлюкт, вас этому учили?
_Наэми_ (заикаясь). Лайла сказала... что нужно дать ей иголку с ниткой.
_Apulainen_. Правильно! Ты будешь учиться очень хорошо. Уже неделя позади.
конечно, ты смотришь мне прямо в глаза, когда говоришь. И из-за этого
мисс Стернфликт уходит? (Наэми молчит; ассистентка берет
его под руку и выводит на середину латтиаты.) Тьфу ты, не ты
стыдно за себя, что так преследовать? (Адрес его
челка его.) Сними это!_Наэми_. Конечно, я должна быть одета так же хорошо, как Лилликин._Апулайнен_. Наэма?
_Наэми_ (плачет). Не нужно мне подчиняться... И
мне нужно связать твою пуговицу, ты... и я не хочу, чтобы ты приходила
настоящая женщина... Я хочу быть женщиной нового времени... и я не
позволю тебе угнетать и топтать меня... и я не хочу страдать...
И мой мозг лучше, чем у тебя... И я знаю... что красный цвет подходит мне и... и... и..._Апулайнен_ (садится и начинает вязать пуговицу для бюстгальтера). Отойди!_Наэми_. Да, я вяжу._Апулайнен_. Нет! Ты не хочешь. Оставь себе._Наэми_. Элиас, милый, дай мне повязать!_Апулайнен_. Я не хочу!
_Наэми_. Милая моя..._Апулайнен_. Живи здесь. От тебя даже будет пахнуть духами, чем от этой...актрисы._Naemi_ (раздраженно). Вы знаете, что я собираюсь сделать. И я не сказать это за вас._Apulainen_. Теперь я не могу с тобой разговаривать. Но я в своей комнате, когда ты сожалеешь, и ты здесь, чтобы извиниться._Naemi_. Лилли сказала, что я должен растить тебя, пока
мы помолвлены._Apulainen_. Но когда я собираюсь тебя поднять.
_Наэми_. Нет, это не используется для повышения качества.
_Апулайнен_. Или нет! Это забавно. Но когда я сказал «качество», это и есть качество._Наэми_. У тебя есть только грубая, животная сила.
_Апулайнен_. Теперь ты молчишь._Наэми_. Я не такая! Все мужчины эгоистичны.
_Апулайнен_. Что?_Наэми_ (безрассудно). И мы не рабыни! — Все мужчины —
дикие звери!_Апулайнен_. Это уже слишком. (Дергает её за ухо.)
_Наэми_ (кричит): Жизнь, забудь моё женское лицо! Помни об этом
Я — женщина нового времени... Вы слышите меня: женщина нового века. Могу, могу, могу!
_Апулайнен_ (мимо). О, как плохо, что я не могу приструнить этого ребёнка! И эту мисс Стъернфлюкт! Да, я всё ещё... (Уходит в свою комнату.)
_Наэми_ (одна, нервно расхаживая взад-вперёд). Фу! Это не он должен
осмелишься ли ты сделать Лилу. (Кричит ему вслед.) Говорю тебе,
что мы будем делать. Но чтобы ты увидел! Взгляни-ка! (Уходит, пыхтя.)
_Лилли_ (входит, задумчиво идёт, садится за пианино и поёт):
"Kung Beles s;ner g;rna ;drelac" j.no.e.
_Ровасти_ (приходит в камаристу, чтобы послушать песню).
_Руустинна_ (выходит из кухни). Мне нужно просто оставить жаркое
в собственном хотейлине и пойти послушать тебя, Лила, золотце. Эту
песню пели задолго до нас.
_Ровасти_. Так что, самое интересное — это слушать эти старые мелодии.
_Лилли_. О, как я буду скучать, когда тебе нужно будет уйти.
Я так тебя люблю._Ровасти_. Сядь сюда, Лила, золотце.
_Руустинна_. Итак, дорогая, у наших родителей есть своя туумамме.
Должна признаться, что сначала я очень испугалась, когда увидела
тебя в странном платье и при странной встрече.
_Ровасти_. Мама, видишь ли, я думаю, что ты немного непрактична
в вопросах моды.
_Лилли_ (искренне смеётся). И самая ужасная эмансипированная из всех!
_Руустинна_. Так-так. То одно, то другое, я не могу нормально страдать,
например, от этого отвратительного табакокурения. Но, в конце концов, ты должна много разумных мнений. Например, тот факт, что девочкам нужно
смотреть перед собой и чему-то учиться. Вот что я получаю каждый день в ссоре
старика и Элиаса._Лилли_. Или так, отец-старик! Ты думаешь, мы должны быть
белыми воронами, да? Тьфу на тебя!
_Ровасти_. Нет-нет! — Да, я был моложе и пел гимны от всего сердца. Послушайте, когда я увидел, что он всю жизнь сидел вдали от большого мира, я начал с лёгкого камомана, всего нового. Но я имею в виду, что мы, мы тоже состаримся и ленивый. Мир всегда будет оставаться молодым и прекрасным.
_Руустинна_. Так что. Не так, как мы бы вписались в этот великий
мир. На кухне ты идеальна. Развлекайся, Антти,
детка моя! Да, нам будет очень тебя не хватать, когда ты уедешь. И хотя
твой костюм поначалу показался мне таким странным, он,тем не менее, очень практичен для молодых людей, и это главное.
_Ровасти_ (хлопает в ладоши, Лилли). Когда мама произносит длинную речь,
ты можешь быть уверена, что он очень доволен. В противном случае он
мог бы и промолчать.
_Лилли_. Смотрите, мама и папа! Теперь вы видите, какая я замечательная
девушка, так что, думаю, вы пообещаете мне то, о чём я собираюсь попросить.
_Ровасти_. Ну и что тогда?_Лилли_. Мне так нравится Наэмон и... и...
_Ровасти_. И?.._Лилли_ (размышляя). Папа, малыш, живи сейчас, сопротивляйся! Мама, ты должна мне помочь._Руустинна_. Когда я познакомлюсь...
_Лилли_. Через неделю я снова поеду домой и... и...
Антти будет так рад и так удивится, если... Не
Наэми поедет со мной в Хельсинки? Только на неделю, мама?
Вместо этого — одинокая неделя?
(Обнимает декана за шею.)_Ровасти_. Хельсинкиинкё?_Руустинна_. Хельсинки!
_Лилли_. Дорогой отец! Дорогая мама! Он бы жил у меня в комнате. И звезда Антинкин. Мы ходили в школу экономики. Она всё равно не выйдет замуж, ты никогда не позволишь миру увидеть это. Мама золотая! Но через пару недель. Помоги мне сейчас, хороший, милый, добрый отец!
_Ровасти_. Хм. Да, сейчас у него была бы хорошая возможность, но...
_Лилли_. И это стоило бы дороже, чем поездка. Одежда, которую мы вяжем,
вместе. Только подумай, какая она яркая и счастливая, когда
возвращается, — такая же, как и я._Ровасти_. Но Лила — золото!
_Лилли_. Ничего не меняется, отец человечества!
_Ровасти_. Так что ты думаешь, мама?
_Руустинна_. Так что ты думаешь, отец?
_Лилли_. Отец соглашается, мать соглашается, и таким образом это становится общим решением. Только подумайте, как он будет невероятно счастлив!
_Ровасти_ (нюхает). Да, можно! Итак, мама, что ты думаешь об этом повороте событий? Девочка должна немного осмотреться.
_Руустинна_. Если бы Наэми жила с родителями Лилы... и
Антинкин был звездой... и если бы Лила взяла его под опеку, и если бы отец
мог дать денег, то да, для меня._Лилли_. Ура! Наэми, давай!
_Руустинна_. Но он должен был пойти в экономический колледж. Не вздумай тащить его на выпускной, ты, театралка. Запомни это!
_Лилли_. Я не хочу, не хочу, не хочу! Нам так бесконечно тяжело. О, как
он будет счастлив. Йохан, ты обещал, отец? Не так ли?
_Ровасти_ (понуро опустив голову). Уже._Лилли_. Рукав — привет! Где Наэми?
_Руустинна_. Но да, тебе стоит поговорить с Элиасенкином...
_Ровасти_ (чихает). Элиас достаточно взрослый, чтобы знать, что мне
обещали. (Встает и уходит в комнату помощников. Тишина.)
_Лилли_. Папа, ты что, разозлился?
_Руустинна_ (серьезно). Да, я понимаю. Я немного боюсь
Элиаса. Вы знаете, что у него есть своё мнение. Но когда отец
однажды сказал так, значит, дело решено, и нам
остальным больше нечего сказать. Понимаете, дети мои, жена должна
высказывать своё мнение. Но когда мужчина однажды
обязательно скажи, чего он хочет, чтобы жена молчала, не спорила и не дулась. Это моя идея.Тогда в доме воцарится мир.
_Лилли_. Это мудрая идея. И я сделаю всё, что мудрое (с озорством). Но мы получим хоть немного, хоть капельку?
_Руустинна_ (улыбаясь). Иногда нам приходится, дорогая.
_Лилли_. И мне нужно поговорить с кем-нибудь, мистер Юсси.
_Руустинна_. Почему ты всегда называешь его мистером. Юсси? Это так плохо.
_Lilli_. Что ж, у нас есть небольшие разногласия друг с другом. Нет
Мне не нужно говорить об этом Элиасу?_Ruustinna_. Лучше оставить это папочке, так оно и есть у нас еще много дел. Но нам нужно забрать Наэми.
_Lilli_. Наэми в саду. (Жена министра уйдет. Лайла на мгновение застыла в недоумении, взглянула на торжествующую помощницу у двери и сделала
мучительное движение.) Держи, держи!_Ровасти_ (входит в комнату).
_Лилли_. Ну что, дядя?_Ровасти_. Доставил. (Уходит в комнату.)
_Лилли_. Нужно! Нужно! (Прислушиваясь к помощнику у двери, быстро отступает назад.)_Апулайнен_ (становится свирепым). Мисс Штернфлюкс! Вы... вы...
вы тоже в этом замешаны?_Лилли_ (невинно). Что это значит, господин судья?
_Апулайнен_. Что это значит! Вы... вы... заговорщики и..._Лилли_ (смущённо). ***! Вы, ребята, ужасны, мистер Юссила! А я-то всегда считала себя настоящей женщиной. Где ты сейчас, с кем ты злишься?
_Апулайнен_. Послушайте, мисс! Прежде чем вы войдёте в этот дом,
здесь вот это... это...
_Лилли_. Гармония, я полагаю. Так что, да, я заметил, что
ты сегодня в ужасном настроении._Апулайнен_. Ты — ты — ты...
_Лилли_. — змея в раю. Но да, скоро всё пойдёт своим чередом.
Ты ведь знаешь, что я собираюсь взять с собой Наэмона?
_Апулайнен_. Я могу скоро причинить тебе боль.
_Лилли_ (прикрывает уши, до абсурда напуганная). Ай, ай, ухо бедняжки! Не делай этого! _Апулайнен_. — Зачем вторгаться сюда, чтобы беспокоить людей
в их мирном доме?
_Лилли_. Если ты собираешься разрушить дом, а я — стать маленькой, то
Я думаю, что второе так же верно, как и первое.
_Апулайнен_. — Зачем вмешивать меня и Наэмона?
_Лилли_. Я не хотела беспокоить тебя, pyynn;ill;ni. Я просто разговариваю
с Наэмоном и его родителями, — теперь, если речь идёт о его путешествии.
_Апулайнен_. Но я запрещаю это.
_Лилли_. Кажется, мой папа только что сказал, что не собирается
спрашивать у тебя разрешения._Апулайнен_. Держу пари, что нет?
_Лилли_. Женщины, молчите в собрании.
_Апулайнен_. Значит, тебе придётся это сделать. И почему ты хочешь
отвезти Наамана в Хельсинки?
_Лилли_. Зачем? Мы используем нашу экономическую школу. Мы отвергаем там всех святых, наследников благочестивых предков, и мы погрузим диких
экономических перемен в деятельность. Мы читаем лекции и лишаем
физику, ботанику, математику и эстетику ниже наэмона
всей невинности очарования. Мы, женская ассоциация,
знакомим её с теми эмансипированными героинями, которые
преследуют и соблазняют невинных бедняжек на большой дороге. Мы
всегда читаем актуальную литературу Noorasta Trade-Lopoon
пока мы не вырвали все нравственные корни из его души. Мы
мы посетим финскую театральную труппу и трахнем его идеал
в стиле Минны Канте. И когда я увижу, что он экономически, научно, нравственно и эстетически так же плох, как и тюрьма, я отправлю его обратно, чтобы он развращал других. Что ж, это моё шоу.
_Апулайнен_. Мисс Штернфлюкс! Ты... ты... ты...
_Лилли_. Твой покорный слуга. (Убегает.)
_Апулайнен_ (в агонии). Мустери! Мустери!!_Руустинна_ (умоляет).
_Sis;piika_ (этот пунш. Поставь поднос на стол. Уходит).
_Ruustinna_. Или отец говорил с тобой о поездке в Наэмон?
_Apulainen_. Уже. Надеюсь, ты примешь это?
_Ruustinna_. Да, ему нужно было немного развеяться. И теперь это такая хорошая возможность — с Лайлой._Апулайнен_. Лайла? Ты знаешь, кто такая Лайла?_Руустинна_ (равнодушно). Да, знаю. Он из другого мира и
во второй раз стал ребёнком, как и мы. У него есть свои недостатки и достоинства._Апулайнен_. У него есть! Он — дьявольское порождение женщины.
_Руустинна_. Ну-ну-ну! У него есть собственная воля и хорошая голова, Он не
обычная пустая туфелька. Но это Наэми.
_Апулайнен_. Значит, ты не на моей стороне?
_Руустинна_ (решительно). Я не на стороне Элиаса. Ты же знаешь, я всегда делаю то, что говорит отец. И, кроме того, я думаю, вам лучше какое-то время побыть порознь, потому что мне не очень нравится, как ты взрослеешь, Наэми.
_Апулайнен_. Где Наэма?
_Руустинна_. Он переходит к сути. Живи сейчас, пусть этот факт так сильно
занимает твои мысли, добрый Элиас._Апулайнен_. Я думаю, что это очень ценное качество._Руустинна_. Что ты имеешь в виду?
_Апулайнен_. Я хочу поговорить об этом с Нааманом._Руустинна_. Элиас.
_Ровасти_ (входит, замечает удар). Эй, посмотри на старушку, когда она уже начнёт развратничать. Ну, где же девушки? Почему Наэми не идёт ко мне?
_Руустинна_. Так, теперь он ласкает меня так, что у меня шея
совсем отвисла. Ну, подожди, да, ты всё равно получишь роль. Вот
они кубарем скатились с лестницы._Наэми_ и _Лилли_ (входят).
_Наэми_ (бежит к декану). О, мой дорогой отец, дорогой отец! Ты
так добр!_Ровасти_. Ну-ну-ну! Теперь твой жених должен создать.
_Наэми_ (нерешительно подходит к помощнику). Отдашь мне мои путёвки?
_Апулайнен_. Я не хочу.
_Ровасти_ (берёт бокал с пуншем и собирается произнести тост). А?
_Апулайнен_. Наэма спросила меня, и я сказал: я не хочу!_Наэми_ (плачет).
_Ровасти_. Когда я обещаю, что твоей дочери придётся путешествовать, он
путешествует. За ваше здоровье!
_Апулайнен_. Когда я говорю, что моей невесте позволено путешествовать, он
тоже этого не делает. (Минута молчания.) И что, Наэма? Иди сюда, Наэма!
_Наэми_ (подходит к нему, горько плача)._Ровасти_ (горячо). Или так!
_Лилли_ (подходит к Наэму и кладёт руку ему на плечо). Наэми,
если ты не проживёшь всю свою жизнь, страдая от угнетения и насмешек...
_Апулайнен_. Наэми, если ты проживёшь всю свою жизнь, страдая от угрызений совести и презрения...
_Лилли_. Наэми, прими твёрдое решение и покажи, что ты свободный человек.
_Апулайнен_. Наэма, положись на меня и покажи, что ты любящая женщина.
_Лилли_. Наэми, тебя влечёт рабство духа, которое
тысячи лет держало женщин в цепях.
_Апулайнен_. Наэма, тебя влечёт змей, который Рай соблазнил Еву яблоками, а теперь соблазняет тебя эмансипацией._Лилли_. Ну же, Наэми! Помни: свобода ждёт._Апулайнен_. Наэми, помни: рядом со мной ждёт более склонная подарить душе блаженство. Помни, как сотни раз мы клялись друг другу,
что ты будешь жить, но ради меня умрёшь вместе со мной!
_Наэми_. Так что живи ради меня, умри вместе со мной! Элиас!Элиас!
_Лилли_. Удачи! (Садится за пианино и играет чувственную "Молитву девы".)
_Наэми_. Я не путешествую, когда ты не хочешь. С тобой я хочу жить и умереть!
(Занавес.)
ТРЕТИЙ НАЙТОС.
(Та же комната. На следующий день. Жена пастора, жена шерифа и
мадам из магазина сидят на кофейном столике).
_Пасторин рува_. Нет, моя дорогая Софи. На самом деле, Наоми действительно
поступает правильно. Потому что каждый раз, когда она собирается выйти замуж, ей тоже нужно знать, что...
(Посмотрите на ткань и поднимите вязаную для неё петельку).
_Nimismiehen rouva_ (взволнованно посмотрела вверх, зашивая её предательство). Итак,в тот раз, когда она собиралась выйти замуж, он тоже должен был знать, что..._Пасторин рува_. С тех пор, как произошла эта ужасная эмансипация... Я даже не хочу об этом говорить. (Торжественно). Так что это просто величайшая болезнь нашего времени.
_Нимисмихен рува_ (серьёзно). Это просто величайшая болезнь.
_Пасторин рува_. Например, Минна Кант.
_Nimismiehen rouva_. Именно так! Например, Минна Кант.
_Kauppamiehen rouva_. Дорогая Густава, я не говорю, что
Наэмон должен был ехать в город, если бы он был женат. Но поскольку он сейчас помолвлен и поскольку и отец, и мать согласились на поездку, моё мнение не было бы совсем не опасно, если он...
_Пасторин рува_ (энергично перебивая). Нет, Софи! Это был бы
торговый массаж, право торговать их совестью. Тебе совсем не нужно
спорить с этим.
_Нимисмьехен рува_. Ты, та девочка, которая ходит в государственную школу, и та...
_Кауппамьехен рува_ (гневно). Так что, так и есть, потому что он должен
научиться жить в мире niiaamassa и сначала покраснеть
мальчик-панк, угнетающий.
_Pastorin rouva_ (pisteli;;sti). Так что, да, по крайней мере, он краснеет
научись уходить, если это то, чего ты хочешь!_Nimismiehen rouva_. Ха-ха-ха!
_Kauppamiehen rouva_. Так что смейся надо мной! В конце концов, это моё дело, как я буду воспитывать своих детей! Но говорят, что жених уже
относится к невесте так же, как и к тебе, так что, как ты думаешь,
каким он будет мужем?
_Pastorin rouva_. Софи Анделинин не годится судить о том, как хозяин
обращается с юными девушками, и неважно, что он может сделать и заставить уйти.Мастер Джуссила — очень талантливый портной. Такой человек,
который не целомудрен, не придерживается принципов, не достоин того, чтобы бросать в него грязь.Целомудренному, придерживающемуся принципов и соблюдающему целомудренные принципы в их жизни и подчинение другим
в качестве модели, примера и воспитания.
_Nimismiehen rouva_. И без женских журналов и модных журналов, и
которые не дали ни цента финскому театру!
_Kauppamiehen rouva_. Ничего не поделаешь, это цивилизованный
дом, и в нём мало понимания, даже если это женщина.Послушайте, я не трахаю своего мужа каждую ночь, потому что мне нравится мой дом, верно?
_Nimismiehen rouva_. Так что да, все знают, что ты подлый мужлан.
_Kauppamiehen rouva_. И ты такая нежная, как белая
повязка на ране! Как бы мне хотелось, чтобы Эвелиинаста долго
любила меня, но я не хочу, чтобы она меня любила.
_Nimismiehen rouva_. Калле ничего тебе не сделал.
_Kauppamiehen rouva_. Нет, Боже упаси! Но его прогнали.
Блумквист вечером, следовательно, что он сговорился там с Розой.
_Nimismiehen rouva_ (с жаром). Это вечная ложь! Ибо я знаю, что Роза предложила себя Калле.
_Kauppamiehen rouva_. Нет. Наоборот! Пинк дал ей перчатки.
Это факт, который я знаю лучше всего. Так, так. Жизнь, пытающаяся защитить
Калле. Но ты, как стекло, влюбляешься в мою дочь каждый раз, когда
проходишь мимо, в доме которой ты живёшь.
_Pastorin rouva_ (с достоинством). Вот так, вот так! Прекрати сейчас же!
Софи должна научиться сдерживать острый язык._Nimismiehen rouva_ (плачет). Итак, что он всегда делает со мной и моими детьми!
_Kauppamiehen rouva_. Я имею право защищаться, когда он
нападает на меня. И Хульда всегда зависит от тебя, от твоей юбки. И это
только ты начинаешь с этого. Но я говорю, но от своего имени...
_Ruustinna_ (воля, vatsak;;re и маленькая рука rohtopullo). Дайте
Мне жаль, дорогие друзья, что я оставлю вас одних. Но мне нужно
найти чердак и всю грязную одежду на нём. (Кричит
по пути на кухню). Мэри! Зверское брюхо Элиаса! Оно всегда
не в порядке! (Входит служанка с влажной тряпкой в руке.
Вдова пробует). Ну что ж, хорошо. Теперь этот господин.
(Протягивает ему повязку на живот и пузырёк). И 30 капель, вы меня слышите?
Тридцать. (Горничная заходит в комнату и приносит лекарства). А где же девушки, которые должны были составить вам компанию? Итак, Наем Биф
жаловался на головную боль, а Лайла, наверное, еще не пришла домой. Я отправила сейчас мастера на холодный компресс и Тилемана, я ропит на.
_Pastorin rouva_. Мы обычно кладем первые две ложки английской соли, а затем поверх чертовой смолы._Nimismiehen rouva_. Мой муж сделал глоток бренди.
_Kauppamiehen rouva_. Если бы он меньше курил и кэвелизи еще!
Я думаю, это был бы лучший способ.
_Ruustinna_, я так и подумал! (Внутри возвращается горничная.) Не так ли?
Я вижу тебя, это мисс вернись домой.
_Sis;piika_. Наэми - комната на чердаке, а Лилли - мисс го хевошакаан
просто._Ruustinna_. Или около того. Вынеси чашку и принеси ещё кофе; девочка так любит лошадей, что ей не до мужчин!_Pastorin rouva_ (pisteli;;sti). Так что, в конце концов, она катается на мне.
_Ruustinna_ (робкая). Ну, он случайно нашёл там седло Антти
на чердаке и как-то ночью попытался оседлать Хорька.
_Nimismiehen rouva_. Мужчина в седле! Ну, может, может!
_Ruustinna_. Небольшое расстояние, но позади амбар и мужчина в костюме.
_Nimismiehen rouva_. Значит, он хорош в своих штанах.
_Ruustinna_. Значит, — в гимнастическом костюме, который используется в
Хельсинкской гимнастике. Один из них должен быть там.
_Kauppamiehen rouva_. Это очень практично! В таком
у моей дочери на гимнастике, и я разрешаю ему пользоваться им и дома.
_Pastorin rouva_. Но, моя дорогая Софи, будь благоразумна, не поступай так,
даже если вы новичок. Не забудьте дать своему мужчине возможность надеть брюки._Nimismiehen rouva_. Модный журнал — это, конечно, модель?
_Kauppamiehen rouva_. Да, а также koomillisia, что n;pp;r;it;,
каждого из чувств и понимания, в соответствии с. Как я Хульда: все
не хотят, чтобы ты сутулился, как ворона, которую ты боишься!
_Sis;piika_ (принеси кофе).
_Ruustinna_. Ай, ай — я думаю, Софи и Хулда немного флиртуют
друг с другом. Но, наверное, в то же время они немного ссорятся! Молодец!
_Pastorin rouva_. Катрина, дорогая, больше не надо.
_Ruustinna_. А теперь будь хорошей девочкой!
_Пасторин рува_ (курсаилли). Но, моя дорогая Катрина, теперь ты на первом месте. (Отбрось насмешки вдовы.)_Руустинна_ (отбрось насмешки в ответ). Но Густава, и не сейчас, Густава, напрасно._Пасторин рува_. Ну-ну-ну...
_Руустинна_. Ну-ну-ну..._Pastorin rouva_ (вынеси кофе). В конце концов, эта сила теперь забавная, но..._Ruustinna_. Не раскрывать секрет кофе, нет. Ну и пшеницу тоже!_Pastorin rouva_. Думаю, я возьму (беря пшеницу, служанка предлагает шерифу леди.) _Nimismiehen rouva_ (просеивая края). Вдова на первом месте._Руустинна_. Что ж, хозяйка будет последней.
_Nimismiehen rouva_. Верно, это. (Выпей кофе. Тишина.)_Kauppamiehen rouva_. Очень вкусное печенье! Это тётя сама испекла?
_Ruustinna_. Нет. Лайла._Pastorin rouva_. Конечно!
_Nimismiehen rouva_. Конечно! Знает ли он, как работает экономика? Я
Я не думаю, что он вообще знает, как это делается.
_Ruustinna_ (pahastuen). Большая ошибка! Лайла покоряет нас всех
самыми экзотическими позами._Kauppamiehen rouva_. Лайла — смелая девушка! Хельсинкская экономическая школа. Думаю, он научился. И, конечно, это заняло два месяца? _Пасторин рува_ (презрительно). Или так! Или выучите его сегодня
за два месяца в качестве хозяйки? Это очень удобно, это!_Нимисмихен рува_. За два месяца! О, он очень милый,это. Но вам нужно два месяца?
_Кауппамихен рува_. То же самое. Несколько недель туда-сюда. Это зависит от того,какая у каждого из них голова и, главным образом, какие у них подарки.
Но, кроме того, анлаитто не является хорошей хозяйкой для выполнения главной задачи._Пасторин рува_. Мне бы очень хотелось знать, какой хозяйкой Софи
Андель считала хорошую хозяйку дома?
_Nimismiehen rouva_. Ха-ха-ха! Ну, я уверена, что она тоже не знает, как
готовить в круглой кастрюле.
_Kauppamiehen rouva_. Та, которая может быть спутницей своего мужа и которая
не будет скучной и унылой для него дома.
_Pastorin rouva_. Вот именно! Пусть пиикайн занимается кухней, а дети
бегают по двору! А я сижу и разговариваю с эмансипированной женщиной и её мужем. Это очень, очень модно, моя дорогая Софи, — дорогая Софи.
_Nimismiehen rouva_. Итак, дорогая Софи, — дорогая Софи!
_Apulainen_ (придёт. Живот обёрнут толстым поясом). Хорошо
дня! хорошего дня, пастурска! Хорошего дня, миссис. Браксен и миссис.
Андель! Хорошего дня, хорошего дня, хорошего дня! Я посижу с тобой
немного, если ты позволишь.
Нимисмиен рува_ (встает с кресла-качалки). Мастер хороший и сидит
это оружейный инструмент.
_Apulainen_. Спасибо, ну, — как там пасторисса, которую мы можем
сегодня приготовить?
_Pastorin rouva_. Спасибо, что спрашиваете у превосходного президента! Да, мы можем. Но хозяин выглядит ужасно несчастным.
_Apulainen_. Так что я совсем не могу. Почти всю ночь...
_Pastorin rouva_. Брюшная полость?
_Апулайнен_. Итак. Когда у меня просто проблемы с психикой, то...
_Нимисмихен рува_. Может, у хозяина глисты? У меня глисты. (Болезненное молчание)._Апулайнен_. Я не хочу перебивать. В чём был вопрос?
_Нимисмихен рува_. Софи Андел снова заговорила здесь эмансипация — это.
_Апулайнен_. Или так, или эдак! Итак, миссис Андел, думаю,
вы поднимите этот красный флаг здесь, в нашем округе, в США. Что ж,
могу я предложить вам, мэм Андел, много чего, во что можно поверить? И что это за господин, о котором вы говорите?
_Kauppamiehen rouva_. Он утверждает, что Бог в первую очередь создал жену,
помощницу и осла._Apulainen_. Эмансипация! Эмансипация! Итак, на сегодня хватит криков — на сегодня! Но, дорогие друзья, вы заметили,
что Библия, святые женщины проповедовали бы эту эмансипацию.
Давайте посмотрим, например, на Сару, когда он...
_Kauppamiehen rouva_. Среди «святых» женщин мастера есть Сара. Где мастер прочитал его биографию очень поверхностно.
_Apulainen_. Простите, миссис Андел! Я пал к ногам «святых»
среди женщин. Скромность, по крайней мере, является прекрасным примером, потому что она называла своего мужа «мистер» и обращалась к нему «аламайнен», как к миссис. Андель, возможно, глава семьи, решила запомнить.
_Kauppamiehen rouva_. Господин, я думаю, что по-прежнему буду использовать старую формулу брака. Но это не я выхожу замуж.
_Apulainen_. Или что-то в этом роде! Благочестивая история Сары больше не актуальна для современной женщины. Нет, конечно, он черпает мудрость из других источников. Читайте модную линию, так называемую реалистическую
литературу, где язык красив и лощен, но которая включает в себя
только грязь и мерзость._Пасторин рува_. Именно так, именно так!
_Кауппамьехен рува_. Читал ли их Густаваа?_Пасторин рува_. Нет, боже упаси!
_Кауппамьехен рува_. Или так!_Нимисмьехен рува_. Но я придерживаюсь того же мнения, что и хозяин.Новые книги — это круто! Новая кулинарная книга ни на что не годится!_Пасторин рува_. Итак. Да, мы, бедные женщины, сейчас в худшем положении, чем в беде, если мы хотим читать что-то, кроме почты и
сборника гимнов. Но, может быть, будет разумно принять их. Или что
ты думаешь, добрый хозяин? _Апулайнен_. Ну, пока я не хочу уходить. Если книга написано в правильном духе, так что, я думаю, это может посеять много благородных семян в сердце скромного читателя._Пасторин Рува_. Может, может, господин хозяин, может, вы могли бы одолжить или
посоветовать мне эту книгу. Я всегда намного лучше сплю
после ужина, когда читаю первые пару страниц.
_Апулайнен_ (отдельно). Сейчас это было бы очень уместно! (Громко.)
Я бы хотела прочитать «Пастушку» Калле Лассила, которую
я только что закончила. Я думаю, что настоящая женщина может найти
много настоящих драгоценных камней, особенно дочь, выросшую в
о человеке в костюме как о преемнике мирской жизни._Pastorin rouva_. Могу! Прочти, добрый хозяин. Это доставило бы мне большую радость!
_Nimismiehen rouva_. О, когда Эвелиина и Хильма не были включены в число!
Это, вероятно, был бы ребёнок._Apulainen_ (уходит в комнату).
_Pastorin rouva_. Мне действительно стыдно за тебя, Софи!
_Nimismiehen rouva_. А как же я тогда.
_Kauppamiehen rouva_. Ты даёшь мистеру. Юсси и мне
побороться! Мы уже дрались раньше. Да, мы знаем друг друга!
_Ruustinna_. Я не думаю, что Софи так уж плоха, как он
сказал, что даже если вы правы, ваши слова ничего не значат.
_Apulainen_ (вернётся с книгой в руках). Дамы и господа! Этот
низкий kyh;elm;ni я собираюсь представить, что я бы рассмотрел
их дом однажды вечером, когда они будут в меньшинстве, и
лучше для крестьян или женщин. Потому что, как
знают дворяне, существует моральная социально-христианская женственность,
которая представляет для нас наибольшую опасность. Итак, честно говоря, здесь, у нас, в далёкой Маасеутуу, у нас есть этот разлагающий яд, который теперь распространился. Поэтому я обращаюсь к вам, в частности, к Анне, жене пастора, и дворянство, популярность. Давайте проведём экзамен в следующей главе, в которой, возможно,есть что-то более доступное. (Читайте): «В предыдущем разделе мы говорили об обязанностях и функциях женщин. (Торговец чиханием миссис.)Итак, обязанности и задачи. Но, господин президент, вы слышите!У женщин тоже есть права здесь, на Земле. Чопорный
идеал поэта вырвался наружу, полный морального энтузиазма, со словами: «Ты права, я должен знать тебя, женщина». _V;lipiika_ (будет). Вдова! Вдова выйдет сюда? Матториевуут. _Руустинна_ (встает). Или так! Продолжай в том же духе. Мне нужно немного отлучиться.
(Уходит.)
_Апулайнен_. Итак, когда он ворвался, полный морального энтузиазма, эти
слова:_Nimismiehen rouva_. «Моральный энтузиазм». Итак, он просто
остановился._Pastorin rouva_. Жизнь прервалась, Хульда!
_Nimismiehen rouva_. Я перебил. Я просто говорю.
_Apulainen_. Полный морального энтузиазма, с такими словами: «Ты
имеешь право знать, чего ты хочешь, женщина?»
_Sis;piika_ (помощник по приготовлению кофе). Хозяин ещё не получил
кофе. Хочет кофе для хозяина?_Апулайнен_ (нетерпеливо). Ну, я не знаю! — «Ты же знаешь, чего хочешь,женщина?»
_Сисяпийка_ (предлагает леди шерифа). Вы не против, если леди?
_Нимисмихен рува_ (все не так, как надо, служанки).
О, нет! Хозяин сейчас занят, но сначала (смущённо.) Разве хозяину
нужно церемониться со мной._Апулайнен_. Я не пью кофе.
_Нимисмихен рува_. Или так, или... Но это не желудок, чтобы его портить.
_Апулайнен_. Ну-ну..._Нимисмихен рува_ (горничной). Сначала подай пастушку.
_Пасторин рува_. Свяжись с нами сейчас, Хульда, и заткнись!
_Nimismiehen rouva_. Сейчас проповедовать не будет. Но, моя дорогая Густава,
я не берусь за это первой._Pastorin rouva_ (достает кофе).
_Apulainen_ (вздыхает, продолжает). "Ты права, чего ты хочешь, женщина?"
_Nimismiehen rouva_ (шепотом). Густава! Густава! Ты не забыла
взять сливки! Ты не берешь сливки?_Pastorin rouva_. Заткнись!
_Apulainen_. "Ты права, чего ты хочешь, женщина? Люби, страдай,: будь усердной, внимательной".
_Nimismiehen rouva_ (пьющий кофе). О, добрые хозяева! Прочтите
ещё раз эту рифму. Я не расслышала.
_Апулайнен_. «Ты права, знаешь, чего ты хочешь, женщина? (Вдова приходит, а
внутренняя девка уходит.) Любить, страдать: будь усердной, внимательной».
_Нимисмихен рува_. Я должен выучить наизусть Эвелиин и
Обещанную хильму великана. Ты права, ты хочешь знать, женщина ли ты? Я люблю тебя и, и... _Kauppamiehen rouva_ (насмешливо). И страдай!
_Nimismiehen rouva_. — и страдал! Так что... и... и...
_Pastorin rouva_ (сууттуэн). И работай!
_Nimismiehen rouva_. — и работай! Так что я люблю тебя, женщина, и
страдаю из-за тебя и работаю так, как ты можешь. Хочет стать хозяином сейчас
будь добра и продолжай в том же духе, ведь теперь я — часть этого.
_Apulainen_. «Эти драгоценные права...»
_Nimismiehen rouva_. Твои права, которые ты хочешь знать, ты женщина?
Я люблю тебя и страдаю, и работаю, как могу.
_Apulainen_ (в плохом настроении, читай). «Эти дорогие права,
Я слышал, что нравственно скромная, по-настоящему женственная женщина
находит всё, что есть на этой земле, и я надеюсь, что смогу, — как
относиться к современным женщинам с такими правами? Мир, использующий жёсткие
критерии. Божественная поэма Давида не соответствует современности.
Написанный посетителем, ты проникаешь повсюду...»_Нимисмехен рува_. Это правда! Неужели хозяин и здесь стал посетителем? Он был у нас вчера.
_Пасторин рува_. Но, Хульда, разве ты не понимаешь, что хозяин говорит
образно?_Нимисмехен рува_. Значит, у неё были фотографии.
_Пасторин рува_. Ну вот, а теперь ты молчишь, Хульда!
_Нимисмихен рува_. Я не сказала ничего, кроме...
_Пасторин рува_ (пауза). Может быть, господин хозяин добр и постоянен.
_Апулайнен_. «Написанный позитивным тоном, поднимайся на подиум,
Красивые флаги развеваются на ветру, а колокола звенят под дождём. Они
прибиты к стенам разноцветными табличками и говорят: «Давайте, давайте
сюда! Здесь права женщин! Здесь новая эра женских прав! Женщины
собираются и создают женские ассоциации, женские компании, женское
образование, женщин в университетах, — и женщины очарованы и...»
_Talonpoika_ (будет, купите большую щуку). А дворяне покупают рыбью кровь?
_Nimismiehen rouva_. О боже мой! Такой красивый k;nsikk;! Сколько
стоит гвоздь?_Talonpoika_. Пять с третью пенни.
_Nimismiehen rouva_. Не стоит платить ещё двадцать.
_Ruustinna_. Почему бы тебе не пойти на кухню, чтобы... (крестьянин собирается пойти в спортзал.) Нет, не так! _Talonpoika_ (идёт).
_Apulainen_. «И женщины очарованы и...»
_Nimismiehen rouva_ (кускуттен). Ужасно, как дорого стоит рыба этим летом!
_Ruustinna_. Тихо, Хулда!_Nimismiehen rouva_. Я ничего не говорила.
_Apulainen_. «И женщины очарованы и...»
_Sis;piika_ (упрямая). Вдова! Вот рыба на продажу. Пять грошей за хвост.
_Nimismiehen rouva_. Это слишком дорого. Мне нужно с ней поговорить
с. Я знаю, что такое мужчина._Руустинна_. Наверное, мне тогда придётся уйти.
(Уходит.)_Кауппамьехен рува_ (кашляет).
_Нимисмьехен рува_. Спокойно, Софи! И не рычи, когда учитель
проповедует, и не ухмыляйся._Апулайнен_. «И женщины очарованы... И я пью, пью сладкое вино,раскрывая свою наготу и являя миру своё страдание. И он пишет, пишет книги и выпускает газеты. Соси, соси! Он ездил в Америку,вернулся, поднялся на трибуну и произнёс речь».
_Nimismiehen rouva_. Итак, как ужасно, что это лето прошло
Северяне в Америке!_Pastorin rouva_. Тише!
_Apulainen_ (встает, закрывает дверь и снова садится). "Я прочитал первую страницу Я хочу создать два образа. Второе — это пародия, современная
эмансипация сделала тебя женщиной, пародия, которую я ненавижу
в форме, автор — женщина-персонаж. Он в ярости и бешенстве, он
стреляет в законы и права, он кричит «свобода», «леди-свобода»,
я верю в свободу, в муниципальную свободу. И его слова сияли, как
блуждающие огоньки в ночи, туманные, мутные, на поверхности и в других женщинах тянитесь к этим обманчивым огонькам и отворачивайтесь от них,
женщины, в изначальном призвании и предназначении. И вторая картина
снова представляет собой милый идеальный образ...» (Снаружи, приветствуя призыв.)_Nimismiehen rouva_. Смотрите! шарманка!
_Apulainen_. «— к первой, более склонной уступить, нежной женщине, которая
терпеливо страдает, не противопоставляя свои эгоистичные желания его гордой
неприязни, прощая и жертвуя собой, которая любит и умирает, которая...»
_Nimismiehen rouva_. Но это Боккаччо._Kauppamiehen rouva_ (искренне смеётся).
_Апулайнен_. Нет, это уже слишком! Простите, дамы, но
я больше не могу этого выносить. (Бросает сценарий на стол.)
_Нимисмихен рува_. Брюшной пресс?_Апулайнен_ (мимо). Значит, живот, живот!
_Лилли_ (просит у звонящего денег). А теперь пойдёмте позовём
его вон туда, в сторону. Э-э! Вот так позовём! Кажется, хозяин сбежал! Эй, гости! О, вы здесь? (Приветствует
хозяина и хозяйку.) Пистэйси только для вас. (Пастор кланяется
хозяйке.) Ваш покорный слуга! И миссис. Браксен в деревне. Что
Что нового слышно? (Мужчина обращается к женщине.) Значит, вас не было дома.
Но я говорю не о вас, а о вашем хозяине и вашем муже. Вы
благовоспитанная. Или, по крайней мере, дворяне — это такая маленькая
кофейная компания. Так что земляки они очень забавные! (Сидящий пастор обращается к женщине.) Ну, кому принадлежит новый дом священника?
_Руустинна_ (идёт на кухню)._Пасторин рува_. Мы не знаем ничего нового, что вы могли бы нам рассказать._Нимисмихен рува_. О! Мы просто пришли послушать новости из большого мира, который ровастиля и каупапуодит и
почтовое отделение и другие. И вот я здесь, после того как услышал новости.
_Kauppamiehen rouva_ (Лила). Новости, видите ли. Не дай бог
мистеру в других новостях здесь, в Куопио, позади.
_Pastorin rouva_. Мы только что услышали кое-что очень забавное, это
мастер Юссила добродушно прочитал нам новую книгу, начало.
_Nimismiehen rouva_. Но от этого его желудок скрутило от желания укусить.
_Lilli_. Или около того. Я думаю, что он сбежал, чтобы позвонить. Теперь это всё это великая гениальная идея? (Начинает просматривать текст.)
_Нимисмиен рува_. Итак. Это проповедь, которую он намерен сохранить.
их хижины в нас и самых богатых крестьян для хозяйки.
_Пасторин рува_. Он очень талантливый человек, приведи нашего дорогого
мастериме! Мужественные мнения._Лилли_. Итак, очень мужественные мнения.
(Продолжайте читать,)_Кауппамьехен рува_. Жаль, что вы не пришли раньше.
_Nimismiehen rouva_. Итак. Когда учитель стоял на кафедре,
ему не нужно было смотреть на листок бумаги. Внешность падёт, но так,
чтобы выглядеть..._Kauppamiehen rouva_. Всегда церковный петух, пока не.
_Nimismiehen rouva_ (выглядит очень озабоченным).
_Лилли_. Это, должно быть, главное здесь, в сельских священниках.
(Читайте дальше.)_Пасторин рува_. Если это притворство, то...
_Руустинна_ (будет). Густаава! Не хочешь ли ты посмотреть мой ковёр? А
ты, Софи? У тебя такое хорошее чувство прекрасного! Итак, Хулда,
они уже видели._Пасторин рува_. Будь счастлива! (Лила.) Я просила тебя послушать проповеди доктора Анне Маапаппиен._Лилли_. Ну, моя дорогая...
(Жена пастора идёт к вдове.)
_Кауппамиехен рува_. Не живи в старости. Перед моим приходом здесь была жаркая ссора. (Идёт за другими.)_Лилли_ (читает всё с большим энтузиазмом).
_Nimismiehen rouva_ (сидит как на иголках. Долгое молчание
после). Сегодня прекрасный самолёт. Лайла._Лилли_. Прекрасный.(Молчание.)
_Nimismiehen rouva_ (смотрит в окно). В деревне так красиво,
когда там есть красавица._Лилли_. Очень красивая.(Молчание.)
_Nimismiehen rouva_. В Хельсинки красиво?
_Лилли_. В Хельсинки так красиво, когда там есть красавица.(Молчание.)
_Nimismiehen rouva_. Вчера весь день стояла прекрасная погода, но
сегодня днём на нас пошёл дождь. Идёт дождь?
_Lilli_. Дождь... Итак, это действительно похоже на то, как я добираюсь до
порта.(Молчание.)Нимисмиен Рува_ (в отчаянии). Нет! Мне нужно идти
смотреть ткани. (Встает, идет на кухню, но поворачивается лицом к двери в других комнатах.)_Pastorin rouva_. Сосновые шишки, только сосновые шишки и мох._Nimismiehen rouva_. Пока он не доплыл до порта.
_Pastorin rouva_. Так что, дорогая Хульда, я думаю, нам нужно подумать и о возвращении домой._Ruustinna_. Ты занята?
_Pastorin rouva_ (сказав это, он сел за стол). Старик ждёт
наверное, почта. А теперь прощай, моя дорогая Катрина! Забирай теперь нас. Сказал привет от декана - его, наверное, нет дома, - и маленького
Наэмона тебе! Когда сейчас, но бедный хозяин паранейси! До свидания, мисс
Стернфликт! Когда подойдет, тоже отправляйтесь в дом священника! Главное, чтобы не было парши! портвейн. (Начинает одеваться.)
_Nimismiehen rouva_ (глубокий реверанс). До свидания, мустери! Не забудь
навестить нас. Мой муж велел мне передать привет декану. Однако,
я думаю, что у хозяина глисты. Большое спасибо, да, я
сама... передай привет наэму. До свидания, мисс, приходите скорее
Мы тоже, так что мы разговорились. Вы никогда не были у нас.
Да, там есть — большие лестницы до самого верха... Да, все знают,
где живёт шериф, ха-ха-ха! У нас новая, купленная в Санкт-Петербурге мебель. Они заплатили две тысячи марок. И у нас есть
новое пианино, купленное в Хельсинки, которое стоит 800 марок. Понимаете,
Эвелина звонит в школу. Может! только бы не шел дождь, мои новые
шелковые чикапаллены. В Санкт-Петербурге они стоили сто рублей. но за наши деньги они стоят дороже, потому что посмотрите на курс. Так что - до свидания!До свидания! Давай, Софи!
_Pastorin rouva_ (ruustinnalle, который последовал за ними). Живи сейчас в беде сама, моя дорогая Катрина, жизнь в любой форме.
_Nimismiehen rouva_. Ни за что!
_Kauppamiehen rouva_. До свидания, тетя! Я одолжу тебе зонтик!
(Все, кроме миссис Менд и Лайлы гоу.)
_Лилли_ (адрес сценария). Это здорово, это так!
_Kauppamiehen rouva_. Несравненно!
_Лилли_. Может, я бы и впал в депрессию, этот человек!
_Kauppamiehen rouva_. Как вы думаете, джентльмены, на что способно такое творение? Нет, а теперь до свидания. Кстати, мы всё ещё можем вернуться к Хульде. И он не смешной? _Лилли_. Классическая! До свидания! Вечером я пришла к тебе. (Мужчина уходит в магазин, дама уходит. Лила садится читать.)
_Руустинна_ (уходит). Мэри! (Входит служанка.) Убери эту чашку!
(Вдова стояла, глядя в окно. Тишина.)
_Лилли_. Мы ведь не пойдём сегодня в руунунвуудилле?
_Руустинна_. Похоже, что нет. И я не деревенская туулеллакаан.
_Лилли_ (улыбаясь). Она что-то не так сделала?_Руустинна_. И не сделает?
_Лилли_. Или так! Вчерашняя семейная сцена. Я думаю, ты бы предпочла быть довольной.Я думаю, ты бы предпочла быть довольной. Маленькая Наэмон станет настоящей женой! Разве это не прекрасно?_Руустинна_ (резко). Да, это хорошо. Они поддерживают друг друга, — и это главное.
_Лилли_. Жалкая жизнь во всех аспектах.
_Руустинна_. Знаешь, у большинства людей всё было не так.
_Лилли_. Было. Да. Но больше нет.
_Руустинна_. Вы думаете, что можете изменить мир? Я искренне рад, что у меня нет других дочерей, которых можно было бы выдать замуж!
(Уходит в плохом настроении на кухню.)
_Лилли_ (продолжает читать). Хм! (Нажимает, чтобы перейти к примечаниям.) Могу,о, если бы я мог впасть в депрессию, как тот мужчина!
(Снова начинает читать.)
_Ровасти_ (возвращается, нюхает табак). Доброе утро!
_Лилли_. О! Доброе утро, дядя. Я беру. (Адрес табакерки.)
_Ровасти_. Твой нос станет уродливым. Снова становится пасмурно.
_Лилли_. Мне кажется, сегодня немного уныло, и снаружи, и внутри.
_Ровасти_ (улыбается). Ты так себя чувствуешь? У меня, по крайней мере, подагра на ноге.
_Лилли_. И вчерашний большой герой, я думаю, сегодня тоже будет камергером.
_Ровасти_. Что, пьяница? Так что же делает Наэми?
_Лилли_. Он, конечно, принимает участие в страданиях жениха. Восхищаюсь, что
он ещё вчера был таким красавчиком.
_Ровасти_. Ха! У Наэми вчера было время для тапочек?
_Лилли_. Ха-ха-ха! Я бы хотела выбрать. И если бы Наэми была в каком-нибудь мире, чтобы это увидеть, то он бы этого не сделал.
_Ровасти_. Может быть, и так.
_Лилли_. На мой взгляд, Элиас был, по крайней мере, пуст. Дядя и тётя уже были обвенчаны. А молодой человек на его месте... э-э!
_Ровасти_. Так что смотри! Это «новые» методы, вот такие. Но это
зависит от них. Мне всё равно. У меня подагра и гнев._Лилли_. Могу, если бы я мог впасть в депрессию, этот человек! Послушай, дядя!_Ровасти_. Ну?
_Лилли_. В чём слабость мужчин?_Ровасти_. Слабость? Хм, ну что ж! Наверное, я всегда буду красивой девушкой — или как?
_Лилли_. Так я и думала! Но как ты можешь завоевать этого мужчину?
_Ровасти_. Хм. Это... сделало это с тобой?
_Лилли_. Послушай, дорогой отец-старик!_Ровасти_ (улыбаясь). Но я вот думаю, правильно ли это?_Лилли_. Мне так любопытно.
_Ровасти_. Слабое место мужчин — любовь к себе. Льсти мужчине, чтобы он
скучал._Лилли_ (лукаво). Это правда?
_Ровасти_. И если льстец милый и умный, как вы,так что... Этот парень может! Как будто ты не знала, что женщины властвуют над миром.
_Лилли_ (смеётся). Я не знала! Услышала впервые. Но после всего этого
хорошо знать._Ровасти_ (уходит в свою комнату)._Лилли_. Хм!
_Наэми_ (выходит из-за ширмы и смотрит в окно.
Молчание. Вздыхает). Ух! Какой плохой воздух!
_Лилли_ (смотрит на него с раздражением). Что он делает, когда доволен собой?
_Наэми_. Ты не понимаешь._Лилли_. Я не понимаю, моя дорогая Наоми, чего я не понимаю, пока ты сама не научишься ты.
_Наэми_ (плачет). Фу, какая ты противная! Вы все такие злые.
_Лилли_ (ласково обращается к ней). Я так не думаю.
_Наэми_ (отталкивает его). Не спрашивай меня! Я всё равно никуда не поеду против его воли. _Лилли_. А ты не поедешь, если он тоже пообещает?
_Наэми_ (подпрыгивает). Он? Нет, нет, нет! Я не ты, потому что я знаю,
что он этого хочет._Лилли_. Ты молодец!_Наэми_. Видишь, теперь ты злишься.
_Лилли_. Хм. Ты правда его любишь?_Наэми_. Любовь. Поэтому так трудно, когда ты зла на него._Лилли_. Хм!
_Наэми_ (живо). Послушай, он настоящий мужчина, который знает, чего
хочет! Может, он и неправ. Но в любом случае, он
настоящий мужчина. И такой мужчина, какого хотят женщины, по крайней мере, я.
Но ты не понимаешь.
_Лилли_. Так, так. Но если это и есть самое мужское отцовство, то
это любовь к себе, эгоизм и... упрямство.
_Наэми_. Но не упрямство, не тщеславие и не...
_Лилли_. Нет, нет, нет! Он пожертвует собой ради тебя, любовь моя!
_Наэми_. Но он не может этого сделать. Нет, нет, нет! Ему не придётся жертвовать принципами и приближаться к ней ради меня!
_Лилли_. Ты знаешь, в чём его позиция? В том, что он всё-всё-всё — а ты, ты ноль без палочки. Ну вот, ты брачная тирания во всей красе.
_Наэми_. Итак, ты хочешь, чтобы мужчины стояли перед тобой на цыпочках
и восхищались тобой. В этом нет ничего глубокого. Но, послушай, любовь, любовь глубока. Но это не ты танцуешь в своём Хельсинки.
_Лилли_. Послушай, Наэми! Я могу восхищаться мужчиной, который похож на меня
умнее, даже я его люблю. Но я выхожу замуж за равного мне, а я не полубогиня!
_Наэми_. Нет! Я хочу посмотреть на своего мужа!
_Лилли_. Другими словами: он должен был смотреть на тебя сверху вниз.
_Наэми_. О! Какая же ты глупая! Теперь он получит порт. Я пойду
принесу курицу на ужин._Лилли_. Поздоровайся с петухом!
_Наэми_. Смотри, — петух, однако, всегда остаётся петухом.
_Лилли_. Сказала курица, так что! Нет, маленькая Наэми! Да, вчера ты была глупа, а ещё глупее ты была с Элиасом; но кто иногда не бывает глуп!
_Наэми_ (стоит у двери, размышляя). Да, он был стар, однако,
могла бы ты позволить мне отправиться в путешествие. (Уходит. Я всё ещё смотрю на дверь.) Так что,
да, по крайней мере, он был не так уж плох!
_Лилли_ (одна). Итак. Вот я сижу, как злой дух, и
разливаю вокруг себя яд. Злые они пришли и всё равно
ушли. Что за сироп — люблю я их
движения! Разница в том, что эти... ух! Это было отвратительно, хотя да.
мои пальцы охуели. Наэми восхищается им. Но, если бы он заметил, насколько
смешон этот Элиас. Хм! (Ходит взад-вперед и останавливается
наконец-то.) Могу, смог бы, если бы я мог впасть в депрессию, как тот человек. Выскочил
Я ничего не выиграл, что я видел вчера. Дядя не пустой. Все средства хороши,
кроме того, что я тебя ненавижу! Вверх, кошачьи лапки! Маленькие, мягкие
кошачьи лапки! (Кричит.) Мистер Юссила Качества! Мистер Элиас! (шепелявит.)
Элиас!
_Апулайнен_ (комнаты). Ты здесь, Наэма! Иди сюда!
_Лилли_. Это просто Лила. Если можешь, то иди сюда! Ненадолго, но... не очень хорошо!
_Апулайнен_ (на двери). Или так! Что тебе нужно?
_Лилли_. Мне нечего тебе сказать. Ты не хочешь присесть?
_Апулайнен_ (очень удивлён). Ну-ка, ну-ка, что тогда?
_Лилли_. Ты выглядишь такой больной. Как же я ненавижу, когда ты болеешь.
_Апулайнен_. Что ж, спасибо за соболезнования! Это немного неожиданно. Ну,
чего ты хочешь?
_Лилли_ (я в ярости). Сядь, когда я тебя прошу. Я так сильно по тебе скучаю.
_Апулайнен_. Или так. Я совсем не удивлена. Если
ты хочешь развлечься со мной, то сейчас я не в настроении.
_Лилли_. Нет, нет, нет! Сейчас я поговорю с тобой серьёзно. Вчера я была
в прострации из-за тебя.
_Апулайнен_ (холодно). Или так! Я не знаю ... я не видел,
но Лайла была так расстроена. Ну, как Лайла сейчас?
Этот сайт стал таким быстрым?
_Лилли_. Я скучала по тебе с тех пор, как приехала.
_Апулайнен_. Наверное, этот уродливый воздух сделал Лайлу такой
меланхоличной и бессердечной.
_Лилли_. Живи, я злюсь! Это абсолютная правда. Я так сильно по тебе скучаю,
Я хочу плакать.
_Апулайнен_. Так всегда: я ненавижу тебя во вторую очередь.
_Лилли_. Во всём виновата я. Дядя злится, она злится, и
Наэми в плохом настроении.
_Апулайнен_. Я думаю, они злятся, если это так, что бы это ни было
Лилли, ты идёшь?
_Лилли_. Но почему я, как дьявол, должен разнимать вас двоих? Мне вообще не следовало приходить сюда. Это было бы лучше всего!
_Апулайнен_. Лила может попытаться всё исправить, а не вставать между мной и Наэмон. Давайте будем нашей семьёй, даже если это не объясняет мнение Лилы.
_Лилли_. Итак. Я хочу, чтобы всё было как прежде, хорошо для тебя. И
поэтому я начинаю с того, что прошу у тебя прощения! Живи дольше,
сердясь на меня! Ты не сердишься!
_Апулайнен_. Хм, хм. Это прекрасно сделано, очень красиво. Но
однако... я доверяю откровенности Лайлы... но я
удивляюсь, что Лайла так быстро изменилась. Если бы ты был мужчиной, то
это было бы просто ещё одно, но женщина! Если это не — я не хочу
говорить о хитрости, — то это, однако, другая телепрограмма, которая не
может быть построена, и которая является чисто женской особенностью.
_Лилли_. Ты прав, когда не доверяешь мне — верно,
со мной обращаются так же, как с тобой.
_Апулайнен_. Однако я радуюсь. Потому что теперь я вижу, что Лиллис тоже хороша,
и это, возможно, может способствовать развитию образования.
Плохое чтение, дух времени, дома, наверное, леллительти...
_Лилли_. Так что я леллительти, и я прочла много
плохих книг. Но да, у меня доброе сердце, если кто-то
хочет меня контролировать. Если бы я осмелилась сказать, почему я такая
сегодня вечером, серьёзные мысли?
_Апулайнен_. Да, я очень хорошо это понимаю. Лилли —
слабая по характеру, и это что-то вроде вчерашней реакции.
_Лилли_. Так что да, да. Но это стало ещё чем-то, что полностью изменило мои мысли, особенно о тебе
и ваших отношениях.
_Апулайнен_. Мои отношения? Я бы хотел, чтобы это было очень забавно...
_Лилли_. Сначала я думал, что тебе понравится обычная
маапаппи, без письменной цивилизации, или, точнее, без
цивилизации, которой я придаю такое большое значение. Теперь я
понял, что совершил ошибку. Я так удивлён, так
удивлён.
_Апулайнен_. Правда? Но что... Я подумала, что это очень забавно,
если...
_Лилли_ (кикаиста I). А теперь мне стыдно, стыдно за то, что я такая ужасная.
_Апулайнен_. Лайла действительно испытывает моё любопытство.
_Лилли_. Он сказал тебе?
_Apulainen_. Для меня, если вообще для кого-нибудь.
_Lilli_. Если бы я осмелился. Но ты злишься.
_Апулайнен_ (в замешательстве). Тот факт, что Лайла внезапно стала такой
хорошая идея для меня?
_Lilli_ (невинно). Но у меня не было разрешения. (Взять
отображение сценария.) Я прочитал это.
_Апулайнен_ (в замешательстве). Лилли...? Так... Я забыла его здесь,
на столе.
_Лилли_ (взволнованная предвкушением). Стиль письма, стиль письма! Он
мне очень нравится! Мягкий, гибкий! И эти твои прекрасные
аналогии и свидетельства, — так что докажи это всем! Хотя
есть одна вещь и другая, о которых я сразу же пишу. Но что я могу? Вы говорите прямо и ясно, и я стою на своём!
Теперь это другое дело. Но это прекрасно, esteetill;, сильное, мужественное,
если можно так выразиться: невинное, свежее, как лесной аромат, который всё время
прочитывается в ваших письмах как сила для чистого, ленивого, что угодно — это просто
так. Вы понимаете, что я имею в виду?
_Apulainen_. Да, я понимаю! Вы имеете в виду свою оригинальность.
_Лилли_. Именно из-за своей оригинальности. Например, когда я ставлю эти два изображения рядом. Как здорово, что женщины эмансипированы
пародия. Сатиризи было так больно, что все это время против моей воли
Я смеялась, хотя да, иногда я чувствую, что меня гложет совесть. И это
план настоящей женщины, милый план! О, это напомнило мне Рафаэля.
мадонна.
_Apulainen_. Теперь Лайла преувеличивает.
_Lilli_. Я этого не делаю, уверяю вас.
_Apulainen_. Это действительно очень забавно, что есть кто-то, кто
понимает, с кем я могу говорить о таких вещах, потому что я
вижу, что у тебя развито суждение.
_Лилли_. Мы, женщины, не можем объяснить такие вещи, но мы
мы знаем. Мужчина приходит, чтобы думать о нас и возносить нас на высоту
с сильными крыльями. Я не страдаю от женщин-писательниц. Пустые,
тщетные детские стишки, умственная слабость. Но второй, как мужчина, цепляется за
перо.
_Апулайнен_. Именно так! Именно так! (Похоже на сценарий.) Посмотрите,
какое это прекрасное место!
_Лилли_. (читай). Бесконечно красиво! (листает журнал.) Как тебе это?
_Апулайнен_. А что ты думаешь об этом месте?
_Лилли_. «Информация, которую мужчина получает от женщины, и любопытство между ними — это разница между
солнечным и лунным светом». Глубоко! И эта женщина
права.
(Прокрутите вниз вместе со сценарием.)
_Апулайнен_. Вот оно.
_Лилли_ и _Апулайнен_. «Ты права, знаешь ли, чего ты хочешь, женщина? Люби,
страдай: будь пылкой, вдумчивой!» (Лилли мечтательно смотрит в потолок.)
_Апулайнен_. Я бы хотел, чтобы это было по-настоящему весело, моя дорогая Лила, если бы я мог
повлиять на тебя и вылечить твоё состояние.
_Лилли_. Не уверена, дорогой Элиас, что это всё из-за тебя. Если
ты хочешь, чтобы брат контролировал меня... в столице всё так
поверхностно, а мы, женщины, смотрим на это с точки зрения формы.
_Апулайнен_. Итак, Хельсинки такой красивый, я люблю этот город.
_Лилли_. Очень красивая любовь. Сельская скромная строгость
отсутствует. Но, во-вторых, — да, здесь тоже много глубины, — например,
наши женские ассоциации в США. Там есть мужчины, хотя у них
такое название. Там обсуждаются такие вопросы, которые
касаются женщин, часто очень жестоко, и рассматриваются презентации, просто
такие презентации, аргументы против и в защиту. К месту!
Вы планируете напечатать свою работу «Администратор» или «Охранник»?
_Апулайнен_. У меня пока нет, как вы думаете.
_Лилли_. Или кто-то в газете.
_Апулайнен_. Эти газеты такие поверхностные. Я думаю, что мои работы
слишком глубоки для сюжетов в газетах.
_Лилли_. Ты абсолютно права! Теперь я вспомнила... ты собиралась сохранить
образ их благочестивой дамы.
_Апулайнен_ (в сторону). Боже мой, дамы, с меня уже хватит.
_Лилли_. Публика в Хельсинки так увлечена презентациями. Все
Я думаю, что они писатели, и пусть их мнения о том, насколько они разные,
привлекают бесконечное внимание — лорд Рэдсток,
Берген, Бьёрнсон, Герман Банг, Гейерстам, Франсон. Весь город
не против того, чтобы послушать их.
_Апулайнен_. Итак, на вкус это довольно вкусно, а болтовня может принести как
плохие, так и хорошие плоды.
_Лилли_. Хорошо, что сила слова может пробудить и вдохновить тысячи. Сегодня я научилась чувствовать себя счастливой!
_Апулайнен_. Пробудить и вдохновить тысячи...? Хм! Проснись и
поторопись на тысячи!
_Лилли_. Ну вот и всё. Теперь я получила ответ. И теперь я ухожу,
чтобы успокоить остальных, что мы поужинаем при свете солнца здесь,
внутри, так как снаружи тоже начало светлеть. Я счастлива.
_Апулайнен_. У Лилы чистая совесть, когда она так откровенно признаётся в
преступлении.
(Протягивает руку Лиле.)
_Лилли_. Так что — если честно.
_Апулайнен_ (после паузы). Вы хотите сказать, что это
применимо к esitelm;ksi?
_Лилли_. Это презентация, цельная, отличная презентация, и это
ужасно большой ущерб... слышать. Но я... но ты, наверное, не хочешь.
Позволь мне... Послушай, Элиас, ты даешь или нет?
_Апулайнен_ (разве что улыбнуться). Ну, что ж, я хотя бы захвачу с собой
женские рыболовные снасти.
_Lilli_. Но я знаю, что ты пообещаешь мне, если только по-настоящему красиво
Я спросил. Разве ты не обещал?
_Апулайнен_. Ну что?
_Лилли_. Можно я возьму этот сценарий и увезу его с собой в Хельсинки?
_Апулайнен_. Что ты делала в Хельсинки?
_Лилли_. Я не беру, я даже не хочу брать. Но могу я получить копию, прежде чем ты нажмешь на кнопку? Знаешь, что бы я сделала на твоем месте?
_Апулайнен_. Зная. Сказала!
_Лилли_. Я не говорила, я сказала.
_Апулайнен_. Ну, скажи сейчас, однако!
_Лилли_ (размышляя). Я не говорила, не говорила, не говорила! Я сказала.
_Апулайнен_. Мягко говоря! Я буду такой любопытной... такой
любопытной.
_Лилли_. Ты придёшь? Я не осмеливаюсь.
_Апулайнен_. Ну, я не кусаюсь.
_Лилли_. Понимаете, я...
_Апулайнен_. Ну?
_Лилли_. Что ж, я бы хотела, чтобы вы сообщили нам,
женским ассоциациям, в США. Конечно, я говорю всё это, чтобы
привести в замешательство вашего зятя, преподобного Элиаса Юссилу, как
там написано. О! Это привлечёт бесконечное внимание! Две стороны! Это было бы весело и
прекрасно. И все газеты напечатали бы, что
мисс Лилли Штернфлюкт на последнем собрании женской ассоциации
сделала превосходную презентацию, написанную преподобным Элиасом Юссилой.
Куопио. О! Я не могу! Все путешествуют по Хельсинки.
на что они имеют право — и там так много выпускников богословских факультетов.
_Апулайнен_ (задумчиво). Хм. Хельсинки! Хельсинки! Хм. И там пассажиры —?
_Лилли_. Конечно, конечно! И они будут делать презентации —
пассажиры, понимаете. Их презентации самые смешные.
Они, конечно, предпочитают слушать. Подумай о том, как Наоми, которая так
похожа на тебя, я был бы счастлив и горд, и дядя, и тётя, и
хранительница! (Хлопает в ладоши.) И епископ! Ты, наверное, могла бы
стать викарием в этом месте, и ты могла бы стать главой собора, я, — следовательно, но,
Я прочла вашу письменную презентацию о женщинах в ассоциации. И
потом мы показали её в Финляндии.
_Апулайнен_ (смеётся). Как вы говорите, вы!
_Лилли_. Конечно, я подумала, что это забавно (принимает серьёзный вид)
стоять и управлять большими толпами, и у вас такой потрясающий человек.
Но я боюсь, что не справлюсь со всем этим.
_Апулайнен_. Как так?
_Лилли_. Это должен быть человек с сильным голосом, чтобы вся сила слов
действовала на слух и проникала в сердца. Мы можем спросить у пастора из «Часов». Он прекрасно говорил.
У неё такой красивый, низкий, мужественный голос. Как и у
тебя. — Ах! теперь я вспомнила: этой осенью он не в Хельсинки.
Но кто у нас есть, кто у нас есть?
_Апулайнен_. Потому что ты путешествуешь?
_Лилли_. На следующей неделе по железной дороге. Скоро это случится. Когда рано утром он уезжает
из Куопио, то на следующий день оказывается в Хельсинки. Это ничего не значит.
_Apulainen_. Итак, это не так. Теперь уже скоро, чтобы добраться туда - и
туда обратно.
_Lilli_. Итак, туда и обратно. Пара дней, но. Нет, я
сейчас должна идти, чтобы помочь тетушкам починить ткань для ковра.
Теперь подумайте обо всем! Я написал это вам всем, как с презентацией
справился. Потому что, видите ли, я не соглашусь только на славу, какую
вы здесь для того, чтобы их комната досталась вам. А теперь подумай обо всем!
(Убегает.)
_Апулайнен_ (в одиночестве). Приятен, очень приятен девушке - этой мисс
Стернфликт.
(Ходит взад-вперёд в глубокой задумчивости, стоя перед зеркалом
и делая движения, как будто собирается заговорить. Морщится
и начинает поправлять воротник рубашки.)
_Sis;piika_ (принеси сумку с почтой). Вот почта.
_Апулайнен_. Или так, или так! — Постико? Ну, отнеси это декану.
_Сисяпийка_ (берёт сумку в кабинет ректора).
_Ровасти_ (приходит с сумками для почты. Садится за стол. Берёт
нюхательный табак. Собирается открыть сумку). Сказал ruustinnalle.
(Внутренняя служанка уходит. Тишина.)
_Руустинна_ и _Лилли_ (пришли).
_Лилли_. Письма для меня?
_Руустинна_. И для меня тоже?
(Староста и вдова начнут читать газеты).
_Наэми_ (будет). Доброе утро, папа!
_Ровасти_. Итак, добрый день, добрый день! Тебе уже лучше?
_Наэми_. Да, отец.
(Молчание. Все читатели; девушки с энтузиазмом листают модные журналы.)
_Ровасти_. Или что-то в этом роде! Ярвелин стал викарием. Вот что!
(Раздает газеты помощнику.)
_Апулайнен_. Или что-то в этом роде, или что-то в этом роде! Таким образом, в связи с этим. — Дядя!
_Ровасти_. Ну что?
_Апулайнен_. Хм. Как интересно... Будет ли ему дело до того, что я
случайно пропаду на неделю или на пару дней?
_Ровасти_. На пару дней! Ты собираешься попросить новое место?
_Апулайнен_ (в замешательстве). Нет. Но у меня есть сестра в Порвоо.
_Ровасти_. Нет, он не болен? Или, может, это свадьба?
_Апулайнен_. Нет, но я бы хотел пойти поздороваться с ним, теперь,
когда вы так легко добираетесь по железной дороге.
_Ровасти_. Да, это удобно.
_Апулайнен_. Возможно, я зайду поздороваться — в Хельсинки.
_Ровасти_. Или около того!
_Апулайнен_. Я думал иначе, возьми с собой Наамана.
_Наэми_ (подпрыгивает и бежит на полпути.)
_Ровасти_. Наэмон, по-твоему? Что?
_Наэми_ (кладет руку на крест). Могу!
_Апулайнен_. Итак, Нааман. (Наэмон для.) Наэма! В качестве награды я решил взять тебя с собой.
_Наэми_ (бежит клерк). Элиас!
_Апулайнен_. Потому что теперь я заметил, что могу с полной уверенностью и спокойствием передать тебя, моя подруга Лила, в руки
твоего спутника, чтобы мы могли отправить его с тобой. (С достоинством.) Итак,
Наэма, теперь ты можешь поехать с нами в Хельсинки.
_Наэми_. Спасибо тебе, дорогой, милый Элиас!
_Апулайнен_ (гладит его по голове). Не нужно меня благодарить, девочка!
_Наэми_ (управляет домом Лайлы). Смотри, Лайла! И он
милый и идеальный?
_Лилли_. Ужасно...
_Наэми_. Настоящий мужчина!
_Лилли_. Настоящий мужчина!
_Наэми_. И совсем не тщеславный.
_Лилли_. Ну, ни капли! (Втягивает Наэми.) Но в конце концов мы едем в Хельсинки — в Хельсинки!
_Наэми_. О, Элиас, теперь ты едешь со мной, но ради меня. Я, — я не хочу.
_Апулайнен_. Дорогая Наэма, разве мы не договорились, что настоящие
женщины, которых я хочу видеть, — это те, у кого нет воли.
_Руустинна_. И когда ты собираешься в путешествие?
_Апулайнен_. Я не знаю. Когда следующее собрание женского
объединения?
_Наэми_. Ты не собираешься брать с собой эту ужасную женщину из объединения?
_Апулайнен_. Послушай, Наэма, милая, разве ты не помнишь, что мы никогда не
судите, иначе мы будем осуждены.
_Наэми_. Кан, Элиас! Как прекрасно! В сто, в тысячу раз лучше, чем я.
_Лилли_ (декан). Послушай, отец, старик! Да, вы, мужчины, жалкие
несчастные!
_Ровасти_. А как же тогда старуха? Кто здесь кикаиллут и
лжет и водит честного человека за нос?
_Лилли_. Ты слушаешь? Тьфу на тебя, папаша!
_Ровасти_. Сисма, я думаю, мы все такие же, как и там
В Хельсинки, что здесь, в Куопио.
(Занавес.)
Свидетельство о публикации №224111500563