Старый отшельник и его секрет

«Мальчики из Фэйрвью в таинственном лагере, или Старый отшельник и его секрет»
Автор: Фредерик Гордон.Автор книг «Парни из Фэрвью на воде и на суше», «Парни из Фэрвью на Игл-Маунтин», «Парни из Фэрвью и их соперники» и других.
***
Авторское право, 1914, авторы Фредерик Гордон, Грэм и Мэтлэк.
***
I.ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ 2. ПЕРВЫЙ СНЕГ 3. У СЭММИ ЕСТЬ ИДЕЯ  IV. СТРАННОЕ ЗРЕЛИЩЕ 31
V. ЗИМНИЕ ЗАБАВЫ  VI. ПРЕКРАСНЫЙ ШАНС  7. В ТАЙНОМ ЛАГЕРЕ 8. СТАРЫЙ ОСОБНЯК
6. СТРАННАЯ НАХОДКА СЭММИ 10.ТАИНСТВЕННАЯ КОМНАТА  XI. СТРАННЫЙ ОТШЕЛЬНИК 84
12.В ДРЕЙФ 13. ПОМОЩЬ ОТШЕЛЬНИКУ 14. КИПЯЩИЙ ИСТОЧНИК 15. КОНЕЦ ЛАГЕРЯ, ТАЙНА.
***
ГЛАВА I, ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ

«Это же Джед Бёрр!»
«Возвращается в школу, да?» Тогда его больше нельзя будет отстранить от занятий. «Нет, нельзя. Но я бы хотел, чтобы его отстранили. Это наверняка вызовет много проблем» вот, и я подумала, насколько веселее нам было бы провести время, когда его не было ".
Трое мальчиков стояли и разговаривали на школьном дворе, где много детей
ждали, когда прозвенит последний звонок, призывающий их к занятиям.
учеба. Трое мальчиков смотрели на парня покрупнее, который медленно шел
по посыпанной гравием дорожке."Он выглядит таким же хулиганом, как всегда", - сказал Боб Баунсер, один из трех мальчиков.— Полагаю, он тоже, — добавил Фрэнк Хейвен. — Отстранение от занятий вряд ли сильно его изменило.
 — Что ж, если он попытается проделать со мной какую-нибудь подлую штучку, — сказал Сэмми Браун, — я знаю, что сделаю!
— Что? — спросил Фрэнк, поворачиваясь лицом к более крупному парню, чтобы быть готовым к внезапному нападению, на которое был способен Джед Бёрр. — Что ты собираешься делать, Сэмми?
 — Я его арестую! Я больше не собираюсь терпеть его выходки!
"Я с тобой!" - согласился Боб. "Но, может быть, мы могли бы сначала подшутить над ним. Он сыграл с нами так много подлых игр".
"Сейчас не начать что-нибудь", - посоветовал Фрэнк, который был более тихой, чем один из двух его громил. "Если мы начнем, то вина будет на нас. Мы
оставь Джеда в покое, если он нам позволит.
— Кажется, он ничего не собирается делать, — добавил Сэмми. — Может, в этом семестре он будет вести себя лучше.
 — Надеюсь, — ответил Фрэнк. — Ну что, пойдёмте внутрь. Разве наша комната не выглядит прекрасно после того, как её отремонтировали после пожара?
 — Я бы сказал, что да! — воскликнул Сэмми. «И мисс Уильямс принесла много красивых картинок для стен. Это больше похоже на домашнюю гостиную, чем на классную комнату».«Да, и мисс Уильямс тоже не похожа на некоторых учителей, — продолжил Фрэнк. — Она очень добрая».Трое мальчиков направились к школе, которая открылась для Осенние занятия начались с некоторой задержкой из-за пожара. Теперь здание в некоторых местах было полностью новым, а все комнаты были отремонтированы и покрашены. Здание также стало больше."Что ж, в каком-то смысле я рад, что занятия снова начались," — сказал Сэмми.
"Хотя каникулы были очень весёлыми."
"Да, мы можем хорошо провести время в школе", - согласился Фрэнк.
"И еще есть клубная комната, которую твой отец оборудовал для нас в сарае", - вставил Сэмми. "Это было очень мило с его стороны, Фрэнк. Мы можем повеселиться там, если мы не можем в школе. И я собираюсь много тренироваться в нашем клубе — И в спортзал этой зимой тоже, — добавил Фрэнк.
 — Ха! Ты тренируешься! — рассмеялся Фрэнк. — Мы-то знаем, что ты отправишься в горы на поиски новых сокровищ.
 — Ой, ты всегда это припоминаешь! — проворчал Сэмми. — И всё же ты должен отдать Бобу должное за то, что он нашёл драгоценности твоего отца, которые бродяга спрятал в школьном колодце.
 — Верно, — согласился Фрэнк. — А ты нашёл кошелёк скряги Долби. О, смотри-ка! Вон Джед идёт в кабинет директора! Наверное, что-то должно произойти.

«Я всё знаю!» — воскликнул голос позади трёх мальчиков. Они
Он быстро обернулся и увидел Нелли Сомерс.
 «Расскажи нам об этом!» — попросил Сэмми.  Он и его приятели так сильно хотели узнать историю о том, как наказанный мальчик вернулся, что не постеснялись спросить об этом девочку.
 «Джед пообещал быть хорошим мальчиком», — сказала Нелли, радуясь, что у неё есть возможность поделиться информацией. «Школьный совет рассмотрел его дело после того, как он взял список для диктанта со стола мисс Уильямс, и сказал, что он не сможет вернуться, пока не пообещает вести себя хорошо. Сначала Джед не соглашался, но в конце концов согласился, и теперь он должен извиниться перед всей школой доброе утро. Тогда он снова сможет быть в своем классе".
"О-хо-хо!" - воскликнул Сэмми. "Так вот почему Джед такой тихий!"
"Неудивительно, что он не пробовал никаких трюков", - добавил Фрэнк.
"Ему наверняка будет неприятно вставать перед всей школой",
добавил Боб Баунсер. "Заходи. Скоро прозвенит последний звонок.
- До свидания! - крикнула Нелли, подбегая к своим подружкам.
Это был первый день нового семестра, и было более или менее
путаница. И поскольку это был первый день, никто не хотел опаздывать.
Также распространились слухи об извинениях Джеда, и все хотели посмотреть
что произойдет.В школу вошли мальчики и девочки, смеясь и разговаривая. Многие оглядывались по сторонам, чтобы увидеть изменения, произошедшие после пожара. Когда Сэмми, Фрэнк и Боб начали подниматься по короткой лестнице в свою комнату, они вздрогнули, услышав шум наверху. Они посмотрели вверх и увидели, как Джонни Джонс, один из самых толстых мальчишек в школе, начал
скатываться вниз. Он споткнулся на верхней ступеньке и упал навзничь.
"Берегись!" - закричал Боб."Держись крепче!" - посоветовал Сэмми.
"Лови его!" - крикнул Фрэнк, и это был лучший совет из всех. "Лови его!"
вместе, - продолжал Фрэнк, обращаясь к своим приятелям, - мы задержим его, когда он доберется здесь. Теперь они были примерно на полпути к лестнице и, построившись в плотное тело, как будто собирались остановить порыв в
футбольном матче, они приготовились поймать толстяка Джонни.
С грохотом и отскоком он приземлился прямо на них, и в следующий момент
Фрэнк снова поставил малыша на ноги.
— Вот ты где, Джонни! — сказал Фрэнк, пока Сэмми и Боб стряхивали пыль с его одежды. — Ты не ранен?
Джонни пару раз судорожно вздохнул, открыл рот, словно собираясь завыть, и
затем, передумав, снова закрыл рот."Нет, я не ранен!" — храбро сказал он.
"Он слишком толстый, чтобы его можно было ранить!" — рассмеялся Боб. "Ты как резиновый мячик, не так ли, Джонни?"— Я… наверное, да, — ответил малыш, — но я не хочу снова скатываться с лестницы!
Трое приятелей засмеялись над ним, когда он снова начал подниматься по лестнице,и держались близко позади него, но он больше не падал.
В класс вошли Боб, Сэмми и Фрэнк. Другие мальчики и девочки
уже были там, и ещё несколько человек вошли. Мисс Уильямс была там, чтобы встретить Она улыбнулась им. Она была очень красивой учительницей, и ученики её любили.  Вскоре прозвенел последний звонок, и дети из разных классов
вышли в большой главный зал, или аудиторию, где проводились утренние
занятия. В первый день семестра в школе было много новых учеников.
 Они пели, читали Библию и молились, а затем мистер
Тетлоу, директор школы, поприветствовал присутствующих. Он рассказал о
пожаре и о том, что произошло во время него, а также упомянул о задержке с
открытием школы. Он поприветствовал всех, кто пришёл, и сказал, что надеется
они все будут усердно учиться, чтобы наверстать упущенное.
"А теперь, — продолжил директор, — я должен сказать кое-что не очень приятное. Но это нужно сделать, и, возможно, это пойдёт на пользу всем нам. Один из наших учеников был отстранён от занятий в прошлом семестре за проступок. Мы все иногда совершаем ошибки, но если мы раскаиваемся в них и стараемся не повторять их, нас должны простить.
«И поэтому я надеюсь, что, когда вы услышите, как Джед Бёрр извиняется, вы все его простите и снова с ним подружитесь. А теперь, Джед, давай покончим с этим», — и он улыбнулся бывшему задире, который сидел на переднем сиденье.
Директор хотел, чтобы для мальчика всё прошло как можно легче.
Джед сильно покраснел, когда, шаркая ногами, поднялся на сцену. Он опустил голову, и никто не сомневался, что наказание будет суровым.
Он постоял с минуту перед всей школой, сильно покраснев.
"Ну что ж, — добродушно сказал мистер Тетлоу, — продолжай, Джед. Всего несколько слов, чтобы сказать нам, что ты сожалеешь.
«Я... я... э-э... я поступил неправильно, — запинаясь, произнёс бедный Джед, — и я сожалею об этом!» Директор подошёл к нему.
"Достаточно, — сказал он. — Ты отлично справился, Джед. Теперь мы тебя отпустим, прошлое остается в прошлом. Вы все можете идти на свои занятия".
Сэмми, Боб и Фрэнк вместе с остальными вышли. Небольшая сцена, в
которой участвовал Джед, их бывший враг, заставила их немного подумать.
Они были рады, что им не пришлось вставать и извиняться перед всей школой. Они были рады, что им не пришлось вставать.
и извиняться перед всей школой.

Вскоре занятия возобновились. Мисс Уильямс провела небольшую беседу
с учениками в своей комнате, объясняя, какую новую работу им предстоит выполнять этой осенью и зимой. 
"Она будет сложнее той, что вы выполняли до пожара," — сказала она,
«Но ты же знаешь, что мы должны двигаться вперёд в этом мире. Нельзя стоять на месте. Я помогу тебе всем, чем смогу.
"Ты заметишь, что я повесил на стены несколько картинок. Они помогут тебе в уроках, потому что иногда легче понять что-то, когда видишь это на картинке. У меня есть и другие картинки, которые я принесу, когда они нам понадобятся».

Сэмми Браун вдруг кое-что вспомнил. Он поднял руку, показывая, что хочет
что-то сказать. "Что такое?" — спросила мисс Уильямс.
"У нас в клубе есть несколько фотографий," — сказал Сэмми.  "Я могу принести
они. Там фотография футбольного матча, и много бейсболистов,
и охотящийся мужчина, и...Сэмми увидел улыбку на лице мисс Уильямс и замолчал."Это очень мило с твоей стороны, Сэмми", - сказала она, благосклонно", и если нам нужно, что сортировка картинок вы можете принести их. Но я боюсь, что наши уроки не будут о бейсболе или футболе. В школе вы наиграетесь вдоволь в эти игры.
"А теперь мы начнём урок географии. Я хочу, чтобы вы посмотрели на эту
картинку. На ней изображено..."Но мисс Уильямс не сказала, что изображено на картинке, потому что в этот момент, через мгновение раздался низкий, глухой грохот, который, казалось, все через школа. Здание сотрясалось и дрожало. Затем гул вырос до ревущий звук, и здание вибрирует еще больше. Окна задребезжали как будто стекло вот-вот разобьется.
Несколько девочек закричали. Мальчики вскочили из-за парт.
"Это еще один пожар!" - завопил Сэмми."Это взрыв!" - закричал Боб.
"Нет! Это землетрясение!" - воскликнул Фрэнк. "Давайте все! Убирайтесь отсюда
пока школа не обрушилась на нас!" - и он бросился к двери.
"Стойте!" - резко скомандовала мисс Уильямс. "Мальчики, вы забываете
— Сами разбирайтесь. Пусть девочки идут первыми!
И пока грохот продолжался, а здание всё ещё тряслось, мальчики
остановились, а девочки выбежали из комнаты.

Глава 2.Первый снег

Вся школа была в волнении. Из всех комнат выбегали мальчики и
девочки, не останавливаясь за шапками и пальто. Испуганные
учителя и взволнованный директор пытались их успокоить. Все были
уверены, что школьное здание вот-вот рухнет, и хотели
выбраться наружу как можно быстрее.

"А теперь, мальчики, можете идти!" — сказала мисс Уильямс, когда девочки вышли из её кабинета. Некоторые мальчики начали было, но Фрэнк Хейвен, встав у двери,крикнул: "Нет, мисс Уильямс, вы идёте первой!"
Она бросила на него взгляд, который показал, как она ценит его
заботу о ней, но тихо сказала, хотя её губы дрожали:
"Нет, Фрэнк. Я как капитан корабля. Я останусь до последнего.
Но, пожалуйста, поторопитесь!
Услышав это, двое других мальчиков бросились бежать.
"Так не пойдёт!" — резко воскликнул Боб. "Вы все застрянете на лестнице."
"Верно!" — воскликнул Сэмми. "Стройтесь в шеренгу, как мы всегда делаем на пожарной тревоге!" "Хорошо!" - воскликнула мисс Уильямс. "Готово! В строй! Марш!"Ее резкая команда произвела хороший эффект, и мальчики построились.
Сэмми и двое его приятелей пришли последними, а мисс Уильямс последовала за ними. Грохот и тряска здания все еще продолжались, и теперь они стали плотными. Из подвала были видны белые облака.
«Она снова горит!» — закричал Сэмми, когда он и его приятели благополучно добрались до двора.  «И она сгорит!» — добавил Боб.
 Школьный двор был полон взволнованных детей, учителя призывали их отойти как можно дальше от здания. «Все ушли?» — спросил директор. «Учителя, посмотрите в своих классах и скажите!» Это было сделано быстро.
"О боже!" воскликнула мисс Уотсон, воспитательница детского сада. "О боже!"
«Что случилось?» — спросил кто-то. "Джонни Джонс — его здесь нет!"
В этот момент сквозь облако дыма, закрывавшее окно в
комнате детского сада, показалось лицо. Это был Джонни Джонс.
"Он там!" — выдохнула его воспитательница.
"Я его достану!" — крикнул директор. "Уведите детей подальше!"
— А теперь позвольте мне забрать его, пожалуйста, — раздался другой голос, и Джед Бёрр,Хулиган, который извинился утром, выскочил вперёд и снова вошёл в здание, которое, как все боялись, могло рухнуть в любой момент.
 «Я не могу этого допустить!» — пробормотал директор.  «Я должен пойти за ними обоими». Но прежде чем он успел это сделать, Джед снова вышел, держа на руках толстого маленького Джонни Джонса. "Я с ним справился!" - закричал бывший хулиган."Ты храбрый мальчик!" - воскликнул мистер Тетлоу.
Как раз в этот момент из подвала вышел школьный уборщик.
"Все в порядке!" - крикнул он сквозь белое облако пара. "Я уже
все починил! Я расскажу вам всем, как это произошло".
"Землетрясение закончилось?" - спросил Сэмми.
"Это было не землетрясение", - сказал мистер Хобб, уборщик. "Иди сюда, и
Я расскажу тебе об этом".И пока напуганные учителя и ученики возвращаются в свои классы, опасность миновала, и я могу уделить несколько минут, чтобы рассказать моим новым
читателям кое-что о мальчиках и других персонажах, которые появятся в этой истории, а также кое-что о предыдущих книгах этой серии.

Для начала, я думаю, вы уже знаете моих трёх героев — Сэмми Брауна,
Боба Баунсера и Фрэнка Хейвена. Хотя я назвал его последним,
Фрэнк обычно был лидером во всем, что делал он и двое его приятелей. Боб
и Сэмми думали, что в мире нет никого, подобного Фрэнку.

Сэмми был очень тихий, и его мать сказала, что более вдумчивый, но если
это было так, это было только потому, что Сэмми всегда был что-то придумывать
делать. Он был большим любителем чтения, ему нравились истории о тайнах и зарытых
сокровищах. Он всегда был уверен, что однажды найдет спрятанный склад
золота или совершит какое-нибудь крупное открытие.

Боб Баунсер был совсем другим парнем. Он был полон веселья, не то что
Боб был озорником, и когда он был рядом, нужно было следить, чтобы он не
нашёл забавную записку, приколотую к лацкану его пиджака, или чтобы он
не обнаружил камень, засунутый ему в карман. Но, хотя Боб часто шутил, его шутки не были злыми или жестокими.

 Трое мальчиков жили в городе Фэйрвью, на берегу Радужного
озера, большого водоёма, в центре которого находился обширный
остров.

Первая книга этой серии называлась «Мальчики из Фэрвью на плаву и
на берегу, или Юные Крузо с Соснового острова». В ней я
С удовольствием расскажу, как трое приятелей отправились на озеро на
«Паффе», парусной лодке, принадлежавшей Джорджу Хейвену, брату Фрэнка. Они мало
что знали о лодках, и в результате «Пафф» потерпел крушение
возле Пайн-Айленда. Мальчикам удалось добраться до этого
участка суши, и там они жили, пока их не спасли, в духе настоящего Робинзона Крузо.

 Во второй книге под названием «Парни из Фэрвью на Игл-Маунтин, или
«Охота Сэмми Брауна за сокровищами» — я рассказал, как ребята отправились в путешествие
на поиски. Сэмми Браун наткнулся в своей
чердак дома, и был уверен, что они рассказали о спрятанных сокровищах. Итак, группа отправилась
на Орлиную гору, и что они там делали, и как закончилась охота за сокровищами
, вы можете прочитать в книге.

"Мальчики из Фэйрвью и их соперники, Или школьные годы Боба Баунсера" - вот
название третьего тома. В ней вы можете узнать обо всём, что делали Боб и его друзья: как они одолели бешеного быка, как веселились в лесу и как Джед Бёрр попал в тюрьму. Затем было ограбление ювелирного магазина мистера Хейвена,
пожар в школе и обнаружение драгоценностей в колодце,
куда их бросил вор.

И пожар, как я уже рассказывал, стал причиной того, что школа не была открыта
в обычный день семестра. Что подводит нас к
настоящему времени.

"Был ли пожар?" - спросил мистер Тетлоу, директор школы.

— Нет, не совсем пожар, — ответил уборщик, — хотя проблема возникла из-за пожара.

 — И землетрясения не было? — спросил Сэмми. По правде говоря, он был
разочарован тем, что не произошло ничего такого масштабного и сенсационного, как землетрясение.

"Никакого землетрясения", - продолжал мистер Хобб, который был довольно бледен. "Действительно,
все были очень встревожены".

"Но здание тряслось!" - заявила Нелли Сомерс.

"Это уж точно", - согласилась мисс Уильямс. "Я подумала тогда, что это было
падать вниз".

"И я подумал Джед собирался упасть со мной", - говорил Джонни
Джонс. "Он тряс меня с ног до головы".

"Я ничего не мог с этим поделать", - сказал Джед, покраснев. "Ты такой ... такой толстый".

"Наверное, да", - вздохнул маленький Джонни.

"Ну, Джед, это был один из самых храбрых поступков, которые я когда-либо видел", - заявил
— спросил директор, и Джед покраснел от удовольствия. Казалось, он хотел
искупить свои подлые проделки в прошлом, показав, что может быть героем, когда захочет.

"Теперь я расскажу вам, как всё было," — продолжил уборщик.

"Да, расскажите," — попросил мистер Тетлоу. "Мы не хотим, чтобы это повторилось."

К этому времени волнение улеглось. Дыма больше не было,
и не пахло пожаром.

"Я запустил новый отопительный котёл, чтобы попробовать, — объяснил
дворник. — Сегодня нам не нужен был пар, хотя немного похолодало, и похоже, что пойдёт снег. Но я решил попробовать новую паровую установку,
поэтому я развёл огонь в котле.

"Я оставил его гореть и ушёл работать в другую часть школы,
и, наверное, забыл про пар. Как бы то ни было, я вдруг услышал
рев и грохот и почувствовал, как трясётся здание. Я сразу понял,
что случилось, и побежал в подвал. Я даже не остановился, чтобы
кому-нибудь объяснить.

— Ну и что случилось? — спросил директор.

 — Да вот, предохранительный клапан заклинило, и когда давление стало слишком сильным, он
не выпускал пар. Поэтому трубы по всей школе
наполнились, и давление было таким сильным, что они начали трястись
и задрожал. Здание затряслось, и котёл тоже начал
грохотать и реветь.

"Я испугался, что он взорвётся, поэтому бросился вниз и открыл предохранительный
клапан, который заклинило. Пар вышел, и давление в трубах
снизилось. Вот и всё."

"Этого было достаточно," — сказала мисс Уильямс. "Значит, это белое облако было паром, а
не дымом от костра?"

"Да, мэм, - ответил уборщик, - это был всего лишь пар".

"Теперь с предохранительным клапаном все в порядке?" - спросил мистер Тетлоу.

"О, да, действительно!" - воскликнул уборщик. "Я починил его. Я должен был
сначала я посмотрел на это, но это вылетело у меня из головы. Извините.

"Ну, все в порядке, пока никто не пострадал", - сказал директор.
"И теперь, когда у нас было столько впечатлений, я с трудом верю, что вы
дети могут сделать хорошо этим утром на уроки. Это одиннадцать
часов, и я вас уволю всех до сегодняшнего дня. Возвращайтесь,
когда поужинаете.

В ответ раздались радостные возгласы, и мальчики с девочками поспешили обратно в классы за шапками и пальто, потому что, похоже, становилось холоднее.

Сэмми и двое его приятелей прошли мимо Джеда Бёрра, когда входили в дом. Затем
Сэмми совершил добрый поступок.

"Пожмёшь мне руку, Джед?" — спросил он бывшего хулигана. "Это было
прекрасно с твоей стороны."

Джед покраснел.

"Да ладно, ничего особенного," — сказал он. "Никакой опасности не было."

"Но вы не знали, что" вернулся Фрэнк. "Я хотел бы пожать руки
с тобой тоже".

"Я бы тоже", - добавил Боб хвастун. "Я думаю, теперь мы все будем друзьями,
после этого".

"Я начал с чистого листа", - сказал Джед, когда они обменялись рукопожатием с
ним. «Я больше не буду вас беспокоить, ребята».

— Это хорошо, — сказал Сэмми, потому что Джед был для них и для многих других мальчишек Фэйрвью сущим наказанием.

 — И мы будем рады видеть тебя в нашем клубе, когда бы ты ни захотел прийти, — добродушно добавил Фрэнк.

 — Спасибо, — с благодарностью сказал Джед.

После того как Боб Баунсер обнаружил спрятанные в колодце драгоценности мистера Хейвена,
купленные после пожара в школе, торговец предложил Бобу награду в
сто долларов. Но отец Боба не позволил ему взять эти деньги, поэтому мистер
Хейвен использовал их, чтобы обустроить в своём амбаре прекрасный клуб и
спортивный зал для Боба и его друзей.

Обсуждая происшествие с паровым котлом и радуясь тому, что
у них было такое короткое утреннее занятие, мальчики и девочки заторопились
по дороге домой. Сэмми и его приятели гуляли вместе, и время от времени
Сэмми поглядывал на небо.

"Что ты теперь планируешь?" - спросил Боб, легонько ткнув Сэмми кулаком в
ребра. "Изучаешь, как сделать воздушный корабль?" - и он подмигнул Фрэнку.

«Ой, оставь меня в покое», — взмолился Сэмми. «Разве я не могу посмотреть прогноз погоды, если захочу?»

«Конечно», — согласился Боб. «Но почему ты так серьёзно к этому относишься?»

— Я думаю, что пойдёт снег, — ответил Сэмми, — и я достану свои сани, когда вернусь домой, чтобы подготовиться к этому. Мне нужно счистить ржавчину с полозьев.

— Снег! — воскликнул Фрэнк. — Сегодня не будет снега.

Но он пошёл. Перед окончанием уроков в тот день начали лениво падать белые хлопья, и дети, выглядывая из окон, радовались
предстоящей буре. Снег так отличается от дождя. Почти
все счастливы и веселы, когда идёт снег, но несчастны, когда идёт дождь.

"Эй, похоже, будет хорошая буря!" — воскликнул Сэмми, когда они с
его друзья вышли из школы, когда уроки были в этот день. "Это
три дюйма глубоко, и быстро падают".

"Да, нам придется достать снегоступы, если так будет продолжаться", - засмеялся Боб.
он хитро бросил немного снега Фрэнку на шею.

"Ой!" - вскрикнул Фрэнк, ерзая, когда почувствовал холодок, пробежавший по спине
. — Я тебе за это морду набью, Боб-Вышибала!

Он помчался по улице за своим весёлым приятелем, но прежде чем догнать его,
увидел кое-что, что заставило его остановиться. Это была пожилая дама,
которая осторожно шла прямо перед ним по улице.
снег. Когда Фрэнк подошёл к ней сзади, он увидел, что она тяжело упала и неподвижно лежит на тротуаре.

"Ну вот, ребята!" — крикнул Фрэнк Бобу и Сэмми. "Мы должны ей помочь — идите сюда!"




ГЛАВА III

У СЭММИ ЕСТЬ ИДЕЯ


"Может быть, она мертва!" - выдохнул Сэмми Браун, подойдя к Фрэнку сбоку.
и посмотрел вниз на неподвижную старую леди.

- Ну вот! - почти сердито воскликнул Фрэнк. - всегда о чем-нибудь думаешь.
вот так. Почему она должна быть мертва?

"Она упала достаточно тяжело", - сказал Боб. - Снег ужасно скользкий. Может быть,
у нее сломана нога."

"Это больше похоже на правду", - сказал Фрэнк. "Теперь мы должны отвезти ее в один
из этих домов. Мы можем нести ее?"

"Я думаю, нам придется", - сказал Боб. "Кажется, поблизости больше никого нет
только что. Можем ли мы поднять ее?"

В этот момент упавшая пожилая леди попыталась встать. Ее
глаза, которые были закрыты, открылись, и она выглядела очень бледной.

"Ты ушиблась?" - с тревогой спросил Фрэнк. "Мы поможем тебе встать и
отнесем тебя в один из этих домов".

[Иллюстрация: "Ты ранен?" - спросил Фрэнк.]

Говоря это, он оглядывал улицу. Других людей не было
видно, и ДТП произошло на месте, где были только
несколько домов. Были ли там магазины поблизости кто-то мог выйти
сразу бы помочь старушке.

"Я не думаю, что сильно пострадала", - сказала она с улыбкой. "Я думал, что на
первая моя нога была сломана, но я уверен, сейчас это не так, хотя это может быть
подвернул. Я поскользнулся и ударился головой, когда я спустился. Должно быть, я на несколько секунд потерял сознание.

 — Так и было, — сказал Боб, который однажды видел, как его мать упала в обморок.  — Теперь, если вы позволите, мы отнесём вас в ближайший дом и вызовем врача.

— Я, конечно, очень благодарна вам, милые мальчики, — сказала пожилая
дама, — но я не думаю, что вы сможете меня нести. Я довольно тяжёлая.

 — Мы сильные, — заявил Сэмми. — Мы играем в футбол! — гордо добавил он.

— Что ж, думаю, я могу идти, — продолжила дама, — хотя, возможно, мне придётся опереться на ваши плечи. Мне не следовало выходить сегодня без резиновых сапог, но я не думала, что пойдёт снег. Наверное, теперь наступила зима, и я её боюсь.

 Мальчикам это показалось странным. Для них зима была одним из самых весёлых времён года, когда они много играли. Они не задумывались о том, что
Беднякам и старикам не нравится суровый зимний холод.

"Если вы позволите мне взять вас за руки, — продолжила пожилая дама, —
я думаю, что смогу подняться на ноги. Тогда вы, возможно, сможете помочь мне дойти до одного из тех домов."

Говоря это, она подняла руки. Сэмми взял одну, Фрэнк — другую,
а Боб приподнял её за плечи.

— Сейчас! — воскликнула она более сильным голосом, чем раньше, — все
вместе, и я поднимусь!

Мальчики тянули и толкали, и постепенно пожилая женщина встала на
ноги. Она покачнулась и тяжело оперлась на Фрэнка.

В этот момент в ближайшем доме открылось окно, и женщина, высунувшись наружу, позвала:

"Несите её сюда, мальчики. Я присмотрю за ней. Я подойду и помогу вам. Вы сильно пострадали, миссис Блейк? Я просто проходила мимо и увидела вас."

"Нет, спасибо, я не сильно пострадала. — Думаю, со мной всё в порядке, за исключением, может быть, растяжения или нескольких ушибов, — был ответ. — У меня есть хорошие помощники, видите ли. Не выходите на улицу во время шторма. Они могут доставить меня к вам домой.



 — Вы миссис Блейк? — быстро спросил Сэмми. — Так меня зовут, — ответила она с улыбкой.

"Я думаю, моя мама знает вас", - продолжал Сэмми. "Ее фамилия Браун".

"О, вы сын миссис Браун?" - воскликнула миссис Блейк. "Я думал, что знаю
твое лицо. Ну, я очень рад вас видеть. А это твои братья?"

"Нет меня, они мои друзья", - ответил Сэмми. — «Ты теперь в порядке?»

«Да, только немного кружится голова. Мне станет лучше, когда я немного отдохну в доме миссис
Хэнди. А теперь давайте посмотрим, смогу ли я идти».

Она обнаружила, что может идти, если будет двигаться медленно. Шок от падения проходил, и она опиралась на плечи Боба и Фрэнка, пока
Сэмми нёс её сумку и зонтик, пока она шла к дому, где её ждала женщина с открытой дверью. Миссис Хэнди спустилась по ступенькам, чтобы помочь миссис Блейк подняться, и вскоре пожилая дама удобно устроилась в кресле у камина.

"Боже мой!" — воскликнула миссис Блейк, откинувшись на спинку кресла. "Это было
для меня это был настоящий опыт, — и она посмотрела на трёх мальчиков, которые не знали, что делать, когда вошли. — Я никогда раньше не падала — с тех пор, как была девочкой, и, наверное, забыла, как это делается.

"Тебе повезло, что ты не сломал несколько костей", - сказала миссис Хэнди. "
Ты уверен, что тебе не нужен врач?"

"Мы сходим за врачом!" - с готовностью предложил Сэмми.

- О нет, в самом деле, я его не хочу, - со смехом заявила миссис Блейк.
«Скоро я поправлюсь и смогу вернуться домой. Моя дочь будет
волноваться обо мне. Боже, как идёт снег!" — и она выглянула в окно,
где виднелось огромное белое облако.

"Да, я думаю, у нас будет настоящая старомодная зима," — сказала
миссис Хэнди. "Я тоже этого боюсь. А теперь я приготовлю тебе чашечку горячего чая
— Чаю. Вы, мальчики, не хотите ли чего-нибудь перекусить? — спросила она.

Сэмми и его приятели переглянулись, и их лица покраснели.

"Если... если можно, — сказал Сэмми, — мне нельзя крепкий чай."

"Мне тоже!" — добавили Фрэнк и Боб.

"Да благословит вас Господь! Я не имел в виду чай!" - рассмеялась Миссис Handee. "Это не
хороши для выращивания мальчиков, если она очень, очень слаба, и тогда это не
чай. Я хотел дать тебе немного хлеба с джемом. Как ты думаешь, ты сможешь это съесть
это?

- Можно? - пробормотал Сэмми.

— Только попробуйте нас, миссис Хэнди! — воскликнул Фрэнк и снова рассмеялся.
хозяйка дома вышла на кухню.

"Что ж, я не знаю, как вас благодарить, мальчики, за то, что вы для меня сделали,"
сказала миссис Блейк после паузы.

"Это ничего не значило," ответил Боб.

"О нет, значило!" — настаивала она. — Большое вам спасибо, и я хочу сказать вашим матерям, какие вы хорошие мальчики. Многие молодые люди
сейчас не думают о стариках и не заботятся о них. Теперь мне кажется, что я часто видела вас троих вместе в Фэрвью; не так ли? — и она пристально посмотрела на них.

— Да, мы обычно вместе, — ответил Сэмми.

"Вы вместе ходите в походы?" - спросила миссис Блейк.

"О да, часто", - ответил Фрэнк.

"А однажды мы все вместе потерпели крушение на Пайн-Айленде", - добавил Боб.

- Вы мне не говорите! - воскликнула миссис Блейк. - На Пайн-Айленд? Почему у меня там есть
брат. Его зовут Питер Джессап. Он тоже настоящий охотник. Он
живет в дальнем конце, недалеко от Вудпорта. Ты когда-нибудь был там?

"Нет, мы были на другом конце", - сказал Фрэнк.

"Тогда, возможно, вы не встречались с моим братом?"

"Нет, насколько нам известно, нет", - ответил Сэмми.

— Я уверена, что он будет рад вас видеть, — продолжила миссис Блейк. — Он вас любит
Мальчики. В молодости он был таким же, как ты, всегда уезжал на
охоту или рыбалку. Если ты когда-нибудь снова поедешь на Пайн-Айленд, я бы хотел, чтобы
ты навестил его. Я напишу ему письмо, в котором объясню, как вы были добры ко мне.
и я уверена, что он будет рад видеть вас в своем охотничьем домике.

- У него есть охотничий домик? - спросил Боб, и его глаза засияли от восторга.

— Да, у него много шкур, оленьих рогов и тому подобного, — сказала миссис Блейк. — Конечно, он не добыл их здесь,
потому что дичи здесь мало. Но он до сих пор живёт как охотник,
спит на «койке», как он это называет, и всё такое. Он даже готовит на костре летом.

 «О, как бы я хотел туда попасть!» — вздохнул Боб.

 «Я уверена, что вам будут рады», — сказала миссис Блейк. А потом миссис Хэнди
вошла с чаем для своей пожилой гостьи и с хлебом и джемом для мальчиков, и я уверен, что мне не нужно говорить, что им это понравилось.

"Что ж, думаю, теперь я смогу пойти," — сказала миссис Блейк после паузы. "После чая я чувствую себя намного лучше."

"Вы уверены, что можете идти?" — спросила миссис Хэнди. «До дома вашей дочери довольно далеко».

— О, я могу это сделать, — был ответ. — Моя нога уже намного лучше, и у меня только слегка болит голова. Я вам очень благодарен. Что касается вас, мальчики, не забудьте навестить меня, и я расскажу вам больше о своём брате  Питере. Я обязательно напишу ему и скажу, что вы собираетесь его навестить.

"Мы пойдем, если сможем", - сказал Фрэнк.

Сэмми Браун, казалось, глубоко задумался о чем-то.

Мальчики попрощались и вышли в шторм. Снег все еще падал
, и они хотели поиграть в нем - делать мячи, чтобы бросать друг в друга
, кататься в нем, перепрыгивать через сугробы, кататься по-крупному
шары, как фундамент для дом из снега.

Там не было ничего больше, что они могли сделать для миссис Блейк, - сказала она, и она
вскоре приступит к себе домой. Итак, Сэмми, Боб и Фрэнк поспешили прочь,
пообещав позвать леди, к которой они пришли на помощь.

"Ты действительно идешь?" - спросил Фрэнк своих приятелей, когда они шли дальше.
по снегу. "Я имею в виду, к ней домой?"

— Конечно, пойдём! — воскликнул Сэмми. — Я хочу познакомиться с её братом-охотником;
а ты?

— Думаю, это было бы неплохо, — согласился Фрэнк.

"Неплохо!" — воскликнул Сэмми. — Послушай, ты ведь не знаешь, что может случиться, если
мы пойдём к нему, да?

"Ты имеешь в виду, что мы могли бы подстрелить медведя или оленя?" Фрэнк засмеялся.

"Нет, я ничего подобного не имел в виду, сейчас на Пайн-Айленде ничего подобного нет"
. Но ты же знаешь, мы никогда не были на дальнем конце
острова, и мы могли бы найти...

"О, я знаю, что он собирается сказать!" - воскликнул Фрэнк, бросая снежок
в мальчика, идущего по улице. "Ты думаешь, мы сможем найти там что-нибудь
сокровище, а, Сэмми?"

"Ну, мы могли бы!" настаивал Сэмми, не обращая внимания на смех своих приятелей.
- Эта часть острова достаточно пустынна для того, чтобы найти сокровища. Но у меня была
другая идея."

- Слушай, у тебя их сегодня полно! - заметил Боб.

- Давай послушаем, - предложил Фрэнк.

"Ну, вы знаете, там должен быть странным старым отшельником на Дальнем
оконечности острова," пошел на Сэмми.

"Отшельник?" - воскликнул Френк.

— Да, странный старик-отшельник с длинной белой бородой, и я слышал, что у него есть какой-то секрет, который он пытается скрыть. Если мы пойдём туда, то, может быть, узнаем этот секрет. Что ты думаешь об этой идее? — нетерпеливо спросил Сэмми.




 ГЛАВА IV

 СТРАННОЕ ЗРЕЛИЩЕ


 Двое приятелей Сэмми странно посмотрели на него. Он ответил им пристальным взглядом
твердо.

"Ну, - сказал он вызывающе, - это правда! Что заставляет тебя так смотреть на меня
?"

"Ha! Ха! - рассмеялся Фрэнк. "Он все тот же старый Сэмми, не так ли, Боб?"

"Вот кто он такой! Он всегда думает, что найдёт сокровище, а если не может этого сделать, то натравливает на нас старого отшельника. Ну же, Сэмми, неужели ты не можешь напугать призрака? Призрака Пайн-Айленда! Давай, придумай что-нибудь.

Сэмми Браун резко развернулся и ушёл от своих приятелей, не сказав ни слова.

Фрэнк и Боб какое-то время смотрели ему вслед, а потом переглянулись.

— Вон он идёт, — воскликнул Фрэнк.

 — И, наверное, он тоже злится, — добавил Боб.

 — Но я ничего такого не имел в виду.

 — Я тоже!

 — Давай позовём его обратно.

 — Давай пойдём за ним!

 Так Боб и Фрэнк говорили друг за другом. Тогда Боб закричал:

"Эй, Сэмми! Вернись! Подожди минутку. Мы ничего такого не имели в виду."

Но Сэмми продолжал идти, не оборачиваясь. Он
брел по снегу, который всё ещё падал.

"На этот раз он по-настоящему разозлился," — сказал Боб.

— Да, думаю, нам придётся извиниться, как это сделал Джед Бёрр, — согласился
Фрэнк. — Да ладно!

Вместе они помчались за Сэмми и, догнав его, схватили
его за обе руки. Они по очереди быстро и горячо заговорили.

"Мы ничего такого не имели в виду".

"Мы просто дурачились".

"Может быть, на Пайн-Айленде все-таки есть отшельник".

"Мы... мы приносим извинения!" - вырвалось у Фрэнка.

Он сказал это в такой комичной манере, что Сэмми, несмотря на то, что его чувства были задеты,
больше не мог сердиться на своих приятелей. На его лице появилась
улыбка, а затем Боб и Фрэнк тоже рассмеялись.

  «Ладно, Сэмми, — заявил Фрэнк. — Мы тебе верим. Расскажи нам о
отшельнике. Может, мы сможем подняться туда и увидеть его».

— И про призрака тоже, — добавил Боб.

 — Я не знаю ни про какого призрака, — быстро воскликнул Сэмми, — и я ни о каком не упоминал.

 — Боб имеет в виду отшельника, — быстро сказал Фрэнк, подмигнув своему приятелю, чтобы показать, что он не должен больше говорить на эту тему.  — Расскажи нам об отшельнике, Сэмми.

— Ну, я расскажу вам всё, что слышал, — продолжил мальчик, который так любил разгадывать тайны. — Мне рассказал Бенни Лейн, мальчик-калека. Я шёл с ним как-то раз, около недели назад, и мы увидели впереди старого Сайласа Долби, скрягу. Я просто сказал, что мистер
Долби жил как отшельник, и Бенни сказал, что так оно и было, потому что его дядя однажды видел отшельника.

«И, конечно, это сразу навело вас на мысль», — сказал Боб.

«Да, это так», — ответил Сэмми. «Я спросил Бенни, где его дядя видел отшельника, и Бен сказал, что на Сосновом острове. Я впервые услышал о том, что один из этих людей был там, и поэтому расспросил о нём всё, что мог.

"Бенни мало что знал, но он сказал, что однажды его дядя рыбачил и остановился на Пайн-Айленде, чтобы пообедать. Он почти закончил, когда к нему подошёл старик, сгорбленный и с длинной белой бородой,
вышел из кустов, помахал палкой дяде Бенни и сказал ему, чтобы тот убирался с этой части острова, потому что она принадлежит ему».

 «Он ушёл?» — спросил Фрэнк.

 «Да, — продолжил Сэмми, — потому что отшельник вёл себя опасно. Дядя Бена подумал, что он, возможно, сбежавший сумасшедший». Итак, он сел в свою лодку,
отшельник все это время наблюдал за ним, и уплыл.

- И что стало с отшельником? - спросил Фрэнк, всегда жаждавший подробностей.

"Он снова скрылся в кустах", - сказал Сэмми. "Я не скажу тебе,
что-нибудь об этом товарищам, ибо я знал, что ты будешь смеяться. Затем, когда миссис
Блейк только что рассказала нам о своём брате, живущем на Пайн-Айленде, и когда
она сказала, что мы можем навестить его, я подумал, что расскажу вам об
отшельнике. Но вы мне не поверили.

— О, но теперь-то мы верим! — быстро сказал Фрэнк.

— И он ищет зарытые сокровища? — спросил Боб. Он начал думать, что, возможно, в истории Сэмми есть что-то большее, чем ему показалось на первый взгляд.

 «Я точно не знаю, есть ли там сокровища», — сказал Сэмми, вспомнив, как однажды он отправился на поиски сокровищ, которые закончились тем, что он нашёл только бумажник с записными книжками.  И
он принадлежал скряге Долби. Но в бумажнике было еще кое-что ценное.
Так что, в конце концов, охота Сэмми чего-то стоила.

"Ну, мы могли бы поехать на остров и увидеть дикого отшельника, во всяком случае,"
предложил Фрэнк. "Это дало бы нам что-то делать, когда мы получаем в день
или так отпуск".

— Единственная проблема в том, что озеро скоро замёрзнет, — вставил Боб.


"Мы могли бы перебраться на другой берег на коньках, — предложил Сэмми.

"Верно, могли бы!" — воскликнул Фрэнк. "Мы так и сделаем!"

"Как ты думаешь, зачем отшельнику жить на острове? — спросил Боб. «И
почему мы не видели его, когда потерпели там крушение?»

— Я не знаю, — ответил Сэмми. — Может, ему нравится быть одному, а может,
никто не хочет, чтобы он жил рядом с ними. Может, он немного дикий.

— Я бы подумал, что да, если бы он прогнал дядю Бенни, — сказал
Фрэнк. — Нам нужно быть осторожными, если мы его встретим.

"Это верно", - согласился Сэмми Браун.

Мальчики продолжили путь к своим домам, встретив по дороге многих своих друзей
. Было брошено несколько снежков, все в шутку, и
кто-то из мальчиков предложил построить снежную крепость и регулярно играть в снежки
.

На следующий день, после школы, на пустыре был построен форт. Затем
Мальчики разделились на две команды: одна проникла в крепость, а другая
пыталась её захватить.

 Трое приятелей решили, что штурмовать крепость будет веселее, и
присоединились к внешним силам. Битва продолжалась некоторое время, и
снежки летали туда-сюда.

[Иллюстрация: Битва продолжалась некоторое время.]

"Ну же! Атакуем врага! - крикнул Фрэнк, когда ему показалось, что он увидел
хороший шанс взять форт.

Он возглавил атаку, и с таким хорошим эффектом, что форт был захвачен,
и он со своими приятелями остался во владении. Затем битва развернулась,
и снова началась игра в снежки.

Прошло несколько дней зимних забав. Мальчики и девочки катались на санках до и после школы, лепили снеговиков и катали большие снежки. Погода была приятной и достаточно тёплой, чтобы снег хорошо утрамбовывался.

Однажды миссис Блейк зашла к миссис Браун, чтобы поблагодарить её за помощь, которую ей оказали Сэмми и его друзья.

«Ваш сын и его друзья — очень умные и хорошие мальчики, — сказала миссис Блейк,
которая уже оправилась после падения в снег. — Я написала о них своему брату,
Питеру Джессапу, и он сказал, что они могут приезжать к нему в любое время».
«Пайн Айленд» будет рад присмотреть за ними».

 «Это очень любезно с его стороны, — сказала миссис Браун, — но Саэмми и двое его друзей
теперь отправляются в более странные путешествия, чем, я думаю, полезно для них.

"О, тьфу!" - воскликнула миссис Блейк. "Мальчики есть мальчики! Пусть они бродят, я говорю.
Главное, чтобы ты знал, где они и что они в безопасности.

"Ну, я думаю, если у них будет возможность, они уйдут", - засмеялась миссис Браун.
"Обычно они получают то, что им нужно. Я расскажу им о вашей
доброте".

Когда Сэмми и его приятели услышали о словах миссис Блейк и о
приглашении мистера Джессапа, охотника, они сразу разволновались и
захотели отправиться на Пайн-Айленд на следующий день.

Но нужно было подумать о школе, и они, как и другие ученики, много пропустили из-за задержки, вызванной пожаром.

"Кроме того, сейчас зима, а не лето," — сказала миссис Браун. "Зимой на остров не поедешь."

"О да, поедем," — воскликнул Сэмми. "Мы можем тепло одеться."

"Кроме того, - сказал Фрэнк, - у мистера Джессапа была теплая каюта".

"Ну, тогда тебе лучше подождать", - предложила мать Сэмми, и им пришлось так и поступить.
так.

Но примерно через неделю после этого наступили холода, и
озеро замерзло. Проснувшись однажды утром, Фрэнк выглянул из окна.
Он выглянул в окно и увидел, что Рейнбоу покрылся льдом.

"Отлично!" — воскликнул он. "Теперь можно покататься на коньках!"

В то утро он взял с собой в школу коньки, как и Сэмми с Бобом, и во время обеденного перерыва приятели и несколько их друзей опробовали лёд. Он был гладким и достаточно толстым, чтобы кататься было безопасно.

"Давай после уроков съездим на Пайн-Айленд на коньках!" - предложил Сэмми.

"Я с тобой!" - воскликнул Боб.

"И я тоже поеду", - добавил Фрэнк. "Может быть, мы увидим отшельника".

Они ничего не сказали своим товарищам о своих планах, но когда школа
был уволен в тот день они надели коньки и начали переправу
замерзшее озеро. Они были уверены, что смогут добраться до острова и вернуться домой
и каждый получил разрешение покататься на коньках после школы.
Хотя остров не упоминался.

На льду было восхитительно весело. На какое-то время трое приятелей оказались
в гуще своих товарищей по катанию, но вскоре они оставили
их позади и, чуть позже, приближались к Пайн-Айленду.

— Двигайся к верхнему концу, — посоветовал Сэмми. — Там будет отшельник, если он вообще где-то есть.

Но хотя до сих пор им везло, теперь наступило невезение.
Сначала у одного из мальчиков расшатывался конек, и ему приходилось
останавливаться и подтягивать его. Затем то же самое произошло бы с другим. Итак,
они задержались, и уже почти стемнело, когда они оказались напротив
дальнего конца острова. Это было место, которое они редко посещали, если вообще посещали.


"Ну, вот мы и наконец-то", - сказал Сэмми. — Я собираюсь снять коньки и немного пройтись по берегу. У меня болят ноги.

 — Нам действительно пора возвращаться, — медленно произнёс Фрэнк. — Уже темнеет,
и если мы будем возвращаться домой так же долго, как и шли сюда, то вернёмся после шести. Родители будут волноваться.

"О, ну, мы задержимся всего на минутку — просто отдохнём, — сказал Боб. — У меня совсем не осталось сил.

"Ну ладно, — согласился Фрэнк.

 Так что они сняли коньки и пошли по острову. Все было покрыто
снегом и на удивление тихо.

- Интересно, где у мистера Джессапа хижина? - спросил Сэмми.

- Наверное, далеко в глубине материка, - предположил Фрэнк.

- Слушайте! - предостерег Боб.

В кустах прямо перед мальчиками, возле
группы деревьев, послышался шорох. Что-то двигалось.

— Может, это медведь! — воскликнул Сэмми.

"Ха! Как тот, которого ты, по-твоему, видел раньше, только это была собака!"
 — рассмеялся Боб.

"Забудь об этом!" — проворчал Сэмми. Ему не нравилось, когда ему об этом напоминали.

"Смотри!" — вдруг воскликнул Фрэнк. Дрожащим пальцем он указал
прямо перед собой. Казалось, как будто движется в сугробе. А затем ребята
увидел странное зрелище.

Лохматой голове белые волосы и длинная белая борода встал почти в
перед ними. Волосы и борода обрамляли хмурое лицо, которое свирепо смотрело
прямо на троих мальчиков.

- Быстрее! Бегите! - крикнул Сэмми. - Это дикий отшельник с Пайн-Айленда!




ГЛАВА V

ЗИМНИЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ


На мгновение, несмотря на предупреждение Сэмми, ни один из его приятелей не смог сдвинуться с места. Да и сам Сэмми тоже. Говорят, что змеи завораживают птиц, пристально глядя на них, и вид старого отшельника, если это был он, казалось, завораживал троих мальчиков, заставив их стоять неподвижно на снегу на берегу Соснового острова.

Это была довольно пугающая сцена: опускались сумерки, и тишина была
более пугающей, чем любой шум. Старик поднялся из-за
покрытых снегом кустов и, казалось, был ростом более двух метров. Он
уставился на мальчиков.

Затем Сэмми снова обрёл дар речи и закричал:

«Давайте, ребята, бегите!»

«Верно! Я с вами!» — добавил Фрэнк.

К этому времени Боб Баунсер уже преодолел свой первый испуг и тоже присоединился к своим товарищам.

«Бейте его!» — закричал он. — Брось в него снежком!

— Не смей этого делать! — крикнул Сэмми. — Он ужасно разозлится!
 Беги изо всех сил!

Это казалось лучшим советом, потому что у старика, несмотря на длинные седые волосы и бороду, из-за которых он был похож на Санта-Клауса, было недоброе лицо. Он нахмурился, когда
Хотя он был очень зол на мальчишек.

Пока он не сказал ни слова, только выпрямился во весь рост и сделал шаг вперёд, словно выходя из-за кустов, за которыми, казалось, прятался.

"Вот он!" — закричал Сэмми. "Давайте, ребята!"

Другого предупреждения им не требовалось. Трое мальчишек припустили со всех ног и
помчались по заснеженной, поросшей ежевикой земле к краю
замёрзшего озера.

"Вам лучше убраться отсюда!" — крикнул им вслед странный старик.  "Если я снова вас здесь поймаю, я..."

Но мальчишки не остановились, чтобы узнать, что он с ними сделает.  Они не остановились.
Они даже не остановились, чтобы зашнуровать коньки, а побежали по льду, поскальзываясь и
скользя.

"Он... он идёт?" — выдохнул Боб.

"Я не знаю. Посмотри назад и сам всё увидишь," — сказал Сэмми.

Боб так и сделал, но, поскольку нельзя одновременно бежать по скользкому льду и смотреть
назад, можно легко представить, что случилось с Бобом.

Он упал, кувыркаясь и скользя по земле.

"Эй, ребята!" — закричал он. "Не бросайте меня! Помогите! Он точно меня убьёт! Останьтесь со мной!"

Его мольба тронула сердца приятелей.

"Мы не можем бросить его в таком состоянии!" — сказал Фрэнк.

- Нет, - выдохнул Сэмми. - Нам придется остаться с ним.

Они заскользили дальше, сначала не в силах остановиться на скользком льду, а потом
они медленно остановились. Повернувшись, они пошли обратно, чтобы поднять Боба, но
он уже вскочил на ноги и побежал за ними.

— Он не идёт, — сказал Фрэнк, заметив странного мужчину,
стоявшего на берегу острова, недалеко от того места, где высадились мальчики. —
Думаю, он не собирается нас преследовать.

 — И это хорошо, — выдохнул Боб.

  — Почему? — с улыбкой спросил Фрэнк.

«Потому что, если бы он бросился за мной, я бы ударил его коньками; вот и всё
что бы я сделал!" - похвастался Боб.

"А зачем вы тогда побежали?" - спросил Сэмми.

"Потому что вы, ребята, побежали. Думаете, я собирался остаться там один и
схватиться с ним? Я не собирался! Значит, он не преследует нас, а?

"Нет, вон он стоит", - ответил Сэмми, вглядываясь в темноту.
Они едва различили старого отшельника и, взглянув на него, увидели, как он
погрозил им кулаком. Затем он исчез за деревом.

"Ну что ж, давай надевай коньки и пойдём домой, — предложил
Фрэнк. — Уже поздно, и родители будут волноваться."

— Верно, — согласился Сэмми. — Но, думаю, после этого вы, ребята, поверите в то, что я рассказываю вам об отшельниках и… и прочем, не так ли?

— Что ж, насчёт отшельника ты был прав, — признал Фрэнк. — Он точно там. Но это не значит, что на острове есть сокровища.

— Сокровища! Конечно, есть! - настаивал Сэмми. "Ты когда-нибудь знал об
отшельнике, у которого не было бы сокровищ? Для этого и существуют отшельники -
охранять сокровище".

"Ну, возможно", - сказал Боб, не спеша. "Во всяком случае, если есть _was_ сокровище
остров, я бы не хотел, чтобы за ним охотиться, если что страшный старик был
охраняет его."

- Да, - говорит Сэмми, отважно. "Может, он выглядит не таким страшным путем
дневное время. Я опять приду наверх".

"Я не!" - воскликнул Боб. Но никто из мальчиков не знал, как скоро они снова посетят Пайн-Айленд
и какие странные приключения их там ждут
.

Вскоре они надели коньки и отправились по замёрзшему озеру в Фэйрвью, к своим домам. Становилось всё темнее и темнее, но
вскоре появились звёзды, и, поскольку лёд был ослепительно белым, они без труда находили дорогу.

 Вернувшись домой, они увидели, что родители начинают беспокоиться.
о них, опасаясь, что на льду произошел какой-то несчастный случай. Мальчики
рассказали о своем приключении, но в их собственных домах, при зажженных лампах,
и теплых очагах встреча с отшельником не казалась такой
ужасной, как в то время, когда это произошло.

"Если я увижу его снова, я поговорю с ним", - заявил Сэмми. — Я собираюсь спросить его, почему он не хочет, чтобы кто-то был в той части острова.

 — Лучше не надо, — посоветовал отец Сэмми. — Он может быть безобидным, если его не трогать, но у него может быть не всё в порядке с головой, и если ты его разозлишь, он может причинить тебе вред.

«Что ж, тогда я спрошу о нём у мистера Джессапа, охотника», — решил Сэмми,
и его отец подумал, что это может быть неплохо.

Теперь в Фэйрвью были счастливые дни. Зима, похоже,
закрепилась надолго, и катания на коньках и санках хватало на всех.

Сэмми и его приятели рассказали своим друзьям о поездке на Пайн-Айленд и о том, что видели отшельника, и несколько мальчиков помладше из их компании задрожали от страха. Несколько мальчиков постарше, в том числе Джед Бёрр, сразу же сказали, что пойдут и посмотрят, смогут ли они сами найти отшельника.

Джед Берр, я бы сказал, теперь был совсем другим мальчиком. Он больше не был
хулиганом, мучающим тех, кто моложе или слабее его. Его отстранение от работы
и извинения, которые ему пришлось принести, похоже, произвели на него хороший эффект
.

Тогда тоже, он смотрел на то, как герой, от отправившись обратно
чтобы спасти маленького мальчика, в то время, когда полагали, что школа была
будет опрокинулся в результате землетрясения.

"Теперь Джед мне нравится", - сказал однажды Сэмми.

"Я тоже", - добавил Боб.

"Он очень добрый", - сказал Фрэнк. "Вчера мне пришлось принести домой из
припаси тяжелую корзину с картошкой. Джед встретил меня и понес ее вместо меня".

И сам Джед был рад, что "начал с чистого листа". Он был
обнаружил, что, в конце концов, быть хорошим веселее, чем плохим.
И учительница Джеда тоже была рада, потому что он доставлял ей меньше хлопот.

Итак, как я уже сказал, Джед и несколько старших мальчиков в школе, услышав
об опыте Сэмми и его приятелей, решили пойти в
На Пайн-Айленд, чтобы посмотреть, не смогли ли они найти отшельника.

- Сэмми, ты пойдешь с нами и покажешь, где ты его видел? - попросил Джед.

"Я сделаю это, если Боб и Фрэнк захотят", - последовал ответ.

Но Боб и Фрэнк не поехали, а Сэмми не поехал без них. Итак,
Джед и его приятели отправились одни на своих коньках на Пайн-Айленд.
Их не было почти всю субботу, но когда они вернулись,
они были разочарованы, потому что так и не увидели отшельника.

"Я думаю, вам, ребята, это приснилось", - сказал Джед со смехом. - Или же ты
видел тени на снегу.

— Нам это не приснилось! — заявил Сэмми.

 — А тени могут кричать на тебя? — спросил Боб.

 — Нет, но, может быть, ты услышал эхо, — предположил Джед.

 — Эха не может быть, если только кто-то что-то не сказал, — заговорил
Фрэнк, «и мы слышали, как этот отшельник говорил так же ясно, как и всё остальное, а мы
не произнесли ни слова».

«Что ж, странно, что мы его не видели», — ответил Джед.

Прошло несколько дней, наполненных зимними радостями.  Сэмми и двое его приятелей сделали себе паруса для коньков. Они брали палки и натягивали на них ткань, что-то среднее между парусом лодки и воздушным змеем по форме. Затем, держа эти паруса в руках, они позволяли ветру нести их по льду. Так они могли кататься на коньках, не уставая.

 Потом были катания на санях и гонки на коньках по большому холму
позади школы. Сэмми и его приятели сделали себе боб, скрепив две низкие саночки длинной доской. У него было
рулевое колесо и колокольчик, который звенел, когда боб спускался с холма, предупреждая всех, чтобы они убирались с дороги.

 

 Мальчики и девочки развлекались, играя в снежки, строя снежные дома и снеговиков.«Я собираюсь построить самый большой снежный дом, который когда-либо был построен в
Фэйрвью!» — воскликнул однажды Сэмми. Как и во всём, что он делал или в чём участвовал, Сэмми хотел, чтобы его затеи были необычными.

"Хорошо, мы поможем тебе", - сказали Боб и Фрэнк.

Они построили снежный домик во дворе Сэмми, как он и предлагал. A
была скатана дюжина больших снежков и уложена в ряд с четырех сторон
квадрата. Это должны были быть стены дома. Стены были сделаны
довольно высокими. Затем внутрь них был навален весь снег, который смогли собрать мальчики
. Они расчистили землю на некотором расстоянии от дома, и
отец Сэмми сказал, что если бы они так же усердно убирали
тротуары зимой, то делали бы доброе дело.

«Но убирать тротуары неинтересно», — заявил Сэмми, и его приятели
согласился с ним.

Они собирались сделать большую снежную кучу внутри стен шаров, а
затем выдолбить ее, оставив сверху снежную крышу. Это и будет
дом. Помимо двери, через которую будут выгребать снег, там
также должны были быть окна.

Какое-то время все шло хорошо. Затем, когда дом был почти закончен,
Отец Сэмми вышел посмотреть на него.

«Вы делаете крышу слишком тонкой, ребята, — сказал он. — Она на вас
обвалится».

 «О, я думаю, нет! — похвастался Сэмми. — Мы хотим, чтобы стены и крыша
были тонкими, потому что так внутри будет просторнее».

— Ну, ты же понимаешь, что я тебе говорю, — сказал мистер Браун.

Едва он успел договорить, как Сэмми, который сгребал лопатой снег с потолка дома,
проткнул лопатой крышу.

 — Ой! — воскликнул он.

У него не было возможности сказать что-нибудь еще, потому что в этот момент обрушилась вся крыша
, похоронив его самого, а также Фрэнка и Боба вне поля зрения.

"Я же вам говорил!" - воскликнул мистер Браун.

Однако, мало кто пострадал, так как крыша была слишком тонка, чтобы причинить боль
мальчики. Они начали копать себя, с помощью мистера Брауна, и
вскоре были возле развалин их Снежный дом.

"Это очень плохо", - сказал Боб.

"Конечно, это так", - согласился Фрэнк.

"И это все моя вина", - со вздохом признал Сэмми.

"Неважно", - продолжал Боб. "Теперь мы можем положить доски поперек стен для
крыши и покрыть их снегом".

"Я думаю, это был бы самый безопасный план", - сказал мистер Браун. После этого мальчикам было
очень весело в их снежном домике.

"Скажите, когда мы собираемся еще раз съездить на Пайн-Айленд и поискать
..." - начал Сэмми Браун однажды, примерно через неделю после обрушения
крыши снежного домика.

"Ты собирался сказать "искать отшельника"?" - спросил Боб со смехом.

— Нет, я имел в виду мистера Джессапа, охотника. Думаю, было бы здорово отправиться туда с палатками.

— Было бы, — согласился Фрэнк. — Но нам нужно ходить в школу. Было бы не так весело, если бы мы поехали всего на один день. Я бы хотел остаться на неделю.

— Ну, может, мы поедем на рождественские каникулы, — предложил
Сэмми. — Я всё равно спрошу у своих родителей, — сказал я.

— И я спрошу! — воскликнул Фрэнк.

— И я, — добавил Боб.

В тот день они шли домой из школы и обсуждали предстоящую поездку на Пайн-Айленд, когда, когда они подошли к Радужному
озеру, Сэмми вскрикнул.

"Смотрите!" - воскликнул он, указывая. "Должно быть, весь лед растаял. Там на озере
парусник!"

"Парусник! Это не парусник!" - сказал Боб.

"Нет, это ледяная яхта!" - воскликнул Фрэнк. "Пойдем вниз и посмотрим, кто
есть. — Может, они нас подвезут.

Мальчики бросились бежать и вскоре увидели, что Фрэнк был прав. Это был ледокол — судно с полозьями, как у больших коньков, и парусом, закреплённым на мачте, которая стояла на платформе в форме треугольника. Лодка быстро скользила по льду.



— Эй, всё в порядке! — закричал Сэмми. — Я собираюсь приготовить один из них!

"Ну вот, опять он!" Фрэнк засмеялся.

"Ну, я... ты увидишь!" - продолжал Сэмми. "Подойди поближе, и мы посмотрим"
как они сделаны. Похоже, это что-то новенькое".

Трое приятелей пошли по льду к скиммеру.

Внезапно раздался треск, глухой грохот, похожий на выстрел из
далёкой пушки, и прямо перед лодкой во льду появилась широкая
трещина. Прежде чем те, кто был на борту, успели отвернуться,
передняя часть судна погрузилась в холодные воды озера, и несколько
человек барахтались в воде.

— Пошли! — закричал Сэмми, срываясь на бег. — Мы должны помочь их спасти!




ГЛАВА VI

ШАНС НА УДАЧУ


Мальчики, следуя за Сэмми, перешли на бег. С тревогой они смотрели туда, где ледокол пробил огромную трещину в замерзшей поверхности Радужного озера.

"Там кто-то лезет наружу!" - воскликнул Фрэнк, как он увидел цифру вытащить
сам на опрокинутую шлюпку.

"Но есть еще кое-кто есть!" - воскликнул Сэмми. "Мы должны спасти
их всех! Вокруг больше никого нет!"

Это была правда. Эта часть озера в этот момент была пустынна.

"Как мы собираемся их спасти?" - спросил Боб, продолжая тащиться дальше.

"Я не знаю как, но мы должны это сделать!" - задыхаясь, сказал Сэмми.

"Не подходи слишком близко, иначе лед провалится вместе с нами", - предупредил Фрэнк.

"Я думал об этом", - ответил Сэмми.

Теперь они приближались к лодке. Часть ее покоилась на твердом льду, но
передняя часть провисла в воде, и парус был наполовину прикрыт.
Верхом на борту корабля сидел мальчик, в котором Сэмми и его приятели
узнали Джеда Берра.

"Там еще кто-нибудь есть?" - крикнул Сэмми, остановившись и посмотрев на
лед, чтобы понять, безопасно ли идти дальше.

— Да! — закричал Джед, стараясь не дрожать, потому что он был насквозь мокрым и очень холодным. — Там Хэнк Блэр и Джим Итон!

 — Ты можешь их вытащить? — спросил Сэмми. — Пойдём за помощью?

— «Пока помощь доберётся сюда, они уйдут!» — простонал Джед. — «О, почему я не заметил эту трещину?»

«Помогите! Вытащите нас!» — донеслось из чёрной воды, которую можно было
увидеть сквозь пролом во льду.

Сэмми и его приятели, заглянув под мачту перевернувшегося
ледохода, увидели две фигуры, барахтающиеся в воде. Они цеплялись за края
лед только для того, чтобы его разорвать в их руках. Тогда они бы Боб
в соответствии снова.

"Мы должны спасти их!" - воскликнул Сэмми.

"Мы не можем!" простонал Боб. "Идем на помощь!"

"Ты можешь достать их?" - спросил Сэмми Джеда, не обращая никакого внимания на то, что
Сказал Боб.

«Я бы мог, если бы у меня была верёвка, чтобы бросить её им. Но я не могу достать верёвку! О, что же мне делать?»

Сэмми напряжённо и быстро размышлял. Нужно было что-то вроде верёвки, чтобы Джед мог держать один конец, а другой бросить барахтающимся в воде мальчикам. Верёвка? Где они могли её сейчас взять? Конечно,
веревки на ледоколе, но до них нельзя было дотянуться.

"Они у меня!" - закричал Сэмми. "Ремни для наших книг! Быстро, ребята, снимайте
ремни со своих книг!"

Это была блестящая идея. Ремешки были как раз тем, что нужно.

Так получилось, что у Сэмми и его приятелей были очень длинные ремешки для книг, намного
длиннее, чем было действительно нужно. Они были не меньше метра в длину, и
часто в них носили всего несколько книг. Но у мальчиков была привычка
класть в них коньки и другие игрушки,
поэтому они заявили, что нужны длинные лямки.

Фрэнк и Боб сразу поняли план Сэмми. В мгновение ока они расстегнули
пряжки и протянули ему свои ремни. Он крепится тремя
вместе и таким образом была кожаная веревка почти десяти футов в длину.

"Это идея!" - воскликнул Джед, по-прежнему дрожа на стороне
ледокола. "Я могу дотянуться до них этим!"

«Тебе лучше… лучше добраться до нас… с-с-с-скоро!» — крикнул Джим Итон, стуча зубами от холода.


 «Это… р-р-р-правильно!» — задрожал Хэнк Блэр.

 «Сейчас же вытащу тебя!» — крикнул Джед. «Брось мне ремень, Сэмми!»

— Я принесу его тебе, — сказал Сэмми.

— Нет, не надо. Это может быть небезопасно. Лодка может соскользнуть в воду.

 Сэмми бросил три ремня, скреплённые вместе, Джеду, и тот поймал их. В следующий миг, крепко держась за один конец, Джед перекинул другой конец Хэнку. Хэнк ухватился за него и осторожно начал подтягиваться вперёд, чтобы добраться до края лодки. Совсем небольшая помощь со стороны человека, стоящего на твёрдой поверхности, позволит человеку в воде подняться. Вода, так сказать, поддерживает его. Вы, ребята, которые занимались плаванием, знаете, что если держаться низко в воде, то можно
чтобы удержаться, достаточно положить один палец на край пирса или
лодки.

[Иллюстрация: Сэмми бросил три ремня, скреплённые вместе.]

Так было и с Хэнком. Медленно, с помощью ремней, его подтянули
вверх, пока он не смог ухватиться за ледокол.

"Я... я в порядке, — выдохнул он. — Беги за Джимом!"

Он отпустил ремень, и тот был переброшен Джиму. И не совсем быстро.
К тому же Джим не мог долго держаться. Он ослаб.
от холода.

Но и его вскоре благополучно отбуксировали к месту, где он мог ухватиться за
наполовину затопленный ледокол. Теперь все трое были в относительной безопасности.

"Теперь Берегись!" по имени Джед, как он бросил Томми с пряжкой
ремни. "Я Собираюсь пробиваться на твердый лед, а вы двое
следите за. Ты сможешь это сделать?

"Мы должны!" - в отчаянии закричал Джим.

"Давай, я с тобой!" - воскликнул Хэнк.

Джед медленно краями свой путь туда, где кормы ледокола отдыхали на
твердой, замерзшей поверхности. Через несколько секунд он был в безопасности, хотя он
был мокрый и дрожащий, и его одежда начала замерзать ему.

"Вперед!" - крикнул он Хэнку и Джиму, и они последовали за ним, но медленнее.
Они были совершенно измотаны. Но вскоре они тоже оказались в безопасности.

— О, я так рад! — воскликнул Сэмми Браун.

 — И я тоже! — подхватили его приятели.

 — И мы, наверное, тоже, ребята! — протараторил Джед. — Мы не забудем
этого с вашей стороны!

— Я бы с-с-с-сказал, н-н-н-нет! — заикаясь, произнёс Хэнк. — Эти ремни спасли нам
жизни!

 — Что ж, тебе лучше бежать домой, как только сможешь, — посоветовал Фрэнк, —
а то ты умрёшь от холода.

 — Хороший совет, — сказал Джед. — Пойдём. Мы можем оставить ледокол на некоторое время. Я побегу и посмотрю, смогу ли я согреться. Увидимся позже, Сэмми!

Он побежал трусцой к берегу, а за ним последовали два его промокших друга.
Сэмми и его приятели остались посмотреть на ледокол. Затем подошли несколько мужчин и мальчиков, но было уже слишком поздно, чтобы помочь со спасением. Тогда мужчины взяли верёвки и вытащили ледокол на твёрдую поверхность, откуда его отбуксировали туда, где он был пришвартован. Некоторые верёвки порвались, так что на нём нельзя было плыть.

"Странная история," заметил Джерри Гроу, который со своей собакой
Принц подошёл к толпе. «Эти ребята могли бы проплыть почти в любом другом месте Радужного озера и не провалиться. Но им пришлось выбрать место над родником, где лёд никогда не бывает очень толстым,
и, конечно, они прошли. Здесь должен быть установлен знак, чтобы
предупредить катающихся на коньках, чтобы они держались подальше ".

"Мы поставим один", - сказал Сэмми, и несколько дней спустя они действительно отметили
опасное место во льду. Он снова замерз, и его нельзя было бы заметить
, если бы не красная коробка, которую Сэмми и его приятели не положили
туда. Таким образом, дальнейших несчастных случаев удалось избежать.

Что касается Джеда и его товарищей, то быстрые действия спасли их от чего-то
похуже лёгкой простуды. Они вернулись домой, приняли горячую ванну, выпили много
горячего лимонада и через день или около того снова вышли на улицу.

Оказалось, что трое старших мальчиков купили ледокол
подержанный у человека из другого города. Они впервые
пробовали его, когда плыли по тонкому льду и провалились.

"Но это больше не повторится," — сказал Джед Сэмми, когда они с Джимом и Хэнком
снова встретились с тремя приятелями. "Благодаря вам, ребята, теперь мы знаем, где
опасное место."

— И благодаря им мы сейчас не под водой подо льдом, — добавил
Хэнк, слегка вздрогнув.

"Верно, — подхватил Джим. — Если вы, ребята, когда-нибудь захотите прокатиться на нашей
ледяной лодке, дайте нам знать.

— Конечно! — воскликнул Джед. — Может, вы, ребята, хотите прокатиться на лодке? Сейчас на озере совершенно безопасно, и мы починили лодку там, где она была сломана в тот день.

 — Лед безопасен? — спросил Сэмми.

 — Конечно, — ответил Джим. — Он замёрз гораздо сильнее, чем в тот день, когда мы вышли, и, кроме того, мы не пойдём близко к опасному месту. Ты не хочешь пойти со мной?

— Ребята, у меня есть идея! — воскликнул Сэмми, глядя на своих друзей.

— Что, ещё одна? — спросил Боб.

— Да, — продолжил Сэмми с ухмылкой. — Это отличный шанс для нас.
Рождественские каникулы начинаются на следующей неделе. Почему бы нам не отправиться на Пайн-Айленд на
ледоколе, пожить там несколько дней в палатке с мистером Джессапом, а Джед
вернулся бы за нами — если бы захотел, — и он посмотрел на бывшего задиру.

"Конечно, мы приедем за вами! — воскликнул он. — Мы бы сделали для вас всё, что угодно, мальчики. — Мы отвезём вас на Пайн-Айленд, как только вы скажете!

 — Тогда всё решено! — сказал Сэмми, хотя это было далеко не так.
 — Мы пойдём в поход с мистером Джессапом и… раскроем тайну старого отшельника, — добавил он шёпотом, обращаясь к своим друзьям.




 Глава VII

 ТАЙНА В ПОХОДЕ


«Сэмми, ты правда думаешь, что мы сможем это сделать?»

«Как ты вообще до этого додумался?»

Так Фрэнк и Боб расспрашивали Сэмми, когда уходили от Джеда и старших ребят, получив обещание, что они смогут пользоваться лодкой, когда захотят.

"Конечно, я думаю, что мы сможем это сделать," — ответил Сэмми. «И я не знаю, как мне это пришло в голову, кроме того, что я знал: если мы отправимся в поход на Пайн-Айленд, нам придётся взять с собой немного дополнительной одежды и, может быть, что-нибудь поесть, а мы не сможем делать это и кататься на коньках. Поэтому я подумал о ледовой лодке. Она вмещает много вещей».

"Отличная идея!" - воскликнул Фрэнк. "Теперь следующее, чтобы увидеть, если
наш народ, отпусти нас".

Мальчики были немного волновался о том, что часть программы. Верно,
в последнее время они побывали во множестве приключений, и их родители
не возражали против того, чтобы они отправились в несколько поездок летом.;
кроме того, поездки задерживали их на ночь.

Но сейчас была зима, и сна от теплой постели, может означать
сильную простуду, если не хуже. Так что все три мальчика были немного
сомнительно, что им позволено ходить.

"Я скажу тебе, что давай сделаем", - предложил Сэмми.

"Что?" - спросил Фрэнк.

"Давайте навестим миссис Блейк", - продолжил он. "Мы скажем ей, что хотим подняться наверх"
и навестим ее брата. Она сказала, что он будет рад принять нас, и мы попросим
ее спросить наших родителей, не можем ли мы поехать. Тогда они наверняка нам разрешат.

- Отличная идея, Сэмми! - воскликнул Фрэнк.

"Я верю, что это сработает!" - заявил Боб, хитро выставляя ногу, чтобы
подставить Сэмми подножку. Но последнее оказалось для него слишком быстрым, и это был сам Боб
, который провалился в сугроб.

"Я... я умою тебе лицо за это!" - закричал он, вскакивая на ноги.
И бросился к Сэмми. Но в этот момент старый мистер Долби, широко известный как
названный скрягой, неожиданно появился, и Боб на полном скаку врезался в него,
сбив с ног.

"Фух!" - присвистнул Фрэнк. "Теперь ты взял и сделал это!"

Скупой старик с трудом поднялся на ноги. Все мальчики боялись
подойти и помочь ему, опасаясь, что он ударит их своей тростью.

"Ах, ха!", он трещал, как он поднялся, отряхивая снег с его
сушилка. "Ах, ха! Твои старые трюки снова; ты? Сбив людей
вниз! Я вас за это наказаю! Я прикажу вас всех арестовать, вот что я
сделаю!

Он погрозил тростью перепуганным мальчикам.

— Я… я не хотел! — запнулся Боб, поднимая шляпу сердитого мужчины и протягивая её ему.

 — Не хотел! Хм! Вы все так говорите! Но я всё равно привлеку вас к ответственности! Я вас всех арестую! Посмотрите на мою шляпу — вся в снегу!

"Это пройдет", - сказал Сэмми.

"Придержи язык! Не разговаривай со мной!" - рявкнул сердитый мужчина, когда он
зашагал прочь по улице. - Я займусь вашими делами.

Какое-то время трое приятелей смотрели ему вслед. Затем, когда он
заметил направление, выбранное скрягой, Фрэнк с тревогой сказал:

— Он идёт в полицейский участок. Может, он нас арестует.

— Он не может вас обоих арестовать, — сказал Боб. — Я единственный, кто его повалил.

— Ха! Думаешь, мы позволим тебе всё это вынести? — спросил Сэмми. — Мы все будем держаться вместе. Но давай. Нет смысла ждать неприятностей. Если он
подаст жалобу, пусть офицер найдет нас. Я иду домой и спрошу свою
маму, можно ли мне поехать на Пайн-Айленд ".

Он свернул в сторону, но остановился на мгновение, чтобы забрать бумаги из
снег. Он развернул его и воскликнул::

"Почему! это чек — чек на десять долларов, и он для мистера Долби! Он
должно быть, уронил.

- Послушайте! Это как раз то, что нужно! - воскликнул Фрэнк с готовностью проявить остроумие. - Давайте сбегаем.
и отдадим ему это. Может быть, тогда он не рассердится.

Нет необходимости в гонку после того, как старый скряга, на мгновение он
повернул за угол, идет к мальчикам. Он казался очень много в
спешите, и довольно взволнован.

— Вы нашли его? Я что, уронил его здесь? Если вы, ребята, нашли его и не отдадите... — забормотал он.

 — Это оно? — быстро спросил Сэмми, протягивая чек.

 Скупердяй буквально выхватил его из рук мальчика.

 — Оно самое! Где ты его взял? Вы, должно быть, взяли это у меня из кармана
когда ты сбил меня с ног! - воскликнул сварливый мужчина.

- Мы этого не делали! - воскликнул Сэмми в праведном гневе. - Мы нашли это в снегу,
там, где оно упало. А стучать вас вниз был несчастный случай".

Возможно, скупой это поняли, или, может быть, радость в поиске десять
проверить доллара он думал, он потерял сделало его более человечным. В любом случае он
рычал из:

— Что ж, может, ты и не мог ничего поделать. Но вам, ребята, не следовало быть такими грубыми. На этот раз я не стану вызывать полицию, но в следующий раз — обязательно. Я старик, и
 мне не нравится, когда со мной так грубо обращаются. Вот — вот тебе пенни за
спасибо, что нашел мой чек", - и он порылся в старом бумажнике.

"Нет, спасибо!" - воскликнул Сэмми, отворачиваясь. "Нам не нужно никакого вознаграждения".
"Вознаграждение".

"О, ладно", - сказал скряга и со вздохом облегчения положил цент
обратно в кошелек. "Сейчас у мальчиков и так слишком много денег".

Он побрёл прочь, провожаемый возмущёнными взглядами ребят.

"Ну и придурок!" — пробормотал Фрэнк.

"Точно, придурок," — согласился Боб.

"Хватит придуриваться, Боб," — посоветовал Сэмми.  "Ты чуть не натворил
дел."

«Хорошо, я буду вести себя хорошо», — пообещал любящий повеселиться Боб. Но его приятели
знал, что это будет только на короткое время в лучшем случае. Тем не менее, они были
привык к ней.

Вскоре все трое забыли о маленьком происшествии со скрягой, так как
торопились попасть домой и узнать, можно ли им отправиться в поход на Пайн-Айленд.
Школа закрывалась на Рождество примерно через день, и нужно было многое сделать
, чтобы подготовиться.

Мальчикам было нелегко получить согласие родителей на поездку.
поездка. Им пришлось «попотеть». Но их план — уговорить миссис
Блейк замолвить за них словечко — сработал.

"Конечно, вы должны отпустить мальчиков, — сказала она, когда зашла в класс.
переключитесь на миссис Баунсер, миссис Браун и миссис Хейвен. "Мой брат будет
рад их увидеть, и он позаботится о них наилучшим образом. Это
пойдет им на пользу. Они еще только мальчиков, и они хорошо изучили этот
срок".

Так получилось, что разрешение было дано. Мальчики должны были взять с собой
много теплой одежды. Что касается еды, миссис Блейк сказала, что у ее брата в каюте ее было
вдоволь. Она написала, что мальчики приедут, и он
запасся хорошим провизией.

- Ура! - закричал Сэмми, когда дело было улажено. - Мы можем идти!

Договорились, и Джед со своими приятелями постарше пообещали отвезти троих мальчиков на остров на ледовой лодке. Озеро уже сильно замёрзло, и опасности не было.

 Школа закрылась, наступило Рождество со всеми его радостями, и через два дня после каникул маленькая компания из трёх человек под присмотром старших мальчиков отправилась в путь на ледовой лодке.

Это был прекрасный солнечный день, хотя и холодный, и дул сильный ветер, так что они
сравнительно быстро добрались до верхней части Соснового
острова. Когда они приблизились к причалу перед хижиной, где жил мистер Джессап
разбив лагерь, Сэмми и его приятели внимательно наблюдали. Никто из них
не признался в этом, но все они думали, что могут увидеть
таинственного отшельника.

"Вот ваш друг, я полагаю", - сказал Джед, как лед, лодка пришла в
ветер, и направился к пристани. "Это мистер Джессап машет тебе рукой. Я
знаю его."

Высокий мужчина с ружьём под мышкой стоял на краю небольшого причала,
выходящего на замёрзшее озеро.

 «Да, это он», — сказал Сэмми, который узнал охотника по описанию миссис Блейк.

— Хотел бы я быть на вашем месте, ребята, — сказал Джим Итон. — У вас здесь будет много весёлых
минут.

 — Это точно, — добавил Хэнк.

 Но ни они, ни Сэмми с приятелями не мечтали о том, что их ждут не только весёлые, но и странные
минуты.

Ледокол остановился, трое мальчишек сошли на берег, и судно снова
отчалило.

"Ну что, ребята, рад вас видеть!" — сердечно поздоровался с ними мистер Джессап. "Добро пожаловать в Лагерь Тайн!"




ГЛАВА VIII

СТАРЫЙ ОСОБНЯК


Сэмми Браун и его приятели странно переглянулись. Затем они
посмотрели на мистера Джессапа. Он улыбнулся , глядя на них исподлобья .
косматые брови.

"Тайна лагеря, вы сказали?" - удивленно спросил Сэмми.

"Я так и сказал", - был ответ. "Но не пугайся, я не
поверить тайну повредит вам".

"Уж там тайна?" - спросил Сэмми, жадно. — Здесь есть... призрак... или что-то в этом роде?

Мистер Джессап от души рассмеялся.

"Не нужно спрашивать, как тебя зовут, — усмехнулся он. — Ты Сэмми Браун? Моя сестра
рассказала мне о тебе всё."

Сэмми покраснел.

"Ну... э-э... — запнулся он, — я просто подумал..."

— Никакого вреда не причинил! — продолжал охотник, всё ещё смеясь. — Моя сестра
сказал, что один из вас, мальчики, всегда был в поисках чего-то странного,
например, зарытых сокровищ или потерянной алмазной шахты. Что ж, у нас нет
ни того, ни другого на этой оконечности Пайн-Айленда, что бы там у них ни было
внизу. Но именно так я угадал твое имя, Сэмми.

"А теперь дай-ка подумать, по праву ты должен быть Бобом Баунсером", - и он
посмотрел на Боба, склонив голову набок. "Как насчет этого?"

"Это мое имя", - признался его владелец.

"Я так и думал. Тогда, конечно, поскольку ты единственный, кто остался", - сказал он
Фрэнк: "Ты сын мистера Хейвена".

"Как ты угадал мое имя?" - спросил Боб.

«О, моя сестра сказала, что у Боба был огонёк в глазах, который означал озорство. У тебя он есть, так что ты — это он. Надеюсь, ты не слишком много хулиганишь. Я не против время от времени сесть на булавку, но мне не нравится находить в своей постели грязевых черепах…»

— Я ничего такого не делаю! — в замешательстве воскликнул Боб.

 — Нет, я полагаю, что не делаешь, но лучше тебя предупредить, — и по весёлому блеску в глазах мистера Джессапа мальчики поняли, что он просто шутит.

 — А теперь, — продолжил он, — вперёд, в Лагерь Тайн! — У вас весь багаж с собой?

 — Думаю, всё, что нам нужно, — ответил Сэмми. У каждого из мальчиков был
приличного размера саквояж. - Но почему ты называешь свое жилище "Тайным лагерем"?
спросил парень. - Твоя сестра ничего об этом не говорила.

- Нет, потому что только недавно у меня появилась возможность назвать это так. Ты
видишь ли...

Но мистер Джессап был прерван треском в подлеске на
одной стороне тропинки, и из кустов хлынул ливень
из небольшого снежка, который выпал прошлой ночью.

- Берегись! - крикнул Фрэнк, отскакивая назад.

- Может, это он! - добавил Боб.

- Не убегай! - посоветовал Сэмми.

Мистер Джессап удивлённо уставился на трёх мальчишек, но прежде чем он успел спросить
В ответ на их странные замечания из кустов выскочил прекрасный охотничий пёс, который побежал прямо к мужчине, радостно виляя хвостом.

"О, так вот ты где, Может!" — воскликнул мистер Джессап. "Я как раз гадал, что с тобой случилось."

"Это твоя собака?" — спросил Сэмми.

"Это она так лаяла?" — поинтересовался Фрэнк.

«Да. Как вы думаете, что это было — призрак?» — спросил мистер Джессап.
Он снова странно посмотрел на мальчиков.

"Мы... мы подумали," — начал Боб и взглянул на Сэмми, словно прося его объяснить, о чём подумали его приятели.

«О, вы подумали, что, может быть, это и есть тайна, не так ли?» — хотел знать мистер Джессап. «Нет, это не так. Тайна, если я могу так её назвать, не производит столько шума. Это очень тихая тайна, та, что в моём лагере». Мальчики были озадачены. Очевидно, на Сосновом острове было не одно странное происшествие, в котором нужно было разобраться.

Собака резвилась вокруг, вскоре подружившись с мальчиками.

"Тише, Может быть," предупредил охотник. "Сегодня мы ничего не сможем подстрелить. Лежать, сэр!"

"Его зовут Может быть?" спросил Боб, подумав, что это шутка.
прикреплено к названию животного.

"Так и есть," — сказал мистер Джессап. "Видите ли, я называю его «Может быть», потому что, когда мы идём на охоту — он и я, — может быть, нам повезёт, а может быть, и нет. В последнее время нам почти не везло, но, может быть, теперь, когда вы, ребята, приехали, мне повезёт.

"Но давайте. Скажи мне, что ты подумал, когда услышал шум в кустах, который
издала собака.

«А потом ты расскажешь нам, в чём загадка?» — спросил Сэмми.

«Конечно. Я расскажу вам первым, если хотите. Короче говоря, в моём лагере чего-то не хватало — в основном еды, хотя однажды ночью
мои лучшие одеяла было принято. И забавно то, что я не могу сделать
след вора. Вещи исчезают, когда я далеко от лагеря, и
иногда, когда я сплю. Все это довольно странно, вот почему я называю
этот лагерь тайной. Хотел бы я узнать, кто стоит за всем этим ".

Сэмми не терпелось рассказать свою историю сейчас.

"Возможно, мы сможем вам сказать!" - нетерпеливо воскликнул он, когда мистер Джессап кивнул
в знак того, что он закончил. "Должно быть, это отшельник забирает ваши
вещи".

Если он и его приятели ожидали, что мистер Джессап выкажет удивление при этом упоминании
отшельника, они были разочарованы. Мистер Джессуп, только покачал головой.

"Так вы его видели, тоже", - пробормотал он. "Он показывает себя чаще
поздно. Надеюсь, у него не будет неприятностей.

- Кто? - спросил Фрэнк.

- Отшельник.

— О, так вы его знаете? — спросил Сэмми. Его ожидаемое удивление ни к чему не привело. Он был скорее разочарован.

"О да, я его знаю, — признал охотник, — но это не значит, что я знаю, что он задумал. Признаю, это странно."

«Кто он такой?» — спросил Сэмми, и тот вкратце рассказал, как они встретили
странного старика с белыми волосами и бородой.

— Ну, его зовут Франклин Аддисон, — ответил мистер Джессап, — и он здесь уже какое-то время. Я не помню, когда он приехал, но знаю, что однажды я столкнулся с ним, и он приказал мне убираться с острова. Конечно, я не ушёл, ведь у меня здесь много земли. Поэтому я остался на месте и объяснил ситуацию.

  Тогда мистер Аддисон стал более благоразумным. Он сказал мне, что приехал сюда, чтобы жить вдали от мира, и показал мне маленькую хижину, которую построил для себя на небольшом участке земли, который, по его словам, принадлежал ему. Довольно бедное место, но, кажется, ему здесь нравится. С тех пор мы
Мы нечасто встречались, но были хорошими друзьями. Я не мешаю ему, а он не мешает мне. Он живёт примерно в миле отсюда, в уединённом месте.

"Что он здесь делает, я не могу понять. Может быть, он здесь ради здоровья. Знаете, есть люди, которые верят, что им лучше жить в одиночестве и как можно больше времени проводить на свежем воздухе."

— Я подумал, что, может быть, это он и есть тот самый таинственный незнакомец, — объяснил Сэмми, — и что он
брал ваши вещи.

 — Нет, — ответил охотник, — мистер Аддисон не стал бы так поступать.
 Он часто просил у меня еду, и я давал ему её. С другой стороны,
он дал мне денег, чтобы я купил ему что-нибудь, когда поеду на материк.
Он не вор, я уверен.

"Может, это медведь или какое-нибудь дикое животное," предположил Боб.

"Хотел бы я, чтобы это было так!" воскликнул охотник. — Если бы это было так, мы могли бы его поймать — может быть, я бы и поймал. Но здесь нет следов животных, и в любом случае, самые крупные звери на Сосновом острове сейчас — это лисы. Нет, вам придётся снова гадать, ребята.

 — Что ж, нам будет что поискать, — сказал Сэмми. — Мы можем разгадать эту загадку и загадку отшельника.

Он был в полном восторге от такой перспективы, как могли легко заметить его приятели
по огоньку в его глазах. Устройте Сэмми загадку или отправьте его на поиски
зарытых сокровищ, пусть даже самых маленьких, и он будет счастлив.

"Ну что ж, пойдёмте в Лагерь Загадок," — предложил мистер Джессап. "Вы, должно быть, проголодались — я знаю, что я голоден."

Мэйби, собака, бежала впереди, а охотник и мальчики замыкали
маленькую процессию, которая двинулась по заснеженной тропе.

Они прошли, наверное, с милю, когда сквозь деревья мальчики
увидели большой дом — настоящий особняк.

"Это твоя хижина?" спросил Сэмми. "Она большая!"

[Иллюстрация: "Это твоя хижина?" спросил Сэмми.]

«Нет, моя хижина не сравнится с этим по прочности», — ответил охотник.
 «Это старый заброшенный особняк. Раньше он был чем-то вроде гостиницы или
пансиона, но уже много лет не используется по назначению. Это было невыгодно.

«Я что-то вроде смотрителя, и у меня есть одна или две комнаты, которыми я пользуюсь, когда моя хижина заполняется. Но остальная часть дома заброшена, если не считать летучих мышей и крыс».

Мальчики остановились перед старым домом. Он был голым и
обветшалым и выглядел одиноко. На большинстве окон висели провисшие ставни
уныло хлопал крыльями. Почему-то в этом месте ощущалась какая-то таинственность. Сэмми Браун воспрянул духом.

  «Ребята! — воскликнул он, — может быть, тайна здесь!»




 ГЛАВА IX

 СТРАННОЕ НАХОЖДЕНИЕ СЭММИ


 «Ха! Ха!» — рассмеялся мистер Джессап. «Моя сестра была права насчёт тебя, Сэмми!
Ты всегда ищешь что-то странное».

Сэмми немного смутился из-за того, что привлёк к себе внимание. Но
несмотря на это, он не собирался отступать.

"Ну, — сказал он, — я просто подумал, что если в вашем лагере происходили странные вещи, мистер Джессап, то, может быть, человек, который забирал ваши
здесь могли прятаться твари.

- Значит, ты уверен, что это человек, а не привидение, да? - спросил охотник.
с улыбкой.

"Я не верю в привидения", - заявил Сэмми.

"Хороший мальчик! Я тоже. Но, к сожалению, я не могу согласиться с вами в том, что
тайна кроется в этом старом особняке.

"Почему?" — спросил Сэмми, который любил дожимать до конца.

"Потому что, насколько я знаю, мы с отшельником — единственные, кто
находится в этой части острова. Если бы здесь был кто-то ещё, Может, давно бы
выследил его, не так ли, Может?"

Пес залаял и завилял хвостом.

Но Сэмми Браун не успокоился. Старый особняк, который использовался как отель, когда верхняя часть Пайн-Айленда была летним курортом, выглядел достаточно странно, чтобы скрывать какую-нибудь тайну, и мальчик решил, что докопается до сути.

"Пока мы здесь, нам нужно сделать две вещи," — сказал себе Сэмми. «Во-первых, нужно выяснить, кто брал вещи мистера Джессапа, а во-вторых, нужно выяснить, что здесь делает отшельник».

Вместо того чтобы переживать из-за кажущейся тяжёлой работы, Сэмми Браун
Он был в восторге. Это давало ему возможность что-то сделать, а это всегда радовало
парня.

"Что ж," — сказал мистер Джессап после паузы, — "вам незачем оставаться здесь, если вы не хотите. Лучше пойдёмте в мою каюту, и мы поедим.
Потом вы сможете распаковать вещи и осмотреться. Вам не холодно?"

"О, да, конечно!" воскликнул Фрэнк. "Мама заставила меня надеть тяжелые
сушилка".

"Ну, это хорошая идея, ибо она часто становится довольно прохладно, на острове.
А теперь марш вперед!

Сэмми немного отстал.

"В чем дело?" - спросил мистер Джессап, глядя на него. - Ты видишь что-нибудь?
что-нибудь?

— Нет, — ответил я, — но я бы хотел пройтись по тому заброшенному особняку.

 — О, ты всё правильно поймёшь, — пообещал мне охотник. — Мне нужно прибраться в нескольких комнатах, которыми я пользуюсь, и вы, ребята, можете помочь.

— Понимаете, — объяснил он, — примерно через две недели я ожидаю приезда компании джентльменов, которые пробудут у меня несколько дней, и их будет больше, чем я могу разместить в своей хижине. Поэтому мне придётся занять несколько комнат в старом особняке.
 Но сначала мне нужно немного прибраться.

 — Может, мы будем вам мешать, — предположил Боб.

— Боже упаси, нет! Они не торопятся приезжать, и я собираюсь сначала хорошо провести время с вами, мальчиками, как и обещала своей сестре.
 Вы оказали ей услугу, и это единственный способ отплатить вам.

"Так что не волнуйтесь. Оставайтесь столько, сколько захотите, и у вас будет столько возможностей, Сэмми, сколько захотите, чтобы осмотреть старый дом. Но я готов поспорить, что вы ничего не найдёте.

Сэмми ничего не сказал, но решил, что если в заброшенном особняке есть что-то, что поможет разгадать тайну, он это найдёт.

Вскоре они добрались до хижины мистера Джессапа. Она стояла посреди леса.
вид на рощу деревьев, и сквозь них можно было мельком увидеть
замерзшее озеро. Эта часть острова была отделена от той части,
где мальчики играли в Робинзона Крузо, широким участком
болотистой местности.

"Какой путь хижина отшельника отсюда?" - спросил Сэмми, когда он и
его корешами уже убрать одежду, которую они принесли в свои ранцы.

- Прямо отсюда, - ответил мистер Джессап. — Но я бы не советовал вам пытаться найти его в одиночку. Рядом с ним есть плохое, заболоченное место, и вы можете увязнуть.

 — Разве оно не должно быть уже замёрзшим? — спросил Фрэнк.

"Нет; и вот что забавно. Это болото никогда не замерзает, даже в
самую холодную погоду. Это в какой-то долине, и он защищен.
Так киубирайся оттуда, если только я не буду с тобой. Есть и другая причина,
чтобы не искать мистера Эддисона.

"В чем дело?" - спросил Сэмми, в то время как другие мальчики нетерпеливо ждали ответа.


"Ну, он странный человек", - продолжал мистер Джессап. "Он не любит
компании, и он даже против того, чтобы я, иногда, правда, я редко заморачиваюсь
его. Только как он будет считать вам, юноши, я не знаю".

"Когда он увидел нас в первый раз, мы ему совсем не понравились", - сказал Боб.

"Я бы сказал, что нет!" - воскликнул Фрэнк. "Он приказал нам убираться".

«И мы ушли — в спешке», — добавил Сэмми.

— Да, — с улыбкой заметил охотник. — Тогда я бы держался от него подальше. Я не знаю, какие у него права на этом острове. Я знаю, что он не беспокоит меня и не заходит на мою землю, кроме тех случаев, когда хочет что-нибудь одолжить или чтобы я купил ему еду. Так что я его не беспокою,
и вам, ребята, советую сделать то же самое.

 — Хорошо, — ответил Сэмми. Он не то чтобы пообещал, и, по правде говоря,
он решил как можно скорее узнать больше о чудаковатом отшельнике, а также о тайне и заброшенном особняке.

 И его приятели были того же мнения.

— Ну, в любом случае, мы здесь! — воскликнул Сэмми чуть позже, когда они сидели у костра перед хижиной и ели еду, которую приготовил мистер
Джессап. — Мы здесь, и мы собираемся повеселиться!

 — Именно так! — воскликнул Фрэнк. — Что мы можем сделать в первую очередь?

"Ну, сегодня днем я собираюсь немного поохотиться на кроликов",
сказал мистер Джессап. "Вы, мальчики, можете пойти со мной, если хотите".

"Прекрасно!" - воскликнул Сэмми.

"Жаль, что у нас нет ружей и мы не умеем охотиться", - сказал Сэмми.

"Ты еще слишком молод для огнестрельного оружия", - сказал охотник. "Позже, когда
когда вы подрастете, они будут вашими, и я покажу вам, как стрелять."

На этом мальчикам пришлось остановиться, хотя, надо признаться, они
с нетерпением и завистью смотрели, как мистер Джессап готовит ружьё к
маленькой экспедиции.

Может быть, пёс, увидев приготовления, радостно запрыгал. Он лаял и бегал взад-вперёд по хижине, словно прося всех поторопиться.

"Всё в порядке, старина," успокаивающе сказал мистер Джессап.  "Мы скоро будем с тобой."

Пайн-Айленд, как я уже говорил, был большим островом посреди Радуги
Озеро. Много лет назад, когда в этой части страны бродили только индейцы, оно было частью материка, как утверждали учёные. Они обнаружили в озере риф, и их объяснение заключалось в том, что из-за повышения уровня воды в озере часть суши оказалась окружена водой и превратилась в остров.

 Это произошло внезапно, и многие крупные дикие животные, а также некоторые мелкие, оказались в ловушке. Со временем дикие животные, такие как
олени и медведи, были истреблены и больше не появлялись. Но
мелкая дичь, такая как кролики, белки, опоссумы и еноты, была здесь
все еще довольно многочисленна. Теперь остров был защищен законами об охоте, так что
запасы не были уничтожены.

Кроме того, на острове было немного ценной древесины, и мистер Джессап
рубил ее летом, когда не было охоты. Он сплавил ее в
Фэрвью, где продал.

Мистер Джессап и мальчики отправились в заснеженный лес.
Может быть, он бегал туда-сюда, пытаясь спугнуть кролика или
куропатку, чтобы его хозяин мог выстрелить. Какое-то время ему не везло, а потом
Несколько фазанов были спугнуты, и мистер Джессап подстрелил двух жирных птиц.

"Ура!" — закричал Боб. "Теперь у нас будет прекрасный ужин!"

Позже охотник подстрелил двух прекрасных кроликов, и о! как же мальчики хотели, чтобы у них тоже были ружья!

«Я буду приезжать сюда каждый охотничий сезон, как только стану достаточно взрослым, чтобы
стрелять!» — воскликнул Фрэнк.

 «И я тоже!» — воскликнули Сэмми и Боб.

 Поскольку он не стрелял дичь на продажу и у него было достаточно дичи для
собственных нужд, мистер Джессап, как и все хорошие охотники в таких случаях, перестал пользоваться ружьём.  С кроликами и фазанами за спиной он повёл мальчиков
на обратном пути. Когда они подошли к старому особняку, Сэмми спросил:

"Можно нам зайти внутрь, мистер Джессап, и осмотреться?"

"Думаю, можно," — ответил он. "Но не задерживайтесь слишком долго. Сейчас рано темнеет. Я пойду в свою хижину."

Мальчики с готовностью вошли в старый заброшенный дом, мистер Джессап позволил им это.
взял свой ключ. Как он и сказал, они нашли несколько комнат, оборудованных
кроватями и несколькими предметами мебели. Это были апартаменты, которыми пользовались
те из охотничьих отрядов, кто не смог найти коек в хижине.

"Теперь давайте начнем с верхнего этажа дома и спустимся", - предложил
Сэмми, когда они осмотрели нижний этаж. "Может быть, нам удастся найти
что-нибудь из тайны".

"Может быть ... собака... да", - засмеялся Боб.

"О, ты только подожди!" - воскликнул Сэмми. "Я еще что-нибудь найду".

Но поначалу казалось, что он и не собирался этого делать. Комната за комнатой были пусты.
некогда веселые обои свисали заплесневелыми полосами. Сломанные
ставни хлопали на ветру, и со всех сторон царили руины. В некоторых
комнатах валялись обломки мебели, а в других - только кучи
мусора.

- Я бы не хотел здесь оставаться, - сказал Боб, слегка вздрогнув.

"Я тоже", - добавил Фрэнк.

Теперь они были на верхнем этаже и ничего не нашли.

"Что ж, думаю, мы можем спуститься, — разочарованно сказал Сэмми.
— Здесь ничего нет."

"Если только это не одна из тех потайных комнат, о которых ты читал, — сказал Боб.
— Этот особняк выглядит достаточно старым, чтобы в нём была такая комната."

Сэмми не ответил. Он смотрел на пятно на стене и вдруг протянул руку и нажал на резную лепнину.

 К его удивлению, а также к удивлению его приятелей, стена, казалось, отодвинулась.  Раздался грохот, и появилась дыра.

Затем, когда глаза мальчиков привыкли к полумраку, они увидели, что
смотрят в комнату, о существовании которой даже не подозревали.

"Смотрите!" — взволнованно воскликнул Боб. "Сэмми нашёл её — потайную комнату!"

"Да, и посмотрите, что в ней!" — воскликнул Сэмми, указывая на груду странных предметов в углу. — Ребята, может быть, это и есть тайна!




Глава X

Таинственная комната


Мальчики на мгновение задержались на пороге комнаты, которую так странно обнаружил Сэмми. По правде говоря, они немного боялись входить, и никто не мог их за это винить. Ведь там наверняка было что-то
Странные на вид предметы в потайной комнате.

 То, что это была потайная комната, предназначенная для того, чтобы быть скрытой от обычных людей, проходящих через старый дом, было очевидно. Если посмотреть на стену до того, как Сэмми нажал на, должно быть, потайную пружину, она ничем не отличалась от остальной части здания. Там был маленький кусочек резного дерева, который, должно быть, воздействовал на какие-то пружины и рычаги, чтобы отодвинуть потайную дверь.

— Послушайте, это здорово! — воскликнул Сэмми, радуясь своему открытию.

 — Конечно, — согласился Боб.  — Как ты до этого додумался?

"Я просто случайно увидел", - ответил Сэмми. "Я увидел, что это резное дерево выпирает
наружу, и казалось, что оно должно давить. Так я и сделал ".

"Ты-великий!" - воскликнул Фрэнк. "Ты все время говоришь
найти что-то загадочное, но никогда-нибудь.
На этот раз ты задел его, Сэмми Браун!"

— И, я думаю, вы, ребята, больше не будете надо мной смеяться, да?

— Не буду, — со вздохом сказал Боб, жалея, что не обнаружил потайную комнату.

"И посмотрите, что там внутри, ребята! — продолжил Сэмми. — Может быть, теперь мы сможем выяснить, как и кто брал вещи мистера Джессапа!"

В потайной комнате действительно была странная коллекция вещей. Кроме
кровати, стола и нескольких стульев, на полу и на стене были
полки, какие-то тюбики с блестящими кусочками стекла на концах.
Там были жестяные коробки, пружины, длинные куски проволоки, черные деревянные ящики,
и много других странных вещей. Одна из трубок со стаканом на конце
казалось, была направлена прямо на мальчиков, как какой-то странный пистолет.

"Давай, зайдем внутрь!" - настаивал Сэмми. "Давай посмотрим, что это за штуки".

Мгновение двое его приятелей смотрели на него, а потом Фрэнк сказал:

- Как ты думаешь, заходить внутрь безопасно?

— Почему бы и нет? — спросил Сэмми.

 — Ну, эта дверь может внезапно захлопнуться, пока мы будем внутри, или
под полом может быть люк, и мы провалимся, или
что-то в этом роде, — предположил Боб.

 — Ха! Ты такой же выдумщик, как и я, по твоим словам! — воскликнул
Сэмми. — Я говорю, что мы пойдём внутрь. Мы можем положить палку или что-нибудь ещё поперёк раздвижной двери, чтобы она не закрылась на нас.

 «Ну, может, это и нормально», — согласился Боб.  «Но нам точно не повезёт, если мы застрянем здесь.  Никто не узнает, где нас искать».

"Это верно", - признался Сэмми, и, в течение секунды или двух, он был почти
готова отказаться от приключений.

Но его желание увидеть, что это за странные вещи, было настолько сильным, что он
решил, что, проявив осторожность, все будет в порядке.

"О, да ладно вам, ребята", - воскликнул он. "Давайте рискнем! Я починю дверь.

Они нашли кусок сломанного ставня, который вставили в раздвижную дверь, чтобы, даже если они или кто-то другой случайно нажмут на скрытую пружину, которая двигает дверь туда-сюда, они не оказались в ловушке.

"Ну вот, кажется, всё в порядке," — воскликнул Сэмми. "А теперь заходи!"

Но Боб всё ещё медлил, хотя Сэмми уже переступил порог.

"Ну, в чём дело теперь?" — спросил тот, кто обнаружил потайную комнату.

"Я думаю, что пол может провалиться," — замялся Боб.

"Чепуха!" — воскликнул Фрэнк, принимая сторону Сэмми. «Должно быть, он прочный, иначе как бы он выдерживал столы, стулья и другие вещи? Я иду внутрь».

Боб не хотел оставаться в таинственном старом доме, поэтому он последовал за своими друзьями в комнату. Они осторожно продвигались вперёд и внимательно прислушивались. Не было слышно щелчков, которые могли бы указывать на скрытые механизмы.

- Тьфу! Все в порядке! - воскликнул Сэмми через некоторое время. - Теперь посмотрим, что это такое.
эти штуки.

- Как ты думаешь, кто их туда положил? - спросил Фрэнк, когда они приблизились к
странной коллекции предметов на столе.

- Фальшивомонетчики! - тут же воскликнул Сэмми.

— Фальшивомонетчики! — воскликнул Фрэнк. — Что ты имеешь в виду?

 — То, что я сказал, — ответил Сэмми со спокойной улыбкой, как будто он всё знал. — Это тайное место, где какие-то люди чеканят фальшивые монеты, а может, и фальшивые бумажные деньги.

 — Ты имеешь в виду фальшивые деньги? — спросил Боб.

  — Конечно, — ответил Сэмми. "Деньги, которые выглядят хорошо, но которые
— Это не фальшивые деньги. Я много читал об этом. Ребята, мы нашли логово фальшивомонетчиков!

Друзья Сэмми выглядели довольно напуганными. Казалось, что они наткнулись на какое-то странное «логово».

— Ну, если здесь работают фальшивомонетчики, то где они и где фальшивые деньги? — спросил Боб. — Я бы хотел на них посмотреть.

— Фу! Ты же не думаешь, что они оставили бы их без присмотра? — спросил
Сэмми. — Они ушли тратить их. Наверное, они сейчас там.
 Нам лучше поторопиться и осмотреться, а потом мы вернёмся в город и
расскажем полиции!

Фрэнк выглядел так, словно он не вполне согласен с Сэмми. Он часто был
таким образом с восторженный маленький мальчуган. Он кое-что видел и представлял
остальное. Но в данном случае все было иначе. Он действительно обнаружил
потайную комнату, и это было больше, чем сделали его приятели. Возможно, в конце концов,
он был прав насчет фальшивомонетчиков.

Мальчики продвинулись дальше в комнату. При ближайшем рассмотрении странных
трубок со стеклянными наконечниками оказалось, что они большие и выпуклые,
как линза подзорной трубы или автомобильная фара.
К трубкам были прикреплены черные ящики с несколькими пружинами и
рычагами, прикрепленными к ним.

"Ha! Я знаю, что это такое! - воскликнул Фрэнк. "Они телескопов, это
на что они идут. Это не фальшивомонетчиков места на всех. В этом случае один
из тех мужчин, которые смотрят на звезды, Астро--Астор-Ой, вы знаете, что
Я имею в виду", - добавил он быстро.

"Астрономы", - сказал Боб. "Так вот в чем дело, Сэмми".

"Это не так!" - быстро заявил Сэмми, обязанный не отказываться от своей
сенсационной идеи. «Возможно, это и впрямь телескопы, но если это так,
то фальшивомонетчики используют их, чтобы посмотреть, не идёт ли полиция».

— Послушай, может, ты и прав, — согласился Фрэнк, с восхищением глядя на
Сэмми. — Я об этом не подумал.

— Ну уж нет! Я подумал! — воскликнул мальчик, нашедший потайную комнату. Теперь, когда у него появилась такая возможность, он не собирался её упускать. «Это и есть телескопы для наблюдения за работой фальшивомонетчиков».

В потайной комнате было несколько маленьких окошек, и они располагались довольно высоко от пола. На самом деле Сэмми и его приятелям пришлось вытащить коробки, чтобы встать на них и заглянуть за подоконники.

Они на мгновение прервались, разглядывая странный аппарат, чтобы взглянуть на мебель в комнате. Как я уже сказал, там были кровать, стол и несколько стульев. Кровать выглядела не очень хорошо, она была покрыта старыми одеялами и какими-то разрезанными пакетами вместо покрывала. Но, судя по всему, на ней спали, и она не была грязной. На самом деле она была не хуже того места, где спали мальчики, когда они потерпели крушение на другом конце Соснового острова летом.

«Интересно, живут ли они здесь всё это время?» — спросил Боб.

"Полагаю, они остаются здесь, когда не уезжают избавляться от плохих
— Деньги, — сказал Сэмми. — Они могут вернуться в любую минуту. Нам лучше
убираться отсюда!

 — Давай ещё немного осмотримся, — предложил Боб, который теперь
стал смелее. — Что ты видишь из окон?

 Мальчики выглянули наружу. Из окон секретной комнаты открывался вид только на
густую массу деревьев, и было ясно, что именно по этой причине никто
никогда раньше не находил эту квартиру. Эта сторона старого особняка находилась
напротив глухой и редко посещаемой части леса.

"Что ж, мы еще немного посмотрим на оборудование для изготовления подделок, и
тогда мы пойдем, - предложил Сэмми. - Нам лучше рассказать мистеру Джессапу об
этом, и он отправит полицию за этими парнями.

Приятелям этот совет показался хорошим, и они снова вернулись к
столу и полкам, где были разложены приборы. Теперь они осмотрели
все это более внимательно.

— Лучше ничего не трогай, — посоветовал Сэмми, когда Боб протянул руку, чтобы
осмотреть одну из стеклянных трубок.

"Почему?" — спросили его.

"Потому что тебя может ударить током."

"Ударить током? Как это возможно?"

"Потому что к этим штукам прикреплены электрические батарейки, — сказал
Сэмми, указывая на сухие батарейки в красных картонных коробках, сказал:

"Верно," — согласился Фрэнк. "Это те же батарейки, что у Джерри
Гроу в его моторной лодке. И они тоже могут сильно ударить током."

"Что, эти маленькие штучки?" — удивлённо спросил Боб.

"Конечно," — ответил Сэмми. «Видишь ли, сами по себе батарейки не такие уж мощные, но когда ты пропускаешь ток через производственную катушку…»

«Индукционную катушку, а не производственную», — поправил Фрэнк.

«Ну, тогда индукционную катушку», — продолжил Сэмми. «Когда ток от
электрической батарейки проходит через неё, он становится сильнее, и это действительно так
— Больно.

 — Я знаю, — согласился Боб, — меня однажды ужалило на лодке Джерри,
когда он вставлял новые батарейки. О, я к ним не притронусь!

 Глядя на странный аппарат, мальчики не могли понять, для чего он нужен,
если только, как сказал Сэмми, его не использовали для изготовления фальшивых
денег. Конечно, приятели никогда не видели никакого оборудования для этой цели
и понятия не имели, что для этого нужно. Но идея Сэмми им понравилась
.

- Думаю, нам лучше убираться отсюда, - сказал Фрэнк немного погодя. - Я
не хотел бы, чтобы меня здесь застали.

- Я тоже! - согласился Боб. - Пошли.

Мальчики вышли из таинственной комнаты, взволнованные своей странной находкой.
Особенно Сэмми. Эта поездка на Пайн-Айленд обещала стать
более сенсационной, чем предыдущая. Они были уверены в этом.

"Что мы будем делать с дверью, оставим ее открытой?" - спросил Фрэнк.

"Нет, мы закроем ее, - решил Сэмми, - если сможем. Тогда фальшивомонетчики не узнают, что мы были здесь, и вернутся в своё логово, а мы поможем полиции их поймать.

 — Вот это разговор! — воскликнул Боб. — Ты молодец, Сэмми!

 А потом кое-что случилось. Никто из ребят не знал, как это произошло,
но Сэмми потом признался, что, должно быть, задел один из проводов
или пружин.

В любом случае, произошла ослепительная вспышка,
вылетело большое облако белого дыма и раздался громкий взрыв.

[Иллюстрация: Произошла ослепительная вспышка.]

"Взрыв!" — закричал Сэмми.

"Они стреляют в нас!" — воскликнул Боб.

— Давайте, выбирайтесь отсюда! — задыхаясь, сказал Фрэнк, пока они пробирались сквозь слепящий и удушливый пар туда, где, по их мнению, должна была быть потайная дверь.




Глава XI

СТРАННЫЙ ОТШЕЛЬНИК


— Давайте, ребята, сюда!

— Нет, сюда!

— Я же говорю, дверь здесь!

Так кричали Боб, Сэмми и Фрэнк, спотыкаясь в таинственной, наполненной дымом комнате. Они врезались в кровать, спотыкались о стулья и
упали на стол.

"Осторожно, не подходите больше к этим штукам!" — предупредил Сэмми.

"Мы не будем — если будем знать, где они!" — выдохнул Фрэнк. "Где эта дверь?"

«Может быть… может быть, взрыв захлопнул её!» — воскликнул Боб.

Эта мысль вселила ужас в сердца мальчиков, пока Сэмми с радостным криком не
прокричал:

«Всё в порядке! Дверь всё ещё открыта! Пошли!»

Они выбежали, следуя за Сэмми, потому что дым уже рассеялся
достаточно далеко, чтобы они могли видеть в полутемной комнате.

Они ни разу не остановились, чтобы убрать кусок сломанного ставня, который удерживал
откройте потайную раздвижную дверь или панель в стене. Никакого желания не было,
теперь, чтобы оставить вещи, как они нашли их, в надежде, что
загадочная личность, или лиц, которые использовали странную комнату, придет
обратно, ничего не подозревающих, и быть пойманным. Все мальчики теперь заботился только о том, чтобы
уйти.

Они бросились вниз по лестнице на чердаке и не останавливались, пока не оказались в безопасности за пределами старого дома. Затем, когда они отошли на некоторое расстояние, страх отпустил их, и они остановились, чтобы оглянуться.

"Что случилось?" - задыхаясь, спросил Сэмми.

"Это был взрыв", - решил Фрэнк.

"Нет, эти фальшивомонетчики, должно быть, вернулись и стреляли в нас", - задыхаясь, сказал
Боб.

"Продолжайте! Ты хуже, чем Сэмми", - сказал Франк, который был более спокойным, чем его
корешами. "Это был какой-то взрыв. Может быть, это был порох, который оставили там мужчины, или какие-то химикаты, которые они используют, чем бы они ни занимались, будь то отмывание денег или что-то ещё. В любом случае, это был просто взрыв. В той комнате не было никого, кроме нас.

 «Что ж, думаю, ты прав», — согласился Боб, немного подумав.
немного. "Но кто его взорвал?"

"Может, и взорвал, - медленно признал Сэмми. "Я знаю, что как раз перед этой вспышкой
и появлением паффа я задел один из проводов на этих телескопических штуковинах.
Раздался щелчок, и он сработал - внезапно!

"Я бы сказал, сработало", - сказал Фрэнк. "Сработало достаточно быстро".

"И было ужасно много дыма!" - добавил Боб.

"Что ж, я рад, что мы выбрались из этого места", - сказал Сэмми. - Пошли, уже
становится поздно, и мистер Джессап, возможно, беспокоится о нас. Нам лучше пойти.
расскажи ему о том, что мы нашли.

"А потом вызовите полицию на поиски этих фальшивомонетчиков", - сказал Боб. "Они
не имели права так швыряться в нас вещами».

«Ну, они могут заявить, что мы не имели права заходить в их комнату, — продолжил
Фрэнк, — но, думаю, они этого не сделают — если мы их поймаем. Ну же, давайте».

«Я скажу вам, что мы сделаем, — предложил Сэмми. - Давайте посмотрим, сможем ли мы
определить местонахождение окон этой комнаты снаружи. Возможно, мы захотим указать
мистеру Джессапу, где они находятся.

- Это хорошая идея, - согласился Фрэнк.

Но это не могло быть сделано, для мальчиков нашли это невозможно сделать
через густой подлесок, по ту сторону старинного особняка. Они могут
они могли бы сделать это при дневном свете, но уже темнело, и они не хотели рисковать.

 «Лучшее, что мы можем сделать, — сказал Сэмми, — это сразу же пойти к мистеру Джессапу и рассказать ему о случившемся. Он знает, что лучше сделать».

Фрэнк и Боб не возражали, и, бросив последний взгляд на странный старый дом, мальчики нашли тропинку, ведущую в Лагерь Тайн, и поспешили по ней.

По дороге они обсуждали то, что увидели, и то, что с ними случилось.  Как они ни старались, они не могли этого объяснить.  Сэмми был уверен, что они
они обнаружили логово фальшивомонетчиков, но ни Фрэнк, ни Боб не хотели
признавать, что это действительно так, хотя и согласились, что всё это выглядело
очень странно.

Фрэнк ничего не сказал, но он продолжал думать о том, что многие странные вещи,
которые обнаружил Сэмми, в конце концов оказались обычными, и теперь он
боялся, что и эта тоже.  Тем не менее он должен был признать, что находка
тайной комнаты была довольно странной.

"А вот и хижина!" - воскликнул Сэмми, когда они увидели ее.

"Да, и, возможно, там есть собака, но я не вижу никаких признаков мистера
Джессап, - заговорил Боб.

- Наверное, он в доме, готовит ужин, - предположил Фрэнк. - Надеюсь, что да.
Я голоден, как один из медведей, которые раньше жили на Пайн-Айленде.

"Я тоже", - признался Боб. "Я бы хотел хороших горячих блинчиков, таких, какие готовит мистер
Джессап, и немного его печеного картофеля".

- Не говори об этом, я так голоден! Фрэнк рассмеялся.

Они продолжили путь к хижине. Может быть, выбежал им навстречу, лая
и виляя хвостом, чтобы показать, как он рад их видеть. Но мистер
Джессап не появлялся.

Почему-то мальчиков охватило чувство страха. Они не знали почему, но
Странное происшествие, которое они только что пережили, заставило их нервничать,
а то, что они сразу не увидели мистера Джессапа, усилило их страхи.

"Интересно, где он может быть?" — спросил Сэмми, оглядывая хижину. Их друга нигде не было видно.

"Может, он на охоте?" — предположил Фрэнк.

"Да он только что вернулся из поездки," — сказал Боб. — Полагаю, ты это забыл.

 — Конечно, — признался Фрэнк. — Но за последний час столько всего
произошло, что это неудивительно. Вот дичь, которую он подстрелил, — и он
указал на кроликов и птиц.

— Да, и там есть записка! — воскликнул Сэмми. — Ребята, она для нас.
 Смотрите, она адресована «Парням из Фэйрвью». Я её прочту.

Что он и сделал довольно быстро. В записке говорилось:


 «Дорогие ребята, меня вызвали на материк, чтобы я навестил свою сестру. Ей внезапно стало плохо. Я скоро вернусь.
 Не волнуйся и приготовь лучший ужин, какой только сможешь. Я знаю, что ты умеешь готовить.

 Питер Джессап.


На мгновение мальчики почувствовали себя очень разочарованными и немного встревоженными.
 Затем их настроение улучшилось.

— Что ж, очень жаль, что миссис Блейк больна, — медленно произнёс Сэмми, — но я
— Думаю, мы справимся без мистера Джессапа. Мы точно сможем приготовить хороший ужин.
 Тут много всего.

 — И у нас будет жареный фазан и тушёный кролик! — воскликнул Боб, который
любил поесть.

"Нет, лучше оставить их до возвращения мистера Джессапа," — предложил
Фрэнк. — Не думаю, что он захочет, чтобы мы трогали его игру. Он, наверное, вернётся до того, как станет совсем темно.

 — И, может быть, он тоже проголодается, — сказал Боб. — Мы приготовим достаточно, чтобы оставить ему немного.

 — Тогда давайте приступим! — предложил Сэмми. «Этим фальшивомонетчикам
придётся подождать», — и он рассмеялся. Всем ребятам стало легче.
теперь, особенно с тех пор, как они были в своем собственном лагере. А если мистера Джессапа там не было.
Возможно, у них был старый добрый пес, который резвился поблизости, радуясь
компании мальчиков. Должно быть, ему было тяжело оставаться дома, когда
его хозяин ушел.

Вскоре Сэмми и его приятели были заняты едой. Они уже бывали в походах
раньше, несколько раз, и становились довольно опытными. Один развёл костёр, другой приготовил мясо и картошку, а Фрэнк открыл банку с консервированной фасолью, чтобы разогреть её на сковороде на плите, потому что костёр разводили там, а не снаружи, хотя позже мальчики собирались развести его снаружи.
костер перед хижиной.

- Ну, это уже что-то вроде! - воскликнул Сэмми, когда они после ужина уселись за стол.
свет лампы падал на их сияющие лица.

"Совершенно верно!" - сказал Фрэнк.

"Здесь хорошо и уютно", - согласился Боб.

Они разожгли костёр снаружи и какое-то время сидели у него, ожидая,
когда вернётся мистер Джессап. Потом, когда стало темнее и холоднее,
они зашли внутрь.

"Он может не прийти до полуночи," — сказал Сэмми.

"Ну что ж, мы не будем его ждать," — предложил Фрэнк. — Я устал и
— Я что-то заспался. Скоро лягу. Может, посторожишь за нас, а, старина?

Собака пролаяла в ответ.

 В очаге развели костёр, и мальчики какое-то время сидели у него, обсуждая события, произошедшие с момента их прибытия в лагерь
«Тайна». Затем, поскольку им очень хотелось спать, они заперли дверь, возможно, оставив ее дома.
растянулись перед пылающим камином и улеглись на койки.

Вопреки их ожиданиям, за всю ночь ничего не произошло. На самом деле они
не проснется до утра, когда солнце, вливающиеся в
кабина. Затем Сэмми вскочил, посмотрел на часы и воскликнул:

— Уже больше восьми, а мистера Джессапа всё ещё нет дома!

— Может, его сестре хуже, — предположил Фрэнк. — Давай позавтракаем, а
потом решим, что делать.

Они хорошо позавтракали, а потом, обсудив всё, решили, что лучше всего будет прогуляться по острову. Если бы они не увидели никаких признаков мистера Джессапа к полудню, то
планировали бы отправиться на материк и, возможно, бросить лагерь в Мистери, чтобы
вернуться домой.

 «Потому что, хотя нам и хотелось бы остаться здесь в полном одиночестве, — сказал Сэмми, — нашим
родителям это может не понравиться, или они сочтут это небезопасным. Они разрешили нам приехать, потому что
Я думал, что мистер Джессап будет с нами, а если его нет, то нам лучше
пойти домой.

"Наверное, так и есть, — вздохнул Боб, — но здесь очень весело."

"Даже со старым отшельником и фальшивомонетчиками, — сказал Фрэнк.

"О, старый отшельник никогда нас не побеспокоит, — заявил Сэмми. "И, может быть,
фальшивомонетчики ушли уже давно".

"И, может быть, мистер Джессап пришлет кого-нибудь погостить у нас, если он не может сам
вернуться", - продолжал Боб. "Тогда мы могли бы остаться".

"Послушай, это было бы прекрасно!" - воскликнул Фрэнк. "Это тоже может случиться. Мы подождем
немного с возвращением".

Они решили, что это будет справедливо, и, приведя в порядок хижину, позавтракав и подумав, что бы приготовить на ужин, отправились на прогулку по острову. Возможно, с ними пошла бы и собака.

Они прошли с полмили, когда Боб, шедший впереди, внезапно остановился и крикнул:

"Там кто-то шевелится!"

"Где?" - спросил Сэмми.

"Там", - ответил Боб, указывая на группу деревьев, у подножия
которых была снежная насыпь. "Я только что видел человека".

- Может быть, это мистер Джессап, - предположил Фрэнк.

- Надеюсь, что так, - пробормотал Сэмми. - Я бы хотел добраться до тех людей, которые живут
в потайной комнате.

И потом, как мальчики смотрели, фигура старика, вышел из
кусты. У мужчины были длинная седая борода и седые волосы, и когда
он вошел в небольшое отверстие, то посмотрел в сторону мальчиков.

- Старый отшельник! - прошептал Фрэнк. — Вот он!

И пока мальчики смотрели, старик, вокруг которого, казалось, было столько тайн, погрозил им кулаком и исчез за кустами.




Глава XII

В ПУТИ


— Это точно был он!

— Да, это старый отшельник!

"Интересно, чем он сейчас занимается?"

По очереди заговорили Сэмми, Боб и Фрэнк, глядя в ту сторону,
где исчез пожилой человек. Они по-прежнему могли видеть кусты
его всего трясло, он продрался сквозь них.

"Я хочу, чтобы это был мистер Джессап", - сказал Сэмми, и он не мог помочь
шумит немного.

"Да, он нам нужен", - добавил Боб. "Но мы сделаем все, что в наших силах. Если он
не придет ночью, я полагаю, нам придется вернуться домой".

"И мне, конечно, не хотелось бы этого делать", - вставил Сэмми Браун. "Может быть, найдется какой-нибудь выход".
Мгновение мальчики смотрели друг на друга, а затем на то место, где стоял Сэмми Браун.

"Может быть, найдется выход".
Отшельник исчез. Может, пару раз гавкнул, а потом начал
бегать, как делал с тех пор, как вышел с мальчиками, надеясь,
наверное, спугнуть кролика.

 Сэмми напряжённо размышлял. Его глаза быстро моргали, как
всегда, когда в его голове одновременно возникало несколько идей. Внезапно он воскликнул:

 «Ребята, вы со мной?»

— С тобой? В чём? — спросил Фрэнк.

"В том, чтобы последовать за этим старым отшельником? Я хочу посмотреть, куда он идёт.

Ни Боб, ни Фрэнк не ответили сразу.

"Ну, он, наверное, идёт в свою хижину, или пещеру, или где он там живёт.
в:" Боб, наконец, сказал: "Мы знаем о том, где это, и я не вижу никаких
хорошо, чтобы следовать за ним. Он может разозлиться на нас".

"Он, наверное, будет", - сказал Сэмми. "Но разозлиться нам не повредит. Я бы хотел
посмотреть, куда он пойдет".

"Почему?" - спросил Боб.

"У меня есть определенная причина", - продолжал Сэмми. "Знаете, ребята, этот
отшельник может быть ... фальшивомонетчиком!"

"Что?" - воскликнул Боб.

"Ты серьезно?" - поинтересовался Фрэнк.

"Ну, я не уверен, конечно," пошел на Сэмми. "Но он, может быть, вы
знаю".

— Да, конечно, — рассмеялся Фрэнк, — и когда мы думали, что попали в цель
«Здесь был медведь, это мог быть он, только... это был не он!»

«О, ну конечно, любой может ошибиться», — сказал Сэмми. «И я не говорю, что я прав. Но попробовать стоит, не так ли?»

«Ну, может быть, и так», — медленно ответил Фрэнк.

- Все, чего я хочу, - продолжал Сэмми, - это последовать за старым отшельником и посмотреть,
что он сделает. Если он идет к тому месту, где нашли секретный
номер и странные вещи, мы знаем, что он как-то связано с
им."

"Возможно," поставить на Фрэнка, со смехом. Он не всегда соглашался с Сэмми.

— О, конечно, я не говорю наверняка, — продолжил другой. — Но ты приедешь?
— Ты приедешь?

— Я не против, — сказал Фрэнк, подумав несколько секунд. — Но нам лучше не подходить слишком близко.

 — Я тоже так думаю, — добавил Боб. — Он может попытаться причинить нам вред.

 — С нами Мэйби, — смело сказал Сэмми. — Я не боюсь.

И вот мальчики решили последовать плану Сэмми, не подозревая, к чему это приведёт.

Они больше не видели отшельника, но думали, что смогут проследить, куда он пошёл, по следам на снегу.

"К тому же с нами собака, — добавил Сэмми, — и она может идти по следу. Она может выследить отшельника так же, как кролика.

Мальчики шли осторожно. Они не хотели подходить слишком близко к мистеру
 Аддисону, который, хоть и был стариком, мог легко рассердиться и причинить им вред. На самом деле они уже знали, что он легко выходит из себя.

 Примерно с полмили они шли по следам старика по снегу. Это было легко сделать, так как он шёл по тому месту, где
белая корка не была нарушена другими следами. Собака тоже вела их,
обнюхивая следы на земле. Но они не видели мистера.
Аддисон исчез в кустах, погрозив им кулаком.

"Он не идёт к старому дому," — сказал Сэмми через некоторое время.

"Нет, он идёт не в ту сторону," — добавил Фрэнк.  "Может, он идёт к себе в хижину."

— Если он это сделает, — сказал Сэмми, — мы не пойдём за ним туда.

Мальчики уже отошли на приличное расстояние от лагеря «Тайна». Время от времени они
взглядами натыкались на замёрзшее озеро, но не видели ни одной фигуры, похожей на мистера Джессапа, катающегося по нему на коньках. Охотник,
вероятно, всё ещё был со своей больной сестрой, подумали они и не


"Берегите себя, ребята," — сказал Сэмми, когда они вышли на поляну в лесу.

"В чём дело — ты видел отшельника?" — спросил Фрэнк.

"Нет, но здесь большой обрыв, и мы можем сорваться."

"Давайте посмотрим", - предположил Боб, напирали с Фрэнком, где
Сэмми стоял на краю утеса, который был около десяти футов в высоту, идя
круто вниз в небольшую долину.

Внезапно, когда мальчики смотрели на большой снежный занос внизу,
они услышали шум позади себя. Послышался топот ног, и
Может быть, собака яростно залаяла. Затем резкий голос отшельника
крикнул:

"Следуй за мной, хорошо? Я научу тебя делать это! Вы еще пожалеете, что
когда-либо пытались выведать мой секрет!

Прежде чем мальчики смогли защититься или оказать сопротивление, разъяренный
старик бросился на них. Вытянутыми руками он столкнул Боба с обрыва
в глубокий сугроб внизу.

«Берегись!» — закричал Фрэнк, увидев, что его приятель исчез.

"Эй! Зачем ты это делаешь?" — спросил Сэмми.

"Я тебе покажу! Я научу тебя следовать за мной! — прорычал старый отшельник.
"Вниз! Все вы!"

Он столкнул Фрэнка с обрыва, и мальчик попытался удержаться на
ногах. Но он упал вниз головой.

[Иллюстрация: Он столкнул Фрэнка с обрыва.]

 «Не смей меня трогать!» — закричал Сэмми, готовясь защищаться.
 Но он знал, что ничего не сможет сделать против разъярённого отшельника.

 «Я тебя накажу!» — закричал старик.

"Ты оставишь меня в покое!" - взмолился Сэмми. "Может быть, пристрелишь его?" - крикнул он собаке
.

Действительно, собаку охотника не нужно было подгонять. При первых признаках присутствия старика
мужчина, возможно, бросился на него. Теперь он дергал себя за фалды пальто, словно
хотя бы для того, чтобы помешать ему столкнуть мальчиков с обрыва. Но мужчина был
силен и не обращал внимания на собаку, таща ее за собой по
скользкому снегу.

"Вот так!" - крикнул мистер Аддисон и с этими словами толкнул Сэмми на землю
в большой сугроб.

"Вот!" - пробормотал отшельник с жесткой улыбкой на морщинистом лице.
«Теперь, я думаю, эти мальчишки не узнают мой секрет!»

И он ушёл в лес, а собака залаяла ему вслед.

Что касается мальчишек из Фэйрвью, то они были скорее напуганы, чем ранены. Да,
их столкнули с обрыва, но они упали на мягкий склон
снега, и, за исключением того, что он попадал им на шею и в рукава,
а также в ботинки, они были вне опасности. Это было похоже на падение
в пуховую перину.

"Фух! Что случилось?" выдохнул Боб, барахтаясь.

"Я думаю, мы случайно ... или это случилось с нами!" сказал Фрэнк. "Где
Сэмми?"

— Вот он я, — закричал этот маленький герой. — Он и меня толкнул.

— Послушайте, его нужно арестовать! — сердито воскликнул Боб, барахтаясь в снегу. — Зачем он это сделал?

— Сказал, что мы за ним следили, — ответил Фрэнк, вытирая снег с лица.

"Ну, я думаю, мы были в порядке", - признал Сэмми. "Но он не имел права"
быть таким злым.

"Куда он пошел?" Фрэнк хотел знать.

"Я... я не остановился посмотреть", - признался Сэмми. "Все произошло слишком быстро
для меня".

"Я тоже, - засмеялся Боб. — Теперь я думаю, сможем ли мы выбраться отсюда?

Это было не так просто, как казалось на первый взгляд, потому что маленькая долина, в которую сердитый отшельник загнал мальчиков, была засыпана снегом, и они проваливались в него по пояс.

Но они барахтались и медленно выбирались наружу.
однако он сильно устал и, возможно, упал бы в снег и
сильно простудился, если бы их борьба длилась слишком долго.

Внезапно Боб закричал.

"Слушайте!" - позвал он.

"Это лает собака", - сказал Сэмми.

"Да, и звучит похоже на "Возможно"", - добавил Фрэнк.

— Смотрите, вот он! — закричал Сэмми. — И с ним кто-то есть!

— Это мистер Джессап! Ура, теперь всё в порядке! — радостно завопил Боб. — Теперь мы покажем этому отшельнику, кто есть кто!




Глава XIII

Помощь отшельнику


Мистер Джессап, впереди которого по снегу ковыляла его собака, подошёл к нам.
— к мальчикам, которые всё ещё застряли в сугробе, хотя и медленно выбирались из него.

"Что случилось?" — воскликнул охотник. "Что с вами произошло? Вам не следовало заходить в такое место!"

"Мы ничего не могли поделать!" — со смехом воскликнул Сэмми. "Нас столкнули!"

— Загнали? — воскликнул мистер Джессап. — Что ты имеешь в виду, Сэмми?

 — Помоги нам, и мы тебе расскажем, — предложил Фрэнк. — Мы устали,
пробираясь по глубокому снегу.

 — Наверное, ты прав, — признал мистер Джессап. — Лучше бы я помог
вам, а не разговаривал. Давай, может быть!"

Охотник большими шагами приближался к ним. Ему сугробы не доставляли
труда, в то время как маленьким мальчикам приходилось пробираться
сквозь них с большим трудом. Но теперь у них была помощь.

 Мистер Джессап нёс за спиной пару снегоступов, хотя
лёд был недостаточно толстым, чтобы он мог их использовать. Однако они
пригодились бы в качестве лопат для снега, и он сразу же взял их
с собой.

— Держи! — крикнул он Бобу, который был ближе всех. — Возьми одну из этих
сапог и помоги прокопать тропинку. Я прокопаю тропинку, которая соединится с твоей, и когда ты
дойдёшь сюда, где снег не такой глубокий, с тобой всё будет в порядке.

«Ура!» — закричал Сэмми, радуясь, что теперь всё стало лучше.

 «Твоей сестре лучше?» — спросил Фрэнк, пока Боб использовал снегоступы в качестве лопаты, а охотник делал то же самое со своим.

 «Да, намного лучше», — ответил он. "Я сожалел, что мне пришлось отсутствовать всю ночь.
и я продолжал думать, до последней минуты, что смогу освободиться
и вернуться к тебе. Вот почему я не посылал никого, чтобы держать вас
компании.

"И наконец, когда моя сестра была достаточно хорошо для меня, чтобы оставить ее в
некоторые соседи, было уже слишком поздно, чтобы начать на Пайн-Айленд. Но я
Я решил, что с вами, ребята, всё будет в порядке, и не волновался.
 С вами всё было в порядке, не так ли, за исключением того, что случилось с вами только что?

 «Да, — сказал Сэмми, которому не терпелось рассказать о таинственной потайной комнате и странных вещах в ней, — да, с нами всё в порядке. Ночью ничего не случилось, и мы прекрасно провели время». Может, он был хорошей компанией.

— Я думал, что он будет, и поэтому оставил его, когда меня позвали, — сказал охотник. — Но он хотел пойти со мной.

Пока мальчики и мистер Джессап разговаривали, они с Бобом воспользовались
снегоступами в качестве лопат, так что через несколько минут мальчики выбрались из сугроба на ровную землю, где снег доходил им только до колен.

 «Ну что ж, — сказал мистер Джессап, ухмыляясь и глядя на них, — я готов выслушать вашу историю. Как всё это произошло и кто столкнул вас в сугроб?»

— Отшельник! — в один голос воскликнули трое мальчиков.

"Что? Вы имеете в виду мистера Аддисона? — удивлённо спросил охотник.

"Да, это был он, — сказал Фрэнк.

"Но зачем он это сделал? — удивлённо спросил мистер Джессап.
— «Я знаю его уже какое-то время, и, если не считать того, что он был немного
как ни странно, время от времени он так себя не вел. Я всегда считал его довольно
мягким, за исключением того, что он прогонял людей из своей каюты. Ты
что-нибудь ему сделал?

Какое-то время мальчики не отвечали, а потом Сэмми, зная, что
лучше всего рассказать все, сказал:

"Ну, мы последовали за ним, вот и все. Мы хотели посмотреть, собирается ли он
в большой дом."

— Вы следили за ним, и это всё?

— Да, сэр.

— И что он сделал?

— Ну, он скрылся из виду, и мы следовали за ним, — объяснил Боб.
— Потом мы подошли к тому обрыву и посмотрели вниз, на груду камней.
«Мы шли по снегу, как вдруг…»

«Он выскочил на нас из кустов, — продолжил Фрэнк, — и он…»

«Сбил нас с ног, одного за другим, — сказал Сэмми, подхватывая рассказ.
«И он сказал, что научит нас следовать за ним и попытаться разгадать его
секрет».

«Хм, он так сказал, да?» — задумался мистер Джессап. «Что ж, боюсь, он, должно быть, не в своём уме. Я уже некоторое время так думаю, а теперь я в этом уверен. Должно быть, он сумасшедший, иначе он бы так не поступил. Должно быть, он сильно разозлился на тебя, и хорошо, что он не сделал ничего хуже, чем толкнул тебя в сугроб».

«Теперь я советую вам, ребята, больше не приближаться к нему. Если вы увидите его, когда будете гулять по острову, не обращайте на него внимания и не разговаривайте с ним. Так будет безопаснее всего. Значит, вы следили за ним, и он думал, что вы хотите узнать его секрет, да? Насколько я знаю, у него нет никакого секрета. Бедный старик, он, должно быть, сумасшедший. Мне его жаль». Но, ребята, у вас была какая-то особая цель, когда вы следили за ним?

И снова трое приятелей переглянулись.

"Лучше ты расскажи, Сэмми," наконец сказал Фрэнк, "это ведь ты нашёл его,
знаешь ли."

"Что это такое?" с некоторым удивлением спросил мистер Джессап. "У вас, ребята, есть
тоже секрет?", и он с любопытством посмотрел на них, хотя, может быть, обыскал
о, лай и не в состоянии понять, почему хозяин не взял бы
после кролика, он был изгнан из своей норы.

"Да, мы действительно нашли кое-что странное в старом доме", - сказал Сэмми. "Мы
обнаружили потайную комнату, а в ней шайку фальшивомонетчиков, мистер
Джессап!"

"И они стреляли в нас!"воскликнул Боб.

"И вы должны увидеть, как дым!" - добавил Фрэнк.

Охотник перевел взгляд с одного на другого из ребят, как будто не в силах
понимать, о чем они говорят. Он мог бы подумать , что они были
Они разыгрывали его, но их лица были слишком серьёзными для этого.

"Тайная комната!" — пробормотал он. "Фальшивомонетчики! Они стреляли в тебя!"

"Да, и мы подумали, что фальшивомонетчиком может быть отшельник, поэтому мы следили за ним, чтобы узнать, не пойдёт ли он в старый дом," — сказал Боб.

"Уф! Становится все хуже и хуже! - воскликнул охотник. - Я думаю,
вам лучше начать с самого начала, ребята, и рассказать мне все, что можно.
расскажите. Старый мистер Аддисон - фальшивомонетчик! Я не могу в это поверить".

"Так оно и было", - начал Сэмми, а затем рассказал о
о том, как они исследовали старый дом после вчерашней охоты и как
совершенно неожиданно он нажал на пружину, которая открыла панель или
дверь в потайную комнату.

"И вы бы видели, что там было!" — вставил Боб, пока мальчики по очереди
описывали странные инструменты.

"А потом вспышка и грохот!" — воскликнул Фрэнк. "Это было ужасно!"

— Должно быть, так и было, — признал охотник. — Но я признаю, что озадачен. Я и не знал, что в старом доме есть потайная комната, и думал, что обошёл его весь. Что касается тех вещей, о которых вы говорите, — что ж, думаю, мне придётся взглянуть на них самому.

Мистер Джессап этого не сказал, но дело было в том, что мальчики
говорили так быстро и взволнованно и так часто перебивали друг друга,
что не смогли внятно рассказать о том, что видели. Кроме того, как это бывает не только с мальчиками, но и со взрослыми, никто никогда не видит то же самое, что и другой человек.

Мальчики как можно лучше описали странные предметы в
тайной комнате, но каждый добавил что-то своё, так что неудивительно,
что мистер Джессап был озадачен.

— Теперь я скажу тебе вот что, — сказал он. — Мы вернёмся в Лагерь Тайн и разберёмся с этим. Думаю, я не зря назвал его «Лагерем Тайн», потому что сейчас он ещё более таинственный, чем когда-либо.

"Но рано или поздно мы докопаемся до сути. Я посмотрю, что есть в той комнате. Может быть, я смогу выяснить, кто ворует мою еду. Тебя не беспокоили, пока меня не было прошлой ночью? Не так ли?

"Нет," ответил Сэмми, "ничего не случилось. Мы прекрасно спали."

"Я думал, с тобой всё будет в порядке," продолжил охотник. "Я пришёл покататься на коньках.
недавно был на острове и направился прямо в мою каюту. Тебя
там не было, но довольно скоро вошел Майби, и он вел себя так странно
что я испугался, что с тобой что-то случилось. Он дернул меня за пальто,
и побежали бы на немного, а затем останавливаться и лаять, как если бы он был
говоришь мне следовать за ним, и он действительно был, как это произошло".

"Должно быть, он пошел за помощью к нам!" - воскликнул Фрэнк.

«Именно это он и сделал, — ответил охотник. — Он привёл меня прямо сюда, и я
могу сказать, что немного испугался, когда увидел, как ты барахтаешься в снегу.
 Я рад, что с тобой всё в порядке».

- Конечно, с нами все в порядке! - воскликнул Сэмми. - и я бы хотел немедленно отправиться в старый дом
и выяснить, что все это значит. Если это
притон фальшивомонетчиков, мы можем арестовать людей, не так ли? - спросил он.

Мистер Джессап рассмеялся.

— Ну, Сэмми, — сказал он, — конечно, если здесь есть фальшивомонетчики, их
надо поймать, я полагаю. Но я никогда о них не слышал, и, насколько я знаю, в Пайн-Айленде или Фэйрвью не было фальшивых денег.

 — Я сказал ему, что они не фальшивомонетчики, — сказал Фрэнк.

— Вот погоди! — таинственно воскликнул Сэмми. Он был уверен, что его находка — это
на этот раз всё будет по-крупному.

"Что ж, нам лучше вернуться в хижину и подготовиться к осмотру, — предложил охотник. — Я хочу немного подумать. Кстати, были ли какие-нибудь признаки того, что в этой комнате кто-то был в последнее время?"

«Не скажешь, что на ней кто-то спал, — сказал Боб. — Но там, должно быть, кто-то прятался, иначе как бы он в нас стрелял?»

Мистер Джессап покачал головой.

"Признаюсь, пока это загадка, — сказал он. "Но когда я её разгадаю, то, возможно, смогу всё объяснить. Пойдем со мной.

Они направились обратно в хижину, по дороге мальчики обсуждали множество событий
, которые произошли с тех пор, как они приехали на Пайн-Айленд. Мистер Джессап сказал, что он
не слышал никаких особенных новостей в Фэйрвью. Он не прислал ни слова
родители трех приятелей, боясь, что они будут беспокоиться о мальчиках
оставаясь наедине всю ночь.

"И то лучше получилось, что я не поступало", - сказал он.

Они приближались к хижине в Лагере Тайны, и мистер Джессап показывал мальчикам тропинку, которая вела от его хижины к хижине отшельника.

"Но я бы не советовал вам идти по этой тропинке после наступления темноты, если только вы не
— Я хорошо его знаю, — сказал он.

 — Почему нет? — спросил Боб, который всегда искал причины.

 — Потому что болото, о котором я тебе рассказывал, в некоторых местах находится по обе стороны тропы, и это опасно.  Я часто удивляюсь, почему старый мистер
 Аддисон построил свою хижину так близко к болоту. Это правда, что неподалёку есть несколько хороших источников, но я бы предпочёл находиться на возвышенности и нести воду с собой. Так что не ходите по этой тропе при дневном свете, ребята.

Они пообещали быть осторожными и пошли дальше, с любопытством оглядываясь на опасное болото.

Вдруг Фрэнк, шедший впереди, поднял руку, приказывая остановиться, и
тишина.

- В чем дело? - спросил Сэмми.

- Послушайте! - сказал Фрэнк.

Все услышали глубокий стон.

"Там кто-то есть!" - воскликнул Боб, указывая на заросли кустарника прямо
впереди и сбоку от тропы.

— Может быть, это… медведь! — запнулся Сэмми.

 — Чепуха! — воскликнул мистер Джессап. — Это человеческий голос. Эй, там! —
 закричал он. — Кто ты? Чего ты хочешь? Что-нибудь случилось?
 Ответь!

— Может, это фальшивомонетчики, — прошептал Сэмми.

Собака возбуждённо лаяла.

— Иди сюда! — скомандовал мистер Джессап, а затем, когда снова раздался стон,
он пошел вперед. Раздвинув кусты, он посмотрел вперед и закричал:

"Ребята, это мистер Аддисон - отшельник, и, кажется, он упал и
ушибся! Идите сюда, и мы поможем ему!

Все трое бросились вперед. Там, на земле, под кустами, где
не было снега, лежал старик. Казалось, он был без сознания, и стоны
вызвал его прерывистый вздох.

"Мальчики, посмотрите, сможете ли вы вытащить его оттуда и положить в более удобное
место," — сказал мистер Джессап. "Я сбегаю в хижину за складными носилками,
которые у меня есть, и принесу немного лекарств. Посмотрите, сможете ли вы вытащить его.
Я вернусь через несколько минут.




Глава XIV

Кипящий источник


Мистер Аддисон был взрослым мужчиной, но довольно старым и не очень
тяжелым. На самом деле он был таким легким, что трое крепких мальчиков
легко вынесли его из-под кустов на расчищенное место вдоль тропинки.
 Отшельник только застонал, когда его переносили, и остался без сознания.

— Давайте снимем с себя пальто, ребята, — предложил Сэмми. — Мы расстелем
их на снегу и устроим ему постель.

 День был довольно тёплым, так что мальчики вряд ли могли простудиться
Они сняли с себя куртки и вскоре устроили пожилого мужчину на более удобном месте, чем голая земля, на которую он упал.

"Интересно, что с ним могло случиться?" — сказал Боб.

"Должно быть, он упал и поранился," — сказал Фрэнк.  "Но, насколько я могу судить, у него не сломаны ни руки, ни ноги."

"Думаю, дело в голове," — заметил Сэмми. — Наверное, именно это лишает его рассудка. Я бы хотел, чтобы мистер Джессап поскорее вернулся.

— И подумать только, что совсем недавно он толкнул нас в сугроб!
— пробормотал Боб. — Сейчас он не смог бы этого сделать.

— Нет, — тихо сказал Сэмми. — Бедный старик! Полагаю, у него было много
проблем.

 И действительно, когда старый отшельник лежал на пальто мальчиков, которые
частично накрыли его, на его лице было много морщин, вызванных заботами и
страданиями, а также возрастом. Воистину, похоже, что у него была не очень счастливая жизнь, и в глубине души мальчики легко простили его за то, что он с ними сделал.

 «Вот и я!» — воскликнул мистер Джессап, поднимаясь по тропинке в сопровождении своей собаки.  Через плечо он нёс складные носилки, состоящие из двух шестов с натянутым между ними широким полотном.  На них лежал отшельник
его можно было положить, а с помощью ручек его можно было легко
перенести.

"Сначала я дам ему немного нашатырного спирта," — сказал охотник.
"Это хорошо, когда человек теряет сознание. Тогда мы сможем решить, что делать дальше. Возможно, нам понадобится врач."

Он смешал немного нашатырного спирта с водой и
сумел влить немного в рот старому отшельнику. Но это мало помогло. Пожилой мужчина лишь слабо застонал и не открыл глаза.

"Думаю, нам лучше отнести его в хижину," — сказал мистер Джессап после паузы.
несколько минут. "Это дальше, чем до лагеря Мистери, но если он проснется
и увидит себя в незнакомом месте, это может плохо сказаться на
нем. Мы легко отнесем его в его собственную хижину.

Они так и сделали: охотник взялся за один конец носилок, а двое мальчиков
по очереди взялись за другой конец. Таким образом, они вскоре оказались на том месте,
где жил отшельник.

Снаружи хижина была довольно грубой, но внутри было чисто и уютно. Бедный старик жил очень просто. Его уложили на койку, и мистер Джессап, который немного разбирался в медицине,
пытался привести его в чувства.

Казалось, однако никакой пользы, и, наконец, - сказал охотник:

"Мальчики, я думаю, что лучше кататься на материк, и вернуть
врач. Я бы не хотел, чтобы бедный мистер Эддисон умер. Ты не боишься
остаться здесь с ним, не так ли? Я, может быть, уйду с тобой.

- Боишься? — Конечно, нет! — воскликнул Сэмми. Был ясный день. Чего им было бояться?

 Правда, таинственный старый особняк находился неподалёку, и странные вещи в потайной комнате так и не были объяснены. Но мальчики решили, что не будут тревожиться.

— Я вернусь, как только смогу, — сказал мистер Джессап. — Если он проснётся,
вы можете дать ему попить. Или приготовить кофе. Вы знаете, как это сделать,
и я вижу, что у него есть всё необходимое. Да, хорошая чашка крепкого кофе могла бы ему помочь. А теперь не волнуйтесь. Возможно, вам придётся остаться с мальчиками.

Пес заскулил и, очевидно, хотел пойти со своим хозяином, но он
послушался и, протестующе залаяв, лег на пол хижины
.

Мистер Джессап, у которого были с собой коньки, направился к озеру, намереваясь
добраться на коньках до материка вслед за врачом. Он мог вернуться с
доктор на катере, потому что лед был достаточно толстым, чтобы выдержать вес лошади
.

Предоставленные самим себе, мальчики сидели в хижине со стариком, который был без сознания
мужчина. Он тяжело дышал, но не открывал глаз. Время от времени он
стонал.

"Я думаю, не лучше ли нам сварить кофе", - предложил Боб через некоторое время.
немного погодя. "Если бы он мог взять часть, чтобы он мог чувствовать себя намного лучше."

"Хорошая идея", - сказал Сэмми. "Давайте начнем огонь. Здесь холодно,
во всяком случае".

Там были печь и открытый камин, последний в другой комнате
хижины. В очаге тлело несколько поленьев, и в нем бушевало пламя.
разгорелась на плите. Чайник был поставлен, и вскоре ароматный кофейник с
кофе был готов.

[Иллюстрация: Чайник был поставлен.]

Мальчики разговаривали по поводу того, что им лучше не пытаться сделать некоторые
в горячий напиток между совокупностью губы старца, когда есть
вдруг стук в дверь каюты.

"Кто это?" - испуганно прошептал Фрэнк.

«Это не может быть мистер Джессап, он бы уже вернулся», — заметил Боб.

 «Нет, он бы вошёл», — сказал Сэмми.

 Стук повторился.

 «Посмотри, кто это», — сказал Боб.

 «Я пойду», — сказал Сэмми и направился к двери.

Он увидел стоящего там молодого человека — молодого человека, которого он никогда раньше не видел,
насколько ему было известно. У незнакомца было приятное лицо, и он улыбнулся
мальчику.

"Ну что ж," сказал гость, "я вас не знаю, и довольно странно видеть
мистера Аддисона в компании. Он дома?"

— Да, — сказал Сэмми, — но он ранен. — Он заметил, что у посетителя в руках были коньки, и понял, как тот добрался до острова.

 — Ранен! — воскликнул молодой человек. — И как раз тогда, когда я пришёл сообщить ему хорошие новости! Позвольте мне взглянуть на него, пожалуйста.

 Он быстро вошёл в хижину и склонился над телом отшельника на
на койку. Мальчики с удивлением смотрели на него. Кем мог быть этот незнакомец?

 Молодой человек, казалось, знал кое-что об обязанностях врача, потому что
он быстро ощупал пожилого мужчину на предмет переломов, а затем,
не найдя их, провёл рукой по голове больного.

"А, вот в чём дело," — сказал он. "У него там был сильный удар, но это
не кажется серьезным. Я думаю, он скоро придет в себя. У тебя есть
кофе?" и он понюхал воздух.

"Вкусно и горячо!" - ответил Сэмми.

"Дай мне немного", - предложил молодой человек, и ему дали немного в
чашка. Поддерживая пожилого мужчину одной рукой, молодому человеку удалось влить
немного горячего кофе ему в горло. Это сразу пошло на пользу мистеру
Эддисон открыл глаза, посмотрел странно на него смотрел в кажущуюся
интересно, за мальчиками, а потом посмотрел на молодого человека, который был вспомогательная
его.

- Все в порядке, дядя Фрэнк, - сказал незнакомец. - С тобой все в порядке. Вы
немного упали, и эти мальчики, должно быть, принесли вас сюда. Но вы
не пострадали, и я принёс вам хорошие новости.

 — Хорошие... хорошие новости, — запнулся старик. — Ты принёс мне хорошие новости, Эд?

— Да, самое лучшее. Земля теперь ваша. У меня здесь все бумаги.
 Вам больше не нужно здесь жить, чтобы претендовать на неё. Вы можете вернуться домой
со мной. У меня есть документы на землю.

 — А источник — кипящий источник — это лечебный источник? — выдохнул
мистер Аддисон. Казалось, ему очень быстро становилось лучше.

— Кипящий источник твой, — заверил его молодой человек. — А теперь успокойся — всё в порядке.

 — О, я так рад — так рад! — пробормотал старик, откидываясь на
койку. — Теперь мне не нужно беспокоиться о том, что кто-то украдёт мой секрет
— О, теперь всё в порядке, — и он удовлетворённо вздохнул.

 — Выпей ещё немного кофе, — посоветовал молодой человек, которого отшельник назвал Эдом. — Тебе это пойдёт на пользу.

Похоже, так и было, потому что вскоре старик снова смог сесть.

 Он странно посмотрел на мальчиков, и они не знали, что делать или
говорить. Они гадали, попытается ли отшельник прогнать их.

"Вы ... вы те мальчики, которых я столкнул со скалы?" он спросил.

"Да", - ответил Сэмми, и ему стало интересно, как старик мог объяснить свой
странный поступок.

"Ну, я... я сожалею, что сделал это", - продолжал отшельник. "Видишь ли , я был немного
взволнованный. Я думал, ты следишь за мной, пытаясь украсть мой секрет. Но
ты не можешь получить его сейчас. Я владею землей. У тебя есть документы - купчая,
Эд? - нетерпеливо спросил он.

- Да, дядя Фрэнк, вот они. - и незнакомец протянул старику пачку документов.
тот нетерпеливо просмотрел их.

"Да... да", - сказал он. "Все в порядке. У меня есть четкое название "
кипящий источник". А теперь я объясню. Но, во-первых, как я
сюда попал? Кажется, я помню, как падал ...

Он помолчал, ожидая ответа.

- Ты действительно упал, - сказал Сэмми. - Мистер Джессап и мы, мальчики, нашли тебя под навесом.
— Мы нашли тебя в кустах, и мы принесли тебя сюда. Он пошёл за доктором.

 — Хм, да. Это очень мило с его стороны — и с твоей, особенно после того, как я с тобой обошёлся. Но я едва понимал, что делаю. Но я не думаю, что мне нужен доктор. Я в порядке.

 Он действительно выглядел так и теперь мог медленно ходить по хижине.

«Я помню, что случилось, — продолжил он. — Я спускался к берегу, чтобы посмотреть, не идёшь ли ты, Эд, потому что ты обещал быть здесь сегодня,
но поскользнулся и упал. Должно быть, я ударился головой о камень, потому что всё потемнело, и я ничего не помнил, пока не увидел, как ты даёшь
— Дайте мне кофе. Всё остальное — пустое место.

 — Ну, теперь с тобой всё в порядке, дядя Фрэнк, — был ответ. — Полагаю,
 мне лучше рассказать вам, кто я такой, — обратился незнакомец к мальчикам. — Меня
зовут Эдвард Хоутон, а мистер Аддисон — мой дядя. Я какое-то время занимался для него юридическими делами, и теперь всё закончено.

«И целебный источник — моя собственность!» — воскликнул отшельник.

«Да, это ваша собственность», — сказал его племянник.

«И мы с вами разбогатеем!» — с энтузиазмом воскликнул старик.

«Надеюсь», — сказал мистер Хоутон. "Вы , конечно, очень много страдали
чтобы добиться своих прав. Но теперь всё кончено.

Мальчиков озадачил этот разговор, но вскоре всё разъяснилось. Со стороны озера донёсся звон колокольчиков, и вскоре послышались шаги.

"Это мистер Джессап!" — воскликнул Сэмми. Так и оказалось. Он привёз с собой доктора на катере.

— Я вам очень признателен, мистер Джессап, — сказал старый отшельник, — но я не думаю, что мне нужны услуги доктора.

— Однако, раз уж он здесь, лучше позвольте ему вас осмотреть, — предложил мистер Хоутон.

Врач сказал, что, если не считать сильного удара по голове, из-за которого он на какое-то время потерял сознание, мистер Аддисон не пострадал.

«Я бы принял ещё один удар по голове ради моей прекрасной весны», —
сказал отшельник и рассмеялся.

Теперь он действительно казался совсем другим человеком.  Его лицо стало добрее, и мальчики больше его не боялись.

- Полагаю, вам придется объяснить, - предложил мистер Джессап. - Что все это значит?
и что вы подразумеваете под вашим кипящим источником, мистер Аддисон?

"Пойдем со мной, и я покажу тебе", - сказал отшельник.

Медленными шагами он повел нас к небольшой поляне, недалеко от своего дома.
хижина. Там мальчики увидели странное зрелище. Несмотря на то, что это
была зима, и на земле лежал снег, было видно пятно зелени
трава и папоротники окружали кипящий источник с
чистой водой. И над водой поднялось маленькое облачко пара.

- Вот и она! - воскликнул мистер Аддисон. «Вот мой кипящий источник, и его
воды — лучшее в мире средство от ревматизма. Я знаю,
потому что вылечил себя и других. Я случайно обнаружил этот источник и
упорно трудился, чтобы получить право собственности на землю, на которой он находится. Теперь у меня есть
«Я разолью эту воду по бутылкам и продам. Я разбогатею! Я больше не буду отшельником», — и он показался мне на десять лет моложе.




 ГЛАВА XV

 КОНЕЦ ТАЙНЫ ЛАГЕРЯ


- Что ж, - медленно произнес мистер Джессап, - возможно, вам и вашему племяннику, мистеру Аддисону, все это понятно.
но для меня это все равно что греческий. Если вы не возражаете,
объясню ...

"Конечно, я объясню", - с готовностью пообещал мистер Аддисон. Сэмми надеялся, что
будет сказано что-нибудь, что прояснит тайну странной комнаты в
старом особняке.

— Прежде всего, — сказал отшельник, — я хочу сказать вам, ребята, как мне жаль
что я толкнула тебя в снег. Я была так взволнована, когда увидела, что ты идёшь за мной, и я правда не понимала, что делаю. Понимаешь, я уже давно ждала своего племянника, и когда он не пришёл, я испугалась, что что-то случилось и я не смогу получить весну, ради которой так старалась. Поэтому сначала я хочу попросить у тебя прощения.

"О, все в порядке", - легко сказал Сэмми. "Это была такая же наша вина, как и
твоя. Мы не имели права следовать за вами, и, по правде говоря, мы ничуть не пострадали
.

"Я рад этому", - сказал старик. "Что ж, начнем с самого начала.
Несколько месяцев назад, когда я гулял по этому острову, я нашёл этот
горячий источник. Он был в таком месте, куда мало кто заходил, и,
полагаю, именно поэтому о нём никогда не говорили. Много лет у меня был
ревматизм, и я перепробовал все виды лечения. Совершенно случайно
я решил попробовать эту родниковую воду, так как сразу понял, что в ней
есть какое-то лекарство.

"Я приняла немного домой, и через несколько дней после приема почувствовала себя лучше.
Затем я сделала еще несколько анализов и была уверена, что нашла лекарство от некоторых из
самых тяжелых видов ревматизма. Тогда я решил попытаться завладеть им
о земле, на которой был источник.

"Это было нелегко, поскольку право собственности было спорным. Но я попросил своего племянника
помочь мне. Чтобы никто другой не претендовал на источник, я решил
построить рядом с ним хижину и жить на земле, пока не смогу ее купить. Я так и сделал.
Я стал своего рода отшельником. Я так боялся, что кто-нибудь
раскроет секрет источника, что отгонял всех, кто подходил
близко. Таким образом, я полагаю, люди начали думать, что я сумасшедший и своего рода
чудак.

"Но мне было всё равно. Я хотел получить право собственности на эту весну, потому что знал, что
Я мог бы продавать воду и разбогатеть. И теперь я могу. Мой племянник принёс мне последние бумаги, и источник теперь мой. Я собираюсь основать компанию и разливать кипяток по бутылкам. Конечно, он не будет оставаться горячим, но это не так уж важно, потому что его можно подогреть перед употреблением.

  «Так что я больше не отшельник с Соснового острова». Я возвращаюсь туда, где мне
место, и позволю другим делать эту работу. И я скажу вам, мистер Джессап,
что если у вас когда-нибудь будет ревматизм, вы можете бесплатно брать всю воду из моего
минерального источника, какую захотите.

"Спасибо!" — сказал мистер Джессап со смехом, — "но я надеюсь, что у меня никогда не будет
ревматизм. Но если я это сделаю, то воспользуюсь вашей родниковой водой ".

"Мне было трудно получить итоговые документы, - сказал мистер Хоутон, - и
именно поэтому у меня ушло так много времени. Но теперь, дядя, кипящий источник в твоем распоряжении
и тебе больше не о чем беспокоиться.

"Как это может быть горячая вода зимой?" - спросил Боб.

— Что ж, это одна из загадок природы, — сказал бывший отшельник.
 — Полагаю, вода должна поступать из недр земли, а мудрецы говорят нам, что внутри земли бушуют пожары. Я не знаю об этом, но я знаю, что мой целебный источник лечит ревматизм. И я
— Полагаю, теперь всё объяснилось, — сказал Сэмми.

— Нет, не всё, — быстро ответил Сэмми.

— А? — спросил старик.

— Мы нашли потайную комнату в старом особняке, — продолжил Сэмми, — и я уверен, что это логово фальшивомонетчиков.  Мы думали, что вы идёте туда, мистер.
Аддисон, вот почему мы последовали за вами.

"И пока мы были там, — продолжил Сэмми, — раздался взрыв. Мы
подумали, что кто-то в нас стреляет, и выбежали. Это ещё предстоит
объяснить."

"Так и есть! — воскликнул мистер Джессап. — Я должен это расследовать."

Мистер Хоутон рассмеялся.

"Не потребуется много объяснений, чтобы покончить с этой тайной", - сказал он
. "Если ты пойдешь со мной, я покажу тебе все это. Мне кажется, ты
наткнулся на одно из моих увлечений. Ты придешь, дядя Фрэнк?

"Нет, я вернусь в свою хижину", - был ответ отшельника. «Теперь, когда мой целебный источник в безопасности, я собираюсь
собравшись с духом, вернуться на материк и жить там».

«Тогда и мы все уйдём», — предложил молодой человек.

Они покинули маленькую полянку, где из-за горячего источника посреди зимы
росла трава, и вскоре снова подошли к хижине отшельника.  Он вошёл внутрь.
Сэмми и его приятели вместе с мистером Джессапом и мистером Хоутоном направились к заброшенному особняку, пообещав отшельнику, что скоро вернутся, чтобы присмотреть за ним. Доктор, которого привёл с собой мистер Джессап, вернулся на материк на своём катере.

 «Пойдём прямо внутрь?» — спросил Сэмми, когда мистер Хоутон и остальные добрались до старого дома и приготовились войти.

«Конечно, почему бы и нет?» — с улыбкой спросил молодой человек.

"Ну, я подумал, что фальшивомонетчики..."

Мистер Хоутон рассмеялся.

"Я всё объясню, — сказал он.

Вскоре они добрались до потайной комнаты. Она была точно такой же, как и тогда, когда Сэмми
и его приятели убегали оттуда после взрыва, который так их напугал. СлайдиДверь по-прежнему была заклинивает куском ставня.

Мистер Хоутон подошёл к столу, на котором был разложен странный
прибор.  Он пошевелил несколько проводов и пружин.

"Осторожно!" — крикнул Сэмми.  "Тебя могут застрелить!"

"Не волнуйся!" — рассмеялся молодой человек. — Полагаю, вы, ребята, включили фонарик, а другого нет.

 — Фонарик! — воскликнул Сэмми.

 — Да, это он дымил и взрывался, — сказал мистер Хоутон.
 — Вы нажали на пружину, которая приводила в действие электрическую батарейку, и ток
зажег порошок для фонарика в коробке.  Полагаю, это был настоящий взрыв.

"Но что порошок фонарик здесь делаешь?" - спросил Мистер Джессап.

"Я пытался сделать несколько ночных фотографий летучих мышей", - пояснил г-н
Хоутон. "Вы видите, что все это оборудование - всего лишь несколько фотокамер,
настроенных на автоматическую работу. Мне кажется, у меня на тарелке ваши фотографии, мальчики.
вместо летучих мышей, - и он улыбнулся трем приятелям.

— Фотографии! — воскликнул Сэмми.

 — Камеры! — воскликнул Боб.

 — Разве это не телескопы? — спросил Фрэнк.

 — А разве здесь нет завода по производству фальшивых денег? — захотел узнать Сэмми.

 — Ничего столь же сенсационного, — ответил мистер Хоутон.
искренний смех. "Это всего лишь мой новый аппарат для того, чтобы животные делали
свои собственные снимки".

На мгновение воцарилась тишина, а затем Сэмми каким-то странным
тоном пробормотал:

"Опять ужалили!"

Вся его таинственность растаяла в воздухе.

"Заставьте животных делать их собственные фотографии, а?" - сказал мистер Джессап. — Это довольно странно.

 — О, так часто делают, — сказал мистер Хоутон. — Всё, что вам нужно сделать, — это установить
камеру в лесу после наступления темноты, рядом с тем местом, где вы заметили следы
енота, ондатры или другого дикого животного. Вы натягиваете верёвку поперёк
Животное обычно идёт по тропе и в темноте натыкается на верёвку,
которая рвётся. Это включает фонарик, и становится светло, как днём. При разрыве верёвки затвор камеры открывается и закрывается,
и животное делает свой собственный снимок. Я делал это уже некоторое время,
и результаты были хорошими. Я оставил здесь свои фотоаппараты, фонарики,
батарейки и всё такое в надежде поснимать летучих мышей, но,
думаю, мне придётся попробовать ещё раз.

 — Так вот что взорвалось, — сказал Сэмми, — порошок для фонариков?

"Так оно и было", - сказал мистер Хоутон. "Видите ли, я случайно обнаружил эту
секретную комнату. Однажды я осматривал старый особняк,
подумав, что это было бы хорошим местом для фотографий летучих мышей, и я нашел
потайную комнату. Поэтому я установил его в комнату, где я мог спать, когда я
пришлось. Часто я бы взял свои камеры в лесу и оставлять их
там почти до утра. Тогда я вставал и шел за ними. Я не хотел беспокоить дядю, поэтому остался здесь. Мне кажется, что потайная комната была построена человеком, который возвёл старый особняк, для себя.

"Думаю, да", - согласился мистер Джессап. "В любом случае, он был странным персонажем. И
подумать только, я столько раз заходил в старое жилище и так и не нашел его!
потайную комнату!

"Она была довольно хорошо спрятана", - сказал мистер Хоутон. "Ну, я не представляю, что
Я буду им больше пользоваться. Я поищу летучих мышей где-нибудь в другом месте. Кроме того,
если минеральный источник моего дяди окажется таким, как он думает,
это место может стать летним курортом, а старый особняк можно превратить
в отель для людей, которые хотят лечиться от ревматизма.

 — Но есть одна вещь, которую я не понимаю, — сказал мистер Джессап, — и это
это тот, кто забрал мою еду".

"Думаю, это я тоже могу объяснить", - заговорил мистер Хоутон. "Я нанял
молодого человека, чтобы он помогал мне в моей фотографической работе, но когда я узнал, что он
не был честным, я уволил его. Однажды я видел, как он пришел с
ломтиком бекона и длинным шестом с крючком на конце. Он сказал, что поймал бекон на крючок.
Он сказал, что поймал бекон на крючок."

— Так и было! — воскликнул мистер Джессап. — Это была одна из деталей, которые я
пропустил.

 — Должно быть, этот парень стоял на некотором расстоянии от вашей хижины и
зацепил бечёвку за крючок на шесте, — сказал фотограф. — Вот почему вы не
видели следов.— Значит, это конец «Лагеря тайн», — тихо сказал Сэмми.
 — Верно! — воскликнул Фрэнк. — Я же говорил вам, что там не было
фальшивомонетчиков. — Ну, может, и были, — возразил Сэмми.
 И он удивился, почему остальные смеются.
 Но это действительно был конец «Лагеря тайн». Секретом отшельника был
тёплый целебный источник, и теперь, когда он полностью владел им, ему больше не нужно было ни о чём беспокоиться и прогонять тех, кто, по его мнению, мог попытаться обманом лишить его собственности.
Мистер Хоутон объяснил, что это за странные машины в потайной комнате, и
рассказывал, как он фотографировал диких животных по ночам. Через несколько дней потом он показал мальчикам, как он устанавливает камеры в лесу, с помощью веревки, которую животные сами обрывали, таким образом зажигая
фонарик и делая свои собственные снимки.
Мистер Джессап навел кое-какие справки и выяснил, что потайная комната в
старом особняке была построена его бывшим владельцем. У него не было для этого никакой особой пользы, но с его стороны это была просто идея - сделать это. Мистер Хоутон случайно обнаружил его, как и Сэмми.
Что касается молодого человека, который забирал вещи из лагеря мистера Джессапа, то о нём больше никто не слышал. В конце концов, он брал не так уж много, а его план с использованием длинной палки с крючком объяснял, почему он не оставил никаких следов. Он мог дотянуться до окна или двери хижины, когда мистера Джессапа не было, и взять то, что хотел. У него вошло в привычку оставаться в потайной комнате, когда мистер Хоутон не спал там.

«Что ж, раз всё объяснено, мы можем вернуться в лагерь», — сказал Сэмми, когда они вышли из старого особняка. "Да, думаю, что так", - согласился мистер Джессап. "Вы, мальчики, имеете право немного развлечься после вашей тяжелой работы"."Да, и они имеют право на большее", - сказал мистер Аддисон.
немного позже. "Я в долгу перед ними за то, что они помогли позаботиться обо мне", и некоторое время спустя, когда была основана компания Mineral Spring Company, он послал каждому из мальчиков по хорошему подарку.
"Ну, теперь мы расслабимся", - предложил Сэмми, когда они вернулись в
"Хижину охотника" ближе к вечеру того же дня. "Мы пойдем кататься на коньках и по инерции, и..."- Ловлю рыбу подо льдом, - добавил мистер Джессап. - Я уже некоторое время думал об этом ты.
"Слушай, эта поездка в лагерь Мистери - это здорово!" - воскликнул Фрэнк со смехом.  "Интересно, будет ли у нас так же весело, как следующей зимой?"
"Надеюсь, больше", - сказал Сэмми. "Но лето наступит раньше зимы".
А о том, чем занимались приятели следующим летом, можно узнать, прочитав
следующий том этой серии будет называться "Fairview Boys в
«Бухта Маяка, или Выброшенные в море». В ней мы снова встретимся со всеми нашими юными друзьями.
 В последующие дни Сэмми и его приятели много веселились.  Они
бродили по острову с мистером Джессапом и наблюдали за его охотой.
У них тоже было много вкусной еды. Мистер Аддисон покинул Пайн-Айленд, теперь, когда он
стал владельцем источника, и один из членов компании, которую он
сформировал, поселился в хижине. Но больше ничего не случилось
неприятности. Загадка была раскрыта.

"Пошли кататься!" - крикнул Боб однажды днем. "Нам осталось здесь всего несколько дней.— Верно, а потом снова в школу! — воскликнул Сэмми.
 И пока «Фэйрвью Бойз» выходят на сверкающий лёд, мыпопрощаемся с ними.

 


Рецензии