Катание с ковбоями
***
I.ОТЛИЧНЫЕ НОВОСТИ. В ТРУДНОМ ПОЛОЖЕНИИ . ГОТОВИМСЯ IV. ОТПРАВЛЯЕМСЯ НА РАНЧО V. СЭММИ ЧУЕТ ТАЙНУ 6. ПО ГОРЯЧИМ СЛЕДАМ 7. НЕ ВСЕ ТАК ПЛОХО, КАК КАЗАЛОСЬ
8. НОВЫЙ МИР IX. ЗАХВАТЫВАЮЩАЯ ПОГОНЯ X. ОСТАВАЯСЬ В УКРЫТИИ XI. ПЕЩЕРА У РЕКИ
12. УРОДЛИВЫЙ КЛИЕНТ,13. В БОЛЬШОЙ ОПАСНОСТИ,14.В БУРЮ XV. ВЕСЕЛАЯ ВЕЧЕРИНКА
***
ГЛАВА I
ОТЛИЧНЫЕ НОВОСТИ
«Эй, ребята, это же лучше всего на свете! У нас есть шанс поехать на ранчо и поиграть в ковбоев!»
Это был Фрэнк Хейвен, и если он надеялся, что его слова произведут фурор, то не разочаровался.
Сэмми Браун подпрыгнул, как будто в него выстрелили, а Боб Баунсер чуть не подавился бутербродом, который ел. Часть бутерброда пошла не в то горло,
и его приятелям пришлось хорошенько хлопнуть его по спине, прежде чем он пришёл в себя.
Затем они с Сэмми загнали Фрэнка в угол.
«А теперь повтори это ещё раз и погромче», — скомандовал Сэмми.
— И без шуток, — добавил Боб. — Говори прямо.
— Кто шутит? — возмущённо спросил Фрэнк. — Ты ещё скажи, Боб Баунсер,
когда сам постоянно шутишь над всеми вокруг!
"Это верно", - согласился Сэмми. "Кто подсунул того краба
между простынями прошлой ночью?"
Боб пытался выглядеть невинным, но это не имело большого успеха.
"Он мог бы забраться туда сам, не так ли?" отважился он спросить
слабым голосом. "Но не обращайте внимания на краба", - поспешно продолжил он, когда
увидел выражение лиц своих товарищей. — Давай, Фрэнк, расскажи нам, что ты имел в виду, когда говорил о ковбоях.
Фрэнк потряс перед их глазами письмом, которое держал в руке.
"Это от моего брата Джорджа, — объяснил он. — Оно пришло с первым утренним письмом.
Затем он сделал паузу и сделал вид, что перечитывает письмо, краем глаза наблюдая, как его товарищи едва не пританцовывают от нетерпения.
"Что ты так долго?" — взмолился Сэмми.
"Пошевеливайся!" — почти закричал Боб.
"Куда ты так спешишь?" — протянул Фрэнк, делая вид, что размышляет над почерком.
"Думаю, я смогу разобраться", - сказал он наконец с надеждой.
"Конечно, ты сможешь разобраться", - волновался Сэмми, вне себя от нетерпения.
- Раньше у тебя не было проблем с чтением, - проворчал Боб.
с подозрением.
- Освещение не слишком хорошее, - заметил Фрэнк, прищурившись.
Это стало последней каплей, которая сломала спину верблюду.
Боб потянулся и выхватил письмо из рук Фрэнка, а затем вместе с Сэмми побежал к большому камню на берегу бухты. Фрэнк погнался за ними.
Боб и Сэмми первыми добрались до цели и стали петлять, держась за камнем, пока Фрэнк пытался вернуть своё письмо.
"О, перестаньте, ребята, это несправедливо", - запротестовал Фрэнк. "Это мое письмо,
вы знаете. Отдайте его".
"Сначала мы тебе это прочитаем", - хихикнул Сэмми.
"Чтобы тебе не пришлось травмировать свои бедные глаза", - передразнил Боб.
Фрэнк видел, что шансы были против него, поэтому попытался пойти на компромисс.
"Я больше не буду тебя дразнить", - сказал он. "Дай это мне, и я прочту тебе"
каждое слово из этого прямо сейчас.
Фрэнк сдержал свое слово, как и все остальные, и знал, что так оно и будет, и
без дальнейших глупостей прочитал письмо вслух.
Боб и Сэмми слушали с огромным интересом, их сердца бешено колотились, когда они поняли, что означает это письмо.
Фрэнк закончил читать и с размахом сложил письмо.
Затем
трое мальчиков посмотрели друг на друга.
"На ранчо!" — выдохнул Боб.
"С ковбоями!" — закричал Сэмми.«Это звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой», — выдохнул Фрэнк.
Неудивительно, что от этой новости у них перехватило дыхание.
Ни одна группа весёлых, беззаботных мальчишек на свете не смогла бы не обрадоваться этому.
Брат Фрэнка Джордж, который был на несколько лет старше его, написал, что они с Фрэнком получили приглашение провести остаток лета на далёком западном ранчо. Владелец ранчо,
мистер Клэкстон, был дальним родственником семьи Хейвен, и за год до этого
мистер Хейвен оказал ему большую услугу.
с деловым вопросом. Мистер Клэкстон был очень благодарен и в недавнем
письме пригласил мальчиков из Хэйвена навестить его на ранчо. В непринуждённой манере жителей Запада он предложил им
привезти с собой друзей, если они захотят, так как на ранчо было много
места, и ему нравилось, когда вокруг него было много мальчиков.
«И Джордж не стал ждать ни минуты, чтобы сообщить нам об этом», — сказал
Фрэнк. «Он получил приглашение только вчера, сразу же сел и
написал это письмо».
«Это очень мило с его стороны», — заметил Боб.
«Интересно, знал ли он, какой шум поднимется, когда мы его получим», —
заметил Сэмми.
"Полагаю, он прекрасно это знал, — рассмеялся Фрэнк. — Но послушайте, ребята, разве это не
лучшее, что когда-либо случалось?"
"Ещё бы! — горячо согласился Боб.
"Настоящее ранчо! — ликовал Сэмми. «До сих пор я видел их только в кино».
«Никогда в жизни не думал, что увижу их вживую!» — сказал Боб, пританцовывая.
"И ковбоев!"
"И индейцев, наверное!"
"И мексиканцев!"
"И диких мустангов!"
— И гремучие змеи!
— И пантеры!
Восклицания следовали одно за другим, слетая с губ
восхищенные мальчики.
"Может быть, мы найдем там какое-нибудь сокровище", - рискнул предположить Сэмми, который
всегда искал какую-нибудь тайну. "Заброшенный золотой рудник или что-то в этом роде".
вроде того.
"Зачем кому-то бросать золотую жилу?" - спросил Боб.
"Это то, чего люди обычно придерживаются, вместо того чтобы убегать",
добавил Фрэнк.
«Человек, которому оно принадлежало, мог умереть, не так ли?» — решительно защищался Сэмми.
"Или индейцы могли напасть на него ночью и прогнать."
"Что ж, ты можешь забрать мою долю от любого золота, которое мы найдём, — скептически сказал Боб.
"И мою тоже, — эхом отозвался Фрэнк, который, как и Боб, не слишком верил в Сэмми.
мечты.
Но Сэмми, хотя большинство его надежд пока не сбылось,
ничуть не расстроился из-за насмешек своих приятелей.
"Вам бы очень не понравилось, если бы я вас подвёл," упрямо сказал он.
"Я не беспокоюсь," величественно ответил Боб.
«Не задирай нос, пока не доберёшься до этого золотого прииска, Сэмми», —
посоветовал Фрэнк.
«Но послушай! — воскликнул Сэмми, меняя тему, когда ему в голову пришла новая мысль, — откуда нам знать, что наши родители отпустят нас так далеко?»
Это было как ушат холодной воды на маленькую группу. Не слишком ли много они принимали как должное?
Фрэнк первым пришёл в себя.
"Конечно, они согласятся!" — воскликнул он. "Я знаю, что мои отец и мать в любом случае согласятся, потому что Джордж, должно быть, поговорил с ними об этом до того, как написал это письмо, и если бы они не были согласны, он бы так и сказал."
"Тебе-то хорошо говорить," — сказал Сэмми. "А как насчёт Боба и меня?"
— Ну, у вас же есть языки в головах, не так ли? — сказал практичный
Фрэнк. — В любом случае, мы можем узнать о Бобе, если прямо сейчас зайдём и спросим его мать.
Они с готовностью вошли в дом, где застали миссис Баунсер за мытьём посуды после завтрака.
"Горе мне!" - воскликнула она, с улыбкой, как они ринулись в "вам ребята
придет, например, стадо диких слонов. Что случилось сейчас, я бы
знать?"
Все заговорили разом, Фрэнк размахивал своим письмом, как будто это был флаг.
Миссис Баунсер сделала комичный жест отчаяния и закрыла руками уши.
...........
.......
"По одному", - попросила она. "Фрэнк, ты кажешься самым разумным
из этой шумной компании. А теперь, ребята, остальные, не дергайтесь и дайте Фрэнку возможность.
расскажите мне, в чем дело.
"Мы все хотим поехать на Запад, на ранчо", - выпалил Фрэнк.
- На Западе? Ранчо? - ахнула миссис Баунсер. - Что, черт возьми, вы имеете в виду?
"Это письмо расскажет обо всем лучше, чем я могу", - ответил Фрэнк,
передавая важный лист бумаги.
Миссис Баунсер читала с величайшим интересом, в то время как мальчики с надеждой смотрели на нее.
лицо. Закончив, она вернулась и перечитала все это
еще раз. Затем она вернула письмо Фрэнку.
"Как насчёт этого, мам?" спросил Боб, который сгорал от нетерпения.
"Ты ведь отпустишь меня, да?"
"Пожалуйста, скажите «да», миссис Бансер," уговаривал Фрэнк.
"Мы все отлично проведём время," добавил Сэмми.
Миссис Баунсер с улыбкой оглядела нетерпеливые лица.
"Всё это застало меня врасплох," — сказала она, — "что я даже не знаю, что сказать. И, конечно, мне придётся обсудить это с
мистером Баунсером, когда он вернётся домой вечером."
Лица мальчиков немного вытянулись при мысли о задержке.
— Но я не прочь сказать, — продолжила миссис Баунсер, — что, насколько я
понимаю, я хочу, чтобы Боб ушёл.
Из её маленькой аудитории донёсся ликующий возглас.
"Это значит, что я могу уйти, — закричал Боб, прыгая по комнате, — потому что
«Папа всегда готов позволить маме делать то, что ей нравится, в таких вещах».
«Не будь так уверен», — со смехом предупредила миссис Баунсер, но Боб почувствовал, что его дело выиграно.
«А теперь я вас выгоню», — сказала миссис Баунсер, поднимаясь, чтобы продолжить прерванную работу, и мальчики выбежали на яркое июльское утро.
"В любом случае, это решает проблему для нас двоих", - ликовал Фрэнк.
"Конечно, это не совсем решает проблему", - заметил Боб. "Но я уверен"
"больше всего уверен, что папа отпустит меня. Он не забыл, что сам когда-то был мальчиком".
"Когда-то я был мальчиком".
- Теперь все, что нам нужно сделать, это убедиться, что Сэмми тоже сможет поехать, - сказал
Фрэнк.
- И найти его золотую жилу, - лукаво вставил Боб.
"Я сейчас же напишу домой и узнаю", - заявил Сэмми.
"Как ты думаешь, твои родители отпустят тебя?" - спросил Фрэнк.
"Конечно, они это сделают", - уверенно вставил Боб. "Они позволили ему приехать сюда из
Фэйрвью, не так ли? Почему же тогда они не захотят
позволить ему уехать на Запад?"
"Это совсем другое дело", - с сомнением сказал Сэмми. "Они знают, что
если я заболею здесь или со мной что-нибудь случится, они смогут добраться до меня в
— Несколько часов. К тому же они знают твою мать и чувствуют себя в полной безопасности, пока я остаюсь здесь с ней. Но на Западе это сотни миль отсюда...
— Сотни! — презрительно воскликнул Боб. — Это тысячи миль отсюда, вот что это такое!
"Сколько тысяч, умник?" - спросил Сэмми, немного прокатились по
прерывания.
"Это, должно быть равно десяти тысяч", - ответил Боб положительно.
"Десять тысяч, твоя бабушка!" - парировал Сэмми. "Это и вполовину не так далеко.
так далеко до Тихого океана".
Бобу хотелось бы возразить ему, но география не входила в
его сильные стороны, и он подумал, что это может быть немного лучше остановиться
молчит.
"Как я уже говорил", - продолжил Сэмми, слегка выпятив грудь,
"никто не знает, что люди могут подумать о том, что я уеду так далеко
. Но я возьму бумагу и ручку и напишу им сию же минуту.
- Почему бы не послать телеграмму? - предложил Фрэнк. «Письмо дойдёт за день, а ответ придёт ещё через день. Но телеграмму можно получить через час или два».
Боб поддержал эту идею, и Сэмми поначалу тоже склонялся к ней.
к этому. Но, поразмыслив, он неохотно покачал головой.
"Ничего хорошего", - решил он. "Я не смог сказать достаточно в телеграмме. Они
не могли разобраться в этом и отвечали мне телеграммой с просьбой
написать письмо и рассказать им все об этом. Так что я могу с таким же успехом написать это
первым, как и последним ".
Хотя нетерпеливым мальчикам казалось, что два дня — это очень долго, они поняли смысл слов Сэмми, и тот,
взяв ручку и лист бумаги, уже собирался начать писать письмо,
когда Боба осенила счастливая мысль.
"Вот что я тебе скажу, Сэмми", - нетерпеливо предложил он, "ты должен написать им
, но нет причин, по которым они не могли бы ответить тебе телеграммой, как
как только они напишут письмо и примут решение. Что это
сохранить целый день ожидания, в любом случае".
"Вот это здорово!" поставить в Фрэнк, с наслаждением.
— Так и есть, — согласился Сэмми. — То есть, если ответ будет таким, каким я хочу его
увидеть. Но если в телеграмме будет «Нет», я пожалею, что не дождался письма.
В любом случае, у меня был бы ещё один день надежды.
— «Нет» не будет, — заявил Боб. «Это будет
большое «Да», и не забывай об этом!»
«Надеюсь, что так», — пылко сказал Сэмми.
Он крепко сжал ручку, засунул язык за щёку, как он обычно делал, когда сочинял, и принялся за работу со всей серьёзностью, на которую был способен, чтобы убедить родителей отпустить его на запад с друзьями.
Они сочувственно слушали, вставляя то одно слово, то другую мысль, чтобы
подкрепить его доводы, и в качестве последнего аргумента Фрэнк сказал:
Бобби вложил письмо от Джорджа в своё собственное.
Когда Сэмми наконец закончил, он прочитал своё письмо друзьям,
и они согласились, что это шедевр.
— Это их зацепит, — решительно заявил Фрэнк.
— Они не смогут отказать в таком письме, — вынес вердикт Боб.
Чтобы убедиться, что всё в порядке, они показали письмо миссис.
Вышибала, и хотя она улыбнулась некоторым грамматическим и орфографическим нарушениям,
они восприняли эти улыбки как одобрительные, и их гордость возросла оттого, что
все они разделили такое произведение искусства.
"Правда, классное письмо, ма?" - с гордостью осведомился Боб.
"Они все помогли мне с ним", - великодушно сказал Сэмми.
"По-моему, звучит неплохо", - добавил Фрэнк.
— «Всё в порядке, мальчики», — тепло сказала миссис Баунсер. «И, судя по тому, что я
Судя по тому, что я знаю о твоей матери, Сэмми, я почти уверена, что она отпустит тебя.
Вот тебе марка, чтобы наклеить на письмо, и тебе лучше отнести его прямо на почту, чтобы оно точно отправилось с ближайшей почтой.
Мальчики убежали, как кролики, а миссис Баунсер смотрела им вслед с улыбкой на лице.
Мальчики вскоре добрались до деревенской почты, которая находилась менее чем в пяти минутах ходьбы от дома Баунсера, и положили письмо в ящик для исходящей корреспонденции так осторожно, словно оно было стеклянным и могло разбиться.
Затем, оставив немного денег из своего кармана в деревенском магазине сладостей
в обмен на пасту из мармелада и вечные леденцы, они
вернулись в коттедж на пляже, болтая, как могли, с набитыми конфетами ртами.
"Будет здорово поехать на ранчо," — пробормотал Сэмми, — "но мы, конечно, будем скучать по тому, как весело нам было здесь этим летом."
"Это так", - ответил Боб с легким сожалением. "Интересно, будет ли там
где поплавать".
"Где-то поблизости должно быть много воды", - сказал Фрэнк,
— задумчиво сказал он. — Я много читал о шхунах прерий, и, конечно,
они не могут плыть без воды.
— Послушайте его! — закричал Боб. — Вы что, не знаете, что
шкуны прерий — это просто большие фургоны?
— Я в это не верю, — решительно сказал Фрэнк.
«Боб прав», — заявил Сэмми. «Я недавно видел его на картинке. К нему были привязаны четыре лошади, и за рулём сидел мужчина».
«Может, это была другая разновидность шхуны», — предположил Фрэнк, хотя
и несколько сник под натиском доводов своих приятелей.
"В любом случае, там должны быть пруды, озёра или реки. Как ещё это могло быть?
скот получает воду, если ее не было?
- Может быть, мы переберемся через какую-нибудь подземную реку, которая приведет к
пещере разбойников или чему-то в этом роде, - нетерпеливо вмешался Сэмми. "Ты знаешь, из тех,
которые хорошо идут вперед, а потом внезапно проваливаются в землю.
люди думают, что это конец, пока не находят его.
начинают снова за много миль отсюда. Но что оно делало
пока его не было видно? Бежало через пещеру, конечно. Грабители
выбирают именно такие места ...
"О, забудь об этом, Сэмми", - перебил Боб с усталым выражением лица. "Ты
все время не думал ни о чем, кроме грабителей и тайн".
"И если бы он когда-нибудь увидел грабителя, - добавил Фрэнк, - он бы побежал изо всех сил, чтобы убежать от него".
от него.
"Конечно, я бы так и сделал", - признал Сэмми. "И ты бы тоже. Но они
не могут все время торчать в своих пещерах, и мы могли бы понаблюдать за ними и
проскользнуть внутрь, когда там никого не будет. Никто не знает, что мы могли бы
найти".
"Ну, мы не будем считать деньги просто пока во всяком случае", - сказал Боб с улыбкой.
"Но, говоря о воде, мне стало так жарко, что я собираюсь искупаться.
Пойдемте, ребята, и посмотрим, кто первым наденет свой купальник.
Может быть, у нас больше не будет такой возможности, и нам лучше использовать её по максимуму.
Они бросились бежать, добежали до коттеджа и вскоре надели купальные костюмы и плавки.
"Последний — китаец," весело пропел Боб, и все трое помчались на пляж.
Они прыгнули в воду почти одновременно, и каждый из них отрицал, что он китаец, а никто из остальных не мог этого доказать.
Вода была восхитительно прохладной и освежающей после их путешествия в деревню под палящим солнцем, и они весело плескались.
- Послушайте, ребята, давайте поплывем к тому месту, где потерпел крушение пиратский корабль
, - предложил Сэмми, поднимаясь, отдуваясь после
более длительного, чем обычно, погружения.
"Пиратский корабль - ничто!" - фыркнул Боб. "Ну вот, Сэмми, ты опять начинаешь".
"Ну, ты же не знаешь, что это не так", - возразил Сэмми. «Там, кажется, затонул какой-то корабль, и он мог быть как пиратским, так и любым другим».
«Хватит пререкаться, ребята, — посоветовал Фрэнк. — Вы тратите больше времени на разговоры о том, в чём ничего не смыслите, чем все, кого я знаю».
— Есть и другие, — ответил ему Боб. — Кто это недавно говорил о шхунах прерий?
Сэмми открыл рот, чтобы рассмеяться, но тут же пожалел об этом, когда Фрэнк плеснул ему в лицо солёной водой. Сэмми закашлялся и захлебнулся, а Фрэнк громко рассмеялся. Но смех внезапно оборвался, потому что Боб, нырнувший за ним, схватил его за ноги, и в следующее мгновение Фрэнк тоже наглотался воды.
Когда он снова вынырнул, они добродушно подрались, а потом вернулись к предложению Сэмми доплыть до
там, где над скалами, в которые он врезался много лет назад, виднелся каркас корабля.
"Не слишком ли далеко плыть?" — с сомнением спросил Фрэнк.
"Было бы так, если бы нам пришлось плыть всю дорогу, — согласился Боб. — Но мы можем пройти по мелководью, пока не станет так глубоко, что придётся плыть."
— Я бы хотел взглянуть на старый корабль, — сказал Сэмми. — Кто знает, что
мы там найдём? В любом случае, я решил отправиться туда до конца
лета. Но если мы уйдём так скоро, это может быть наш последний
шанс. Вода может быть слишком неспокойной, чтобы мы могли вернуться завтра.
Казалось, достаточно просто плавать, и они никогда не отказываюсь
запрещено посещать развалюхи они решили поступить так, как Сэмми хотел.
Они обнаружили, что они могут пробираться в полной мере треть пути. Затем вода
стала такой глубокой, что им пришлось плыть.
Сэмми и Фрэнк были немного впереди, когда внезапно услышали
испуганный крик Боба.
Они обернулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как он отчаянно машет руками, а затем
исчезает из виду!
ГЛАВА II
В БЕЗВЫХОДНОМ ПОЛОЖЕНИИ
На мгновение Фрэнк и Сэмми запаниковали. Казалось, их сердца остановились.
сердце перестало биться, и они в ужасе посмотрели друг на друга.
"Что случилось с Бобом?" в отчаянии закричал Сэмми.
"Может, он нас обманывает?" крикнул в ответ Фрэнк, цепляясь за последнюю надежду.
"Нет, не обманывает!" воскликнул Сэмми. "О, Фрэнк, давай поторопимся."
Они развернулись и изо всех сил поплыли к тому месту, где исчез их
товарищ.
И пока они отчаянно пытаются спасти Боба, я расскажу
тем читателям, которые не читали предыдущие книги этой серии, о том, кем
были эти мальчики и какие приключения они пережили вместе до сих пор.
Все мальчики родились и выросли в городе Фэйрвью, приятном маленьком местечке, расположенном на берегу большого водоёма под названием Радужное озеро. На озере было несколько островов, самый большой из которых назывался Сосновый остров. Благодаря такому прекрасному водоёму, расположенному неподалёку, мальчики могли заниматься спортом как летом, так и зимой.
Всем трём мальчикам было от десяти до одиннадцати лет. Они были хорошими друзьями с большинством мальчишек в городе, но особенно любили друг друга. Они учились в одной школе и в одном классе,
и в школе, и на улице они почти всегда были вместе.
Фрэнк был сообразительным мальчиком, энергичным и, пожалуй, лидером среди них троих, если можно сказать, что у них был лидер.
Боб Баунсер был весёлым и озорным и всегда устраивал розыгрыши. Но
при всей его шутливости в нём не было ничего подлого или мелкого, и он
был всеобщим любимцем.
Сэмми Браун был мечтателем среди них троих. Стоило Сэмми только подумать о какой-нибудь
загадке, и он набрасывался на неё, как кошка на мышь. Тот факт, что
большинство его так называемых загадок в итоге ни к чему не приводили,
работать не обескуражила Сэмми немного. Он всегда был уверен, что он бы ударил
знака в следующий раз. Тогда тоже, пока Сэмми не успел, как правило,
найти то, что он отправился искать, он уже раз сделал и ряд других
интересное открытие, так что он не чувствовал себя полностью обманутыми.
Однажды мальчики плавали по Радужному озеру на маленьком суденышке под названием
_puff_, которое принадлежало Джорджу Хейвену, брату Фрэнка. Лодка потерпела
крушение, и троим мальчикам пришлось несколько дней жить на Сосновом острове,
пока не пришла помощь. Как они справились с этим и какие приключения пережили
в первом томе серии под названием:
"Парни из Фэйрвью на плаву и на берегу, или Юные Крузо с Соснового острова"
У Сэмми был шанс показать, насколько он удачливый или невезучий детектив, во второй книге серии под названием: "Парни из Фэйрвью на Орлином острове"
«Гора, или Охота Сэмми Брауна за сокровищами». Сэмми нашёл в сундуке на чердаке любопытный
старый документ, который, как он был уверен, приведёт его к сокровищу, и трое друзей в спешке отправились на Орлиную
Гору, чтобы попытаться его найти.
В третьей книге тоже много приключений, хотя и другого рода.
книга из серии под названием «Мальчики из Фэйрвью и их соперники, или Школьные годы Боба
Баунсера». В ювелирном магазине произошло ограбление, а в школе случился пожар. Какое-то время казалось, что ограбление никогда не раскроют, но Боб сыграл важную роль в возвращении украденных вещей и раскрытии тайны.
Вскоре после этого мальчиков пригласили навестить охотника, который жил в
части Пайн-Айленда, где они никогда не были. Пока они были там
поскольку они, конечно же, приняли приглашение, они наткнулись на
раздражительного старого отшельника, который делал все возможное, чтобы изгнать их с острова. Почему
Как он это сделал и какую роль в этой истории сыграл неожиданный взрыв, рассказывается в четвёртой книге серии, которая называется:
«Мальчики из Фэйрвью в таинственном лагере, или Старый отшельник и его секрет».
Всё это произошло зимой. Но когда зима закончилась и наступила весна, мальчики, естественно, начали планировать летние каникулы. Мистер Баунсер снял коттедж на морском курорте под названием «Бухта Маяка», и Сэмми с Фрэнком были сердечно приглашены поехать с Бобом. Они прекрасно провели время, и Сэмми
Сэмми был очень взволнован странными действиями человека, который, по его мнению, наверняка искал пиратское золото. Мальчики тоже пережили очень опасное приключение, когда моторная лодка, на которой они находились, сорвалась с якоря во время шторма и уплыла в море. Захватывающую историю об их спасении можно прочитать в пятом томе серии под названием:
"Мальчики из Фэйрвью в бухте Маяк, или Унесённые в море"
Когда Фрэнк и Сэмми добрались до того места, где в последний раз видели своего
приятеля, над поверхностью показалась голова Боба. Его лицо было серовато-зелёным, а
глаза наполнились ужасом.
Его руки бесцельно ударила в воду, и он снова ехал вниз, когда
Сэмми схватил его за плечо, и в то же время Фрэнк получил
сцепление на другую руку.
[Иллюстрация: СЭММИ СХВАТИЛ ЕГО за ПЛЕЧО.]
"В чем дело, Боб?" - задыхаясь, спросил Сэмми.
"К-судороги, я полагаю", - слабо ответил Боб.
— Я скажу тебе, что делать, — сказал Фрэнк. — Перевернись на спину, Боб,
и попытайся плыть. Потом мы с Сэмми по очереди будем вытаскивать тебя на мелководье.
К счастью, у Боба хватило здравого смысла и самообладания, чтобы сделать это, хотя на мгновение он почувствовал дикое искушение отчаянно схватиться за своих товарищей.
Но он знал, что это может привести к тому, что они все трое утонут, и он сделал
как указал Фрэнк. Они быстро вернулись в более мелкой воде, и
затем уставшие и перепуганные ребята нашли точку опоры и все тащат
себя на песке, где они вместе упали на землю.
Сэмми был первым, чтобы говорить.
- Повезло, что мы услышали твой крик перед тем, как ты ушел под воду, Боб, - заметил он.
«Как это всё произошло?» — спросил Фрэнк. «Я никогда не знал, что у тебя бывают судороги. И вода этим утром не была холодной».
«Я и сам не понимаю, — сказал Боб. — Только что я плавал, а в следующую минуту уже лежал на берегу».
Сначала всё было нормально, а потом я почувствовал себя слабым, как тряпка. Я не мог
выпрямить ноги, чтобы пнуть, и, прежде чем я понял, что происходит, я пошёл ко дну.
Думаю, вы, ребята, подоспели как раз вовремя.
— Должно быть, ты что-то съел, — предположил Фрэнк.
— Ты просто набивал себя этими бесконечными сластями, —
серьёзно сказал Сэмми.
— Ха, — фыркнул Боб, — ты ещё тот говорун! Держу пари, я сегодня утром съел не больше конфет, чем ты.
— Неважно, в чём причина, — вмешался Фрэнк. — Сейчас нас волнует только то, что Боб в безопасности и что мы все на твёрдой земле.
— Ты собираешься рассказать об этом своей маме? — спросил Сэмми.
— А какой смысл? — ответил Боб. — Она только напугается до смерти,
и, возможно, больше не разрешит мне плавать.
— И всё же я думаю, что тебе стоит ей рассказать, — посоветовал Фрэнк.
Но, как оказалось, не имело ни малейшего значения, решил он рассказать или нет, потому что, как только взгляд миссис Баунсер упал на него и его бледное лицо, она тихонько вскрикнула и набросилась на него, схватила его в охапку и заставила рассказать всю историю. Затем Боба, к его большому неудовольствию, уложили между одеялами
и напоили горячим лимонадом, хотя он и возражал, что всё это чепуха и ему ничего не нужно.
«В любом случае, во всём этом есть одна хорошая сторона», — сказал Сэмми позже, когда они с Фрэнком растянулись на горячем песке. - Мистер Вышибала будет так
напуган несчастным случаем с Бобом, что будет только рад вытащить его из воды
, позволив отправиться на ранчо.
- Это так, - согласился Фрэнк. "Я бы хотел, чтобы это произошло до того, как ты отправил
свое письмо, Сэмми. Ты мог бы рассказать об этом своим родителям, и это
стало бы решающим фактором ".
— Конечно, — признал Сэмми. — Но, думаю, они, может быть, отпустят меня и без этого. Я буду очень рад, когда получу телеграмму. Не думаю, что смогу дождаться завтра.
— Ну, половина этого дня уже почти прошла, — заметил Фрэнк.
—"В этом есть свои плюсы. Я думаю… ой! «Что это было?»
Он вдруг почувствовал острую, жгучую боль в затылке.
Он приложил руку к этому месту и энергично потер его.
"Должно быть, это была мошкара," — сказал Сэмми. "Эти маленькие зелёные твари
иногда кусаются как сумасшедшие. Просто потри это место минутку, и
боль пройдёт."
В следующую минуту он тоже резко сел.
"Джимини!" — воскликнул он. "В тот раз я сам это сделал. Но это было больше похоже на пчелу, чем на москита."
"Я не верю, что это была пчела," — сказал Фрэнк, "иначе мы бы услышали жужжание. Ой..."
На этот раз он вскочил на ноги и принялся пританцовывать, когда то же острое, жгучее ощущение ударило его в лоб.
Сэмми рассмеялся, глядя на то, как Фрэнк выделывает фигуры.
"Я и не знал, что ты так хорошо танцуешь, Фрэнк," — насмехался он. "Станцуй нам
шотландца..."
Но в этот момент что-то ударило его в кончик носа, и он,
Сэмми тоже подпрыгнул и схватился рукой за нос.
"Кто теперь танцует?" радостно спросил Фрэнк.
Но взгляд Сэмми был прикован к маленькому камешку, лежавшему на песке у его ног. Наклонившись, он поднял его и серьёзно посмотрел на него. Он
сжал его и протянул Фрэнку, который с любопытством разглядывал его.
— Это та мошка, которая нас ужалила, — сказал Сэмми.
— Шарик из замазки, — заявил Фрэнк. — Кто-то стрелял в нас из
замазкострела.
Они на мгновение посмотрели друг на друга, а затем по общему
согласию перевели взгляд на окно в комнате, где уложили Боба.
— Тебе не кажется, что ты видел, как шевельнулась эта занавеска? — спросил Сэмми.
— Похоже на то, — согласился Фрэнк. — Но, конечно, это мог быть и ветер.
— Ветер, как же! — презрительно возразил Сэмми. — Ветер, который шевельнул эту занавеску, называется Боб Баунсер.
"Давайте войдем и хорошенько отделаем его", - предложил Фрэнк.
"Мы обязательно это сделаем", - ответил Сэмми. "Парень, который не настолько болен, чтобы стрелять"
шпаклевщик не настолько болен, чтобы получить подушкой по голове.
Пойдем."
Два мальчика подошел к даче, где миссис Вышибала сидел
на обстрел крыльцо горох на ужин.
Она улыбнулась им.
«Куда вы идёте, мальчики?» — спросила она.
«Просто зайду на минутку, посмотрю, как там Боб», — ответил
Сэмми.
«Может, ему там одиноко», — добавил Фрэнк.
«Очень мило с вашей стороны, что вы хотите его подбодрить», — сказала миссис
Баунсер. — Но если он спит, я думаю, что это пойдёт бедному мальчику на пользу больше, чем компания. Подождите минутку, я посмотрю, не проснулся ли он.
Она вошла, и Сэмми толкнул Фрэнка в бок.
"Бедный мальчик!" — сказал Фрэнк, стиснув зубы.
"Ему нужно поспать!" — заметил Сэмми. «Он будет достаточно уставшим, чтобы нуждаться в этом,
когда мы с ним закончим».
Они услышали, как миссис Баунсер постучала в дверь Боба.
На мгновение воцарилась тишина, а затем раздался голос:
"Это ты, мама?"
"Да, Бобби, дорогой," — был ответ. "Фрэнк и Сэмми хотят зайти,
чтобы подбодрить тебя."
Мальчики затаив дыхание ждали ответа. Когда он прозвучал, голос был очень слабым и усталым.
«Думаю, мне лучше попытаться уснуть, мама», — сказал Боб. «Но всё равно спасибо
Фрэнку и Сэмми».
Миссис Баунсер вернулась с добродушной улыбкой.
"Дорогой мальчик ещё не совсем в себе, — заметила она. — Я думаю,
возможно, нам лучше оставить его ненадолго одного. Ты можешь его увидеть
позже.
- Да, мэм, - ответил Сэмми. - Мы увидимся с ним позже.
- Мы увидимся с ним позже, - машинально повторил Фрэнк.
Они изобразили на лицах улыбку и вышли. И только когда
они оказались вне поля зрения миссис Баунсер, застывшая
улыбка растаяла.
- Ужалили! - воскликнул Сэмми, тяжело опускаясь на песок.
- Вкусно, и вдоволь, - согласился Фрэнк.
- В тот раз Боб нас точно переиграл, - продолжил Сэмми.
"Он, несомненно, это сделал", - возразил Фрэнк. "Но наше время придет. Мы его еще поймаем".
пока.
— Конечно, будем! — с нажимом заявил Сэмми. — Но вот он, —
— продолжил он, глядя на окно Боба.
Фрэнк проследил за пальцем Сэмми и увидел, что инвалид с широкой улыбкой на лице стоит у открытого окна.
Оба мальчика показали ему кулаки, и улыбка Боба стала ещё шире.
Затем он зевнул, закрыл глаза и глубоко вздохнул,
как будто мирно спал.
— О, если бы у меня сейчас был этот пневматический пистолет, — пробормотал Сэмми, — я бы
быстро согнал с его лица это умиротворённое выражение.
— А то! — огрызнулся Фрэнк.
Они начали искать, чем бы бросить в эту соблазнительную фигуру.
в окно. Но Боб, притворяясь спящим, внимательно следил за происходящим
под опущенными веками, и прежде чем мальчики успели что-то бросить,
окно опустилось, и с последней ухмылкой и насмешливым жестом Боб исчез.
ГЛАВА III
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Боб решил, что до конца дня лучше не выходить из своей комнаты.
Отчасти это решение было принято по совету матери и из-за того, что он действительно устал после испуга и волнения, вызванных
утром. Но отчасти это было связано с тем, что он чувствовал, что лучше дать мальчикам остыть после инцидента с воздуходувкой.
В результате долгого отдыха он появился за ужином в тот вечер таким же бодрым и весёлым, как жаворонок.
"Кажется, Боб сегодня снова сам на себя не похож," — заметила миссис.
Баунсер. — Видите ли, мальчики, у вас не было особых причин так сильно беспокоиться о нём, как вы беспокоились сегодня утром.
Боб расплылся в улыбке.
"Всё равно это было очень мило с их стороны, — сказал он. — Полагаю, они
хотели почитать мне или поговорить со мной или что-то в этом роде.
«Или что-то не так», — пробормотал Фрэнк Сэмми, толкнув его коленом под столом.
«Ты прав!» — ответил Сэмми тем же тихим голосом.
Конечно, мистеру Баунсеру было что рассказать о событиях этого дня. Он был очень удивлён, когда узнал, что Боб едва не утонул, и от всего сердца поблагодарил мальчиков за то, что они не растерялись и спасли своего приятеля.
"Многие мальчики, намного старше вас, были бы совершенно потрясены," — тепло сказал он. "Я не знаю, как вас благодарить, мальчики, за то, что вы сделали и
Я никогда этого не забуду. Я уверен, что Бобби тоже будет помнить об этом до конца своих дней.
«Конечно, буду», — ответил Боб.
«О, Боб уже поблагодарил нас», — ответил Сэмми.
«Снова и снова», — добавил Фрэнк.
«Верно», — сказал ничего не подозревающий мистер Баунсер. "А теперь что все это значит?"
я слышал о вашей поездке на ранчо?
Все трое заговорили одновременно, объясняя предполагаемую поездку, но мистер
Вышибала, наконец, получил четкое представление об этом.
Он не так быстро, как его жена, согласился с этой идеей.
Он видел на своем пути немало трудностей.
Но одно препятствие за другим падали под натиском просьб мальчиков
и аргументов его жены. Как и предполагали мальчики, утренний
инцидент был таким же веским аргументом, как и любой другой.
"Не думаю, что там им будет опаснее, чем здесь,"
сказала миссис Баунсер. "Я уже почти боюсь жить так близко к
морю. После этого я буду чувствовать себя так, будто должен присматривать за мальчиками весь день напролёт.
«Юные негодники будут терпеть пристальное наблюдение, — ухмыльнулся мистер Баунсер.
«Но я считаю, что вы правы насчёт поездки, моя дорогая, и я готов отпустить Боба, если вы согласны».
— Ура! — закричал Боб. — Я знал, что ты это сделаешь, папа!
— Вот это да! — радостно воскликнул Сэмми.
"Это здорово, — согласился Фрэнк.
"Теперь это касается нас двоих, но я остался не у дел, —
сказал Сэмми немного грустно. "Я еще не знаю, смогу ли я пойти или нет".
"Не беспокойся об этом, Сэмми", - весело сказал мистер Вышибала. - "Я не знаю, могу я пойти или нет".
"Не беспокойся об этом, Сэмми". "Я
почти уверен, что твои родители отпустят тебя".
"Я надеюсь на это", - сказал Сэмми. «Я бы чувствовал себя как кот на чужом чердаке, если бы мне
пришлось торчать здесь, пока остальные ребята будут в отъезде».
«Ну, утром мы всё равно обо всём узнаем», — заметил Фрэнк.
«Хотел бы я, чтобы это письмо дошло до них сегодня», — заметил Боб. «Тогда
мы могли бы получить телеграмму до того, как ляжем спать».
«Во сколько оно было отправлено сегодня утром?» — спросил мистер Баунсер.
«Чуть раньше десяти», — ответила его жена.
Мистер Баунсер сверился с расписанием, которое достал из кармана.
— В таком случае, — сказал он после паузы, — возможно, оно дошло до ваших родителей сегодня днём. Они сейчас в Фэйрвью, как и
родители Фрэнка, я полагаю. Всё зависит от того, сделал ли этот местный поезд остановку на перекрёстке. В половине случаев он не делает, но иногда
— Иногда так и бывает, и сегодня, возможно, был один из таких дней.
— Хорошо! — воскликнул Сэмми, хлопая в ладоши. — Тогда у нас есть шанс.
Едва он закончил говорить, как в дверь постучали, и Боб вскочил, чтобы открыть. Там стоял светловолосый мальчик, который подрабатывал в деревне, с бело-голубым конвертом в руке.
"Войдите", - крикнул Боб.
Вошел посыльный.
"Телеграмма для Сэмми Брауна", - объявил он.
"Вот она!" - крикнул Фрэнк.
"Пришло в спешке", - засмеялся Боб.
Мистер Баунсер расписался в получении телеграммы, а затем с улыбкой протянул ее
Сэмми.
«Первый раз в жизни я получил письмо», — нервно ухмыльнулся Сэмми,
поигрывая конвертом и едва осмеливаясь его открыть, опасаясь, что
новости ему не понравятся.
"Думаю, там хорошие новости," — с улыбкой заметила миссис Баунсер.
"Почему вы так думаете?" — нетерпеливо спросил Сэмми.
"Ну, во-первых, потому, что это пришло так скоро", - ответила миссис Баунсер.
"Твои родители знают, что тебе было бы плохо, если бы ты не смог поехать, и они
не стали бы спешить сообщать тебе плохие новости ".
"Вот именно!" - хором отозвались его приятели. "Открой это, Сэмми, и
не стой там, как деревянный индеец".
Подбодренный таким образом, Сэмми наконец набрался смелости и открыл конверт.
Он развернул лежавший в нем листок и взглянул на его содержимое. В следующую
секунду он бросил его на стол и начал пританцовывать по комнате.
"Я могу идти, ребята!" — закричал он. "Я могу идти!"
"Разве это не здорово?" — воскликнул Фрэнк.
«Это лучшее, что когда-либо случалось!» — закричал Боб.
Они присоединились к Сэмми в его радостных прыжках, а родители Боба смотрели на них с сочувственными улыбками.
«Можно я прочту это, Сэмми?» — спросил мистер Баунсер, беря в руки газету, из-за которой поднялся весь этот шум.
"Конечно", - ответил Сэмми. "Прочтите это вслух, чтобы все мы могли
услышать".
Мистер Баунсер подчинился.
"Вы можете идти", - говорилось в телеграмме. "Возвращайся домой и готовься. Далее следует письмо
".
Прошло некоторое время, прежде чем мальчики успокоились и пришли в форму, чтобы
обсудить, что нужно сделать дальше.
«Конечно, Фрэнку и Сэмми придётся сразу же вернуться в Фэйрвью», — заметила миссис Баунсер.
"Конечно, — согласился её муж. — Понадобится немало усилий, чтобы подготовить этих ребят вовремя».
«И нам тоже придётся вернуться, — продолжила миссис Баунсер. — Не в половине
Всё, что понадобится Бобу, мы привезли с собой. Мы закроем коттедж на неделю, и, если успеем собраться, завтра днём вернёмся в Фэйрвью.
Пока взрослые обсуждали детали путешествия, трое мальчиков собрались в другой комнате коттеджа и возбуждённо болтали о том, что их больше интересовало.
"Они говорят о нарядах", - полушепотом произнес Боб. "Интересно только,
что они нам купят".
"Я надеюсь, что там будет пара бриджей из оленьей кожи", - сказал Фрэнк.
- Или овчина, из которой наружу торчит шерсть, - предположил Сэмми.
— Тогда мы будем похожи на настоящих ковбоев. Если мы наденем обычную одежду, они подумают, что мы неженки.
— Я бы хотел мексиканское сомбреро, — заметил Боб. — Ну, знаете, такое, с широкими полями и цепочкой из колокольчиков или серебряных монет. Это настоящая вещь.
"Я бы предпочел обвязаться кожей гремучей змеи", - вставил Сэмми.
"Может быть, тебе придется убить гремучую змею, чтобы получить ее", - заметил Фрэнк.
"А что, если бы я это сделал?" - ответил Сэмми с полной уверенностью.
"Я полагаю, что некоторые из этих ковбоев будут довольно крутыми", - предположил Боб.
— «Неудивительно», — согласился Фрэнк. «Может, они будут стрелять в
валяются у наших ног и заставляют нас танцевать".
"Хм, а что бы мы делали?" - спросил Боб, не имея ни малейшего представления о том,
что бы они делали по такому случаю.
- Мы могли бы разоружить их, - с некоторым сомнением предложил Сэмми. "Или
один из нас мог бы продолжать танцевать, в то время как другие проскользнули бы за спины
ковбоев и вырвали пистолеты у них из рук. Это уже много раз случалось.
«Не хотелось бы, чтобы нас схватили индейцы, пока мы будем там», —
вставил Боб. «Не хотелось бы, чтобы они привязали меня к дереву и стреляли в меня из лука».
«Нам нужно быть начеку, — сказал Сэмми. — Если мы увидим какие-нибудь признаки
присутствия индейцев, нам придётся упасть на землю и ползти, как
змея, пока мы не окажемся достаточно близко, чтобы услышать, о чём они говорят.
Я слышал, что так нужно делать».
«А как насчёт ружей или пистолетов?» — спросил Фрэнк. "Как ты думаешь, наши родители
позволят нам иметьа они?
"Уверен, что они это сделают", - уверенно сказал Боб.
"Я почти уверен, что они этого не сделают", - вздохнул Сэмми. "Моя мама говорит, что я слишком
молодой винтовку я просил не так давно. Да!"
"Как мы можем защитить себя?" - спросил Фрэнк.
— Полагаю, нам придётся положиться на мистера Клэкстона и его ковбоев, чтобы они о нас позаботились, — печально сказал Сэмми. — И всё же, — с надеждой добавил он, — если наши люди не дадут нам оружие с самого начала, есть шанс получить его от кого-нибудь, кто погибнет в перестрелке. Или мы можем наткнуться на место, где его спрятали преступники. Таких мест очень много
— Там, и если нам немного повезёт, мы, скорее всего, найдём его.
— Если, — фыркнул Фрэнк.
— Ещё одна из таинственных штучек Сэмми, — насмешливо сказал Боб.
— Ладно, — сказал Сэмми, — вы, ребята, продолжайте стучать.
«Когда мы все разбогатеем, ты будешь рад сказать, что дружил со мной».
«Мы рады сказать это уже сейчас, ещё до того, как ты нашёл какое-нибудь
сокровище, не так ли, Боб?» — сказал Фрэнк.
«Ты это сказал!» — решительно согласился Боб.
Сэмми тут же успокоился.
— «Всё в порядке, ребята», — просиял он. «Но теперь о тех ружьях, которые мы
о которых мы говорили. Я бы хотел знать, разрешат ли нам наши родители взять их с собой в самом начале, или нам придётся забрать их после того, как мы уедем.
«Давай попросим Боба спросить у его отца прямо сейчас», — предложил Фрэнк.
«Он прямо в соседней комнате, и если мы выясним, как он к этому относится, то можем быть уверены, что наши отцы будут относиться к этому так же. И ты уже немного старше, чем когда просил у меня эту винтовку, Сэмми».
Боб, будучи избранным в качестве единоличного представителя, вошёл в соседнюю комнату.
Вскоре он вернулся с таким выражением лица, что всё стало ясно.
"Ничего не вышло, ребята, — коротко объявил он. — Папа сказал, что если бы я был немного старше, он бы рискнул, но сейчас он боится давать мне в руки пистолет или винтовку.
Мальчики сочувственно застонали.
"Но мы можем сделать духовые ружья, — сказал Боб, повеселев. — Говорят,
с ними можно научиться стрелять так же хорошо, как из винтовки.
Это была неудачная шутка, как только что понял Боб.
"Как из воздуходувки для шпаклёвки," — предположил Фрэнк.
"Бобу не понадобится тренировка," — заметил Сэмми, когда они с Фрэнком
опустились на свою жертву.
Началась добродушная потасовка, когда Сэмми и Фрэнк катали Боба по ковру снова и снова.
по ковру. Затем в дверях появилось улыбающееся лицо миссис Баунсер
и она отправила сумасбродных парней спать.
ГЛАВА IV
ОТПРАВИЛИСЬ НА РАНЧО
На следующее утро было ясным и светлым, и Боб был разбужен
солнечный свет, проникающий в комнату. Он огляделся и увидел, что его
спутники всё ещё крепко спали.
«Ну-ка, вставайте, сони!» — крикнул он, энергично встряхивая каждого.
Но так как это не вызвало у них ничего, кроме приглушённого ворчания, он прибегнул к более суровым мерам. Он стянул с них всё постельное бельё.
Это могло бы сработать зимой, но в это тёплое летнее утро это не составило труда, и сонные мальчики не сдвинулись с места.
«Ничего не поделаешь», — пробормотал Боб себе под нос и, наполнив стакан водой, разделил её поровну, вылив половину на лицо и шею каждого из спящих.
Раздался вой и прыжок, когда Фрэнк и Сэмми вскочили с кроватей
в погоне за своим мучителем, но Боб уже был одет и
Он метнулся в соседнюю комнату и повернул ключ в замке как раз в тот момент, когда Фрэнк и Сэмми, преследовавшие его по пятам, ударились в дверь.
"В чём дело, ребята?" — крикнул Боб с другой стороны. "Вы, кажется, чем-то взволнованы."
"В следующий раз, когда мы проснёмся первыми, вместо стакана вам нальют целый кувшин," — пригрозил Сэмми.
«Конечно, будет», — подтвердил Фрэнк, тщетно дёргая дверную ручку.
«Тогда я в безопасности, — насмехался Боб, — потому что ты, лентяй, никогда не проснёшься первым даже через тысячу лет».
Они не ответили и удалились в свою комнату, бормоча страшные угрозы
в адрес проказника Боба, в то время как этот юноша со счастливой улыбкой на
лице заканчивал одеваться. Затем он осторожно выглянул в замочную скважину
убедился, что путь свободен, и бросился к лестнице.
Однако он не отделался безнаказанно, потому что у Фрэнка была под рукой тапочка
и он отправил ее вниз по лестнице вслед за ним. Он ударил Боба по плечу и услышал его кряхтение, что очень понравилось Сэмми и Фрэнку.
«Теперь я чувствую себя лучше», — ухмыльнулся Фрэнк.
"Да", - засмеялся Сэмми. "Боб довольно ловкий, но ему не всегда это сходит с рук".
Пока они собирались за столом для завтрака, было объявлено перемирие. ""Да", - рассмеялся Сэмми.
"Боб довольно ловкий, но ему не всегда это сходит с рук".
Миссис хвастун подготовил особенно хороший ужин в честь мальчиков
последний день в бухте Маяк.
Им предстоит отправиться на полдень поезд, и как там было
хорошее дело делать до тех пор, Миссис хвастун отправил парней
двери сразу после завтрака, так что она может быть свободной рукой.
Мальчики побродили по окрестностям, бросая последний взгляд на места, где они
так счастливо провели время тем летом. Конечно, у них были времена,
тоже, что были полны опасности и тревоги. Но они, во всяком случае,
держали их опыт работы от будучи ласковым и ручным, а теперь, когда они благополучно
они не были неприятны, чтобы оглянуться.
"У нас здесь определенно были хулиганские времена", - заметил Сэмми.
"Да", - сказал Фрэнк. "Мне немного не хочется покидать старое место".
«Нам будет что рассказать мальчикам, когда мы вернёмся в Фэйрвью», —
заметил Боб.
"У них глаза на лоб полезут, когда мы расскажем им о том, как нас унесло в море и мы подобрали «Мэри Эллен»" — сказал Сэмми.
"Я почти боюсь рассказывать им всё, чтобы они не подумали, что я
мы кое-что из этого выдумываем, - вставил Фрэнк.
"Ну, если они это сделают, мы можем показать им газетные статьи, и я думаю,
это задержит их на некоторое время", - торжествующе прокричал Боб.
Вскоре они наткнулись на старого рыбака Хэмпа Салину, который сидел на
перевернутой лодке на берегу и чинил свои сети.
"Привет, парни," он приветствовал их, вынув трубку изо рта, как они
подошел. "Что это я узнать о ваших родных уезжаешь? Я вроде как...
думал, ты собираешься остаться здесь на все лето.
"Мы действительно собирались, когда приехали, - ответил Боб, - но у нас, мальчиков,
Мы получили приглашение поехать на Запад, на ранчо, на остаток
лета, и мы решили, что поедем.
— Вот это да! — воскликнул Хэмп. — Что ж, это лучше всего! Мне будет жаль,
что вы, ребята, уезжаете. Вы вдохнули немного жизни в это сонное старое
место, и мне нравится, что вы рядом.
Это была необычно длинная речь Хэмпа, и мальчики оценили дружелюбие старого моряка.
"Нам тоже жаль уезжать, Хэмп, по многим причинам," — сказал Сэмми.
"Мы только что говорили о прекрасных временах, которые мы провели здесь этим летом," —
вставил Фрэнк.
"Даже если ты не раздобыл пиратского золота?" сказал Хэмп с
смешком и лукавым взглядом на Сэмми.
"Мы пока ничего не нашли", - ответил Сэмми, не отходя от своего оружия. "Но,
все равно, мы могли бы наткнуться на что-нибудь, если бы смогли остаться
здесь на все лето. Мы не знаем, что может быть в том старом обломке.
вон там. Мы начали плыть туда вчера, но у Боба свело ногу, и
нам пришлось вернуться.
— Очень жаль, — серьёзно сказал Хэмп. — Но этот затонувший корабль пролежал там
много лет и, скорее всего, пролежит ещё какое-то время. Может быть, если
Приедешь следующим летом, и у тебя будет ещё один шанс попытать счастья в
золоте.
В его глазах мелькнуло что-то, что говорило о том, что он не очень-то
рассчитывает на шансы мальчиков, и Сэмми подумал, что, возможно, стоит
сменить тему.
Они ещё немного поболтали, а затем расстались, обменявшись
пожеланиями. Хэмп со вздохом сожаления вернулся к починке сети,
а мальчики пошли в домик Баунсера, чтобы окончательно
приготовиться к путешествию.
Они так привыкли ходить в купальных костюмах и свободных,
Они были одеты в удобную одежду, и им было довольно тяжело
надеть свои лучшие наряды, но они восприняли это как неизбежное зло и
постарались сделать всё, что в их силах.
Они успели на поезд, и миссис Баунсер вздохнула с облегчением,
когда шумная, суетливая группа нашла места и расселась.
Сэмми получил обещанное письмо утренней почтой, но пока был слишком
занят, чтобы его открыть. Главное, что его родные собирались отпустить его, и он мог подождать, пока узнает подробности. Но теперь, когда он удобно устроился на сиденье, он
Он открыл письмо и перечитал его.
В нём говорилось о том, как удивились его отец и мать, когда
получили известие, которое нарушило все их планы на лето для Сэмми. Они долго колебались и сомневались, прежде чем
наконец приняли решение, но осознание того, что другие мальчики
отправятся в путешествие, и мысль о том, как Сэмми будет себя чувствовать,
если его оставят дома, склонили чашу весов в их пользу. Поэтому они поспешили отправить телеграмму и теперь с нетерпением
ждали его возвращения домой.
«Всё в порядке, Сэмми?» — спросила миссис Баунсер, которая наблюдала за выражением его лица, пока он читал.
— Это ещё не всё, — ухмыльнулся Сэмми, протягивая ей письмо.
Боб воспользовался тем, что мама была поглощена письмом, чтобы схватить
кепку Сэмми и бросить её в одну из полок с другой стороны машины. Но Сэмми в ответ схватил его кепку и высунул её в открытое окно.
«Ты вернёшь мне мою кепку, Боб, если не хочешь, чтобы я
бросил твою кепку на железнодорожные пути», — пригрозил Сэмми.
Лицо Боба вытянулось.
"О, ты бы так не поступил, Сэмми, — взмолился он.
"А почему бы и нет? — возразил Сэмми. — Просто посмотри на меня».
Боб на мгновение замялся.
"У меня пальцы немного сводит", - спокойно сказал Сэмми. "Колпачок
может выскользнуть из них в любую минуту".
Боб все еще колебался. Он терпеть не мог есть скромный пирог.
"Тебе лучше поторопиться", - предупредил Сэмми. «Если я не верну свою кепку до того, как мы проедем следующие двадцать телеграфных столбов вдоль путей, я нутром чую, что что-то произойдёт».
Боб продержался, пока не насчитал пятнадцать столбов. Затем, поскольку Сэмми больше ничего не сказал, но продолжал шевелить губами, считая каждый столб, Боб решил, что лучше не рисковать. Он неохотно подошёл, протянул руку и
и взял кепку Сэмми и бросил её ему на колени.
«Вот твоя старая кепка, — заметил он. — А теперь верни мне мою».
«Конечно, — сказал Сэмми с довольной ухмылкой, довольный тем, что добился своего. — Вот твоя кепка, Боб, и тебе лучше её надеть». Я бы не хотел, чтобы ты простудился из-за меня.
— Честное слово, Сэмми, — спросил Фрэнк, который с ухмылкой наблюдал за этой маленькой игрой между приятелями, — ты бы всё равно уронил кепку?
— Конечно, нет, — рассмеялся Сэмми. — Это был просто блеф, и Боб попался на него.
Остальная часть пути прошла без особых происшествий, и все
участники были рады, когда незадолго до наступления темноты они
снова оказались в Фэйрвью. В конце концов, это был их дом, где они
провели большую часть своих самых счастливых часов, и, хотя им
иногда нравилось уезжать оттуда, чтобы сменить обстановку, они
всегда были рады вернуться в родной город.
Сэмми и Фрэнк получили тёплый приём от своих родных, и каждый дом
сразу же превратился в улей, где все были заняты подготовкой к
путешествию. Дел было много, а времени мало.
Фрэнк и даже Сэмми всё ещё лелеяли тайную надежду, что их
родители отнесутся к вопросу о пистолете чуть более благосклонно, чем
родители Боба, но вскоре они поняли, что ошибались.
Обе семьи пришли в ужас от этой идеи, и стало казаться, что индейцы и преступники в безопасности, по крайней мере, в глазах мальчиков.
"Бесполезно", - сказал Сэмми, скорбно качая головой при встрече с
своими приятелями на следующее утро. "Наш единственный шанс - это забрать немного
оружия после того, как мы выберемся оттуда".
"Что ж, возможно, в конце концов, будет веселее заполучить их таким образом
— чем если бы наши родители купили их для нас, — вмешался Боб, который обычно видел во всём
только хорошее.
"Да, — согласился практичный Фрэнк. — Только если бы наши родители купили их, мы были бы
уверены, что они у нас будут, а в противном случае это всего лишь шанс, и
не такой уж большой.
Но какое бы разочарование ни испытывали мальчики по этому поводу, оно с лихвой
компенсировалось тем впечатлением, которое они произвели на других мальчиков
Фэйрвью, как только стало известно, что они едут на настоящее ранчо
к настоящим ковбоям. Новость распространилась со скоростью лесного пожара, и всякий раз, когда они
Появившись на улице, они оказались в центре внимания и
стали объектом множества любопытных вопросов.
"Полагаю, вы будете ездить на тех горячих жеребцах, которых мы видим в
кино," — завистливо сказал Хэнк Блэр.
"Полагаю, да," — ответил Боб довольно скучающим тоном, как будто горячие жеребцы были для него старой историей.
— Может, тебе удастся привезти домой несколько скальпов, — предположил Джим Итон.
— Может, и удастся, если краснокожие дьяволы не заберут наши первыми, — мрачно сказал Сэмми.
— Может, дорожные агенты остановят дилижанс, в котором ты поедешь на ранчо, — вставил маленький Джонни Джонс.
"Мы спрячем наши деньги в ботинках", - заявил Фрэнк. "Мы знаем
, как заполучить лучших из этих парней".
"Поверьте, мы будем держать ухо востро", - внушительно заметил Боб.
"Жаль, что я не иду с вами, ребята", - сказал Джед Берр.
Раньше Джед был чем-то вроде хулигана, и мальчикам он совсем не нравился.
он вообще. Но в последнее время он сильно изменился и, казалось, старался поступать правильно. С тех пор, как он рисковал жизнью, пытаясь спасти одного из младших мальчиков, когда думали, что школа горит, Фрэнк и его приятели стали относиться к нему очень дружелюбно.
— Я бы хотел, чтобы ты был здесь, Джед, — тепло ответил Сэмми.
— Я тоже, — сказали Фрэнк и Боб.
— Мы всё равно расскажем вам, ребята, когда вернёмся, — продолжил Сэмми. — Если вообще вернёмся.
Он скрестил руки на груди в мрачном ключе, что говорит о
возможные опасности путешествия, и другие мальчики, скорее почувствовал озноб. В
воображении они могли видеть, как белеют кости молодых искателей приключений
на западных равнинах.
- Если мы вернемся, - продолжил Сэмми, когда до него это дошло достаточно глубоко
, - мы привезем вам, ребята, кое-что из того, что подобрали здесь.
вот. Может быть, это будут трещотки змеи...
- Или зубы медведя гризли, - с надеждой вставил Боб.
"Я бы предпочел скальп", - вставил Хэнк Блэр.
"Когтей пантеры мне было бы достаточно", - сказал Джим Итон.
Ребятам стало казаться, что все эти комиссии, они были
проникая в глубокие воды. Тем не менее они держались молодцом и туманно
обещали, что сделают всё возможное, и этим их восхищённая
публика была вынуждена довольствоваться.
В течение следующих одного-двух дней Сэмми и его приятели разными способами пытались
живите в соответствии с их довольно туманными представлениями о ковбоях и жизни на ранчо.
Фрэнк слышал, что ноги у большинства ковбоев слегка искривлены
из-за того, что они слишком много времени проводят в седле, и он начал загибать пальцы ног
внутрь, пока его семья не возмутилась.
"Что с тобой, Фрэнк?" - спросил его брат Джордж. "Ты что,
переваливаешься, как утка".
Комментарий его матери был менее резким, но сразу перешел к делу.
"Послушай, Фрэнк", - сказала она. "Я научила тебя ходить прямо и
выворачивать пальцы ног. Но я клянусь богу, что в этот последний день или два
ты на самом деле ковыляешь, как калека. А теперь прекрати это, или я куплю тебе
брекеты.
И Фрэнк, внутренне вздохнув из-за крайне практичных и
неромантичных взглядов своей семьи, был вынужден уступить.
У родителей Сэмми тоже были свои проблемы. Кто-то
сказал Сэмми, что у охотников и звероловов под глазами появляются морщины
из-за того, что они постоянно напрягают зрение и смотрят вдаль, и у Сэмми сразу же начали появляться морщины под глазами.
«Перестань так щуриться, Сэмми», — приказал ему отец.
— Или я вызову сюда доктора Уилсона, чтобы он тебя осмотрел. Мне кажется, что у тебя начинается пляска святого Витта.
Что касается Боба, то он не заходил дальше того, чтобы как можно чаще брать кухонный нож для разделки мяса и тренироваться бросать его в забор на заднем дворе. Примерно в одном случае из десяти ему удавалось
зацепиться, и он был на седьмом небе от счастья, пока нож не перелетел через забор, едва не отрубив ухо соседской кошке.
[Иллюстрация: Боб тренировался метать нож в забор на заднем дворе.]
Это вызвало резкий протест со стороны бесчувственного соседа, и
деятельность Боба внезапно прекратилась.
"Не беда, — сказал Сэмми, когда мальчики обсуждали препятствия,
которые их семьи чинили им на пути. — Давайте потренируемся в подаче
сигналов. Мы должны научиться подавать сигналы кукушкой и
белкой. Тогда, если кто-то из нас попадёт в плен к разбойникам, остальные смогут подкрасться ночью и по крикам сообщить ему, что помощь близка.
Это казалось разумным и имело ещё одно преимущество: здесь, по крайней мере,
их семьи вряд ли стали бы вмешиваться. Они репетировали до хрипоты, и если их родственники догадывались, что означают эти
неземные звуки, то мудро улыбались и ничего не говорили.
. Пока мальчики готовились к путешествию, их родители были заняты более практичными делами. Чемоданы были собраны, билеты куплены, и к вечеру среды на следующей неделе после их возвращения из Лайтхаус-Коув всё было готово к отправлению.
На следующее утро они должны были сесть на местный поезд, который соединял
на станции «Перекрёсток» с билетом до Чикаго, и их долгое путешествие
через две трети континента началось бы.
Джордж Хейвен, как старший, должен был отвечать за всю группу,
и на него обрушился поток наставлений от встревоженных родителей.
Каждый из юных путешественников тоже получил множество советов от
своих родителей. Отцы хлопали их по плечу и говорили, чтобы они
вели себя хорошо и были осторожны. Матери обнимали и целовали их,
давая последние наставления.
Мальчики почувствовали, как у них слегка сдавило горло, когда они подошли
попрощайтесь с отцом и матерью и запрыгивайте в поезд. Они высунули головы из окна и помахали руками и носовыми платками
любящим лицам, которые смотрели им вслед, пока поезд не скрылся из виду. Затем они откинулись на спинки сидений и посмотрели друг на друга.
Наконец-то мальчики из Фэрвью отправились на ранчо!
Глава V
СЭММИ УЗНАЁТ ТАЙНУ
В течение нескольких минут после отправления пригородного поезда мальчики
были настроены менее шумно и весело, чем обычно. Они продолжали
думая за расставание с родителями.
Все свои предыдущие поездки были короткими, редко принимая их больше
в нескольких часах езды от дома. Но эта поездка ознаменовала собой эпоху в
свою жизнь. Им предстояло преодолеть не десятки миль, а тысячи.
Им предстояло провести в поезде три с лишним дня, и когда они, наконец,
доберутся до конца своего путешествия, они будут так далеко от Фэйрвью, как будто
они были в Европе. У них чуть не перехватило дыхание, когда они
подумали об этом.
Но не успел поезд проехать и десяти миль, как они вернулись к своим обычным
Они были в приподнятом настроении и воодушевлены перспективой того, что их ожидало.
«Только подумайте, — радостно вздохнул Сэмми, — целых три дня в
поезде!»
«И ничего не нужно делать, только есть, спать и смотреть в
окно», — добавил Боб.
"И лучше всего то, что большую часть времени мы будем ездить на великолепном большом
поезде, а не на таком грохочущем, как этот", - вставил Джордж, глядя на меня.
оглядывается с некоторым презрением на потрепанную маленькую машину.
"Они говорят, что есть все на эти листовки", - сказал Фрэнк в испуге
голос. "Библиотеки и душ банях и парикмахерских и пишущих машинок и
И ещё много чего.
«А потом еда!» — злорадствовал Сэмми, радостно обнимая себя. «Прямо как в большом отеле, где есть всё, что только можно придумать, и столько десертов, пирогов и мороженого, сколько захочешь».
«И никто не скажет тебе, что ты уже наелся и не должен оставлять свою тарелку, чтобы взять ещё», — добавил Боб. — О, малыш, мы ничего не сделаем с этими обедами!
— Я уже проголодался, только слушая о них, — вмешался Фрэнк. — Кстати, ребята, где те сэндвичи, которые наши родители приготовили на случай, если мы проголодаемся до ужина?
"Вот они", - ответил Боб, доставая бумажную коробку с полки, куда
он ее положил. "Мы могли бы также избавиться от него сейчас, так что мы
иметь лучший аппетит, когда придет время для больших ест".
"Ну, ты их раздай, Боб, раз уж они у тебя есть", - распорядился
Джордж. - Ты найдешь несколько бумажек с солью и перцем, чтобы приправить их.
а в углу коробки есть банка с горчицей.
- Хорошо, - ответил Боб. - Предоставь это мне. Я приготовлю их в два счета
.
Он занялся приготовлением сэндвичей, пока остальные смотрели
из окна. Если бы они были менее заинтересованы в декорациях, они
возможно, думал, что Боб был даровав необычное количество заботиться о
такая простая работа.
"Вот вы, парни," он пропел, наконец.
Они обратились к нему с нетерпением, и он раздавал куриный сэндвич к
каждый.
Сэмми схватил свой, как собака кость, и откусил большой кусок
от него.
В следующее мгновение он начал задыхаться и кашлять, а его глаза вылезли из орбит.
«Что случилось, Сэмми?» — в тревоге закричал Джордж, а остальные смотрели на него с открытыми ртами и недоеденными бутербродами.
"Должно быть, он упал не туда!" - воскликнул Фрэнк.
Сэмми энергично замотал головой, хотя не мог говорить.
"Я хлопну его по спине", - сказал Джордж. "А ты, Фрэнк, сбегай вниз"
в проход и принеси стакан воды.
Фрэнк побежал к резервуару с водой и через мгновение вернулся. Сэмми попытался
глоток или два, и вскоре был в состоянии говорить, хотя его глаза были
трансляция от кашля.
"Теперь расскажи просто, в чем дело", - сказал Боб с наибольшим
серьезно.
Вместо ответа Сэмми уставился на него.
"Ты очень любезен, что спрашиваешь об этом", - почти прокричал он.
Боб посмотрел на него с невинным удивлением.
"Что ты имеешь в виду?" — спросил он. "В чём я виноват, Сэмми,
если ты такой жадный, что глотаешь еду целиком и чуть не давишься? Ты же знаешь, что учитель говорит, что нужно прожёвывать каждый кусочек по тридцать два раза."
"Прекрати это!" — возмущённо воскликнул Сэмми. — Взгляните на свои сэндвичи, ребята, и вы поймёте, почему я поперхнулся.
Фрэнк и Джордж сняли верхний ломтик хлеба со своих
сэндвичей и уставились на них.
Кусочек курицы был почти чёрным от перца и жёлтым от
горчица. Никто не мог сказать, что Боб скупился на приправы.
Мгновение никто не произносил ни слова, пока все трое смотрели на Боба с
обвинением во взгляде.
Боб смотрел в ответ, но, хотя он собрал все свои силы, чтобы не дрогнуть,
в конце концов он смутился и опустил глаза.
"Это странно," — пробормотал он.
"Очень странно", - парировал Фрэнк.
"Должно быть, я переборщил с приправами", - весело сказал Боб.
"Какой хороший отгадчик", - саркастически заметил Джордж.
"Возможно, я был немного рассеян", - продолжал Боб. "Со мной такое бывает
иногда".
"Да, я это заметил", - сурово сказал Сэмми. "Я полагаю, ты был
рассеянным на днях, когда ужалил нас шариками из замазки".
"Давайте посмотрим, был ли он настолько рассеян, чтобы так накормить свой сэндвич"
- заметил Фрэнк, пытаясь схватить сэндвич, который Боб держал на
коленях.
Боб попытался перехватить его, но Фрэнк был слишком быстр для него. Он открыл
сэндвич и показал его остальным. На нем было совсем чуть-чуть
посыпано перцем и совсем чуть-чуть горчицы.
- Это заметно! - торжествующе воскликнул Фрэнк.
"Пойман с товаром", - добавил Джордж.
"Милый маленький рассеянный мальчик!" - сказал Сэмми.
Боб беспокойно поерзал.
"Забавно, что иногда такие вещи случаются", - рискнул он. "Но сказать,
молодцы", - добавил он бодро, - "не давайте голове маленькую ошибку, как
что. Есть много других сэндвичи и вы можете исправить их в этом
времени, чтобы удовлетворить себя".
"Послушайте его!" - заорал Сэмми.
"Ну и наглость!" - пробормотал Джордж.
"Он действительно думает, что ему это сойдет с рук!" - воскликнул Фрэнк.
"Что ж, ему придется подумать о другом", - сказал Джордж. "Что мы будем с ним делать"
"ребята, что мы с ним сделаем?"
«Его нужно повесить за шею и держать так, пока он не умрёт», — заявил Сэмми.
у которого всё ещё слезились глаза и болело горло.
"Убийство — это слишком хорошо для него," вставил Фрэнк.
"Я скажу вам, что мы сделаем," заявил Джордж. "Мы дадим ему дозу его же лекарства. Каждый из вас схватит его за руку, а я возьму
перец и горчицу."
В мгновение ока они набросились на Боба и лишили его сил. Затем
Джордж взял часть сэндвича Боба и изрядно намазал его
горчицей и добавил изрядную порцию перца.
Несмотря на сопротивление Боба, его рот был насильно открыт и еда запихнута внутрь
. Джордж зажал рот рукой, и хотя еда была похожа
Бобу пришлось проглотить его или подавиться. Он выбрал первое, а когда приятели отпустили его, он бросился к кулеру с водой, где выпил полдюжины стаканов, прежде чем медленно и смущённо вернуться на своё место.
Остальные мальчики ухмылялись от уха до уха, и Боб, погрустив минуту-другую, тоже был вынужден рассмеяться. Он был достаточно спокоен, чтобы
понять, что заслужил то, что получил, и принять это с достоинством. Он
знал, что тот, кто танцует, должен платить скрипачу.
Они все набросились на оставшиеся сэндвичи и съели их подчистую.
Крошка, прежде чем они добрались до перекрёстка, где им нужно было пересесть на
экспресс.
Они успели вовремя. На самом деле им пришлось ждать десять минут, прежде чем
длинный скорый поезд с грохотом прибыл на маленькую станцию. Мальчикам
этот великолепный поезд казался почти бесконечным, с его вагонами для курящих,
дневными вагонами и большими пульмановскими вагонами.
Специальный пульмановский вагон, на который были куплены их билеты, назывался
_«Ниагара»_ и находился в середине поезда. К тому времени, как они нашли его и забрались на борт, колокол уже звонил, а через мгновение
Поезд-монстр медленно тронулся со станции, но с каждым метром набирал скорость, пока не понёсся со скоростью почти шестьдесят миль в час.
Такая скорость стала откровением для мальчиков, которые редко ездили быстрее тридцати миль в час, и они в восхищении прилипли к окнам.
«Вот это путешествие!» — радостно воскликнул Фрэнк.
"Это не езда, это полет", - заявил Сэмми.
"Не хотел бы я оказаться перед этим", - заметил Боб.
"Ну, было бы одно утешение, если бы это ударило тебя", - сказал Фрэнк. "Ты бы
никогда не узнал, что тебя ударило".
— Задняя часть локомотива меня вполне устраивает, — сказал Джордж с ухмылкой.
"А вдруг он сойдёт с рельсов? — предположил Фрэнк, слегка вздрогнув.
"Мы не будем ничего такого предполагать, — сказал Боб. — Нам есть о чём
подумать и поприятнее этого."
Они совершили паломничество по огромному поезду, исследуя каждый уголок с растущим интересом и восторгом. Для их юных пытливых умов это было откровением. Больше всего они сожалели о том, что не могли перелезть через тендер и забраться в кабину машиниста.
Им бы тоже хотелось разгадать тайну багажного вагона, который так часто фигурировал в рассказах о грабежах поездов на Западе.
"Полагаю, у этого носильщика в сейфе золото на миллионы долларов," — заметил Фрэнк.
— «Ну, вряд ли так уж много», — ответил Джордж, который был лучше осведомлён в этом вопросе, — «но нет никаких сомнений, что у него есть много тысяч».
«Может быть, в поезде сейчас есть люди, которые собираются его ограбить», —
предположил Сэмми.
«Это маловероятно», — ответил Джордж. «На каждый задержанный поезд приходится
— Есть тысяча других, которые проходят без проблем.
— Это не доказывает, что этот поезд не пройдёт, — настаивал Сэмми.
— Только послушайте его, — поддразнил Боб. — Можно подумать, что Сэмми _надеялся_, что поезд задержится.
— Ничего подобного, — настаивал Сэмми. — Но если бы какой-нибудь поезд собирались ограбить, вы бы не отказались
поехать с ним и посмотреть на ограбление, не так ли?
— А как насчёт вас? — вмешался Фрэнк. — Иногда они не ограничиваются
ограблением сейфа, а обыскивают весь поезд
и забери все драгоценности и деньги, которые есть у пассажиров. Может быть, тогда ты
не был бы так рад, что оказался в поезде ".
Сэмми пришлось признать, что это было бы совсем другое дело и что это
было бы не так интересно. Но он все еще жаждал тайны и
волнения, и был склонен думать, что его обманут, если
все пойдет своим чередом.
Он был в таком настроении, когда они вернулись в свой вагон и опустились на
сиденья.
Поезд сделал одну остановку в крупном городе, и в «Ниагару»
вошло несколько пассажиров. Двое мужчин заняли место прямо перед
в котором сидел Сэмми.
Мальчики немного устали после всех этих волнений и
передвижений за день и уютно устроились на своих местах, почти не
разговаривая. Но воображение Сэмми бурно рисовало ему то, что могло
произойти, если судьба будет к нему благосклонна, и он сидел прямо
и не смыкал глаз.
Он развлекался тем, что разглядывал мужчин перед собой. Он мог лишь мельком видеть их лица, и, судя по тому, что он видел, они выглядели довольно мило. Но, как подумал Сэмми, никогда нельзя быть уверенным. Не так давно он видел фотографию убийцы в нью-йоркской газете
раньше, и мужчина выглядел таким искренним и улыбающимся, что никто бы не подумал, что он может причинить вред даже мыши. Иногда хорошее лицо было козырем плохого человека в торговле.
Вдруг Сэмми услышал, как один из мужчин сказал что-то, от чего он навострил уши.
"Да, — сказал он, — он пытался, но Билли был слишком быстр для него.
Он убил его прямо на месте.
"Хорошая работа", - одобрительно сказал другой.
"Видели бы вы, как он брыкался", - продолжил первый мужчина. "Я не мог
рассмеяться, когда увидел его лицо".
Сэмми был поражен ужасом!
ГЛАВА VI
ПО ГОРЯЧИМ СЛЕДАМ
Казалось, что это был явный случай убийства. И убийства самого жестокого
рода.
Что это были за люди, которые не только убили живое существо, но и
насмехались над его предсмертной агонией? Это казалось почти
невероятным.
Сэмми напрягал память, пытаясь вспомнить, не читал ли он или не слышал ли
чего-нибудь, что могло бы подойти к этому случаю. Он почти не читал газет,
и родители старались скрывать от него шокирующие подробности
преступлений. Но иногда он слышал, как отец разговаривает с
Сэмми слышал, как его соседи говорили о какой-то ужасной вещи, о которой гудела вся страна.
Но как Сэмми ни старался, он не мог вспомнить ничего, что относилось бы к особому хладнокровному убийству, которое, очевидно, обсуждали эти люди.
Сэмми взглянул на своих приятелей, чтобы проверить, слушают ли они. Но они не слушали, и он был этому рад. Он хотел разгадать эту тайну самостоятельно, если получится, и только потом с гордостью рассказать об этом остальным.
Теперь он напрягал слух, как никогда раньше. Он не хотел упустить ни одной детали.
«Да, — сказал один из мужчин, — он был сильно изранен, но его визг не принёс никакой пользы».
Сэмми содрогнулся. Он представил себе стоны и крики жертвы.
Он наклонился вперёд, потому что из-за грохота и шума поезда было трудно расслышать слова, особенно когда лица говоривших были отвёрнуты от него.
Сэмми удивился их смелости, с которой они так открыто обсуждали преступление.
Вероятно, они думали, что шум поезда защитит их.
Или они могли заметить, что те, кто сидел прямо за ними
Они были мальчишками, а не мужчинами, и это могло сделать их беспечными.
«Они совершили большую ошибку, — сказал Сэмми самому себе. — Я покажу им, что с мальчишками шутки плохи».
Сэмми уже представлял, как его имя будет красоваться в газетах под крупными заголовками, а рядом — его фотография. Он думал о том, какой фурор это произведёт не только среди его приятелей, но и среди других мальчишек Фэрвью. Они часто смеялись над тем, что называли «фальшивыми тайнами», но теперь
они больше не будут смеяться. Вместо этого они будут испытывать зависть и
восхищение.
Но теперь мужчины либо сменили тему разговора, либо то, что они говорили, было настолько бессвязным, что Сэмми ничего не мог понять. Однако он уловил слово «воровство», и это вызвало у него новый прилив адреналина. Вероятно, эти мужчины были не только убийцами, но и закоренелыми ворами. Возможно, их жертва была убита, когда они пытались его ограбить.
Но пока он обдумывал дело с этой новой точки зрения, коридорный
прошёл через вагон, объявляя о начале ужина.
"Ужин готов в обеденном зале," — объявил он.
По крайней мере, для троих мальчиков эти слова прозвучали как сигнал трубы, и
они тут же вскочили на ноги. Они не собирались ждать второго или третьего
сигнала. Первый сигнал был для них слишком ранним.
"Пойдёмте, ребята!" — крикнул Фрэнк.
"Пойдёмте?" — хором пропели Боб и Джордж.
Обычно Сэмми был таким же нетерпеливым, как и остальные, но в эту минуту, когда он был так близок к цели, он был готов немного подождать.
«Что с тобой, Сэмми?» — спросил Джордж, поражённый его необычной медлительностью.
— Я никогда не видел, чтобы ты опаздывал на ужин, — вмешался
Фрэнк.
— Пошевеливайся, — предложил Боб, сильно ткнув Сэмми в бок.
Сэмми хотел было возразить, но в этот момент двое мужчин впереди
поднялись, явно намереваясь пройти в вагон-ресторан, и
Сэмми решил, что будет лучше держать их в поле зрения.
Мальчикам повезло, и они сели за один столик, а двое мужчин
сели за столик в нескольких метрах от них, по другую сторону
машины. Сэмми устроился так, чтобы видеть мужчин.
во время обеда, обещая себе, что он будет делать больше смотреть
чем едят.
Но его разрешение не до хороших вещей, которые были нагромождены по
улыбающийся официант, поставив на стол. Был суп, рыба и устрицы
и курица, и восхитительный жареный картофель, и оливки, и приправы
всех видов. Вопреки своему желанию Сэмми на время забыл обо всем на свете.
преступники и набросился на хорошие вещи так же жадно, как и остальные мальчики.
ненасытно.
Цветной официант наблюдал за ними с ухмылкой, обнажившей все его
белые зубы.
— Клянусь богом, — признался он одному из своих приятелей, — я бы не хотел, чтобы эти молодые красавчики жили у меня. Они бы меня заели.
Но у мальчиков был свой предел, и в конце концов они доели основную часть своей порции и с удовольствием откинулись на спинки стульев, ожидая десерта — пирога с мороженым.
Тогда Сэмми пришлось заняться более серьёзными делами, чем просто еда. Он
уставился на двух мужчин и не моргая смотрел на них.
"На что ты уставился, Сэмми?" — спросил Джордж.
"Он похож на кота, высматривающего мышиную норку", - заметил Боб.
"Держу пари, он разгадывает очередную тайну", - передразнил Фрэнк. "Я знаю признаки".
"Признаки".
"Не твоего ума дело", - сказал Сэмми, впечатляюще. "Я точно знаю, что я
делаю".
"Тогда это что-то новенькое для Сэмми", - съязвил Фрэнк. "Большую часть времени
он думает, что знает, но это не так".
"Что бы вы сказали", - сказал Сэмми, ужалила его решимость сохранить
дело тихое, настоящий, "если я скажу вам, что в этом же автомобиле
где вы там едите два убийцы?"
Это подействовало на мальчиков как удар током.
- Что вы имеете в виду? - спросил Фрэнк.
"Перестань дурачить нас", - сказал Боб.
"Это что, шутка?" спросил Джордж.
Сэмми был в восторге от произведенной им сенсации.
"Я имею в виду именно то, что сказал", - заявил он с подобающей торжественностью. "Я слышал
они признались в этом собственными ушами".
"Когда?" - затаив дыхание, спросили остальные.
"А вы кстати были в полусне некоторое время назад," Сэмми вернулся в
их.
"Кто они?" Джордж потребовал.
"Теперь смотри вниз, на стол, - сказал Сэмми, - а потом через некоторое время".
через некоторое время беззаботно посмотри на двух мужчин за третьим столиком с другой стороны вагона.
с другой стороны вагона. Если вы все взглянете на них сразу, они
Они могли подумать, что мы их раскусили и что игра окончена.
Это было самое трудное — не отрывать глаз от стола,
когда мальчики дрожали от нетерпения, желая посмотреть на отчаявшихся
персонажей, чьё преступление было раскрыто Сэмми, но они справились с этим,
а затем украдкой посмотрели в ту сторону, куда указал Сэмми.
Надо признать, что мальчики из Фэрвью были разочарованы. Они ожидали увидеть низкие грубые лбы, бегающие глаза со злым блеском и лица, испещрённые следами порока и распутства. Но
вместо этого они увидели двух мужчин с приятными лицами, похожих на тех, кого они привыкли видеть в Фэрвью, и эти мужчины вместо того, чтобы терзаться чувством вины, смеялись и шутили друг с другом, как будто у них не было забот в мире.
"Я не верю своим глазам," пробормотал Джордж.
"В этих парнях нет ничего плохого," заявил Боб.
"Один из них похож на мистера Тетлоу", - заметил Фрэнк, имея в виду
директора школы Фэйрвью.
Сэмми улыбнулся мудрой улыбкой, в которую он попытался вложить немного презрения
к суждениям своих приятелей.
"Ты судишь о вещах со стороны", - сказал он с превосходством. "Но
Я руководствуюсь не тем, как они выглядят. У меня есть кое-что получше, чем
это. Я знаю, что я слышал, как они говорят".
"О чем это они говорили?" - спросил Джордж.
"Я скажу тебе, когда мы вернемся в наш собственный автомобиль", - пообещал Сэмми,
важно.
Как раз в этот момент принесли мороженое и пирог, и мальчики принялись за них, но не так увлечённо, как за остальную еду до того, как Сэмми сообщил им свою потрясающую новость. За каждым куском они бросали быстрые взгляды на негодяев, которые теперь
Они с удовольствием потягивали кофе.
Джордж, который, будучи старшим, нёс ответственность за всю компанию, оплатил счёт, не забыв оставить скромные чаевые ухмыляющемуся официанту, который так щедро их обслуживал, и, бросив последний взгляд на предполагаемых виновников, компания направилась к своей машине.
Там они сразу набросились на Сэмми и потребовали, чтобы он рассказал им всё, что услышал, от начала до конца.
Сэмми подчинился, выдавая новости по крупицам, чтобы разжечь их
аппетит, и когда он закончил, им пришлось признать, что это было
Это, конечно, выглядело очень серьёзно.
"Но не похоже, что кто-то из них совершил само убийство,"
возразил Джордж. "Это был тот Билли, кем бы он ни был, и они говорят, что
это он его убил."
"Да. Но они все были в этом замешаны, и это делает их всех одинаково плохими.
Возможно, Билли был тем, кто воспользовался ножом — я слышал, как он сказал, что
мужчина был весь изрезан, — но остальные были там и смеялись, когда бедняга визжал и пинался."
"Должно быть, это было ужасно — слышать его, — содрогнулся Боб.
"Интересно, что они сделали с телом? — спросил Джордж.
"- Закопал или сжег, я полагаю. Думаю, когда детективы доберутся
до этих парней, они смогут вытянуть из них, что они сделали
с телом.
"Ну, и что мы собираемся с этим делать?" - спросил Фрэнк.
"Мне кажется, мы должны немедленно сообщить об этом в полицию",
ответил Сэмми.
«Но как мы это сделаем?» — спросил Боб.
«О, я не знаю точно», — смущённо признался Сэмми. . «Но я думаю, что кто-то из нас мог бы сойти на станции и отправить телеграмму в полицию какого-нибудь города впереди нас». . «Нам не нужно будет сходить с поезда», — сказал Джордж. . «Там есть…»
в одном из вагонов впереди есть телеграфный пункт. Но я думаю, что лучше рассказать обо всём проводнику. Он знает, что лучше всего сделать.
— Но пока не говори ему, — вмешался Фрэнк. — Возможно, если мы подождём немного, мужчины выдадут себя ещё больше. Сегодня вечером мы все будем держать ухо востро и посмотрим, что сможем выяснить.
Дальнейший разговор прервался, потому что двое мужчин вернулись из вагона-ресторана и сели на свои места. После ужина они, казалось, были в особенно хорошем настроении. Один из них даже наполовину повернулся к нам.
он сел на свое место и попытался завязать разговор с мальчиками.
"Куда это вы, молодежь, собрались совсем одни?" он спросил в
дружеской манере.
"На ранчо", - быстро ответил Джордж.
- Недалеко от Гранд-Форкса, - вставил Сэмми.
- Мы собираемся остаться здесь до конца лета, - добавил Боб.
— Вот как? — добродушно сказал тот. — Довольно долгое путешествие для мальчиков вашего возраста без взрослых. Я сам родился и вырос на ранчо.
Он рассказал им много интересного о жизни на ранчо, и они слушали с огромным интересом. По спине у них пробежала дрожь, и
и все же восхитительный трепет от ощущения, что они на самом деле разговаривают
с настоящим преступником. Как бы им позавидовали мальчишки в Фэйрвью, если бы они
рассказали им об этом!
[Иллюстрация: ОН РАССКАЗАЛ ИМ МНОГО ИНТЕРЕСНОГО О ЖИЗНИ НА РАНЧО.]
Мужчина поговорил с ними минут пятнадцать, а затем снова повернулся
к своему спутнику.
"Вы обратили внимание на его руки?" - Прошептал Сэмми Джорджу.
— Они выглядели очень сильными, но некоторые пальцы были искривлены, как будто их когда-то сломали, — тихо ответил Джордж.
— Я бы не хотел, чтобы они вцепились мне в горло, — пробормотал Фрэнк, содрогнувшись.
— Он кажется таким добродушным, что мне почти жаль отдавать его полиции, — вставил Боб.
— Это так, — торжественно сказал Сэмми, — но это наш долг.
Однако, если они надеялись услышать в тот вечер еще какие-нибудь признания,
мальчики были разочарованы. Мужчины говорили о политике и бизнесе, и
ничто не указывало на то, что их преступление преследовало их.
Вскоре носильщики достигла своей койки и мальчики упали
в, отложив до утра каких-либо дальнейших шагах, которые они могут считать, что оно
надо брать.
Они проспали как убитые, а когда проснулись утром, их ждал шок.
Двое мужчин покинули поезд!
ГЛАВА VII
НЕ ТАК ПЛОХО, КАК МОГЛО ПОКАЗАТЬСЯ
Сэмми первым заметил отсутствие незнакомцев. Умывшись и одевшись, он увидел, что койки в соседнем купе были разобраны, а место подготовлено на день. Но на месте никого не было.
Поначалу это не слишком беспокоило Сэмми. Мужчины могли бы пойти
вперед, чтобы позавтракать в вагоне-ресторане. Даже когда он потерпел неудачу
Не увидев их там, он решил, что они, должно быть, закончили завтракать и курят в вагоне для курящих.
Или, может быть, они вышли на смотровую площадку последнего вагона. Эти
теории на какое-то время успокоили его, и он унял растущее беспокойство других мальчиков.
Но в конце концов, когда мужчины так и не появились, он занервничал и позвал носильщика, проходившего по проходу.
— Вы не знаете, где те джентльмены, которые вчера сидели на этом месте перед нами? — спросил он.
— Не знаю, где они сейчас, — ответил швейцар с
— Он ухмыльнулся. — Они сошли с поезда ещё до рассвета.
При этом объявлении среди парней из Фэрвью поднялся шум, и
сердце Сэмми упало.
"Вы знаете, кто эти люди?" — это было всё, о чём он мог подумать в тот момент.
"Я видел их раньше," — улыбнулся носильщик. «Но они были чертовски
хорошими парнями. Дали мне доллар на чай, прежде чем уйти».
Швейцар подождал ещё немного, но Сэмми больше не о чём было его спрашивать, и он ушёл.
"Что вы об этом думаете?" простонал Сэмми, обращаясь к своим приятелям.
"Мы облажались по полной," разочарованно заметил Джордж.
— Мы должны были рассказать об этом ещё вчера вечером, — прокомментировал Боб.
— Упустили момент! — драматично воскликнул Фрэнк.
— Думаю, нам всё равно нужно рассказать дирижёру, — заметил Сэмми,
на мгновение погрузившись в горькие размышления о том, как
исчез его шанс на славу.
— Уже довольно поздно, — заметил Джордж. — И всё же, я думаю, лучшее, что мы можем сделать, — это рассказать ему.
Они подождали, пока не пришёл тот чиновник. Он был толстым, весёлым мужчиной и
очень привязался к мальчикам.
"Доброе утро, мальчики," — сказал он с улыбкой. "Хорошо ли вы спали прошлой ночью?"
«Довольно хорошо, спасибо», — ответил Сэмми за себя и своих приятелей.
«Я хотел бы кое-что вам сказать, если у вас есть свободная минутка».
«Конечно», — ответил кондуктор, присаживаясь на подлокотник.
«Валяйте».
«Дело вот в чём», — начал Сэмми, стараясь говорить как можно убедительнее. — Мы считаем, что прошлой ночью в поезде были двое мужчин,
замешанных в убийстве.
Кондуктор по-настоящему вздрогнул, и это свидетельство шока
очень обрадовало мальчиков.
"Что вы имеете в виду?" — спросил кондуктор.
— Именно то, что я говорю, — торжественно ответил Сэмми. — Я слышал, как они говорили о человеке, которого убили ножом, и о том, как они смеялись над его криками и воплями.
Кондуктор был очень взволнован.
"Кто были эти люди, — резко спросил он, — и где они сейчас?"
— Я не знаю, где они сейчас, — ответил Сэмми. "Портье говорит
что они сошли с поезда еще до рассвета в это утро. Но все
вчера днем и вечером они сидели в кресле в
перед нами".
Кондуктор на мгновение напряг память. Затем, к изумлению
ребят, он чуть не согнулся пополам от смеха.
ЧеМальчики посмотрели друг на друга, поражённые и оскорблённые.
«Не понимаю, чему тут смеяться», — сурово заметил Сэмми.
Серьёзность его тона вызвала у дирижёра очередной спазм.
«Как же, — сказал он, как только смог говорить, — я знаю этих людей и знаю их много лет. Они — два лучших друга, которых я знаю. Они
не стали бы убивать, как не стали бы убивать мы с вами.
— Я знаю только то, что слышал, — угрюмо ответил Сэмми.
— Что именно ты слышал? — спросил дирижёр. — Постарайся вспомнить
точные слова.
Эти слова так глубоко врезались в память Сэмми, что
ему не составило труда вспомнить их.
"Один из мужчин сказал," — начал он медленно, — "'Он пытался сбежать, но Билли был слишком быстр для него. Он убил его прямо на месте.' Затем другой мужчина сказал: 'Хорошая работа.' Затем первый мужчина сказал: 'Вы бы видели, как он дрался. Я смеялся, когда увидел его лицо.'
«Это всё, что я тогда услышал, но чуть позже я услышал, как один из них
сказал что-то о «краже». Тогда они, должно быть, имели в виду убитого,
потому что один из них сказал: «Он был сильно изрезан, но его визг не
принёс никакой пользы». Вот так я и понял, что они убили
человек с ножом".
Пока Сэмми говорил, кондуктор, очевидно, складывал предложения по кусочкам
вместе. Затем в его глазах вспыхнул огонек, и он уже собирался позволить
себе расхохотаться, когда заметил
недоуменный взгляд Сэмми и, будучи добрым человеком, попытался успокоить
держи себя в руках.
"Послушай, мой мальчик", - сказал он. "Я могу понять, как все это произошло"
.
"Одним из этих людей был Бад Тайсон, лучший судья в Трех штатах
Лиги, а другим был Том Бентон, кэтчер "Баффало". Они
говорили о бейсболе. Один из игроков попытался
Он попытался украсть базу. Кэтчер оказался быстрее и отдал мяч Билли, игроку на второй базе. Он коснулся бегуна и вывел его из игры, или «убил» его, как часто называют это бейсболисты. Иногда говорят, что человек умер на второй базе. Выведенный из игры игрок сильно пинался или визжал, потому что был очень расстроен. Но судья просто посмеялся над ним, и ему пришлось вернуться на скамейку запасных.
Сэмми почувствовал тошноту в животе, которую он иногда испытывал, когда лифт резко начинал спускаться. Так что это
это было все, к чему сводилось его великое открытие! Еще один его пузырь
лопнул.
"Так вот оно что", - медленно произнес он.
"Вот и все, что было", - ответил кондуктор. "Эти мужчины имеют
своих мальчиков и добрых граждан и отцов. Но не чувствую
слишком плохо об этом, мой мальчик", - добавил он любезно. «Любой, кто не разбирается в бейсбольном сленге, мог бы легко совершить ту же ошибку. Возможно, вы были на верном пути к раскрытию настоящего убийства, и вы поступили правильно, рассказав мне об этом».
Дружески похлопав его по голове, он прошёл через машину. Мальчики
Они смущённо переглянулись. Но на этот раз никто из них не чувствовал, что
имеет право подшучивать над Сэмми. Они, как и он, были уверены, что
разгадали тайну, и были так же взволнованы. Так что они все были в одной лодке.
«Значит, это были всего лишь бейсболисты», — разочарованно сказал Джордж.«Это объясняет, почему у одного из них были искривлённые пальцы», — заметил
Фрэнк. «Полагаю, их снова и снова ломали».
«Это определённо было нам на руку», — уныло сказал Боб.
«Что ж, в конце концов, мы должны радоваться, что они не
убийцы", - успокаивал себя Сэмми.
"Я рад, что мы недалеко от Чикаго", - сказал Джордж. "Я не хочу видеть
этого дирижер не больше, чем мне нужно, и я буду чувствовать себя лучше, когда мы
пересадку".
Еще через час они добрались до Чикаго, и краткое представление, которое они получили
от великого города на берегу озера, заставило их пожалеть, что они не могут остаться
еще на день и исследовать его чудеса. Но их билеты требовали длительного путешествия
и вскоре они оставили город позади
и мчались по последнему этапу своего путешествия.
Теперь города встречались реже, огромные участки прерий
Это становилось всё более и более распространённым явлением, и мальчики поняли, что они
попадают в самое сердце настоящего Запада, в край бескрайних равнин,
противостоящий переполненным городам.
Мальчиков мало что интересовало, кроме их собственных планов и развлечений,
пока они не приблизились к Гранд-Форксу, где их путешествие по железной дороге
должно было закончиться.
Но когда они были в двух часах езды к востоку от Гранд-Форкса, на маленькой станции в поезд сели четверо мужчин, которые сразу же
вызвали любопытство Сэмми.
Они были довольно грубоватого вида, и Сэмми подумал, что один из них
В частности, у них был злодейский вид. Другие мальчики приняли их за геодезистов или старателей, но такая банальная мысль не привлекала
Сэмми.
"Говорю тебе, в них есть что-то странное," — настаивал Сэмми. "Видишь тот чёрный ящик, с которым они так осторожны?"
"Ну и что с того?" — беспечно спросил Джордж. «Возможно, в нём есть какие-то из их инструментов».
«На мой взгляд, это больше похоже на адскую машину», — мрачно сказал Сэмми.
«Вот почему они так осторожно с ним обращаются. Он может взорваться, если его сильно ударить. Говорю вам, я думаю, что эти ребята что-то замышляют».
— Возможно, ещё несколько убийц, — вмешался Боб. — Тебе лучше хорошенько прислушаться, Сэмми.
— Неважно, — упрямо сказал Сэмми. — То, что я однажды ошибся, не значит, что я ошибаюсь и сейчас. Я буду следить за этими парнями, пока мы не доберёмся до Гранд-Форкса.
Но ничего страшного не произошло, и, насколько Сэмми было известно, мужчины по-прежнему не были виновны ни в каком преступлении, когда они добрались до Гранд-Форкса и
вывалились из вагона, радуясь возможности размять ноги после долгого путешествия.
Это была всего лишь промежуточная станция, и кроме них там не было других пассажиров
сошел. В конце станции была большая тележка с прицепленными к ней двумя крепкими
мустангами.
Высокий, худощавый мужчина с бронзовым лицом подошел к тому месту, где они стояли
.
"Я полагаю, вы и есть те ребята из Фэйрвью, которых мистер Клэкстон разыскивает",
сказал он с приятной улыбкой. "Он послал меня привезти вас на
ранчо. Меня зовут Хэнк Томпсон, и я один из помощников мистера Клэкстона.
Я сейчас пригоню сюда упряжку, и мы погрузим ваш багаж, а
потом отправимся на ранчо.
Мальчикам сразу понравился Хэнк Томпсон, и вскоре они уже были заняты по уши.
пчёлы, грузящие свой багаж на заднюю часть повозки. Затем мальчики
забрались внутрь, где смогли найти место, и мустанги тронулись
в путь.
[Иллюстрация: МУСТАНГИ ТРОНУЛИСЬ В ПУТЬ.]
Настоящей дороги не было, только хорошо заметная тропа, ведущая через, казалось бы, бесконечную прерию. Насколько хватало глаз, ничто не нарушало вид на горизонт, кроме гряды холмов на севере. Земля была покрыта густой, пышной травой, и кое-где можно было увидеть пасущиеся стада, число которых, казалось, исчислялось тысячами.
Это была долгая поездка, но ребятам было на что посмотреть, и они так много
говорили, что им казалось, будто они проехали всего двадцать пять миль, когда Хэнк указал кнутом на большую группу невысоких зданий, появившихся перед ними.
"Это ранчо Бар-Зет," — сказал он, — "а вон там босс и его жена на крыльце, чтобы встретить вас."
Через несколько минут они проехали через ворота и остановились перед
домом на ранчо. Мистер и миссис Клэкстон поспешили вниз по ступенькам, чтобы
поприветствовать их, и в следующее мгновение юные путешественники были
почти задушены в объятиях.
Крепкие объятия и рукопожатия говорили о том, как радушно их встретили на ранчо Бар-З.
ГЛАВА VIII
НОВЫЙ МИР
«Так вы наконец-то добрались!» — воскликнул мистер Клэкстон, крупный, крепкий мужчина за пятьдесят, на лице которого читались доброта и отзывчивость.
"Я беспокоюсь о тебе кое-что мальчики, что делает такое долгое путешествие все
в покое," сказала миссис Клакстон, материнским ищет женщину, которые сделали мальчики
чувствовать себя как дома. "Но все хорошо, что хорошо кончается, и теперь, когда
ты здесь, все в порядке. Мы сделаем все возможное, чтобы тебе было хорошо.
пока ты здесь, мы хорошо проведем время ".
"Мы уверены в этом", - засмеялся Джордж, который, как старшему, был
природные пресс-секретарь небольшую вечеринку.
"Мы с нетерпением ждали поездки в течение длительного времени," поставить на Фрэнка.
"И мы до смерти рады, что попали сюда", - добавил Боб.
"Ужасно мило с вашей стороны пригласить нас", - сказал Сэмми.
"Ты и вполовину не так рад нашему приезду, как мы тебе", - сказала миссис
Клакстон. "У нас нет ни цыпочки, ни ребенка, и мы получаем довольно
Я так рада видеть ваши юные лица. Но давайте-ка сейчас я покажу вам ваши комнаты, и вы сможете умыться и освежиться после дороги. К тому времени, как вы это сделаете, ужин, думаю, будет почти готов.
Она поспешила в дом, а за ней последовали мальчики, для которых слово «ужин» звучало волшебно, и провела их в две большие комнаты на втором этаже. Одна из них была для Фрэнка и Джорджа, а другая — для
Боб и Сэмми. Они были очень удобно устроены, а из окон
открывался великолепный вид на окрестности.
Там было много воды и свежих полотенец, и в течение следующих нескольких минут
мальчики из Фэрвью энергично плескались и тёрлись, смывая дорожную пыль.
"Разве они не кажутся милыми, добрыми людьми?" — спросил Сэмми в перерывах между растираниями. "С ними сразу чувствуешь себя так, будто давно их знаешь."
"Мама сказала, что мы почувствуем себя как дома, как только приедем," — ответил Джордж.
«Она считает, что нет никого лучше мистера и миссис Клэкстон», — вставил Фрэнк.
«Похоже, мы отлично проведём здесь время», —
предсказал Боб.
Они едва успели переодеться, как их позвали ужинать, и они спустились вниз, не дожидаясь повторного приглашения. Долгая поездка по прериям пробудила аппетит, который и так никогда не нуждался в пробуждении.
На столе было королевское изобилие восхитительно приготовленного мяса и овощей, а также горячих бисквитов и мёда, и мальчики просто ахнули от удовольствия, увидев, что их ждёт.— Вы же не ожидаете, что мы всё это съедим, миссис Клэкстон? — спросил
Джордж с ухмылкой.
— Я, конечно, ожидаю, что вы выполните свою часть работы, — рассмеялась миссис Клэкстон, — и я
Я буду чувствовать себя плохо, если ты этого не сделаешь».
«Ну, чтобы ты не чувствовала себя плохо, мы сделаем всё, что в наших силах», — сказал
Сэмми.
«Мама сказала, что мы должны слушаться тебя и делать всё, что ты скажешь», — улыбнулся
Фрэнк, — «так что, думаю, нам лучше начать прямо сейчас».
Начать было довольно просто. Когда дело дошло до десерта, мальчикам стало трудно. Всё было таким вкусным, что они не хотели останавливаться,
и миссис Клэкстон просияла от удовольствия, увидев, как они набросились на еду.
Но всему хорошему приходит конец, и мальчики наконец достигли предела своих возможностей. И любой, кто знал этих четверых мальчиков,
это означало многое.
"Ха, — хмыкнул Сэмми, — не думаю, что когда-либо в жизни я ел так много, как сегодня."
"Я тоже, — отозвался Боб. — Если бы я жил здесь постоянно, то стал бы как тот толстый парень в цирке."
За столом прислуживал Том Ли, китаец-слуга, который давно работал у Клэктонов. Это был невысокий толстый китаец с лицом, похожим на маску. Время от времени он бросал на мальчиков взгляд своих миндалевидных глаз, но в них не было никакого выражения. Он ходил по комнате мягко, как кошка.
Мальчики видели не так уж много китайцев. В Фэйрвью не было китайской прачечной.
и они лишь изредка видели китайцев.
в других местах. Его одежда и манеры были для них в новинку, и
теперь, когда их аппетиты были удовлетворены, они с большим интересом наблюдали за ним.
он двигался, убирая со стола.
"Может быть, он highbinder", - сказал Сэмми в низкий тон Фрэнка, который был
сидящая рядом с ним.
"Что highbinder?" - спросил Фрэнк.
"О, я точно не знаю", - ответил Сэмми. "Но я думаю, что они своего рода
о бандите или убийце, которых нанимают другие китайцы, когда у них есть кто-то.
которого они хотят убрать с дороги.
- Ну вот, опять ты, - пробормотал Фрэнк. "Ты не можешь сделать над гадать
о людях, Сэмми?"
"Я не говорил, что он _was_ в highbinder", - парировал Сэмми. "Я только сказал, что
он _может_ быть."
— Что ж, он может быть таким высокомерным, каким ему вздумается, если будет продолжать готовить такие ужины.
Они встали из-за стола и прошли в гостиную. Миссис Клэкстон
достала своё шитье, и все устроились поудобнее, чтобы приятно провести час-другой за разговором.
У Клэкстонов было множество вопросов о родителях Джорджа
и Фрэнка. Затем они расспросили мальчиков о событиях их поездки
и с большим интересом выслушали их ответы.
Излишне говорить, что Сэмми постарался ничего не рассказывать о
происшествии с мячом, и нужно отдать должное остальным,
которые тоже промолчали на этот счёт.
Пока они разговаривали, взгляд Сэмми был прикован к большой
шкуре, лежавшей на полу в гостиной. Когда они ненадолго замолчали,
он спросил, что это такое.
— О, это, — сказал мистер Клэкстон, — шкура медведя гризли.
Мальчики тут же пришли в восторг.
"Медведь гризли!" — воскликнули они в один голос.
В мгновение ока они опустились на четвереньки и принялись рассматривать
лохматую шерсть, огромные лапы и заострённую голову, маленькую по сравнению с огромным телом.
Клэктоны снисходительно улыбались, наблюдая за нетерпеливыми мальчиками.
"Ух ты, да он, должно быть, был здоровенным!" — воскликнул Джордж.
"Здоровенным-прездоровенным!" — заявил Боб.
"А какого он был размера, мистер Клэктон?" — спросил Фрэнк.
"О, я бы сказал, около трёх метров от носа до хвоста," — ответил мистер.
Клэкстон.
"Ты сам его убил?" - спросил Сэмми.
"Да", - ответил хозяин.
"Расскажи нам об этом", - попросил Боб.
"Ой, там не очень много, чтобы сказать," возразил Мистер Клакстон. "Я пришел на
ему однажды утром, когда он уже спустил одну из моих телят и
готовлю ужин для него это. Я открыл по нему огонь из своей винтовки, и мне повезло
я добрался до него раньше, чем он добрался до меня ".
Мальчики смотрели на него с благоговением и завистью. Вот человек, который совершил
поступки. Он подрался с гризли и уложил гризли.
С этого момента их тихий хозяин поднялся в их глазах на много ступеней.
— Здесь правда водятся гризли? — с надеждой спросил Сэмми.
Мистер Клэкстон покачал головой.
— Сейчас нет, — ответил он. — Раньше, лет десять назад, водились. Примерно столько же времени прошло с тех пор, как я поймал этого парня. Но они продолжают двигаться всё дальше и дальше на запад по мере того, как прибывают поселенцы, и теперь я не думаю, что в радиусе ста миль от сюда есть хоть кто-то.
На лице Сэмми отразилось разочарование, и мистер Клэкстон улыбнулся.
"Не стоит расстраиваться из-за этого," — сказал он. «Поверьте мне, лучшее место, где можно увидеть медведя гризли, — это клетка в зверинце или зоопарке».
"А как насчет волков?" - спросил Джордж. "Они вас здесь сильно беспокоят?"
"Летом совсем нет", - ответил владелец ранчо. "Иногда
в суровую зиму они впадают в отчаяние и приходят в себя, пытаясь отобрать
теленка из стада. Но это им удается не очень часто.
Старые быки образуют круг вокруг стада и хватают волков своими
рогами, когда те пытаются прорваться. Но летом самое близкое к волку существо, которое у нас есть, — это койот. Но он трусливый зверь и вздрагивает при виде собственной тени.
— Есть ли здесь индейцы, которые когда-нибудь выходят на тропу войны? — спросил я.
Боб.
"Едва ли," — ухмыльнулся мистер Клэкстон. "Единственные индейцы, которых мы когда-либо видели в этих краях, — это те, что ошиваются в салунах в городах, подрабатывая за выпивку."
Это была не очень достойная картина благородного краснокожего человека, и мальчики мысленно вздохнули. Надежда Хэнка Блэра на то, что они принесут ему скальп, казалась очень далёкой от осуществления.
"Китайцы когда-нибудь доставляли тебе какие-нибудь неприятности?" - в отчаянии спросил Сэмми.
Если эта надежда обманула его, где ему было найти материал для галантных подвигов
, которыми он надеялся поразить мальчиков Фэйрвью?
На этот раз мистер Клакстон откровенно рассмеялся.
«Единственная проблема, которая у меня с ними, — сказал он, — это то, что иногда мужчины дразнят и запугивают Тома Ли, и мне приходится останавливать их ради честной игры».
«Я думал, что некоторые из них — мошенники», — вяло сказал Сэмми.
— Полагаю, что-то в этом роде есть, — согласился мистер Клэкстон, небрежно кивнув, — но они держатся поближе к большим городам, таким как
Сакраменто и Сан-Франциско, и нам никогда не приходится беспокоиться о них здесь.
— Полагаю, у вас здесь водятся гремучие змеи? — спросил Боб.
Лицо мистера Клэкстона стало серьёзным.
— Больше, чем мы хотели бы, — сказал он. — Мы вычистили немало их гнёзд, но их всё ещё достаточно, чтобы нужно было быть осторожными. Я рад, что вы заговорили о них, потому что хочу предупредить вас, ребята, чтобы вы смотрели по сторонам, когда будете ходить по ранчо. Если услышите треск, не останавливайтесь, чтобы посмотреть. Сначала отскочи в сторону, а потом
посмотри.
"Они будут тебя преследовать?" — спросил Фрэнк благоговейным голосом.
"Нет, как правило, они довольствуются тем, что оставляют тебя в покое, если ты оставляешь их в покое. Но они быстры как молния, и у них очень
вспыльчивый. Время от времени он кусает лошадь или быка,
но мои люди относятся к ним с уважением и не спускают с них глаз. За
много лет у меня не было ни одного случая укуса змеи среди них.
— Если мы будем долго говорить о них, мальчики, вам будут сниться
медведи, волки и змеи, — сказала миссис Клэкстон, улыбаясь им. — И я
собираюсь отправить вас спать. Вы все, должно быть, смертельно устали после
поездки.
«Будет приятно лечь в нормальную кровать после трёх ночей на
койках в спальном вагоне», — согласился Джордж.
Они взяли лампы, которые им дала хозяйка, и после
сердечно пожелав друг другу спокойной ночи, они поднялись в свои комнаты.
«Что ж, — сказал Сэмми, когда они раздевались, — может быть, мы и не сможем привезти ребятам скальпы, но я не удивлюсь, если мы сможем добыть для них гремучих змей».
«Если ты когда-нибудь увидишь змею, у тебя самого будет гремучая лихорадка», — пошутил Боб.В ответ Сэмми бросил в него подушку. Остальные присоединились, и в течение нескольких минут
они увлечённо дрались подушками. Но белоснежные кровати
выглядели слишком заманчиво, чтобы долго от них отказываться, и через несколько минут
все уже спали счастливым, здоровым сном уставших мальчишек.
ГЛАВА IX
ЗАХВАТЫВАЮЩАЯ ПОГОНЯ
Мальчики из Фэрвью крепко и долго спали в ту первую ночь, которую провели на ранчо, и когда они проснулись на следующее утро, солнце стояло высоко в небе.
"Боже мой!" — воскликнул Джордж, взглянув на часы. "Уже больше десяти. Не знаю, что они подумают, если мы так долго будем заставлять их ждать.
Остальные быстро вскочили на ноги, наспех умылись, причесались, оделись и поспешили вниз, на первый этаж.
Миссис Клэкстон встретила их с улыбкой.
"Не говори ни слова", - запротестовала она, когда они пытались извиниться за то, что
так поздно. "Я знаю, как вы, бедные мальчики, должно быть, устали, и я решил
не звонить вам, если вы проспите весь день. Но теперь, когда вы вниз я
завтрак на столе для вас, прежде чем можно будет развернуться".
Это не было задолго до того, она призвала их к столу.
— Мы с мистером Клэкстоном позавтракали несколько часов назад, — сказала их хозяйка. — Он сейчас в бараке и просил передать, чтобы вы спустились и нашли его, как только закончите завтракать.
Но времени ещё много, так что не торопитесь.
Они ели до отвала, а потом взяли шляпы и вышли
на улицу, в великолепное летнее утро. Они направились в сторону
барака, на который миссис Клакстон указала им с крыльца.
Это было длинное низкое строение с длинным столом посередине, за которым
мужчины ели. По бокам стояли двадцать или более коек
это были спальные помещения. Все в этом месте было простым
и незамысловатым, но безупречно чистым.
Большинство мужчин давно разошлись по своим делам на ранчо.
В поле зрения оставались только Хэнк Томпсон, их сегодняшний водитель, и
прежде, который дружелюбно улыбнулся им, когда они проходили мимо, и
сильный, жилистый мужчина, с которым мистер Клэкстон разговаривал прямо у двери
барака.
Владелец ранчо сердечно поприветствовал их и повернулся к мужчине, с которым
разговаривал.
"Это те молодые парни с Востока, которых, как я тебе говорил, мы ждали,
Билл," — сказал он. — Мальчики, это мой бригадир, мистер Биксби.
Мальчики поздоровались, и Билл пожал каждому из них руку своей огромной лапой.
"Я очень рад с вами познакомиться, — ухмыльнулся он. — Мистер Клэкстон
«Ты сказал мне, чтобы я проследил, чтобы вы хорошо провели время, пока вы здесь, и я
сделаю всё возможное, чтобы вам было хорошо».
Мальчики от всего сердца поблагодарили его.
— Для начала, — сказал мистер Клэкстон, — как бы вам, ребята, хотелось иметь собственных лошадей, на которых вы могли бы кататься, пока вы здесь? Мальчики ахнули от восторга, а мистер Клэкстон улыбнулся.
— Скажи Хэнку, чтобы он сходил в загон и привёл сюда лошадей, — приказал он своему управляющему. — У вас, ребята, есть какой-нибудь опыт верховой езды? — спросил он, когда бригадир ушёл выполнять
поручение.
Им пришлось признаться, что, кроме редких поездок на одной из
степенные старые лошади из Фэйрвью, которые едва ли могли разогнаться до рыси, у них не было опыта.
"Я так и думал," — сказал мистер Клэкстон, — "и по этой причине я попросил
Билла выбрать лошадей, которые были спокойными и хорошо объезженными. Я чувствую, что обязан перед вашими родителями следить за тем, чтобы вы не рисковали. Вы можете потренироваться на них, а когда научитесь хорошо ездить верхом, я, может быть, дам вам кого-нибудь помоложе и порезвее.
Через несколько минут подошёл Хэнк, ведя за собой на верёвках четырёх лошадей. Они были красивыми, сильными и ухоженными.
Шкуры блестели, как атлас. Это были не скакуны-броненосцы, а
спокойные и надёжные животные.
Из конюшни Хэнк принёс четыре седла и уздечки и
надел их на лошадей. Затем он помог каждому из мальчиков забраться в седло, и
они устроились на спинах лошадей.
— А теперь, Хэнк, — распорядился мистер Клэкстон, — тебе больше нечем заняться этим утром, кроме как научить этих ребят ездить верхом. Сначала езжай медленно и покажи им всё, что нужно знать об управлении лошадью. Никто не знает об этом больше, чем ты.
Хэнк ухмыльнулся в ответ на комплимент.
— Просто доверьтесь мне, босс, — сказал он. — Я сделаю из этих ребят настоящих ковбоев, если они пробудут здесь достаточно долго.
Перед зданиями ранчо было идеально ровное пространство в несколько сотен ярдов, и следующие два часа Хэнк обучал своих учеников. Он учил их раскачиваться в такт движениям коней,
направлять их коленями, а не удилами,
держать поводья свободно, но крепко, а также похлопывать и разговаривать
с лошадьми, пока они не завоюют их доверие и привязанность.
Мальчики были способными учениками и внимательно слушали его.
учения, так что, когда прозвучал гонг к обеду, Хэнк смог
доложить своему работодателю, что они достигли весьма удовлетворительного прогресса.
Они немного поупражнялись и в тот день, хотя мистер Клакстон
в первый день не позволил им заниматься слишком долго. Они были
ужасно хромает и болит, что ночь с седла и нашел его
трудно спать. Но это прошло после первого дня, и ещё через два-три дня они уже могли
ездить с хорошей скоростью, и Хэнк объявил, что они «готовы».
Та первая неделя на ранчо была для них сплошным удовольствием.
Мальчики из Фэйрвью. Они общались с ковбоями, которые показались им грубоватыми, но дружелюбными, сопровождали их в поездках, смотрели, как они запрягают и клеймят скот, ахали от восторга, когда видели, как они приручают и объезжают взбрыкивающих бронко в загоне, и вскоре познакомились со всеми тайнами жизни на ранчо, которые до сих пор были для них закрытой книгой.
Однажды пасмурным утром Джордж предложил им порыбачить в
ручье, протекавшем примерно в пяти милях от дома на ранчо.
"Вы не против, если мы это сделаем, миссис Клэкстон?" — спросил Джордж.
«Мы принесём тебе домой большую-пребольшую рыбину на ужин», — сказал Боб,
успокаивая её.
«Я знаю, что там много бычков и сомов, — заметил Сэмми, —
и я бы не удивился, если бы там были окуни и щуки».
«Вы, мальчики, так упрашиваете, что я не могу вам ни в чём отказать», — рассмеялась миссис Клэкстон. «Думаю, вам можно пойти, но вы должны вернуться домой до темноты. Я попрошу Тома приготовить для вас хороший обед».
Они поблагодарили её и весело принялись за приготовления. Они не взяли с собой из дома катушки и удочки, но это было не так уж сложно.
Они смастерили достаточное количество лесок и крючков. Они выкопали большую банку с наживкой и после плотного завтрака сели на лошадей и поехали.
Они гнали лошадей, смеялись, кричали и вели себя как кучка молодых безумцев. Пять миль они проехали почти незаметно и оказались на берегу маленькой реки, которую искали.
Это был небольшой ручей, не более тридцати футов в ширину в любом месте и
иногда сужающийся до десяти футов. Его глубина варьировалась от двух до пяти футов.
То, что в нём почти невозможно утонуть, было одной из причин
что заставило миссис Клэкстон так легко их отпустить.
"Интересно, как называется эта река," — сказал Фрэнк, когда они спрыгнули с лошадей и отвели их к ближайшим деревьям, чтобы привязать.
"Билл сказал, что у неё нет официального названия," — ответил Боб.
"В таком случае мы сами её назовём," — ухмыльнулся Джордж.
"Я скажу тебе, что мы сделаем", - предложил Сэмми. "Тот, кто поймает
первую рыбу, получит право назвать реку".
"Это сработало, - согласился Боб, - и я собираюсь стать тем самым".
"Не кричи слишком рано", - предупредил Фрэнк. — Я не вижу у вас никаких медалей, как у
рыбака.
«Если вы, ребята, не перестанете чесаться, то распугаете рыбу, и никто из нас ничего не поймает», — предупредил Джордж.
«И тогда бедной старой реке придётся ещё немного пожить без названия», — насмехался неугомонный Сэмми.
Джордж попытался испепелить его взглядом, но безуспешно.
«Ну вот, первая рыбка», — пробормотал Боб полушёпотом, насаживая наживку на леску и забрасывая её в реку.
Остальные вскоре последовали его примеру, и в группе воцарилась тишина, пока они занимались делом.
Несколько минут не было даже поклёвки. Затем леска Фрэнка натянулась.
Он взволнованно потянул леску и почти вытащил улов на берег, когда
леска внезапно оборвалась, и Фрэнк упал на спину.
Он взвыл от досады, когда леска без крючка выскользнула из
воды.
"И это был здоровяк, — пожаловался он. — Держу пари, он был
самым крупным из них всех."
«Всегда уплывает самая крупная рыба», — утешил Джордж. «Не
волнуйся, Фрэнк, в следующий раз повезёт больше».
К леске прикрепили новый крючок с наживкой, и Фрэнк с ворчанием забросил
его. Как только он это сделал, Боб закричал и вытащил на берег большого
сома.
Он поспешил снять его с крючка, но отпрянул с криком боли.
"Он меня ужалил," — закричал он, показывая палец, из которого текла кровь.
"Конечно, ужалил," — ответил Сэмми. "Они всегда вонзают в тебя один из своих рогов,
если ты не осторожен. Держу пари, этот парень до смерти напуган
тем, как он тебя облапошил.
"Вымой свой палец, а в воде", посоветовал Джордж, "и тогда приходят
вот и я добавлю немного перекиси на то, что миссис Клакстон дал мне
принесите с собой".
Боб сделал, как было указано, а затем с чрезвычайной осторожностью снял сома с
крючка.
— В любом случае, она красавица, — сказал он, рассматривая её, — и это первая пойманная мной рыба. Разве я не говорил тебе, что я назову реку?
Я прямо сейчас назову её рекой Фэйрвью.
Сэмми уже собирался ответить, когда все его силы ушли на то, чтобы вытащить окуня, который схватил его леску. Почти в то же время
Джордж вытащил бычка, и с этого момента веселье стало быстрым и
бурным. В этом ручье редко ловили рыбу, и поэтому она не так
боялась людей, как обычно. Меньше чем за полчаса мальчики
На берегу лежало около тридцати рыб, и тогда Джордж объявил привал.
"Мы поймали столько, сколько обещали миссис Клэкстон, — сказал он с ликованием, — и мы не хотим наловить так много, что нам придётся оставить их здесь, на траве. Я скажу вам, что мы сделаем. Мы почистим несколько штук
поджарим их на костре из дубовых прутьев и устроим рыбный пир
прямо здесь. Есть масло, перец и соль в обед, и я
конечно, мы имеем dandiest мальки вы когда-либо пробовали в вашей жизни".
Мальчики согласились с этим и все готово к работе сразу.
Они долго и сытно пировали, а когда закончили, у них едва хватило сил, чтобы двигаться.
"Теперь я чувствую себя как те австралийские аборигены, о которых я читал,"
сказал Джордж. "Говорят, когда кит выбрасывается на берег, они едят
непрерывно в течение тридцати шести часов. Потом они спят неделю."
"У анаконды нет ничего подобного," согласился Фрэнк. — Я чувствую себя так,
будто не прочь немного вздремнуть.
— Для меня это не составит труда, — сонно сказал Сэмми.
— И для меня тоже, — согласился Боб.
Они лежали, растянувшись на спинах, ленивые и довольные. Единственный звук —
журчала река, и ветер дул сквозь деревья.
Солнце пробивалось сквозь листву и золотило зелёную траву.
Это была сцена абсолютного, сказочного покоя.
Внезапно Сэмми приподнялся на локте.
"Что ты делаешь?" сонно спросил Джордж.
"Зачем ты встаёшь?" проворчал Фрэнк.
"Послушай!" - сказал Сэмми. "Ты что, ничего не слышишь?"
"Я ничего не слышу, кроме тебя", - раздражался Боб.
"Я думаю, ты чокнутый", - пожаловался Джордж.
"Говорю вам, я что-то слышу", - настаивал Сэмми.
Его серьезность произвела впечатление на товарищей, и они выпрямились.
"Звук приближается", - продолжал Сэмми. "Похоже на ржание лошадей
или крупного рогатого скота. Приложи ухо поближе к земле".
Они так и сделали, и теперь все отчетливо слышали звук, похожий на
стук копыт.
Они смотрели друг на друга с растущим удивлением и некоторой тревогой в
их глазах.
"Что это может быть?" - спросил Боб.
"Может быть, это паническое бегство", - предположил Фрэнк.
"Что бы это ни было, нам лучше вернуться с глаз долой", - посоветовал Сэмми.
"Мы можем спуститься поближе к берегу реки и посмотреть сквозь
кусты".
Они последовали этому совету и, низко пригнувшись, посмотрели в направлении
, откуда доносились звуки.
Они становились все громче и громче, пока внезапно в поле зрения не появился всадник,
скачущий во весь опор. Одной рукой он держал поводья мощного черного коня, на котором ехал
, а другой держал перед собой
девушку. Казалось, она потеряла сознание и, по-видимому, упала бы
без поддерживающей руки всадника.
Лошади подходили все ближе, нырнула в маленькую реку, карабкались вверх по
далее банк и сорвал с огромной скоростью. Было очевидно, что
всадник смертельно боялся погони.
И когда мальчики оглянулись в ту сторону, откуда он прискакал,
Они не удивились его страху.
ГЛАВА X
В Укрытии
По тропе скакали десять или двенадцать ковбоев, пришпоривая и хлеща
лошадей и мчась как сумасшедшие в том направлении, куда ускакал первый
всадник.
Это было захватывающее зрелище, и сердца мальчиков
забились как молоты, когда они пригнулись ниже за кустами и
наблюдали за погоней.
Всадники добрались до небольшой реки и бросились в неё, не натягивая
поводья. Вода плескалась высоко над лошадьми и всадниками, обливая их с головы до ног.
кожа.
Лошади с трудом преодолели мелководье и выбрались на другой берег. След, оставленный беглецами, был широким и заметным, и преследователям не составило труда его найти. Кавалькада снова пустилась в стремительный, неумолимый галоп и через мгновение исчезла за небольшим холмом в прерии.
Парни из Фэрвью переглянулись, сияя глазами. Они были
очевидцами того, что обещало закончиться трагедией.
"Ты думаешь, они его поймают?" спросил Боб голосом, который
дрожал от волнения.
— Они наверняка это сделают, — ответил Джордж. — У его лошади было два седока, а у преследовавших его парней — по одному. Человек не может уйти от такого перевеса сил, если только не собьёт преследователей со следа.
— Похоже, у него не так много шансов на это, — вмешался Фрэнк. — Прерия, кажется, простирается на многие мили.
— Как ты думаешь, что натворил этот парень? — спросил Боб.
— Может, он убил кого-то и сбежал с женой или дочерью этого человека, —
предположил Сэмми, — и каким-то образом соседи прознали об этом
и решили вернуть девушку.
— Она, кажется, была мертва, — предположил Фрэнк.
— Наверное, просто потеряла сознание, — сказал Боб.
"Как ты думаешь, что они с ним сделают, если поймают?" - спросил Сэмми.
"Скорее всего, они повесят его или пристрелят", - ответил Джордж. "Я
не хотел бы сейчас быть на его месте".
"Я уверен, что видел его лицо раньше", - сказал Сэмми.
"Где?" - спросил Фрэнк.
«В поезде возле Гранд-Форкса», — ответил Сэмми. «Я уверен, что это был один из тех, у кого был чёрный ящик. Я же говорил тебе, что эти ребята были плохими».
«Возможно, это был совсем не тот человек», — сказал Джордж. «Он ехал так быстро, что нельзя было быть уверенным».
— Что ж, я бы хотел знать, поймали его или нет, — сказал Фрэнк.
- А что, если нам взять наших лошадей и немного последовать за ними? - предложил
Боб.
Мальчики с энтузиазмом ухватились за эту идею.
- Пошли! - крикнул Джордж. "Я не верю, что нам придется идти очень далеко
в любом случае. Эти ребята были так близко за спиной, что, может быть, они поймали
его к этому времени."
Они поспешно вскочили на лошадей и направились в ту сторону, куда ускакали беглецы и их преследователи.
Но когда они приблизились к возвышенности в прерии, которая была почти как холм, Джордж посоветовал им быть осторожнее.
"Может, нам лучше слезть с лошадей и пробраться на вершину холма.
«Поднимемся на гребень и посмотрим, — сказал он. — Мы не знаем, что эти ребята подумают о том, что мы вмешиваемся, и нам лучше держаться подальше от их глаз».
Они последовали его совету, поднялись пешком на вершину гребня и посмотрели вниз.
Зрелище, открывшееся их глазам, было таким же захватывающим, как и сама погоня.
[Иллюстрация: Зрелище, представшее их взору, было захватывающим.]
Преследователи настигли человека, который так отчаянно пытался
сбежать. Все спешились и собрались под огромным тополем. Девушка пришла в себя после обморока и
она стояла, положив голову на плечо крепкого молодого человека.
который нежно поддерживал ее.
"Держу пари, это ее брат или кавалер", - прошептал Сэмми.
"Кажется, он очень рад, что она вернулась", - прокомментировал Боб.
"Что стало с парнем, который ее увозил?" - спросил Фрэнк.
"Я его не вижу", - ответил Джордж, оглядывая группу. "Возможно, в него
стреляли".
"Мы бы услышали звук выстрела, если бы он это сделал".
- А вот и он! - радостно воскликнул Сэмми.
Потому что в этот момент толпа, собравшаяся под тополем, расступилась.
маленький, и в центре группы мальчики увидели беглеца со скованными за спиной руками.
Но не это вызвало у них тот вздох ужаса, который вырвался у всех сразу.
все трое были
......
На шее мужчины была петля, а другой конец веревки был
перекинут через сук дерева.
«О, — воскликнул Сэмми, бледнея, — они собираются его повесить!»
«Похоже на то», — сказал Фрэнк, стуча зубами.
«Это ужасно!» — воскликнул Джордж. «В любом случае, его должны судить».
В волнении мальчики почти вскочили на ноги и как раз
в этот момент кто-то из сидевших под деревом заметил их и указал на них
своим товарищам.
"Они увидели нас!" - крикнул Боб.
"Нам лучше убраться отсюда", - сказал Фрэнк.
"Они разозлятся на нас за то, что мы свидетели", - заявил Сэмми. "Они хотят
сохранить это дело при себе. Давайте вернёмся к реке так быстро, как только сможем.
Они вскочили на лошадей и поскакали во весь опор обратно к опушке леса вдоль берега реки.
Они оглянулись и с облегчением увидели, что преследователей нет в
поле зрения.
"Но это ещё ничего не доказывает, — сказал Джордж. — Они могут подумать, что
пока они этим занимаются, они могли бы покончить с линчеванием.
Тогда они могли бы спуститься сюда и позаботиться о нас после этого.
«Они могли бы заставить нас поклясться, что мы никому не расскажем о том, что видели», — предположил Сэмми.
«Не думаю, что они сделают с нами что-то хуже этого», — ответил я.
Джордж, «но это само по себе может навлечь на нас большие неприятности.
Самое безопасное сейчас — держаться от них подальше».
«Они без труда найдут нас, если мы останемся здесь», — заметил Фрэнк.
«Я скажу вам, что нам лучше сделать», — сказал Джордж, немного подумав.
минутку. - Давайте поищем ту старую лодку, о которой мистер Клэкстон сказал нам, что она спрятана.
немного выше по реке. Тогда мы сможем сесть в нее и грести вдоль ручья
и вести лошадей за собой по воде. Таким образом, они
не оставят никаких следов, и эти ребята не смогут сказать, в каком направлении
мы ушли.
Мальчики подумали, что это была великолепная идея. Они сразу же разбежались
и вскоре нашли место, где была спрятана старая плоскодонка. Там
была исправная пара вёсел, и, хотя на дне лодки было немного воды,
они быстро её вычерпали. Они вытащили лодку на берег
Джордж и Сэмми гребли, сидя на вёслах, а Фрэнк и Боб сидели на корме и держали верёвки, которые они привязали к лошадям. Те, запрыгнув в реку, поплыли за лодкой, не отставая.
ГЛАВА XI
ПЕЩЕРА НА РЕКЕ
Мальчики из Фэрвью усердно гребли, и неуклюжая лодка быстро продвигалась вперёд. Их задача облегчалась тем, что лодка плыла в том же направлении, что и течение. Были места, где
было слишком мелко, чтобы пользоваться веслами, и в одном месте лодка
сама чуть не села на мель. Но они продолжали идти, и, когда река сделала несколько
поворотов, вскоре их первое место стоянки скрылось из виду.
Уверенные теперь, что они в достаточной безопасности от преследования, они ослабили натиск.
Боб и Фрэнк по очереди взялись за весла, в то время как
остальные занялись лошадьми.
— «Полагаю, к этому времени они уже повесили этого беднягу», — сказал Боб, вздрогнув.
"Неудивительно, — ответил Джордж.
"Возможно, он это заслужил, — заметил Сэмми. — Он мог кого-то убить
кто-то, кроме похитителя девушки. Его лицо выглядело так, будто он был готов на всё. Я ещё раз хорошенько рассмотрел его, пока он стоял под деревом с верёвкой на шее, и теперь я уверен, что он был одним из тех, кого мы видели в поезде с этой адской машиной.
"Откуда вы знаете, что это была адская машина?"
"Я не просто знаю", - признался Сэмми. "Но человек, который достаточно плох, чтобы
похитить девушку и сбежать с ней, достаточно плох, чтобы взорвать людей!"
"Мне все равно, насколько он был плох", - ответил Джордж. "Это кажется неправильным
повесить его, не позволив ему нанять адвоката или провести судебное разбирательство и не дав ему
шанса.
"Может быть, они на самом деле не собирались его вешать", - вставил Боб. "Возможно,
они пытались заставить его признаться, или донести на его приятелей, или
что-то в этом роде ".
Это казалось весьма маловероятным объяснение, и у них было
оживленный обмен догадки, когда Сэмми дал возглас.
— Что это там? — спросил он, указывая на место на левом берегу ручья.
— Похоже на дыру в склоне небольшого холма, — ответил
Джордж. — Поверните лодку в ту сторону, ребята, и мы посмотрим
— Давайте посмотрим.
Несколько взмахов вёсел — и они причалили к берегу, и все выпрыгнули
из лодки. Вывести лошадей на берег не составило труда,
и мальчики поспешили к отверстию в склоне холма.
"Да это же пещера!" — воскликнул Сэмми в восторге.
"И настоящая!" — добавил Джордж.
— Может быть, это место, где преступники спрятали свою добычу, — сказал
Сэмми. — Разве я не говорил вам, ребята, что мы можем найти пещеру разбойников?
— Попридержи коней, Сэмми, — вмешался Боб. — Это просто дыра в
земле, и ты сразу же решил, что это пещера разбойников.
«Может быть, это логово какого-нибудь дикого зверя», — предположил Фрэнк.
Это предположение, которое было гораздо более вероятным, чем предположение Сэмми, заставило их отступить на несколько шагов, и они с тревогой посмотрели в сторону лодки, как на возможный путь отступления.
«Я так не думаю», — сказал Джордж после паузы. «Если бы где-то рядом с ранчо, как здесь, было какое-нибудь крупное дикое животное, например медведь или пантера, мистер
Клэкстон или кто-нибудь из ковбоев наверняка бы об этом знали».
«Похоже, здесь нет никаких костей, которые были бы, если бы у животного здесь было логово», — сказал Боб.
"Но там могут быть змеи", - предостерег Фрэнк. "Вы знаете, мистер Клэкстон сказал, что
рядом с ранчо их было слишком много, чтобы его это устроило".
"Они, вероятно, были бы на улице и грелись на солнышке", - возразил Сэмми.
Они обсуждали этот вопрос еще несколько минут. Это казалось
довольно рискованным делом - заходить в пещеру, и все же каждый мальчик чувствовал, что
он не мог оставить такую захватывающую тайну без попытки
разгадать ее.
«Я скажу тебе, что мы сделаем, — наконец заключил Джордж. — Мы соберём
несколько веток и разожжём костёр. Потом, когда он разгорится,
Что ж, мы возьмём несколько горящих веток и забросим их в пещеру,
как можно дальше. Там станет светлее, и мы увидим, пусто там или нет.
Это казалось разумным и в то же время обещало удовлетворить их любопытство,
и они поспешили осуществить свой план. Через несколько минут огонь
ярко разгорелся. Потом ребята подхватили и некоторые
горящий брендов и метнул их, насколько они могли внутри пещеры.
При этом они немного отступили, чтобы быть готовыми
убежать, если животное или змея будут потревожены, и выйти наружу. Но ничего подобного
Так и случилось. Факелы осветили пещеру изнутри, и она
показалась совершенно пустой.
"Давайте войдем," — предложил Сэмми, сгорая от нетерпения.
"Я готов," — сказал Фрэнк.
"И я," — заявил Боб.
"Что ж, - сказал Джордж немного неохотно, поскольку, будучи старшим, он чувствовал
большую ответственность, чем остальные, - я думаю, мы можем рискнуть, если
будем действовать очень осторожно. Мы возьмем несколько больших факелов, и каждый парень будет
нести по одному ".
Это не займет много времени, чтобы сделать факелы готовы, а затем с их
биение сердца быстро они шли осторожно в пещеру, Джордж ведущих
кстати.
Пещера стала шире, как они шли до него было не менее пятнадцати
широкой ноги. Земля была сухой и понес никаких следов ног. Они собрались
уверенность в себе, как они продвинулись.
"Я не вижу никакой добычи", - с ухмылкой заметил Фрэнк.
"Вы, конечно, не так близко, чтобы открыть пещеру, как эта,"
возразил Сэмми, который считал, что это была интрижка на него. «Разбойники
унесли бы его как можно дальше. Может быть, они вырыли яму в
полу пещеры и закопали его».
Они прошли около сорока футов, когда наткнулись на глухую стену.
Они высоко подняли факелы и огляделись в поисках пути, который мог бы привести их вглубь. Но ошибки быть не могло. Пещера резко обрывалась прямо там.
Сэмми был разочарован. Не было никаких признаков того, что кто-то когда-либо жил в этой пещере. Сэмми надеялся найти старую кровать, табурет или одеяло, чтобы подтвердить свою теорию. Но там не было абсолютно ничего подобного.
"Пещера разбойника, не так ли?" пошутил Боб.
"Золото и бриллианты", - ухмыльнулся Фрэнк.
"Вы, ребята, меня утомляете", - сказал Сэмми, переходя к обороне. "Вы
думаю, что я могу иметь эти вещи, сделанные на заказ? Что ты сиськи ожидать,
все равно?" он фыркнул гневно. "Здесь у вас похищение, погоня
ковбоями, линчевание и большая пещера - все за один день, и вы еще не
удовлетворены ".
"Любой бы подумал, что Сэмми сам добился всего этого"
послушать его, так он сам говорит", - засмеялся Боб.
— Не волнуйся, Сэмми, — утешающе сказал Джордж. — У нас всё равно был отличный день. И я вижу, что мы можем повеселиться в этой пещере. Что плохого в том, чтобы сделать из неё что-то вроде
штаб-квартира, пока мы на ранчо? Здесь сухо, как на дрожжах, и, может быть,
Миссис Клакстон разрешит нам принести сюда одеяла и еду и остаться на ночь.
время от времени. Подумай о том, чтобы спать в пещере. Как ты думаешь,
что сказали бы на это ребята из Фэйрвью?
"Они с ума сойдут, когда услышат об этом", - самодовольно сказал Фрэнк.
— Конечно, — согласился Боб.
"И мы можем развести большой костёр снаружи пещеры, и один из нас будет
караулить, пока остальные спят, — добавил Сэмми.
"И мы можем ловить рыбу и есть её на завтрак прямо из
реки, — обрадовался Боб. — М-м-м.
Окружающая обстановка была такой романтической, а перспективы на будущее — такими радужными, что они просидели там несколько часов, не желая покидать своё уютное убежище.
"Боже мой!" — воскликнул Джордж, взглянув на часы. "Уже почти время ужина. Миссис Клэкстон будет волноваться, если мы опоздаем. Нам лучше поторопиться."
Больше ничто не угрожало группе линчевателей, и мальчики спрятали лодку в укромном месте под нависающими ветвями деревьев. Затем они сели на лошадей и поехали за рыбой, которую обещали хозяйке на ужин.
Но, к их великому удивлению, ни одной рыбки не было видно. Все тридцать или около того исчезли!
ГЛАВА XII
УРОДЛИВЫЙ КЛИЕНТ
Мальчики из Фэрвью, по выражению Джорджа, были «ошарашены».
«Ну и ну!» — воскликнул Фрэнк.
"Ничего подобного", - поправил Боб. "Там вообще нет рыбы".
"Кто-то сыграл с нами хитрую шутку!" - сердито взорвался Сэмми.
"Я не знал, что это можно назвать именно так", - заметил Джордж.
«Любой проезжающий мимо мог бы подумать, что мы оставили их здесь, потому что
уже наловили больше, чем могли унести. В таком случае нельзя винить их за то, что они забрали то, что осталось. Но это ставит нас в затруднительное положение.
Мы обещали миссис Клэкстон ужин, а теперь нам придётся возвращаться с пустыми руками, потому что уже слишком поздно ловить рыбу».
«Возможно, их забрал вовсе не человек», — предположил Фрэнк.
"Множество мелких животных любят рыбу, и одно из них или несколько из них могли прийти сюда. Или их мог заметить ястреб-тетеревятник».
— Полагаю, нам некого винить, кроме самих себя, — заметил Боб. — Мы
должны были взять их с собой, когда садились в лодку.
— Что ж, слезами горю не поможешь, — заметил Сэмми. — Давайте
пошевеливаться и возвращаться домой. Я так голоден, что готов есть гвозди.
Казалось, это было единственное, что можно было сделать, и мальчики направились домой, когда Джордж натянул поводья.
"Как вы думаете, может, нам лучше вернуться к тому тополю и посмотреть, не линчевали ли они того парня?" — спросил он.
Маленькая группа содрогнулась.
"Становится довольно темно", - сказал Фрэнк несколько нервно.
"Думаю, нам лучше не делать этого", - рассудил Боб. "Если там ничего нет, это
все равно не доказывает, что они не повесили его и не закопали тело.
И если тело висит там, я не хочу на него смотреть ".
— Я бы тоже не хотел, чтобы мне такое приснилось, — сказал Джордж, и они снова отправились в путь.
— Как ты думаешь, стоит ли нам рассказать мистеру Клэкстону о том, что мы сегодня видели? — спросил Сэмми, пока они ехали.
— Я даже не знаю, что лучше сделать, — сказал Джордж.
— нерешительно. — К этому времени всё уже кончено, и если он узнает об этом, то ничего хорошего не выйдет. Возможно, это навлечёт на него кучу неприятностей. Он может подумать, что должен разобраться в этом, а потом эти ребята в отместку могут напасть на него, угнать его скот или что-то в этом роде. Думаю, пока нам лучше помалкивать и посмотреть, что из этого выйдет. Мы всегда можем сказать ему, если посчитаем это
необходимым.
Они подумали, что, возможно, так будет лучше. Они
пришпорили лошадей и вскоре добрались до ранчо.
Клэктоны встретили их на крыльце и тепло поприветствовали.
"Ну что, ребята, как дела?" — спросил мистер Клэктон.
"Где та большая связка рыбы, которую вы мне обещали?" — со смехом спросила миссис Клэктон.
Мальчики смущённо улыбнулись.
— Ну, по правде говоря, — объяснил Джордж, — нам повезло, но в то же время нам не повезло. Мы поймали много рыбы. Потом мы оставили её на берегу, а сами поплыли вверх по реке, а когда вернулись, рыбы там не было. Должно быть, кто-то пришёл и забрал её, или её съела какая-нибудь птица или животное.
"Хорошо, я заявляю!" воскликнула Миссис Клакстон. "Это было очень плохо. Я знаю
какое разочарование вы, ребята, должно быть, чувствовал. Но не беда, о
рыбы. У меня есть хороший горячий ужин готов для вас и вы можете принести мне
бардак какой-то другой день".
"Вы можете быть уверены, что мы больше не упустим их из виду после того, как
поймаем их", - пообещал Сэмми.
Они наскоро умылись и сели за сытный обед, который показался им ещё вкуснее, чем обычно, после долгого дня, проведённого на свежем воздухе.
"Сегодня мы нашли пещеру на берегу реки," — заметил Сэмми,
когда первый острый приступ голода прошёл.
«Сэмми сначала подумал, что это пещера разбойников, и мы не знали, что
нам удастся принести домой добычу», — ухмыльнулся Боб.
Сэмми бросил на него гневный взгляд.
"Да, я всё знаю об этой пещере, — ответил мистер Клэкстон после того, как они
описали её расположение. «Я часто задавался вопросом, почему какое-нибудь животное не
забралось в него».
«Мы бы с удовольствием переночевали в нём как-нибудь, если вы не
против», — вмешался Сэмми.
Миссис Клэкстон выглядела немного сомневающейся.
«О, думаю, один раз это не повредит», — добродушно сказал мистер
Клэкстон. «Я знаю, как вы, мальчики, относитесь к таким вещам».
Мальчики обрадовались такому одобрению их плана, но после того, как они закончили ужинать и вышли из-за стола, миссис Клэкстон с некоторым беспокойством повернулась к мужу:
"Как ты думаешь, это безопасно — позволить мальчикам сделать это?"
"Да, дорогая, я думаю, что это безопасно," — ответил мистер Клэкстон. «Но чтобы вы чувствовали себя комфортно, я договорюсь, чтобы один или два человека разбили лагерь на ночь неподалёку от пещеры, чтобы они были рядом, если что-нибудь случится. Но не говорите об этом мальчикам. Им будет совсем не весело, если они
думали, что ни один присматривает за ними".
После ужина мальчики шли рядом Лежанка-домик, когда они
встретил Хэнка Томпсона.
"Где остальные мужчины, Хэнк?" - спросил Джордж, после того, как они
обменялись приветствиями.
"Все они отправились на облаву", - ответил Хэнк. - Они вернутся только сегодня,
поздно вечером.
— Тебе, должно быть, одиноко, — с улыбкой сказал Фрэнк.
— У меня там внизу есть один парень, который составляет мне компанию, — ухмыльнулся Хэнк. — Но
его нельзя назвать по-настоящему общительным.
— Что ты имеешь в виду? — с любопытством спросил Сэмми.
"Пойдем в помещение-дом, а ты, Кин см. yerselves меха"
ответил Хэнк.
Они гурьбой за ним. Было уже совсем темно, и Хэнк зажег свечу.
Мальчики огляделись в мерцающем свете.
- Где тот твой друг, о котором ты говорил? - спросил Боб.
«Я покажу его вам через минуту», — рассмеялся Хэнк.
Он подошёл к углу и поднял большую коробку. У неё была стеклянная крышка,
которая была покрыта проволочной сеткой.
Когда Хэнк поставил коробку на маленький столик, изнутри донёсся сердитый жужжащий звук,
от которого мальчики отпрыгнули назад.
— Похоже на электрический звонок! — воскликнул Боб.
"Может, это адская машина, которая вот-вот взорвётся, — заметил
Фрэнк, игриво ткнув Сэмми под рёбра.
"Это точно адская машина, — ухмыльнулся Хэнк. — Только взгляни на неё.
Он высоко поднял свечу, и мальчики с любопытством заглянули в стеклянную
крышку. Раздалось шипение и треск, и огромная гремучая змея яростно ударила
головой о стеклянную крышку.
[Иллюстрация: ГРЕМУЧАЯ ЗМЕЯ УДАРИЛА ГОЛОВОЙ О СТЕКЛЯННУЮ КРЫШКУ.]
Мальчики взволнованно закричали.
"Гремучая змея!"
- Старый бездельник! - воскликнул я.
"Разве он не монстр?"
"Посмотри на его глаза!"
Хэнк наблюдал за происходящим, удовлетворенно улыбаясь сенсации, которую вызвала его находка
.
"Где ты его взял, Хэнк?" - спросил Джордж.
"Подобрал его чуть дальше по тропе", - был ответ. "Я вел машину
Я ехал по дороге и увидел, как он свернулся калачиком посреди тропы. Сначала я подумал, что
спущусь и сломаю ему спину кнутом. Потом я подумал, что
вам, ребята, может быть, захочется взглянуть на него. Поэтому я продолжал хлестать его кнутом, пока не смог прижать его голову к земле
вилкообразной палкой. У меня в повозке была сумка, и я просто бросил этого парня в неё
— Я положил его в коробку и принёс сюда. В этой коробке он уже держал змей,
но никогда не было такой большой, как эта.
И, глядя на извивающееся чудовище, мальчики легко ему поверили.
ГЛАВА XIII
В БОЛЬШОЙ ОПАСНОСТИ
Красный язык с бриллиантовой спинкой метался во рту, как молния.
«Я бы не хотел, чтобы эта тварь меня ужалила!» — воскликнул Боб.
«Это не причинило бы тебе вреда, даже если бы ужалило, — объяснил Хэнк. — Он наносит вред не своим красным языком. Его клыки полые, и в них
мешочек с порохом у корней. Когда он кусает, порох выстреливает
из этих клыков, и это отправляет тебя в царство небесное.
«Полагаю, если тебя однажды укусят, то это верная смерть», — заметил Сэмми.
«С таким же успехом ты можешь попрощаться с жизнью», — ответил Хэнк, — «особенно с таким крупным парнем, как этот». Иногда человек ГИЦ над ним, но он не
ginerally очень хороший мех всю оставшуюся жизнь".
"Но мне нужно идти вниз, в загон теперь присмотри за моими лошадьми"
Хэнк продолжил. "Я вернусь минут через десять. Тем временем ты
«Может, подружимся с этим парнем? Кажется, у него очень милый характер».
«Он будет здесь, когда ты вернёшься, — рассмеялся Джордж. — Никто из нас не хочет украсть его и сделать своим питомцем».
Хэнк ушёл, и мальчики снова обратили внимание на извивающуюся рептилию.
«Я уже почти хотел увидеть одного из этих парней на ранчо, —
заметил Сэмми, — но теперь, наверное, не хочу. Достаточно того, что я вижу его в этой крепкой коробке».
«Наверное, Хэнк крепко его привязал, — заметил Боб.
"Конечно, у него есть", - ответил Джордж, указывая на засов и скобу, которые удерживали
крышку. "Здесь он в такой же безопасности, как в клетке в зверинце".
"В зверинце".
В своем стремлении изучить чудовище Фрэнк слишком сильно оперся на
край маленького столика, на который Хэнк поставил коробку. Раздался испуганный возглас других мальчиков, когда стол с грохотом перевернулся, погасив свечу и с глухим стуком ударившись о дверь.
"Это было неуклюже, Фрэнк," — раздражённо сказал его брат.
"Подними свечу, и я её зажгу. Поторопись, чтобы мы могли видеть
что мы делаем.
Дрожащими пальцами Фрэнк взял свечу, а Джордж чиркнул
спичкой и начал зажигать ее. Но то, что он увидел, заставило его выронить свечу
с диким воплем.
Осенью сломал засов на коробке и под крышкой был освобожден. И
то, что Джордж и остальные парни видели, было _а огромное серое тело уже наполовину
выход из коробки!_
На мгновение их, казалось, охватил паралич. Затем с отчаянными криками они бросились к ближайшим койкам.
«Забирайтесь на верхнюю койку, ребята!» — закричал Джордж.
В мгновение ока все они оказались на верхних койках, где на мгновение замерли.
Они могли перевести дух. Но никто из них не чувствовал себя в безопасности. Они
не знали, что змея в любой момент может взобраться по опорам, на которых стояли койки. Они чувствовали, как волосы на их головах встают дыбом от ужаса.
Теперь, когда свеча погасла, в казарме воцарилась полная темнота. Они испуганно прислушивались. Всё было тихо, как в могиле, если не считать шипящего звука и сердитого скрежета, которые доносились до их ушей, пока разъярённая рептилия бродила по комнате в поисках выхода.
Затем грохот прекратился, и они услышали лишь глухое скользящее
движение, когда склизкое тело волочилось по полу.
Это было бы ужасным зрелищем для людей гораздо старше, чем четверо
мальчиков, и неудивительно, что они были в ужасе.
"Что нам делать?" — спросил Фрэнк, стуча зубами.
— Не двигайся, — скомандовал Джордж, хотя его нервы были не в лучшем состоянии, чем у брата. — Змея нас не видит, и если ты будешь молчать, она не узнает, где мы.
— Если бы только Хэнк вернулся, — простонал Боб.
— Он вернётся через несколько минут, — прошептал Джордж. — И когда мы услышим, что он идёт, мы должны его предупредить. Он может войти и оказаться прямо на змее.
Следующие несколько минут показались мальчикам вечностью. Затем они услышали, как приближается Хэнк. Он насвистывал, но свист внезапно оборвался, когда он увидел, что в домике нет света. В тот же миг
мальчики подняли голоса в пронзительном предупреждающем крике.
"Не открывай дверь, Хэнк!" - крикнул Джордж. "Змея выбралась из
коробки".
Хэнк испуганно вскрикнул, и если бы они могли видеть его лицо
они бы увидели, что она стала цвета мела.
"Вы, ребята, не пострадали от ультрафиолета?" спросил он хриплым и
неестественным голосом.
"Нет", - ответил Джордж. "Мы все в безопасности на верхних койках. Змея
где-то на полу".
Сердце Хэнка наполнилось огромным облегчением.
— Оставайтесь там, где вы есть, пока я не принесу фонарик, — скомандовал он.
— У меня есть фонарик в загоне.
Не было нужды приказывать им оставаться там, где они были.
Чтобы заставить их спуститься с их высоких мест, потребовалось бы землетрясение.
Через минуту они услышали, как Хэнк бежит обратно.Затем вспыхнул яркий свет через окно и отправился за
пол. Мальчики следили за его прогрессом с широко открытыми глазами.
Сначала змея не смогла обнаружить то, что искала, и мальчики задрожали, поскольку
они подумали, что змея, возможно, была где-то на койках. Но
мгновение спустя раздался крик от Хэнка и Алмаз обратно стояли
ясно. Он был свернут в углу комнаты и было вычеркнуть
жестоко на тот свет, что ослепил его.
Удерживая фонарик в левой руке, Хэнк правой
рукой вытащил револьвер из-за пояса и выстрелил. Раздался
Раздался звон разбитого стекла, и пуля попала прямо в цель, разнеся голову рептилии вдребезги.
Огромные кольца расслабились, и послышался страшный треск, когда тело змеи ударилось о пол. Затем Хэнк распахнул дверь и ворвался внутрь. Он всадил в змею ещё две пули, чтобы наверняка. Затем дрожащими руками он чиркнул спичкой и зажёг свечу.
«Спускайтесь, ребята, — позвал он, и в его голосе слышалось огромное
благоговение. — Этот старый плут успокоился. Он больше не будет
похрапывать».
Мальчики скорее упали, чем спустились со своего убежища.
"Это всё моя вина, — сказал Фрэнк. — Я слишком сильно навалился на стол и опрокинул его."
"Это моя вина, а не твоя, — серьёзно сказал Хэнк. — Я не должен был оставлять вас одних с этим старым чурбаном."
В этот момент мистер Клэкстон, встревоженный выстрелами,
поспешил в казарму.
«Что здесь происходит?» — спросил он, подойдя к группе.
Они расступились, и он отпрянул, увидев разорванную голову и
тело змеи.
"Никто из вас, мальчики, не пострадал?" спросил он, тревожно оглядываясь по сторонам.
"Только напуган", - ответил Джордж, пытаясь изобразить улыбку.
"Как это произошло?" - спросил мистер Клакстон.
Хэнк рассказал всю историю. Мистер Клэкстон сначала был склонен сурово обвинить
его, но воздержался из-за того, как виртуозно Хэнк
справился с ситуацией.
"Ну, я думаю, вы, мальчики, хватит гремучих змей, как долго, как вы
в прямом эфире", - заметил мистер Клакстон, обращаясь к ребятам.
Там было решительное согласие.
"Мне достаточно одного раза", - сказал Джордж.
"Больше никогда!" - заметил Боб.
"У меня даже плюшевой игрушки нет!" - заявил Фрэнк.
"Но я бы хотел иметь эти погремушки", - сказал Сэмми, глядя на
девять погремушек, которые больше никогда не зазвучат.
"Я думаю, что вы можете иметь их все в порядке," ответил мистер Клакстон. "Хэнк
отрезать их и вылечить их для вас. А теперь пойдем, ложись в кровать.
Если вам, ребята, когда-нибудь и понадобится хороший долгий отдых, то сейчас самое время.
ГЛАВА XIV
В БУРЮ
После приключения со змеёй мальчики из Фэрвью провели день или два в постели.
чувствовали себя немного нервозно. Но приключение, в конце концов, закончилось хорошо, и
вскоре они вернулись, чтобы с удовлетворением оглядываться на него. Это было бы
неплохо, если бы они рассказали об этом своим друзьям дома.
Теперь дни пролетали слишком быстро. Они влюбились в
свободную, ветреную жизнь на свежем воздухе, которую вели, и им было жаль
каждый день приближал их к концу такого восхитительного отпуска
.
Они провели ночь в пещере, как и было обещано, и
наслаждались всеми острыми ощущениями, которые можно испытать при таких обстоятельствах.
Их радость несколько померкла бы, если бы они знали, что
в полумиле от них Билл Биксби и Хэнк Томпсон разбили лагерь в прерии, готовые прийти на помощь, если у мальчиков возникнут какие-нибудь проблемы.
Но никто им об этом не сказал, и они в полной мере насладились прогулкой.
Однажды они отправились в дальнюю часть ранчо, которую ещё не посещали. День был ясным, когда они отправились в путь, но
мистер Клэктон был не совсем доволен ветром и видом
неба.
"Я думаю, надвигается шторм, — заметил он, — но будет ли он
давай до завтра, я не знаю. Так что вы, мальчики, лучше держать ваш
погода открытыми глазами и при первых признаках плохого старта погоды в доме".
Они пообещали быть осторожными и весело отправились в путь, обеспеченные
обильным обедом, который миссис Клакстон заказала Тому Ли.
"Я все еще не уверен, что Том не хайбиндер или что-то плохое",
заметил Сэмми. «Прошлой ночью я видел, как он проскользнул в курятник, как будто не хотел, чтобы его кто-то увидел. Может быть, он договорился там о встрече с каким-нибудь другим китайцем, кто знает?»
«Скорее всего, он пошёл за цыплятами, чтобы ты мог пожарить их на обед», — ответил Фрэнк.
"Но зачем ему выходить за ними ночью?" — настаивал Сэмми.
"Потому что проще стащить цыплят с насеста, чем гоняться за ними по двору утром, — съязвил Боб. — Из этого не сделаешь никакой тайны, Сэмми.
Последовавший за этим смех заставил Сэмми замолчать.
Этим утром они шли по дороге, которая вела через маленькую речку, ставшую
сценой их захватывающего приключения. Они перебрались через неё вброд.
и за хребтом, где они едва не стали свидетелями линчевания.
Под тополем они остановилисьОни спешились и с благоговением огляделись.
"Вот здесь стоял бедняга с верёвкой на шее," — заметил Джордж.
"А вон та ветка, через которую была перекинута верёвка," — заметил Сэмми, указывая вверх.
"Интересно, что они сделали с телом?" — спросил Боб.
"Унес с ними, я думаю", - ответил Фрэнк. "Нет никаких признаков
здесь могилы были вырыты."
Они вздохнули свободнее, когда отъехали подальше от
рокового дерева. Для них все это было похоже на виселицу.
Они ехали медленно, время от времени спешиваясь, чтобы осмотреть обломки.
В лесу, где было трудно вести за собой лошадей, время
пролетело так быстро в шутках и смехе, что они удивились, когда
Джордж объявил, что пора обедать.
Они выбрали место в рощице, через которую протекал небольшой ручей,
дававший им воду. Лошадей пустили пастись, а мальчики принялись за обед. Он исчез как по волшебству, а
вкус жареных куриных ножек заставил Сэмми пересмотреть своё мнение
о Томе Ли.
Потом они растянулись на траве, такие довольные и сытые
что было трудно устоять перед соблазном вздремнуть.
Джордж первым проснулся от капли воды, упавшей ему на лицо. Он сонно открыл глаза и с удивлением и тревогой увидел, что, пока они дремали, начался шторм и вот-вот разразится. Уже падали первые капли, и они становились всё крупнее и крупнее.
Вдалеке послышался грохот, и по небу зигзагами пронеслась молния.
"Просыпайтесь, ребята," — крикнул Джордж. "Грядёт буря. Пошевеливайтесь."
Они в ужасе вскочили на ноги. Нехорошо было оставаться здесь.
они попали в грозу за много миль от дома.
Они направились к своим лошадям, когда раздался оглушительный раскат
грома, сопровождаемый вспышкой молнии, которая почти ослепила их. В
тот же миг огромное дерево, расколотое молнией до основания, с оглушительным
грохотом упало прямо на лошадей, едва не задев их.
[Иллюстрация: огромное дерево, расколотое молнией до основания.]
Испуганные животные с ужасным ржанием бросились вперёд и через мгновение
уже убегали. Они были в панике, и хотя мальчики
кричали им, они не обращали на них внимания.
Мальчики побежали за своих животных, но вскоре понял, что это бесполезно.
Лошади были сильно напуганы, и не остановятся, пока они были
закончились или пришли домой.
Мальчики безутешно жались друг к другу под деревьями. Теперь дождь
лил как из ведра.
- Нам нельзя здесь оставаться, ребята, - сказал Джордж. "Молния может ударить
другое дерево. Мы должны выбраться на открытое место.
- Мы промокнем до нитки, - проворчал Фрэнк.
- Ничего не поделаешь, - решительно возразил Джордж. "Лучше быть мокрым
, чем мертвым".
Этого нельзя было отрицать, и им пришлось покинуть укрытие
деревья. Они присели в тени низкорослых кустов, но те
мало чем могли их защитить.
"Если бы мы были только рядом с нашей пещерой," — сокрушался Боб.
"Или с любой другой старой пещерой," — поправил Фрэнк. "Я не привередлив."
"Я такой мокрый, как будто меня только что выловили из ручья," — пожаловался
Сэмми.
"Ты будешь влажнее, еще до того, как ты закончишь," был всеми удобствами
Джордж должен был предложить.
- Это невозможно, - простонал Сэмми.
- Как ты думаешь, Джордж, как далеко мы от ранчо? - спросил Боб.
В отчаянии.
- Пятнадцать миль с точностью до дюйма, - ответил Джордж.
— Боже мой! — воскликнул Фрэнк. — Пятнадцать миль пешком, и на каждом шагу из ботинок
хлещет вода.
— Может, всё не так плохо, — заметил Джордж, пытаясь найти хоть что-то
хорошее. — Этот шторм, может, и не продлится долго, а если выглянет
солнце, мы скоро снова будем сухими. Кроме того, когда лошади опомнятся от страха, они
помчатся домой во весь опор. Мистер Клэкстон поймёт, что что-то не так, и
отправит кого-нибудь из своих людей на наши поиски. Они возьмут нас с
собой, и мы сможем ехать вдвоём, пока не доберёмся до ранчо.
- Как мы узнаем, в какой стороне ранчо, если только не выглянет солнце
? спросил Фрэнк. - Я понятия не имею, как добраться домой без
солнца или компаса.
"Я тоже", - вынужден был признаться Джордж. "Но я думаю, мы как-нибудь справимся"
.
Это было не очень обнадеживающе, и становилось все менее обнадеживающим по мере того, как шторм продолжался
без признаков прекращения. Прошло два или три часа, и мальчики начали отчаиваться.
Затем, наконец, дождь перестал. Но было уже далеко за полдень, и не было никакой надежды вернуться домой до наступления темноты.
Они, однако, в том, что они думали в правильном направлении.
Но, как уже было сказано, это был незнакомый часть ранчо
их и не было никаких ориентиров, чтобы направлять их. Вскоре они выросли совершенно
сбитые с толку. Снижение неба дал им никаких указаний на то, что был восточный
или на Запад.
Тогда тоже, их надежды на получение помощи от ранчо вырос меньше и
меньше. Сильный дождь смыл все следы их лошадей,
и у ковбоев, которые в ясный день легко могли бы их выследить,
не было ни единого шанса на этой раскисшей земле. Казалось, что
им придется провести ночь в прерии, влажные для кожи и
без еды и укрытия.
Они уныло тащились вперед, когда Джордж, шедший впереди,
внезапно издал радостный возглас.
"Ура, ребята!" - крикнул он. "Я вижу пожар!"
ГЛАВА XV
ВЕСЕЛАЯ ВЕЧЕРИНКА
Мальчики знали, что чувствовал Колумб, когда его матросы закричали:
«Земля!»
Раздался ликующий возглас, когда они подняли головы и посмотрели в
сторону, куда указывал палец Джорджа.
Сомнений не было. Там, в укромном местечке под прикрытием
на маленьком холме горел большой костер, пламя которого высоко поднималось в сгущающуюся темноту
. Подойдя ближе, они смогли разглядеть несколько фигур
, двигавшихся в свете костра.
"Давайте рванем отсюда", - крикнул Боб.
"Мы не можем добраться туда слишком быстро!" - воскликнул Фрэнк.
Они уже бросились бежать, когда Сэмми остановил их.
— Подождите минутку, ребята, — сказал он. — Я так же безумен, как и вы, и не подойду к этому костру. Но откуда нам знать, кто эти люди? Что они делают здесь, на открытом месте? Они могут быть преступниками или грабителями, насколько нам известно.
«Мне всё равно, есть они там или нет, — в отчаянии сказал Боб. — Они могут отнять у меня всё, что у меня есть, если только позволят мне погреться у их костра».
Но Джордж был несколько впечатлён словами Сэмми и остановил их.
"Осторожность не помешает, — сказал он. «Мой отец говорит, что лучше перестраховаться, чем потом жалеть. Мы будем подкрадываться к ним, пока не увидим, что это за люди».
Было трудно соблюдать осторожность, когда тепло и укрытие казались такими близкими, но они сделали так, как велел Джордж, и остановились чуть в стороне от круга света от костра, где их не было видно.
Если вечеринка и была криминальной, то уж точно веселой. Мальчики
слышали, как участники шутили и смеялись. Там, казалось, было около
десяток человек в группе, и двое из них были женщины. До мальчиков донеслись обрывки песен и
смех, а от запаха дымящегося кофе и
шипящего бекона у них потекли слюнки.
Внезапно Сэмми схватил Джорджа за руку.
— Это те парни, которых мы видели, когда они гнались за тем человеком в тот день, — сказал он хриплым шепотом.
"А вон тот парень, которого они повесили на тополе! — воскликнул Боб.
"Может, это его призрак, — сказал Фрэнк, слабо пытаясь пошутить, но
Сэмми не смог скрыть дрожь в голосе.
Сэмми уже собирался ответить, когда огонь внезапно разгорелся и
мальчики оказались в зоне света.
Раздались возгласы людей, сидевших у костра, и
несколько мужчин вскочили и побежали в сторону мальчиков.
На мгновение мальчики растерялись, не зная,
что делать — стоять или бежать, но пока они размышляли, мужчины подошли и окружили их.
[Иллюстрация: МУЖЧИНЫ ПОДОШЛИ И ОКРУЖИЛИ ИХ.]
"Да это же всего лишь кучка детей", - сказал один из них. "И промокли до нитки".
"до нитки".
«Что вы, ребята, делаете в прерии в такую ночь?» — спросил другой.
"Бедные маленькие промокшие парни, — сказал третий глубоким добрым голосом.
"Идите сюда, к костру, и давайте мы вас высушим."
Хотя эти люди, возможно, были погрязший в преступлениях, было
ничто не указывает на то, что у них ничего но kindliest чувство
к мальчикам, и несчастные странники последовали за ними без особого
с недобрым предчувствием теплый и веселый огонь.
Здесь их немедленно окружили и засыпали вопросами. Но
Мужчина, который, по-видимому, был вожаком, настоял на том, чтобы, прежде чем мальчики ответят на какие-либо вопросы, их как следует согрели и накормили.
Мальчиков это вполне устраивало. Им дали места у костра и
накормили беконом и яйцами, сколько они могли съесть, и молоком, сколько они могли выпить. От такого обращения их настроение улучшилось. Какая разница по сравнению с тем, что было час назад, когда они бродили по холодной, мокрой прерии!
— Я не верю, что они преступники, — прошептал Боб Сэмми.
— Может, и нет, — согласился Сэмми, чьи убеждения были непоколебимы. — Но если и так, то у них добрые сердца.
— А теперь, — сказал вожак, подходя к сидящим мальчикам и дружелюбно опускаясь рядом с ними, — расскажите нам, где вы живёте и что привело вас в прерию сегодня вечером.
— Мы остановились на ранчо Бар-Зет, — сказал Джордж.
— Мы приехали с Востока и проводим здесь каникулы, —
выступил с инициативой Фрэнк.
«Сегодня мы отправились на прогулку, и наши лошади испугались грома и молнии и убежали от нас», — добавил Сэмми.
«И с тех пор мы бродим вокруг, пытаясь найти дорогу домой», — объяснил Боб.
— Что ж, это очень плохо, — сказал предводитель, в то время как остальные члены его отряда, которые внимательно слушали, бормотали слова сочувствия. — Я сразу же передам вашим родным, чтобы они не беспокоились о вас. Вы можете остаться с нами на ночь, и мы позаботимся о том, чтобы утром вы благополучно добрались до дома.
"Но скажи!" - продолжил он, когда его осенила мысль, "почему это ты
прятался там, когда мы тебя заметили? Я думал,
ты сразу же побежишь к костру, как только увидишь его.
Мальчики довольно смущенно переглянулись.
— Ну-ка, — с любопытством рассмеялся мужчина, — расскажите нам, почему вы сразу не побежали к костру.
— Ну, понимаете, — смущённо начал Сэмми, — мы не были
до конца уверены, кто вы такие. Понимаете, мы видели, как вы
вчера гнались за человеком, а потом мы увидели, что вы поймали его и
собираетесь повесить, и... и...
— И что? — спросил предводитель с насмешкой в глазах, в то время как остальные из его отряда
сдерживали смех.
— Ну, — в отчаянии сказал Сэмми, пытаясь сказать правду и при этом быть вежливым с хозяевами, — мы думали, что вы линчеватели и, может быть, преступники, и...
Но тут Сэмми был остановлен взрывом смеха, раздавшимся со стороны всех
участников вечеринки. Они душили и шлепали друг друга по спине,
и один или два из них упали и покатились в тщетных усилий для управления
их веселье.
"Я собираюсь ударить директора, требуя повышения зарплаты", - закричал один.
"Мы слишком хороши для этого бизнеса", - усмехнулся другой.
«Пусть только кто-нибудь попробует сказать мне, что моя игра не соответствует
реальности», — рассмеялся третий.
Мальчики были озадачены и склонны обидеться.
«Я не вижу ничего смешного», — сказал Сэмми.
Это снова вывело мужчин из себя, пока предводитель не заставил их замолчать взмахом руки.
"Это здесь, мой мальчик," — добродушно сказал он. "Мы из кинокомпании, штаб-квартира которой находится примерно в двадцати милях отсюда.
Мы снимаем фильмы в этом направлении.
В одной из наших пьес злодей крадёт девушку и уезжает с ней. Остальные преследуют его, ловят и собираются линчевать. Всё это было разыграно в тот день, когда вы нас увидели. Должно быть, это было очень похоже на правду, раз вас это задело. Вы были так взволнованы
наблюдая за нами, вы не заметили оператора. Вот он сейчас."
Он указал на одного из мужчин, в котором Сэмми узнал того, кого он уже видел
в поезде возле Гранд-Форкса в день их прибытия.
"Да", - сказал этот человек, улыбаясь Сэмми. — Всё, что ты видел в тот день, когда мы гнались за тобой, — вот здесь, в этом моём друге. — И он указал на коробку с фотоаппаратом, в которой Сэмми был уверен, что находится адская машина.
— Снова обманули! — пробормотал Сэмми себе под нос.
— В тот день, когда мы «повесили» Тома, — сказал вожак, — мы нашли на берегу реки кучу рыбы. . Они только что были пойманы
и были совершенно свежими. Говорю вам, в тот день у нас была великолепная жареная рыба.
Днем. Интересно... интересно... - и он улыбнулся мальчикам.
"Так вот куда делась наша рыба", - ухмыльнулся Джордж.
Как раз в этот момент послышался стук копыт, и в зону света въехал
Мистер Клакстон с полудюжиной своих ковбоев. Они охотились за
мальчиками, и свет привлек их внимание.
Радость мистера Клэкстона от того, что он нашёл мальчиков целыми и невредимыми, была
сопоставима с их собственной радостью. Глава кинокомпании радушно принял
своих новых гостей и угостил их горячим кофе.
были очень рады отдохнуть после унылой поездки, и полчаса были
проведены в приятной беседе. Затем мальчиков посадили на
лошадей позади ковбоев и, сердечно попрощавшись с их добрыми
хозяевами, отправились домой. Миссис Клэкстон заботилась о них по-матерински и
даже немного поплакала над ними, потому что была очень встревожена
их отсутствием.
Еще несколько дней, и их отпуск подошел к концу. Мальчики были бы только рады остаться подольше, но приближались школьные каникулы, и им нужно было уезжать. Они хорошо провели время на ранчо и, когда наконец вернулись домой,
Они попрощались со своим добрым хозяином и хозяйкой в надежде, что скоро встретятся снова. Они сердечно попрощались и со всеми ковбоями, и последнее, что сделал Хэнк Томпсон, когда прощался с ними на вокзале, — это вложил в руку Сэмми связку сушёных гремучих змей, которую он для него высушил и вылечил.
«Что ж, — сказал Боб, когда они устроились на своих местах для долгой поездки домой, — в нашей жизни было много хороших моментов, но этот превосходит их все».
И с этим приятным воспоминанием о великолепном лете мы попрощаемся с ребятами из Фэйрвью.
КОНЕЦ
* * * * *
КНИГИ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ
ОТ ФРЕДЕРИКА ГОРДОНА
СЕРИЯ «МАЛЬЧИКИ ИЗ ФЭЙРВИВА»
Иллюстрированные. Цена за том — 75 центов, с доставкой.
«МАЛЬЧИКИ ИЗ ФЭЙРВИВА НА ВОДЕ И НА СУШЕ»
Или «Юные Крузо с Соснового острова»
«МАЛЬЧИКИ ИЗ ФЭЙРВИВА НА ОРЛИНОЙ ГОРЕ»
Или «Охота за сокровищами Сэмми Брауна»
«Мальчики из Фэйрвью» и их соперники
Или школьные годы Боба Баунсера
Мальчики из Фэйрвью в лагере «Тайна»
Или старый отшельник и его секрет
Мальчики из Фэйрвью в бухте Маяка
Или в открытом море
Мальчики из Фэйрвью на ранчо
Или верхом на ковбоях
Авторские права, 1917, принадлежат
Чарльзу Э. Грэму и компании
_«Парни из Фэйрвью на ранчо»_
Свидетельство о публикации №224111601586