От Нигера до Конго и Мосси, том 1

(1887-1889) 1892,ПО ВСЕЙ СТРАНЕ КОНГ И МОССИ.
***
ГЛАВА I

Цель и цель миссии. — Подготовка к отъезду. —
Пребывание в Сент-Луисе. — Формирование конвоя в Бакеле и в
Кайес. — Рекомендательные письма полковника Галлиени. —
Познакомься с бывшими слугами. — Пребывание в Баммако. —
Прохождение Нигера. — На пути в штаты Самори. —
Прибытие в Уолосебугу. — Интервью с Кали. — Страдания местных
жителей. — Рынок Уолосебугу. — Трудности с получением
информации. — Несколько слов о _диулах_ и торговцах. —
Прохождение колонны снабжения. — Нанесение увечий ворам. —
От _диала_ или кайлседры. — Злонамеренные наклонности людей
Самори. — Ле _кениэла_. — Новое интервью с Кали. —
Возвращение в Баммако. — Прибыл курьер из Самори. — Возврат
в Уолосебугу. — На пути в Тенету. — Дерево в
сливочное масло. — Посещение Эль-Хаджа Махмаду Ламина. — Рынок. —
Путешествия Эль-Хаджа. — Информация о Мали. — Немного
истории. — Эль-Хадж дает мне два рекомендательных письма. —
Прибытие на борт Бауле. — Второе письмо от Самори. —
Отъезд в Сикассо.


В то время, когда все державы Европы
нацелились на Африку и когда каждый день можно
было слышать о событиях, происходящих там
, офицеру морской пехоты,
уже дважды побывавшему в Сенегале и Французском Судане, было бы трудно понять, что происходит в Африке.
оставаться равнодушным и довольствоваться записью
захватов европейских наций, не проявляя при этом особого волнения.

Франция лидировала в этой части света, и ее
соперники не должны были отставать от нее. Это было
желание каждого, и я от всего сердца присоединился к нему. Кроме того,
как и многие мои товарищи, изучение путешествий, особенно в той
части, которая касалась Сенегала, было моим любимым развлечением. Я
постепенно лелеял мечту о том, чтобы почернеть одним из великих белых
пятен на карте Африки.

Между двумя ветвями Нигера и Гвинейским заливом издатели
карт, чтобы удовлетворить публику, которая не терпит пустоты,
произвольно посеяли, основываясь на легендарных преданиях
и местной информации, которую часто трудно понять
или интерпретировать, ряд курсов. нерешительные воды,
гипотетические горы, названия государств и народов,
стертые, как воспоминания о древности.

Именно туда, в эту нетронутую страну исследований, в самое сердце
этого неизвестного, я хотел проникнуть.

Я открыл это нескольким преданным друзьям, которые не смогли добиться успеха
не для того, чтобы заставить меня уйти. Я уже начинал отчаиваться, когда
в результате некоторых лингвистических работ, которые я опубликовал
по возвращении из топографической миссии во Французском Судане,
я имел счастье быть привязанным к личности генерала
Файдерб, как офицер по рецептам.

Бывший и прославленный губернатор Сенегала призвал меня
настойчиво отстаивать мою идею, и год спустя (в конце 1886 г.),
благодаря его поддержке, г-н Флоранс, министр иностранных дел,
и г-н де ла Порт, заместитель государственного секретаря по делам колоний,
доверили мне важное географическое признание. из петли
из Нигера и политическая миссия по соединению наших населенных
пунктов во Французском Судане с Гвинейским заливом.

Это не так просто, как организовать миссию, которая должна
длиться как минимум два года.

Я хотел ходить один, с как можно меньшим количеством персонала
. Для этого мне нужно было создать небольшую
группу, в которой, однако, были бы
примерно представлены все отрасли промышленности.

В этих регионах прямого обмена не существует; прежде чем
совершить покупку, необходимо превратить ненужные предметы в
обычную валюту, принятую в стране.

Можно сказать, что успех миссии во многом зависит от
ее подготовки. Путешественник должен, прежде всего, стремиться брать
с собой грузы как можно меньшего объема и веса, но
имеющие большую ценность. Коралл, янтарь, жемчуг, шелк
очень хорошо служат этой цели; но, поскольку мы призваны пересекать
районы, где цивилизация недостаточно развита,
необходимо также брать с собой предметы меньшей ценности в
определенной пропорции[1].

Чтобы сохранить ценный мусор, уберечь его от росы
и позволяя ему безнаказанно упасть в воду несколько сотен раз
, мы также должны выбрать упаковку, которая соответствует
этим условиям.

Все мои товары были завернуты в молескиновую ткань
, а затем завернуты в шерстяное одеяло, которое само
было заключено в сульфатный мешок, закрывающийся на замок, и
такого размера, чтобы его можно было нести на плечах людей или
составлять половину груза осла (максимум 30 килограммов). Кроме
того, в жестяных коробках хранились бумаги и ценные вещи
.

Все это нужно было подготовить перед отъездом.

Помимо товаров для обмена, я должен был иметь при себе
лагерь, оружие, боеприпасы и инструменты.

Из еды я взял с собой только то, что было необходимо
, чтобы не переходить без слишком резкого перехода
с европейской на местную пищу и дать
моему желудку время расшириться настолько, чтобы вместить большую дозу
местной пищи, которую необходимо усвоить
. успокоить желудок. голодный.

Чтобы выполнить мою миссию, мне были предложены две дороги :
тот, что во Французском Судане, и тот, что в Гвинейском заливе. вот те
причины, которые заставили меня выбрать маршрут Сенегал-Нигер-Баммако :

1o Невозможно добраться до Ассини или Гранд-Бассама иначе
, как на английских пароходах, и неудобно
таким образом привлекать внимание к моим планам проникновения в регион
, давно желанный Англией ;

2o Исследования внутренних районов, начинающиеся со стороны Гвинейского залива
, всегда были безуспешными с этой стороны ;

3о Слишком расплывчатая информация о путях проникновения
внутрь ;

4о Сложность набора эскорта из известных и преданных своему делу людей ;

5о Невозможность, начиная с Гвинейского залива, использовать
животных-носильщиков и необходимость прибегать к помощи чернокожих,
которые, в случае восстания или забастовки, вынудили бы меня
чтобы вернуться в прежнее русло.

6о Преимущество проезда через Французский Судан в том, что я могу взять
с собой преданных своему делу людей, языки и диалекты которых я знал.

Наконец, пересечение Французского Судана и штатов Самори
, казалось, в основном давало мне преимущество в том, что я шел долго и довольно
далеко вглубь страны под защитой вождей, с которыми
мы в отношениях. Трудная часть состоит в том, чтобы пройти довольно далеко и
пересечь несколько штатов. По мере продвижения
вглубь страны недоверие туземцев уменьшается: нам
не составит труда дать им понять, что мы не
с неба свалились и что, уже беспрепятственно пройдя через столько стран,
мы пользуемся хорошей репутацией.

18 февраля 1887 года все мои покупки были завершены, и 20
-го я отплыл в Бордо на пароходе "Ла Жиронда", взяв
с собой все свои припасы и товары. 28-го в полдень,
я был в Дакаре, где оставался только на время, необходимое для
перегрузки моего багажа с причала на железную дорогу, и уехал
в Сент-Луис.

Несмотря на всю поспешность, с которой я собирался отправиться в путь, мне
пришлось пробыть в Сен-Луи одиннадцать дней; в это время года, когда в
реке почти не осталось воды, выезды
случаются нечасто. Г-н Женуй, губернатор Сенегала, сделал все
, что в его силах возможно, чтобы сделать мою поездку в Кайес менее утомительной для меня
. По его приказу для меня была устроена баржа с дощатым сараем
с верандой. Он должен был служить для
при необходимости доставьте больных в Сент-Луис.

Губернатор также подарил мне небольшую лошадь Кайор
из последних запасов; я немедленно пустил ее в путь
по суше под предводительством туземца по имени Ндьяе Кейн,
брата Элимана Бабы, вождя Подора. Этот негр, который был предан нам очень
давно, привел лошадь в Бакель за двенадцать дней.
Переправа через Фута прошла без происшествий, и г-н Женуй был
достаточно любезен, чтобы написать об этом Абдулу Бубакеру, альмами[2] дю Фута.

Итак, утром 12 марта я покинул Сент-Луис на своей барже,
буксируемый _медициной_, которая несла припасы и
почту из Франции. Я нес с собой пожелания успеха от губернатора
и от многих друзей, которые подошли к барже
, чтобы пожать мне руку.

В Мафу (первая плотина), куда я прибыл 14-го числа, пять _лаптоц_[3]
, составлявших команду моей баржи, взялись за канат,
и так я доплыл до Мудьери, примерно в двадцати
километрах ниже по течению от Бакеля; это была крайняя точка, в которую я
попал. смог дотянуться, хотя моя баржа была всего в 20 сантиметрах.

Эти поездки на барже, когда вы здоровы и хорошо устроились,
не доставляют хлопот. В остальном мне нужно было навести порядок
в своих многочисленных посылках, что давало мне занятие на несколько
часов в день. Берега реки очень живописные, особенно
остров Морф. Утром мы отвлекаемся на охоту;
днем мы стреляем в кайманов, бегемотов, а вечером можем
заняться рыбалкой.

С немного тяжелой баржей, такой как та, что несла меня, не следует
надеяться преодолевать более 8-10 миль в день, поднимаясь вверх
течение, и мели случаются довольно часто.

22 марта я был в Сальде, 31-го - в Матаме. Апрель
принес с собой попутный ветер; моя палатка служила,
как говорят волофы, "парусиной", и мы набирали от 1 до 2 миль в
день или около того.

Именно в ночь с 4 на 5 апреля произошел первый
сухой торнадо; дул сильный ветер, и наша сильно промокшая баржа
плыла вверх по течению примерно на 500 метров. Якорь
болтался на дне, и я боялся, что он запутается
в каком-нибудь сухом дереве, но ничего страшного не произошло, и это зерно не имело
неприятных последствий.

[Иллюстрация: Ла-Жиронда в Дакаре.]

Наконец, 9 апреля, после нескольких попыток прорваться
через отмели Мудьери, мне пришлось отказаться от них и по суше добраться до Бакеля.

На следующий день г-н Ларжо, командир "Круга Бакеля", был
достаточно любезен, чтобы отправить небольшие лодки в Мудьери, чтобы
забрать мой багаж.

При поддержке товарищей по гарнизону на заставе и торговцев из
Бакеля я купил восемнадцать ослов за оружие и гвинею[4]
и нанял немного персонала.

Обработчики Бакеля - в основном волофы из Сент-Луиса ;
почти все они умеют читать и писать по-французски; одна из
них, Больи Кэти, даже некоторое время посещала
заведение в Бордо. Другие узнали то, что знают они
в школе заложников в Сент-Луисе, созданной генералом
Фейдербе, когда он был губернатором Сенегала. Их помощь
была для меня бесценна. Именно они заставили меня сделать
маленькие сумки (_tarfad;_), которые служат в качестве брезента, и их
сотрудники разбили мой багаж на манер тюков жевательной резинки мавров.

Они познакомили меня с тысячей мелких деталей, которые полезно знать
знайте, когда вы пользуетесь этим видом транспорта, и делайте это с
величайшей самоотверженностью. Здесь я выражаю им всю свою благодарность,
и в частности моей подруге Боли Кэти.

Они были хорошими французами, они доблестно сражались при
нападении Махмаду-Ламина на Бакель; некоторые из них
были награждены по этому случаю почетными медалями военно-морского министра
.

Вечером 21 апреля я покинул Бакель. Когда я собрался в путь,
один из моих ослов дал мне хорошего пинка, в результате чего
Дайумбе, один из лечащих: «Тебе действительно повезло: когда,
перед стартом нас пинают ногой или нас
ужалила пчела, это признак успеха. Нам не нужно
желать тебе счастливого пути ».

Прибыв в Медину 29-го числа, я был готов отправиться в путь
через несколько дней после этого. Командующий Монсегюр, командующий Кайесом,
облегчил мне набор моего персонала, предоставив мне все
маневры, которые были мне удобны и которые я выбирал исключительно
из числа выходцев с правого берега Нигера и из стран Манде.

В самой Медине я купил шесть пленников и освободил их; все
шестерых взяли софа[5] Самори во время последних
экспедиций в Уассулу, Боле и т. Д.; Они знали
значительную часть страны Самори, которую я намеревался посетить.

Полковник Галлиени, верховный главнокомандующий французским Суданом,
вскоре прибыл в Кайес. Он тут
же вручил мне рекомендательное письмо на арабском языке для альмами Самори,
которое я должен был пересечь штаты, и еще одно, адресованное
всем поварам, которых я мог встретить в своем путешествии.

вот эти два письма :

[Иллюстрация: Баржа во время торнадо.]


«Подполковник Галлиени, верховный главнокомандующий
Французским Суданом, в Альмами Самори :

«Предъявитель этого письма - офицер, посланный
великим вождем французов для посещения рынков Конга и соседних
стран, о которых ты много рассказывал капитану Перозу.

«Г-ну Бингеру поручено изучить продукцию этой страны и
посмотреть, какие предметы наши торговцы должны привезти в
Баммако за их обмен мнениями с жителями Конга и соседних стран
. Мистер Бингер выполняет исключительно мирную миссию, и я его
молись, помоги ему всеми силами в его путешествии. Ты
доставишь мне удовольствие и тем самым покажешь, что твои дружеские чувства
очень искренни.

«Я приветствую тебя».


«Подполковнику Галлиени, верховному главнокомандующему
Французского Судана, всем королям и вождям стран, расположенных по ту
сторону Нигера :

«Тот, кто приходит к вам в гости, - друг. Он несет вам только
слова мира и дружбы. Вы знаете, что французы
владеют коммерческим предприятием в Баммако, на Нигере.
поэтому они решили прислать к вам кого-нибудь, чтобы познакомиться с вами,
чтобы сообщить вам о нашем желании вступить с вами в дружеские и
деловые отношения. Я, французский шеф-повар всей страны с тех пор
Бакел до Баммако, я рекомендую вам лейтенанта Бингера,
который собирается навестить вас, и прошу вас помочь ему в его путешествии,
это пойдет вам только на пользу.

«Я приветствую вас».


Полковник был достаточно любезен, чтобы проинформировать меня обо всем, что
могло меня заинтересовать, и сообщил мне о последних договорах
, которые он только что подписал. В Кайесе мне посчастливилось
встретиться со своим бывшим приятелем Мусой Диаварой, который сразу же спросил
сопровождать меня; поскольку я был очень доволен им во
время моего пребывания здесь в 1884-85 годах, я поспешил завербовать его
, подарив ему двуствольное каменное ружье, что привело его
в восторг.

Хорошо экипированный и снабженный всем необходимым для путешествия
продолжительностью от восемнадцати месяцев до двух лет, я направился в Нигер и
14 мая покинул Медину. Я следовал нашим маршрутом снабжения
и прибыл в Бафулабе 18-го, Бадумбе 24-го и Килу 1
июня, давая на каждом посту своим животным по два дня отдыха,
чтобы не перегружать их.

Я в срочном порядке попросил коменданта Киты сообщить о
моем прибытии моему бывшему слуге, Диаве, некоему Фофане из Догофили,
которому я полностью доверял. Подъезжая к Будофо,
я издалека заметил его, который подбежал и сказал мне: «Здравствуйте, мой
лейтенант, я, который сейчас приду к вам на службу, потому что я
слишком рад за тебя. »Этот бедный мальчик был очень рад
снова увидеть меня и пойти со мной.

21 июня я был в Баммако. Везде, где бы я ни работал на
должностях, я получал самый сердечный прием и приносил свои пожелания
от всех товарищей за успех моей миссии.

Каждый, кто, как и я, несколько раз бывал в Сенегале,
знает, как рады офицеры на одном посту принять
у себя в гостях проходящего мимо товарища. Едва он вошел, как мы
суетимся вокруг него, устраиваем его как
можно удобнее, ухаживаем за ним, осыпаем вниманием: не хватает ли ему чего-
нибудь, быстро заставляем его принять это, отнять
это. После первого приема пищи мы чувствуем себя старыми товарищами, и все
же мы никогда не виделись, то есть почти не знаем
друг друга по имени.

В этой стране, где мы все испытываем одинаковые страдания, где
мы так далеки от тех, кого любим, мы, естественно, чувствуем
себя привязанными друг к другу, к тому, кто прибыл последним, кто приносит
с собой немного воздуха Франции.

Никто не знает, за что он любит Сенегал; как бы он ни
страдал там, если вы спросите его об этом, он
неизменно ответит вам: «Я не чувствовал себя там таким несчастным,
я был свободен, я был своим хозяином". Временами я был
очень болен, но быстро поправился, когда вернулся во Францию, переправы
мне было достаточно!»

Действительно, как только мы ступили в Бордо, все, что мы
пережили, было забыто. Несколько месяцев спустя, при первом небольшом несчастье, которое случается с вами, мы кричим во все горло
 :
« Ах! я был намного счастливее в Сенегале! »Вот
как мы к этому возвращаемся.

Прибыв в Баммако, я первым делом осведомился о том, что происходит
у наших соседей на правом берегу Нигера.

Вот какова была ситуация :

1о Ахмаду, султан Сегу, только что подписал с полковником
Галлиени договор, по которому он поставил свои государства под наш
протекторат. Он находился в Ниоро, в Каарте, и был отрезан от Сегу
Бамбара из Беледугу. Его сын, Мадане, правил в
Сегу-Сикоро ; он воевал против Бамбара под командованием
Карамохо Диара, брата Али Диара, бывшего короля Сегу.

2о Самори, как известно, также только что подписали с нами
договор, по которому их государства попали под наш протекторат. Он, его братья
и его сын Карамохо отправились на войну против Тиебы, вождя
Кенедугу и Ганадугу, на правом берегу Багоэ.

Если бы Мадане позволила мне пройти (что было более чем проблематично),
поскольку ее отец отсутствовал и что уже дважды Амаду имел
навязав вынужденное пребывание нашим посланникам (в Мадже в 1862 году и в
миссии Галлиени в 1880 году), я, покидая его штаты, попал
в штаты бамбара.

Если бы последние, которых мы всегда поддерживали в борьбе с
Тукулерами Сегу, узнали, что мы заключили договор с
их врагами, они бы никогда не пропустили меня. Однако Амаду,
очень гордый тем, что имел дело с французами, поспешит
сообщить им об этом, чтобы навязать им это. Ситуация
с этой стороны была далеко не блестящей.

[Иллюстрация: Муса Диавара и Диаве.]

Самори, с другой стороны, был полон добрых намерений по
отношению к нам, как говорили, он прекрасно принял наших посланников и подписал
все, что мы ему представили.

Поэтому я решил переехать к Самори. Мои инструкции, которые
я внимательно перечитал, _ предписывали мне воспользоваться благими
намерениями альмами в нашем отношении_. Наконец, еще одна причина
перевесила все остальное: я сказал себе, совершенно справедливо, что эта
последняя поездка обещала мне более обширный набор маршрутов
для разведки, чем поездка к Мадане.

Если, как я и предполагал, мне удастся перейти в Тенету
и Тенгрелу, это позволит мне :

1о В моем путешествии с севера на юг в Тенету, чтобы везде связать
свой маршрут с нашими известными точками в Нигере: Кангабой, Кенией,
Тигуибири, Канканом и даже с Биссандугу и Сананкоро в качестве миссии
Пероз только что посетил, и это без особых неточностей,
поскольку расстояние было бы мне известно, а ошибки, которые я мог
бы совершить, были бы только между промежуточными точками (расстояние
от одной деревни до другой).

2о В моем путешествии с запада на восток-юго-восток к Тенгреле,
я мог бы с такой же уверенностью проделать ту же работу на
Куликоро, Ньямине, Сегу, Сансандинге и Дженне.

3или если бы позже мне пришлось вернуться на север, например, в Дженне
, все равно было бы интересно пересечь предыдущие маршруты
, действуя по Баммако, Куликоро, Ньямине и Сегу.

Получив от местных жителей некоторую информацию
о маршруте, по которому я должен был следовать на первых этапах,
я назначил датой отъезда 30 июня, через семь дней после мусульманского праздника
прекращения поста ;;; ;;;;; (малый
праздник), отмечаемый в первый день месяца ;;;; (шуаль),
который следует за праздником ;;;;;;; (рамадан).

Последние два дня, проведенные в Баммако, были потрачены на
подготовку и, прежде всего, на завершение моей переписки, поскольку
долгое время у меня, возможно, не было возможности общаться
с Францией. Утром 30-го числа, попрощавшись с товарищами
на посту в Баммако, я направился в Нигер, на берег
которого уже прибыли мои сотрудники.

Вождь Сомоно собрал четыре лучшие землянки, и
переправа сразу же началась. Все было закончено за три часа.

Все землянки были сделаны из кедра (местного красного дерева) и
состояли из трех частей, соединенных вместе с помощью
шва, сделанного из веревки; щели заделывали
старым бельем и глинистой землей. Длина лодок
составляла от 9 до 10 метров, и на каждом рейсе они несли примерно
1000 килограммов. Ослов помещают в нее по три
на каждую землянку, и каждого держит по одному мужчине. Поскольку поездка занимала пятнадцать
минут, эти животные не могли плыть, как
лошади и волы. каждой землянкой управляют два человека,
один сзади и один спереди; оба вооружены
бамбуковыми удилами и веслами, причем удила служат только
по краям.

Плата за проезд взимается вождем сомоно из
расчета 2 фр. 50 с осла с грузом и 5 франков с вола-носильщика
или лошади, подлежащих уплате в каури.

Мужчины, женщины и т. Д. Проходят бесплатно.

Доходы распределяются следующим образом :

Треть для Тити, главы Баммако ;

Одна треть для вождя Сомоно и владельцев землянки ;

Треть для сомоно.

[Иллюстрация: Прохождение Нигера.]

Как европеец, я был освобожден от уплаты пошлины; однако я дал землекопам 10
франков в качестве вознаграждения.

Река в настоящее время имеет ширину 750 метров и очень сильное
течение; однако переход проходит без происшествий; мои
люди крестят ослов на середине реки, капая им на
лоб немного воды; говорят, это обычай диулов.

Остаток дня был потрачен на заготовку
мяса и изготовление намордников (намордников) для ослов,
чтобы они не слишком много пасли урожай на тропах
узких и, таким образом, избежать трудностей с местными жителями.

От Бакеля до Баммако путешествие прошло без происшествий; к тому
же дорога, как известно, защищена рядом
укрепленных постов, которые позволяют путешествовать с такой же безопасностью, как и во
Франции. Мне было очень удобно, потому что начало всегда очень
тяжелое, персонал еще не сформирован
, и только со всевозможными трудностями мы продвигаемся вперед.

Хотя вначале каждого из моих восемнадцати ослов вел один
человек, грузы, плохо скрепленные, часто падали, мои ослы
люди были ранены, мужчины не умели правильно организовать свой
лагерь, мне приходилось во всем их обучать, а это было
трудоемко. Мы можем давать им только одну рекомендацию за
раз, в противном случае мы говорим в убыток. Иногда я впадал в
жестокий гнев, отчаянно пытаясь что-то с этим поделать ;
а потом, постепенно, я встал на их сторону и стал
более терпеливым, чем они.

Маг хорошо резюмирует ситуацию, когда говорит :

«Во всех случаях лучше всего запастись
терпением на все случаи жизни, невозмутимым спокойствием. Сборы
падают, черные ссорятся; пусть они это делают, они никогда
не дойдут до драки, язык - их любимое оружие, но
и как оно работает!»

Я честно признаюсь, что это самый разумный выбор. Поскольку
я не мог ничего предотвратить, я позволил этому случиться. В первые дни
мы никогда не пересекали заводь, не уронив багаж
у воды; чтобы не заметить этого, я больше не следил
за его прохождением, это, по крайней мере, избавляло меня от гнева.

1 _ июля._ — Мы отправляемся в путь рано,
и сразу же после того, как мы пройдем через руины Сиракорони,
мы начнем подниматься по небольшим железистым холмам,
окаймляющим правый берег Нигера. Самая высокая точка, которой мы
достигаем, находится всего в 50 метрах над равниной; выйдя
на железистое плато, мы видим эту линию холмов
, простирающихся на северо-северо-восток; а вдалеке возвышается в
полицейской фуражке самая высокая точка этого региона, Таликуру,
возвышающийся над Диумансонной. У подножия этих холмов и на другом
склоне мы видим руины Калабы, которые мы проезжаем через несколько
через несколько минут после этого. Калаба, судя по ее руинам, была очень
большой деревней; ее вождь командовал семью деревнями в окрестностях. Эта
страна, называемая Боле, жила в мире со своими соседями, Бамбарой
Сохо и Саманке, которые составляли исключительно его население, и
признал власть Амаду Сегу. Где-то в
1883 году Кемебирама, которого в то время звали
Фабу и который был братом алмами Самори, в тот же день уничтожил Бананкоро,
Сену, Колу и Калабу, вождь которых был схвачен и обезглавлен.

Рядом с Калабой протекает небольшая заводь, где мы все еще видим
следы рисовых полей и священная роща Бамбара, примечательная
своей пышной растительностью.

Выезжая из Калабы, мы пересекаем большое железистое плато, засаженное
низкорослыми деревьями, породами, аналогичными породам нашего
Судана; здесь и там есть несколько красивых деревьев, особенно возле
руин Колы и недалеко от Сену.

[Иллюстрация: 1. Саба, плодоносящая веточка, листья и
плоды. — 2. Нтаба (_Стеркулия_), листья и плоды. —
3. Запрет (_Raphia vinifera_). А . Диетическая порция с
фруктами. Б. Лист. В. Фрукты. Г. Семена.]

Эта деревня, где я провожу день, представляет собой руины, в которых
живут две семьи, всего двадцать человек. Здесь нет ни кур, ни
крупного рогатого скота, и эти несчастные находятся в глубочайшем нищете ;
большое количество разбросанного повсюду фруктового мусора доказывает
, что эти несчастные уже давно питаются исключительно
_нтаба_, _саба_ и _бан_.

Нтаба, _Sterculia cordifolia_, - это разновидность фикуса, который достигает
тех же размеров, что и большинство других сортов того
же семейства; его листья, которые очень большие (от 20 до 25
сантиметров), заставляют его искать укрытия для лагерей. Плод
представляет собой стручок в форме полумесяца, он начинает созревать в июне и
содержит четыре или пять крупных косточковых бобов розового цвета ;
эта сердцевина купается в очень сладком соке, который
любят местные жители. Двойная аллея из этих деревьев окружает пост Баммако.

Саба, Landolphia_, - это не что иное, как каучуковая лиана;
его плод, размером с красивый персик, содержит
дюжину маленьких косточек, окруженных волокнистой,
но очень сочной мякотью. Европейцы предпочитают этот фрукт нтабе
потому что по вкусу он немного напоминает кислую вишню.

Плод _ban_, _Raphia vinifera_, по форме,
размерам и цвету напоминает нашу сосновую шишку. Это плод
пальмы, которую на манде называют _бан_.

Эта пальма растет только на краю заводей и в
очень прохладных местах. Его плоды, входящие в рацион, заключают в себе сердцевину
, обернутую очень горькой белой мякотью, которую туземцы
едят во время засухи. Ветви, которые начинаются от земли,
используются для изготовления каркасов коробчатых крыш,
корзины или шасси, используемые для транспортировки, известные
как _буакха_. Из листьев делают шапки, циновки, хозяйственные
сумки; наконец, из сухой треснувшей
ветки делают отличные факелы. Это был свет, которым мы
обычно пользовались в пути, как для освещения себя утром и
зарядки животных, так и для руководства в кромешной тьме.

По прибытии в Сену я спросил, к какому начальнику мне следует
обратиться, чтобы отправить мое рекомендательное письмо в
альмами. Мне ответили, что эта территория находится под контролем
Фамако, которая обычно проживала в Тенгеле, недалеко от
Уолосебугу, но что этот вождь был на войне и что в
Или только я найду, с кем поговорить.

Близость границы делает этот регион уязвимым для набегов
мародеров с территорий, подвластных Мадане.

В день моего переезда в Сену человек из Бадумбе, которого я
встретил по дороге, вернулся через два часа в деревню и рассказал мне
, что тукулеры только что забрали у него четырех пленников и
груз колы, который они несли. Он был обязан только своим спасением
только в бегах. С тех пор я узнал, что торговцы
обычно ждут, пока их станет много, чтобы покинуть Сену и
отправиться в Баммако.

2 июля._ — Этап из Сену в Сананкоро не утомителен ;
местность ровная и песчаная; я замечаю, что в этом районе много
_c;_ (масличных деревьев); но, с другой стороны,
мы не видим ни баобаба, ни рони, ни тамаринда.

Недалеко от руин Бананкоро вам нужно пересечь небольшую заводь
шириной 2 метра, но в это время года она очень глубокая и
лишена моста. Нужно выгрузить животных. Сразу после этого,
мы попадаем в культуру Сананкоро, которая простирается очень
далеко. Многие из них заброшены и остаются неиспользованными
из-за нехватки оружия. Сегодня в Сананкоро проживает всего 300 жителей,
все из которых бамбара, из племен сохо и дамбеле.

[Иллюстрация: Типы ящиков бамбара.]

Внутри деревни есть две небольшие квадратные площади
, окруженные квадратами бамбара, довольно оригинальными по своему орнаменту.

Выше я привожу набросок тех, которые мне показались наиболее
богато украшенными.

Ни один из них не служит жилым помещением, но в
днем они служат местом встреч праздношатающихся. В углублении
одного из ящиков выложены деревянные бревна, которые служат
сиденьями для зрителей в дни там-там.

К западу от деревни, недалеко от Священной рощи, находится исток
большой впадины
шириной около пятидесяти метров, которая соединяется с болотами Чизина. В течение всей
зимы мы можем добраться на каноэ из Сананкоро в Нигер,
через Сисину и Нафадие.

3 _ июля._ — Недалеко от руин Бананкоро находится дорога из
Чизины в Тадиану, за которой в 1880 году последовала миссия Галлиени; в этот
в то время мы избегали ехать в Диалакоро, и эта дорога была
очень оживленной. Сегодня, чтобы найти его, нужно знать,
что он существует; его больше не пугают, все коммуникации
от Чизины до Тадианы осуществляются через Диалакоро. Впрочем
, они очень редки, поскольку ни одна из этих деревень не сохранила того значения
, которое имела во времена правления тукулеров.

Прежде чем прибыть в Диалакоро, мы видим на востоке руины
Бамбеле, а через несколько минут проезжаем через
руины Григуме. Эти две деревни также были разрушены Самори.

Диалакоро - очень большая деревня. Фамако, которая
в обычное время командует этим районом, иногда там живет. В настоящее время в нем
проживает не более 150 жителей, все из которых бамбара саманке. Остальная
часть населения уехала во время завоевания страны
Самори. Одна часть отправилась закрепиться в Кинтане и Кереле в
Сегу, другая - в Фарако в Банинко.

Все трудоспособные мужчины находятся на войне; те немногие молодые люди, которые
здесь есть, - это раненые, или транспортники, или даже
дезертиры. Раненый, прибывший днем, просит меня о нем
извлечь пулю; он говорит мне, что рад
, что его ранили, потому что мы умираем от голода в лагере альмами и каждый день
сражаемся. Он не думает, что эта война скоро закончится.

Окраины Диалакоро - это просто болото, воды которого
отступают на север; это истоки реки Фая, впадающей
в Нигер, недалеко от Куликоро.

4 июля._ — При выезде из Диалакоро мы находим серию
железистых плато с низкорослой растительностью, изрезанных небольшими
болотистыми отмелями, на которых расположены деревни Бананзоле
и от Марако. _таты_ (ограды) этих двух деревень находятся в плохом
состоянии, они представляют собой почти руины. Жители, все Саманке,
предоставили тридцать воинов.

Дункуруна, где я останавливаюсь, и его окрестности выглядят
пустынно. Здесь даже нет дичи; все трудности
в мире сводятся к тому, чтобы найти горлиц, которые обычно стекаются
возле населенных мест. Деревня эта убогая: ни скота, ни
кур. Пол-литра проса в каури стоит 60 центов.

Староста этой деревни сообщает мне, что алмами предупрежден о моем
прибытие курьером, отправленным из Диалакоро в день моего въезда
в Сену.

5 _июля._ — Через три четверти часа после отъезда
Дункуруна мы приезжаем в Симиндже, небольшие руины, населенные тремя
семьями.

В 500 метрах к востоку от деревни находятся руины
Сукуры. На западе есть еще одна руина, но
намного старше, чем в Сукуре; мне не удалось назвать
ее название. Небольшое плато, на котором берут
начало два ручья, отделяет нас от Маханы, большой деревни, лежащей в руинах; это
вряд ли, если в нем проживает около пятидесяти человек. К северу от этого
деревня, а в нескольких сотнях метров мы пересекаем
заболоченную отмель, возле которой торговцы разгружают
своих животных. В это время года переправа очень трудна,
малейший ливень превращает это мелководье в реку.

На выезде из Маханы дорога разделяется на две части:
правая ведет к Тенетубугуле, а левая - к
собственно Уолосебугу. В Уолосебугу меня принял Фуне Мамуру,
малинке Камеры, который выполнял функции _дугукунасигуи_
(делегата альмами); он осведомился, в каком из
деревни я намеревался разбить лагерь и, по моей просьбе,
немедленно пробил дверь в ограде; это избавило меня
от необходимости обходить деревню, чтобы выйти из своего дома на
большую рыночную площадь. В четырнадцати ящиках, в которых состоит группа, в
которой я живу, всего шесть жителей; оставшиеся двенадцать ящиков
либо лежат в руинах, либо пустуют. Все деревни, через которые
я проезжал, находятся там. Пять шестых населения
вымерли с тех пор, как страна оказалась под властью альмами Самори.

Около полудня меня посещают четыре самых известных персонажа
влиятельные люди в регионе на данный момент :

Кали Сидибе, лидер Фарабы и Тиаки — он заменяет Фамако в
руководстве регионом ;

Фагуимба, вождь Мпиебугулы, родственник женщины из альмами ;
он сопровождал Карамохо до Сент-Луиса ;

Шериф, тукулер из Сегу, немного умеющий читать и писать
по-арабски, что заставляет его считаться в регионе ученым ;

Альмами де Тенгеле, мелкий вождь, который когда-то командовал
и пользовался определенным влиянием в Уассулу.

Их сопровождали их _гриоты_[6] и люди из окрестностей
чье любопытство было разбужено прибытием
белого человека; все, у кого была лошадь в радиусе 40
километров, были там; жители софа-де-Уолосебугу, в
связи с этим обстоятельством, забрали девять лошадей, которые были выставлены на продажу в
деревне. Всего их было тридцать два всадника, двенадцать
из которых были на сносных лошадях, и еще! Остальные двадцать были
скелетами, неспособными что-либо дать и в
лучшем случае годными для того, чтобы их отвезли к монтажнику.

Вся эта кавалерия скачет беспорядочным галопом; в силу их
нанося удары плетью, всадникам удается
сбить их с ног и в конце концов они бегут по кругу вокруг Фагуимбы.

Кали мчится быстрым галопом; он хорошо оседлан; его лошадь небольшого
роста, но крепкая; за ним следует отряд
из двадцати шести человек пешим строем; они стоят
беспорядочной группой, винтовка на левом плече, рука, держащая
пистолет за рукоятку. Кали внезапно останавливается передо мной,
подняв меч в воздух, и ее двадцать четыре воина, обливаясь
потом, имитируют стрельбу в воздух с криками
от свирепых зверей. У них нет униформы, только один носит
галифе из Гвинеи. У некоторых есть сабля, удерживаемая красным
шерстяным шнуром; каждый из них носит _дороке_[7], который когда-то был белым
, но имеет отталкивающую грязную окраску. Они носят
шапочки всех цветов и разных типов; у части
из них вообще нет причесок, но волосы
уложены особым образом.

У всех соф, гриот, пленников альмами, головы
подстрижены следующим образом: бритая голова с небольшим пучком волос
уложенные на макушке и украшенные амулетами,
еще по одному пучку с каждой стороны головы и по одному на затылке
завершают эту традиционную прическу.

Среди этих воинов есть дети от пятнадцати до шестнадцати лет,
я мог бы сказать, что их там большинство. В общем, то, что
я только что увидел, - это лента, которую я считаю в лучшем случае хорошей
пугать женщин и детей и делать
беззащитных людей пленниками. Будем надеяться на нашего протеже, что меня
пригласили на встречу с его праправнуком. Все эти диваны почти
отвратительны; там содержатся пленники любой национальности.

По завершении этих упражнений все садятся и выстраиваются
полукругом вокруг Кали. Этот Уассулунке - красивый мужчина ;
на первый взгляд у него симпатичная фигура, но
, присмотревшись к нему, можно угадать в нем скрытое и ползучее существо. Кали
все еще страдает от раны, которую он получил в левое предплечье в
битве при заводи Кокоро (колонна коммандера Комба в 1885 году).

[Иллюстрация: Прибытие Кали Сидибе в Уолосебугу.]

Когда он узнает, что я путешествую один, без врача, он не скрывает
своего удивления; и он и его окружение начинают издавать
серию восклицаний, переводимых как: _Аллах акбар!_
«Бог велик», или, иначе, _каваку_, что эквивалентно нашему
«Возможно ли это! », но чей точный перевод означает :
«Кукуруза созрела?».

После обычных приветствий я даю ему некоторые пояснения
относительно цели моей поездки и сообщаю ему, что у меня есть рекомендательное
письмо для альмами; я прошу
его направить его как можно скорее, а также
сообщаю ему о своем намерении продвинуться так далеко, как Тенету чтобы дождаться там
ответа альмами.

Кали и ее люди уходят примерно на полчаса для
обсуждения и возвращаются.

Я вручаю ему свой фолиант для альмами; он открывает его, заставляет
шерифа прочитать его, которому требуется полчаса, чтобы расшифровать его, час, чтобы
скопировать его обратно и добавить к нему некоторые замечания. Затем письмо
доставляется в конверте и передается передо мной курьеру. Кали
заклинает меня не уходить: он идет напролом; поскольку алмами
очень строг, он опасается
, что я доставлю ему неудобства, позволив затащить меня в Тенету, и обещает, что я ни в чем не буду скучать, пока
буду здесь.

Ответ должен был прийти ко мне максимум через двадцать дней,
курьерам требуется семь дней, чтобы добраться до места.

Я расстроен тем, что меня уже арестовали, но, как я
и ожидал, я быстро встаю на их сторону.

Тенету очень искушал меня: у меня было рекомендательное письмо
к великому марабу, который там живет и много путешествовал. Его
сын, эль-хадж Махмади, который как раз проезжал здесь,
подошел ко мне.

Этот молодой человек сопровождал своего отца в Мекку; он очень
хорошо воспитан и говорит мне, что «сожалеет о своем отце,
у которого были прекрасные отношения с христианами; что он с
я был бы рад, если бы он дал мне информацию о стране, которую мне предстоит
пересечь, и что для эль-хаджа будет настоящим горем, если он не
сможет поговорить с христианином и образованным человеком ».

Я покидаю его, умоляя его передать привет его отцу от меня и
пообещав ему переехать в Тенету, если альмами разрешит мне пересечь
его штаты.

Уолосебугу состоит из трех деревень:
собственно Уолосебугу, где по пятницам проводится ежедневный рынок и еженедельный рынок
; Тенетубугула, где есть небольшой ежедневный рынок
, где продают лошадей; и, наконец, Дабибугу, которого больше нет
это руины, в которых живут три или четыре семьи.

Эти деревни имеют жалкий вид: из пяти домов
один занят; улицы грязные, полны мусора; в
разрушенных домах свалили мусор или посадили кукурузу.

Вечером в четверг, накануне большого рынка, глашатай предупреждает, что
на рыночной площади запрещено справлять нужду (_sic_).

Напрасно я пытаюсь привести в порядок свой лагерь и содержать
свой дом в чистоте, замачивая почву глинистой почвой
, смешанной с коровьим навозом, как это делают туземцы; он выходит
белые личинки отовсюду.

Это в некоторой степени то, что происходит во всех деревнях, дома которых
построены из земли. Когда в их распоряжении нет глины,
туземцы берут деревенскую землю, которая уже
содержит разлагающийся материал, а затем с помощью крупяной воды превращают ее в
раствор и кирпичи; все это распространяет заразный запах.

[Иллюстрация: Три деревни Уолосебугу.]

Особенно в домах, пропитанных миазмами,
европеец заболевает лихорадкой; гораздо лучше, если это
возможно, разбить лагерь на открытом воздухе, чем жить в подобных местах.

Это правда, что в соломенном ящике вам будет меньше места, но в
целом он более здоровый по той очень простой причине, что он
быстро гниет и что каждый год или около того мы вынуждены
ремонтировать его, беря новые материалы.

Здесь нет выбора, это руины, и я все еще
очень рад, что нашел, чем укрыться, потому
что уже идет много дождей, а зимовка быстро приближается.

Население этих двух деревень, которое составляло Бамбара
Саманке, как и весь Джитуму, полностью преобразился
к его невыгоде из-за его контакта с пленниками. Те немногие
мужчины, которые здесь есть, кажется, все еще немного бодры, но
дети и особенно женщины - отталкивающие существа. Я видел
, что дети стали не более чем частями анатомии; кроме того,
когда мы видим их матерей, мы задаемся
вопросом, способны ли подобные существа родить здорового и крепкого ребенка.

[Иллюстрация: Рынок Уолосебугу.]

Каждый раз, когда я возвращаюсь из деревни, мне становится не по себе: там видно
дети, которые ищут пищу в коптильнях, высокие
люди, покрытые уродливыми язвами, женщины с зобом и ничего
, кроме страдающих оспой лиц.

В некоторых деревнях делают прививку, вводя яд в пустулы
больного, и делают укол в руку, как в Европе. Но
чернокожие не знают коровьей вакцины.

Один из моих слуг рассказал мне, что однажды видел, как женщина
утопила своего маленького ребенка. Я отказывался верить в это чудовище
и пошел к Фоне Мамуру, чтобы спросить его, было ли преступление
то, в чем обвиняли эту несчастную, на самом деле было совершено
ею. Он отвел меня к женщине, которая была заперта в
деревенском домике; она призналась мне, что намеренно бросила своего ребенка в
воду, чтобы не видеть, как он умирает от голода: «Мне нечего
есть, - сказала она мне, - у меня не хватает молока, и я не могу видеть мой
ребенок страдает: это причиняет мне слишком много боли. Если меня не убьют,
я тоже брошусь в воду ».

Какая разница с нашими деревнями волоф, где там-там звучит
часть ночи и где в три часа ночи все
барабанные палочки для кускуса нарушают ваш сон!

Здесь ничего этого нет: страдания одурманили этих бедных людей; они
больше не чувствуют ни радости, ни боли; мы почти не
видим, как они готовят себе еду.

Ежедневные рынки Тенетубугулы расположены на двух
небольших площадях, каждая из которых выходит на узкую улочку, возможно,
более грязную, чем остальная часть деревни. Там можно делать покупки
каждый день :

Табак для курения и нюхания ;

Листы, используемые для упаковки колы ;

Две или три калебасы пшена или фонио ;

Маленькие кучки соли ;

Перец чили, нетте, перец чили ;

сухие картофельные дольки ;

На одной шкуре маленькие кучки полусгнившего мяса ;

Гвоздики ;

_мауми_ или _ниоми_ (лепешки из проса или кукурузной муки, обжаренные
на сливочном масле) ;

_койо_ или полосатые набедренные повязки.

Все это хранится небольшими партиями по цене от 10 до 80 каури;
за 20 франков можно было бы купить весь рынок.

Именно в ящиках ведется торговля пленниками, солью
и колой. Всего в двух деревнях есть около десяти
штук гвинеи и хлопка. Торговцы солью
заходят в лавки, договариваются с кольскими торговцами, и
после нескольких посещений сделка закрывается. Иногда, но
очень редко, торговец пленниками (_diontigui_) ходит по
рынку с двумя или тремя несчастными, не одетыми, но хорошо вымазанными
в сливочном масле. После нескольких _ini-sini_ (привет) мы ругаемся,
обсуждаем цену и выбираем товар в поле.

Для продажи и покупки лошадей это менее сложно :
есть только один покупатель, это алмами. Нужна ли ему одна
или несколько лошадей, он посылает софу вести семь, восемь, девять
или даже по десять пленников за лошадь у Сори, дугукунасигуи, жителя
Тенетубугулы, и приказывает ему купить; последний
обсуждает цены и покупает от имени алмами. Сделка
окончена, софа ведет лошадь к своему хозяину.

В настоящее время обычная лошадь стоит восьми или девяти пленных.

8 июля._ — Сегодня пятница, день большого рынка.
в Уолосебугу. Фуне Мамуру, который приходит ко мне, говорит, что мое
присутствие здесь привлечет много людей из окрестностей. Около восьми
утра начинают прибывать продавцы; в одиннадцать
рынок в самом разгаре.

Поскольку я хочу избежать ложного толкования, я
не буду использовать выражения «крупный рынок, торговый центр, большой
рынок» и т. Д., Термины, все из которых вызывают двусмысленность, и
я ограничусь приведенным ниже точным перечислением всего
, что было на рынке :

 ЦЕНА ПРОДАЖИ В КАУРИ И ФРАНКАХ.

 Кори[8] франки.

 50 килограммов проса ле мидия (2 лит. 500) 1 ба 2,50

 20 — фонио — » 2,50

 10 — рис — » 2,50

 От 2 до 300 килограммов
соли на 25-килограммовый батончик. 31 ба 77,50

 50 килограммов
сливочного масла 2 килограмма сливочного масла 0,50

 7 или 8 коз коза 12 ба 30 »

 7 или 8 овец овца 15 ба 37,50

 5 или 6 цыплят курица 1 ба и 4 кеме 3,30

 2 быка ле беф 68 ба 170 »

 2 осла один 48 ба 120 »

 6 каменных винтовок
 на один выстрел один 15 ба 37,50

 Койо или полоски набедренной повязки белого цвета из кантри шириной
10 сантиметров (2 шугуде), измеряемые от
кончика большого пальца до кончика мизинца,
с максимально вытянутой рукой, плюс шириной
3 пальца (всего около 66 сантиметров)
. продается за 1 кеме 0,25

 9 ружейных камней по одному 1 кеме 0,25

 25 игл — 40 каури 0,10

 2 куска
голубой морской свинки по локоть 3 кеме 0,75

 — комната 15 метров 9 ба 22,50

 1 кусок белого английского ситца низкого
качества, кусок 15 метров 11 ба 27,50

 2 _диалабугу_
(тюрбан из
деревенских тканей) один 5 ба 12,50

 2 мотыги, } одна 6 кеме 1,50
}
 5 глиняных горшков } местного изготовления один 6 — 1,50
}
 4 ножа, } один 3 — 0,75

 3 деревянных стула, } один 4 кеме 1 »
 } производство
 6 маленьких корзин, } родная одна 6 — 1,25
}
 3 соломенные шляпы, } одна 6 — 1,50

 1 лист белой бумаги ручной работы 1 — 0,25

 _уру_, кольские орехи[9]; цены варьируются в зависимости от
 крупность и качество.

 полоски из пальмовой ткани для плетения корзин ;

 Некоторые очень обычные жемчужины ;

 Порции говяжьей кожи на гриле ;

 Порции свернувшейся крови ;

 И, наконец, вся серия чили, приправ, огоньков.

Мелкие товары, как правило, всегда продаются; то
же самое касается соли, сливочного масла и колы, большая часть
которых удаляется в конце дня. Но это не относится
к домашнему скоту (волы, козы, овцы), ослам, ружьям и
товарам; я редко видел, чтобы продавалось более двух или трех голов крупного рогатого скота.
крупный рогатый скот, ружье и несколько локтей гинеи.

Мелкий рогатый скот поступает из Сегу по дороге Фугани-Диуммансонна
и Бугула. Волы и ослы - это животные-носильщики, выставленные на продажу
торговцами, которые были недовольны своей деятельностью.

Лошади и соль поступают с рынков Северного Беледугу,
Банамбы, Туба, Соколо, Гомбу и проходят транзитом в Баммако.

Винтовки бельгийского производства, они из Сьерра-Леоне,
а также из белого ситца.

Только голубая Гвинея родом из Медины. так что мы почти не
ни за что в скромном обороте, который приходится на
Уолосебугу.

Я решил использовать свое пребывание в Уолосебугу
с пользой, собрав как можно больше маршрутов и
информации; поэтому уже на следующий день я отправился на прогулку
катаясь на лошадях по окрестным деревням, чтобы разведать их
местонахождение; к сожалению, мне пришлось прекратить эти
ежедневные прогулки по наблюдениям Фуне Мамуру, который пытался
убедить меня, что я наводил ужас на этот район,
что местные жители считали, что я приехал, чтобы причинить им боль.
война, и что уже многие женщины ушли в колонну, чтобы спастись.
 все это было абсолютно неправильно ;
что было на самом деле, так это то, что меня хотели помешать
собирать разведданные.

Я могу сказать, что никто никогда не видел, чтобы я брал компас,
и я пользовался своей записной книжкой только тогда, когда был вне
поля зрения туземцев. Что касается опасений, что я застану
страну врасплох, то они были ничтожны: у меня не было ни одного солдата, а с тех пор
, как я приехал, я даже значительно сократил свой штат.

Когда я покидал Медину, у меня было 18 ослов, 2 слуги, 1 начальник
конвоя и 6 носильщиков: всего 27 человек. За более чем месяц, что
эти люди служат у меня, каждый осел начинает понимать
, как водить двух ослов; кроме того, поскольку жизнь здесь была довольно дорогой, мне
пришлось продать довольно много вещей, и я позаботился о том, чтобы избавиться
от того, что было очень тяжелым и слишком хлопотно, так
что я смог уволить часть своих людей и приступить к
проверке, оставив только хорошие. Мой персонал сегодня
состоит всего из десяти невооруженных ослов, повара,
жениха, который одновременно служит мне и прислугой, и моим верным
Диаве, который, как человек, которому доверяют, наделен властью над
другими. Только эти три последних туземца вооружены двумя
ружьями Бомонта и моим дробовиком. Ни один из этих трех мужчин
не носит военной формы, все одеваются по своему вкусу;
поэтому террор, который мы наводим на этих людей, необоснован.

таким образом, население трех деревень делится на :

 Уолосебугу 150 жителей.

 Тенетоубугула 150 —

 Дабибугу 40 —
 ---
ВСЕГО 340 жителей.

 } купцов 80 жителей.
 Плавающая популяция }
 } пленники 120 —
 ---
ВСЕГО 540 жителей.
 ---

Только среди этих людей, живущих в страхе,
я не мог найти помощников. В этой стране за "да" или
"нет" вам перерезают шею без какой-либо другой формы судебного разбирательства. Бедные
бамбара, чье положение очень плачевно, являются изгоями
общества; они выполняют всю работу по дому, и ими
командует новичок другой национальности. Эти храбрые люди
в некотором роде считают нас своим будущим освободителем; инстинктивно они
любят белое, и я не скрываю, что они меня очень вдохновляют
из сочувствия. Хотя я никогда не открывался перед ними,
на протяжении всего моего пребывания они стремились только доставить мне
удовольствие. Ночью один из них подкрался ко мне незаметно
принесите туда два-три яйца, горсть колы или несколько
початков кукурузы. Как они добывали себе такие простые вещи? я
этого не знаю, потому что здесь у них ничего нет, даже курицы. Когда
днем я встречал в деревне этих несчастных,
они не осмеливались сказать мне ничего, кроме вульгарного _ini-ti;_
(привет), опасаясь скомпрометировать себя, и продолжали идти
к их занятиям, как будто я был для них незнакомцем.

Так что это недалеко от торговцев, происходящих из нашего Судана или из
Я надеюсь, что получу информацию; и это ценой огромных
усилий по запоминанию, потому что карандаш должен быть исключен из собеседования.

Когда меня навещали некоторые из них, я
незаметно возвращал разговор к дороге, по которой они только
что прошли, к трудным заводям, которые они пересекли; и,
чтобы определить расстояния, я использовал сравнения между
этапами, известными им и мне; затем было будущее
маршрут, по которому они намеревались следовать, и т. Д.

Эта задача была для меня еще более сложной из-за большого
количества деревень с одинаковыми или
примерно похожими названиями, таких как Бугула, Бугуни, Диалакоро,
Бананкоро, Сунсункоро, Сананкоро, Фарако, Фараба и т. Д. Бугула,
Бугуни означают «большая деревня»; другие этимологии
относятся к деревьям и означают «рядом с диала
(_cailcedra_), рядом с бананом (_bombax_), рядом с _sounsoun_
и _sanan_[10] »; иногда это также означает «старый
Банан », потому что _коро_ означает на языке бамбара: старый и рядом.
Названия деревень, в состав которых входит слово _фара_,
подразумевают близость заводи.

 ;
 ; ;

Во владениях Сенегала и Французского Судана у нас вошло
в привычку называть купцов общим именем
_диула_; это неправильное название, которое может только внести
путаницу в туристические отношения.

Слово _dioula_ используется для обозначения очень важной части
семья Манде и никоим образом не подразумевает обязанности
заниматься коммерцией: поэтому мы будем использовать ее только тогда, когда
речь идет о назначении людей этой расы.

Торговцев из Судана можно разделить на несколько категорий :

1о Временный торговец, негр любой расы, который
ограничивает свою торговлю солью, гвинеей или колой двумя или тремя
поездками, ровно на столько, сколько необходимо, чтобы обзавестись женой или
персоналом, достаточным для эксплуатации его земель, и
позволить ему спокойно жить в своей деревне, не беспокоясь ни о чем. ничего не делать. Он
по профессии не торговец.

2о _кокороко_; обычно это _нуму_ (кузнецы) из
Уассулу или Уорокоро. Они начинают с изготовления керамики,
изделий из дерева или железа, плетеных изделий, которые продают за
каури. В других случаях они занимаются торговлей _кениэлалой_
(см. стр. 41). Когда у них есть партия из нескольких тысяч
каури, они отправляются на рынки в Коласе, покупают
небольшую партию этого фрукта и отправляются на 300 или 400 километров дальше на
север, обычно в Уолосебугу, Тенету, Кангаре или Кону,
обменять его со скромной прибылью на соль. соль, в свою
очередь, несут на голове на самые дальние кольские рынки
, такие как Сахала, Кани или Туте; там у них есть кола
по чуть более низкой цене, а затем они возвращаются и занимаются торговлей
солью и колой, пока не приобретут
определенное количество пленников, что позволит им заниматься
более прибыльной торговлей и действовать в более широком масштабе.

Постепенно они приобретают животных-носильщиков, а иногда даже
лошадей. Их профессия - торговцы, но у них есть
особенность заключается в том, что они практически не покидают
свою страну и менее предприимчивы, чем манде в регионе
Конг, которые носят имя Диула, независимо от того, являются ли они торговцами
или нет. Редко кокороко удается создать ситуацию для себя ;
этот термин почти всегда указывает на представление о несчастном торговце,
который мало что может сделать.

3o Затем следует торговец в полном смысле этого слова, тот
, кто просто путешествует и не боится отсутствовать в течение семи
или восьми месяцев в году. Он или _диула_, когда он Манде,
или _ марраба_, когда он Хауса или Дагомба.

Именно эта категория людей совершает большие и дальние
путешествия, вступает в сговор с королями и вождями, покупает у них
пленных, взятых во время войны, снабжает их оружием, боеприпасами,
а иногда и делает им великолепные подарки в виде тонких тканей,
предметов, которые они собираются добыть на побережье, или прямо к нашим
прилавкам в Медине.

У них повсюду есть женщины: это основная причина, по которой
они вынуждены работать почти всю свою жизнь, чтобы
содержать пленниц и обеспечивать их потребности.

Некоторые из них поселятся в крупных центрах, таких как Дженне, Сегу,
Банамба, Бла, Конг и там становятся важными фигурами,
довольствуясь тем, что заставляют своих детей и пленников работать. Наконец, есть
те, кто обосновывается в Уородугу и захватывает там торговлю колой
; они быстро становятся незаменимыми посредниками
между производителем и покупателем.

Из этого не следует делать вывод, что им всем хорошо и
что они всегда добиваются успеха. Нет; есть много таких, которые носят
на голове, как кокороко, но они не специализируются
на соли и коле, как последние.

Узнав, что есть преимущество в покупке товара, ткани
или любого другого товара в одном регионе и продаже его в
другом, даже очень отдаленном, они никогда не упускают
возможности получить некоторую прибыль[11].

4или, наконец, мы также должны указать на торговца _мауре_. Этот,
в занимающей нас области, мало путешествует или вообще не
путешествует; есть некоторые из них, поселившиеся в Сегу, в Ньямине и Баммако,
но они не путешествуют и ограничиваются тем, что их рабы занимаются торговлей, довольствуясь тем, что живут в окружении других.
определенная роскошь
в выбранной ими резиденции. Жители северных районов Беледугу
и Каарты занимаются более тяжелым ремеслом: многие из
них покупают соль в Тишите и отправляются в Марокко, чтобы
продать там пленников.

Во время моего пребывания в Уолосебугу меня посетили два
Сонгая, купца из Дженне; у каждого из них было около двадцати
пленников, и они впервые отправились в Медину, чтобы продать
своих рабов в Каарте и закупить сахар, тонкие ткани
, деревянные шкатулки, кораллы и многое другое. и т. д .; зная, что они
очень любящие чай, я не преминул пригласить их приходить
и пить его каждый вечер, пока они были здесь.

Перед отъездом из Парижа я взял из словарей
Барта, Кайе, Лайона и Клаппертона все найденные в них слова
сонгай и составил из них довольно полный словарь по
буквам алфавита. Почти все эти слова хороши, и я радовал
своих новых друзей, цитируя им некоторые из них. Эти
двое мужчин путешествовали по всему Нигеру; они
также говорят на арабском и бамбарском языках, и я не жалею, что был
доброжелательно к ним, потому что они многому меня научили и
познакомили с географией стран, которые я намеревался посетить.

На вопрос о том, как француза примут в Дженне,
оба Сонгая ответили мне, что торговцы очень хотели
увидеть прибытие белых, но они верили, что
Тидиани неохотно выступает в нашу пользу, потому что боится.
Однако они думали, что с помощью больших подарков можно завоевать
доверие пленника Тидиани, вождя Дженне; только так можно было
бы что-то получить.

_день_, 17 _ июля._ — Колонна с припасами из 62
носильщиков, идущая из Бугулы и окрестностей, направляясь к колонне,
отдыхает под большим бомбаксом перед моим домом. Этот конвой состоит
из женщин и детей и перевозит :

 52 фуфа проса около 800 килограммов.

 9 рисовый пудинг — 100 г. —

 2 из нетте — 25 —

 3 пудры дундун — 800 г —

_фуфу_ - это разновидность круглой сетки, грубо сплетенной из
волокон коры деревьев; внутри он покрыт широкими
листья и используются для хранения и транспортировки продуктов. Манекены
различаются по размеру и весу в среднем от 10 до 15
кг; они предназначены для ношения на голове женщинами
и детьми. Этими манекенами удобно владеть, и их можно
переправить вплавь, уложив в пустую коляску, которую пловец толкает перед
собой: это причина, по которой их вес был ограничен.

_doundoun_, содержащие порошок, производимый бамбарой,
изготовлены из дерева диала и состоят из одного куска; они имеют
форму буханки сахара, отверстие слегка расположено
в воронке и закупоренной деревянной прокладкой, вокруг которой
намотано старое белье. Каждый дундун содержит не более 8-10 кг
порошка.

Начальник конвоя, вооруженный винтовкой, сказал мне, что
это был его второй раз, когда он отправлял конвой, и что он
рассчитывал пройти 25-30 дней от Бугулы до Сикассо, туда и обратно.

Кроме того, у большинства носильщиков была небольшая сумка, в которой находилось от 3 до
4 килограмма кукурузы: это все, что нужно для этого 30-дневного маршрута.


Ответственность за организацию и отправку этих конвоев лежит на
дугукунасигуи, функции которого, как мы
увидим, разнообразны.

В каждой деревне рядом с вождем есть пленник альмами,
своего рода чиновник, которого мы называем дугукунасигуи; он отдает
приказы старосте деревни и фактически представляет альмами. Именно
он разрешает споры между населением и торговцами
и занимается вербовкой людей, когда требуется
подкрепление. Он должен сплотить людей, которых он подозревает в
дезертирстве (но он почти всегда обходится без этого), вырастить
так называемые луганы альмами, сжать урожай и отправить его в
армии или женщинам и жителям альмами, когда им
будет отдан такой приказ. В деревнях, где есть рынки, именно
он отвечает за покупки от имени альмами; наконец
, его основная функция - прежде всего информировать альмами о
поступках и действиях жителей.

В каждой деревне лучшие рисовые поля предназначены для альмами. Два
или три раза в неделю всех бамбара, мужчин, женщин и детей,
собирают и отправляют в луганск на диван, назначенный
дугукунасиги; непокорных приводят в чувство
при необходимости ударами клювом.

Урожай упаковывается в мешки и отправляется на хранение в
деревню в этом районе. Для окрестностей Уолосебугу это
Дара, недалеко от Фарабы, которая является хранилищем продовольствия Альмами.

Иногда, когда урожай лугана
, выращиваемого бамбарой, близок к созреванию, дугукунасиги ставит на нем кушетку
, которая мешает владельцам земли приходить и собирать
урожай; так обращаются с этими несчастными побежденными,
которые в отчаянии ничего больше не выращивают и живут как скот,
из листьев, корней и плодов.

Софу, в пути, нужен ли ему один или несколько носильщиков, он берет
в первой попавшейся деревне двух или трех из этих несчастных. Прибыл
на этапе он держит их в поле зрения, чтобы помешать им
спастись, а удары плетью и палкой заменяют еду
, которую эти бедные существа никогда не получают.

18 июля._ — Мавр по имени Абу Бакр из племени
Улед-Эмбарек приходит ко мне и умоляет меня пожертвовать
ему несколько каури, чтобы сплотить Баммако. Он сказал мне, что возвращается из колонны
, где он должен был вести лошадь, которая умерла в пути; он больше не
ничего, этот несчастный, даже козьей шкуры. Заставив его
поесть и немного подкрепившись, я спрашиваю
его о том, что он видел. Абу Бакр рассказывает мне самый печальный рассказ о
положении войск Альмами; они все еще находятся в нескольких
километрах от Сикассо и совсем не окружают деревню,
как здесь говорят.

По всей дороге лежат мертвые и умирающие; возвращаясь,
он увидел, как войска Лиганфали,
прибывшие из Фута-Джалло, переправляются через реку Бауле. За три дня, что он находился в
контакте с этой колонной, ему раздали только одну говядину
для вождей и гриотов; воины ели листья
и стебли кукурузы — это самое ужасное несчастье.

Эта история не преувеличена, она была подтверждена мне тремя днями
позже двумя несчастными бамбара из Маханы, которые сказали моим
людям, что, уехав в апреле месяце, они так и не получили
в пищу ни одного семени. На них было жалко смотреть.

19 июля._ — Мы выступаем за продажу кукурузы, и продавцы соф
конфискуют две корзины, которые мы только что принесли с рынка. В тот
же день торговцам было запрещено проезжать мимо Уолосебугу
с солью; эта защита не распространялась на кокороко. Эта
мера была мотивирована покупкой соли для альмами, чтобы
снизить ее цену.

22 _ июля._ — Сегодня большой базарный день.
Он говорит, что Кали приехала из Фарабы, чтобы увидеть меня; на самом деле это было
сделано для того, чтобы трое мужчин, укравших каури, были изувечены. Из этого не следует
делать вывод, что эти вожди вершат правосудие
безупречно; они снисходительны к своим созданиям и очень
суровы, когда дело касается бедных женщин, оставшихся без защитников. Когда
они считают, что ущемляют интересы одного из своих, они не
не произносятся.

Во время моего пребывания здесь, нуму из Тенету, но житель
Уолосебугу пришел ко мне с предложением купить ему быка-носильщика;
его сопровождал дугукунасигуи; он попросил одиннадцать
кусков белого ситца. Я указываю ему, что эта цена кажется мне
высокой, и предлагаю ему восемь. Поскольку этот бык был очень красив и
чтобы покончить с этим, я соглашаюсь дать ему десять кусков; он осматривает
мой ситец, находит его красивым, а куски тяжелыми и говорит мне, что
сделка почти заключена, что он собирается посоветоваться со своим братом.

На следующий день я вижу его на рынке и спрашиваю, что у него есть
решено. Он отвечает мне, что его брат не согласился. «Что ж,
- сказал я ему, - ты получишь запрошенные одиннадцать монет, все они
готовы в моем ящике.  На этих словах он перечитывает себя и говорит: «
Вовсе нет, сегодня я хочу шестнадцать монет по 100 локтей (
английские монеты по 50 ярдов)», в результате чего цена выросла до сорока восьми
моих монет.

Возмущенный таким поступком, я отправляю к нему
дугукунасиги, который упрекает его в его поведении, говорит ему, что он
видел ситец и что в этом нет ничего предосудительного, что, ко всему прочему
, это была очень честная цена, которую я ему предложил. Дело было в
дело дошло до Кали, и, несмотря на мои неоднократные просьбы к
этому лидеру, сделка не была заключена.

 ;
 ; ;

Я пытался заступиться за этих разбойников; но с
такими варварами ничего не добьешься. Незадолго до
казни два дивана заставили всех замолчать и присесть на корточки
ударами палача; затем староста деревни, исполнявший обязанности
палача, приказал каждому разбойнику положить левую руку на плаху
и ударом сабли отсек ему руку, которая затем была
достигнутая в Кали. Когда казнь закончилась, никто больше ни о чем не говорил
. Все три руки были привязаны к столбу и выставлены
на обозрение на несколько дней.

Трое изувеченных ушли, не беспокоясь о них ;
один умер через день после этого, а двое других пережили эти
ужасные мучения. В этих странах нередко можно увидеть заживление
подобных ран.

У чернокожих часто наблюдается отсутствие кровотечений, и когда
они возникают, они прекращаются с удивительной легкостью,
что, по-видимому, следует объяснить повышенной
свертываемостью крови.

У меня была возможность побеседовать с несколькими врачами
, занимавшимися гематологией, об этих случаях: некоторые из них
, объясняя исключительную свертываемость крови
негров, пришли к выводу об относительном избытке количества гематобластов,
но этот вопрос, похоже, вообще не решен.

Г-н Хайем, профессор Парижской медицинской школы,
авторитетный специалист в области гематологии, считает, что решение этого вопроса
является сложным. «Для него это не
было бы морфологической модификацией негритянской крови; скорее, он верит в вариации
в химических качествах этой жидкости, зависящих от породы,
образа жизни, рациона.

«Кровь лошади, - говорит ученый профессор, - кровь осла
свертывается медленно, хотя у этих животных столько
же гематобластов, сколько у собак, кроликов, обезьян и т. Д.,
Кровь которых свертывается очень быстро. Повышение
температуры, добавляет он, также значительно ускоряет свертывание
крови; более того, вполне естественно, что сосуды, открытые под
огненным небом, легче закупориваются, чем при
расщеплении в среде с умеренным климатом ».

Я счел своим долгом обратить внимание биологов на
это свойство, которым обладает кровь суданских негров;
возможно, мое наблюдение вызовет новые
научные исследования, которые будут очень полезны, поскольку в гематологии нет ничего незначительного
.

Когда происходит кровотечение, чернокожие также иногда делают
перевязки и замазывают рану землей, чтобы остановить
кровь. Если рана становится плохой, используется _диала_.

_диала_, более известная в Сенегале как кайлседра,
- это дерево, произрастающее на всей территории Судана: обычно оно достигает
очень больших размеров; его древесина, разновидность красного дерева, очень
твердая и довольно тяжелая; она известна всем деревообрабатывающим
предприятиям Сенегала и служит Лаобе[12] и ноуму (кузнецам) для
изготовления землянки, табуреток, дубинок для взбивания белья,
ножей и т. Д. барабанные палочки для кускуса и т. Д.

[Иллюстрация: Нанесение увечий трем ворам.]

Доктор Бориус и г-н Беренджер-Феро давно
сообщали об эффективности отвара коры
диалы в борьбе с непокорными лихорадками, но я не верю
, что кто-либо из этих джентльменов упоминал о его применении для заживления
злых ран.

вот как это используется :

Кусок коры весом около 1 килограмма варят
в 2 литрах воды и оставляют уменьшаться до 1 литра. Этот
препарат используется для промывания и очистки раны.

Еще один свежесрезанный кусок коры растирают в
ступке с просом до получения пастообразного состояния. Эту
пасту сушат на солнце, удаляют крупные остатки, а
оставшийся порошок используют для присыпки раны после каждого
промывания; корку, которая быстро образуется, удаляют каждый
день, пока не исчезнут все следы нагноения
и чтобы рана выглядела кровавой.

Затем мы прекращаем стирку и просто посыпаем
части, не покрытые коркой.

У меня был мул, жених которого случайно поменял
упряжь; эта новая упряжь, слишком маленькая, породила на боку
шишку, которая, несмотря на компрессы с холодной водой, не
уменьшилась; через восемь дней эта шишка превратилась в рану
шириной в ладонь. рука и показала отверстие размером
с кулак с сильным отслоением по всему периметру; она зловеще гноилась,
и я считал, что мой мул недоступен
на несколько месяцев. Один из моих туземцев применил к нему
описанное выше средство; на шестнадцатый день рана начала заживать,
а на двадцать пятый день мой мул был в хорошем состоянии.

 ;
 ; ;

Я воспользовался присутствием Кали, чтобы поговорить с ней о моем письме. Он
ответил мне: «Я узнал, что он недалеко: подожди
еще несколько дней, он скоро будет здесь". »Я заставил его заметить
, что курьер, по всеобщему мнению, не должен позволять
никому обгонять себя, что, следовательно, мы не могли предупредить его о
это. Кали, видя, что эта грубая ложь не помогает, говорит мне
, что в Багоэ было много воды и что
почтовая лошадь была съедена кайманом.

Видя, что от этих людей ничего не добьешься, я
решил, что самым разумным решением было подождать еще
несколько дней.

Однако вчера вечером, около десяти часов утра, один из моих людей, который
бесшумно крался вокруг, отчетливо услышал, как он сказал, проходя мимо
ящика: «Был замечен курьер альмами для белых
в Диалакоробе, два дня назад, автор: Мори Муса ».

Я не слишком беспокоился об этих рассказах и продолжал
я занимался своими маршрутами, когда 27-го числа мой
повар Муса, путешествуя по Тенетубугуле, подошел и присел на корточки
позади круга туземцев, окружавших Сори, дугукунасигуи
и софа, идущих от колонны с четырнадцатью пленниками, чтобы купить
двух лошадей.

Этот диван гласил: «Там каждый день идут бои, и многие
люди умирают от голода, но сейчас все кончено, и мы
завоюем Тьебу до того, как закончатся дожди". Мы также узнали
, что здесь был белый человек; алмами недоволен
увидев его на даче, он снова заговорил об этом в тот день, когда я
уехал.... »В этот момент Сори заметил моего повара и
попросил его дать мне знать, чтобы помешать другому продолжить и
придать разговору другое направление.

С того дня отношение Фуне Мамуру и де
Сори полностью изменилось: из безразличного оно стало почти враждебным ;
у меня было отозвано разрешение на охоту, и мне
больше не удалось найти ни яйца, ни миски молока: поскольку их
хозяин был недоволен тем, что я здесь, он должен был дать мне
это понять.

Когда я допрашивал их, меня обвиняли в грубой лжи
; ночью за мной следили, опасаясь
, что я могу незаметно уйти. Все эти причины заставляли меня задуматься
когда я уезжал, и временами я видел себя в ситуации
Мага и офицеров миссии Галлиени в Сегу.

С другой стороны, климат Уолосебугу очень нездоровый;
два болота, которые в это время года превращаются в настоящие болота, и
нечистота этой деревни начали сказываться на моем персонале и
животных; мое здоровье тоже ухудшалось с каждым днем. Шесть из
мои люди были больны филарией Медины, а у остальных
часто поднималась температура. С тех пор как мы уехали из Баммако,
мы трижды ели мясо, и ни у одного из моих животных
не было проса. Я потерял свою лошадь и двух ослов.

Мои чернокожие были обеспокоены нашим печальным положением, и
все же Бог знает, терпеливы ли эти люди! Они поручили
Диаве поговорить со мной. Однажды утром этот бедный мальчик подошел ко мне и
сказал следующее, я цитирую его собственные слова и его
ошибочный французский :

«Мой лейтенант, все мы, кто говорил _бубах_ (много) об этом
ночь, люди соломы (страны), добра больше нет,
нам нужно, чтобы кто вышел, если тебе, кому мы нужны, там смерть, нам там
смерть _rek_[13] ».

Я поблагодарил этого храброго мальчика за слова преданности, которые он
передал мне от всех, и утешил его. К счастью, нас
там не было; если в течение нескольких дней не будет никаких
изменений, я сообщу.

[Иллюстрация: Гадание в ящике с _кениэлалой_.]

Вот уже восемь дней у нас появился новый сосед; это был
нуму из Уассулу, кокороко, и он также занимался этим ремеслом
де _кениэлала_ (предсказывать будущее). Этот человек приходил ко мне
несколько раз в один и тот же день. Заинтригованный его частыми
визитами, я подумал, что ему, вероятно, нужно поговорить со мной. Чтобы
не задавать ему резких вопросов, я решил пойти и попросить
его рассказать мне гадание. Поэтому я вошел в его ящик, дверь которого он
осторожно закрыл. Обменявшись несколькими словами, он
попросил меня пойти за моим ружьем и принести восемь красных
и восемь белых кол. В ящике у него была небольшая кучка
мелкого песка: одним махом, маленькой метлой, он разложил ее
перед ним в форме буквыeвентейл.

Заставив меня пообещать, что я никому не расскажу о том, чему
меня научит _кение_ (песок), он положил мою винтовку вдоль
диаметра фигуры и быстро начертил пальцем на песке
каббалистические знаки; затем он протянул мне половину
красной колы и половину серебряной колы.-белый кола над песком. Примерно минуту
он бормотал какие-то слова; с этого момента моя
роль была в значительной степени закончена, мне оставалось только съесть
обе половинки колы, сидя прямо, и протянуть одну
руку над кенией во время следующих трех операций :

2-я операция: в центр помещается целая красная кола ;

3-я операция: семь белых кола располагаются полукругом и
поднимаются в обратном порядке. ;

4-я операция: та же операция, что и предыдущие, но с
красными кольцами.

На этом все, мы можем спросить у прорицателя все, что захотим.
Колы для него - его маленькая выгода; если ему нужна
соль или каури, это последние предметы, которые необходимо
принести для успеха вашего дела.

Вот что рассказала мне кениэлала :

«Л'алмами получил письмо на восьмой день; он раздражен
пусть ты будешь здесь, но он не хочет огорчать белых: поэтому
он ответил, чтобы мы заставили тебя подождать; позже, может быть,
он пропустит тебя».

Когда его спросили о моем намерении сплотить Баммако, он сказал мне: «
Песок заговорил и сказал: «Когда белые уйдут,
прибудет другой курьер, но ты должен уйти".

В общем, он меня многому не научил, но подтвердил
мои подозрения. Поскольку эти люди в силу своей профессии всегда хорошо
осведомлены и ловко расспрашивают всех наивных людей, которые
приходят к ним посоветоваться, я принял во внимание его информацию и мнение
как бы то ни было, его поведение достаточно доказало
мне, что он хотел меня просветить; впоследствии я убедился, что то, что он
мне сказал, было полной правдой.

Искусство предсказывать будущее по написанию на песке
очень древнее. От кого его держат Манде: от египтян или от
арабов? Арабы до сих пор называют это искусство
;;; ;;;;;;, «письмо на песке». Долгое время я,
как и доктор Таутен[14], считал, что обломки глиняной посуды, калебасы,
старые тряпки, гроздья сорго и т. Д., Которые часто можно найти на земле, - это предметы искусства.
вдоль дорожек, проложенных в зарослях деревьев или подвешенных
на ветвях возле деревень, они предназначались для защиты сельскохозяйственных
культур от духов и были частью обрядов поклонения
Бамбара. Мы не должны видеть в этом ничего общего с религией :
Именно кениэлала предписывает эту практику людям, которые
приходят посоветоваться с ними; ни одна консультация не заканчивается без
того, чтобы кениэлала не сказал: «Чтобы твое дело увенчалось успехом,
нужно взять такой-то предмет и повесить его сегодня вечером на таком-то дереве».

В других случаях они приказывают съесть курицу или петуха того
или иного цвета, аккуратно завернуть кости в белую ткань
и закопать их рядом со своим ящиком; чтобы не осквернять
останки, обычно поднимают небольшой конусообразный курган высотой от 30 до 40
сантиметров, вершина конус вырезается и
обычно покрывается куском плоского камня, который использовался для измельчения
зерна.

Эта профессия не является чем-то особенным для нуму; есть
и другие, кто ее практикует, есть даже много женщин, которые занимаются
этой профессией; часто с этими людьми консультируются в крайнем случае
о виновности воров и людей, обвиняемых в прелюбодеянии и т.
Д., Что вызывает у них страх во многих деревнях.

 ;
 ; ;

Начинался август, а почта от альмами
не приходила, каждый день приходили люди из колонны
, а альмами не подавал признаков жизни: поэтому я
решил предупредить Кали, что мне нужно с ней связаться, и
попросил ее приехать в Уолосебугу или дать мне разрешение
поехать к нему в Фарабу.

Кали прибыла через пять дней, хотя Фараба находился всего в
одном шаге от Уолосебугу. После обычных приветствий я
сообщаю Кали о своем желании воссоединиться с Баммако и жду там
ответа алмами; он говорит мне, что это невозможно,
что он никогда не позволит мне уйти. Я настаиваю, говоря
ему, что мне больно и что мне срочно нужно уехать
как можно скорее. С этим ничего не поделаешь. Видя, что мои молитвы не приносят
успеха, я говорю ему: «Я предупреждаю тебя, что завтра утром я уйду ;
если ты не будешь счастлив, ты заставишь меня стрелять из ружья ». Он
оставляет меня, сказав себе: _Бента_, «Все в порядке».

Через час он возвращается и заявляет о своей дружбе ко мне :
«Никогда, - сказал он, - ты бы так не поступил, и чтобы доказать тебе, что
я твой друг, я поеду с тобой верхом до Маханы ;
и когда прибудет почта альмами, я сам пойду
и отнесу письмо в Баммако ».

Так что я был свободен
повернуться к нему спиной и уже радовался этому, когда он пришел в восторг, вернулся и настоял на
том, чтобы мой багаж и животных оставили мне. В конце концов он предлагает мне
вместе отправиться к реке Бауле: мы обязательно встретимся
почта. Я, естественно, отказываюсь, прекрасно понимая, что, оказавшись в
Бауле, мы найдем другие причины, чтобы помешать мне отправиться в путь.

Видя, что я не собираюсь отменять свое решение, он назначает мне
встречу на следующее утро перед отъездом.

10 _август._ — На следующий день рано утром я отправляюсь в путь,
предварительно раздав кое-какие подарки. Я отправился
со своим слугой в Тенетубугулу, чтобы попутно забрать Кали,
так как он должен был сопровождать меня. Лошади Кали, Шерифа
и их лошадей были оседланы; шериф разговаривал с
низкий голос с Кали и ее свитой; после четверти часа
ожидания я спросил Кали, чего он ждет: он
ответил, что очень сожалеет, что не может сопровождать меня,
но что «лошади были недовольны тем, что на них сели
сегодня утром».

Поэтому я поставил перед собой задачу собрать свой конвой, и вскоре после
этого я узнал от диулы, что Кали в сопровождении нескольких
вооруженных людей следует за мной примерно в двух километрах.

Какой мотив побудил этого лидера к такому
странному поведению? Боялся ли он меня или боялся, что я возьму один
какие-нибудь тропинки, ведущие в Сегу? Я этого не знаю.

Один из его гриотов сопровождал меня до берегов Нигера,
куда я прибыл 13-го числа в девять утра. В половине десятого я
оказался среди своих товарищей по заставе.

Мое возвращение не вызвало у них никакого удивления. Доктор Таутен, который
командовал кружком, узнал от торговцев о моем неприятном
положении в Уолосебугу и на следующий день должен был уведомить
меня курьером, чтобы я приложил все усилия, чтобы вернуться.

Забота, которой я был окружен, хорошая еда вернули меня
быстро, и через три дня после этого я договорился о том, чтобы
попросить у Мадане, сына Ахмаду, разрешения пересечь
Сегу. Ситуация с этой стороны была не очень радужной:
Беледугу вел открытую борьбу с Тукулером Сегу . ;
командиру круга казалось трудным доставить
письмо прямо сейчас, когда депеша из Кайеса сообщила нам о
следующем проходе двух человек из Сегу, посланных из Ахмаду.
Было решено, что мы подождем их прибытия, чтобы выполнить
мою просьбу.

На этих антресолях появилась кушетка альмами, на которой лежала
письмо на арабском языке, перевод которого я даю ниже :

«Во имя Бога, Милостивого, Милосердного! Похвала в адрес
Боже! Да пребудут Божьи благословения и мир Мухаммеду!

«Я узнал, что христианин из Баммако просит о
встрече со мной. Конечно, я намерен быть его другом.

«Пусть он приедет в лагерь Сикассо, чтобы я услышал его слово ;
дороги для него открыты, и мы поможем ему приехать ко мне.

[Иллюстрация: Отъезд из Уолосебугу.]

«Мое сердце полно радости из-за великой дружбы, которая
существует между нами и французами, и я приветствую наш союз.

«В связи с этим я приветствую вас».

Я с пользой использовал свое время в Баммако, составив с
помощью стрелков, любезно предоставленных мне
капитаном Джоссетом, крупномасштабную карту стран
правого берега Нигера.

Многие разведданные, которые я с тех пор имел возможность проверить
, доказали мне, что предварительная работа такого рода,
какой бы несовершенной она ни была, оказывает большие услуги.

Молодая софа, которая пришла, чтобы принести письмо, была тщательно допрошена ;
он высказал ряд противоречий, сказал, что не знает
, как давно уехал из дома альмами, и т. Д.

Письмо альмами, как мы видим, разрешало мне проехать
через его штаты; поэтому я начал готовиться к отплытию обратно в Нигер,
твердо решив вернуться, если трудности начнутся снова.

3 сентября я пересекал Нигер, а 8-го прибыл в
Уолосебугу; прием населения был более
откровенно дружелюбным, чем во время моего первого визита: во всех
деревнях мне делали подарки в виде готовой еды или фруктов.
в качестве еды одна из деревень даже дала мне говядину.

По прибытии в Уолосебугу я не нашел там Кали, хотя
сразу же после Сану я послал ее предупредить о моем проезде
курьером, направлявшимся в Фарабу, взяв в Сисине путь
вдоль реки, более прямой, чем тот, который проходит через Уолосебугу.

На следующий день я остановился в Сегезоне. Большая река
, сильно разбухшая от дождей и протекающая очень быстро, приток
Банифинга, вынудила меня бездействовать весь день. Поскольку этот
поток начал спадать только около четырех часов утра,
переход длился очень долго и был завершен только в
половине девятого вечера.

Трех ослов унесло течением: четырем хорошим
пловцам удалось протащить их примерно в 1 километре вниз
по течению и доставить обратно в лагерь. Эта река в этом сезоне имеет глубину от 1 м. 50 до
3 метров, берега очень крутые
и скользкие; его ширина составляет от 12 до 15 метров.

Итак, Кали пришла днем; она принесла мне 2 вола, 2 овцы
и около двадцати килограммов риса; я подарил
ей двуствольное ружье, пару пистолетов и несколько мелких вещей,
бархатные шапочки, ножи и т. Д. Была пятница, и мы
встретили женщин, направлявшихся на рынок в Уолосебугу;
некоторые из них, приехавшие из Сонсункоро, знали по
имени молодую софу, которая сопровождала меня; они остановили
ее, сказав: «_келебаха, иди»._ "Как я знал своего
парня, уроженца Торонга, это меня заинтриговало. Я сделал знак
Диаве, который расспрашивал женщину. Она рассказала ему, что Келебаха
пробыл полмесяца в Сонсункоро и что
незадолго до этого он уехал в Баммако искать там белого.

Через несколько дней после этого молодой Келебаха сделал несколько открытий в
Диаве сказал ему, что он скоро дезертирует: пришло время
допросить его. Он признался мне, что уехал из лагеря
альмами с двумя письмами. Прибыв в Сонсункоро, он был
арестован, и оба письма были доставлены Фарабе.

Через несколько дней после того, как я уехал в Баммако, ему вручили
письмо с приказом присоединиться ко мне и передать его мне; в частности, ему посоветовали
скрыть от меня, что он пришел не прямо из колонны.

Как мы видим, кениэлала в Уолосебугу была хорошо осведомлена
.

У Самори была прекрасная возможность доказать нам свою признательность
за то положение, которое мы создали для него по отношению к другим
правителям и вождям правобережья Нигера, вызвав его сына
Карамохо во Францию и оказав ему честь иметь с ним дело.

[Иллюстрация: Вид на Баммако.]

Он благодарит нас самой черной неблагодарностью.

Одному Богу известно, как я выберусь из его проклятой страны, потому что мои
невзгоды, без сомнения, только начинаются.

В Сегесоне, вместо того, чтобы выбрать наиболее часто используемый маршрут, проходящий
через Ору, маршрут которого у меня был очень хорошим, я последовал
другой путь, менее изощренный в этом сезоне и более восточный, чтобы
приблизиться к Келее и Банану, о которых у меня были
лишь скудные сведения.

На следующий день я отправился в путь из Келеи в Миссагебугу
(страну белых быков), жалкую маленькую деревушку, в которой проживало
всего около тридцати жителей, и вечером отправился в
Диаланикоро, перевал через реку Коба, еще один приток Банифинга,
значительно замедлил мою прогулку.

Эта река очень глубокая, с крутыми берегами и
шириной от 10 до 15 метров. Существует только один мост в
ответвления, северная часть которых просела
из-за воды; чтобы преодолеть его, пришлось проявить чудеса равновесия
; операция была почти завершена, когда остальная
часть моста обрушилась, в результате чего шесть наших людей унесли
последние два груза.

Остальные мои негры немедленно бросились в реку, чтобы
спасти несчастных, которых унесло течением; люди и
багаж были спасены, пропали только мои спички,
которые попали в воду, хотя и были аккуратно упакованы в
цинковые коробки, закрывающиеся почти герметично.

Как и Миссагебугу, Диаланикоро не имеет ресурсов и на три
четверти разрушен. Женщины бамбара были заняты приготовлением там
сливочного масла, предназначенного для альмами.

[Иллюстрация: Обрушение моста через реку Коба.]

 ;
 ; ;

Се или ши (_Bassia Parkii_) описывали все
путешественники, но способ получения масла из него никогда
не объяснялся до конца; поскольку у меня была
возможность увидеть, как его готовят сегодня, я расскажу
некоторые подробности.

при этом зеленая кора удаляется, а каштан хорошо просушивается, либо
копчености, то есть просто приготовленные в воде, очищают от кожуры,
промывают в нескольких водах и выставляют на солнце.

Затем миндаль измельчают и измельчают в гранулы размером
с горошину, которые сразу же ставят на огонь в глиняных горшочках
. Мы помешиваем, пока эти гранулы не растают и
не приобретут консистенцию теста; этот препарат
красивого коричневого цвета имеет очень приятный запах, напоминающий шоколад. Затем это
тесто растирается между двумя камнями, чтобы получить однородную массу
комочки, которые могут остаться; затем ее отваривают в
воде. Мы снимаем жир, который плавает на поверхности
, и растираем его руками, когда он остынет, а затем отжигаем без воды
, чтобы очистить его; когда он станет очень жидким, мы разливаем его в
калебасы разной величины в зависимости от веса хлеба, который
мы хотим получить, соблюдая осторожность, чтобы не повредить его. оставьте на дне котла
посторонние предметы.

Охлажденный жир имеет немного зеленовато-белый цвет, по
консистенции напоминающий воск, его заворачивают в большие листья
дерева, а хлеб перевязывают волокнами коры
из дерева.

Его вкус вызывает тошноту, когда его используют для приготовления пищи, не
очищая. Чтобы использовать его с пользой, просто
добавьте в кипящий жир немного воды, чтобы исчез любой
неприятный привкус.

Этот жир полезен при ревматических болях и
болях в теле, им натирают больные участки после
того, как слегка нагреют. После сильной усталости чернокожие никогда
не перестают им пользоваться, и я всегда старался
подражать им в этом.

 ;
 ; ;

11 _ сентября._ — Через час после выезда из Диаланикоро я
встретил шестерых всадников, которые ехали впереди меня и умоляли
меня провести день в Диалакоробе. Я поблагодарил их, сказав
, что мне предстоит долгое путешествие и что я не могу
останавливаться ни в одной деревне. однако я провел там
час, чтобы доставить им удовольствие.

Диалакороба - это большая деревня, в центре которой находится
_диасса_ (паланкино), где проживает глава этого региона Махмади
Лансине. Мне приносят от этого вождя, который находится на войне,
говядина, баранина, куры, яйца и рис. В этой деревне
обычно проживает около 500-600 жителей; ее вождь
живет в достатке, но Бамбара Баниохола, составляющие
ее население, находятся в самых ужасных условиях,
как и везде.

Сделав обычные подарки, я покинул этих храбрых людей
, чтобы перейти к Панификации. Эта река более мелкая, чем
два ее притока, которые я только что пересек в предыдущие дни ;
она идет с запада, пересекает Келею и движется в ее направлении
юг-север по прибытии в Банан. Она также известна
как _Банан-ба_ (Банановая река). Почти все его притоки
впадают недалеко от Генету ; именно эта река протекает
недалеко от Бобале, а не Ле Боуле (Майель Балевель), как показано
на некоторых картах. Его слияние с рекой Бауле находится выше
Бобале, на высоте Тукоро, недалеко от деревни под названием Уакоро.

Вожди Ору и Тьеру посылают своих гриотов поприветствовать меня.

Местность, которую я только что пересек, выглядит очень однообразно :
ни малейшей морщинки, повсюду большая равнина, покрытая
высокая трава и усеяна невысокими низкорослыми деревьями; начиная с
Диалакоробы, я больше не видел ни це, ни каких-либо полезных деревьев.
Немного восточнее последней деревни находится сосок, увенчанный
двумя небольшими коническими вершинами, абсолютно голыми и лишенными
растительности.

В Тьеру, куда я приезжаю рано утром, мы расчистили для моих
целей группу из двенадцати ящиков, расположенных к востоку от деревни. Эти
ящики, которые примечательны тщательностью, с которой они были
построены, предназначались для приема алмами, когда он
проходил здесь, но он не остановился на этом. Та, которую я занимаю
круглая, как и все остальные, диаметром 7 м 50 см. ;
его соломенная крыша поддерживается ста двадцатью стропилами из _бан _ ласт
. Во дворе убирали травы и
рассыпали железистые камешки, смешанные с кварцем; некоторые
из этих камешков содержат слюдяные блестки; я взял один
образец; эти камешки были найдены в русле заводи
, которая проходит недалеко от руин Тениеко.

Носильщики, которые из Джитумо и Тиаки направляются к колонне,
проходят через Тьеру, а оттуда направляются прямо в Бугуни, чтобы там
пересеките Бауле; таким образом они избегают объезда, который может возникнуть
при переходе в Тенету.

От Тьеру до Тенету местность
немного приподнимается, на равнине сменяются небольшие железистые морщины,
растительность немного гуще. Две Моно-реки, которые
мы пересекаем, покрыты красивыми деревьями. Малыш
Моно имеет всего 1 метр воды и ширину 6 метров; другая,
за небольшой деревней Сибирила (30 жителей), представляет собой красивую
реку шириной 12 метров; мы переходим ее по довольно прочному мосту
, который также пересекаем, когда идем по дороге
запад. Начиная с Сибирилы, эти две дороги пересекаются.

Недалеко от Моно на юго-востоке виден большой сосок Куруламини,
который дал название окрестностям. Через два часа
мы прибываем в Тенету.

14 _ сентября._ — Издалека Тенету принимают за большой
город; квадраты, почти все квадратные, расположены близко
друг к другу; в центре мы видим несколько больших бананов
(_бомбакс_). Его расположение в амфитеатре обманывает
издалека: по мере приближения человек разочаровывается.

По прибытии мне указывают на дом Эль-Хаджа Махмаду
Ламин, который живет в группе домов к западу от деревни. Вскоре
приходит пленник и сообщает мне, что я могу войти: дело в том, что
паломник хотел немного помыться.

Это высокий красивый мужчина с открытым лицом; он одет по
-восточному: хайк, гандура, тюрбан и чечия. Сидя на
стамбульском ковре в очень грязном ящике, он очень хорошо меня принимает
и заставляет сесть на другой ковер, поставленный напротив него. Мавританская подушка
из богато украшенной кожи, рядом с большим факелом из красной меди
без свечей и богато украшенной салатницей из старого фаянса
украшенная цветами, грелка из битого железа, два Корана и четки
завершают постановку. Его прием самый сердечный. Этот
мусульманин очень вежлив: от общения с цивилизованными людьми в
Египте во время трех своих паломничеств в Мекку он сохранил
определенную образованность. Это первое собеседование, естественно
, было недолгим. Эль-Хадж отвел меня к дугукунасигуи,
который поселил меня недалеко от дома Эль-Хаджа, в диассе,
построенной для альмами.

Тенету - большая деревня с чрезмерной грязью ;
его узкие улочки представляют собой трясины, в которых гниет
мусор; большинство лачуг необитаемо;
однако я оцениваю его население в 800 человек, включая сотню
проезжих торговцев и примерно столько же пленников. Здесь царит
оживленная жизнь благодаря своему исключительному расположению в
центре региона, откуда можно легко добраться
до любой точки петли реки Нигер, и пересечению
всех путей, по которым ходят караваны.

[Иллюстрация: Вид Тенету.]

Рынок Тенету работает каждый день: он находится в нескольких минутах ходьбы
в сотнях метров к югу от деревни, справа от дороги
Ниамансала.

Он состоит из трех рядов лавок из мульчи;
иногда это просто _секо_ (циновки), расположенные на четырех
ветках, врытых в землю, которые служат укрытием от солнца,
поскольку здесь нет больших деревьев. Когда идет дождь, покупатели и
продавцы уходят в деревню.

На ежедневном рынке мы находим те же товары и
предметы, что и на большом рынке в Уолосебугу, за исключением крупного рогатого скота;
однако однажды я видел, как туда привели девять волов, которые были из
Фута-Джалло. На следующий день люди, которые привели их, снова отправились
в Кангаре, не найдя возможности обменять
их на пленников; здесь также меньше продуктов, чем в Уолосебугу.

В большинстве приютов с крышей есть торговцы
, продающие вещи. Их багаж не тяжелый, все
это не составляет стоимости предмета; это отрезы
английского белого ситца, привезенного из Гвинеи, и что-то вроде очень
грубого красного сукна, сделанного из шерстяных отходов; этот последний предмет покупают
диваны, чтобы сделать из него шапочки; за несколько сотен каури
кроме того, торговец изготавливает шапочку и грубо
сшивает ее спереди синей нитью из потертой гвинеи.
Продавцов очень много, особенно женщин, которые продают древесину,
поскольку топлива всегда не хватает в малолюдных деревнях
. Некоторые выставленные на продажу лоты не достигают стоимости
в 1 франк. Я увидел там кусочек сахара размером с
грецкий орех, за который в каури просили около 50 центов; он был
черным от прикосновения; его никогда не продавали
, пока я был там, и каждый день я видел, как он продавался в одном и том же магазине.
место, между четырьмя ружейными камнями и восемью швейными иглами.

Я не видел большого рынка, но один из сыновей Эль-Хаджа, который
всегда сопровождал меня, сказал мне, что он отличается от
обычного рынка только большим количеством покупателей и
гораздо большим количеством женщин, которые приезжали из окрестностей, чтобы
продать калебасу риса или проса. В день большого базара
обычно забивают животное, мясо которого продается
небольшими партиями или на вертелах, также туда привозят нескольких пленников.

Как и в Уолосебугу, здесь продают соль, колу и пленных
в коробках. Наблюдатель за рынком, пожилой альбинос,
обычно выступает в качестве брокера по этим сделкам.

За день до моего отъезда женщина, которая шла к колонне и
приехала из Ленгуесоро (Уассулу), несла туда пять зеленых апельсинов
, которые я купил по 25 центов за штуку.

Здесь монета номиналом 5 франков стоит 2 ба и 5 км от Каури (2000 г.) ;
солонка здесь стоит 42 50 франков, а гвинейская монета - 24
франка. Увеличение незначительно при сравнении этих цен с
ценами на Ouolos;bougou.

Я часто ходил к Эль-Хаджу Махмаду Ламину; его всегда принимали
в остальном доброжелательный поощрял меня к этому. Я сделал ей несколько подарков
, состоящих в основном из бумаги, блокнотов, карандашей, духов, мыла,
бритв, ножниц, свечей и т. Д., Что немало помогло
примирить меня с его дружбой.

Семья пилигрима - соннинке, родом из близлежащей Силлы
Дженне ; он родился в Сансандинге, но
с раннего детства жил в Баммако, так что Баммако его родина, сказал он мне.

[Иллюстрация: План Тенету.]

Он совершил три поездки в Мекку и посетил Константинополь. Его
первое путешествие было через Нигер, Тимбукту, Агадес и
Триполитания. Во втором он пересек Конг, Мосси, Сай,
Хауса, Борну, Уадай, Дарфур и Египетский Судан;
наконец, во время своего третьего паломничества он прошел через Сахалу через
Уородугу, Курудугу, Манготу, Салагу, Дагомбу,
Йорубу и Нупе., чтобы оттуда отправиться в Адамаву, Вадаи,
Дарфур и т. Д.

На обратном пути маршруты немного различаются, но
, насколько я мог судить, он проехал через одни и те же районы, потому что этот
храбрый Эль-Хадж говорит с удивительной подвижностью.

Посещение Эль-Хаджа могло быть для меня только полезным ;
к сожалению, хотя он многое знал, он многое забыл, и
он мало чему учит тех, кто, как и я,
немного разбирался в географии этих регионов, поскольку он
часто меняет порядок, в котором он цитирует пройденные регионы.

однако он дал мне хороший общий маршрут по
Мосси. По его мнению, самый безопасный маршрут пролегает через Тенгрелу,
Гого, Ниеле, Кабару, Леру, Конг, Буну и Вагадугу (Уогодого-
де-Барт).

По его словам, население Конга состоит из мусульман и
приверженцев фетишизма. Название племени первых - Санохо, последних
все они Уаттара. Там много говорят на идиомах, но
все понимают манде. Это население торговцев; они
доминируют на больших территориях и вступают в конфликты только с
одним из своих соседей, тагуарой и т. Д.

Различные народы, встречающиеся от Тенгрелы до Мосси, - это сенуфо
, или син-ре, самохо, бобо, гурунга, мосси, все они,
как сообщается, говорят на разных языках.

Другой маршрут также ведет в Конг, но он намного
длиннее; он проходит через Сахалу (Уородугу), Каньенни, Бану, Дабакалу
(Tagono), Mangotou, Djimini et Kong[15].

 ;
 ; ;

Во время моего пребывания в Уолосебугу я узнал об
очень больших руинах, которые, как мне кажется, очень старые; они
находятся между Фигерой и Фарабой и недалеко от деревни, которая
называется Маникура (Новый Мани). Мне было интересно, не будет ли это
остатками древнего Мали или Мани. поэтому я поговорил об этом с
Эль-Хадж, который сказал мне, что эти руины были относительно недавними,
что эта деревня не имела ничего общего с древней столицей
Мани, что он мог мне это подтвердить.

«Я тоже, - сказал он мне, - слышал о столице
Мани от старейшин, которые сказали мне, что она находится на левом
берегу Нигера недалеко от Ямины. Я видел локацию, которая
очень большая. Чтобы добраться туда из Ямины, нужно проехать через Кон, Конину,
Конду; она находилась на равном расстоянии от последней деревни и
Тугуни. Ты видишь, что это недалеко от
Ямины; одни говорят, что этот город назывался Мани, Мали,
другие - Нани, Ниани, но название, под которым его в
основном называли, - Нианимадугу».

Я сожалею, что узнал об этих руинах так поздно,
в противном случае, находясь в Баммако, я бы посетил их и получил
информацию в Ямине.

Эль-Хадж, возможно, хорошо разбирается в мусульманской юриспруденции, он
строгий толкователь Корана, но мне было больно
видеть его из-за редкого незнания истории и географии этих
регионов. Он не знает ни одного арабского автора, дающего какие-либо сведения
о Судане, и ни одного арабского географа. Суданский царь
Ахмет Бабы ему абсолютно неизвестен. Однако эта работа
довольно широко распространена среди населения среднего течения Нигера.
доктор Таутен все еще только что нашел его полную копию
во время своего путешествия в Гомбу и Соколо (север Беледугу). Что касается
Эбна Халдуна, который был найден напечатанным и аккуратно переплетенным
в кожаном переплете среди мусульманского населения Сент-Луиса,
он никогда о нем не слышал.

[Иллюстрация: Карта вероятного местонахождения древнего Мали.]

«Когда я был молод, - сказал он мне, - было невозможно
приобрести эти работы, нужно было быть чрезмерно богатым или
тратить годы на их копирование ».

Возвращаясь к Мали, не исключено, что это может быть
на самом деле его местоположение. Эбн Батута никогда не пересекал
Нигер, по крайней мере, он не говорит об этом, и, прибыв в Керсехо,
который должен был быть Сегу-Коро, расположенный напротив Сегу и о котором
говорит Мунго-Парк, он направляется в Мали, а затем отправляется вверх по
реке Сансара. Эта река, возможно, и есть сам Нигер,
поскольку она течет недалеко от руин, о которых идет речь.
Покинув Мали, Эбн Батута отправился в Мима и послал за
верблюдом в Загари, возможно, в нынешнюю Сегалу; он тоже не переходил
реку; поэтому я полностью разделяю мнение Кули,
который ищет местонахождение Мали на левом берегу реки, и
я не далек от мысли, что Эль-Хадж указал мне место
, где его следует искать.

Что касается руин возле Маникуры, мне кажется разумным
исключить их из обсуждения, во-первых, потому что они возникли
слишком недавно, во-вторых, потому что они выходят за пределы владений, в которых
жили мавры, поскольку древнее Мали, как нас
учит Эбн Батута, владело кварталом белых.

Барт говорит, что именно во время войн, которые вели Дабо и
Сагоне, примерно в 1750 году, произошло разрушение столицы
Мали ; мы считаем, что она возникла намного раньше и что, напротив
, она не была восстановлена после ее разрушения султаном
сонгаем Мохаммедом Аскией в 1535 или 1540 году. Что заставляет нас придерживаться
этой гипотезы, так это то, что по прибытии Бамманов в
Сегу Каладиан основывает свою столицу именно в окрестностях
бывшего местонахождения Мали, в Кониане. Однако, если бы древняя столица
все еще существовала, он, конечно, не преминул бы остановиться на ней.

Поскольку с момента разрушения Нианимадугу прошло около трехсот лет
, может случиться так, что руины имеют примерно
вымерли; это место можно узнать только по
фрагментам керамики и камням в очагах или по тому, что они использовались для
изоляции чердаков с просом от земли; возможно, здесь все еще можно найти
несколько вековых бомбаксов, единственных свидетелей древнего
человеческого существования. Возможно также, что после первоначального разрушения этот
город был частично повторно оккупирован. Тем не менее, его
местонахождение можно было бы отследить, поскольку Эль-Хадж из Тенету
видел его, и другие чернокожие неоднократно говорили мне об этом.

Среди арабских историков только Эбн Батута упоминает имя
эту столицу он называет Мали. В «Истории
берберов Эбн-Халдуна", том II, стр. 116, мы читаем: "
Столица королевства Мелли, - говорит тот же Эбн Уасул, - называется
Белед-Бени[16]., ... он очень обширный, очень многолюдный и очень
торговый ". Сейчас это место остановки для торговых караванов
, следующих из Магриба, Ифрикии и Египта. Со
всех сторон туда отправляются товары....»

Перед тем как покинуть Тенету и отправиться на Бенохобугулу и
Тенгрелу, Эль-Хадж вручил мне рекомендательное письмо для
влиятельные мусульмане, которых я мог встретить на своем пути.

Он совершенно особым образом уговорил меня пойти и порекомендовать
его Альфе Маме Сиссе в Тенгреле и альмами
Саути в Конге, что я, конечно же, обязательно сделаю, если буду иметь
счастье добраться до этих городов.

Вот первое из этих писем, адресованное альмами
Саути де Конг; другой похож по тексту, имам только
изменил адрес :

«Хвала Богу! Да пребудут Божьи благословения и мир
тому, кто является последним из пророков!

« Это письмо от Эль-Хаджа Махмаду Ламина, сына Эль-Хаджа
Мохаммед Зейн, брата которого зовут Эль-Хадж Ибрагим Силауани,
Меч Бога и Меч Избранного.

«Мы миллион раз приветствуем всех мусульман. Теперь христианин
с этим письмом — его зовут Бингер — направляется в Конг.

«О Боже! ни в коем случае не задерживай его, ни в коем случае не останавливай и не
преграждай ему путь, пока он не прибудет в Конг. Обеспечь ему
безопасность и сохрани его здоровье!

«Мы приветствуем Карамохо Саути, сына Джама Эль-Имами (альмами)
Саути, Эль-Хадж-эмир.

«Мы также приветствуем всех мусульман и _мусульман_,
каждого из них и каждого из них. Я закончил говорить ».

18 _ сентября._ — Я мог свободно ехать, куда хотел, я отправился в
путь 18 сентября и остановился в Сухуре после перехода.
Фарадианский. Пять лет назад Сухура была очень большой деревней
с довольно оживленным рынком; сегодня это
руины, в которых проживает около сорока жителей.

На следующий день, пройдя через две большие разрушенные деревни,
я добираюсь до берега Бауле и сразу же начинаю
переправу.

Эта река, берущая начало в Самбатигуиле и принимающая множество
притоков, основные из которых я отметил на своей карте, протекает по
равнине, частично затопленной и покрытой высокой травой. Только берега
покрыты несколькими лунками, часть
ствола которых купается в воде; его течение такое же быстрое, как
течение Нигера в Баммако, а его ширина составляет 60 метров; эта река
очень глубокая, но с января месяца можно перейти через несколько бродов
.

По словам туземцев, Бауле образован двумя ручьями
, один из которых протекает недалеко от Самбатигилы, а другой - недалеко от него
из Маниниана. Оба они поднимаются с высот, протекающих между
Кабадугу и Уорокоро, и отрываются от массива Ганкуна.

Река протекает между Бодугу и Ленгуесоро, протекает к
западу от Нарамбугулы (маршрут из Уассулу в Тенгрелу) и к
востоку от Ниамансалы (маршрут из Уассулу в Ганадугу).

Между последней деревней и Тенету она впадает в два
левых притока, Молу и Джи, которые встречаются недалеко от Колони,
и Тему, которая служила границей между Куруламини и Болу.

К северу от Тенету Бауле получает два Моно, которые у нас есть
описанные в нашем марше от Уолосебугу до Тенету, затем реки
Банифинг и Самеко, правые притоки (см. Главу II),
и, наконец, слева река Бафинг или Бананба, образованная пучком
рек, носящих названия Кочуру, Коба и Бафинг,
которые впадают в реки Джитуму, Келея и Бананба. Банан ; эта река
несудоходна, она протекает к западу от Бобалы (Сафе)
и впадает в Бауле недалеко от Уолокоробы.

Начиная с последней деревни, русло реки
Бауле слегка наклоняется на северо-восток и течет параллельно течению
из Нигера через реку Сегу. В сухой сезон
по реке Бауле можно пройти вброд в разных местах; среди прочего, брод
Сентилонкане очень оживлен. В окрестностях Сурукоро, по дороге из
Сегу в Кенедугу река Бауле впадает в реку Багоэ, основным притоком которой она
является.

_Ba-oul;_ означает на манде «красная река», а _Mayel-Bal;vel_
имеет то же значение на языке фулани.

Проход обслуживается землянкой
длиной 5 метров; поэтому мне потребовался почти весь день
, чтобы пройти через мой багаж и животных. На правом берегу, где я
в лагере я нахожу людей, возвращающихся из колонны; все они находятся в плачевном
состоянии здоровья, и среди них есть умирающие ;
они сражаются на берегу, кто пройдет первым. Большинство
из них крайне слабы, они
целыми месяцами питались стеблями кукурузы, листьями и сырыми овощами. Теперь
они относительно счастливы; если их не будет рядом с их
деревней, по крайней мере, через два или три дня они сбегут
на верную смерть, потому что они выберутся из пустынной местности,
отделяющей Бауле от Сикассо.

Дети толкают взрослых без сил и заставляют их спотыкаться
в реке, это неописуемо; другие сидят у
кромки воды и даже не пытаются пройти дальше: они ждут
смерти.

Мест в единственной лодке нет, и у них
нет сил доплыть до другого берега вплавь; их
смиренный вид меня впечатляет и огорчает. Я не могу дождаться, когда покину
эти места.

[Иллюстрация: Мертвые и умирающие на краях сундука]

Регион между Тенету и слиянием рек Моно и Бауле
называется Банимоноти (между рекой и Моно); деревни состоят из
из серии групп ящиков, расположенных на расстоянии 100-200 метров
друг от друга, как в деревнях серрер-дю-Дианхин,
недалеко от Тиса (Кайор). Коробки земляные, но круглые, с
соломенными крышами. Это колония Уассулу, которая обосновалась здесь
очень давно, большинство из них - диахите
и Санкаре.

В Фулабуле насчитывается не менее двадцати руин; в самой большой
из них осталось несколько жителей. Бугуни, который
расположен недалеко от перевала Бауле, насчитывает всего четыре.
рынок здесь больше не существует с момента присоединения к штатам Самори.

Днем один гриот сообщил мне, что брат Фамако (глава
Диалакоро, недалеко от Баммако, правый берег), возвращаясь из колонны,
нес для меня письмо от альмами; но,
все еще считая меня Тенету, он повернул в Оре, чтобы перейти реку
в Фулабуле.

Через три часа прибыл этот человек; он был измотан;
прошло шесть дней с тех пор, как он покинул колонну. Я дал
ему немного еды и немного колы, что, казалось, доставило ему удовольствие.

вот перевод письма Самори :

«Во имя Бога, милостивого, милосердного!

«Хвала единому Богу! Да пребудут благословения и мир
Божий над Мухаммедом!

«Тысяча и тысяча приветствий и тысяча пожеланий христианину, который
приезжает в нашу страну.

«Моя ситуация не такая, как мне хотелось бы, воинов у
меня много, но если бы ты мог привести мне 30
черных стрелков с 5 белыми и что-нибудь более грозное (
вероятно, из пушки), мы бы взяли Сикассо за час.

«Я рассчитываю на тебя и на наш союз; конечно, в лагере дела идут не слишком
хорошо.

«Тысяча и тысяча пожеланий всем христианам и их лидеру.

«О француз, несущий нам силу, я приветствую тебя. Я закончил
говорить ».

Что я должен был сделать? Это была просто мольба
о помощи; мне было все равно, доберусь ли я до колонны, но
я все равно решил отправиться туда как можно скорее.

Я собирался предложить Самори начать переговоры с
Тиеба, против которого он вел войну, и таким образом завоевать
дружбу этих двух правителей, чьи государства я должен был обязательно пересечь
. С другой стороны, прогулка по Сикассо позволила мне
судить о силах, которыми располагал Самори, и доложить
об этом верховному главнокомандующему Французского Судана.

Самори только что имел с нами дело: мне было трудно
отказаться от него, даже морально. Конечно, мы имели право
отказать ему в признанной помощи, но мы не могли отказать ему в нашей
моральной поддержке. Если бы я добился успеха в своих переговорах, успех
моего путешествия был бы почти гарантирован,
мне была бы открыта дорога внутрь. Я сообщил в письме командующему окружением
в Баммако о том, что я только что решил, и вечером 20-го я
поговорил с двумя мужчинами и Диаве, взяв с собой запасную одежду
в козьей шкуре, то, что нужно для подъема и рисования,
еще одну рисовую козью шкуру, немного вяленого мяса и немного соли;
плюс сундук с подарками и подарками.

Новолуние было уже три дня назад; мои люди
еще не заметили его, что беспокоило их до такой степени
, что они не хотели отправляться в путь. «Это плохой знак,
- говорили они, - никто еще не видел луну, и этот путь не
будет для нас хорошим. »

К счастью, в этот вечер им явился полумесяц; они не
они почувствовали еще большую радость; все повернулись к нему и, как
обычно, ударили себя по лбу правой рукой
, говоря: _алла! моя тула кендэ, кало кура йе!_ Что значит :
«Бог оставил меня в добром здравии, я вижу новолуние!»




 ГЛАВА II

Отъезд в Сикассо, руины и дороги, заваленные
трупами. — Проход Банифинга. — Руины Секаны. — Встреча
конвоя с припасами. — Менако. — Прибытие на
берег Багоэ. — Письмо от Самори. — Курала и лес
Сиен-ре или Сенуфо. — Промышленность и нравы эпохи возрождения. —
Осада Натиниана. — Прибытие в лагерь Самори. — О том, как
путешествуют суданцы. — Портрет Самори и его окружения. —
Недобросовестные мусульмане. — Знакомство Самори и его
сына. — Лагерь Самори. — Захваты и блокада. —
Гарнизон диасса или паланкементов. — Численность личного состава и
небоевой персонал. — Запас провизии, пороха. —
Продажа рабов. — Организация войск. — Наименования
и звания. — Командирские знаки отличия, рингтоны и
батареи, флаги и эмблемы. — Ле _Мокхо мисси ку_. —
Боевые кличи. — Переговоры с Самори. — Глупое тщеславие
Самори. — Положение воюющих армий. — Автограф
Карамохо. — Самори пытается удержать меня перед Сикассо. — Глупые
размышления Карамохо. — Мне удается покинуть лагерь. —
Обратный путь на Тиола-Саньена и переправу через реку
Тьекоробугу. — Прибытие в Комину. — По краям
Багоэ. — Мы хитростью захватываем землянку. — Прибытие
на берег Баньеге и въезд в Бенохобугулу.


_ Вторник_ 20 _ сентября._ — Перед тем как покинуть берега Бауле
, я дал свои инструкции своему слуге Мусе Диаваре о
маршруте, по которому он должен будет следовать, чтобы добраться с конвоем до
Бенохобугула пристроил к нему диван в качестве запасного.

Мой отъезд состоялся в четыре часа дня. Покинув
берега Бауле, мы на добрый километр продвигаемся по затопленной
местности, покрытой высокой травой. Сами берега
реки покрыты редким лесом; насколько хватает взгляда
, едва заметна легкая завеса из мелких деревьев.

До наступления темноты мы обходили
затопленные участки. Земля едва поднимается только на окраине Тулы,
заброшенной деревни. Под угрозой торнадо мы пытаемся
обосноваться в деревне, чтобы переночевать. Осмотр
руин заставляет нас отказаться от nдругой проект. Увы! в каждом
ящике лежат трупы, отовсюду исходит заразный запах,
возможно
, в этом печальном месте погибло от голода около сотни несчастных. Мы абсолютно отвратительны.

Волей-неволей мы снова отправляемся в путь, направляясь в
следующую деревню под названием Уре, куда прибываем в девять
часов вечера. Во время этого путешествия мы пересекли симпатичную
небольшую речку, окаймленную красивой растительностью, в которой
было около метра воды, а также заболоченную местность
, воды которой впадают в предыдущую реку.

Уре был до того, как войска Самори захватили его, очень
большой деревней; его руины, которые мы проезжаем, прежде чем добраться
до нынешней деревни, больше, чем Баммако.

здесь раньше располагался крупный рынок, место которого можно найти до сих пор
за пределами деревни; она защищена четырьмя огромными
деревьями, суть которых я не мог различить, потому что ночь была
слишком темной.

Впервые с тех пор, как я покинул Тенету, я
вижу такую красивую растительность, пахотные земли кажутся
превосходными. Прежде чем войти в деревню, мы прошли через
поле проса, где мы чуть не заблудились: стебли были
высота 5 метров.

В деревне всего около двадцати жителей,
в том числе один дугукунасигуи (представитель альмами); нам предлагают
гостеприимство в боксе у входа, своего рода прихожей,
называемой булу, которая служит конюшней, парком, караульным помещением и
кухней. Это едва ли что-то проясняет в этом поле. В
отблесках огня чернокожие, которые живут рядом со мной, кажутся
мне настоящими бандитами; мне не терпится покинуть это место и этих людей,
вид которых не внушает оптимизма.

_среда_ 21 _ сентября._ — Примерно в 7 км к востоку
от Уре мы достигаем реки Банифинг, большого правого притока реки Бауле,
к которому она присоединяется в окрестностях Табакорони.

Достигнув его берегов, затопленных на глубине нескольких
сотен метров, мы присоединяемся к конвою с продовольствием, который
в настоящее время совершает переход; для этой цели он использует две
небольшие землянки (длиной 4 метра), которые являются всеми
средствами перехода.

Русло реки засорено деревьями рода
paletuvier. его общая ширина составляет около 40 метров, а его
глубина в это время достигает 4-5 метров. Однако в засушливый сезон ее
можно обойти.

Нам не терпится покинуть это место. Там тоже есть
скелеты и трупы в большом количестве. Я их больше не считаю.
Вначале, покидая Тенету, в первые два дня я
насчитал около десяти, но на некотором расстоянии по пути были и другие
, которые можно было определить по запаху.

Здесь в малейшем кусте можно найти труп; на самой тропинке
рядом с умирающим лежит выбеленный скелет. Это
ужасно. Те, кто живы, кажутся мертвыми стоя; трость в руке,
истощенные голодом, с глазами, не выражающими ни разума,
ни оцепенения, больше не осознавая, что
делают, они идут или мучительно тащатся по тропинкам
, пока не упадут от голода. Некоторые надевают
кепки на руки, чтобы поприветствовать меня, у них больше нет сил
произносить ни слога, на губах у них уже смертельная
усмешка. Что особенно огорчает меня,
так это то, что я не могу их спасти; у меня есть только
самое необходимое, и мы должны довольствоваться
несколькими сотнями граммов риса в день.

[Иллюстрация: В тульских руинах.]

Всех людей, вернувшихся из колонны, выгоняют из деревень :
те немногие жители, которые там остались, опасаются, что они будут завалены
трупами. Большинство этих несчастных питаются стеблями
проса и кукурузы. Тропу, ведущую в Сикассо, можно узнать по
трупам, которыми она усеяна, и по обрезкам стеблей кукурузы,
выстилающих ее. В Уре местные жители рассказали мне, что последние два месяца
они ели только листья и несколько корней.

Я заметил, что многие из этих несчастных, похоже, не
познакомьтесь с диким ямсом: нигде я не видел, чтобы его выкапывали,
хотя во влажных местах их много; с другой стороны,
_фихонго_ все тщательно ищут.

Фикхонго - это круглый клубень, по форме и вкусу немного
напоминающий репу, но более мягкий; мы узнаем его по стеблю, который состоит из
очень тонкой травинки, имеющей всего два листа, и которая
при срезании выделяет молочный сок.

За Банифингом мы снова проезжаем через две руины, после
чего останавливаемся у _фарако_, бурной реки
чья кровать забита розетками. Его ширина составляет
около 20 метров; течение, очень быстрое, снесло
существовавший разветвленный мост. Нам нужно плыть дальше. Никаких других происшествий
, кроме того, что я ободрал ноги моему бедному мулу, который
запутался в запутанных ветвях и корнях.

За его пределами мы снова проходим через руины, а затем достигаем
Фарабакуру.

Судя по его руинам, в этой деревне должно было быть два
до трехсот жителей. В настоящее время все дома из
сухого кирпича разрушены, осталось всего около сорока
жителей. Четыре старухи сидят у входа
в деревню и продают перец чили и листья баобаба; это
все, что осталось от процветающего рынка былых времен.

В деревне мы нашли человека из Марены, недалеко от
Киты. Он проезжал здесь, направляясь в Гахалу, на юго-западе,
чтобы купить там табак; последние четыре или пять лет он поселился
в этом районе, ожидая разрешения дела о пленниках.

_ четверг_ 22 _ сентября._ — В нескольких километрах от Фарабакуру
мы пересекаем две отмели, неглубокие, но опасные для перехода.
в этом сезоне из-за их заболоченного дна. Между ними находится
разрушенная деревня Баффа. Нас останавливает переход через залив
Сами, который в это время года можно пересечь только вплавь
; козьи шкуры распаковываются, и содержимое
постепенно переправляется на другой берег в шлюпках, которые пловцы
толкают перед собой. Время проходит в остановках перед этими ручьями
, лишенными мостов и опасными либо из-за их
очень быстрого течения, либо из-за того, что их дно непостоянное; поэтому я
вынужден идти пешком весь день, чтобы добраться до Секаны,
где я собираюсь разбить лагерь. Между Самеко и Секаной находятся
три руины Кокуна, Диалакоро и Курбала.

Руины четырех деревень Секаны расположены на небольшом
холме, подножие которого орошается красивым ручьем, впадающим
в Менако, который впадает в Багоэ.

Около десяти больших баобабов сгруппированы между двумя деревнями ;
это место когда-то служило рынком. По моим оценкам, население
этих руин должно было составлять не менее 2000 человек. Эта страна
больше не Тьенедугу, а Фулала; она была заселена
Бамбара Сохо и в то же время малинке, родом
из Уассулу, именно этим объясняется существование в одной и той же
деревне квадратных ящиков бамбара и круглых земляных ящиков,
покрытых соломой.

В Курбале я встретил колонну из 240 носильщиков Уассулу,
она шла из Кусана и несла в колонну продовольствие. Здесь есть
мужчины, женщины и дети. Поскольку они идут в один ряд и довольно беспорядочно
, они преодолевают более километра пути. Начальник
конвоя, которого я спрашиваю, сколько у него людей, отвечает мне, что он
у него так много, что он не может этого осознать.

Туземцы всегда так определяют количество
воинов; как только они видят, как проходит несколько часов,
эта цифра полностью вылетает из их воображения.

Вот что я узнал о формировании конвоев.

Я уже говорил, что страна Самори была разделена на
несколько провинций или округов, что примерно соответствовало
старому разделению на конфедерацию. Во главе каждой провинции
стоит вождь, брат или сын альмами, или начальник колонны,
в подчинении которого находятся деревенские старосты и дугукунасигуи.

Когда эти губернаторы отправляются на войну со своим постоянным эскортом,
своими диванами, они собирают воинов в стране
и отправляются на театр военных действий. Самый влиятельный
деревенский староста или дугукунасигуи заменяет их в их
территориальном командовании и организует снабжение.

Примерно через равные промежутки времени часть продукции
с полей, обрабатываемых от имени альмами в каждой деревне
, отправляется на театр военных действий с помощью
носильщики. Эти продукты предназначены только для альмами, который распоряжается
ими по своему усмотрению. Вождь, со своей стороны, реквизирует для себя
и отряда своего непосредственного начальника и отправляет посылки в колонну ;
с другой стороны, все несчастные, у которых есть родственники в армии,
присылают им некоторые припасы, когда они у них есть, и
только при условии, что они выполнили реквизиции, сделанные
в их доме, в противном случае их имущество конфискуется.

Весь этот мир представляет собой конвой из нескольких сотен носильщиков,
каждый из которых несет груз весом от 10 до 15 кг, упакованный в _фуфу_
(корзина, описание которой я сделал).

О соли мы редко слышим. Время от времени
диванные вожди покупают брусок соли по цене одного или двух
военнопленных или своих подданных, когда у них нет
пленных. Иногда они дают несколько граммов в качестве награды
своим воинам, но это совершенно случайно.

Конвои обычно идут в сопровождении подкреплений, которые
отправляются в колонну, или же под предводительством гриотов.

в этих колоннах есть и мужчины, и женщины, и даже
дети. Обычно они идут полтора часа, не
останавливаясь. В местах, где есть вода, они также тратят
время на питье или переход через ручей. В конвоях
царит полнейшая неразбериха.

Наступила ночь, а обоз еще не был полностью
доставлен в Секану; часть носильщиков заблудилась в
высокой траве и пыталась присоединиться к товарищам, уже
расположившимся лагерем. Отовсюду слышались крики.

Большую часть ночи меня беспокоили звонки друг
другу. Гриот, взгромоздившийся на выступ стены ограды
обветшалый, он дул в призывный рог и издавал из него
мрачные звуки; он не переставал раздаваться до полуночи.

Это невообразимо, эта картина, эти лица всех оттенков, от
красно-коричневого до черного дерева, в большинстве своем отвратительные,
которые заставляют вас поверить, что мы живем среди демонов. Они бегают
по деревне, пытаясь украсть припасы; другие,
промокшие от дождя, обнажены и сушат свои пожитки у костров.

Но большинство из них, побежденные сном и голодом, спят
, чтобы забыться. Разлагающиеся трупы, с которыми мы сталкиваемся здесь
там, в руинах, распространяют заразный запах, который не дает мне
сомкнуть глаз ночью.

Секана была разрушена раньше, чем Оре. По
словам моих информаторов, часть его жителей уехала поселиться в этой последней деревне и в Ниамхалле
. На самом деле все они были проданы
в рабство воинами Тари-Мори, лейтенанта Самори.

_ Пятница_ 23 _ сентября._ — Я покидаю руины Секаны
рано утром (в пять часов); невозможно отправиться в
путь раньше, так как неправильных переходов слишком много; около семи
через несколько часов мы пересекаем заболоченную местность, в которой мой мул увяз
по пояс; моим чернокожим с большим трудом удается его вытащить
.

Немного дальше мы пересекаем руины Соблены и достигаем
Менако, очень глубокой реки, русло которой перекрыто
ветвями сунсуна. С величайшими трудностями
мы преодолеваем его, используя те же средства, что
и в случае с Самеко. Колонна решает построить мост, многие женщины
не умеют плавать: мы собираемся остаться здесь на весь день. Как я
как я уже говорил выше, Менако - первый приток Багоэ ;
его средняя ширина составляет 20 метров; его берега затоплены. На
правом берегу находятся руины Мены; здесь
дорога разветвляется и идет направо к Бенохобугуле.

Другая тропа ведет на северо-восток, чтобы достичь
реки Багоэ, немного севернее ее слияния с Баньеге,
ее левым притоком, который пересекают, чтобы добраться из
Бенохобугулы в Комину.

Затем тропинка примерно на 2 километра проходит вдоль красивого
небольшого ручья, окаймленного красивой растительностью; мы пересекаем его
почти падение. Еще два небольших ручья, его притоки,
отделяют вас от руин Диннсана, которые состоят из нескольких
довольно удаленных друг от друга групп. Затем мы спускаемся в
симпатичную маленькую лесистую долину; это первое
веселое место, которое я проезжаю за долгое время.

Вечером мы разбиваем лагерь на руинах Токуманы. В этих руинах
живут только контрабандист и его семья; он построил себе
ларек за пределами деревни, так как внутри
полно трупов. Дождь идет каждый день и делает тропы почти
непроходимыми.

_ сУббота_ 24 _ сентября._ — Две руины, Ликана и Тициана, разделяют
Токумана дю Багоэ. До нынешней войны эта река отмечала
границу между странами Самори и Тьеба.

Река граничит примерно в 1 километре от берега с
линией холмов, идущих на север. Его берега низкие
и затопленные, только берега покрыты завесой
зелени. Ширина реки Багоэ составляет около 150 метров, но ее
течение немного менее сильное, чем у реки Бауле.

Переправа осуществляется четырьмя небольшими каноэ, которые могут
каждый вмещает по три-четыре человека. Я оставляю мысль о том
, сколько времени потребуется для прохождения конвоя в этих
условиях, особенно если учесть, что точка высадки на
другом берегу находится более чем в 100 метрах ниже по течению из-за
сильного течения.

Наш переход проходит без происшествий.

Как и на всех берегах рек, есть много
несчастных, ожидающих переправы. Некоторые сидят там
со смиренным видом, вероятно, отказавшись от всякой надежды
снова увидеть свою страну; другие, до которых осталось совсем немного
вигор, как и в Бауле, борются за то, чтобы попасть в землянки,
которые, к сожалению, вмещают очень мало людей. Одна софа хочет
реквизировать двух несчастных, чтобы заставить их нести посылку к
колонне: они бросаются в воду и добровольно тонут, предпочитая
лучше умереть сразу, чем столкнуться с этой дорогой во второй раз.

Если бы когда-нибудь алмами был вынужден быстро повернуть обратно,
это было бы просто его потерей: из-за беспорядка небольшое количество
каноэ быстро затонуло бы, и не нужно было даже думать о переправе
чтобы переплыть подобный поток.

Когда мы думаем, что есть три маленькие реки и несколько больших
рек, которые трудно пересечь, мы задаемся вопросом, что было бы с
сугробом в таких условиях. Преодолеть 200 километров без
населенных деревень, без еды, с такими трудными переходами
было бы невозможно.

На обоих берегах много трупов, однако их меньше
, чем на берегах рек, где нет мостов и
нет каноэ.

Правый берег реки Бадье (Багоэ) ниже левого берега,
местность сильно затоплена, и на протяжении 3 километров мы пересекаем
грязная местность, покрытая высокой травой. Когда я выхожу оттуда, мой кефаль в
значительной степени раздвоен.

Но вскоре поле восстанавливается. Растительность чувствует это :
деревьев здесь больше, чем на левом берегу. Час спустя мы
сворачиваем на большую дорогу, которая, как мне сказали, ведет из Саниены и Комины
в Тиеконгоба, деревню на левом берегу Багоэ.
Вскоре мы увидим несколько культур, несколько сортов и несколько сортов нетте. В десять
тридцать мы проезжаем примерно в 1 километре к северу от
небольшой деревни с совершенно новыми домиками, расположенной на небольшом холме
на другой стороне ручья. Наконец, в одиннадцать часов
мы прибываем в Диуману, где проживает около ста жителей.

На левом берегу Багоэ страна называется Сиондугу. Здесь
мы находимся в Ганадугу. Как и на другом берегу, в
Диумане проживают фула дю Уассулу и несколько бамбара. Когда
прибыла колонна альмами, жители
покорились.

Я остаюсь там в жаркие часы дня, чтобы дать
отдохнуть своему мулу, и меня навещают двое _кокиси_ из альмами
и курьер с приветственным письмом от альмами.

Кокиси - это пленники альмами, которым специально поручено
охранять быков, лошадей и т. Д., Захваченных у врага. Когда
мы захватываем деревню или когда она подчиняется, именно
два кокиси следят за тем, чтобы урожай стоял на месте, пока он не созреет ;
у них также есть на попечении все, что может остаться в деревне
и что алмами не сочтет нужным взять с собой.

вот перевод письма Самори :

«Во имя всего Святого!

«Хвала Богу! Да пребудут Божьи благословения и мир
Ахмеду (Мухаммеду)!

«Тысяча и тысяча поздравлений и тысяча пожеланий крепкого здоровья от
эмир верующих своему очень дорогому и близкому другу французскому кретьену
.

«Теперь я посылаю тебе это письмо, чтобы сообщить тебе
, что сегодня мы в радости и благодарим Бога.

«Поспеши прийти к нам, поспеши без промедления, ибо мы
желаем твоего скорейшего прибытия к нам.

«И мы рады твоему приезду из-за великой
дружбы, которая существует между нами и французами, и из-за нашего союза.

«На этом, привет».

Карамохо на обратной стороне банкноты написал свое имя по-французски и
приветствие по-арабски.

Я даю факсимиле этого ниже.

[Иллюстрация]

Вечером я проделываю остаток своего пути; мы пересекаем несколько
небольших руин и несколько неважных ручьев. Страна
менее однообразна: на востоке и северо-востоке видны довольно
большие высоты.

Мы остановились в Бассе, очень большой и красивой деревне, о чистоте
которой стоит упомянуть, потому что в течение долгого времени мне приходилось только
наблюдать чрезмерную запущенность населенных мест в целом.

Для меня была устроена большая квадратная коробка с двумя дверцами
; в одном из углов коробки есть огонь и лампа. Эта
деревня кажется мне здоровой; я видел там очень старых и
при хорошем состоянии здоровья ни у одного из них не было офтальмологии, как
это обычно бывает у пожилых людей в этих странах.

Территория этой деревни очень высокая и находится в очень хорошем состоянии; деревянные
строительные леса, предназначенные для приема стрелков обороны
, полностью окружают ее изнутри.

[Иллюстрация: Вид Бассы.]

мне чрезвычайно трудно получить информацию,
даже самую незначительную: если я спрошу расстояние до деревни
другому, двум разным людям, один говорит мне, что
я скоро приеду, а другой поддерживает меня, как никогда
я не смогу добраться до него раньше ночи; это безнадежно,
разведданных не хватает, особенно в отношении
водных путей. Это связано с тем, что почти все жители
бежали перед колонной альмами. Что касается жителей альмами,
то они на редкость невежественны; это правда, что многие из
них только однажды пошли по этому пути.

_ Воскресенье_ 25 _ сентября._ — Через полтора часа после отъезда
Басса, мы прибываем в Тиолу, состоящую из трех очень больших деревень,
каждая из которых окружена тата, но сегодня, таким образом, необитаема
скажем (максимум 200 жителей). Когда-то здесь был
большой рынок; в то время как часть торговцев, прибывающих с юга, из
Комины, Бенохобугулы и особенно из Тенгрелы через Фалу, переходила на
Саниена и Диумана двинулись дальше на север, на Тофоролу,
другая часть направилась прямо из Фалы на Тиолу.
Оттуда, разобравшись с некоторыми делами, они отправились либо
в Сегу, либо в Куоро и Дженне. Тиола - это не что иное
, как Тиула маршрута Творога. Я осведомился о
Маниан-Мнуньяне, но никто не смог дать мне никакой информации
именно в этой деревне[17]. Сегодня на рынке
Тиола осталось всего несколько поленьев, приправы и сливочное масло. ;
общая стоимость выставленных на продажу товаров определенно не достигает
5 франков.

С сегодняшнего утра мы заметно приблизились к линии
высот, о которой я сообщил вчера. Курала, где мне предстоит ночевать,
находится, говорят, в нескольких милях на другом склоне. Это
серия лотков, увенчанных сосками конической формы ;
там зелень до самого верха.

Прежде чем подняться на эти высоты, мы частично пересекаем большую равнину
культивируется; у самого подножия находится большая заболоченная впадина
, по которой довольно трудно пройти. Подъем не представляет особого труда, хотя
и очень жаркий. самая высокая точка, которой достигает тропа,
своего рода перевал, находится на высоте 70 метров над равниной; его высота
составляет 430 метров, но один из конусов плато достигает высоты
680 метров.

Эти высоты, основные вершины которых я обследовал, служат
границей между Ганадугу и Кенедугу, между народами Фула и
Сенуфо.

Не зная, далеко ли я еще от Курала, и для того, чтобы
пусть пройдут теплые часы и я дам
своему мулу немного отдохнуть, я отдохну возле красивой заводи, которая граничит с подножием
возвышенности и идет с северо-востока.

Двое гриотов, идущих к колонне, присоединяются к нам через несколько
мгновений; и, думая развлечься за наш счет, они
начинают издавать такие негармоничные звуки _дня_ и
_фабрика_, что через полчаса я вынужден их
отослать. Они надеялись вымогать какой-нибудь подарок или милостыню
моим людям.

_dian-ne_ - очень распространенный музыкальный инструмент среди
Бамбара ; он состоит из калебасы, которую пересекают три прочные
бамбуковые планки, каждая из которых снабжена веревкой из кишок, прикрепленной
за деревянным мольбертом; на нем играют, как на арфе.

Апрельский день еще более невыносим, чем день рождения: он
построен из тростника, на обоих концах которого
установлены две маленькие калебасы. Он дает очень яркие ноты;
на нем играют, как на флейте.

[Иллюстрация: Встреча двух гриотов.]

Гриоты в Судане напоминают нам бардов, «тех старых
певцов славы и религии, которые играли на своих лирах
орудие позорного крепостного права.

«Для некоторых, все еще вдохновленных любовью к стране и
уважением к святым вещам, повсюду можно было увидеть злых поэтов
, привязанных к домашнему хозяйству принцев и стремящихся отвлечь
их внимание от своих проблем.

«Король Луерний, бросающий золото, как милостыню,
покрытому потом и пылью барду, который поет свои грубые хвалебные
песни, мчась за своей колесницей, разве он не свидетель упадка
и явный образ деградации! » и т. Д.

Так выражался Посидоний[18], и что он говорил о древних
барды определенно относятся к суданским гриотам.

В два с половиной часа я снова отправляюсь в путь, а в четыре
с половиной часа под проливным дождем мы достигаем Курала. Эта
деревня состоит из двух больших групп, окруженных баобабами и
бомбаксами, примечательными своей крупностью и высотой.

Все жители - сенуфо. Такой
способ строительства довольно оригинален: ни одна улица не является прямой, все коробки
квадратные и построены, как у Бамбары, но не так
хорошо; брикеты прямоугольные, а не круглые,
наконец, входные двери очень низкие.

Улицы узкие, забиты терракотовыми магазинами проса
высотой 2 метра и шириной 1 метр.
Посреди улиц стоят столбы высотой с коробки. Эти
столбы поддерживают грубый каркас из сучьев, и все
это покрыто прутьями проса, так что на улицах можно находиться в тени
. На данный момент эти крыши находятся в довольно плохом состоянии:
просо еще не убрано, поэтому их не ремонтируют.

В Курале меня встретила софа от четырнадцати до пятнадцати человек
лет, ведя себя как мужчина, нанося удары любопытным
и много жестикулируя. Он представил меня старосте деревни,
мужчине лет пятидесяти. До сих пор сенуфо
казались мне очень мало похожими на другие черные народы
, которых я уже знаю.

Моя миссия в Самори была мирной, и,
желая строго придерживаться своей роли посредника между
двумя воюющими сторонами, я подумал, что было бы крайне
важно предупредить Тьебу, чтобы он не испугался моего
присутствия перед Сикассо. Самым трудным было общаться с ним
не вызывая недоверия Самори. Я поручил Диаве, моему
доверенному человеку, эту деликатную миссию, которую он очень хорошо выполнил.

Несколько жителей Курала говорили на языке бамбара; Диаве
беседовал с ними ночью; он объяснил им, что
французы хотят, чтобы эта ужасная война закончилась
, и что я приехал, чтобы попытаться заключить мир между
воюющими сторонами. Сенуфо, казалось, полностью одобрили
мой шаг, и я не сомневался, что уже на следующий
день Тиеба должен был быть проинформирован о цели моего визита в лагерь
из альмами. Мое пребывание, которое я намеревался не продлевать
перед Сикассо, должно было впоследствии доказать ему, что я сказал
его людям правду. Так что, если бы позже мне пришлось пересечь
его штаты, он мог бы только поблагодарить меня за шаг
, который я собирался предпринять возле алмами Самори.

Я видел повсюду в деревне керамические изделия и изделия из железа
, сделанные с определенной изысканностью.

Эти предметы не являются законченными естественным путем; простого осмотра
достаточно, чтобы понять, что они произведены собственными силами; я
указывает на них, потому что я никогда не видел, чтобы это делали нуму
(кузнецы) бамбара или другие; я также узнал, что кузнецы
сенуфо умеют делать посуду из меди и что они добывают
сырье из Конга, который сам добывает его с прилавков
на побережье.

[Иллюстрация: Улица в Курала.]

Керамика кажется мне более совершенной, чем где-либо еще, здесь есть
урны различных конструкций и любого размера, весы
и посуда любого размера и, наконец
, очень обычные терракотовые трубы. Как и в случае с бамбарой, посуда
приготовленная на огне из коры _мана_; затем сенуфо замачивают ее
в больших чашах-калебасах, в которых в
горячей воде настаивают кору, листья
и плоды _сунсун_ (дерева, которое растет на берегах всех
ручьев и дает плоды). разновидность маленькой желтой мушмулы);
эта подготовка придает керамике очень красивый блеск.

Вся керамика, а также трубы выполнены из красивой красной земли,
хорошо отлиты и украшены небольшими углублениями.

Трубы не изготавливаются непосредственно из глинистой земли,
но со старой керамикой, измельченной в порошок между двумя камнями,
и из которой образуется новая паста; таким образом, трубка
сохраняет менее едкий и землистый вкус, присущий новым трубам.

У некоторых женщин, вернувшихся за водой, для любого
костюма был только один лист, который, если не считать виноградной лозы,
был для этого немногим больше; в этом
регионе нередко можно увидеть молодых девушек и даже женщин, прогуливающихся без
одежды, но тогда это полоска ткани, которая их одевает ;
лист, я его еще не видел. были ли эти женщины
Сенуфо или пленницы из другой страны? Я не мог этого
знать. На следующий день я снова увидел, как одна из этих женщин собирала
гусениц на молодых це; этих гусениц сразу же опорожняют
и сушат. Они используются при приготовлении соусов _то_;
мы едим только синель дю се (_кетомбо_).

[Иллюстрация: Посуда, используемая в Курале.]

Я видел в Курале очень хорошо сделанные кровати из пальмового дерева и бамбука,
циновки в форме навеса, хорошо уложенные, и много железной посуды
, изготовленной местными кузнецами.

Мне кажется, что охота у сенуфо в почете; многие
ящики с куралой украшены снаружи трофейными головами животных
. Здесь в изобилии представлены головы лани всех разновидностей
, за ними следуют несколько голов _танхо_ (большая
горбатая антилопа с сильными рогами, загнутыми назад
почти под прямым углом) и несколько голов бородавочника (кабана). Я
также видел там голову, похожую на голову очень большой собаки :
судя по описанию, которое мне дали, это была голова
волка или какого-то подобного животного, к сожалению, у меня нет
смог запомнить его имя. В нескольких разрушенных деревнях сенуфо, которые
я проезжал, стволы больших баобабов и бомбаксов покрыты
до самых нижних ветвей одинаковыми головами животных.

Прическа мужчин и женщин очень разнообразна: наиболее
распространенная состоит из небольших пучков или завитков на каждом виске и
на затылке или из белых перьев, вбитых в волосы. Они
также носят в пучках, в качестве гребня, маленькие
роговые стилеты.

Татуировка состоит из трех надрезов, идущих от каждого угла
от рта, заканчивающегося веером на уровне ушей.

За пределами деревень, обычно под самым большим деревом,
находится небольшой земляной ящик без крыши различной формы ;
этот ящик служит для поклонения, которое практикует этот народ;
мне сказали, что это ящики для _комо_. Все, что я смог узнать от них,
это то, что сенуфо занимаются примерно теми же практиками
, что и бамбара, в отношении _нама_, который у них дома называется _комо_.

В этих ящиках может разместиться только один мужчина, и всем
им предшествует довольно узкий коридор длиной 1 метр
приблизительно; высота этих сооружений не превышает 1 м. 50.

Мне сообщили о существовании большой деревни сенуфо примерно в
десяти километрах к северу от Курала. Говорят, что в настоящее
время его рынок все еще посещается; эта деревня называется Кафана.

Весь регион, который Диула называет Кенедугу, а
коренные жители - Комполондугу, населен сенуфо
Sakhanokho[19].

_сегодня_ 26 _ сентября._ — Выезжая из Курала, мы пересекаем
ряд небольших ручьев и несколько заброшенных деревень, названия которых
мне не удалось назвать. Поле продолжает восстанавливаться
заметно и меняется в свою пользу. Рядом с руинами
растут очень большие деревья, баобабы или бомбаксы. Все эти деревни
были эвакуированы только при приближении колонны; несколько
заброшенных садиков обнесены изгородью.

Сделав остановку с полудня до часа, мы отправляемся
в путь в два часа. Барометр показывает мне высоту 550 метров
. В небольшой долине, куда мы собираемся спуститься,
находится Натье, или Натиниан, которого Бирайма, лейтенант альмами,
только что захватил месяц назад с помощью Лиганфали
(я сообщил об их переходе из Бауле 15 июля).

Натиниан - деревня сенуфо, в которой должно было проживать 500 или 600
жителей; он расположен в небольшой, хорошо возделанной долине,
орошаемой двумя неважными ручьями. Эта небольшая деревня, расположенная
на линии снабжения и имеющая только плохую тату,
в течение четырех месяцев сопротивлялась войскам Бираймы; я считаю
, что с войсками, даже посредственными, их можно
быстро захватить с первого дня; вместо этого мы сделали
это сиденье в порядке.

Взглянув на натинский набросок и на
осадные работы, которые там проводили войска
Самори, сразу бросаются в глаза, что из небольшой ложбины, расположенной на северо-востоке,
очень близко к деревне (30 метров), видно все, что
происходит внутри. С другой стороны, в
этом месте тата менее сильна; поэтому мы должны были с самого начала атаковать эту
слабую сторону. Вместо этого лейтенант де Самори построил
три _sagn;_ или _diassa_ (ответвления), в
которых он поселился, как в своей деревне, довольствуясь
тем, что блокировал площадь. Это только пятый месяц, когда
бойцы "Диассы № 1" переночевали и, отбив
выход на гребне кропа, построили там ров по
прямой, в дюжине метров, и расположились
позади него гурьбой; именно оттуда был дан
штурм. Солдаты Самори с ударением, как о необычайном
факте владения оружием, говорят об этом захвате Натиниан, который мешал
снабжению колонны.

так вот, в то время я был в Уолосебугу, куда
привезли женщин и детей, взятых в деревне, для
обменять на лошадей. Все женщины были старыми, а
дети - больными; жители альмами смогли добыть
из них только восемь лошадей. Все мужчины, говорят они, были убиты;
но я побывал в этой деревне и в окрестностях, там трупов не больше
, чем в других, что доказывает, что большинству
жителей, должно быть, удалось спастись. Кроме того, на всем
протяжении ограды я заметил отверстия на уровне земли
(рис. 2), позволяющие выбраться наружу ползком и спрятаться в
зарослях просо и кукурузы, окружающих деревню.

Если бы эти отверстия № 2 были проделаны нападавшим,
они были бы видны всем и по форме напоминали те
, что изображены на рисунке 1. Таким образом, я прихожу к выводу, что большей части
жителей пришлось спасаться бегством. Я был поражен, увидев, как эта
деревня, плохо укрепленная, так долго сопротивлялась
войскам, в которых я считал что-то ценное.

[Иллюстрация: Натинский план.]

В настоящее время посевные площади охраняют два кокиси,
а в diassa no 2 есть около десяти молодых диванов, которые имеют
для миссии по наблюдению за линией снабжения. Эту линию
очень часто пересекают отряды бамбара, пришедшие с севера,
подчиняясь Диоме, вождю Кинье. этот лидер сменил Фаффу ;
он командует частью Долондугу, и ему подчиняются несколько деревень в Банинко
и Дьедугу.

[Иллюстрация: Фрагмент натинского ограждения.]

Этот _натрий_, или _натрий_, или _натиний_ - это Натче, который Барт
дает в одном из своих приложений, следуя маршруту
Сегу в Джитамане, так как находится на дороге из Джитаманы в
Тенгрела. Эта дорога действительно проходит через Фо, Натье и Дандириссо
и пересекает Ле-Бади немного южнее Фалы, между Коби и Марибугу.

Барт на своей карте обозначил эти населенные пункты между Менгерой и Конгом
и назвал их _Fo_, _Natche_, _Dirisso_.

Через час после выезда из Натиниана мы достигаем
самой высокой точки плато, на которую начинаем подниматься, как только выезжаем
из деревни. С этой точки вдалеке видно большое
голое плато с очень пологими склонами; именно здесь расположились лагерем
войска альмами, а на другом склоне находится
найди Сикассо. На востоке и юге мы видим цепь
высот, самые высокие вершины которых, по моим оценкам, находятся на высоте 1000
метров над уровнем моря. В пять с половиной часов мы переходим две реки
недалеко от их слияния: одну легко перейти, а другую,
наоборот, широкую и глубокую. Вся окружающая равнина
затоплена: люди и животные увязли;
чтобы выйти на твердую почву, требуется добрых полчаса.

На берегах этих ручьев и перед пересечением их есть
первая _диасса_ (подъемник), охраняемая примерно пятьюдесятью мужчинами
у которых были часовые на берегах заводи. Этот пост, полезности которого
я сразу не увидел, находится здесь с самого начала
кампании; он находится примерно в трех километрах позади
линии блокпостов и выставляет часовых лицом на юг;
он должен быть предназначен для противодействия первым усилиям наступающих войск
по оказанию помощи с Тенгрельского направления.

Через четверть часа после того, как я пересек это злополучное болото, я вижу
приближение пятнадцати всадников, среди которых узнаю
Karamokho. Этот _принцесса_ носит трусики уроженца Гвинеи,
отличительный знак сенегальского стрелка с желтым шерстяным галуном
, черным от грязи, кирасой и шлемом с трехцветным плюмажем ;
он едет на лошади, которую капитан Пероз подарил своему отцу;
его вооружение состоит из армейского медицинского меча.

Он подходит ко мне, здоровается со мной по-французски и спрашивает
новостей обо всех офицерах, имена которых ему удалось запомнить ;
время от времени он говорит мне: «Франция, там хорошо».

У всех этих храбрых людей лошади в очень плохом состоянии; мой мул,
который только что проехал 250 километров за семь дней и который сегодня
на своем пятидесятом километре она не только обгоняет их всех
шагом, но и по-прежнему может следовать за ними только мелкой рысью.

Мы прибываем в лагерь без четверти шесть; альмами сидит
возле своего паланкина в окружении десятка своих верных людей. Он
пожимает мне руку в знак приветствия и говорит: «Француз, доброе утро».

[Иллюстрация: Прибытие недалеко от Альмами.]

Выразив мне свое удивление по поводу того, что белый человек идет так
быстро, он благодарит меня за то, что я приложил все усилия, чтобы навестить его,
а затем временно поселил меня в гурби, расположенном недалеко от
его диассы.

 ;
 ; ;

Последний шаг, который я только что сделал, и этот тотальный марш
доказывают мне, что мы часто преувеличиваем расстояния, которые обычно преодолевают
чернокожие (я не говорю о курьерах). В этом
марше от Бауле до Сикассо я обогнал все составы
, встречавшиеся на пути; путешествуя без багажа с двумя
слугами, я мог преодолевать в среднем только 30 километров в
день, а в последний день - 50 километров, отправляясь рано утром
, чтобы остановиться на ночлег.

Один из моих товарищей сказал мне, что он добился хороших
результатов, разделив дни марша чернокожих на три
категории: 1-й марш детей и молодежи; 2-й марш
взрослых; 3-й марш стариков.

На первый взгляд такая классификация может показаться логичной, но
, прожив хотя бы немного среди чернокожих, мы сразу отвергаем такой подход
; туземцы, путешествуя, не собираются
группами стариков, взрослых или детей; они
мало заботятся о слабых существах. кто ходит с ними: пусть будет
женщины или дети, им все равно, все это
знают. Я удивлен, что мы можем достичь результата
таким образом.

Коренной житель Судана путешествует :

1-е место в экспресс-почте ;

2о Без багажа, то есть только с ружьем и козьей шкурой
 ;

3о С грузом на голове ;

4o С гружеными животными, ослами или волами-носильщиками.

_в первом случае_ он иногда преодолевает очень большие
расстояния за очень короткое время; в
этом отношении невозможно что-либо исправить, поскольку многое зависит от
протяженность пути, который предстоит проделать; очевидно, что, если у него есть только
пройдя 80 километров, он может преодолеть их за двадцать четыре
часа; если у него есть 240, он, конечно, не преодолеет их за
три раза по двадцать четыре часа.

_ Во втором случае_ он обычно идет только семь-восемь часов
; "Черный", отправляющийся в путь не раньше шести или семи
утра, останавливается около одиннадцати и снова отправляется в путь
между двумя и тремя часами, чтобы остановиться не позднее пяти
с половиной или шести часов поздно.

Он, конечно, движется со скоростью более 4 километров в час, но он
общается с людьми, которых встречает, останавливается то здесь, то там,
в деревнях, чтобы выпить, а если и отдыхает, то не
десять минут, а полчаса, а иногда и больше. Таким образом,
можно установить почти как правило, что он не преодолевает за
три дня расстояние, превышающее примерно 80 километров.

_в третьем случае_, с нагрузкой на голову, его средняя
продолжительность ходьбы составляет около 20 километров, для немного продолжительной поездки
и когда он может свободно регулировать свою ходьбу.

_в четвертом случае_, с нагруженными ослами или волами,
его средний пробег составляет 16 километров; потому что здесь плохие
переходы, животных нужно разгружать и перезаряжать, обходить
деревни и т. Д.; таким образом, он преодолевает расстояние в 80 километров
за пять дней.

Чтобы получить хоть
какую-то полезную информацию от туземца, не обязательно задавать ему такой простой вопрос: «Сколько
между такой-то и такой-то деревнями? »потому что он даст вам количество дней
, вдвое превышающее то, что есть на самом деле, просто потому, что вы
вы европеец, и он убежден, что мы не можем этого сделать,
максимум, более 10-15 километров в день. Так что вы не будете
проинформированы.

Если вы скажете ему: «Сколько дней _ тебе потребовалось_, чтобы добраться сюда из
такого места _ со своими ослами_? » он ответит вам прямо :
три, четыре или пять дней. Если он приехал издалека и задержался где-то на
десять дней, сообщите об этом сами, потому что он наверняка
остановился на целый день где-нибудь, в какой-нибудь большой деревне или
местности, где есть рынок.

Нас также всегда вводят в заблуждение, когда спрашивают жителя
о расстоянии, отделяющем его деревню от соседней. привыкший
приезжая туда часто, иногда с самого раннего детства, он
скажет вам, как наши деревенские жители: «Это рядом», и вам
предстоит преодолеть 25-30 километров. Так что не у
них нужно спрашивать.

Метод, который я только что дал, конечно, не является надежным,
но я считаю, что это тот, который дает наилучшие результаты ;
я неоднократно имел убедительные доказательства этого; потому что всегда,
прежде чем отправиться в путь, я строил маршрут таким образом с помощью
разведки и редко ошибался более
чем на 7-8 километров максимум из 100.

 ;
 ; ;

_Марта_ 27. — Альмами заставляет меня построить два ящика из
соломы и укрытие для моего мула; около десяти диванов работают там
весь день. Наконец, вечером я в значительной степени
защищен от дождя. Мой первый визит в альмами, кажется, доставил ему
удовольствие. Мы ограничиваемся несколькими незначительными замечаниями,
так как один кокиси пришел с раннего утра и порекомендовал Диаве
держать меня в тонусе: не следует говорить ни о чем серьезном
, пока альмами не отправит меня к себе домой или не отправит обратно.
Карамохо у меня дома.

Л'алмами - высокий красивый мужчина лет пятидесяти ;
его черты лица немного резкие, и, в отличие от мужчин его расы,
у него длинный и тонкий нос, что придает изящество выражению лица
во всю его физиономию; его глаза очень подвижны,
но он не часто смотрит собеседнику в лицо.

Его внешность показалась мне скорее приветливой, чем суровой: очень внимателен
, когда ему делают комплимент, умеет быть рассеянным и безразличным
, когда не хочет отвечать на вопрос категорически. Он
говорит очень подвижно, и я верю, что он способен
говорить горячо и убедительно, когда появляется такая возможность.

Сидя в гамаке из хлопка в бело-голубую полоску,
привезенном ему из Парижа его сыном, он держит в руках
большой кусок мягкого дерева, который
на бамбарском языке называется _niendossila_, или даже _ngoss;_ (это
_sotiou_ из Ouolof)., и с помощью которого он чистит зубы.

Он одет в дорогое платье цвета Флоренции лилового
цвета более низкого качества и носит местные бриджи в полоску из хлопчатобумажной ткани
черно-красная, европейского производства; ее ноги
шоколадно-коричневого цвета, более светлые, чем фигура, намазаны сливочным маслом. ;
он обут в туземные сапоги из красной кожи.

Ее прическа состоит из красной чеканки тирейлера, вокруг
которой намотан тонкий белый тюрбан
, который закрывает ей рот и обрамляет ее черную фигуру. На плечах он
небрежно носит недорогой хайк.

У его ног сидят: старый кокиси, который никогда его не покидает,
два марабу, несколько гриотов и четверо пленников, приставленных к
гамак, к стулу, к походной посуде, в которой он моет
руки, и к бутылке с горячей водой, в которой есть вода, чтобы
время от времени полоскать рот. Эти предметы и пленники
редко покидают его; куда бы он ни пошел, эта атрибутика следует за ним. В пределах досягаемости от него
и под тем же навесом (своего рода навесом, где пришвартован его гамак)
два портных шьют желтую флоренцию для его
женщин. Один из гриотов несет большой красный зонт, а другой
- потрепанную винтовочную трость. Все предметы, на которые я указал
, английского производства, за исключением гамака и походной посуды,
что является нормативным блюдом.

Мы говорим о пустяках; алмами просит меня
починить ему трость-ружье, подарок, по его словам, от сэра Сэмюэля Роу,
губернатора Сьерра-Леоне.

затем он показал мне оружие, которое он брал с собой в бой :
один кропачек, один револьвер, один карабин Винчестера и его
сабля. Карамохо, по крайней мере, так же хорошо вооружен, как и его отец: помимо
кирасы и шлема, он несет с собой кропачека, левшу
одним выстрелом - винтовка Толстяка и его револьвер.

Вернувшись к своему ящику, я получаю от алмами котел
риса и десять бататов; мгновение спустя Карамохо заставляет меня принести
говядину.

Я благодарю Карамохо и указываю ему, что говядины слишком много :
«Нас всего трое", - сказал я ему; я очень благодарен
твоему отцу его подарок, и я с радостью приму кусок
мяса каждый раз, когда твой отец забьет говядину. — Возьми это,
- сказал он мне. Если бы мы были в Биссандугу, мой отец дал бы тебе
немного кеме (80). »Алмами, который был недалеко, подходит ко мне
и конфиденциально спрашивает, почему я не привожу его
не те солдаты, которых он просил; на это я отвечаю ему, что,
получив его письмо в Бауле, я отправил его в
Баммако, чтобы передать его верховному главнокомандующему Французским Суданом полковнику,
который сообщит.

Когда мужчины подошли ближе, разговор изменился, и
альмами со смехом сказал мне: «_ Возьми говядину, или я дам тебе
сразу десять».

Если бы я поверил ему на слово, он был бы очень смущен: всего
в лагере было всего семь волов.

Говядина была убита на месте, и я отправил альмами те
куски, которые были ему посвящены в соответствии с местной вежливостью (один кусок
грудинка, ребрышки и обе почки). Карамохо, со своей
стороны, имел задний квартал.

Я молился Карамохо, чтобы марабу убил животное,
чтобы мусульмане могли его съесть, но он дал мне понять
, что его отец не придавал этому значения, когда был
в походе, и что он так же хорошо ел мясо
убитого зверя с повернутой к нему головой лицом на север или запад
(набожные мусульмане едят только животных, головы которых при отрубании
повернуты на восток).

Я объяснил Карамохо, что, поскольку мой отъезд был очень
в спешке мне пришлось, к своему великому сожалению, оставить
подарки, которые я предназначал для его отца, из опасения, что они
испортятся из-за дождя, поскольку я путешествовал без палатки. Казалось
, он был очень доволен перечислением, которое я вкратце ему дал.

Несмотря на то, что я соблюдал величайшую вежливость по отношению к этому монарху и его сыну
, эта королевская семья стала более чем привычной
с первого интервью; у них, конечно,
есть только принц, квалификация, которой некоторые из наших газет удостоили
их во время пребывания Карамохо в Париже.

[Иллюстрация: Карамохо представляет говядину.]

Карамохо щелкает пальцами передо мной; его отец достает
мою трубку из кармана моего долмана и подносит ее ко рту ;
они спрашивают меня о моем мундире, шпорах и так далее. Л'алмами,
убежденный, что двое моих слуг - замаскированные стрелки,
предлагает им поступить на службу в его дом; позже он даст
им команду, сказал он. Наконец он дает понять Диаве
, что его одеяло доставит ему удовольствие (одеяло из конского волоса, которым пользуются
семь месяцев, купленное мной за 6 франков 75 центов на _хорошем рынке_) :
мне стыдно за них.

Карамохо, который приходит, пока я ужинаю, разочарован тем, что я
живу у туземцев, потому что, по его словам, он надеялся увидеть
, как я предложу ему сахар, шоколад или джемы, чего мне
не хватает, как мы думаем.

Вечером альмами знакомит меня с Лиганфали, одним из своих
лейтенантов; именно он совершил завоевание Сулиманы
и взял Фалабу в 1884 году.

Это мужчина сорока пяти лет; он мал ростом для негра,
но фигура у него интеллигентная. Он единственный в колонне, у кого
есть колы; он предлагает некоторые из них альмами, у которого есть
звучит очень знакомо с ним; он называет это _Фали_.
Мне также представлен сын альмами, Массер Махмади.

_ср_ 28. — Алмами заставляет меня сказать, что пришлет за мной
Карамохо днем, чтобы я поговорил с ним, и предложил мне
пойти навестить его братьев в _диасса_ (
деревянные ворота в форме редута).

Эти диассы или _сагне_ изготавливаются с использованием сильных ветвей
высотой 2 м. От 50 до 3 метров; они высаживаются примерно на
30 сантиметров в грунте и переплетены друг с другом так,
чтобы иметь толщину в два или три слоя. Стрелки получают
размещают за этим своего рода подъемником и разводят огонь через
небольшие пустоты, которые образуют естественно скрученные, а не
квадратные ветви. Эти типы ограждений предназначены для того, чтобы остановить
шок нападавшего и нанести ему серьезные потери
, если он захочет овладеть ими. Внутри беспорядочно
и симметрично расположены грубо сделанные соломенные укрытия.
Только у поваров есть то, что можно назвать ящиками.

у некоторых диассов есть большие выступы по бокам или маленькие
барабаны; если остальная часть трассы неровная, то это потому, что
что ему пришлось подчиниться требованиям местности, которая местами
состоит из железных глыб, которые слишком трудно взломать для
инструментов, имеющихся в распоряжении чернокожих.

Если диасса принадлежат нападающему, блокирующему деревню,
они редко находятся на расстоянии более 50-60 метров друг от друга и содержат не
более 200-250 укрытий. Когда
диасса служит ограждением для деревни, размеры ее сторон
, естественно, намного больше, поскольку вряд ли есть
такие маленькие укрепленные деревни, как эта.

Для деревни среднего размера расстояние до реки Диасса составляет около 1000 метров
развития, и обычно
для его защиты требуется не более 300 орудий, если только часть местных воинов
не вошла в деревню, и последняя
, таким образом, представляет собой последнее сопротивление, которое враг может оказать.

Из этого видно, что на каждые 3 обычных метра диассы приходится только один защитник
; настолько немногочисленный, что некоторые из них покидают
свой боевой пост, чтобы перебраться в другое место, одно лицо очень быстро
очищается, что позволяет приблизиться к нему, как правило
, не понеся слишком больших потерь.

[Иллюстрация: Ун диасса.]

Туземцы целыми месяцами осаждали
диассу, но так и не смогли ее захватить.
Говорят, что сенуфо приближаются к ним с большими деревянными щитами, покрытыми
вяленой бычьей кожей, рубят копыта и колья ударами
топоров и, таким образом, добиваются успеха в захвате. Если диассы обходят
друг друга с фланга, задача не так проста, и туземцы
с трудом захватывают их живой силой. Затем необходимо
провести осаду с соблюдением всех правил, и рассчитывать можно только на жесткую блокаду
, которая приведет к голоду и капитуляции, или на предательство.

Для наших войск в колониях взятие
укреплений с помощью подъемников менее сложно, особенно когда у нас есть одна или
две пушки, чтобы напугать осажденных, поскольку горная четверка
бессильна даже на расстоянии 250 метров пробить брешь.

[Иллюстрация: Тетя Сикассо.]

Хорошо направленная канонада с одной из сторон уводит
защитников в сторону, так что легко быстро доставить туда
отряд с соломой, которую они поджигают у подножия паланкина или
бросают внутрь, на соломенные крыши. Деревня
в огне нежизнеспособен, и обороняющийся обычно не ждет
нападения, чтобы сдаться.

Когда ствол выходит из строя, под защитой сильного огня
в одну сторону можно быстро перебраться на выступ и
поджечь его. Наши войска всегда
решительно подавляли любой тип местных укреплений, будь то земляные или насыпные
.

Большое плато, на котором Самори расположил свои войска
, покрыто железом; все окрестности расчищены и
полностью вырублены, почти вся древесина была использована для
строительство диассы. Только в непосредственной близости от Сикассо
сохранились деревья, которые, тем не менее, редки. Линия
Ле-диасса находится на расстоянии 2 км от деревни, которую
отчетливо видно только в очень ясную погоду. Тетя из
Сикассо сделан из глинистой глины; стены кажутся очень высокими ;
их контур представляет собой серию закругленных выступов и входов
, которые искусно сочетаются друг с другом.

В северной части деревни растет очень большое дерево ;
в южной части небольшой курган, на котором есть несколько
земляные конструкции. Тылы позиции алмами
не совсем блестящие. Река и ручей
чрезвычайно труднопроходимы; конечно, большинству его лошадей
не хватило бы сил, чтобы выбраться из
грязных берегов, встречающихся на обоих берегах. Мост находится в очень
плохом состоянии; только с величайшими предосторожностями
его можно переправить на лошадях, которых держат под уздцы.

Диассы в центре позиции расположены достаточно близко друг к другу, чтобы
пересечь их огонь, но те, что на крыльях, находятся слишком далеко друг от друга
с другой стороны, чтобы иметь возможность оказывать поддержку друг другу без боевых вылетов,
эффективная дальность действия оружия составляет всего 100 метров.

Диасса № 1 занята Альфой, лидером Уассайи, и войсками
Шанкарана. Диассой № 2 командует брат альмами
, носящий три имени: _фабу_, _Кемебирама_ и _Бираима_; в
этой диассе находятся войска из регионов Нигер, Уолосебугу,
Кангаре, Фараба. У альмами трое сыновей от этой тети: Массер
Махмади, Маниниан Махмади и Манинка Мамари. Фамако, которая
в мирное время командует регионом Уолосебугу-Баммако, также является
в этой диассе; в настоящее время этот шеф-повар в немилости, я
видел, как он сидел на корточках посреди диванов, как простой _куруситиги_[20]
(знак командования - сидеть на маленьком
деревянном стуле).

Диассой № 3 также командует брат Самори,
известный как _Манинкамори_, или просто _Мори_; в
мирное время он командует Мареной, и под его командованием находятся люди из Ленгуесоро
и Уассулу.

Диасса 4 и 5 очень маленькие. В одном -
нуму (кузнецы), в другом - пятьдесят человек из _Конии_
очень преданы альмами; именно с них он начал
свои первые завоевания.

В 6-й и 8-й диассах находятся диваны, находящиеся под непосредственным командованием
Самори; в 6-й ложе Карамохо - марабуты, гриоты,
гаранке и пленники альмами. Дом № 7 - это частное жилище
алмами, его десяти жен, пленниц его жен,
кокиси и их гриотов и гаранке, его трех лошадей, его
женихов, пленниц, которым предоставляются гамаки, грелки и
ношение личного оружия и боеприпасов Самори.

Между тата 6, 7, 8 была отведена небольшая площадь, на которой
возвышаются сарай для аудиенций и мечеть. К diassa 7
примыкает бычий загон, в котором содержится 7 голов крупного рогатого скота.

No 24. Колодец.

№ 23. Группа пайотов, в которых расположились лагерем 18 соф, которых
Самори называет своими стрелками; они одеты в брюки из
синей гвинеи и вариоз из плохого зеленого сукна. Эта одежда
сделана ими. У некоторых кайма образует галун у
некоторых, у других она находится вокруг воротника, в середине
руки и даже на спине. Все они носят какую-
то чекию, сделанную с использованием _касса_ (шерстяное одеяло от Macina).
который мы пробовали покрасить в красный цвет, но получили только
грязно-рыжий оттенок. Девять из них вооружены охотничьими ружьями
или дробовиками, но у них нет боеприпасов (4-8 патронов -
это все, что у них осталось).

[Иллюстрация: Карта окрестностей Сикассо.]

№ 9. Диасса оккупирована Билати и войсками Канкана.

№ 10. Диасса, занятая Фулалой Фоде.

№ 11. Диасса, занятая Баффой и контингентом Тенету в ле-Багоэ.

№ 12. Лиганфали и его войска, контингент с левого берега Нигера,
Балеи, Сулиманы и т. Д.; в мирное время этот вождь проживает в Сирмайе
(Шанкаран).

№ 13. Наблюдательный пункт.

№ № 17, 18. Группа земляных построек к югу от Сикассо.

№ № 19, 21, 22. Диасса-де-Тьеба.

№ 20. Подъем по прямой от мужчин Тьебы в 350
метрах от диасса д'Альфа.

Вокруг диассы царит большая чистота, однако повсюду чувствуется
запах трупов; траву убирают в
радиусе 50 метров; мусор и навоз переносят на 50
метров назад.

Если в этом отношении интерьер оставляет желать лучшего, то, с другой стороны,
он предлагает очень любопытный вид; там есть
в нем вперемешку столпились вожди, воины, пленники, женщины,
дети, лошади и т. Д. Кое-где валялись выбитые седла
и повсюду валялись ружья; это самый полный беспорядок
, о котором только можно мечтать.

В _большой_ диассе проживает около тысячи человек; чтобы
получить эту цифру, я подсчитал крыши домов и,
вычтя те, на которых размещаются лошади, умножил
количество оставшихся домов на пять, что является средним значением количества
людей, которые проводят там ночь; вожди и лошади, которые останавливаются на ночлег, должны оставаться на своих местах. есть несколько ящиков ;
есть также некоторые привилегированные диваны, на которых есть место
только для них и их жен, но я не учел этого.

Из этой тысячи человек мы должны вычесть весь некомбатантский персонал
, женщин, пленниц, детей, женихов, гриотов,
кузнецов, седельников, портных, бамбара, которые выполняют только
работу по дому и не вооружены, количество производителей
серого.-серый и другие предметы, не имеющие ценности, которых было бы слишком много длинные цитаты ;
они определенно составляют не менее половины населения
диассы. Осталось бы 500 бойцов; если я приведу эту цифру
в 600 году я намного выше истины, потому что Кемебирама,
который командует одним из величайших диассов, оказал мне честь
, представив мне всех своих воинов. Он заставил их сесть на корточки вокруг
него на небольшой площади для собраний посреди диассы ;
у большинства из них круги под глазами были затемнены каллием
(сурьмой), что делало их отвратительными. Когда он представил их мне, он
с гордостью сказал: «Смотри, вот все мои воины, их
много. »Мой слуга, с одной стороны, и я, с другой,
с удовольствием сосчитали их; он нашел 320 и
я, 340. Однако я сохраняю свою цифру 600, лучше
ценить больше, чем меньше.

 Есть 7 гранд диасса на 600 человек 4200

 от 4 маленьких до 100 мужчин максимум 400

 Наблюдательный пункт 50

 Натинские диваны и 18
придурков альмами 50
 ----
 Всего 4700 человек
(круглыми цифрами 5000)

Из этих 5000 человек 140 были конными; в эту цифру входят
в том числе вожди, альмами, гриоты и т. Д. Как я уже говорил
выше, у этих скакунов есть только название лошади, ни один из них
не смог бы три дня подряд преодолевать по 30 километров
в день.

И сказать, что мы осмелились удивить добросовестностью наших лучших
парижских газет, заставив их вставить в свои колонки, что
отец Карамохо был королем 150 земель и что он мог
легко разместить в Интернете 50 000 человек[21].

Мы зашли так далеко, что назвали Самори_александром Суданским_. Было
бы лучше обращаться с ним как с поставщиком рабов.

Таким образом, в настоящее время у Самори, по нашим круглым подсчетам,
5000 человек; в начале этой кампании (в апреле прошлого года) у
него было на тысячу человек больше, потому что смертность
истощила его ряды: огонь, дезертиры, раненые и
особенно голод. основные причины; у него
также должно было быть гораздо большее, возможно, двойное, количество лошадей
(250 или 300).

У меня уже была возможность поговорить о конвоях с продовольствием, но я
не установил количество носильщиков, прибывающих в лагерь в среднем за день
. Во время поездки и моего пребывания я смог в значительной степени сосредоточиться на
учтите, что в день поступало около 200 _фуфути_,
что составляет около 2000 килограммов продуктов, которые при справедливом
распределении и из расчета 250 граммов на человека (ровно
столько, сколько нужно, чтобы не умереть) позволили бы распределить
8000 рационов в день. Но это не так, и многие
лидеры окружения алмами и некоторые персонажи
не довольствуются таким малым и используют все возможности, в то время как
5000 несчастных из 10000 борцов и
бездарей буквально умирают от голода. Это то, что объясняет большое количество
трупы, усеивающие дорогу.

Чтобы выжить, эти несчастные группами уходят в луганы заброшенных
деревень, срезая там фонио, стебли кукурузы,
и бродят по кустам, чтобы выкопать там _фихонго_[22] и
корни. Ночью они пытаются ограбить друг друга,
и горе тому, кто не ляжет на свою козью шкуру или свой
мешок с едой! Соль есть только у альмами и поваров.

Мы только что видели, как войска снабжаются продовольствием;
теперь мы рассмотрим, как они снабжаются продовольствием в
боеприпасы. Самори получает очень мало порошка, произведенного в самой стране
; серы не хватает, она поступает с европейских прилавков,
а местный порошок ценится не так высоко, как порошок,
привезенный из Европы.

Количество потребляемого порошка значительное. Я подсчитал
, что Самори приходилось тратить около 800 пленников в месяц на
покупку своего порошка. Простого расчета будет достаточно, чтобы продемонстрировать это.

Армия Самори составляла 5000 человек перед Сикассо; если
допустить, что каждый мужчина стреляет только из 5 ружей в неделю,
что невелико и намного ниже истины, мы
давайте достигнем 25000 выстрелов из винтовки в неделю при 0 гр. 040 ля нагрузка,
всего 1000 кг в неделю; и в течение 18 месяцев 72000
килограммы порошка.

Цена раба за колонну составляла примерно от 4 до
6 килограммов порошка, в зависимости от пола и возраста;
были даже, и это было наибольшее количество, дети, которым
платили всего 2-3 килограмма; но мы сохраняем
наш средний показатель в 5 килограммов, чтобы не переоценивать и
не впадать в преувеличения. Это дает нам общий расход
в 14 400 рабов на всю кампанию или около 800
рабов в месяц, продаваемых за порох.

Что касается покупки лошадей, то все еще хуже: самая низкая цена
лошади в Уолосебугу или где-либо еще составляет 8 рабов, а
самая высокая - 24; возьмем в качестве средней цены только 10 рабов
, и мы сразу получим цифры, которые неприятно
расшифровывать, особенно если подумать что для поддержания средней численности
в 150 лошадей в течение почти двух лет их необходимо обновлять
четыре раза.

[Иллюстрация: Интерьер лагеря Альмами Самори.]

 ;
 ; ;

Войска альмами не организованы во фракции
, которые можно было бы назвать ротой или легионом, состоящие
из всегда неизменной численности личного состава, своего рода нормативной численности; также
не существует четко определенных званий. Ниже приведены различные
наименования, под которыми обозначаются вожди и солдаты :

1o _Bilakoro_. Билакоро (который носит не штаны, а
_била_, как следует из названия) - это разновидность велита. вот
как он набирается :

Когда мы берем деревню или устраиваем раззию, все
пленных (только женщин и детей, так как все захваченные воины
обезглавлены) доставляют к альмами, который забирает половину
женщин и девушек себе, другая половина пленных
возвращается вождю и воинам, осуществившим захват.

Всем мальчикам и юношам немедленно выбривают головы
по рецепту и передаются поварам, которые сами
распределяют часть их между своими лучшими кушетками. С
этого момента дети получают титул билакоро, и их первая функция -
ухаживать за лошадьми. Когда хозяин садится на лошадь, билакоро
носит его винтовку и следует за ним шагом; позже, когда его начальник
разбогатеет на винтовках, ему дают одну (примерно в возрасте четырнадцати или
пятнадцати лет). Например, некоторые повара заказывают только билакоро
Кали, вождь Фарабы (между Кангабой и Уолосебугу), его называют
Билакоротигуи, потому что в его команду входит только такая группа
галопирующих. Пусть судят о сопротивлении, которое может оказать
группа этих воинов людям, закаленным и сломленным войной.

2о _куруситигуй_ - воин разумного возраста; он
женат и служит солдатом лишь временно; он никогда или
редко командует.

3о Ле _софа_. После нескольких экспедиций билакоро
разрешается носить штаны; они следуют за вождем
, которому подчиняются, когда он отправляется в экспедицию; иногда они выигрывают
лошадь или одного или нескольких пленников в результате удачной кампании
. Позже, когда они заслужили доверие альмами,
они держат гарнизоны в деревнях и выполняют только те функции
, которые позволяют есть то немногое, что остается несчастным жителям.
Иногда они становятся _дугукунасигуи_.

4о Ле _софаконг_ (во главе дивана)[23]. Это софа, которые
особенно отличились в экспедиции; чтобы
вознаградить их, их лидер дает им несколько человек для командования,
эта цифра варьируется в зависимости от того, у _келетиги_ мало или много
людей.

5или _келетигуи_ или _конгтигуи_ - персонаж; он командует
территорией в мирное время, а во время войны он берет с собой все
, что можно, и имеет винтовку в своем районе. Братья
альмами и Альфа, Фали, Баффа и т. Д. Являются Либо конгтигуи, либо
келетигуи, в зависимости от того, действуют ли они изолированно или по приказу
из альмами.

Мы видим, что эта так называемая армия по-прежнему является лишь
_бандой_, способной наводить ужас на небольшие
группы населения и неспособной внушить какой-либо страх войскам
, получившим европейское образование и владеющим скорострельным оружием.

Эти воины не имеют никакого военного образования, большинство
из них не умеют стрелять из винтовки. Пороховые заряды, слишком
сильные, дают очень неприятную отдачу; а сам порох,
горящий в лачуге очень медленно, долго горит. Это
две причины, по которым стрелок отворачивает голову, и в момент
стрелять из пистолета никогда не в ту сторону.

Все вожди, с которыми я разговаривал об их боевых порядках
, рассказывали мне, что воины просто ходили вокруг своего вождя
и стреляли из ружей. Во время нападения они издают
многократный крик _куа! куа!_ что напоминает утку ;
вожди машут в воздухе своей саблей или боевым топором
, которые являются эмблемами командования.

Топор обычно сделан из серебра и очень тонкий; он
всегда заключен в футляр из шкуры тигрового кота, хвост которого
пришивается после ручки и служит украшением. Этот
парадный топор носит билакоро.

У некоторых поваров есть ложи: это просто кусочки
ткани (ситца или морской волны), привязанные к
стеблю бамбука или проса. Эти флаги не являются эмблемами, мы не придаем
им значения, они служат только для митингов.

Чернокожие в этих краях игнорируют чувство чести цивилизованных народов
к своему флагу, и их никогда не убивают за него.

Воины Самори, похоже, позаимствовали павильон у
отряды тукулеров из Ахмаду, вождя Ниоро, которые,
как нас учит Маг, имеют некое подобие организации.

Инструменты, служащие для звонка, очень разнообразны;
гриоты[24] извлекают звуки из всех рогов животных. Наиболее
распространенным является _будофо_ (рог _даги, разновидность антилопы)
, в котором просто просверлено отверстие рядом с концом,
и _бору_, инструмент, издающий примерно одинаковые звуки и
устроенный таким же образом, с той разницей, что он
сделан из слоновьего бивня..

Мелодии, которые можно издавать с помощью этих инструментов
естественно, они очень ограничены, я всегда слышал, как они издают одни и те
же звуки, однако их очень легко понять, учитывая, что
ранним утром это означает «В путь! » а вечером
«Стоп! мы разбиваем лагерь здесь ».

[Иллюстрация: Один _табала_ и двое его носильщиков.]

Настоящий инструмент, с помощью которого мы можем отдавать приказы, - это
_табала_, которую мы можем сравнить с нашим барабаном.

Табала состоит из одного куска и вырезана из диалы; его диаметр
колеблется от 40 до 50 сантиметров; внутри находятся
несколько бассов (амулетов). Сверху натягивается кусок
бычья кожа, стянутая ремнями; на этой коже и
по окружности обычно есть место, лишенное
волосков, на котором мы видим надпись на арабском
языке, всегда начинающуюся с: _El hamdou lillahi_. «Хвала Богу» и т. Д.

Эту табалу носят двое мужчин с помощью двух крепких
ручек на ремешках, которыми она снабжена; между двумя носильщиками
идет гриот, который обеими руками наносит удар по _табала халаме_
(перо для письма табала). эти халамы сделаны из прочной кожи и имеют
форму кровяной колбасы; внутренняя часть наполнена семенами и начинкой
из хлопка; две прочные полоски составляют ручки.

С помощью этого инструмента гриоты получают дюжину
различных батарей, с помощью которых они передают приказы
своих вождей.

Среди этих батарей мне процитировали: «Вперед! » « К оружию»
«Прекратить огонь! все кончено » « Отступаем! » «
Помогите! » « Митинг слева! », «направо! » «
Заряжай! »«Берегись!».

 ;
 ; ;

В лагере очень тихо: если не считать отдельных ружейных выстрелов, которые
они следуют другза другом почти без перерыва, тишину нарушают
только крики какого-то пленника, получившего розгу. Внешний вид
далек от французского лагеря, где всегда
царит немного веселья, даже в трудные времена. Однако в диассе
в Бирайме меня порадовали сеансом _Мокхо
мисси ку_, своего рода крокемитанки или полишинели, которая забавляет
воинов своими высказываниями и кривотолками.

Он был одет
в цельную красную хлопчатобумажную одежду, штанины и рукава которой были очень липкими, и
увенчан жесткой шапкой, украшенной коровьими хвостами. К шапочке
пришит кусок ткани, скрывающий фигуру, в котором проделано
отверстие для рта и еще два отверстия для глаз;
вокруг этих отверстий вышиты круглые каури.

В набедренной повязке из гвинеи, которую он нес на плече, были
колокольчики и металлолом. Голени были
снабжены дверными звонками. В руках он держал несколько коровьих хвостов
, которыми махал во время разговора.

Время от времени вечером, около восьми или девяти часов, по сигналу
отдаваемый там-тамом альмами,
по всей линии раздается короткая барабанная дробь там-там; сразу после этого все
воины издают серию резких беспорядочных криков, которые
трудно сравнить ни с чем, кроме настоящих криков
свирепых зверей. Как только тишина восстанавливается, мы слышим
единый общий крик, исходящий от Сикассо и диассы из Тиэбы. Этот
крик представляет собой протяжный _у_, похожий на рев; чувствуется
, что он вырывается из мужской груди, и защитников много.

Часто бывают ночные тревоги, это несчастные летают
еду, и пусть нас преследуют с ружьями, крича: _А
, Минна!_ «Хватай его».

[Illustration : Mokho missi kou.]

Вечером меня посетил Карамохо в сопровождении
некоего кокиси; я подробно рассказал ему о печальном положении
, в котором оказался его отец, начав эту войну против
Тиеба, о голоде, опустошившем районы, которые я только
что пересек, о культурах, которые остаются бесплодными, о депопуляции
его страны, о трупах, валяющихся на дорогах,
об общем недовольстве, которое вызывает война, и особенно о вреде, который она наносит
нашим торговцам в Медине и торговцам в целом. Наконец
я рассказал ему об удаленности его оперативной базы,
об опасном положении его единственной линии снабжения,
об его уставших войсках, его выведенных из строя лошадях и о том небольшом
прогрессе, которого он добился в направлении Сикассо за последние шесть месяцев. что он
здесь, так как у него не было возможности добраться до Сикассо. даже не удалось захватить
ни одного из диассов Тьебы. Я всячески пытался дать ему
понять, что ему выгодно подписать мир, который
не может не быть для него почетным. Я предлагал ему в этом
эффект от встречи с Тьебой и, таким образом, попытки найти с ними
общий язык. Карамохо сказал мне: «То, что ты говоришь, правда,
но алмами не захочет мириться; он ждет меня, я
пойду и расскажу ему все, что ты мне сказал».

Через час ко мне подошел альмами; я снова начал свою
мольбу о мире, это было потраченное впустую время.

На все, что я только что сказал ему, он смог ответить мне только
одно: «Я сказал, говоря о Биссандугу, что привезу
голову Тьебы, и она мне нужна. Я останусь здесь еще на два,
три года, если потребуется, но я хочу его голову ».

Я указал ему, что для него может стать опасным
продлевать таким образом осаду этой деревни, и дал ему понять, что
через несколько месяцев голод будет очень сильным,
поскольку в его стране в этом году почти не было посевов. Он
согласился с этим и сказал мне: «Если французы будут рады, что я
закончу войну, они пришлют мне 30 человек и пушки, о которых
я просил».

Я дал ему понять, что он был глубоко неправ, полностью полагаясь
на это подкрепление. «Старший командир полковник, - сказал я ему,
не очень доволен собой: ты начал эту войну, не
сказав нам об этом, а теперь внезапно просишь подкрепления;
кроме того, рекомендательное письмо полковника, которое я тебе направил
, оставалось без ответа пятьдесят дней; все, что ты там делаешь
, далеко не доказывает твоей признательности нам. »После
слабого протеста и _не_ получения письма полковника
Галлиени он официально отказался использовать меня или кого-либо еще
в качестве посредника в мирных переговорах. Ему нужна «голова Тиэбы».

Я молился, чтобы алмами хорошо обдумала все, к чему мы пришли
мы поговорили вместе, и, поскольку он не хотел использовать меня, я
попросил его уйти на следующий день, чтобы продолжить свою миссию ;
он согласился на мою просьбу и рассказал мне о своих хороших отношениях с
вождями на Востоке: «Я был уверен
, что по его рекомендации меня везде хорошо примут» (!!).

Я не знаю, как далеко зайдет глупое тщеславие этого правителя
-деспота. Вот вкратце ситуация двух воюющих сторон.

Сикассо, как мы видели, серьезно заблокирован только на
западе, а крайние диассы Альфы, Баффы и Лиганфали
представляют лишь небольшую угрозу с севера и юга; в большинстве
случаев даже эти две диассы отрезаны от связи
с другими диассами[25] войсками Тиебы; этот случай произошел
дважды за время моего пребывания в лагере.

Сикассо[26] находится на пороге страны Тиеба и не представляет никаких
трудностей с припасами; его связь свободна
почти со всей его страной, и с того дня, как Тиеба захочет
уйти со всеми своими людьми, Самори не сможет ему помешать;
он не узнает даже не сразу.

В остальном войска Самори неспособны убрать диассу
в Тиебе. Осажденные так мало беспокоятся, что занимаются
своими культурами. Гарнизоны диасса-де-Самори осмеливаются выставлять только
по два-три двойных часовых каждый и менее чем в 200 ярдах
впереди своего фронта. Люди Тиэбы очень часто забирают их,
а также лошадей, пасущихся вокруг диассы. В общем
, Тиеба является хозяином в своем доме в радиусе 1500-1600
метров на запад, и не всему востоку угрожает опасность.
Говорят, у него нет недостатка в продовольствии, его штаты более густонаселены, чем те, которые
из Самори, и он все еще может привозить продукты питания из
внутренних стран, с которыми он сохранил хорошие отношения.

Страна Самори бедна, абсолютно безлюдна и истощена ;
если осада продлится до марта или апреля, все запасы продовольствия
исчезнут, потому что в этом году мы почти не выращивали
урожай. С другой стороны, линия снабжения
ежедневно подвергается разграблению со стороны северных бамбара и жителей Диомы.
Натинианские Билакоро не обязаны охранять дорогу протяженностью
более 200 километров.

Ганадугу и Курильская область абсолютно не подчиняются :
при малейшей неудаче эти люди повернутся против Самори. Тенгрела
и деревни в Багоэ, от Фала до Папары, могут за один день подойти
к Бенохобугуле и перерезать линию снабжения, которая
проходит через реку Сибирила, чтобы добраться до главной линии в Багоэ.

Кроме того, я считаю, что его войска хуже, чем у Тиэбы, который
преследует его каждый день и пытается отнять у него его диассу. —
Альмами должен это знать, потому что он никогда не предпринимал ничего
подобного, и если бы не ужас, который он внушает, его
воины не стали бы стрелять, но он так часто рубит головы
, что никто не смеет ослушаться. В связи с этим Кали рассказала мне, что, когда
альмами узнала, что мы всего лишь горстка мужчин, она сказала мне:
в случае с заводью Кокоро он отрубил головы
восьми вождям, войска которых первыми обратились в бегство.

Он никогда не осмелится штурмовать деревню, а она находится в 2
километрах от нее после шести месяцев боев.

На что он рассчитывает? вероятно, из-за дезертирства или из
-за непредвиденных союзников? я этого не знаю.

Допустим, Тиеба уйдет на пенсию через несколько месяцев, альмами сделает
его вход в руины, потому что его противник унесет весь его
мир внутрь; поэтому ему придется представить себе более
выгодную войну в качестве компенсации своим лидерам и воинам.
Последние потеряли своих лошадей и последовательно обменивали своих
пленников на продовольствие, которое торговцы продавали за баснословную цену
голодающим в колонне. Куда он понесет разруху? на север или
в сторону Тенгрелии? возможно, он сам ничего об этом не знает, но он знает
, что ему любой ценой придется добыть лошадей и пленников.

_июрь_ 29. — Карамохо был
сегодня очень любезен со мной; я полагаю, ему есть о чем меня спросить;
днем он заехал за мной, чтобы показать, что
умеет писать свое имя по-французски.

Я пишу ему несколько слов на арабском, которые он собирается передать своему
отцу. Самори спрашивает меня, есть ли французы, которые умеют хорошо читать
Коран: когда он узнает, что у нас есть очень сильные специалисты по арабскому
языку, которые переводили книги и документы, относящиеся к странам
чернокожих, он выражает мне свое удивление; я пользуюсь этим для него
говорить о бывшей империи Мали, но он очень невежественен
в истории и географии своей страны; однако он знаком
с Мансой Слиманом, поскольку он цитировал мне основные деяния своего
правления. Позже он рассказал мне о канонерской лодке, ушедшей на
Тимбукту. Я понял, что он не знал, что Нигер
течет Бурным потоком в сторону Сая, Нуфи и моря; он думал, что
идет в Мекку!

Короче говоря, никогда еще ни алмами, ни Карамохо не были так любезны
, как сегодня; около десяти часов вечера Карамохо приходит
поговорить со мной: пока я спал, Диаве отправляет его обратно.

_ Пятница_ 30. — С раннего утра Карамохо приходит ко мне в
гурби и говорит, что его отец не хочет меня отпускать :
«Дороги плохие, мой отец хочет, чтобы ты подождал здесь
, пока Сикассо не сдастся, затем он возьмет несколько деревень на
твоем пути и отправит много пленников в альмами Конга, которые
пропустят тебя ».

Я дал ему понять, что мое место не в лагере
альмами, что мне поручено задание
, которое я должен выполнить в кратчайшие сроки; что мой конвой находится в Бенохобугуле без
начальника, что мое присутствие там необходимо и
что не нужно было и думать о том, чтобы задерживать меня здесь дольше.
Через несколько мгновений приходит его отец и пытается удержать меня
бесполезными аргументами. «Прежде чем закончится эта луна (
две недели), Сикассо будет взят. Я получу подкрепление, и, кроме того,
люди Тьебы умирают в деревне от голода.... Вот,
- сказал он мне, - вот как раз сегодня ночью прибыл дезертир,
спроси его сам, ты увидишь, что это конец, все люди
Тиэбы дезертируют ».

«Если ты так уверен в своем деле, бесполезно спрашивать нас
- выдели подкрепление и заставь тебя построить пять глинобитных домов,
- сказал я ему; я совсем не верю в скорое окончание этой
войны. Что касается голода, царящего в стане твоего врага,
ты смог убедиться в этом сегодня утром по руке Сенуфо, которую
принес тебе гаранке из Лиганфали. » Действительно, за несколько мгновений
до этого этот человек принес руку; срез был
сделан из жира на руке, а мякоть была окружена
толстым слоем жира, что отнюдь не указывало на недостаток
пищи.

Я не хотел обидеть Самори, сказав ему, что я
я знал о его дезертире и о том, что это был человек из Тиеру,
недалеко от Тенету, которого он только что так нагло представил мне
. Я хотел любой ценой избежать неприятностей с ним и
повторил ему свое желание уехать днем
, как было условлено.

«Ты будешь ждать здесь восемь дней, потому что _глава Пуру_ (так в оригинале)
должен приехать ко мне, и он отвезет тебя в Конг. »Поскольку я
никогда не слышал об этих странах, я попросил некоторых
объяснений, и альмами показал мне восток, не имея возможности дать мне
никакой информации[27] или точного направления.

Я пообещал Самори остаться в Бенохобугуле до
новолуния (18 октября) и ждать там начальника Пуруу
(?) и курьера, который сообщит мне о его прибытии и отправит меня
на встречу с ним. Это его не удовлетворило, потому что он искал
чтобы дать мне понять, что, если бы он захотел, он не позволил бы мне
уйти. Присутствовавший Карамохо добавил: «Да, если
бы французы по прибытии в Бордо сказали мне:« Ты
не пойдешь дальше », я был бы вынужден вернуться».

Из этого любезного размышления видно, насколько его поездка во Францию
от него было мало пользы, и поскольку он мало знает нас, нас
, которые оказали ему такое широкое гостеприимство.

Я дал ему понять, что мой случай не тот, что
у альмами, что я ничего не прошу
, кроме _позволения_ пересечь его государства, _ находящиеся под нашим протекторатом!_ и
категорически задал Самори вопрос: «Ты _ да_ или
_ нет_ позволишь мне пересечь твою страну и облегчить мне мое путешествие?»

Цель, которую Самори хотел достичь, удерживая меня перед Сикассо, никоим образом не
ускользнула от меня. Альмами, очень тонкий, считал, что присутствие
европейца в его лагере заставило бы поверить
в Тиебу прибыл авангард отряда французских солдат
, и, чтобы подтвердить этот слух, он разослал со
всех сторон послов с известием о прибытии подкреплений и
орудий.

Долгие рассуждения сменяются моим вопросом, на который он
ничего не отвечает; затем он говорит мне, что не даст мне
носильщиков, чтобы я вернулся. Я попрощался с ним и Карамохо
и удалился в свою гурьбу.

Хороший торнадо только что положил конец этому
немного бурному обсуждению, и я решил отправиться на премьеру
прореживание. Полчаса спустя, когда я садился на своего мула,
какой-то кокиси привел ко мне семерых человек, чтобы нести мой багаж (три
козлиные шкуры). Карамохо просит меня прислать ему различные предметы и просит меня
отложить их в сторону, чтобы его отец не забрал их у него (_sic_).

Мой напористый настрой только что спас меня от этого неверного шага, и
я был свободен вернуться в Бенохобугулу, где мои
невзгоды, вероятно, начнутся снова.

Не без некоторого удовлетворения я покинул лагерь
Альмами. Я уже видел себя в полубессознательном состоянии
наложенный на Маге и Квентина в Сегу в 1862 году, и миссия
Галлиени в Нанго в 1880-81.

Наш отъезд состоялся в девять утра. В час
дня мы прибываем в Натиниан, где сильный торнадо
вынуждает нас провести день.

Мои слуги были не менее счастливы, чем я; они
боялись, что, сопротивляясь Самори, последний сделает мне
плохую партию. «Если бы ты был черным, - сказал мне Диаве,
- Самори перерезал бы тебе шею, потому что ты не согласен с его мнением. »Я
действительно считаю, что мой мальчик был прав.

_ сУббота_ 1—го _ октября._ - Как и на ходу, я добираюсь до
Курала под проливным дождем; вечером я немного
побродил по деревням; там царит глухая суета,
и мне сказали, что многие люди только что присоединились к колонне
Тьебы. Многие сенуфо мимоходом бросают взгляд на
мой ящик, но ни один из них не проявляет подобострастия ко всем остальным, мне
пока не на что жаловаться на любопытных. Я завязываю разговор и
ловко пытаюсь получить информацию, не вызывая у них недоверия,
и для этого никогда не делаю заметок перед ними. Иногда,
когда они были там какое-то время и ничего не могли с этим поделать
стреляя, мой слуга Диаве отсылает их, говоря, что я собираюсь
искупаться, и все уходят.

однако иногда мне больно мириться с этим окружением :
все эти люди курят, жуют и чавкают передо мной; когда они сморкаются
, они вытирают пальцы о стену; если они плюют,
то тоже об стену, поэтому они стараются размять
плевок рукой.

Поскольку я определенно зря потратил бы свое время, преподавая им урок
вежливости, я ничего не говорю, это самый разумный выбор.

_день_ 2 _октябрь._ — Я останавливаюсь в Тиоле, куда приезжаю
около полудня. По дороге я проехал только через эту деревню,
поэтому решил остановиться там; с другой стороны, я
постараюсь не идти по тому же пути на обратном пути ;
это потраченное впустую время.

[Иллюстрация: Виды бамбары и фулы перед их ящиками.]

В течение дня я выбираю маршрут Тиола, Саньена,
Комина, Бенохобугула. У Саниены и Комины в моих заметках
была квалификация большого рынка, я хотел их увидеть.

_лунд_ 3 _октябрь._ — Я уезжаю рано утром, у меня нет
гида; кроме того, вместо того, чтобы ехать через Санкоробугу, который является
кратчайший путь, я поворачиваю слишком далеко на юг и удлиняю свой маршрут
на три километра. Я прохожу через руины Тунтджилы (3
разрушенные деревни) и вскоре после этого вижу красивый, хорошо затененный ручей
с очень чистой водой, текущий на север. Один ребенок сказал мне, что
ручей называется Кодиалани (хорошая заводь).
От Саньены нас отделяют три руины, мне их назвали, это Сиракорони,
Нумула, Фуланто; эти деревни были разрушены жителями
Сегу. Как и остальная часть Ганадугу, эта страна населена
народами бамбара и фула сумантара. Эти фулы смешаны с
Бамбара и Сенуфо, с которыми они находятся в контакте;
поэтому они позаимствовали манеру построения коробок у бамбара
и прическу у сенуфо, татуировка смешанная: есть Бамбара
и Сенуфо.

Я верю в этот очень трудолюбивый народ; четыре года назад их страна
еще процветала; но их трудное положение между Тиебой,
Сегу и Самори должно было привести их к гибели. Насколько я мог
судить, эти люди просили только о том, чтобы жить спокойно. В
остальном их небольшие долины плодородны, зелень, окаймляющая их
водные пути, по-видимому, указывают на то, что страна сохраняет воду
круглый год.

Саньена была деревней с населением не менее тысячи человек, в настоящее
время их насчитывается всего сорок. Мне сказали, что вечером я
смогу добраться до Комины. Я покидаю эти печальные руины в 2 часа 30 минут,
а четверть часа спустя проезжаю через Тикоробугу; эта деревня имеет
длину более километра, но она также необитаема.
Выбравшись из этих руин, я оказываюсь на берегу
очень глубокой реки, о существовании которой мне не сообщили в
Саньена ; я предполагал, что она существует дальше на юг, это великий
коллектор из Уральской области. Ее ширина составляет 20 метров.

На все вопросы, которые задают, жители этой страны отвечают
удлиненным _an_; мой слуга в отчаянии, что не может
получить другого ответа. Это _an_ для них так же
хорошо соответствует _ да_, как и _ нет_: это полностью найденный ответ
, когда мы ничего не имеем в виду.

Эта деревня кажется мне особенно враждебной по отношению к альмами,
и я числюсь там как один из его друзей. Я подхожу к единственному
мужчине в деревне, он говорит, что заменяет старосту
, который слишком стар, и заявляет, что я не могу перейти дорогу
эта река, если я не сделаю мост. Видя, что я ничего не смогу
у него узнать, я отправляю своего слугу бродить по берегу
реки под предлогом охоты, советуя
ему обыскать окрестности, чтобы найти проход. Через два часа
он возвращается и говорит мне, что видел, как открывали человека
, который убежал, заметив его. Я сопровождаю его, и через полчаса
мы обнаруживаем проход в гуще деревьев, соединенных между
собой лианами. Шесты, на которых нужно сохранять
равновесие, чтобы не упасть в реку,
соединяют ветви между собой. Если мы упадем, мы обязательно
наткнемся на мертвый лес, который мы видим то здесь, то там, в
нескольких дюймах под водой.

[Иллюстрация: Переход через реку по гребню деревьев.]

Наступила ночь, мы лежим в этой развалине, две старые
женщины предлагают мне свой ящик, потому что он выпадет из воды. Вечером
они приносят мне несколько фисташек и небольшую тыкву с
фонио без косточек, которая станет лакомством для моего мула.

_ Вторник_ 4. — На следующий день рано утром мы без
происшествий переходим ручей; на левом берегу находятся
около десяти ящиков для выращивания, названных в честь Накуны.
Река, которую мы только что пересекли, не имеет названия,
ее просто называют _K;_. Накуна отделена от Комины только
руинами Фаракуны.

[Иллюстрация: Обезьяны в руинах.]

Мы прибываем в Комину рано утром. Первые руины, через которые
мы проходим, населены зелеными обезьянами того вида, который
мы, сенегальцы, называем подорскими обезьянами, но гораздо более
крупными. Это первый раз, когда я их вижу с тех пор, как оказался
на правом берегу Нигера. На манде мы называем этих обезьян _уарра_.

Я насчитал семнадцать руин в Комине, все они довольно большие
и должны были содержать не менее 2-300 жителей. Двенадцать были
заселены одновременно, в результате чего общая численность
населения Комины, как мы видим, составила почти 4000 человек. Его потеря датируется
прибытием в страну Тари Мори, лейтенанта Самори.
Четыре года назад все жители были проданы. В настоящее время
здесь осталось всего около пятидесяти жителей, разбросанных по
двум руинам. Это все, что осталось от былого великолепия. Двое
из моих людей говорили со мной о Комине как об одном из самых
крупные рынки в этом районе; они приезжали сюда в 1882 году,
в то время, когда эта деревня была в полном процветании.

Мой хозяин в Комине, который пять лет назад побывал в Сент-Луисе, рассказывает
мне об этом в самом конце, он говорит мне: «С того дня, как
алмами забрал нас, мы были потеряны, посмотри, что осталось ;
я, уроженец этой страны, однажды видел семнадцать
деревень, полных людей; все торговцы приезжали сюда, потому
что жили почти даром; осел в этой стране стоил
15 франков, наша земля хорошая, все были _нафулутигуи_
(богатый). »Через несколько мгновений он принес мне корзину
, полную прекрасных лимонов, почти таких же больших, как те, что были во Франции. Эти
лимонные деревья заброшены и разбросаны среди руин;
в той, где я останавливался, я видел две.

Вечером этот храбрый человек заставил меня принести большую
калебасу _то_. То - это местное блюдо
, известное волофам как _лахлало_; у него есть одно значительное преимущество перед
другими, заключающееся в том, что при приготовлении не используется сливочное масло
. Многие европейцы пробуют этот жир на вкус
в ужасе. Признаюсь, я тоже долго привыкал к
этому.

Муку готовят из кукурузной муки, фонио, сорго
или проса. Мы делаем из него немного плотное тесто и кладем
его ложками в кипящую воду, как в случае с
эльзасскими кнепфлями.

Эти котлеты подаются с соусом, приготовленным отдельно и состоящим
из листьев фасоли, щавеля, баобаба, перца чили, бамии
и, когда он очень вкусный, соли[28]. Это вкусно, когда у нас
нет ничего другого.

Получена информация, мне сказали, что впереди нет землянки.
из Тьекунго и что мне нужно поехать в Уаранину. На другой
стороне, на левом берегу Багоэ, есть сомоно, который живет
в руинах Додии, у него есть землянка.

_среда_ 5. — Я прибываю в Уаранину (70 жителей) рано
утром; от Бади нас отделяет большая пойменная равнина, зеленую завесу которой мы
видим, выезжая из Комины. В семь часов
утра мы были на берегу реки, но
каноэ там не нашли; мои люди лазили по деревьям и отелили
контрабандиста, но ничего не вышло. Наконец в два часа дня,
после семичасового наблюдения за берегами реки мы
видим, как в нескольких сотнях шагов из зелени выходят двое мужчин
, направляющихся к Уаранине; они говорят мне, что только что переправились
через реку, что лодочник делает переход скрытно,
поскольку альмами запретил переходить дорогу где-либо, кроме как по дороге в Уаранину. заправка.

Землянка, которая им служила, очень маленькая, мол, трое
их товарищей все еще находятся на другом берегу и тоже собираются переправиться
через несколько минут. Диаве устраивает засаду в высокой траве,
вскоре прибывает каноэ с другими пассажирами и сразу же хочет
отчалить, но, подстрекаемый моим слугой, возвращается
на наш берег. Я рассказываю сомоно об этом приключении, и он
искренне смеется. После того, как я даю ему минет и рыболовные крючки, я
полностью его друг, он снова приходит в хорошее настроение, проходя мимо нас.

[Иллюстрация: Землянка, в которую играет прислуга.]

Река Багоэ здесь такая же широкая, как и на том пути, по которому я шел, чтобы
добраться до Сикассо, но она еще не получила ни Банифина, ни
большой реки Тикоробугу. По его краям есть несколько
раковины устриц, оставленные водой, которые уже опустились
примерно на 20 сантиметров.

Контрабандист сообщает мне, что Багое образовано несколькими реками
под названием Банифинг, которые протекают к западу от Тенгрели, а сама
река протекает к северу от этого города. Я уже знал
часть его курса по маршруту от Тенгрели до Сикассо
, который пересекает Бадье в Марибугу, и по маршруту Кайе,
который пересекает его в Фале.

Каноэ могут ходить повсюду, несмотря на то, что в феврале во
многих местах его можно обойти; но мы избегаем пересекать его в
брод из-за каймановых островов. Этот лодочник говорит, что не знает
водопада и что он знает, что река впадает в страну Сегу;
но это все, что он знает. Бегемота, убитого в Канаконо,
недалеко от Тенгрели, до сих пор запрягали. Очень
удивленный тем, что лодочник так хорошо осведомлен, я спрашиваю его о Тенгреле ;
он утверждает мне, что отсюда мы доберемся пешком за пять дней, что
, если его разведданные верны, значительно приблизит Бенохобугулу к
Тенгрелу.

Левый берег тоже затоплен. В 500 метрах от реки находятся
Додия, две разрушенные деревни, единственный житель - землянин. мы
давайте тем же вечером продолжим наш путь и, перейдя
красивый ручей, впадающий в него рядом с Дадио, мы прибудем
в Зангуэле. Эта деревня состоит из четырех руин, в одной из которых
проживает около двадцати жителей; мы останавливаемся там на ночь,
хотя и недалеко от Бенохобугулы; но есть илистая местность
его нужно пересечь, а ночью нельзя переходить Вброд.

Несмотря на то, что у меня есть москитная сетка в хорошем состоянии, и я
позаботился о том, чтобы она была установлена перед сном, невозможно
закрыть глаза из-за комаров, к тому же это
двадцатая ночь, которую я провожу таким образом, то есть с двумя или
тремя часами сна.

_ Четверг_ 6. Выезжая из Зангуэлы, мы попадаем на травянистую равнину
, которую пересекает Баньеге, по которой мы идем в течение трех
четвертей часа, прежде чем достигнем пункта перехода; эту местность
трудно пересечь, есть места, где люди и животные
давят до упора.

По прибытии меня встречает радостное ура: мои сотрудники,
которых я направил из Бауле прямо на Бенохобугулу,
находятся на противоположном берегу и приветствуют мое возвращение. Путешествие моего конвоя
все прошло без происшествий, ослы были в относительно хорошем
состоянии, а багаж не слишком часто падал в воду,
но моим несчастным неграм пришлось приложить все усилия, чтобы
добыть достаточно, чтобы не умереть с голоду.




 ГЛАВА III

Границы, площадь, население, орографическая и
гидрографическая системы, производства, описание различных регионов
, составляющих владения Самори. I. Регион между Нигером и
Мило. II. Регионы, расположенные к северу от Уассулу. III. Регион
, расположенный к западу от Уассулу. IV. Ле Уассулу, Гранд-роуд
торговля, протекающая через него. V. Провинции к югу от Уассулу;
немного истории. VI. Провинции, расположенные к востоку от Уассулу. —
Ганадугу. — Провинции Сиен-Ре или Сенуфо. — Южная
группа Фолу, Кабадугу и т. Д. — Маршруты и регион между Ганадугу
и Сегу. — VII. Провинции, находящиеся под протекторатом
Самори. — Ле Тукоро, ле Ганкуна, ле Берет. Демба, мой
освобожденный раб Тома, его страсть к собачьему мясу. — Уородугу и его
территориальное деление. Дороги, ведущие к рынку в Коласе. —
Несколько слов о Ло и кольской торговле. — Брокерская деятельность в
этот регион — Трудность проникновения в этот регион. —
История Самори. — Версия суда. — Моя версия. —
Начало состояния алмами. — Краткое изложение
его завоеваний в хронологическом порядке. — О том, как управляется его
страна. — В его доме процветает рабство. —
Его страна в значительной степени разрушена. — Причины депопуляции. —
Почему существует необходимость защищать конфедерации и подавлять
крупные негритянские государства.


 ЗАМЕТКИ О ШТАТАХ САМОРИ

Политические границы штатов Самори, находящихся под нашим
протекторатом с начала 1887 года являются: на севере
штаты Сегу, управляемые Мадане; на востоке - штаты
Тьеба, Кантли и Ниене (провинции со столицами Тенгрела и Бонг
); на юге - Уородугу и ряд небольших
государств, которые, как мы знаем, находятся под нашим протекторатом. давайте перечислим далее, и которые, находясь
под протекторатом Самори, не
оккупированы его войсками в военном отношении. Эти штаты простираются до границ
республики Либерия, которую они ограничивают с севера.

На западе английская колония Сьерра-Леоне и Судан
французский. Только Нигер, от его истоков до высоты
Баммако, представляет собой естественную границу. Он отделяет штаты Самори от
Французского Судана. На востоке граница когда
-то проходила по течению реки Багоэ, но вторжения
собственных войск Самори и войск его соседа Тьебы в этот
регион особенно исказили границу. Сегодня
Самори владеет на правом берегу Багоэ Коминой и Фуру, в то
время как Тиеба имеет в качестве передовой точки на левом берегу часть
Ниенедугу с нангаласу; он также лишил влияния
от Самори до Моро, Кантли, части Фадугу и Ниене.

Эти страны в настоящее время образуют автономную провинцию со столицами Тенгрела
и Бонг, но признающую сюзеренитет Тиэбы.

Площадь оккупированных военными штатов Самори составляет
около 160 000 квадратных километров. но общая площадь
всех государств, непосредственно ему подчиняющихся, и тех, которые
приняли его протекторат, достигает примерно 300000 квадратных километров.

Что касается населения, то оно очень разнообразно распределено по
плотности.

Таким образом, за 400 километров пути я прошел через 36 руин
и 36 населенных пунктов, общая численность населения которых составляет
население около 4200 человек, которые распределяются следующим образом :

 Деревни с населением от 500 до 800 человек 3

 — — от 150 до 300 — 7

 — — от 60 до 100 — 5

 — — от 20 до 50 — 17

 — менее 20 жителей 4
 --
Всего 36 деревень.

Деревни расположены на расстоянии 11 километров друг от друга
в среднем; таким образом, мы находим, что для площади 4400
квадратных километров, население составляет 4200 человек, что составляет
чуть менее одного жителя на квадратный километр; — положим, один.

Что касается общей площади штатов Самори, которая,
как мы видели, составляет 160 000 квадратных километров, мы можем
утверждать, что три четверти территории
в запустении похожи на то, что мы посетили, а на другой четверти проживает
население, которое, по нашим данным, не превышает 4
человека на квадратный километр, что, с одной стороны, позволило бы
в опустошенных странах - 120 000 жителей; для более благополучных провинций
- 160 000 жителей; всего 280 000 жителей.

Если эти 280 000 жителей предоставили только 6000 воинов в начале
боевых действий с Тиебой и около 3000 соф, разбросанных по всей
территории, мы обнаруживаем, что на каждые тридцать жителей приходится один человек, вооруженный винтовкой
; эта пропорция может показаться небольшой для страны
, которая находится в состоянии войны почти десять лет. Но в Самори есть
большое количество трудоспособных людей, которые уклоняются от
военной службы, потому что они принадлежат к кастам, которые не могут обеспечить
воины. Бамбара никогда не вооружены,
однако они составляют более половины населения; наконец, женщины,
которых больше, чем мужчин, и главы семей
(_поддержки_) всегда свободны. Принимая во внимание все обстоятельства,
мы видим, что, напротив, государства Самори предоставляют
более значительную долю воинов, чем те, которые выделяются
крупными европейскими державами в случае мобилизации.

В 1879-80 гг. Плотность населения восточных районов
Нигера была значительно выше. Миссия Галлиени говорит
пятнадцати жителей на квадратный километр в Сегу и странах
тукулер ; хотя страны Манде не посещались
в то время многочисленные руины недавнего времени, которые я
нашел, и большинство почти заброшенных деревень, которые я
видел, позволяют мне сказать, что если в настоящее время в штатах Самори проживает
всего 7 жителей на квадратный километр, то в то время их
было 10 или 12., то есть что заметно приближается к цифре
Сегу.

В орографической системе страны Самори
, по мнению местных жителей, нет высоких гор; кроме того, если отбросить
взглянув на карту и изучив водную систему в
этом регионе, легко без особых ошибок провести
водоразделную линию, которая отделяет правые притоки
Нигера от прибрежных рек, впадающих в Атлантический океан
через республику Либерия.

Высоты, составляющие этот водораздел, по-видимому
, проходят между восьмым и девятым градусами северной широты
примерно до десятого градуса долготы, затем они должны заметно
наклоняться к югу примерно до седьмого, огибая источники
от Багоэ простираться на север, впадая в Багоэ
(правый приток Нигера) и Бандамму (реку Лаху),
впадающую в Гвинейский залив, чтобы соединиться с массивом
Натиниан-Сикассо, о котором мы поговорим позже. Что заставляет нас полагать
, что примерно на десятом градусе долготы водораздел перейдет
в седьмую широту, так это то, что, по нашим сведениям,
истоки Багоэ находятся между седьмой и восьмой
широтами. Небольшая длина водотоков, которые впадают
от мыса Пальмес до мыса Лаху (Рио Кавалли, Сан-Педро, Сассандра,
Фреска), похоже, подтверждают высказанную нами гипотезу
и позволяют нам приблизить водораздел к побережью.

По мнению туземцев, самые высокие точки
этого водораздела следует искать, с одной стороны, в Ганкуне, с другой
- в Нгара-хадугу.

Массив Ганкуна (от 7 до 800 метров рельефа на
окружающей местности) по форме и внешнему виду будет примерно
идентичен массиву Кита: как и на нем, здесь есть деревни
на плато и вокруг массива. Сообщается, что таких деревень насчитывается
одиннадцать.

Этот массив простирается от Тукоро до Уорокоро,
отделяя, таким образом, бассейны рек Йенду и Мило от
бассейнов рек Уассулу-Бале. Затем он отделяет цепи холмов, которые
отделяют друг от друга различные второстепенные реки
, впадающие в Нигер между Сигири и Кангабой.

Из этого массива берут начало реки Йенду и Мило с их притоками,
пучок рек Кангаба, образованный реками Фиэ, Шанкарани
и Дибантукоро, а затем рекой Уассулу-Бале и ее притоками.

Массив Нгаракхадугу той же высоты, что и предыдущий,
простирается через реку Кабадугу в направлении
рек Нулу и Ниене и образует небольшие предгорья, которые отделяют Уассулу-Бале от Бауле
и Бауле от Багоэ и его основных притоков. Именно в
этом массиве берут свое начало Бауле и Багоэ.

Рене Кайе на своем пути из Канкана в Тенгрелу пересек
все эти водные пути; но он не сообщил нам достаточно
подробностей, чтобы мы могли признать их большую или меньшую
важность.

Геологическое строение водораздела, согласно
коренные жители, аналогично высотам на левом берегу
Нигера: говорят, что он состоит из сланцев, песчаников,
очень твердых железных агломератов, а иногда и кварца. однако
Кайе сообщает нам в своем походе из Тиме в Тенгрелу о наличии на юге
нескольких небольших изолированных гранитных пиков, которые, вероятно, должны
соединяться с массивом Нгарахадугу и быть частью этого
орографического узла.

Линии холмов, идущие с юга на север между различными
притоками Нигера, по-видимому, не имеют большого значения в качестве рельефа,
и представляют собой небольшие плато, с которых спускается
большое количество ручьев и небольших рек, образующих
столько же плодородных долин, в которых возникло
большинство населенных пунктов.

Во многих из этих долин коренные жители занимаются
добычей золота, промывая наносы; но урожайность
никогда не была очень большой и всегда оставалась ниже
, чем у Буре и бамбука.

Добыча золота велась в основном в районах Самаяя,
Силуба, Секу, к востоку от Сигири.

Основные долины широкие, с плоским дном и подвержены
многочисленным разливам, так как очень мало деревень расположено
точно на самих реках, поскольку местные жители в основном
стремились избежать наводнений.

Реки Бауле и Багоэ, которые я пересек, в остальном текут по
равнинам, покрытым высокой травой и частично затопляемым во
время зимовки. Именно эти труднопроходимые окраины объясняют, почему
местные жители не используют эти водные
пути в качестве транспорта; тем не менее, это отличные торговые пути. мы не
не сообщил мне о каких-либо падениях на этих реках, основные из которых,
Уассулу-Бале, Бауле и Багоэ, являются судоходными, по мнению
местных жителей, для малотоннажных и малотоннажных судов
50 сантиметров.

Растительность на всей территории империи Самори проявляется в самых разных аспектах
: на железистых почвах растительность
низкорослая; здесь выращивают просо и сорго, а
только на отмелях выращивают рис и кукурузу. ; именно в этой области в
изобилии встречается кукуруза. (масличное дерево).

Примерно к 11 ° к посевам зерновых добавляются
клубни; ямс, таро, картофель выращиваются в
больших масштабах; здесь также встречается больше фруктовых деревьев ;
банановое и апельсиновое дерево появляются здесь в
изолированном состоянии. Наконец, с 8 ° 30 мы входим в зону
масличной пальмы; низкорослая растительность уступает место густому лесу;
клубни заменяют злаки, а кола - масличное дерево.

Чтобы облегчить изучение различных стран, которые
в настоящее время составляют штаты Самори, мы сочли необходимым использовать
классификацию, которая дает некоторую ясность, и распределить
описание этой страны в семи отдельных группах, которые мы
последовательно рассмотрим.

Эта классификация также дает то преимущество, что она соответствует
примерно к политическому разделению территории, которая
в настоящее время составляет империю Самори :

 I. Территории, расположенные между Нигером и рекой Майло ;

 II. Регион, расположенный к северу от реки Уассулу ;

 III. Регион, расположенный к западу от Уассулу ;

 IV. Ле Уассулу ;

 V. Регион, расположенный к югу от реки Уассулу ;

 VI. Ганадугу и регион к востоку от Уассулу ;

 VII. И, наконец, страны, которые признают протекторат Самори,
но не оккупированы войсками
Алмами в военном отношении.

I. О регионе между Нигером и Мило нам нечего сказать
, часть этих территорий попала
под наше прямое влияние после последних кампаний
полковника Галлиени и частично присоединена к
французскому суданскому командованию; остальные, такие как Шанкаран, находятся под нашим непосредственным влиянием. Кисси и
регионы со столицей в Фалабе слишком малоизвестны для нас
чтобы мы могли расширить это дальше. К тому времени, как
появятся эти строки, они попадут под нашу власть;
поэтому сегодня мы можем без неудобств отвлечь их от нашего
изучения и обратиться к другим областям, которые мы были в
состоянии изучить лучше и о которых у нас есть больше информации.

II. Боле и Сафе, составляющие северные провинции, были
захвачены Сегу где-то в 1882 году. Кемебирама,
которого также звали Фабу, брат алмами Самори, под его
командованием был назначен Фамако, вождь Тенгеле, недалеко от Уолосебугу
этого завоевания. Опустошив регион и
захватив Тадиану, Сисину, Сананкоро, Сену и Колу, эти два вождя
продвинулись до Гуни напротив Куликоро; Кемебирама
даже осмелился напасть на Дугасу, в самом
сердце Сегу. Но там он был отброшен всадниками
Амаду и отброшен в Банан, где вместе с Фамако сеял
опустошение.

Дальше на юг существовало три конфедерации, населенные исключительно
бамбара, которые жили в очень хороших отношениях со своими соседями
того же происхождения из Сегу. Страна была относительно густонаселенной ;
многочисленные руины, через которые мы проходим повсюду
, являются верным свидетельством этого.

Тремя наиболее влиятельными вождями были: 1о Фотигуи, который
командовал Диалакоро, Джитуму и Келея; 2о Кемохо,
который осуществлял свою власть над Куруламини, Тиака, Байя,
Болу и Банимоноти; 3о вождь Бананов.

Поскольку эти небольшие страны смогли оказать лишь слабое сопротивление,
их вожди были схвачены и обезглавлены по приказу Самори.

Именно Банан был самой густонаселенной страной в регионе; в
настоящее время насчитывается не более 40 деревень, где он
есть еще несколько жителей.

Мне было очень трудно проложить четыре маршрута
, которыми я владею, через Банан, поскольку с момента завоевания эту страну
больше не пересекали торговцы, которые, как известно,
ищут пути, ведущие в населенные пункты.

Вот список деревень, имеющих какое-либо значение :

_бугула_ в Сафе, _маленький рынок_, когда-то очень оживленный
из-за своего расположения на маршруте Сегу, Диумансонна,
Уолосебугу, Кангаре.

_Банко_, в Банановом саду, _ маленький магазин_, который посещали пять лет назад
опять же купцами, которые приезжали из Ямины в Тенету.

Фараба, большая деревня, без рынка, окруженная
земляным валом и деревянным навесом (диасса), резиденция
брата Самори, Фабу, которого также называют Кемебирама или Бирайма,
короче говоря, и сына альмами, _массера Махмади_.

Фараба находится в центре реки Тиака, по дороге из Кангабы в
Уолосебугу.

_илосебугу_, о котором я говорил выше.

_Кангаре_, недалеко от Уассулу-Бале, рынок менее важный
, чем рынок Уолосебугу (каждый понедельник).

_Кона_, на левом берегу того же ручья, также в
Бая, рынок в коласе того же значения, что и рынок в Кангаре
(каждый вторник).

_келея_, состоящая из трех небольших деревень с общим населением 600
жителей: здесь ежедневно проводится небольшой рынок, который посещают
только торговцы, проживающие в окрестностях; это совершенно
местная торговля, не имеющая аналогов в
Тенету, Уолосебугу, Коне и Кангаре.

И, наконец, Тенету, о котором я уже говорил, когда мы проезжали мимо.

Во многих других деревнях был небольшой рынок; в большинстве
из них сегодня проживает определенное количество прибывающих жителей
редко до 100 и никогда не превышает его, так что
никаких транзакций больше не происходит. Самая оживленная дорога
, естественно, ведет в Бамако, Уолосебугу, Тенету ; именно
по ней идет вся соль, и колы направляются на
север. Зимой она проходит в Ору и Бугуле; в сухой сезон
мы идем по маршруту, по которому я шел, то есть через
Тьеру и Бургулу.

_a._ Дорога Уолосебугу, Сегу, через Тамалу, Бугулу,
Диумансонну.

_b._ Дорога Уолосебугу, Тенгеле, Кангаре, Кона.

Я использую слово дорога, это путь, который мы должны были бы сказать, потому что
наибольшая ширина этих путей сообщения не превышает
1 метр. Остальные тропинки - это тропинки, которые практически не проложены
, по которым очень легко заблудиться. Водные пути
, за редким исключением, оборудованы мостами. Я знаю только
тех, кто живет в Уолосебугу, и тех, кто живет в Моно.

III. Рассматриваемый нами регион включает Диуму, Курбаридугу
и Куруламини, которые не следует путать с Куруламини
в окрестностях Тенету. Часто есть тенденция понимать эти
страны в Уассулу. У этих стран совершенно другая история
дю Уассулу и их судьба гораздо чаще была связана с тем, что
Мамби из Кангабы, Ниагассолы и Мандинга в целом,
чем в Уассулу; у них своя история и свое население.

Мы только что видели, что популяции, расположенные к северу, являются частью
группы бамбара (семья манде); напротив, они являются частью
группы малинке той же семьи. Они связаны с популяциями
манде, которые живут дальше на юг, и не имеют ничего общего с
манде смешанной расы фулани, населяющими Уассулу.

их историю можно свести к завоеваниям Канкан Махмаду, которые
жил в первой половине этого века; за его пределами не нужно
стремиться что-то узнать.

Этот Канкан Махмаду, поставивший под свою власть весь
регион, расположенный между Нигером и Шанкарани, в течение
долгих лет мечтал о завоевании Уассулу и
безуспешно боролся против Диери, вождя Сиенре, пришедшего из окрестностей
Тенгрелы. Этот Диери подошел и осадил его вплоть до его столицы,
но был убит при осаде этого места, и Канкан Махмаду
пережил его недолго; должно быть, он умер около сорока лет назад
лет. Его сыновья Мори и Мориба еще долго боролись,
стремясь утвердиться в Уассулу; но, потерпев поражение при
Кангуэла и Ниако в 1870 году вскоре увидели, что все влияние
ускользает от них. Борьба против Шанкараны в 1875 году и различные
войны, которые они вели в качестве союзников Самори,
постепенно разрушили их королевство. Диума отделилась от Куруламини, и
Курбаридугу вскоре был разделен на Самори (1877 г.).

В начале 1879 года Самори начал вторжение в эти провинции;
он осадил Канкан, который после десятимесячного сопротивления
сдался.

Наконец, в феврале 1882 года он захватил последний центр
сопротивления, Кению. полковник Десбордес, который хотел спасти
Кению, пересек Нигер 25 февраля 1882 года в Фалабе, но
прибыл слишком поздно перед этой площадью, которую сдал 19
числа того же месяца ;

Основными центрами этого региона являются :

Кения, на левом берегу реки Кие; здесь находится небольшой рынок
 ;

Камаро, на левом берегу Шанкарани, небольшой рынок, по дороге
из Кении в Уолосебугу. ;

Сансандо, довольно большая деревня, расположенная недалеко от слияния рек Нигер
и Майло, еженедельный рынок ;

Хакан, деревня, получившая известность благодаря своему расположению на реке Мило,
на дороге из Кангуэлы и Диалакоро в Масая (Шанкаран). ;

Наконец, Канкан, по дороге из Куруссы (Нигер) в Уассулу. В Канкане
есть мечеть, и около пятидесяти лет назад он
был столицей всего региона во время правления Канкана Махмаду.

В этом маленьком городке, значение которого сильно уменьшилось
с тех пор, как Самори захватил его, был очень оживленный рынок
. В начале этого столетия, когда Кайе провел там
в 1827 году, он не преминул упомянуть об этом месте как о месте, где
было много обменов.

Сегодня его рынок малолюден, а в городе
столько же руин, сколько и домов.

Из-за своего несколько эксцентричного положения по сравнению с крупными
торговыми потоками, из которых происходят перевозки соли или колы, этот
регион практически отрезан только оживленными путями
, идущими с востока на запад, соединяющими Фута-Диалло с
Уассулу и ведущими из Мило в Тенету и Уолосебугу. Со
времен Кайе, в 1827 году, дорога, ведущая в Канкан, а оттуда
в Маниниан и Самбатигилу, была одной из самых
часто посещаемых в этой части Судана; она напрямую связывала
Сьерра-Леоне на рынках в Коласе.

Сегодня этой дороги больше не существует; она повернула
дальше на юг, чтобы пройти через более густонаселенные районы, и из Канкана
ведет на Каланкалан, Уомале, через Уорокоро
на Маниниан.

IV. Хотя у меня не было возможности проехать через ту часть
штатов Самори, которую мы договорились называть Уассулу,
я, тем не менее, хотел сообщить все сведения, которые мне
удалось собрать, какими бы несовершенными они ни были, нашему неспокойному соседу
Самори вполне может однажды заставить нас
начать с ним войну в этом регионе.

Уассулу включает Гуану, Гуанедьяху, Баньяху,
Ленгуесоро и Бодугу.

Границы: на западе Шанкарани; на севере реки
Джи и Молу, левые притоки Бауле; на востоке часть
Бауле и реки Йоробадугу; и, наконец, на юге линия, которая
довольно заметно сливается с маршрутом, которым в 1827 году Кайе следовал
, чтобы добраться из Канкана в Маниниан.

этот регион еще не пересекал ни один европеец ;
все офицеры, посланные с миссией к Самори, прошли только
вдоль Уассулу; только г-н Боннардо из морской артиллерии
подошел к нему по пути из Сигири в Ниако.
Однако у нас есть шесть пунктов, на которые мы могли опираться при
построении наших разведывательных маршрутов; Кения,
капитан Деланно, 1882 г .; Канкан и Биссандугу, Пероз и Плат,
1887 г .; Кангуэла, Диалакуру и Ниако, лейтенант Боннардо, 1889 г.

Мы уже говорили о Канкане, что Уассулу пришлось выдержать
много борьбы против Канкана Махмаду и его сыновей,
чья власть была сломлена в 1870 году против Кенгуэлы и
Ниако. С тех пор эта страна начала восстанавливаться, когда в 1874 году
Самори начал серию экспедиций, которые сделали его хозяином
Ленгуесоро, Бодугу и Баньяхи, которые сдались без
боя. В 1882 году Самори по возвращении из Ниагассолы захватил
Гуанедьяху и Гуану, последние две провинции, которые
еще не признали его власть.

Уассулу и небольшие страны, составляющие его пояс, были,
как я уже имел возможность сказать выше, когда-то очень
заселены; жители, почти все смешанной расы фулани, разводили
лошадей, быков и несколько овец; посевы
считались лучшими в этой части Судана.

Орошаемая пятью великими реками и их притоками, эта страна
могла быть только плодородной. В регионах Секу, Силуба,
Кения женщины даже мыли немного золота.

Сегодня все это сильно изменилось с тех пор, как Самори
захватил эту относительно богатую страну; он только вывозил
из нее рабов; страна больше не заселена и ничем не владеет ;
в деревнях, показанных на моей карте, осталось всего несколько соф
для жителей, а крупные центры, в которых были рынки
, превратились в скромные поселки с населением от трехсот до
пятисот человек. Это: Гуанафарба, Кусан, Диалакуру, Ниако,
Ленгуесоро[29], Кенгуру, Секу и Калако.

Действительно, существует большой торговый путь с севера на юг
между Сахарой и той частью Судана, которая в последние
годы в основном производила рабов.

Товары, идущие с севера, - это лошади и соль; те, которые
пришедшие с юга - это кола и рабы.

Караваны пленных возвращаются в Беледугу, Каарту,
Бахуну, Сегу и Масину, где их покупают за
лошадей, которых покупают у народов арабского происхождения
в обмен на тех же рабов.

Лошадь, которая стоит двух или трех рабов у мавров, стоит от
шести до десяти в Каарте и Беледугу, в Уолосебугу от десяти
до пятнадцати, в Уассулу от пятнадцати до двадцати.

С другой стороны, раб стоит тем дороже, чем ближе
он к Марокко. Это закон, которому подчиняются все товары, в том числе
цена увеличивается из-за удаленности от места производства.

Понятно, что в основном воины Самори
стремятся заполучить лошадей, поскольку именно всадники
сеют ужас и захватывают наибольшее количество
пленных.

Тимбукту, Адрар и Марокко должны содержать целые колонии
людей из Уассулу. Те, кто остается в стране
, с радостью эмигрируют во Французский Судан, как только Самори окажется
в сельской местности.

В наших владениях есть несколько деревень
, все население которых происходит из Уассулу.

Я только что говорил о фуланийском происхождении этих людей;
мы еще вернемся к этому вопросу.давайте закончим по случаю великого исхода народа Фулбе в
Западный Судан.

вот основные пути, которые проходят через этот регион :

Тот, что находится в Кангаре, через Канкан, в Сьерра-Леоне, проходит через Кону (о которой
я уже говорил) и Секу; из Секу он направляется либо на
Диаракуру, Ниако и Куомо, либо на Ленгесоро, через Калако; в
обоих случаях они присоединяются к основному маршруту Тенету через
Каланкалан в Канкан. Главный маршрут Тенету через Канкан
в Сьерра-Леоне он самый загруженный; он проходит через Ниамансалу,
Гуанафарбу, Донину, Диадухубалу, Ленгесоро, Каланкалан и Канкан.

Другой путь отходит от предыдущего маршрута в Наерифоделе,
немного южнее Гуанафарбы, и ведет на рынок в Колас
-де-Манинян либо через Кусан и Янмусо, либо через Кусан и Кубу ;
восточный путь используется только в сухой сезон.

С востока на запад этот большой регион пересекает
только Манинский путь, Канкан, который больше не является маршрутом
Творог, но менее прямой и более южный путь
, который отделяется от него в Сегале, проходит через Уомале и Каланкалан и проходит
через Уорокоро.

Что касается коммуникаций Канкан, Тенгрела, то все они осуществляются через
Лангесоро, Кусан, Нарамбугула и Тьеганадиасса ;
поскольку Йоробадугу, так сказать, более не заселен, пересечь его практически невозможно из
-за нехватки продовольствия, а большинство троп
исчезли под растительностью. Эта местность, особенно в окрестностях
Тенгрелы, кишит мародерами, так что никто не смеет
рисковать.

V. История группы провинций, расположенных к югу от Уассулу
, тесно связана с судьбой Самори, поскольку именно в этом
регионе, будучи простым торговцем, которого игнорировали, ему удалось создать
одна из крупнейших империй в этой части Судана.

Провинции, о которых мы заботимся, - это Торонг (
главный город), Биссандугу, Комо (главные города), Комо
и Каланкалан, Кония (главный город), Сананкоро и, наконец
, Уорокоро (главные города), Уомале и Уорокоро. В 1864 году,
несмотря на то, что все они пользовались автономией, они в некотором
роде подчинялись Сори-Ибрагиму, также называемому Фоде Ибрагим,
правителю Тукоро (провинция, расположенная к югу от Конии).

Сори Ибрагим был очень почитаемым марабутом, среди которого, как и
мы увидим это дальше, Самори прожил почти восемь лет. Когда
Самори вернулся в Торонг в 1868 году, когда правителем этой страны был Битике
Суане доверил ему командование своей армией, и два года
спустя Самори был хозяином положения, армия была за
него. Это произошло примерно в 1871 году. В 1873 году Самори сражался против Фамоду,
вождя Биссандугу, и победил его. С этого дня Кония и Кома
отделились от Сори Ибрагима, вождя Тукоро, и сгруппировались
вокруг Самори. Только Сананкоро какое-то время сопротивлялся,
но эта деревня была вынуждена сдаться, и Самори сделал ее своей столицей.

В 1877 году Сори Ибрагим, увидев, что Самори занят Шанкараном и
Диумой, попытался отвоевать Конию, но его два сына Амара и
Мори-Лаэ были схвачены Манинкой Мори и Кемебирамой, братьями
Самори, и преданы смерти.

В последующие годы Самори, хотя и находился далеко от театра
военных действий против Сори, все еще поддерживал колонну, призванную
держать его в узде, когда в 1880 году генералиссимус Самори
Моди Диан Финг почти уничтожил его армию, что решило
Самори покончил с Сори, которого он встретил в Уорокоро ;
через несколько дней борьбы Сори попал в руки
Самори. В результате этой победы Самори получил
Уорокоро и сразу же решил подготовить кампанию против
Ганкуны, Модиуледугу, Тукоро и Тома. Именно по
этой причине местный младший лейтенант Алакамесса, посланный
полковником Десбордом в Самори, встретился с последним, обосновавшимся в
Гелеба или Галаба, на границах Модуледугу.

Говорят, этот регион особенно богат; посевы великолепны
, просо и сорго все еще выращиваются там, но
именно ямс и кукуруза составляют основу пищи.

Масличная пальма, северная граница которой находится примерно на 10 °, здесь
очень распространена; здесь также встречается дерево колас;
сообщается о его изолированном состоянии в нескольких населенных пунктах в Карандугу
(Уорокоро) среди прочего, но он все еще бесплоден. Этимология
слова Уорокоро - «рядом с коласом».

Этот регион пересекают с севера на юг две очень
важные дороги :

Тот, что на западе, проходит от Канкана до Биссандугу, Сананкоро на
Борокенедугу, где он разветвляется и ведет в одну сторону
в Тукоро и Тома, а с другой - в Ганкуне.

Восточный соединяет Уассулу через Ленгесоро, Уомале,
Уорокоро с Мединой, Гелебой и Мусарду или Мусадугу (столица
Модиуледугу) на границе с Либерией.

Район, отделяющий Уорокоро от Торонга и Конии
, очень пересечен, его пересекает только один путь,
который, по слухам, неудобен; этот путь соединяет Уорокоро с
Сананкоро пар Таликоро.

Дальше на север проходит хорошо посещаемый маршрут от Канкана до
Маниниана; по этому пути предпочтительнее следовать, чем по Кайе
потому что он проходит в регионах, которые лучше населены и в
которых можно найти больше ресурсов.

Он начинается с Канкана, направляется через Каланкалан на Кениебу, там
разветвляется. Тот, что находится на севере, следует по маршруту Кундиан, Кандиба, где
он соединяется с маршрутом, по которому следуют Кайе, Урола, Сегала, Филадугу и т.
Д. Южный путь ведет из Кении различными путями на
Сансандо, Далалу, Карандугу, через Лосохо на Маниниан.

VI. Этот регион состоит из трех групп провинций :

1о Те, которые ранее были частью Ганадугу и которые
это: Тянкадугу, Тьемела, Гахалу, Тьенедугу,
Фулала, Сиондугу, Мпела и Гантиедугу.

Эти провинции были частично населены Бамбарой того же
происхождения, что и провинции Сегу; в остальном Сегу доминировал в этом
регионе в 1852 году, а в 1856 году Гантидугу все еще признавал
сюзеренитет Сегу (см. Barth, немецкое издание, том IV,
стр. 577, и главу Tiong-i)..

Остальная часть населения состояла из смешанной расы манде фулани
того же происхождения, что и уассулунке, и жителей Банимоноти ;
они отличались от них своей фамилией
Сумантара, в то время как остальные - Диалло, Диахите, Сидибе
и Санкаре.

Когда вместе с Эль-Хадж Омаром Сегу стал провинцией Тукулер,
Ганадугу отделился от нее и стал конфедерацией,
признавшей Дансу правителем, резиденцией которого был
Куниан (на реке Багоэ).

Ганадугу был очень процветающим во время правления Дансену,
вплоть до того времени, когда Тиеба (вождь Кенедугу) сменил
своему отцу Даула пришел с войной в страну и захватил
из части Ганадугу, расположенной на правом берегу реки Багоэ. Заключенный
мир не помешал ему совершать набеги на другой
берег, когда возникла потребность в рабах, так что
часть Ганадугу на левом берегу Бауле была страной
, подверженной постоянным грабежам.

В 1883 году Самори, со своей стороны, назначил одного из своих лейтенантов по имени
Тари-Мори в районе между Бауле и Багоэ опустошил все и
увел в рабство то, что Тиеба пощадила как население. Он
продвинул свои колонны даже в страны, зависящие от Сегу,
Боле и Банинко. Тиеба, со своей стороны, продвинулась в
течение 1886 года до Баффы и Диахи, в одном дне ходьбы от
Бауле. Это, кстати, и было одной из причин войны между
Самори и Тьеба.

2о Провинции Сьен-ре и Сенуфо, в состав которых входят
Сибирила, Папеле, Ниенедугу и часть Фадугу,
об истории которых мы смогли узнать очень
мало; их судьба всегда была тесно связана с судьбой
Тионги, Тенгрелы, Нгокхо и других. особенно де Бонг и
Катон (Ниене).

В 1827-28 гг., Во время перехода Кайе, Тенгрела был
самый торговый центр региона, но вождя Ниене,
проживавшего в Тионги, очень боялись, даже эта причина
вынудила караваны, с которыми путешествовал наш соотечественник
, сделать крюк Дебена-Дуассу-Уаракана, чтобы добраться до Фала.,
где он пересек реку Багоэ.

Власть вождя Ниене пала с завоеванием
страны Сегу, но Тенгрела еще долгое время сохранял свою
независимость в результате умелых союзов с различными вождями
Фоллоны и Ниене. После долгой тяжелой борьбы с
лейтенанты Самори, Тионг-и и Тенгрела приняли его
протекторат в 1885 году после кампании
, умело возглавляемой воином гриотом из Самори по имени Амара Диали.

Сразу после своего отъезда Тенгрела отослал софу Самори и
восстановил свою независимость. После смерти Янохо, вождя Тенгрелы,
его сын Муса, _манза_ из Тенгрелы, заключил, чтобы закрепить себя
на своем троне, союз с Самори и даже
лично возглавил отряд в армию под стенами Сикассо.
Партия Манде-Диула, которая очень важна на Тенгреле, имеет
был очень недоволен и, увидев, что осада Сикассо обернулась
на пользу Тьебе, отозвал Муса и его войска и полностью
отдал себя Тьебе. Такова была ситуация в то время
, когда я проезжал по этому району.

3о В третью группу входят: Фолу, кабадугу,
ноолу и Йоробадугу. Эти четыре провинции, населенные Манде
Уассулунке, Манде Бамбара и Сьен-ре были слишком
разрознены, чтобы оказать серьезное сопротивление Самори. Когда Диери,
вождь Йоробадугу, умер при осаде Канкана, где он осадил
Канкан Махмаду, примерно в 1860 году авторитет этой семьи
пошатнулся. Неоднородный состав этого населения,
все трое претендовавшего на власть, нанес сокрушительный удар этой
конфедерации, и когда в 1884 году там появилась Амара Диали,
завоевание далось ей легко; страна была разграблена, а все
население продано Самори, чтобы купить лошадей.

Эти страны полностью обезлюдели; мы путешествуем два и
три дня, не встречая местных жителей. Кроме того, нет
маршрута, который ведет прямо из Уассулу через
Йоробадугу, а из Ганадугу - в Маниниан или Тиме.

Вот основные маршруты, которые проходят с востока на
запад через районы, о которых я только что говорил.

1-я дорога Бугуни, Фарабакуру, Мена, Бенохобугула, Комина ;
он напрямую соединял Тенету с Ганадугу и Кенедугу,
но был лишь второстепенной торговой линией.

2о Великий путь от Тенету до Тенгрели, который на самом
деле состоял из двух маршрутов. Один, примерно прямой, проходит
через Фарабакуру, Нголу (Нгокхолу), Ниамхаллу, Колони, Калаку,
Диалаку, Зена, Тусегела, Уаракана и т. Д. Были наименее
посещаемыми. Другой, более важный, совершал небольшие обходные
пути, чтобы добраться до Нианкуразаны, Нтоминандохо (рынка Томина),
который представлял собой рынок, расположенный в кустах, где
раз в неделю собирались все окрестные деревни,
и до Ниамхаллы, которую также часто посещали торговцы; в Зене
он возвращался прежним путем.

3о Прямой путь к Тенгреле через Папеле, Сибирилу и
Йоробадугу, который начинался с Фулабулы, левого берега реки Бауле.,
проходил на рынке Банко и въезжал в страны Сенуфо по адресу
Отрекся и взбесился.

Все эти деревни, за редким исключением, разрушены, а
рынки Фулала (Ниамхалла, Нтоминандокхо и Нианкуразана)
не существуют уже пять лет.

4о Великий путь от Ниамансалы до Комины, через Банко и Диаку.

5от Бананкили и Нарамбугулы до Бенохобугулы через Фулалу
(бывший рынок) и Тьеганадиассу.

Последние два пути были очень часто посещаемы жителями
северного Уассулу, которые довольно охотно ездили в Комину в
во времена, когда деревня была местом встречи жителей Сегу и
торговцев с юга.

Во всем этом регионе в настоящее время существует только один
рынок; он находится в Гахулу, в Тьемале; я видел
, как диула ходили туда покупать _койо_ (набедренные повязки);
он менее важен, чем рынок в Уолосебугу, и в том же роде
, что и рынок Кенгаре.

В настоящее время все дороги, связывающие Уассулу с
регионом Тенгрела, проходят к северу от Папеле, Йоробадугу
и Бодугу, где сохранились только руины. С тех пор, как
альмами разорил эту страну, никто больше не пересекает ее: все
жители бежали из нее или были проданы.

Пятьдесят лет назад, когда Кайе путешествовал по югу этого
региона, он не пошел прямым путем из Канкана в Тенгрелу.
Это было сделано не потому, что местность была пустынной, а для
того, чтобы позволить части каравана, прибыв в Дикуру,
продолжить движение на восток, чтобы добраться до рынка под названием Мума.

Кайе и сонинке, с которыми он ехал, сделали
большой южный крюк через Тиме, чтобы пройти через Маниниан и Самбатигилу
чтобы купить там колу, потому что уже в то время эти деревни
активно торговали этим фруктом.

К северу от области, которую я пересек, чтобы добраться до дю Бауле
в Сикассо есть несколько оживленных дорог
, по которым когда-то ходили в Сегу :

1о Тот, который начинается с правого берега реки Бауле напротив Бугуни и
проходит через Котье, Табакорони, Боле, Фарако, Ле-ле-Сентилонкане
и Бароэли в Сегу-Сикоро. ;

2о Путь, который от руин Баффы через Колу,
Мпиебугулу, Уолу соединяется с предыдущим путем в Боле. ;

3о Дорога, начинающаяся из Бенохобугулы, пересекающая Курусину,
Тьеконгобу, Кениерелу и Уолу, где она разветвляется, чтобы, с одной
стороны, отправиться в Сегу по предыдущим маршрутам, с другой
стороны, пройти через Ту, Ле-Диомадугу, Киниан, Ле-Ге-де-Курале, Уакоро,
а также добраться до Сегу-Сикоро.

Этот регион сейчас разрушен; лишь в нескольких благополучных деревнях
еще сохранилось небольшое количество жителей; это
Уола, Ту-Боле, где все еще есть небольшие рынки; от
этих населенных пунктов отходят дороги, ведущие на восток и юг.
На северо-востоке они нацелены на Бла (столицу Бендугу) и, прежде
всего, на крупные деревни Миенка (Янкасу, Мпесоба и т. Д.).

Весь этот регион, расположенный к северу от Ганадугу, после
последних нескольких лет жизни в условиях глубочайшей анархии, кажется
, вновь обретает подобие спокойствия.

Банинко и Дьедугу признали протекторат Сегу,
Боле - протекторат Самори, а Долондугу - протекторат Тьебы.

Рядом с этими подчиненными провинциями существуют два государства, которые в силу
своей важности сумели сохранить некое подобие автономии. они
признают власть Тиэбы, не платя ей дани, и
предоставляют ей вооруженные контингенты; это: Диомадугу и
Бендугу, о которых у нас будет возможность поговорить о
штатах Тиэба.

VII. Нам остается поговорить о провинциях, которые, хотя и не являются
неотъемлемой частью штатов Самори, но признали его власть,
не платят налоги, но, тем не менее, предоставляют
вооруженных сторонников, когда альмами просит их об этом.

Этими провинциями являются Тукоро, Тома, Ганкуна, Модиуледугу
и Уородугу.

Когда в конце 1880 года Самори после серии
кровопролитных боев в Уорокоро захватил Сори Ибрагима,
он сразу же занялся организацией завоевания провинций
, принадлежащих побежденным. Он создал для себя центр сопротивления
в горах Ганкуна, где укрылся вождь
по имени Сахадигуи.

Когда в 1881 году Алакамесса, младший лейтенант
сенегальских стрелков, прибыл, чтобы найти Самори, последний был основан в
Гелеба, на границе Модиуледугу, который только что
подчинился. Оттуда Самори направился на Тукоро, оставив
забота альмами из Уассулу - захватить повстанцев. Однако
только где-то в 1882 году лейтенанту де
Самори удалось взять Сахадигуи в плен.

Как только этот вождь был казнен, Ганкуна подчинился, и через несколько
дней после этого Тома пришел просить протектората над Самори, чтобы
избежать участи Ганкуны, который был разграблен и
разграблен, и большая часть населения которого отправилась
в плен.

Тукоро граничит с Конией на юге; его столица с таким же
названием находится на расстоянии четырех-пяти дней ходьбы от Сананкоро.
Майло берет свое начало там, а также в Йенду. Эта последняя река,
также правый приток Нигера, также носит название Ниене
или Багие. Его течение с востока на запад недалеко от истока изгибается на
север только в Шанкаране и, кажется, встречается у подножия
подъема, соединяющего массив Тома с предгорьями Ганкуны.

Мы поместили Тукуро на 9 ° широты; поскольку этимология
этого названия означает "рядом с густой растительностью",
нам показалось, что именно по этой широте его и следует
искать. Расстояние от Сананкоро до четырех или пяти дней ходьбы,
указанное туземцами, в остальном, по-видимому, подтверждает выбор
места, которое мы назначили этой стране.

Население этой страны полностью состоит из манде из семьи
Малинке; Конате, Камара - основные фамилии
, которые мы здесь встречаем.

Река Тома расположена непосредственно к югу от реки Тукоро и, по-видимому,
отделена от нее только возвышенностями, которые образуют водораздел
между притоками Нигера и водотоками,
впадающими в океан, через республику Либерия.

Демба, один из моих освобожденных пленников, родился в Томе и не имел
ушел только пять лет назад. Этот человек сказал мне, что Самори никогда
не нападал на его страну, но что его люди, опасаясь
постигнуть ту же участь, что и Тукоро, признали его власть.

Спросили о Мусарду, которого посетил Бендж. Андерсона, и о Медине,
другом крупном городе, о котором сообщил либерийский исследователь, он сказал
, что часто слышал о них и что эти города находятся
до восточной части Тома восемь дней ходьбы. Также, по словам моего
пленника, Toma производит исключительно масличные пальмы,
бананы и ямс, а не семена.

Что подтвердило мне, что Демба говорил мне правду, так это то, что он
никогда не ел ни проса, ни семян; он питался исключительно
картофелем и диким ямсом. В Томе тоже есть колы,
но их немного.

Граница произрастания масличных пальм в этом регионе обозначена знаком
Benj. Андерсона на 8 ° 25 ' северной широты;
таким образом, Тома находится примерно на этой широте.

Тома говорят на диалекте манде, который очень трудно
понять и произнести. Келле в своей _Полиглотта_
сообщил об этом в словаре. Демба, мой слуга, едва знал, как себя вести.
добиться понимания на манде; мне не удалось получить
от него элементы, необходимые для изучения этого языка.

В остальном этот человек обладал интеллектом ниже
среднего среди чернокожих, и мне пришлось расстаться с ним в
Баммако, доверив его комиссару полиции, который тщетно пытался
сделать его своим слугой.

По дороге из Медины в Баммако бедный мальчик доставил
радость всему моему персоналу, которому он служил шутом. Его странное
выражение лица, его язык, который почти никто не понимал,
и все его тело, покрытое татуировками в виде чешуи, делали его существом
который вызывал смех, несмотря на всю жалость, которую он внушал.

Я всегда буду помнить свое пребывание в Бадумбе (
Французский Судан), где я пробыл два дня, ухаживая за несколькими
больными ослами. На этом посту Демба ежедневно участвовал в
пантомиме, которая не могла не заинтриговать этого храброго товарища Шампмартена,
лейтенанта морской пехоты, командира поста.

Мы ничего не понимали в этом ни один, ни другой, когда однажды утром
Демба взял Шампмартина за шиворот и показал ему очень
толстую и пухлую собаку, давая понять, что он хотел бы этого
ешьте. Поскольку у этого зверя не было подходящего хозяина,
Шампмартен отдал его ему, и в течение двадцати четырех часов Демба
готовил его на гриле и угощал. Много раз
впоследствии, когда я очень мягко упрекал его, Демба
почти со слезами в голосе рассказывал мне о Бадумбе.

Он посвятил Шампмартину вечную дружбу ради... собаки.

Я считаю, что было бы несправедливо делать вывод, что все Тома
похожи на Дембу; для меня этот образец Тома может быть
приравнен только к той категории людей, которые в наших кампаниях,
мы квалифицируем их как_инноцентровые_. Его соотечественники повсюду имеют
репутацию трудолюбивых и здравомыслящих людей.

К востоку от Томы и Тукоро находится Ганкуна, страна, о которой мы
уже имели возможность поговорить; эта пересеченная местность
имеет небольшую протяженность; по сведениям
, предоставленным туземцами, она включает в себя группу из одиннадцати деревень, расположенных в
самом массиве, как на плато, так и на равнинах. чем в небольших
соседних долинах, предлагая в качестве структуры аналогию с долинами
Мансонна и Тинке (Французский Судан). Одна из рек, которые
говорят, что река там теряется в пропасти.

У истоков этого восстания были основаны другие деревни,
и их жители укрывались на плато только в случае
войны, чтобы спастись от воинов, которые нападут
на них, глубоко в ущельях этого горного хаоса. Их
жилища похожи на жилища в других странах Манде,
жители отнюдь не троглодиты, как утверждали
некоторые неосведомленные туземцы.

Уородугу расположен не к северу от Тенгрели, как
указывал Рене Кайе; он находится намного южнее этого города,
и чтобы добраться от
Тенгрелы до Сахалы, Кани и Туте, ее основных рынков, требуется от двадцати до двадцати пяти дней ходьбы.

Под общим названием Уородугу понимается совокупность из шести
провинций или конфедераций, на которые действие Самори
фактически не распространяется, но которые признают его протекторат
с конца 1885 года, когда они подписали акт
союза и подчинения с Секу Моми, лейтенантом Самори.

Эти провинции :

Ле Зона, северная провинция ;

Нгаракхадугу, Патто и Нигби, центральные провинции ;

Ле-Дугу, западная провинция ;

И, наконец, Ле Беру, восточная провинция.

Уородугу ограничен :

На севере через реки Кабадугу, Нулу и Ниене. ;

На западе у реки Модиуледугу ;

На востоке у Фоллоны, Курудугу и Бауле ;

И, наконец, на юге, через республику Либерия, народы
Кот-де-Кру, Суамле и Тиассале, народы Лаху.

При выезде из провинций Тенгрела первый
встреченный центр называется Катара. Эта деревня является очень оживленным перевалочным
пунктом. Здесь разветвляется дорога, которая, с одной стороны,
ведет в Тоуте, Сиану и Кани, а с другой - на Сахалу.

Из Катары западный маршрут следует по долине Багоэ, проходит в
Миньиниба и достигает Кани, недалеко от истоков главной ветви
Багоэ. От Миньинибы начинается тропинка, которая, пройдя через
Багоэ, достигает у руин Мориссолы тропинок, которые из
Уорокоро, Кабадугу и Ноолу соединяют Маниниан, Одженне,
Самбатигилу и Тиме с Тоуте, а затем с Сианой. Эти дороги
очень загружены.

Сахала, Туте, Кани и Сиана - самые важные кольские рынки в
Уородугу. Население каждого из этих центров,
по нашей информации, колеблется от пятнадцати сотен до трех тысяч
жители.

В одном дне ходьбы к югу от Катары, недалеко от Томбугу, путь
на Сахалу пролегает через Багоэ, затем через Гомонасо и Фарабу, деревни с
населением в тысячу человек; в Маха отходит тропа, ведущая
на Каньенни и Курудугу[30].

В восьми днях ходьбы к югу от Сахалы мы встречаем большое село
Биниеко, а в одном дне пути дальше, к югу, находятся
Гоэла и Дандуи, которые находятся на границе страны Ло. их
Ло заняли бы территорию, ограниченную с юга Суамле и
Тиассале. Поскольку у нас мало информации об этом народе, чернокожие
(как это всегда бывает в таких случаях) называют Ло
_моходомо_ (людоеды).

Все, что я смог узнать о них, это то, что они
красивого черного цвета, как волофы, и что они не говорят ни на _манди_,
ни на_анни_.

Говорят, что их страну частично пересекает большой поток, текущий
на юг, и он перекрыт многочисленными водопадами.
Ни в Ле-Ло, ни в Уородугу нет высоких гор; но страна очень
заросшая и почти полностью находится в зоне густой
растительности. Туземцы, как и у ганноверов и Агни
из долины Комоэ все перевозят в капюшонах, удерживаемых
тремя ремнями, один из которых опоясывает лоб. Этот вид транспорта
позволяет им легче пробираться сквозь заросли.

В стране Ло собирают урожай нескольких сортов перца,
один из которых, известный как _эффе_, перевозят через
весь Судан для смешивания с сурьмой,
которая так ценится туземцами для нанесения макияжа на глаза.

Говорят, что Ло, помимо отношений, которые они поддерживают с
жителями Уородугу, также делают покупки у людей, которые там живут
рядом с морем (скорее всего, Джек-Джек).

Уородугу (страна кола) и Уорокоро (страна рядом
с колой) не являются странами-производителями колы, как
предполагает этимология их названия.

Эти страны находятся только на окраинах кольских стран; таким образом :

В Карандугу, в Уорокоро, растет дерево колас ;

На Сахале, Кани, Сиане и Тоуте по-прежнему растет максимум одно, два или
три дерева. Также в нескольких других деревнях
можно найти одну или две из них; я получил эти сведения от Диулы
разоренный, по имени Келеба, которого я нанял в Медине в качестве погонщика ослов;
он родом из Томбугу (Уородугу) и был воспитан
на Сахалине.

Один из моих освобожденных пленников, уроженец Уорокоро, и мой жених,
Муса Диавара, дважды были в Кани и на Сахале, чтобы купить там
колы. Поскольку они были слишком бедны, чтобы работать
самостоятельно, они держали ослов в дороге, и, когда поездка
закончилась, мы заплатили им несколько сотен колов.

Вот как, по их словам, ведется торговля колой в
этом регионе.

Прибыв в Тионги, Тенгрелу, Маниниан, Самбатигилу, которые
я назову рынки в коласе первой зоной, торговцы
распиливают свой брусок соли на двенадцать кусков
шириной в _три пальца_, которые называются _кокотла_ (от _коко_, соль в манде,
и _тла_, от дерева ;;;;; или ;;;;;, _телата_, что означает
число три). Завершив эту операцию, мы покупаем корзины
и циновки, с помощью которых мы должны упаковать колья ;
все это оплачивается солью. Там караваны узнают о течении
колы и, если позволяют их ресурсы или состояние их животных
, продвигаются дальше на юг, чтобы добыть этот фрукт
с наилучшими пожеланиями.

Прибыв на рынки второй зоны (зоны, расположенной ближе к
странам-производителям), в Одженне, Туте, Кани, Сиане или Сахале,
торговцы с севера обращаются к коренным жителям, все
из которых занимаются брокерской деятельностью. Это либо Сиен-ре, либо Манде-Диула ;
первые кажутся коренными жителями, вторые приехали
сюда лишь относительно недавно, но их авторитет
утвердился до такой степени, что именно они являются настоящими хозяевами
страны; впрочем, это то, что происходит во всех регионах
, куда проникает Манде-Дьюла.

Эти посредники договариваются с торговцами о цене на соль и устанавливают
количество колы, которое они получат в обмен на один шоколадла
(эта доля соляного бруска с тех пор стала обменной
единицей в Тенгреле).

Цена колы, естественно, варьируется в зависимости от сорта, размера
и, прежде всего, от происхождения плода.

Сахалинская кола - самая крупная из известных, она
всегда белая, хранится очень долго и, желательно,
ее привозят в Дженне и Тимбукту. Эта кола также самая дорогая.

Кола среднего размера, красная или белая, чаще всего встречается в
Кани, Сиана и Все остальные, он также пользуется спросом, особенно
красный.

Наконец, есть еще один сорт, который в основном покупают
в Дженне и Тиомахандугу ; она красная и очень маленькая,
в этой части Судана она известна как _маниниан уру_
(кола де маниниан), потому что ее много можно найти на этом рынке.

Цена колы на этих рынках колеблется от 200 до 600 фруктов за
кокотлу. Что любопытно в этой части Судана,
так это то, что, как только речь заходит о коласе, первое крупное
единица равна 100, в то время как во всех штатах Самори она
составляет всего 80. Этим двум числам, носящим одно и то же имя,
перед общим наименованием слова _кеме_ ставится слово _оуру_
(кола), когда речь идет о колах, так что на каждые 100
кол уру-_кеме_.

Обычно на этих рынках запасено достаточно колы
, чтобы удовлетворить покупателей, но иногда бывает, что по
разным причинам, война, грабежи, плохой сезон, приходит
слишком много покупателей одновременно. Итак, происходит следующее
следующий факт: согласованная цена, покупатели отдают свою кокотлу
дилерам, женщины со всей деревни (только женщины)
уезжают, как только солнце исчезает за горизонтом, под
предводительством двух или трех мужчин из деревни, приставленных для этой цели,
и отправляются искать дальше на юг. количество. от Коласа требуется. Эти
женщины возвращаются только на следующий день с наступлением темноты.

Если допустить, что они идут пешком двенадцать часов из сорока восьми
, которые им требуются для поездки, они преодолеют около 60
километров: то есть, самое большее, в 30 километрах к югу от
эти рынки служат местом обмена между женщинами
-маклерами и жителями производственных площадок.

Келеба Диара, мой осел, говорит мне, что Ло приносят
колы в места обмена, расположенные в зарослях кустарника. Никогда
ему, который оставался на Сахале примерно до двадцати трех лет
, не удавалось узнать больше. «Я действительно был марабу,
но этого недостаточно, вы должны быть частью этого братства,
а я никогда не был инициирован. Я никогда не стремился
узнать больше и не решался на это: мое дело было бы
все было быстро улажено, мы просто перережем тебе шею ».

Эти Диулы находят в этом посредничестве источник богатства, которое они
стремятся сохранить; это причина, по которой было организовано
своего рода тайное общество, о котором мне рассказали мои люди.

[Illustration : _Sterculia cola_ ou _Sterculia acuminata_.

1. Цветущая веточка, 1/4 простого. — 2. Цельные плоды, 2/3 простого. —
3. Открытые фрукты, 2/3 натуральных. — 4. Семена, в натуральную величину.]

Разве тот же самый факт не существует немного южнее, для
сделок между Ло или их соседями, с торговыми точками Лос-Анджелеса
Берег золота и семян? Неужели жители Киндзябо когда
-нибудь позволяли нашим прилавкам в Ассини и Гран-Бассаме заходить к
местным жителям? Никогда! они живут за счет посредничества,
они находят в нем, вероятно, слишком большую прибыль и используют
все средства, чтобы она не ускользнула от них.

Здесь есть район, который, похоже, хочет уйти от разведки,
и уже было предпринято несколько неудачных попыток, когда европейцы
захотели отправиться с побережья на север. Река Комоэ
была поднята всего на несколько миль вверх по реке Экварт,
который был оставлен его носильщиками по наущению жителей
Киндзябо. Сотрудники прилавков никогда не превышали
Киндзябо. Будем надеяться, что на этот раз жители побережья будут
менее мятежными, и что с терпением, дипломатией и
Божьей помощью я пройду мимо. Я думаю, что выход на берег
менее сложен, чем проникновение с берега.
Причины, которые следует указать для проникновения, иногда бывают трудными
чтобы дать понять, и мы всегда немного подозрительны, в то
время как когда дело доходит до раскрытия, у нас есть веская причина
чтобы дать, просто сказав: «Пусть человек вернется на родину»,
что верно.

 ;
 ; ;

В своей книге "Во Французском Судане" мой друг капитан Пероз
дает очень точные сведения о
жизни и завоеваниях Самори.

Поскольку я, от своего имени, участвовал во многих расследованиях,
я подумал, что было бы небезынтересно их разоблачить
снова вкратце, дополнив их и исправив некоторые
ошибочные даты.

История творчества Самори была рассказана мне одним из первых.
способ, который существенно отличается от того, который был сообщен
капитану Перозу. Не желая отстаивать свою версию, я
подумал, что было бы любопытно представить ее читателю, чтобы он
почувствовал разницу в интерпретации определенных фактов в зависимости от того,
рассказываются ли они при самом дворе Самори, как
в случае с Перозом., или более или менее посторонними людьми
, или даже враждебно настроенные по отношению к событиям, положившим начало
судьбе Самори.

«Согласно версии, рассказанной капитану Перозу, мать
Самори была похищена воинами Сори Ибрагима, марабута
известный форт, вождь Торокото и сюзерен своего родного города
(Сананкоро). Самори, который очень любил свою мать, нашел
себе этого вождя, предложив ей свои услуги в обмен на свободу ее
матери Сохоны Камеры. Этот вождь отказался немедленно удовлетворить
ее желание, но оставил Самори надежду вернуть ей ее мать
, если услуги, оказанные позже, будут достаточными.

« Самори с благодарностью принял предложение Сори Ибрагима
и попросил служить на войне, цепляясь за надежду
, что его матери вернут свободу. Он был одним из нескольких
экспедиции, в которых он отличился, но получил свободу и
свободу своей матери только после семи лет семи месяцев и семи дней
службы.

«Вернувшись к своему отцу, Самори поступил на службу к Битике
Суане, король Торонга, как предводитель своих войск. Вскоре Самори
стал кумиром воинов Торонга, и, оставив
в Битике своей номинальной властью он распоряжался как главнокомандующий армией.

«Победа, одержанная Самори в 1866 году над Фамоду, вождем
Кунадугу, произвела большой резонанс в Конии, которая восстала
против Сори Ибрагима и призвал Самори как освободителя; Сананкоро, его
единственный родной город, закрыл перед ним свои ворота, и только после
шестимесячной осады Самори удалось захватить его;
затем, подняв его стены, он сделал его своей обычной резиденцией ».

Если бы события развивались таким образом, поведение Самори было
бы достойным похвалы, а поведение Сори Ибрагима, который держал его в плену семь
лет семь месяцев и семь дней, было бы предосудительным. Но эти семь
лет, семь месяцев и семь дней - это своего рода легендарные цифры,
следует признать, что дата 1866 года неточна; поэтому было
бы опрометчиво сразу выносить суждение о действиях
, которые привели Самори к власти.

В 1887 году, когда мой товарищ Пероз рассказывал
о подвигах Самори, он сказал: «Двадцать семь лет назад жил
в Сананкоро » и т. Д., Что возвращает нас к 1860 году. Однако Самори
отсутствовал в то время, когда его мать была взята в плен; он вернулся только
позже в том же году или, возможно, даже в начале
следующего года. Если, таким образом, мы посчитаем пребывание Самори
в доме Сори Ибрагима примерно с 1 января 1861 года, и независимо
от того, считаем ли мы, что он пробыл у этого вождя семь лет, семь месяцев и семь дней
, мы можем отложить его возвращение в Конию вместе с его
матерью только до последних дней 1867 года.,
или первые из них. 1868 год.

Следует признать, что доверие Битике Суане не было завоевано
в течение нескольких месяцев, и что влияние
Самори на самом деле начало ощущаться в армии Битике только несколько
лет спустя, то есть примерно в то время, когда мы можем
без особой ошибки сопоставим 1870-71 годы. В
любом случае нельзя допустить, чтобы борьба Самори против
Фамаду произошло в 1866 году, как указывает уже
цитировавшийся автор, поскольку в то время Самори все еще находился в доме Сори
Ибрагим. Поэтому лучше признать, что эти события происходили
медленнее и в более недавнее время, поскольку
только осада Сананкоро длилась около шести месяцев. По свидетельствам
жителей Уорокоро, захват Сананкоро произошел в 1873 году ;
мне кажется разумным сохранить эту дату, которая соответствует
влияние на мои собственные расчеты.

Теперь, когда мы изложили, как, как говорят при дворе
Самори, разворачивались события, мы собираемся
правдиво изложить версию, которую мы собрали во время нашего
путешествия.

В 1860 году Самори было около 25 лет; в то время он жил в Биссандугу,
где, как говорят, родился. Его отец по имени Ланфия Туре был
родом из манде-диула, а его мать, Сохона Камера,
была родом из малинке. Они были бедными людьми, жившими
за счет малорентабельной торговли колами, которые они привозили из Маниниана
на рынки Уассулу.

Во время одной из войн, периодически опустошавших эти районы,
Самори и его мать были взяты в плен и отправлены в
Модиуледугу. По пути Самори удалось сбежать, и
он укрылся в Медине в Уорокоро. Этой страной
командовал уважаемый марабу по имени Сори Ибрагим, но также известный
как Фоде-Бирама. Этот мусульманин, к которому привели Самори, отдал
его в свою школу и сам обучил его принципам
Корана, относясь к нему с величайшей добротой.

Сори Ибрагим несколько раз участвовал в войне в Модуледугу,
в Ганкуне и Тукоро; Самори всегда имел счастье
сопровождать своего хозяина. В некоторых из этих дел
молодой человек проявил себя храбростью; его господин и вождь, чтобы
вознаградить его за это, дал ему несколько рабов. Но
успехи опечалили Самори, он хотел командовать в доме
своего благодетеля; так что однажды в плохом настроении Сори
Ибрагим ударил его дубинкой по лицу (этот удар дубинкой
приписывается Битики Суане на основании версии, рассказанной
капитану Перозу), и вскоре Самори был вынужден покинуть двор
Сори-Ибрагима со своими рабами и вернуться в Биссандугу
(1868). О его матери и речи быть не может.

В Биссандугу он не пошел на службу к Битике
Суане. Этот вождь был стар и имел мало воинов;
впрочем, Самори в то время, если он и мечтал о власти,
думал только о том, чтобы создать себе сторонников, и для этого он возобновил свою
торговую деятельность со своими пленниками, привезенными из Уорокоро.

Через несколько лет число его рабов увеличилось
достаточно заметно, чтобы поставить Самори в число самых влиятельных людей
де Биссандугу ; так что после смерти Битике Суане ему
не составило труда добиться признания себя старостой деревни. Это
происходило примерно в 1870-71 годах.

Два года спустя, в 1873 году, некто по имени Фамоду, потомок
Битики Суане, жившего поблизости, выступил со своими сторонниками
против Самори ; две партии встретились недалеко от
Биссандугу. Самори победил воинов Фамоду, схватил
его и обезглавил на деревенской площади.

это орудие, на первый взгляд незначительное, имело, однако, большое значение.
снова раздался шум; все окрестные деревни пришли и встали под
знамена Самори. Комо, Торонг и Кония, умело
подготовленные эмиссарами Самори, отошли от Сори
Ибрагим и провозгласили его своим вождем. Только Сананкоро не хотел
сдаваться, чтобы остаться Сори Ибрагимом. Самори осадил
этот небольшой городок, который сдался только после
шестимесячной осады, освободил его территорию и сделал своей будущей столицей и
цитаделью. (Конец 1873 г.)

1874. — Сори Ибрагим, воюющий с Кабадугу, не может и помыслить
изгнать Самори из Конии, что заставляет в стране думать, что он
боится идти с ним в ногу, и увеличивает число сторонников
Самори, которые стекаются со всех сторон.

Владея ситуацией, Самори думает об увеличении своих территорий
и создании империи с помощью провинций Канкан
Махмаду, империя которого начала распадаться после смерти
этого правителя и только ухудшилась после поражения
двух его сыновей при Кангуэле и Ниако в 1870 году.

1874-1875. — Самори почти без единого выстрела захватил
все южные провинции Уассулу.

1875. — Наступательный и оборонительный союз Самори с Мамби
Кангабы.

1875. — Война Канкан Мори против Шанкарана: альтернатива
успеха и неудачи; в конце концов Мориба, брат Канкана Мори,
схвачен и убит воинами Шанкарана, что вынуждает Канкан
Мори купить обручальное кольцо Самори в виде сильного золотого подарка.

1876. — Война Самори вместе с Канканом Мори против
Шанкарана: Победа союзных армий и смерть Бару Фамаду,
вождя Шанкарана. — Раздел завоеванных провинций: Шанкаран,
Диума, Куруламини попадают в руки Самори, чтобы
его доля.

1877. — Сори Ибрагим воспользовался удалением Самори, чтобы
попытаться вернуть себе Конию, и послал двух своих сыновей Амару и
Мори-Лаэ с армией в Шанкаране и Конии.

Самори, занятый в Диуме, посылает часть своих войск
под командованием двух своих братьев, Кемебирамы и Манинки Мори,
против сыновей Сори Ибрагима, которых они захватывают и которых Самори
казнит в Биссандугу.

1878. — Кампания окончена, Самори объявляет войну Канкану
Мори, отказавшийся идти с ним: Победа при Кемебираме
и из Манинки Мори о войсках Канкан Мори и инвестициях
в Канкан.

1879. — Сдача Канкана после десятимесячной осады и взятие
Канкана Мори, все еще находящегося в плену у Самори.

1879-1880. — Сори Ибрагим предпринимает новое покушение на
Самори и хочет отомстить за смерть своих сыновей, воспользовавшись тем, что Самори
занят против Канкан Мори. Самори противостоит ему с одним из его лейтенантов
по имени Моди Диан Финг, который терпит поражение; Самори принимает на себя командование
всеми его войсками и отправляется в Уорокоро. После нескольких
дней боев войска Сори потерпели поражение недалеко от Уорокоро
и де Уомале; он сам взят в плен.

Сори Ибрагим был приговорен к пожизненному заключению, и Самори поручил
ему молиться Богу за успех его оружия. Сообщается, что этот несчастный
до сих пор содержится под стражей, хотя некоторые люди
утверждают, что он умер несколько лет назад.

1880. — Самори, избавившийся от Канкана Мори и Сори Ибрагима,
принимает титул эмира Эль-Муменина (повелителя верующих).

1881. — Победоносная кампания в Тукоро. отправляется Алакамесса,
младший лейтенант сенегальских стрелков из числа коренного населения
на задании у Самори полковника Десборда ; он присоединяется к Самори
в Гелебе (Уорокоро).

1882. — Кемебирама или Фабу, брат Самори, захватив
северные провинции Уассулу, наступает на Сегу с Фамако
(см. Стр. 14).

Осада Кении и сдача этого места 19 февраля;
колонна полковника Боргнис-Десборда прибывает в Кению слишком поздно
(только 25 февраля), чтобы спасти этот город.

Самори пересек Нигер в сентябре, дошел до окрестностей
Ниагассолы, но не осмелился напасть на Киту, который, как он знает, в состоянии
оказать сопротивление.

он вернулся в Нигер и завершил завоевание Уассулу.

В том же году он поручил альмами из Уассулу
завоевать Ганкуну и Тома.

1883 г. (начало). — Захват Ганкуны и убийство ее
вождя Сахадигуи.

1 апреля._ — Самори, переправившись на левый берег Нигера,
оккупирует Сиби и угрожает Баммако. Полковник Боргнис-Десборд
полностью победил его 2 апреля на пристани Ояко.

20 _ апреля._ — Полковник Десборд преследует Самори, но ему не
удается с ним связаться. Самори снова отправляется в Нигер.

1883. — Тари Мори, лейтенант Самори, опустошает провинции
расположенный между реками Бауле и Багоэ, он находится в Ганадугу
в Комине и Саньене, на правом берегу Багоэ, и продвигает свои колонны
до Боле и Банинко.

1884. — Лиганфали, лейтенант Самори, захватывает Сулиману
и ее столицу Фалабу.

1885. — Фабу или Кемебирама и Самори вторглись в Мандинг и
Буре. Героическая защита капитана Лувеля, блокированного в
тата-де-Нафадье войсками Самори. После многодневной осады он был
очищен колонной Комба. Отступление наших
войск на Ниагассолу, бой у заводи Кокоро. Отступление от
войска Самори на реке Буре.

_Май-июнь_ 1885 г. — Лиганфали, после взятия Фалабы,
приглашен губернатором Сьерра-Леоне сэром Сэмюэлем Роу приехать
в Сьерра-Леоне. Триумфальное вступление этого вождя под звуки 21
пушечного выстрела.

1885. — Амара Диали, гриот Самори, захватывает и опустошает Фолу,
Кабадугу, Йоробадугу и получает подчинение Тенгрелы,
который через несколько месяцев изгоняет народ Самори и восстанавливает
свою независимость.

Секу Моми угрожает Уородугу и заставляет эту страну принять
протекторат Самори.

1886 г. (начало). — Войска Самори под командованием
Манинки Мори вторглись в Бирго, Гадугу и Гангаран; они
угрожают Ниагассоле и Кита. Битва Фарки Нджинго вынудила
их отступить и заставила Самори засвидетельствовать желание заключить мирные
условия. Капитану Турнье поручено вести переговоры
по договору, который не ратифицирован во Франции. Дьоле Карамохо,
сын Самори, доставлен во Францию.

1886. — Вторжение Тиебы в район между Багоэ и
Бауле. Он сражается с войсками Самори при Баффе и Диахе
(в одном дне марша от Бауле).

1887. — Возвращение Диауле Карамохо в дом Самори. Капитан
Пероз заставляет Самори подписать договор, по которому он оставляет нам
в полной собственности весь левый берег Нигера и ставит все свои
страны на правом берегу под наш протекторат.

_Марѕ_ 1887 г. — Отъезд Самори в его экспедицию против Тиба;
осада Натинии.

_Май._ Осада Сикассо.

_июль._ Сдача Натиниана. Самори без надобности продолжает
блокировать Сикассо.

_август_ 1888 г. — Отступление остатков армии Самори, которым
не удалось захватить Сикассо.

Мы только что увидели, как постепенно создавался Самори
очень обширная империя, поэтому мы считаем
, что небезынтересно рассказать, как и какими средствами он туда попал, как
устроена его страна и чего мы можем ожидать от этого союзника.

Самори обладает всеми физическими и моральными качествами, чтобы
обучать и фанатизировать такие доверчивые и суеверные народы
, как негры. Чтобы поднять свой престиж против
народов, которым он стремится подчинить, он использует, прежде всего, террор. В
его стране его имя никогда не произносят. Любой человек, у которого хватило
бы смелости называть его иначе, чем титулом алмами
ему бы сразу отрубили голову. Это деспотизм в
полном смысле этого слова.

Его работа несопоставима с работой Эль-Хаджа Омара,
который преследовал по крайней мере одну цель - создать могущественную мусульманскую империю
.

Самори здесь нет: в его доме религиозная организация
практически отсутствует, и его подданные не слишком озабочены Кораном
; в нескольких деревнях действительно есть мечеть или
, скорее, место, служащее местом для молитв, но салам
в его доме второстепенен. Единственное строгое соблюдение Корана
это защита, под страхом смерти, от употребления доло. Тем не менее, это
предписание не предлагается ему священными писаниями,
оно просто направлено на увеличение запасов
зерна, кукурузы, проса и сорго, предназначенных для того, чтобы накормить всех людей
, составляющих дом альмами, женщин, рабов, воинов.,
и для снабжения экспедиционных колонн.

Мы уже говорили об обязанности каждой деревни
возделывать для альмами поле, площадь которого никоим
образом не пропорциональна количеству жителей, но которое оставлено на усмотрение общественности
судья _дугукунасигуи_ и диванов по их приказу. Что ж,
продуктов с этих полей недостаточно из-за огромных
потерь: ему еще предстоит собрать урожай на ногах у
всех несчастных беззащитных жителей Бамбары и жителей
недавно присоединенных стран.

Такое положение дел не может способствовать процветанию страны. Кроме того,
бюджетов нет, прямые или косвенные ресурсы
не организованы, и никакие функции не оплачиваются.

Ему нужен домашний поезд до Самори и его двора, ему нужен
награждать людей, оказывающих ему услуги, и предоставлять командирам его
колонн средства для обеспечения организации своих войск,
закупки лошадей и боеприпасов, оружия и снаряжения.

как мне заплатить за все это :

1о Позволяя всем грабить немного поудобнее ;

2о Устраивая разборки рабов, потому что у Самори цель
любой экспедиции - добыть новые ресурсы с
помощью рабов.

Самори - всего лишь работорговец, поставщик мавританских
купцов из Сахары.

В последние годы и во время памятной осады Сикассо,
лишь очень редко попадая в плен, Самори был вынужден
продать часть своих подданных, чтобы закупить лошадей
и порох.

Кроме того, сегодня некоторые из его провинций представляют собой
просто огромные руины: 1,7 человека на квадратный километр! Я не знаю там
ни одного центра с населением 2000 человек.

Население, и без того очень малочисленное, будет постоянно сокращаться ;
последняя война еще больше уменьшит
его масштабы. Физические страдания, которым подвергается все
действительное в стране в течение восемнадцати месяцев, не причиняются
для увеличения численности населения. Ибо, помимо мужчин и
воинов, служивших в колонне, все, кто был трудоспособен,
мужчины, женщины, дети, были задействованы в снабжении продовольствием и
боеприпасами, что является не самой
утомительной службой.

Потери Самори от огня, голода и
пленных, взятых Тиебой, можно оценить примерно в 10 000 человек.

Количество проданных им подданных и людей, эмигрировавших
в более мягкие регионы, невозможно оценить даже
приблизительно.

Каким странным обстоятельствам мы обязаны этим печальным результатом
за то, что нам удалось поставить под наш протекторат после семи лет
упорного труда, после таких тяжелых человеческих и денежных жертв,
страну с населением 280 000 человек вместо почти 2 миллионов?

За нерешительность, которую мы проявили в политике, проводимой
в Судане.

В конце кампании 1882-83 гг. Полковник Десборд добросовестно
выполнил намеченную ему программу: «Двинуться к
Нигеру и создать линию постов, соединяющих эту последнюю реку с
конечной точкой судоходства Сенегала».

Должна была начаться новая эра, та, которая на самом деле должна
последующее завоевание, то есть эпоха практической организации
недавно завоеванных стран и их освоения;
одним словом, речь шла о передаче в промышленную,
торговую и сельскохозяйственную эксплуатацию обширных территорий, которые три
славные кампании присоединили к нашей старой колонии Сенегал.

Но на этом наши усилия не должны были ограничиваться, и в то же время
в эпоху организации должна была преследоваться другая цель :
«продолжить проникновение».

Наше авторитетное влияние и авторитет, безусловно, имели бы
это привело к замене честной торговли печально
известной практикой разбоя, торговли людьми и рабства.

Для этого в первую очередь было важно вырвать население
правобережья из-под тирании Самори, следовало сокрушить
власть этого работорговца.

Так что еще многое нужно было сделать, и я не узнаю ничего нового
тем, кто сотрудничал с полковником Десбордом, потому что все
они были глубоко убеждены в этом.

В то время население, угнетаемое этим тираном Самори,
умоляло нас о помощи и требовало нашего протектората; от
со всех сторон к нам прибывали эмиссары, прося нас
защитить их и предлагая нам свой союз.

Известно, что ни одна из этих целей не была
достигнута полностью.

Последовательные ассигнования, запрашиваемые у страны, настроили наших
законодателей против строительства верховьев реки. И не могло
быть иначе, средства, выделенные на строительство
железнодорожной линии, были потрачены по преступной
халатности. В Париже больше ни о чем не хотели слышать.

С 1883 по 1889 год в треугольнике без прибыли размещались
Кайес-Ямина-Сигуири - силы, которые под предлогом
пополнения наших запасов обедняли страну, истощая ее ресурсы,
в то время как за те же затраты кредитов мы могли бы установить
наше влияние от Сенегала до Чада и от Чада до Конго.

Мы не только не оттолкнули бы симпатии всех стран, находящихся в настоящее время под
властью Самори и Тиэбы, но, напротив, были
бы приняты и приветствованы ими как освободители. Простые договоры
о дружбе и торговле, заключенные с различными конфедерациями
Нигерской петли, обеспечили бы наше превосходство внутри нас
предоставление монополии на торговлю на всей территории Нигера.

Когда мы поймем, что организация в конфедерации -
единственное, что может обеспечить процветание чернокожих народов?
Используя союзы, мудро заключенные под нашим покровительством, они
могли бы подавить появление любого авантюриста
и ограничить его власть.

У негров больше, чем где-либо еще, где деспотизм существует
в высшей степени, где организация должна быть заменена
грабежом и разбоем, не требуется больших скоплений
территорий, подчиненных одному и тому же человеку.

Пусть вождя назовут Дамель, Брэк, Бур, Масса, Алмами,
Наба, как только он прикажет населению численностью более 25000 душ
, он должен быть подавлен, иначе он будет разрушать, а не организовывать
и возрождать.




 ГЛАВА IV

Пребывание в Бенохобугуле. — Подарок Самори и его женам. —
Гарем альмами. — Я изгнал его. — Табак. — Новости
колонны: трудности с дозаправкой. — Я решаю сам
покинуть Бенохобугулу. — Письмо Самори. — Выезд без
гида. — Заблудился в руинах. — Прибытие на берег
Банифинг. — Уаракана и творог; следы слонов. —
Тионг-и. — Отъезд на Тенгрелу. — Не очень обнадеживающий прием в
Тинчинеме. — Разговор с Мосси. — Рыбы. —
Угрозы вождя Тенгрелы. — Почему меня называют Диара. —
Ночное отступление на Гонгоро. — Трудное положение в Тионг-и. —
Население Тионг-и. — Охота на игуан. — Лес Хауса. —
Мы выращиваем индийский шафран. — Возврат отправленного письма
в Баммако. — Смерть моего мула. — Переговоры с Фуру. —
Новости из колонки. — Промышленность Тионг-и. — Отъезд
для Фуру. — _доло_, суеверие моего хозяина. — Как
чернокожие соблюдают заповеди и правила. — Прибытие на
берег Багоэ. — Съедобные термиты. — Фуру,
описание города, его укреплений. — Культ
мертвых. — Субаха. — Промышленность. — Недоверие некоторых
жителей. — Рынок. — Новые съедобные. — История
Фуру. — Местные жители прячут свои богатства. — Конкурс
красоты. — Фулани и животноводство. — Священное дерево. —
Голод у Самори. — Экскурсии по окрестностям. — Мне удается
отвезти меня к Пеге, вождю Ниеле (Фоллона).


Мой первый визит по прибытии был нанесен старику Бенохо,
главе деревни и прилегающей территории под названием Мпела.

Я делаю ему несколько подарков за то, как доброжелательно он
принял моих сотрудников, и благодарю его за еду, которую он
мне дает.

Остаток утра был потрачен на подготовку подарков
для Самори и Карамохо. Софа, которая сопровождала меня
до сих пор, должна позаботиться о том, чтобы доставить их ему.

Вот подробный список всего, что я отправил Самори
и Карамохо с _прибыльной ценой_ предметов _в Франции_ :

 Фр. с.

 1 двуствольная винтовка, каменная, стволы с золотой гравировкой, пластинчатый слой 90 дюймов
 и позолоченная медная подкладка

 1 пара пистолетов, приклад из черного дерева, инкрустированный серебром, ствол 60 дюймов
 45 сантиметров

 1 пара 54 »двухъярусных поршневых пистолетов

 1 обычный пистолет — 15 »

 5 коробок капсул — 2 50 г.

 3 предмета ткани с принтом — от 8 25 24 75 долларов

 1 шт. серебряная ткань с вышивкой бисером 40 дюймов

 1 коврик для седла из красного бархата с золотой отделкой и вышивкой, 35 дюймов

 1 шт 30 »розовый бархат

 4 флакона с запахом по 0 фр. 65 2 60

 2 табакерки по 1 фр. 45 2 90

 12 колокольчиков, 2 бритвы, 1 пара ножниц, подходящие пуговицы и 5 15 дюймов
 тетради

 2 шарфа, 6 »шелковые вышитые сабельные стяги

 1 рулон ткани золотого цвета, марля 20 дюймов

 1 рулон — грузило 20 »

 Различные 10-дюймовые планки и планки

 6 подходящих по цвету шелковых платьев для его женщин 9 дюймов

 1 губная гармошка 1 45

 1 банка чая 3 »

 110 44-дюймовых патронов

 1 одеяло 6 50
 ------
 Всего 491 70

 Все это заключено в багажник, закрывающийся на 25-дюймовый замок
 ------
 516 70

 Всего и в круглых цифрах 500 франков, что составляет в стране
около 2000 франков.


Как только все было готово, ла софа наняла двух носильщиков и
отправилась обратно в Сикассо.

Затем настала очередь женщин альмами, к которым я обратился за помощью.
получение подарка в течение нескольких минут после посещения их.

вот подробная информация о том, что я им отправил :

 Фр. с.

 12 коралловых ожерелий с золотой застежкой 24 дюйма

 12 12 » коралловых браслетов

 1 шт 3 » кружева

 1 рулон ткани 20 »

 1 рулон марли 20 »

 И по их просьбе 6 бритв (использование которых я отказываюсь
указывать) 12 »

 Всего 91 »


Супруги альмами размещаются в небольшой группе
домиков, окруженных деревянным подъемником, на западе и в 500 метрах от
деревни. К их услугам несколько старых гриотских жен,
а в качестве бизнесмена или дворецкого у них есть старый Соннинке,
диавара из Кингуи, который умеет читать и писать по-арабски.

Женщин альмами насчитывается двадцать; шесть из
них замужем уже несколько лет, остальные четырнадцать
- молодые девушки в возрасте от восьми до пятнадцати лет, ожидающие, когда их
господин и повелитель, пожалуйста, примите их в свой _домо_. Когда
алмами проезжает по местности и замечает
понравившихся ему маленьких девочек, их немедленно отправляют в
одно из таких хранилищ. Немногие из них - дочери вождей, он
черпает вдохновение отовсюду. Можно предположить, что его выбор пал только на
выдающихся красавиц. Далеко
не все из тех, кого я видел в лагере и здесь, были красивыми.

[Иллюстрация: Женщины Самори и их надзиратель.]

Их состояние неудовлетворительное, большинство из них
были игрушкой прихоти алмами, а потом от них
отказались; но, чтобы показать, что у него их много,
он берет их с собой, куда бы он ни пошел. Ему, должно быть, около
ста; местные женщины сказали мне: чуть больше
восьмидесяти. Большая часть женщин в настоящее время находится
в Кусане (Уассулу), Ниако и Сананкоро. Эти три города
в некотором роде являются столицами штатов Самори.

Этих женщин охраняют старые _диалимуссо_ (женщины
гриотов) и помещают под строгий надзор старого Соннинке
Кингуи. Никто не смеет обращаться к ним с речью: простая
вежливость со стороны подданного этого тирана карается смертью;
кроме того, когда в деревню проходит _фама муссо_ (жена короля),
все становятся в очередь.

Две из присутствующих здесь женщин беременны; они сказали мне
, что хотели бы родить мальчика, а мать, у которой
есть дочь, почти уверена, что Самори полностью оставила
ее.

все эти женщины одеты примерно одинаково:
в обычные дни они носят деревенскую набедренную повязку в синюю полоску
белого цвета, а плечи и верхнюю часть тела оберните
куском белого ситца с потертой каймой.
В праздничные дни бязь заменяют на блеклый,
желтый, красный, зеленый, фиолетовый и т. Д. Маленькие золотые кольца
в ушах заменяются другими золотыми серьгами весом
около 100 граммов. Поскольку было бы неудобно носить подобный груз
, свисающий с уха, к каждой из этих петель
прикреплена плоская серебряная цепочка европейского производства, которая проходит
то справа, то слева от верха прически, то слева.,
справа; таким образом, цепочки образуют крест на лбу.

На этом берегу очень распространена прическа в виде шлема; она
аналогична прическе женщин Хасо (Французский Судан), но
все женщины альмами украшают ее небольшой косичкой
, которая ниспадает на лоб и спускается до середины
обеих бровей. Это также прическа женщин Шанкарана.
Завершает этот торжественный туалет кожаный воротник, на котором закреплены золотые или
серебряные кассетки.

Эти большие серьги-подвески имеют форму колец и заострены
маленькие золотые стебли, похожие на коралловые ветви. Это
достигается с помощью расплавленного золота, модель которого была вылеплена
из воска.

Ветки не убраны, на них видны волдыри
и песчинки. Это ювелирное мастерство намного ниже
того, которое получают наши кузнецы-ювелиры из нижнего течения реки с
филигранью.

Вещи и украшения одной из этих женщин
стоят примерно 1000 франков; таким образом, 100 женщин обошлись альмами в 100 000
франков. Что матери продали своих детей и
сколько деревень разрушил альмами, чтобы обеспечить себе эту роскошь
за его женщин! ибо у монарха нет других доходов, кроме тех
, которые приносит ему охота на рабов.

_март_ 11 _октябрь._ — Я только что провел два полных дня
, обрабатывая свои товары: повсюду проникла влага,
железные и стальные предметы слегка проржавели, медь
потускнела, ткани пахнут затхлостью, моя бедная маленькая библиотека
в плачевном состоянии, переплеты облупились. и страницы
склеены вместе.

У меня было так много разочарований в моем фотоаппарате,
что я должен смириться с тем, что отправлю его обратно в Баммако, по один из моих
освобожденных пленников, который одновременно несет мою почту. У меня было
шестьдесят пять очень хороших пластин, которые я с таким трудом
разрабатывал и хранил, и за одну росу многие
из них испортились.

Сегодня утром я обнаружил, что они покрыты грибами.
Однако они были отделены друг от друга листами
промокательной бумаги и заключены в картонные коробки, все
они были защищены тройным тикающим конвертом. Это действительно
обескураживает, что я так много сделал для развития,
за то, что я провел там так много вечеров, чтобы прийти к подобному
результату.

Остальные испорченные товары я продаю на рынке
за каури, на которые покупаю рис, фонио и соль
для своих людей. Мясо невозможно достать по
любой цене. Из страны исчез крупный рогатый скот. Бенохобугула,
которая никогда не была большой деревней, но жители которой
имели репутацию владельцев большого количества крупного рогатого скота
и большого количества семян, сегодня
представляет собой жалкие руины, в которых проживает около сотни жителей,
в том числе женщины альмами. Основу населения составляла
Бамбара Трауре, как и почти вся страна между Бауле и Багоэ.

Фула Ганадугу, хотя и не принадлежали к одной расе,
жили в очень хороших отношениях с ними, и вся эта страна
образовала несколько небольших конфедераций, основными
центрами которых были Нианкуразана, Диаха и Баффа.

В прошлую субботу несколько местных жителей пересекли Баньеге, чтобы
отправиться на рынок Фуру, который проводится каждый понедельник, чтобы
купить там продукты, которых здесь абсолютно не хватает. Фуру - это
деревня, находящаяся под властью альмами и против которой
жители Тиэбы до сих пор ничего не предпринимали.
Говорят, что местные жители живут в добром согласии как с
жителями Тиэбы, так и с Пеге, Самори и Тенгрелы;
мне кажется, что деревня представляет собой своего рода нейтральное место,
где приветствуются все желающие, при условии
, что они не принадлежат к какой-либо другой общине. ни к одной из сторон.

Рынок будет расположен в пяти или шести шагах на юго-востоке, на
другом берегу Багоэ: говорят, мы живем там на очень хорошем счету;
поэтому я сделаю все возможное, чтобы остановиться там на некоторое время.
я направляюсь к Тенгрелу, если его положение не слишком эксцентрично
по сравнению с моим маршрутом.

[Иллюстрация: Вид на Бенохобугулу.]

_март_ 18 _октябрь._ — Сегодня новолуние,
которое должно внести такие большие изменения в ситуацию
Самори и в мою тоже, поскольку именно в эту луну
я должен быть направлен по рекомендации Самори в восточные страны
, с которыми, по его словам, он состоит в отношениях.

Время, которое я вынужден терять, не слишком дорого мне обходится:
сезон все еще очень плохой, и путешествовать по
такая страна, где любая сделка кажется вымершей;
тропы, должно быть, полностью исчезли под растительностью.

В то время как в августе месяце было двадцать три
дождливых дня, в сентябре их было всего шестнадцать, а с
начала октября - всего семь дождливых дней и два
сухих торнадо. Это конец зимовки. Река Баньеге,
протекающая в нескольких сотнях метров к востоку от деревни,
за десять дней упала на 3 м25; он полностью лег в
постель. По словам туземцев, его уровень теперь не будет снижаться
только в декабре, а до конца года его никогда не
бывает.

Эта река образована несколькими небольшими ручьями,
берущими начало в Бодугу; они встречаются в
Сибириле. Баньеже отделяет Сиондугу от Мпелы и впадает
в Бади или Багоэ, немного ниже по течению от Бенохобугулы. Он
имеет ширину от Бауле до Конду (около 20 метров) и протекает
по частично затопленной травянистой равнине. Его берега и берега
покрыты зеленью; в некоторых местах мы даже замечаем
очень красивые деревья.

Здесь ловят три вида рыб: белую
рыбу, похожую на присоску, но имеющую зубы. Его мякоть хороша, но у
него слишком много ребер. Затем два вида рыб с плоскими головами
и челюстями, усеянными усиками; один из этих сортов
очень хорош в употреблении, по вкусу напоминает угря, но
другой отвратителен и пахнет слизью и мускусом. Туземцы
берут их мало; я ел их всего два раза с тех
пор, как был здесь, и именно мои негры брали их в очередь.

_ сУббота_ 22 _ октября._ — Сегодня сюда прибыли двое
торговцы, один из Бла, а другой из Бабы; они прибыли
через Курузину, и каждый несет с собой груз табака, который они
везут в Фуру на продажу.

Табак не завязан в морковку, как на берегах
Нигера ; пять или шесть листьев длиной от 15 до 16 сантиметров
связаны стеблем вместе; одна из этих партий продается _манинкеме_
(60 каури); с удаленными
косточками, как я обнаружил, осталось около 60 граммов табака, в результате чего килограмм составляет 3000
каури (7 франков 50 центнеров). Этот табак, который называется _сира_ (порошковый)
или _таба_, предназначенная для копчения, имеет более низкое качество
, чем та, что продается в Баммако и Тенету; его
собирают в основном на берегах Бадье, в окрестностях
Фугани, Киниана и Бабы. Он используется для изготовления нюхательного табака и
предпочтительнее другого сорта с гораздо
более высокими стеблями, который называется _диамба_. Этот сорт
выращивают в наших владениях на левом берегу Нигера ;
она служит для минета.

Около полудня ко мне пришел Маханян, племянник Бенохо, и сказал, что двое
люди, вернувшиеся из колонны, которых он приютил, потому что
они были его товарищами, рассказали
ему, что Тиеба три дня назад захватил диассу-де-Баффа, что все люди
были убиты, кроме Баффы и гриота, которые бежали верхом. Именно
контингент, предоставленный регионом Тенету-Бенохобугу, держал
гарнизон в этой диассе; Маханян рекомендовал мне
соблюдать строжайшую секретность. «Мы никогда не будем говорить об этом, - сказал он, - пока
война не закончится. »Все мужчины в Бенохо и близлежащих деревнях
погибли. Днем я заметил, что там было
из колонны вернулось больше людей, возможно, дезертиров.

Во второй половине дня я пошел к женщинам альмами, которые
говорили со мной на совершенно другом языке. Война близилась
к концу. Тиеба послал быков и лошадей в подарок
альмами, прося его заключить мир, но Самори, как сообщается
, отказался: «Через восемь дней Сикассо будет взят, и Тиеба тоже».

Чуть позже мужчина, которого я уже видел бродящим по деревне
два дня назад, якобы приходит от альмами, чтобы поприветствовать меня
и сказать, чтобы я не терял терпения: «Может быть, Сикассо будет
взяты; теперь все пути отрезаны; мы приблизили
диассу к тате, мы так близко, что можем стрелять по
деревне ».

Муса, мой слуга, отослал этого человека, поступив с ним так, как он
того заслуживал: «Как, - сказал он ему, - четыре дня назад я
видел, как ты проезжал мимо, а сегодня ты приходишь и говоришь, что ты
посланник альмами? тебе повезло, что мой белый не
заставил тебя исправить ситуацию с помощью веревки ». В
этой несчастной стране ложь важнее всего; впрочем,
альмами приводит печальный пример.

_день_ 23 _октябрь._ — Я здесь уже семнадцать дней
и все еще жду этого лидера Пору (?), который должен отвезти меня
в Конг, проведя меня через его страну. Никогда л'алмами не
посылал меня поприветствовать кого-либо; я знаю, что он получил мои
подарки только потому, что его женщины расхаживают с моими вещами по
деревне; они гордятся тем, что немного хорошо одеты. Он
еще не послал меня сказать _барка_ (спасибо) строго.

Поскольку эта луна уже сильно взошла, я
уже несколько дней подумываю о том, чтобы уйти; к сожалению, это невозможно для меня
чтобы добыть еды более чем на два дня за один раз.

Деревня очень бедна: включая состояние женщин
альмами, здесь всего 8800 каури; однажды все они были
в моем распоряжении. Уже на следующий день женщины, нуждаясь
в деньгах, чтобы купить дрова или перец чили, приходили и приносили мне
рис и фонио партиями по две, три или четыреста каури;
один из моих мужчин весь день занимается только продажей.

Фуру, куда я хочу направиться, чтобы приблизиться к Тенгреле,
находится на расстоянии четырех-пяти дней ходьбы для ослов. В
дорога, я не смогу ничего найти.

Однако мои потребности минимальны: я и мои люди
довольствуемся 2 кг.500 риса (250 граммов в день). Уже
больше месяца никто не ел мяса. Женщины
альмами однажды подарили мне плечо овцы; время от времени
в другом месте Диаве, который ходит на охоту два раза в день, убивает для меня
горлицу или попугая (разновидность попугая), потому что здесь нет ни
куропаток, ни цесарок.

_лунд_ 24 _октябрь._ — Две деревенские женщины, которым вчера
я показал кораллы, сказали, что принесут их мне
сегодня рано утром две большие калебасы фонио, чтобы купить
каждому по ожерелью.

[Иллюстрация: Две женщины из деревни приносят две большие
калебасы.]

До того дня, как они принесли их мне
, у меня было достаточно еды на четыре дня (около 12 кг фонио). ;
этим я постараюсь создать центр, в котором я
смогу существовать. Днем, около четырех часов, я
пошел навестить женщин альмами и рассказал им о
своем отъезде в Фуру. В то же время один из моих людей занимался
я спустился в землянку Баньеге, и мои люди начали
проход багажа. Женщины, старик Бенохо, кениэлала
из женщин альмами, несколько раз приходили
ко мне, чтобы заставить меня передумать; если я останусь, сказала женщина
альмами, которая, кажется, не уступает другим, они
дадут мне трех волов и тридцать фуф риса и две пленницы
, чтобы выдать меня замуж. За исключением этой последней статьи, они не смогли бы
выполнить то, что обещали мне, потому что им не хватает всего.

Старик Бенохо и его племянник Маханян, от которых я выиграл
дружба, пришла найти меня с наступлением темноты и обняла меня.
примерно на следующем языке: «Нам очень больно
видеть, как ты уходишь, потому что с нами случится несчастье, альмами, возможно
, перережет нам шеи, ты наш друг, и я не могу дать тебе проводника
или одолжить тебе свою землянку, которая сейчас была бы очень далеко, если бы не ты". ты не
брал ее силой ».

[Иллюстрация: Руины Кулусы.]

Мое решение было принято правильно: я должен был любой ценой уйти
и двигаться дальше. Самори не заботился обо мне, поэтому приходилось
полагаться только на себя. Я лег спать на другом берегу.
дю Банье после того, как написал следующее письмо альмами :


«Хвала Богу и т. Д.

«Я оставался, как и было условлено, здесь, пока
не закончилась луна; прошло девять дней с тех пор, как началась другая луна,
а ты со мной не разговариваешь. Однако ты знаешь, что в Бенохобугуле
нечего есть; поэтому я предупреждаю тебя, что еду в
Фуру, где есть хорошо укомплектованный рынок, потому что, если я вернусь
в Баммако французы будут недовольны.

 «Приветствую тебя» и т. Д.


_ вторник_ 25 _октябрь._ — Этим ранним утром мы встречаемся
давайте начнем без гида. Поскольку есть только два пути, и
я уже пошел по одному из них, чтобы прийти, сомнений быть не
могло. Прибыв к руинам Кулусы, вопрос
изменился. Кулуса состоит из семи или восьми больших руин, соединенных
между собой небольшими тропинками; травы достигают трех метров
в высоту, по этой растительности невозможно пройти, не заблудившись
. Я приказал своим людям арестовать и пасти животных
под присмотром четырех ослов. Остальные восемь человек
под моим руководством преодолели руины примерно на милю
и я повел их в направлении, перпендикулярном тропе, которую
я искал. Я знал, что это самый дальний восточный путь
, по которому нужно идти. Как только путь найден, легко
определить, правильный ли он. Все направления, которые мне указали
туземцы и угол которых я отметил
, соответствуют максимуму с точностью до десяти градусов.

Особенно на окраинах руин и деревень можно
заблудиться; тропинки не проложены; туземец,
зная, что такая-то дорога проходит у того-то дерева, возле
того-то холма, направляется прямо по ней, через
луганы или буш ; иногда эта точка находится в семи или
восьмистах метрах от деревни, и только оттуда
путь действительно расчищается.

Через полчаса путь был найден; один из моих людей,
засевший в тамариндовом дереве, заметил на востоке в
кустах костер; он подошел к нему и сумел схватить человека
, который готовил кукурузный початок. Приведенный ко мне, этот человек
рассказывает мне, что он находится в плену в Тиекунго и охраняет
кукурузный луган от обезьян. Этот несчастный был весь напуган. Я
я успокоил его, сказав, что ему нечего бояться нас,
но что проводник, которого нам дали в
Бенохобугуле, сбежал, и он должен был сопровождать нас до Чикины. Эта
ложь спасла меня. По дороге я дал ему трубку с табаком и
дробовик.

Прибыв в Чикину, где я остановился, он пересказал в деревне
то, что я ему сказал, и без каких-либо затруднений мне пообещали
проводника на следующий день.

Я рекомендую своим людям проявлять максимальную осторожность в своих высказываниях
с четырьмя мужчинами, составляющими все население этого
деревня, чтобы не вызывать у них недоверия.

Вся эта территория была разграблена и разорена как
Самори, так и Тиебой; такая деревня, разрушенная Тиебой, является сторонницей Самори
и _vice versa_, так что не следует говорить ни об одном из этих
двух персонажей под страхом компрометации друг друга.

Вечером самый старший из четырех местных жителей сказал одному из
своих людей, что, по его прогнозам, завтра он заболеет и не
сможет показать нам дорогу; я не стал об этом беспокоиться, потому
что молодой человек только что сказал мне, что если старик не захочет, чтобы мы пошли.
ведя машину, он не просил ничего лучшего, чем поехать со мной,
даже если _тиекоро_ (старик) заступится за него.

[Иллюстрация: В высокой траве на окраине Кулусы.]

_среда_ 26 _октябрь._ — Сегодня утром, рано утром, старик был
впереди моих людей со своим луком и стрелами. Мы проезжаем через две
маленькие, ничем не примечательные деревушки, одна из которых известна под двумя названиями
(Фугуба или Сиракорони); вскоре после этого мы приезжаем в Бакарибугу,
очень большую деревню, в которой осталось всего 30-40 жителей. Все
эти деревни в Гантьедугу еще четыре года назад имели
население от 800 до 1000 человек, все руины очень большие. Шеф-повар
Бакари предоставляет в мое распоряжение двух крепких парней, чтобы
они переправили нас на каноэ через реку Бафинг, которая отделена от деревни заболоченной
равниной в 1500 километров. Эта река имеет
ширину 75 метров; она очень глубокая и полноводная; одни только берега
покрыты очень большими деревьями, почти все _солнечные_.

Она берет начало в Кабадугу, недалеко от Тиме, проходит между Фут-и
-Дебете, в Нтиоле, и впадает в Багоэ недалеко от Комины. Землекопы
сказали мне, что они не знают падений
и что в некоторых местах ее можно было обходить стороной в течение трех месяцев в году
.

Правый берег ниже левого, он все еще
частично затоплен; за болотистой местностью находится Уаракана
(Сиракана де Кайе).

Меня очень хорошо приняли в этой деревне. Мой хозяин предложил мне
картошку, кукурузу и просо. Вечером он принес
моему мулу лепешку пшенной муки; это верный признак некоторой
легкости. Мой хозяин извиняется, что не смог
принять меня лучше. «До того, как Тиеба разрушила деревню, мы
у нас было много волов и коз, - сказал он, - год назад у нас
еще оставалось довольно много, но софы, которые время от времени проезжают здесь
, забрали у нас все; мы были бы рады отдать
все это тебе, потому что мы любим белых, мы знаем, что они они ведут
войну не для того, чтобы брать пленных и так далее ».

Население Уараканы (120 жителей) состоит из Малинке
Конате и де Бамбара Кулубали и Трауре. Здесь есть, как и в
Бакарибугу, напротив, на другом берегу, мужчины, сложенные
замечательным образом; они ростом 1 м. 80 см. Их туловища и бедра
хорошо вылепленные руки напоминают человека каменного века в том виде, в каком
его представляют наши художники и скульпторы. Если бы эти люди не были
лишены соли и мяса, они были бы гигантами.
На любую одежду они надевают _била_ (полоску ткани, проходящую между
ног).

Весь этот регион, который я только что пересек, очень плодороден ;
это аллювиальная местность. Наземные культуры прекрасны;
здесь растут прекрасные кедровые деревья, тамаринды, бомбаксы, баобабы и т.
Д., Но Нет каучука и очень мало фикусов. Во многих
в деревнях есть лимонные деревья[31]. На востоке крошечный
выступ служит водоразделом между водами рек Баньеге и
Бафинг. На самом деле из дичи есть только несколько мелких лани
того вида, который на бамбара называется _мангаранг-о_. В Сенегале
их в просторечии называют свиньями.

_ четверг_ 27 _ октября._ — Рано утром я покидаю Уаракану в
сопровождении трех человек, предоставленных в мое распоряжение старостой
деревни. По дороге я вызываю одного из мужчин, и мои сомнения
подтверждаются: я только что пересек маршрут Кайе.

Гид показывает мне направление на Дуассо и Фала и
говорит, что между Уараканой и Фалой есть только одна деревня, которая
называется Сунуба (очевидно, это Сунибара в Кайе).

Идти трудно, местность сырая; вот уже четыре
ночи подряд идет проливной дождь, не похоже
, что зимовка закончилась.

Корокобугу, через который мы проезжаем, - незначительная деревня (20
жителей). На выходе мы пересекаем большой поток (вода 1 м. 60)
без моста и через несколько мгновений оказываемся на берегу
красивой реки шириной от 10 до 12 метров. Эта река, которая
течет с юга на север, предположительно та, которую перерезал
Свернутый между Уараканой (Сиракана) и Сунойбой (Сунибара).

[Иллюстрация: Культуры Тионг-и.]

От Уараканы до Тионги она пересекается четыре раза. первые два
раза его прохождение требовало строительства импровизированного моста ;
к счастью, сделать это довольно легко, так как русло реки
усеяно красивыми деревьями, вил которых мы используем
в качестве опор. Строительство такого моста, перевозка
багажа и ослов небольшого конвоя из четырнадцати животных
требуют трех часов.

В третий раз, когда мы пересекаем ее, вода доходит нам до
подмышек, а в последний раз, незадолго до того, как мы доберемся до Тионга,
в ней осталось всего 40 сантиметров воды.

_пятница_ 28 _октябрь._ — Эта река задерживает мой марш
на один день, я вынужден разделить этап на две части и
разбить лагерь в Кебле. Это очень большая деревня, разрушенная
альмами. «Все жители без исключения, - сказал мне гид,
- были проданы в плен. »Бленьо и Нелебугу, расположенные чуть
дальше, постигла та же участь, но их разорила Тьеба;
в Нелебугу и Бленьо осталось около двадцати жителей ;
в Кебле никого нет.

Растительность немного более густая, чем в Гантиедугу: вдоль
отмелей много бамбука, а завеса деревьев
немного отходит от берегов. Через час после отъезда
Нелебугу, мы входим в посевы Тионг-и, которые простираются
очень далеко; мы чувствуем, что находимся недалеко от большой деревни; повсюду,
под небольшими соломенными укрытиями или в зарослях деревьев
, сидят дети, которые играют на флейте или фэнтези, чтобы
отпугнуть птиц, и особенно слоны, которые все портят
сюда. От Уараканы до Тионги повсюду есть следы этих
животных, выкорчеванные саженцы деревьев, искривленные ветви и т. Д .;
однако они не должны быть очень большими; самые
большие отпечатки, которые я видел, были всего 40 сантиметров в диаметре,
и есть только те, которые я мог найти. любые низкие ветки, сломанные на
их пути. В Корокобугу, сказал мне гид, жил охотник
, который убивал двух или трех из них каждый год, но они давно
умерли, и никто в стране не осмеливается охотиться на них. Вот из остальных он
ружей мало; все вооружены луком и стрелами ;
те немногие ружья, которые можно увидеть, - это списанное оружие, причем
совершенно недорогое; я не видел ни одного большого ружья
, известного в торговле людьми как _мужчина-охотник_ или _мужчина_.

Тионг или Тионг-и имеет вид города: его высокие
глиняные стены пепельно-серого цвета с грубыми
боковыми башнями на расстоянии 25-30 метров друг от друга и плоские крыши, которые то здесь,
то там возвышаются над территорией, напоминают гравюры
Виолле-ле-Дюка в его _истории фортификации_. Это нормально
там прошло детство фортификации и флангов.

Эта деревня, которая была _фамадугу_ (столицей) Ниендугу,
со временем должна была содержать 3000 жителей. В настоящее время территория
далека от застройки жилыми домами;
внутри деревни есть большие пустыри, которые отделяют
жилые группы друг от друга; внешняя tata
находится в довольно хорошем состоянии. Я оцениваю его текущее население по адресу
500 жителей.

[Иллюстрация: Тионг-и.]

Глава Ниендугу взимал с них большие пошлины за проезд
торговцы, которые по этой причине обычно избегали проезжать
через его территорию; именно этим объясняется объезд, который Кайе
и его караван сделали, чтобы добраться из Тенгрели в Фалу, и их
переход в Дебену и Дуассо; ибо прямой путь пролегает через Фалу,
Конлонзу, Кулусу, Тионги, Уобле, и Фала на Багое.

Увидев себя совсем рядом с Тенгрелой, я подумал
, не лучше ли мне попытаться проникнуть туда, несмотря на то, что Самори сказал мне
, что мне там перережут шею; когда вечером мой хозяин
Басома предложил мне поехать. « Поскольку тебе нужно ехать в Конг,
поезжай в Тенгрелу; это лучше, чем ехать в Фуру, потому что из
Фуру тебе придется вернуться в Тенгрелу; таким образом, ты был бы вынужден
дважды пересечь Багоэ, а за одно "да" или "нет" местные жители
не дают взаймы свои каноэ. Я счел его рассуждения весьма
логичными и поспешил принять его предложение. Было решено
, что он будет сопровождать меня с одним человеком из деревни.

_ сУббота_ 29 _ октября._ — У нас будет хорошо заработанный день отдыха,
и я позабочусь о том, чтобы найти на несколько дней припасов, прежде
чем отправиться в путь на Тенгрелу.

Мы не видим злых существ, как где-либо еще в Тионги; у
каждого, не живущего в достатке, есть, по крайней мере, чем себя
накормить. На рынке есть фонио, рис и просо в небольших
количествах, а также немного картофеля. Кроме того, в нем есть
приправы, соль и сливочное масло; но ни крупного рогатого скота, ни кур.

_день_ 30 _октябрь._ — Сегодня утром, вначале,
наступил момент нерешительности; среди моих негров царил
глухой страх. Один из них, Келеба Диара, Диула, родом из
Уородугу, которого я нанял в Медине, а также еще один
осел, не находятся на своем посту во время отъезда. Я
громко предупреждаю вождя Тионги, что двое из моих людей
сбежали, и я позволил ему схватить их и
продать. Через пять минут парни собрались.
Причиной этого бегства было то, что мои люди узнали
, что, поскольку Тенгрела находится во враждебных отношениях с Самори, вполне может случиться
так, что эти люди захотят ограбить нас и, возможно
, убить.

Отправляясь в путь, мы направляемся в Гонгоро (Бангоро де Кайе),
потому что Басома сказал, что у него там есть друзья. Чтобы добраться туда, мы
проходит через две большие руины, Занбугу и Сананкоро, в которых
находятся два пленника, охраняющие посевы табака
, принадлежащие вождю Тионг-и.

После четырехчасовой прогулки по почти безлюдной равнине,
покрытой высокой травой и разоренной слонами, мы прибываем
в Гонгоро — я пишу Гонгоро, это почти Бангоро, этот звук
очень трудно произносить. — Вы должны заставить себя повторить
это слово несколько раз, чтобы оно закрепилось. Я очень хорошо понимаю, что
Кайе расшифровал это как Б.

Гонгоро состоит из трех больших деревень, частично разрушенных
Тьеба. Они едут верхом по небольшому болотистому ручью, окаймленному
несколькими группами деревьев _nte_ или _tin_ (масличная пальма). Затопленные окраины
засажены рисом и табаком. Общая численность населения составляет
200 человек. Бамбара Трауре или Сенуфо Диарабассу. Здесь
так же хорошо говорят на сенуфском и бамбарском языках. Эти люди выглядят
так, как будто они живут в очень хорошем интеллекте. Теперь я очень
хорошо понимаю, что Кайе не указал на Сенуфо, потому что, когда он
обращался с речью к кому-то в манде, мы должны были ответить
ему тем же; впрочем, он мало бывал в этих деревнях; так как он
шел пешком, по прибытии он, должно быть, очень устал и
отдыхал там. Его качества мавра и набожного мусульманина
, кроме того, создавали для него определенные обязательства и не раз мешали
ему совершать прогулки по деревне. Вот как в Сиракане (Уаракане)
он проводит день, не видя и не упоминая о реке Бафинг, которая протекает к
северу от деревни и с которой очень хорошо видна завеса зелени.

От Бангоро до Сираканы я нахожу на 13 километров больше, чем мой
предшественник. это легко объяснимо: к тому времени, когда
проходил Кайе (в феврале), все травы были сожжены, травы
ручьи почти высохли: местность очень ровная, мы
быстро преодолеваем большие расстояния. Кроме того, в условиях, в которых
путешествовал наш соотечественник, ему, должно быть, было очень трудно
тщательно записывать свои остановки, потому что даже перед людьми, с
которыми он шел, он не мог позволить себе писать. В
остальном примечательно, что Кайе в условиях, в которых он
путешествовал, смог собрать достаточно заметок, чтобы
с такой же точностью построить свой маршрут.

В Гонгоро проезжал человек из Тенгрелы; он предложил мне
пойти и поприветствовать от меня Массу, _манза_ (вождя) Тенгрелы,
сына покойного Янохо, и попросить у него разрешения
пройти через деревню для меня.

Я с радостью согласился; было решено, что я подожду
здесь один день, а на следующий день отправлюсь в
Тинчинеме, где остановлюсь. Этот человек, которого зовут
Фанко, не будучи абсолютно уверенным в успехе его начинаний,
возлагает на меня большие надежды.

Как сказал мне Басома, люди Гонгоро были
его друзьями. в течение дня мне приносили двух цыплят и рис;
для меня это было роскошью, потому что с тех пор, как я уехал из Тенету, я
не ел ни одного.

_лунд_ 31 _октябрь._ — Фанко вчера снова уехал в Тионги
; сегодня вечером он должен вернуться в Гонгоро, поэтому мы уедем отсюда только
завтра; я пользуюсь случаем, чтобы навести некоторый порядок в своих заметках
и дневнике прогулок.

Никто здесь не знал о пассаже Кайе: «
Говорят, здесь никогда не проходил мавр, но часто мы видели
_фуне_ (альбиносов)».

Население уже не так велико, как во времена Кайе:
с тех пор, как здесь проезжал Диали Амара, лейтенант Самори,
страна была в значительной степени разрушена.

_ Вторник_ 1 _ ноября._ — Отъезд состоится
только около восьми утра, Фанко долго прощается.

Всю дорогу Басома настороже; он внимательно
осматривает кусты; он вынул винтовку из кожаной кобуры и
внимательно осматривает батарею. Люди Гонгоро следуют за нами, как бы
ставя себя под мою защиту. Поскольку все коммуникации
прекратились с тех пор, как начались военные действия с Тибой,
ни один мужчина из деревень Самори не вошел в Тенгрелу,
а некоторым, кто предпринял эту авантюру, перерезали шеи.

Когда мы подошли к Тинчинеме, весь этот мир постепенно остался
позади, и я остался один со своими двумя проводниками и Мосси
, который направлялся в Тенгрелу. Я разбиваю лагерь своих людей на обочине
дороги, ведущей к Тенгреле, и иду к старосте деревни. Местные
жители не выглядят враждебно. Старик дает мне несколько _дяхате_
помидоров, которые варят в рисе.

Объяснив вождю, что я полностью нейтрален в
борьбе между Тиебой и Самори, и показав ему, что я был
один с несколькими слугами, я говорю ему, что мне поручили
Французам, чтобы я отправился в Конг и мимоходом поприветствовал вождя
Тенгрелы и местных жителей. Этот вождь приказал одному человеку сесть на лошадь,
и тот выехал из лагеря в два часа дня. Он не
захотел брать на себя ответственность ни за рекомендательное письмо на арабском языке от
полковника Галлиени, ни за рекомендательное письмо, адресованное Альфе Мусе,
почитаемому марабу Тенгрелы, от Эль-Хаджа Махмаду Ламина из Тенету,
добавив, что я сам передам их кому следует.

В ожидании его возвращения я начал разговаривать с мосси
, который ехал с нами. Этот человек, который родом из
Ятенга много путешествовал; поэтому его разговор для меня
ценен. У него татуировка, как у Бамбара Кулубали; кроме того,
на нем есть большая круглая выемка, начинающаяся с каждой стороны
верхней части ноздрей и заканчивающаяся на уровне последнего
коренного зуба.

Он рассказал мне о своей стране, сказав, что в Мосси много
мусульман и что иностранцы
свободно перемещаются там. Несколько вождей делят между собой командование страной ;
наиболее влиятельные из них проживают в Вагадугу, Мани и Купеле. Он
научил меня, что во всем Мосси очень мало крупной дичи,
эта страна очень густонаселенная.

Я сделал небольшой подарок этому храброму человеку, который, казалось, не
разбирался в золоте.

Его багаж состоял из корзины для колы, в которой было немного
круглого перца, десятка ружейных камней, нескольких зерен серы
и ремня с железным крюком для подвешивания вещей
по прибытии на этап. Кроме того, он владел одной или двумя тысячами
каури. Его лук был очень хорошо сложен и сделан из
твердой древесины. Тетива представляла собой полоску бамбука, а концы
лука были прочно связаны с помощью полос из натуральной кожи.
_кана_ (разновидность игуаны, называемая в Сенегале _гуана_), чтобы
предотвратить разрыв. Особенно тщательно изготавливаются стрелы
. Тяжелые, немного удлиненные, с обоими острыми
краями и пропитанные ядом, эти стрелы, должно быть, наносят ужасные раны
. Железо, вбитое в тростник, также было окружено
полосками кожи каны. Это хорошо подготовленное оружие;
нигде я не видел такого хорошо сделанного.

Кустарник, выделяющий яд для стрел, называется _куна_,
обычно он растет в виде густой живой изгороди. Дерево выглядит как
с бузиной. Лист слегка опушенный, почти
темно-зеленого цвета. Его стебель примерно такой же, как у куста роз, но
с меньшим количеством колючек.

Его плод состоит из двух больших коричнево-зеленых стручков
длиной от 20 до 30 сантиметров. Эти стручки заключают в себе своего рода
белый шелк, в котором мы находим семена размером
с кофе.

В июле они еще только покрываются шелком; семена
образуются только в августе и созревают только в декабре
или январе.

После сбора стручки перевязывают небольшими жгутиками и
подвешивают к балкам ящиков для просушки. Чтобы приготовить
яд, мы складываем семена, когда они полностью высохнут
, и даем им мацерироваться в моче в течение нескольких дней; затем все
это варят с добавлением проса и кукурузы, чтобы связать смесь
, пока она не приобретет консистенцию
дегтеобразной пасты, в которой затем закаляются наконечники стрел,
копий и даже пуль.

Раны, нанесенные оружием, покрытым куной
, смертельны, когда препарат свежий; но, когда он
в течение долгого времени, пока препарат не возобновлялся,
мы можем вылечить его раны, приняв напиток, который служит
противоядием. Формула этого противоядия известна лишь
немногим людям, которые очень дорого платят за дозы, которые они
вводят раненым; только несколько кузнецов и
кениэлала владеют ее секретом, мне не удалось получить
никакой информации по этому поводу.

Это растение было признано мистером Корну, профессором музея,
_строфантусом_. Его действие на сердце приближается
к действию дигиталина.

Помимо яда для стрел (куна), в Судане до сих пор используются
различные другие яды.

Самый распространенный называется _дунг-коно_; его готовят следующим образом
: стебель мелкого проса (_санио_) вводят в задний проход
трупа и оставляют примерно на двадцать дней, затем
стебель сушат и растирают. Порошок, размоченный в соусе, который
мы едим с _то_, не доставляет дискомфорта, и невозможно
заметить, что мы больны; только через
несколько дней живот пострадавшего слегка опухает; в конце
через месяц избыточный вес стал очевидным, мы видим, что это
фиктивное ожирение, и через восемь или десять дней после этого мы умираем.

Этот яд очень известен; его опасаются тем более, что он
очень часто поражает рядом с людьми, от которых мы хотим избавиться,
несчастных, которые случайно проходят мимо
дома жертвы и которых совершенно случайно приглашают
поесть, как и положено. обычай здесь.

В моем конвое был молодой Уассулунке по имени Диам-Диалло,
который однажды в Тенетубугуле согласился разделить трапезу
с торговцем, приехавшим из его страны; Диам-Диалло
случайно оказался в гостях, так как мы ели, когда он
приехал.

Через восемь дней после этого появились первые симптомы. Диаве
признался мне в своих опасениях. «На другой луне ты должен умереть»,
- сказал он. Я отправил его обратно в Баммако, где доктор Таутен
нанял его садовником; через месяц он умер от дунг-коно.

Щепотка порошка дунг-коно, брошенная в молоко
, немедленно вызывает его вздымание; говорят, это единственный способ определить, отравлен ли "намугу
", или порошок для соуса, или нет.

Еще один очень опасный яд, вызывающий смерть в течение двадцати четырех
часов, - это _корти-мугу_ (или порошок корти). мало
кто знает, из какого растения сделан этот яд ;
однако он очень распространен, и я часто слышал
об отравлениях порошком Корти. Этот яд кладут под
ноготь большого пальца, который осторожно обмакивают
в кальян с водой, предлагаемый человеку, которого хотят
отравить.

Корти-мугу известен повсюду, от Бахуну до Гранд-Бассама;
он используется в основном у расовых народов, где
отравление очень распространено.

Мне также рассказали о другой разновидности яда
, действие которого настолько ошеломляюще, а применение настолько оригинально, что
можно поставить под сомнение его существование. Однако чернокожие
говорят об этом с таким ужасом, что я подумал, что поступлю правильно
, записав то, что я узнал об этом.

Этот яд также называется корти и, как говорят, производится из
очень редкого растения, которое встречается только на севере
Беледугу. Его носят в петушиных спицах, завернутых в
тряпку. Чтобы использовать его, жертве было бы достаточно просто
чтобы увидеть спорынью через белье, чтобы она сразу
же упала в обморок.

 ;
 ; ;

Получая большое удовольствие от интересной беседы
моего Моси, я с нетерпением ждал возвращения курьера
Тенгрелы.

Я начинал очень беспокоиться. Диаве только что сообщил мне
, что Басома и другой гид спаслись, бросив нас
к нашей печальной участи. наконец, около половины шестого утра
появился вождь; его сопровождали еще двое вооруженных всадников, но
бедно одетые; они сначала вошли в деревню и
вскоре вернулись в сопровождении старосты деревни, чтобы
передать мне ответ Массы.

Вот примерно дословный ответ на этот вопрос: «Я сказал
Масса и людям Тенгрелы все, что ты мне сказал. Вот его
ответ: «Ты скажешь этому белому, чтобы он не шел дальше,
и чтобы он немедленно вернулся туда, откуда пришел, потому
что, если он не уйдет сегодня вечером, я перережу ему шею". Никогда,
пока Тенгрела принадлежит нам, ни один белый не пройдет мимо него; мы
не хотим больше слышать о них. Они заключили мир с
Самори и увез своего сына Карамохо во Францию.

«То, что они закончили войну, мы понимаем, потому что нельзя
воевать всегда, и тогда Самори отдал белым страну
, о которой они просили, но им не нужно было везти его
сына во Францию. Многие из нас сражались с Самори, и
он не смог победить нас, но когда стало известно, что вы
увезли его сына во Францию, многие из более мелких стран,
враждебно настроенных по отношению к Самори, встали на его сторону, говоря нам: «
Видите ли, белые _наехали_ Карамохо во Францию, их солдаты
мы окажем ему помощь, мы потеряемся, если не скажем, что мы
_ довольны им_. »Вот так мы остаемся наедине
с Тьебой, Ле Кантли, Ле Ниене, Ле Фоллоной и Диомой. Если Самори
удастся захватить Сикассо, мы проиграем, но мы будем сражаться,
и прежде чем он заберет наших жен и детей, мы должны
убить для него несколько сотен солдат. Если мы заключим мир,
будет хуже: наши жены и дети будут проданы за
лошадей, и мы не будем отомщены. Когда белые жители
Баммако увидят, как наши жены и дети переходят реку в плену,
они смогут сказать: «Это сделали мы, французы».

« Ах! если бы французы пришли три или четыре года назад,
мы были бы счастливы отдать им нашу страну, да и Тьебу
тоже. Ниахалемба (вождь Мбенг-э, Фоллона) и Сахадигуи (вождь
Ганкуны и Тукоро) также послали людей в Баммако,
чтобы поговорить с вами и попросить помощи. Это правда, что вы
не помогли Самори с солдатами, но вы причинили еще больший
вред, увезя его сына во Францию.

«Скажи этому белому, что мы его знаем; в этом уже есть что-то
пока он путешествует по стране; некоторые Диулы видели его; мы
очень хорошо знаем, что он приехал не за чем иным
, как за тем, чтобы показать нам свои товары; он мог бы продать здесь все, потому
что у нас нет ни тканей, ни ружейных камней, ни жемчуга, ни чего-либо еще ;
мы отказываемся впускать его не из-за него, потому что
этот белый неплохой человек, он знает нашу речь, и
мы называем его _Диара_[32]; но это сделано для того, чтобы белые люди в Баммако увидели
, что мы больше не хотим о них слышать.
Куда бы он ни захотел пройти, везде будет одно и то же: мы все сказали
что теперь для белых все кончено ».

Спокойная и вдумчивая манера, с которой этот человек выложил мне все, что
у этих бедняг на сердце, произвела на меня сильное впечатление ;
я попытался дать ему понять, что белые не придают
большого значения поездке сына вождя во Францию, что
именно они преувеличивают масштабы этого акта, что мы
были готовы что-то сделать для них, и что их вождь
был глубоко неправ, не желая меня. дайте аудиенцию.

Вождь Тинчинеме был непоколебим; у него было указание
что он соблюдал с величайшей дисциплиной. Я даже видел,
что он искренне огорчился из-за этого, потому что он был
неплохим человеком. Мне нужно было принять решение повернуться к нему спиной.

Была темная ночь, прошел небольшой дождь, мы ничего
не ели; так как рис не был приготовлен, я попытался отложить
отъезд. Все мое красноречие было бессильно сломить этих людей,
которые остались в седле, наблюдая за нашими приготовлениями к отъезду.

Около восьми часов, без проводников, под проливным дождем, мы
с трудом отправлялись в путь, чтобы вернуться по своим следам. Этот марш
ночь была особенно утомительной; утренний этап
был долгим и утомительным из-за высокой травы, которая достигала
от трех до пяти метров в высоту.

Поскольку мое вооружение состояло только из двух винтовок Бомона и охотничьего
ружья, в связи с этим обстоятельством я счел благоразумным взять с собой в
багаж четыре двуствольных пистолета Пьера и вооружить ими своих
людей, чтобы мы могли защитить себя в случае тревоги. ; я приказал
принять все меры предосторожности на случай нападения вероятно.

На расстоянии за нами следовали всадники.

Несколько раз мы чуть не сбились с пути; тропа
терялась в траве, и наши люди были вынуждены
звать друг друга, чтобы не заблудиться. Около двух часов ночи,
когда всадники повернули назад, я приказал колонне остановиться на
небольшой поляне, и мы остановились на охраняемой остановке :
запряженные ослы и багаж расставлены крест-накрест, чтобы при необходимости
мы могли использовать их в качестве укрытия.

Ночью дозорные заметили людей
, которые бродили вокруг бивуака, но, увидев, что мы стоим
на страже, не осмелились напасть на нас[33].

2 _ ноября._ — Достигнув Гонгоро, я нашел Басому и другого
человека из Тионги; я не стал упрекать их в том, что они спаслись,
потому что, если бы они ступили в деревню, они были уверены
в своем деле и были убиты как «люди Самори».

Этот сбой будет очень трудно исправить.

Сколько информации я мог бы получить за месячное пребывание
на Тенгреле. Направления и маршруты по
всему региону Фолу, Кабадугу, Бодугу, Нулу, Фадугу,
по Уородугу, Фоллоне, Курудугу и т. Д., Все это
потерянный, и я никогда не смогу вернуть себе эту возможность.

Тионг-и, расположенный недалеко от Тенгрелы, отделен от
нее миром, поскольку все пути в этом регионе естественным
образом начинаются от самого важного центра - Тенгрелы. Как я
уже сказал, между Тионг-и и Тенгрелой нет никаких отношений; я хотел
бы настоять на том, чтобы войти туда, но кого послать? Один из моих людей или
человек из Тионг-и? И тот, и другой были бы неизбежно
убиты или, по крайней мере, взяты в плен.

[Иллюстрация: Ночной бивуак.]

Вернувшись в Тионг-и, я буду ждать возможности пообщаться с
люди Тенгрелы, возможно, позволят убедить себя:
всегда нужно надеяться. Моя ситуация далека от блестящей,
самый разумный выбор - вернуться в Тионг-и.

_ Четверг_ 3 _ ноября и последующие дни._ — Зан, вождь Тионги,
которого я часто вижу, поит меня ложью. По его словам,
кажется, что альмами только что отговорил его позволить мне пересечь
Багоэ, если я захочу добраться до Фуру. Впрочем, последней деревне
было бы приказано отказать мне в гостеприимстве, если
бы я там появился. Мне также запрещено отправлять свои
мужчины на рынке в последней деревне.

Альмами не посылает никого поприветствовать меня, не отвечает ни
на одно из моих писем: его единственным желанием, я полагаю, было бы, чтобы я
добровольно вернулся в Баммако, поскольку он не смеет мне
приказывать. Он абсолютно убежден, что никогда не сможет
быть мне полезен в моем путешествии, несмотря на то, что он с ударением говорит о
своих хороших отношениях на востоке.

7 _ноябрь._ — Днем меня посетил Тумане,
глава клана софа де Фуру; он сказал мне, что вернулся из колонны, куда
его вызвал алмами. Самори сказал ему, что я уже в пути
чтобы добраться до Фуру. Он приказал
ему временно поселить меня в деревне и отправить просить у вождя
Нгиеле разрешения на переезд. Нгиеле - большая деревня
на востоке, по дороге в Конг; мне уже сообщал
об этом Эль-Хадж Мохаммед Ламин из Тенету. Если Тумане получит это
разрешение, ему придется сопровождать меня до тех пор.

В один прекрасный день мне запрещают покидать Тионг-и, в другой день мне
официально предлагают продолжить свой путь! Разве все это
не странно!

Мгновение спустя трое Соннинке из Туба подошли поприветствовать меня.
главой этих торговцев был Диаби; они пересекли Нигер в
Туманный и пришли сюда по дороге Уола, Тьекунго и т. Д. Они
сообщают мне, что канонерская лодка вернулась в Баммако,
отплыв в Тимбукту.

Этот Диаби, который уже шесть раз бывал в Уородугу,
предлагает мне поговорить с людьми Тенгрелы; он говорит мне подождать,
может быть, у него получится лучше, чем у меня; я
, естественно, с жаром проповедую свое дело, и он уходит, пообещав сообщить мне
результат о своих действиях; завтра утром 8-го он сам
приступай к работе. Я дарю ему фиолетовую чечию, белую
монету ганса, чтобы украсить его бубу, и кошелек для монет.

Тенгрела, по словам этого Диаби и моих людей, немного больше
, чем Тионг-и, и построена в том же стиле, но ее население
более плотное, хотя здесь столько же пустошей, сколько и здесь.
Оценивая количество его жителей в 1500 человек, нельзя быть
слишком далеким от истины.

Тенгрела населен кузнецами бамбара, син-ре и
особенно манде-диула. Масса, сын Янохо, кажется, не имеет,
не имеет большого влияния; настоящим лидером был бы Бакемори,
возглавляющий партию манде диула.

8 _ноябрь._ — В ожидании результатов действий Диаби в
После отъезда Тенгрелы и Тумане в Фуру я поселился
у Басомы, который предоставил в мое распоряжение довольно удобную,
но немного неясную клетку. В крыше было оставлено отверстие для
дыма, который выходил через земляную трубу, которую во
время дождя накрывали старой глиняной посудой. В Гонгоро я видел настоящий
дымоход, выступающий за пределы коробки, он имеет примерно
ширина от 70 до 80 сантиметров, его высота равна высоте коробки.
Огонь загорается спереди, дым поступает в дымоход через
отверстие высотой 60 сантиметров в форме перевернутой буквы Т. На
высоте примерно двадцати метров над землей было
оставлено полукруглое отверстие, позволяющее помещать мясо для запекания
на бревенчатый гриль. Чтобы дождь не попадал в
дымоход, его верхняя часть закрыта деревянными бревнами, покрытыми глинистой
землей, как крыша сарая; дым выходит
через специальное отверстие на одной из боковых сторон или даже на
большая внешняя сторона, это зависит от ориентации; он
устроен так, чтобы ему не мешали ветры. Мы называем эти
дымоходы _диби_.

[Иллюстрация: _Диби_, тип дымохода из окрестностей Тенгрелы.]

Население Тионги состоит из Бамбара Кулубари и Трауре ;
есть также несколько семей син-ре или сенуфо ; последние -
старейшие жители деревни. Бамбара
пришли из Сегу только с Али Диарой, последним королем Сегу Бамбара,
который совершил набеги на Ниене примерно в 1845 году.

Господство бамбара от Сегу до Комины и Гантиедугу
прекратилось только примерно в 1860 году. В то время, когда Барт совершал свое путешествие
, и о маршруте, проложенном разведкой от Нямины до
Тенгрела, он говорит это (немецкое издание, т. IV, стр. 577) :

«По пути из Тенгрели в Нямину (29 коротких шагов)
на четвертый день мы достигаем большой реки (вероятно, Багоэ-де
-Кайе), на другом берегу которой начинается владения Нямины».

Оккупация Гантиедугу племенем Бамбара в Сегу около 1852 г.
таким образом, полностью подтверждается.

Жители Тионги, не будучи богатыми, не живут в
стеснении, а большинство жителей Сиенре и Бамбара сильны и
выносливы. Однако я видел двух женщин
с очень выраженным слоновьим заболеванием; в деревне также есть около десяти детей
и мужчин, которые, не будучи альбиносами, тускло-рыжие
и с грязно-рыжими волосами. Таких людей называют
_диабиян-э_ в сараколле и _бала_ или _гуамбеле, или
_гуангуэле_ в бамбаре, по сравнению с рыжевато-серым окрасом
множества ослов, очень примечательным своей силой и красотой.
трезвость. Эти бала не составляют расу, мы также не наблюдаем
их более или менее частого зарождения среди того или иного племени
, они приходят в мир безразлично в той или иной
семье, и, в отличие от юношей (альбиносов), мы не придаем
никакого значения вере или суевериям. рождение одного из них. эти существа.

От Бенохобугулы до Тенгрели можно увидеть
все мыслимые прически представителей обоих полов. Один из наших
клоунов - один из самых распространенных. У многих женщин
полностью выбриты головы.

Женщины без исключения уродливы; у всех у них нижняя губа
проколота серебряным или железным наконечником, который
вводится в нее в возрасте девяти или десяти лет; она может отрасти
по желанию. Кайе уже сообщал об этом украшении женщины
бамбара, недалеко от Тенгрели. Тионг-и - это северная граница, где используется этот
_не-брод-кулу_; я больше нигде его не видел
. За редким исключением, здесь все голые ;
молодые девушки, замужние женщины и даже пожилые женщины
носят только _била_, хлопковый пояс шириной в три пальца
который проходит между ног; эта била характерна для обоих полов.
Мужчин, одетых таким образом, зовут _билакоро_, женщин _ вакоро_.

Относительное благополучие, царящее здесь, по вечерам возвращает немного веселья
этому обездоленному населению; маленькие дети танцуют
до девяти часов. Басоме, моему хозяину, около двадцати.
ему и его _волусу_ (пленникам ящиков). Он
немного музицирует на них с помощью своего рода маленькой арфы, установленной на калебасе,
которая называется _нкони_ и снабжена пятью струнами из кишок,
натянутыми на деревянный лук.

Дети в возрасте от десяти до двенадцати лет бродят по деревне с зажженными факелами
в поисках _ntori_ (жаб), с помощью
которых ловят на берегу небольшого ручья гуул-тапе (разновидность
игуан). С этой целью они вводят в тело жабы
прямой седельный шил, очень острый с обоих концов; к
середине этого шила они прикрепляют прочную веревку
, конец которой привязывают к небольшому колью на берегу. Разинутая пасть
проглатывает жабу, но когда она поворачивается, чтобы вернуться в воду,
она чувствует, что ее удерживает шило, которое встало на пути, она
он сопротивляется, и два конца прута глубоко входят
ему в плоть; затем дети нокаутируют его ударами палки.

[Иллюстрация: Басома заставляет маленьких детей танцевать.]

Приготовить мясо этого животного очень просто:
зверя поджаривают на огне, чтобы снять с него первую небольшую
тонкую шкурку; затем его опорожняют и варят целиком на углях; на
следующий день его едят холодным, почти всегда без соли, потому что здесь
цена мяса самая высокая. килограмм этой приправы стоит от 5 франков до 5 франков. 50.

Молодые люди уходят наблюдать за посевами около
половины шестого вечера; те, кто остается в деревне, играют на флейте
или фабрезоро.

9 _ноябрь._ — Вчера вечером Тумане и сын
вождя Фуру пришли ко мне, чтобы объявить о своем отъезде на сегодняшнее утро и
попрощаться со мной. Сын вождя Фуру - Сенуфу,
его зовут Насон; как только он прибудет в Фуру, он вместе со своим
отцом предпримет необходимые шаги, чтобы обеспечить мой проезд
через Помпоро и Диумантене; оттуда он завоюет для меня Ниеле,
столица региона Фоллона, где правит Пеге. Один из его братьев
был бы у этого вождя, и он явно рассчитывает провести меня.

Тумане говорит мне сегодня, что мне лучше остаться в
Тионг-и, ожидая результатов своих действий. Я
больше не знаю, что и думать, я живу в среде самых наглых лжецов,
но что делать? Я терплю. Если через пятнадцать дней ничего не будет решено
, я сообщу. Какая печальная ситуация!

Тем временем я умолил Насона купить мне говядину за
ситец и дал ему двух моих людей, чтобы они отвезли его обратно. Этот мальчик
он внушает мне доверие, но меня слишком часто обманывали, чтобы
я не сомневался в предполагаемых шагах, которые он
собирается предпринять.

Здесь есть два Хауса по имени Ахмаду и Абд эр-Рахман: первый
из Йенди, второй из Абеокуты; я часто беседую
с ними о странах, которые собираюсь пересечь.

Манде обозначают Хауса как Марраба, а весь
регион, включая Дагомбу, Салагу, Нуфе, Йорубу и Хауса
, - как название Маррабадугу.

Я не смог выучить этимологию этого странного названия ;
сами Хауса ее не знают.

Они говорят друг с другом на языке хауса, но также понимают
пул, манде и мосси. Ахмаду также говорит на наго. Они
для меня находчивые люди, к сожалению, они не хотят
меня сопровождать. Именно от них я получаю первые
сведения о Конге.

Дата миграции этих хауса в Дагомбу и Йорубу им
неизвестна, они сказали мне, что она датируется
восьмидесятилетней давности; я думаю, что мы должны перенести ее на 1802 год,
время войн шейха Османа.

Именно эти хауса, эмигрировавшие из своей страны, поставляют солдат
британским войскам, дислоцированным в Лагосе и на побережье.

Их _diamou_ (названия племен): Трауре, Туре,
Сисси. Хотя они категорически отрицают какое-либо родство
с Манде, очевидно, что когда-то они принадлежали
этой большой семье; имена Трауре, Туре - это
фамилии манде-диула. Что касается Сисси (Сиссибе в поле,
Сиссельбау в хаусе), Барт подробно рассказывает об этом нескольким
возрождений; он утверждает, что они также являются подразделением
большой семьи _вангарауа_ (манде), к которой принадлежат
Сосо и Малинке, и что они забыли свой собственный язык, чтобы
принять либо _пуль_, либо _хаусса_. Некоторые сиси, проживающие
в восточных районах провинции Саберма, _только _, сохранили
свою собственную идиому (манде) (Voy. Барт, немецкое издание.)

В Уассулу и в регионе Гангаран и Норукру (
Французский Судан) мы находим сисси под именем Сиссохо; эти
последние называют себя Малинкес, а жители Уассулу претендуют на
титул Фула.

В ящике с этими маррабами я увидел маленькую девочку, взятую в плен из
Йоробадугу, которая носила в качестве _дороке_ (что особенно важно) своего рода
хлопчатобумажную накидку с мелкими сетками, низ которой был отделан
цветными хлопковыми кисточками. Эта работа, которую я
очень внимательно изучил, выполнена очень хорошо; однако легко
распознать ее коренное происхождение.

У этих маррабов во дворе есть несколько футов растения, которое мы
называем сауаран. Корень этого растения, измельченный и политый водой из
лимонный сок дает очень насыщенную золотисто-желтую настойку, которая
при таком приготовлении не поддается стирке.
Говорят, что это растение широко распространено в Уородугу и было
завезено из этой страны. Лист зеленого
цвета банановых листьев гладкий на ощупь и имеет длину от 25 до 30 сантиметров;
каждый из них поддерживается стеблем одинаковой величины.
Корень напоминает имбирь и легко ломается. Интерьер
выполнен в оранжево-желтом цвете[34].

_среда_ 16 _ноябрь._ — Я пользуюсь своим пребыванием здесь, чтобы
выучите немного сенуфский язык; к сожалению, я нахожу, что меня очень плохо
обслуживают в качестве помощника, и я все еще нахожусь в периоде
нерешительности относительно механизма языка; слова тоже
доставляют мне много хлопот: в этом языке есть пять идиом,
довольно заметно отличающихся одна от другой, чтобы их можно было понять. не быть
сразу узнанным таким непрофессионалом, как я.

На том, который мне кажется наиболее распространенным, говорят в _Фоллоне_ ;
остальные - жители Комполондугу (Кенедугу), Миенки,
Помпоро (окрестности Папары) и Тусии, которых называют антропофагами
и которые живут к востоку от штатов Тиэба; мне также еще не удалось
выяснить, какая идиома должна быть самой чистой.

Фонду, которого я отправил из Бенохобугулы в Баммако, только
что прибыл. Он приносит длинное письмо от доктора Таутена,
в котором сообщает мне некоторые новости и объявляет об отправке
более раннего письма, которое, к сожалению, еще не дошло до меня;
письма из Франции, от моей семьи и друзей отсутствуют. Иначе и быть не
может: все должны поверить мне в сердце
петли Нигера. Увы! это не имеет значения.

Товарищи из Баммако присылают мне по этому же случаю все
свои газеты до 31 августа и бутылку вина.

Вечером смерть моего мула, к сожалению, омрачает
счастье, которое я испытываю, читая газеты. Мой бедный зверь был
совершенно здоров, и с тех пор, как я жил здесь, я мог давать ему его
пайку проса. Примерно в половине пятого она паслась вдоль
реки тата, когда на нее обрушился пагубный приступ.
Менее чем через семнадцать минут она выдохлась, несмотря на всю заботу, которую
я мог ей оказать. Это жестокая потеря для меня, потому что он
я не могу купить себе другого скакуна, во всем районе нет ни
одной лошади.

В жаркие часы проезжать по этим глинобитным деревням чрезвычайно опасно из
-за чрезмерной реверберации
на этих пепельно-серых стенах; необходимы величайшие
меры предосторожности, чтобы вас не снесло в мгновение ока.

Двое из моих людей в тот же день заболели сильной
лихорадкой.

_ Пятница_ 18 _ ноября._ — Сегодня утром я отправляю Диаве в Фуру,
чтобы сообщить шефу о моем предстоящем приезде, потому что со дня на день
продавать мои товары становится все труднее: сюда
, так сказать, не заходят иностранцы, а как только сама
деревня будет обеспечена всем необходимым, трудно
будет продавать более тысячи каури в день; если
бы у меня не было ассортимента очень полный набор всего, что можно продать в
этих краях, я бы давно был вынужден уступить
по себестоимости, чтобы получить продукты, необходимые для покупки
предметов повседневного обихода.

Мне пришлось прервать уроки сенуфо на несколько дней :
ле Фоллона, который был моим учителем, только что ушел на месяц
Тионг-и. Воодушевленные подарками, которые я делал этому человеку,
жители деревни сенуфо пришли и предложили научить меня
сенуфо, на котором говорят на Комполондугу. Я, естественно, согласился :
возможно, это позволит мне позже сравнить эти две идиомы
друг с другом. У меня уже есть сотня обычных и
совершенно элементарных фраз, но я буду считать их правильными только после
того, как проверю их хотя бы еще раз.

_день_ 20. — Диаве возвращается из Фуру; его хорошо приняли
автор: Яуаха, староста деревни. Тумане, вождь соф,
просит меня подождать еще несколько дней в Тионги; он пошлет
за мной, когда получит ответ от Пеге, вождя Ниеле
(Нуэле или Нгеле).

С другой стороны, Соннинке Диаби, уехавший 8-го числа на Тенгрелу,
ничего не сказал мне о шагах, которые он должен был предпринять
, чтобы добиться моего проезда; решительно никому нельзя доверять
в этой проклятой стране.

У меня нет никаких новостей о войне. Самори получил
подкрепление отовсюду; вчера около пятидесяти человек, в том числе
восточная половина, вооруженная винтовками, проходила здесь, идя из окрестностей
Маниниана. Софа, которые приходят за продуктами для Келифы,
вождя Тионги, рассказывают мне, что Сикассо полностью окружен
диассами альмами. В тот же вечер в Билакоро я увидел
в колонне мне сказали, что мы восстановили диасса-де-Баффа, но
в остальном ситуация все та же.

Двое мужчин из Фуру, которые приехали сюда продавать циновки
, рассказали мне, как действовал Тьеба, чтобы не слишком истощать
свою страну. Сильные колонны подкрепления численностью в тысячу человек
примерно столько же периодически собирают из каждой провинции
и отправляют в Сикассо. На следующий день после их прибытия в
осажденную деревню происходит вылазка, в ходе которой, не пытаясь
полностью разблокировать ее, мы наносим как можно больший урон войскам Самори ;
ночью люди Тиэбы возвращаются в деревню; Тиэба
благодарит их и отправляет домой, приказав
им сказать тель-и-Алю, чтобы они послали своих людей примерно через
две недели. Используя эти поставки подкрепляющих войск,
он не истощает свой оборонительный гарнизон и имеет то преимущество, что
бросить свежие и энергичные войска против войск
нападающего, уставших и истощенных, во-первых, из-за постоянных боев
, которые они вынуждены вести, во-вторых, из-за нехватки
еды и удобств. Именно этим объясняются успехи, которых
часто добиваются осажденные.

_лунд_ 21. — Сегодня мы принесли Басоме,
кузнецу, несколько золотых сережек, попросив
его слегка высушить их на огне[35] и оценить
их ценность. Продавец запросил 70 _ba_, то есть 70 раз
800 каури, что составляет здесь 140 франков серебром. Базома
посоветовал старосте деревни дать из них только 120 франков
, сказав, что по этой цене он заключит выгодную сделку. Любопытно
узнать точный вес, я взвесил эти три кольца: их
общий вес достиг 29 граммов, что во Франции составляет
87 франков. Таким образом, себестоимость здесь составляет 4 франка за грамм,
как я уже видела однажды в Уолосебугу, а
другой раз в Тенету, где я также попросила
купить две серьги.

Басома, мой хозяин, кузнец, поэтому я могу хорошо
изучить его кузницу, способ его работы и его инструменты.

Помимо переносного сильфона, который состоит из двух козьих шкур
, соединяющихся со старым ружейным стволом, у Basoma есть настоящий
сильфон, который постоянно крепится в кузнице.

Этот сильфон состоит из большого деревянного каркасного отсека
, покрытого глазурью. конец, соединяющийся с
жаровней, сделан из сильно отожженной глины; в этом отделении
проделаны два круглых отверстия, в которые заделаны выступы
двух старых кухонных горшков; на этих старых горшках завязаны два
куска овчины, которые попеременно поднимаются и опускаются.
ребенком, сидящим на корточках на сильфоне, дует ветер.

Наковальни - это куски железа весом от 3 до 4 килограммов, вбитые
в деревянный брусок; площадь, на которой ковка
, не превышает 30 квадратных сантиметров. Молотки - это не что иное
, как железный прут длиной 30 сантиметров, весом от 1 до 2 килограммов.
Грубо изготовленные напильники, маленькие ножницы холодного отжима без
ножниц, плоскогубцы, одна или две насадки для нарезки и несколько углей
- все, что нужно этим работникам искусства для
изготовления ружейных гранатометов, шурупов, топоров, наконечники для стрел.,
мотыги, серпы и т. Д., А также для закалки винтовочных пружин.
Нуму также являются ювелирами; они изготавливают кольца из железа,
меди и серебра либо напрямую, либо методом литья; в
последнем случае они изготавливают форму из воска. Все это грубо
изготовлено и никоим образом не может сравниться с работой
сенегальских кузнецов.

В одном и том же ящике всегда находился один или два _сагге_ (рабочих
по дереву), занятых копанием калебасов и изготовлением
ручек для инструментов.

Чтобы копать, они используют серию горностаев одного участка
более или менее изогнутый. У самой маленькой вместо ручки только деревянная ручка
. Для изготовления шкурок _сагге_
используют древесину _се_ и _диала_. Что касается рукавов, то это
_язык_ и _запуск_.

_праздна_ 25. — Я посылаю троих своих людей
с товарами на рынок в Фуру, потому что, очевидно, здесь я больше не могу
продавать достаточно, чтобы обеспечить себя продовольствием. Диаве, мой слуга,
также должен спросить Тумане, могу ли я сдаться или нет
в Фуру. Я не могу оставаться здесь бесконечно, это нужно мне во что бы то ни стало.
цена выхода из страны альмами: вот уже почти шесть месяцев я
барахтаюсь в этой вечной разрухе, мне давно следовало бы
будь я в Конге, если бы не злая воля Самори, который
вместо того, чтобы облегчить мне путешествие, до сих
пор только препятствовал этому.

_март_ 29. — Мои люди вернулись с 7000 каури и
разрешением отправиться в Фуру. Тумане сказал им, что
будет рад видеть меня здесь. Это все равно, что ничего в этом не понимать.
Я спешу воспользоваться этим разрешением и все подготовить к
своему отъезду, назначенному на завтрашний вечер.

_среда_ 30. — В девять часов вечера при великолепном лунном
свете я отправляюсь в путь пешком. Большая часть деревни
Тионги хотела попрощаться со мной; женщины, дети и старики
стоят у ворот деревни, чтобы пожать мне руку и пожелать
счастливого пути.

«Дай Бог тебе скоро коня! они говорят.

— Да вернет тебя Бог в добром здравии твоей матери!

— Дай Бог, чтобы твой путь был добрым!»

Я отвечаю на все эти знаки сочувствия освященным словом :
_amina_, что означает _amen_.

Несколько старых женщин говорят шепотом. «Бедный белый,
он никогда больше не увидит свою страну, его деревня уже слишком далеко,
и он все еще отправляется в страны, о которых мы даже не знаем ».

Я был поражен тем, что нашел так много сочувствия среди такого
отсталого и нерелигиозного населения, потому что мусульман очень мало
. однако все мужчины носят четки из грубой
стеклянной посуды, состоящие из разного количества зерен. К этим четкам
прикреплены маленькая кисточка для нюхательного табака, табачная лопатка и
небольшой железный или медный крючок, который используется для чистки носа. Эти
три предмета в основном являются частью костюма Бамбары из
в этих краях, даже когда на нем нет штанов. Из молитв
они не знают ни одной, и никто не совершает намаза.

Как и везде, альмами выступает за приготовление
_доло_ (пшенного пива): местные жители нелегко находят в этом утешение
, и часто старики жаловались мне на скуку
, которую доставляет им лишение доло. Однажды, когда Басома стонал
громче обычного, я предложил ему приготовить мне доло;
он воспользовался представившейся возможностью и сказал другим
мужчинам, которые его поддержали: «Действительно, альмами защищал нас,
наша очередь пить доло, но защита не может расширяться
этому белому, так как в его стране пьют много доло».

Руководствуясь этой веской причиной, мастер
Басома время от времени угощал меня калебасом из доло. В тот день меня
посетили все старики, которые в уголке моего
дома с удовольствием выпили по бокалу.

Доло описывали все путешественники, я не
буду к этому возвращаться: это пиво, приготовленное из проса, сорго, кукурузы
или фонио. На постах в нашем Судане, где запас вина составляет
будучи недостаточным, многие офицеры делают его своим столовым напитком
и находят его неплохим. Доло известен по
всей Африке. Путешественники сообщают о нем в Восточной Африке
, а также в Кафрери, где он носит название_n'chimmian_. Все
народы приписывают его изобретение себе; Бамбара говорят, что
это напиток манде ; считается, что его изобретение восходит к далеким временам и
приписывается женщине по имени Ниабеле.

Кроме того, когда старые бамбара сидят за большой
калебасой доло, они никогда не подносят к губам _консоро_
(маленькая калебасса с ручкой, служащая стаканом), не водя ею
по кругу над вазой, произнося следующие слова :
«_Ниабель н'сома! Баманао муссо, кабакоро уосси_ »,
что означает: «Снова Ниабеле! Женщины Бамбара, у
вас потеют подмышки (потому что вам нужно будет собрать много проса) »;
подразумевается эта последняя часть предложения.

Жители Тионг-и, за неимением доло, готовят напиток с
тамариндом и чили. Перед каждым приемом пищи они выпивают небольшую
порцию этого напитка, который освежает и не вызывает раздражения.
плохо для европейцев; но, тем не менее, следует остерегаться поглощения
нижней части тыквы, которая слишком насыщена перцем чили и вызывает
легкое воспаление мочевыводящих путей. Этот напиток называется
"томбиджи_" (вода из тамаринда).

Басома, мой хозяин, больше не может быть суеверным. Каждый день
я обнаруживал в его доме новую практику, еще более странную
, чем предыдущая. Вот почему он никогда не надевал
штаны, не плюнув в них, не садился ни на табурет, ни
на скамейку, не плюнув и на них. Вставая, он
никогда не упускал случая перевернуть свое сиденье.

Многие из этих практик представляют собой плохо применяемые приговоры, которыми
люди пользуются, не зная, для чего они нужны. Вот как
по вечерам в деревнях разливают растворы для измельчения проса;
если вы спросите причину, вам обязательно ответят :
«Это приносит удачу» или, что еще лучше, «Это обычай
страны». Причина вполне логична: мы переворачиваем их, чтобы
они не намокли под дождем или росой и
не загнили.

Другие максимы или предложения, которые на самом деле можно было бы приписать
к мудрым также применяются весьма оригинальным способом.

Вот несколько примеров этого :

1о «Всегда держи гроздь сорго на чердаке. »
То есть: «Будь предусмотрительным, всегда держи при себе немного
припасов». Бамбара соблюдают это мудрое правило, вешая
в своем ящике гроздь сорго, гроздь которого дает не более
одного килограмма проса и обновляется только каждые два-три года,
когда мы ремонтируем ящик или крышу.

2о «Никогда не проходи с кастрюлей мимо людей, не
остановившись рядом с ними».

Это можно перевести как: «Не проходи с
готовой едой мимо посетителей, не пригласив их разделить с тобой
трапезу».

Этому благотворительному совету следуют, останавливаясь перед всеми
, когда кто-то несет пустой котел, по той веской причине, что черный
никогда не ходит с полным котлом. Этот был бы слишком тяжелым,
слишком горячим, к тому же на нем отсутствуют ручки, что затрудняет
обращение с ним.

3о «У того, кто пьет в той же карете, что и его лошадь, будет
много лошадей. »

Последняя заповедь, заимствованная у мавров и диаваров, такова
предназначен для коневодов, чтобы привлечь их к заботе о
пище и питье своих животных, поскольку лошадь
- очень деликатное животное и требует особого ухода.
Бамбара Сегу так строго соблюдают это предписание, что
пьют воду, оставшуюся в карете, когда лошадь закончила
пить. Они убеждены, что этого достаточно, чтобы увеличить количество
своих ездовых животных.

[Иллюстрация: Старик, пьющий _доло_.]

4о « Время от времени задает другим немного лишнего тона. »
это предписание соблюдают мусульмане и идолопоклонники
следующим образом :

Время от времени Ле Нуар покупает калебас ниоми или
фисташек и отправляет в деревню одного из своих людей раздавать
угощения всем детям, которых встречает. Он никогда не стал бы тратить
ту же сумму на подачу милостыни несчастному.

 ;
 ; ;

Басома и несколько вооруженных людей сопровождали меня на расстояние до 3
километров от деревни; там их ждали около пятнадцати человек,
мужчин, женщин и детей, которые попросили меня пройти со мной пешком,
путь разграблен жителями Нангаласу и его окрестностей,
которые нападают на всех, кто осмеливается пройти по нему безоружным или почти безоружным.

Мы пересекаем две руины и небольшой ручей, протекающий недалеко от
Замбугу; после мы въезжаем на большую травянистую равнину, по
которой протекает река Багоэ, которой мы достигаем в два с половиной часа
ночи.

Несмотря на то, что чернокожие разожгли большие костры, никто из них не мог
уснуть: ночи и так были для них слишком холодными. Столбик термометра
показал 11 градусов выше нуля. Что составляет
почти 40-градусную разницу с дневной температурой.

_ Четверг_ 1 _ декабря._ — Этим ранним утром два выстрела
из винтовки привлекли внимание контрабандиста, который вскоре начал
перевалку со своей единственной землянкой. Река Багоэ здесь
немного меньше по ширине, чем другой рукав, известный как Банифинг,
который впадает в Уаракану: его ширина составляет всего 65 метров, хотя
и очень глубокая, а его течение намного длиннее, чем у его
главного притока[36]. Она протекает через весь Уородугу и идет
из окрестностей Туте; контрабандист сказал мне, что не
слышал ни о каких водопадах ни выше, ни ниже по течению; но этого не происходит
на всей территории этого района нет водного сообщения.

Выйдя из Уородугу, река Багоэ отделяет штаты Тенгрела
от Фоллоны, владения Тьеба от владений Самори и берет начало на
реке Сегу. Немного выше по течению от брода Курала река Багоэ принимает
реку Бауле. Вместе они образуют второстепенный рукав Нигера,
который достигает главного течения в Мопти.

Я рано покинул берега Багоэ, чтобы прибыть
в печь перед большой жарой. Деревья растут только на
самых берегах реки; правый, более высокий
берег никогда не бывает затоплен, и местность не имеет пустынного вида
левый берег.

В 1 км от Багоэ находится небольшая деревня Лоле;
окрестности хорошо возделаны; здесь есть табачные плантации и
повсюду большие поля ямса, за которыми хорошо ухаживают. Между
двумя ярусами вырыта широкая борозда, над которой
расположены четыре ступеньки, которые пересекаются в балке наверху и
предназначены для поддержки четырехфутовых вьюнков ямса.

от Багоэ до Фуру посевы сменяют
друг друга почти непрерывно; однако они отрезаны от опустошенных пространств
разновидностью термитов, которые обитают в местности с
сероватой глиной и строят термитники в форме грибов.

 ;
 ; ;

Туземцы используют термиты и термитники следующим образом
: грибы срезают у основания и несут в
деревню; там их измельчают, а термитов кормят
курами; земля сохраняется и используется для строительства
ящиков или магазинов для проса. Когда земля красивого серого цвета
золу промывают, хорошо растирают и прокаливают и употребляют в
пищу беременным женщинам. Некоторые из них покупают небольшими партиями на
рынках.

Во многих деревнях, чтобы не утруждать себя
поисками этого насекомого на большом расстоянии, жители поступают следующим образом
: убрав травы в каком-нибудь месте
недалеко от деревни, в них бросают высушенный коровий навоз и початки
кукурузы, зерна которой были удалены ; через несколько дней появляется
термит; затем в этом месте устраивают,
старые глиняные котлы, перевернутые вверх дном: насекомое
немедленно строит в них галереи, а через пять или шесть дней, когда
котел наполняется, его уносят в деревню вместе с
содержащимися в нем термитами.

Когда этот термит вторгается в местность, невозможно и думать о том, чтобы
извлечь из этого пользу; он более вреден, чем тот, кто строит гигантские
термитники высотой 2-3 метра. Последнему
нравятся желтые глины, которые местные жители используют
для изготовления своей керамики.

Когда эти термитники выводятся насекомым, внутренняя часть,
полностью полый, покрыт селитрой, которую мы собираем для
изготовления порошка.

В начале зимовки термиты, строящие
большие курганы, превращаются в крылатых муравьев; они вылезают из
земли со всех сторон; ими заражены поля, деревни.

Это вторжение порождает веселье и, в некотором роде,,
на вечеринках, потому что на них устраивают настоящую охоту, за которой следуют оргии;
повсюду разжигают костры, на которые они приходят, чтобы сжечь себе
крылья; дети и женщины снимают их с огня и подбирают
тщательно обжарьте их на коровьем или сливочном
масле; это блюдо, которое считается вкусным, дают детям, так как
оно очень деликатное и пользуется большим спросом.

Мыши и ящерицы, приготовленные на гриле, также являются одним
из самых любимых блюд этого региона.

Ниже приведены названия, под которыми обозначаются крылатые термиты :

 В Уассулу _мури_.

 — Беледугу _Милли_.

 — Каарта _Мама_ (предок).

 В доме Кагоро в Каарта _Мантомбо_.

 — Моси _ю_.

 ;
 ; ;

Прибыв в Фуру, Тумане, вождь племени софа, поселил меня
в деревне Иаваха, вождя племени Фуру. Прием, оказанный мне
населением, не был восторженным, но, тем не менее, был доброжелательным ;
мне прислали несколько подарков.

Город Фуру, расположенный на расстоянии двух часов
ходьбы от Багоэ, состоит из трех деревень, одна из которых очень большая, а две
поменьше.

Плотность населения в этих трех деревнях значительная ;
коробки переполнены местными жителями. Как и в Курале, улицы
очень узкие. На всех перекрестках есть крытые приюты, где
праздношатающиеся собираются в жаркие часы дня
и до вечера. Общая численность населения этих трех деревень
составляет не менее 3000 человек.

Две небольшие деревни просто окружены обычным тата
; что касается главной деревни, то ее система обороны
более сложна: все группы домов укреплены. В
разных местах есть две или три стены по периметру; к
югу сохранилось два сектора, закрытых широким разрезом
что позволяет осажденным быстро укрыться
, стекая по каждому флангу прорыва после неудачной вылазки
. Небольшой лес пересекает ручей, что делает
деревню абсолютно защищенной от нападения с запада; никогда
нападавший не осмелился бы войти в этот небольшой
девственный лес, во-первых, потому, что по нему очень трудно
передвигаться, во-вторых, потому, что жители Фуру не упустили
бы возможности заглянуть в него. постоянно держать вооруженных людей.

между вольерами расположены пять загонов для крупного рогатого скота;
вместе они содержат 800 голов крупного рогатого скота (быков, коров,
телят). Только у моего хозяина 63 головы и 38 телят ;
в каждом корпусе также есть несколько колодцев и печи для
обогрева дров, чтобы их было легче перевязывать.

[Иллюстрация: Зарисовка трех деревень Фуру.]

Здесь также находятся кузницы и клетки для
ткачей, которых здесь очень много.

Как и почти все деревни, Фуру примечателен
грязными путями сообщения; со всех сторон скопления мутной воды
и кучи мусора;
однако жители довольно чистоплотны.

У входа в несколько групп ящиков находится
земляное сооружение, которое обычно состоит из двух небольших ящиков высотой 1 м. 50
, украшенных со всех сторон крупными
рельефными бычьими головами.

Первый из этих ящиков является чем-то вроде вестибюля
второго; вход не закрыт, а справа и
слева расставлены несколько калебасов и глиняных горшков. Она соединяется
с круглым ящиком через маленькую деревянную запертую дверцу; во
втором ящике висит большая хлопчатобумажная сумка из страны, которая
в нем хранятся кости и перья цыплят, зарезанных во время
поминальной трапезы; калебасы служат для принесения яств
, приготовленных для умерших.

[Иллюстрация: Перекресток Фуру.]

Этот культ мертвых, кажется, существует во всей семье манде.

Малинке и бамбара на левом берегу Нигера также делают
подношения, но с меньшим количеством церемоний. Когда с
одним из них происходит важное событие, счастье или несчастье, такое как
свадьба, рождение ребенка, серьезная болезнь и т. Д., Он размешивает небольшое
количество пшенной или кукурузной муки в воде и посыпает ее спаржей
пол его коробки со словами: «Вот это для моего отца, или моей матери,
или моего брата» и т. Д. Если это подношение делается во время путешествия,
еда небольшими порциями разбрасывается на внешнюю стену
, окружающую жилище, и, что еще лучше, на деревенскую тетю
, выходящую окнами на сельскую местность.

В некоторых удаленных местах, возле теток, в
деревнях и на полях, мы также видим небольшие ящики
, в каждом из которых висит сумка с различными предметами ;
мне сказали, что эти сумки предназначены для сохранения деревни и
обитатели злых духов, которые бродят по деревне
темными ночами; мы называем этих духов _субаха_ (в манде)
и _уарра_ (в сиене-ре).

Под субахой или уаррой манде в целом подразумевают все
, что может вызывать ужас в ночное время; ушастые кошки и
все ночные птицы - субахи. Если ночью одно из
этих животных садится на дерево в деревне и издает свой
крик, это признак приближающейся смерти человека. Это суеверие
все еще существует во многих наших деревнях; мы беспокоимся об этом
однако меньше, чем здесь, где героем считается тот, кто осмелится выстрелить из
ружья в дерево, на котором сидит птица
. Эти люди рассматривают передвижение в безлунную ночь
как акт необычайного безрассудства; кроме
того, туземцы никогда не нападают ночью.

Этот ужас тщательно поддерживается некоторыми людьми,
своего рода волшебниками, которые по ночам совершают экстравагантные поступки
и бегают с кострами, издавая хриплые крики.
неужели эти люди просто страдают бессонницей или отчуждением
психическое? Я в это не верю; скорее, это старый обычай
, цель которого - предотвратить передвижение по деревне ночью, и
которым пользуются некоторые лустики, чтобы посеять страх и выдать
себя за волшебников, как кениэлала.

В Фуру очень легкие нравы: мы
пробыли там всего три дня, и все мои люди находились во владении
подруги на виду у всех. В отличие от того, что происходит
в наших цивилизованных странах, молодая девушка, у которой есть ребенок
, не считается невнимательной среди мужчин: напротив, она находит
легче выйти замуж, поскольку мы уверены, что она
не бесплодна.

Коробки, служащие жилищем, бывают либо круглыми с соломенной крышей,
либо квадратными с плоской крышей, но менее ухоженными, чем
коробки в Бамбаре, которые я видел в Сананкоро. Снаружи он совсем
не украшен; только внутри есть несколько
рельефных рисунков, среди которых доминирует бычья голова.

Те, что украшают квадрат, изображенный на следующей странице, включают
человека на лошади, четвероногую птицу, человека с
набитой пастью, сиденье.

Я мало видел мебели в доме старосты деревни; однако есть
шесть кроватей в диале, _один предмет_, эскиз которого я даю.

Они имеют грубую квадратную форму, но верхняя часть
отполирована до блеска в результате износа.

Ткачи, которых здесь довольно много, помимо полосок
очень тонкого белого хлопка, изготавливают еще одну ткань в бело-голубую полоску, которая
, по-видимому, является их специальностью и пользуется спросом у
торговцев; она называется _кани-отделка_.
Полученные здесь красители индиго имеют тускло-синий цвет, что ниже, чем у чернокожих
в Сенегале.

Сенуфо используют для окрашивания своих тканей, помимо индиго,
коричневый цвет, полученный из кустарника, называемого _bassi_ у
малинке и _raat_ у тукулеров, но они используют его
светлее, светлее. После того, как ткань окрашена, мы выкладываем ее на
тыкву или на плотную доску и рисуем на ней черным цветом,
используя стебель проса, грубо вырезанный из перьев,
ромбы, квадраты, треугольники и т. Д., Которые обычно образуют
шахматные доски неправильной формы. Черный цвет, используемый для этой цели, получается
из железистой почвы, собранной со дна заводей и
отложенной на некоторое время в старых глиняных котлах.
таким образом, образуется своего рода купероз (сульфат железа).

Кузнецы, называемые на сенуфо _тумоно_, занимаются
исключительно добычей и приготовлением железа.
Горлышко небольшого размера иногда приводится в непосредственный
контакт с кузнечным мехом, чтобы по желанию можно
было замедлить или активировать огонь. Эти кубки могут давать лишь
очень небольшое количество железа, поэтому у тумоно есть
большие глинисто-глиняные доменные печи в местах, где
много руды. Тяга, полученная с помощью сопел, не является
недостаточно мощный, чтобы позволить им получить чугун, который
у них абсолютно неизвестен. В отличие от доменных печей
, которые мы обычно видим, они не круглые, а квадратные и
увенчаны круглой трубой высотой 60 сантиметров. На двух
диаметрально противоположных углах возвышаются два больших
земляных контрфорса со ступенями, позволяющими людям, загружающим
печь, легко поднимать руду вверх.

Тумоно изготавливают инструменты, посуду, ремонтируют
ружья, но не делают украшений из золота, серебра, меди или железа :
это специальность, которой здесь занимаются только _фоно_ (своего рода
ювелиры); они также делают грубые медные колокольчики.

[Иллюстрация: Рисунки внутри ящиков и кровати.]

Керамика отполирована изнутри с помощью железных
выступов, изготовленных фоно.

 ;
 ; ;

Яваха, староста Фуру, к которому я уже несколько
раз приходил, прислал мне прекрасную телку; в день моего приезда
хозяин несколько раз угощал меня просом и кукурузой.

Когда я гуляю, все местные жители приветствуют меня словом
_Диарабасоу_ (это Диара Сенуфо). Определенно, это прозвище
будет преследовать меня на протяжении всего моего путешествия.

Я не питаю недоверия к этим храбрым людям, но несколько
друзей, говорящих на манде, пришли ко мне и сказали, что мне следует
избегать заглядывать в колодцы, а несколько женщин опасались, что
я могу наложить заклинание на землю. Меня также
предупредили, чтобы я не оставлял никаких бумаг валяться на окраине деревни и
не использовал их ни под каким предлогом: вот как
кусок ткани, подаренный повару и снабженный красивой
этикеткой, был возвращен мне. Мы взяли ее только без
этикетки. Объяснение этого отказа было для них очень
простым: они боялись, что этикет и писание принесут им
несчастье.

_ Понедельник_ 5 _ декабря._ — Сегодня был большой рынок :
здесь царило оживление. Все утро
толпами прибывали продавцы и покупатели. В полдень рынок
был в самом разгаре; в это время на нем собралось около тысячи человек
(как покупателей, так и продавцов).

Вот, в общем, что было в продаже в круглых цифрах с
продажной ценой :

 Фр. с.

 1000 килограммов сорго (в основном из
_бимбирри_), стоимость 100 килограммов в каури. 5 60

 500 килограммов арахиса, килограмм 0 75

 500 килограммов батата, килограмм 0 15

 150 килограммов соли (6 батончиков) (батончик 50 ба), цена
за килограмм, от 3 фр. 50 до 4 »

 20 рулонов хлопчатобумажной ткани со всей страны. _переменные цены._

 20 кг семян _да_ (местной конопли,)
1 25 кг

 60 килограммов хлопка-сырца (я не смог
точно оценить цену, но он дорогой).

 100 изделий из керамики (местного производства). _разная цена
._

 30 косичек, которые называются _должны_, косичка. 1 »

 200 кг кукурузы, килограмм 0 10

 20 килограммов индиго и около 10 килограммов табака.

Несколько ножей, инструменты, рогатые стилеты для лошадей, иглы
местного производства, вообще никаких тканей, никаких
европейских предметов. Все известные приправы были в нем небольшими партиями,
как и мясо на вертеле.

Крупного рогатого скота нет: он продается каждый день; мы обращаемся напрямую
к владельцу. Серебряная монета номиналом 5 франков стоит (_ba foula
k;me dourou_) 2000 каури. В нем было мало сливочного масла. ;
здесь его продают не в виде хлеба, а в виде пельменей размером
с грецкий орех; каждый пельмень стоит два каури. В четыре часа,
рынок закончился, почти все продано.


Вокруг торговцев в _мауми царила большая активность_
или _ниоми_, которых было около тридцати. Ниоми готовят из
муки фонио, кукурузы, сорго, всех
сортов проса и риса. Мука размягчается накануне
вечером в воде, что придает ей несколько безопасный вкус;
обычно добавляют немного хлопковой муки. ложка
этого жидкого теста, помещенная в небольшое глиняное блюдце с
небольшим количеством сливочного масла, ставится на сильный огонь; таким образом, пирожок
полученный результат называется _ниоми_. Женщины изготавливают из
них изделия разной толщины по цене 2, 3, 4 или 5 каури. Из муки
_сосо_ (фасоли) здесь готовят оладьи, обжаренные во фритюре в больших
глиняных горшочках, полных сливочного масла; на языке сенуфо они называются
_tenteng-o_.

Когда нам удается привыкнуть к ниоми, это отличный
ресурс для европейца, путешествующего по этим регионам, потому
что утром, перед отъездом из деревень, мы почти всегда находим
, что их можно купить, и, таким образом, мы избегаем уезжать натощак или просто
со стаканом чая без сахара.

Здесь также проводится ежедневный рынок, где в основном
продаются приправы, соль или древесина. Древесину нарезают на
обычные бревна длиной около 80 сантиметров и
шириной от 5 до 6 сантиметров; продается очень дешево.

Я видел два съедобных продукта, о которых я не знал: первый
- это клубень, по крупности и кожуре напоминающий
картофель; на сенуфском языке он называется донна. Мы едим его приготовленным
в воду. Внутренняя часть зеленовато-белого
цвета по вкусу напоминает картофель, выращенный во влажной почве. Плоть- это
скорее водянистый, чем мучнистый. Я нашел этот низший овощ
с ямсом. Мне не удалось увидеть ни саженцев,
ни даже листьев. Его культура, похоже, локализовалась в
Фуру и его окрестности.

Второй - это разновидность арахиса, который поставляется без
скорлупы. Внутри немного молочный и сладкий. Этот фрукт совсем не
похож на арахисовые бобы. Мы называем его сенуфо _муне_
и манде _нтохо_. Я еще не встречал ни одной культуры
этого нового съедобного продукта; их выращивают не в самом Фуру, а в
окрестных деревнях.

Короче говоря, эта деревня предлагает большие ресурсы, и в ней можно
жить по разумным ценам. Хорошая говядина стоит 40 франков,
баранина - 10 франков, курица - 1 франк, яйца - 5 сантимов,
сырой мед - 2 франка. 50 за килограмм. Мой обоз по-прежнему состоит из 10
человек, 13 ослов и 2 волов-носильщиков. Здесь я могу накормить
его надлежащим образом, мясом, солью и просом для животных, из
расчета 5 франков 50 центов в день.

Какая разница с разрушенными странами, которые я только
что пересек! Когда я думаю, что в Уолосебугу рис или
просо только для меня и моих людей обходились мне в 12 франков в день,
без мяса, без соли и без проса для животных. Что бы
подумал Барт, который в Доре сетует на дороговизну
продуктов и говорит, что тратит каждый день 400 каури (40 центов)[37]
на корм своим трем лошадям!

Но одним из важных ресурсов Fourou для европейцев является
производство ямса. Существует около пятнадцати разновидностей
, более или менее мучнистых или тягучих. Некоторые из них можно
приготовить только в воде с солью, другие - на гриле и т. Д. Это очень
питательный корень. Ее можно есть в виде тушеного мяса, пюре
или еще обжарить на сливочном масле. из них также делают отличные пирожные.

Туземцы едят в основном вареный и толченый батат с
соусом из _то_ (_лах лало_ де Волоф) с чили, щавелем,
к листу баобаба или фасоли и т. Д.

Когда европейцу удается усвоить этот препарат, он
спасен, потому что батат и картофель иногда бывают трудными
для переваривания на немного ослабленный желудок.

Фуру и две связанные с ним деревни (Лоле и Гарамукуру)
долгое время были независимыми благодаря своему положению
географический, который определяет их границы: на западе и юге -
Багоэ; на севере и востоке - большая река Банифинг. Этот
последний поток протекает через широкую полосу земли
, деревни которой, расположенные на крайнем краю штатов Тиэба,
редко участвовали в борьбе, которая поддерживала друг друга между Тиэбой и
Пеге, вождь Ниеле.

Иаваха, должно быть, внушает страх окружающим, а люди Фуру
сохранили репутацию людей неудобных.

С начала войны с Тиебой Самори в конце концов
завоевал дружбу сына вождя Фуру благодаря нескольким
дары пленников и, прежде всего, присвоение ему помпезного титула
королевского сына, что льстило его самолюбию. Насон - молодой человек
двадцати четырех лет; он оказал влияние на своего отца, который был очень стар,
и вскоре между ним и альмами произошло своего рода соглашение,
которое в обмен на нейтралитет обещало позволить людям Фуру жить в мире
и не трогать его. их имущество.

Некоторое время спустя Самори под предлогом защиты Фуру
от происков людей Тенгрелы, союзников Тиэбы, послал
Тумане с десятком соф держал там гарнизон. Этот Тумане
Уассуллунке Санкаре и брат Келифы, дугукунасигуи
де Тионг-и.

Софа и Насон несколько месяцев назад взяли
с собой в колонну около пятидесяти воинов; они пробыли там всего несколько дней
и дезертировали, как только представилась возможность. Наконец,
совсем недавно по настоянию Самори брат Насона
пошел на уговоры к Пеге, чтобы убедить его помочь
альмами в борьбе с Тьебой или, по крайней мере, добиться его нейтралитета.

Пеге, который был разбит Тиебой около года назад и который
должен был заплатить последнему в качестве военного взноса 120 лошадей
и 1000 пленников, как говорят, находятся на грани исполнения желаний
альмами. Вчера прибыли шестеро мужчин из Ниеле; они
едут в Сикассо, чтобы привезти в альмами двух жен вождей
, взятых Тиебой и проданных Ниеле.

Глава этих посланников, Уаттара, у которого борода, как у
сапера, подошел ко мне; он не удивил меня
, сказав, что Тумане _не сделал для меня ничего_ и что
совершенно случайно в Диумантене он узнал о моем пребывании
в Фуру. Так что на данный момент моя ситуация такая
же, как и три месяца назад: альмами ничего не сделал и не
ничего не сделает для меня. Я не могу покинуть Фуру в таких
условиях; эти люди смогли приехать сюда только благодаря своему
статусу посланников Пеге. Больше никто не приходил к
Фуру уже давно, и я в меньшей степени, чем кто-либо другой, благодаря
тому, что я белый, не смог бы добраться до Ньеле без поддержки
Пеге, потому что нас так боятся в этой стране, что наша
храбрость граничит с легендой: для этих людей один белый, будь он
совсем один, того стоит целая армия!

Эта Уаттара отправляется 9-го числа; поездка в Сикассо займет пять дней,
вероятно, он пробудет там около восьми дней на переговорах,
в результате чего его возвращение сюда ожидается ближе к концу месяца. «Тогда, - сказал он, - я
пойду и спрошу у своего хозяина разрешения для тебя пройти,
и я верю, что ты его получишь, потому что мы с тобой уже друзья
. »Все это очень красиво, и если я уеду из страны
альмами к 1 февраля, мне все равно будет очень комфортно. При условии
, что Самори, чтобы отомстить за то, что он не получил подкрепления от
Баммако, не пойдет и не повлияет на этих храбрых людей, которые до
сих пор, кажется, имели в отношении меня самые лучшие намерения!

А пока я должен только усердно заниматься изучением
сенуфо, потому что после нескольких дней прогулок по востоку
мне придется познакомиться с идиомой самохо. Дай Бог
мне здоровья, я полон решимости терпеть столько, сколько
потребуется.

_среда_ 7 _ декабря._ — Я уже говорил выше о том
, как альмами умело вмешивался в дела
Фуру. Сможет ли он сохранить себя здесь, и, если он сохранит себя там, останется
ли страна такой, какая она есть? я сомневаюсь в этом. Диваны балуются
на всевозможные обиды и желания, как в странах бамбара
с другого берега черпайте везде; они уже здесь в ужасе
и так напуганы своей беспомощностью, что невозможно
продать на их рынке что-либо, стоимость чего превышает 500
каури. Местные жители, опасаясь показать, что они владеют,
и чтобы избежать разграбления соф, приходят с
наступлением темноты, около восьми или девяти часов, и просят меня купить
несколько локтей ткани[38], нож или бритву и т. Д .;
на рынке есть магазины, где продаются софы., я продаю, так сказать, только предметы меню.

Я попросил четыре дня назад купить мед: все
монд сказал мне, что в деревне их нет. В
восемь часов вечера Сенуфо отвел меня в свой ящик и
заставил увидеть очень большую вазу целиком; в ней было более 50 килограммов,
и он не единственный, у кого их так много. Здесь все делается
тайком.

Три или четыре раза в год здесь проводятся своего рода конкурсы
красоты. Специально для этого предназначен там-там, украшенный скульптурами
на этих вечеринках. В этот день вся деревня одевается, потому что в
обычное время все почти голые; молодые
девушки одеваются изо всех сил и надевают украшения из меди и меди.
золото. Зрители выстраиваются в очередь за там-тамом на
большой рыночной площади, со стороны, противоположной молодым девушкам; одна за
другой они должны пересекать площадь, танцуя. Тех, кто
привлекателен своей красотой и нарядами, широко
приветствуют, других, напротив, безжалостно освистывает вся
толпа.

Это, должно быть, любопытное зрелище; об общем богатстве жителей здесь можно судить
по их украшениям, которые должны быть в лучшем
состоянии, чем где-либо еще, поскольку они сделаны особыми
людьми.

С тех пор, как появились софы, эта вечеринка не проводилась, и если
бы не их присутствие, я был бы рад одному из
таких сеансов.

Население Фуру на треть состоит из Фульбе и
на две трети из Сенуфо; есть также несколько семей Манде-Диула
и семья Самохо, которые приехали из Пананзо, левого берега реки
Луфине.

Фула или Фульбе настолько тесно смешаны с Сенуфо
или Сен-ре, что путешественнику, остановившемуся здесь всего на несколько
дней, они вполне могут остаться незамеченными. Татуированные, как
сенуфо, одетые, как они, говорящие на их языке, имеющие
совершенно забыв о своих собственных и занимаясь теми же делами
, что и их сограждане, они по-настоящему узнаваемы только
в нескольких редких типах, сохранив прямые и тонкие носы
и тонкие конечности, отличительные признаки своей расы. Однако, пожив
немного рядом с ними, мы очень быстро обнаруживаем, что
находимся в присутствии Фульбе, поскольку все они носят имя _Санкаре_,
которое является одним из четырех названий племен фульбе в Уассулу, которые :
_Санкаре_, _Сидибе_, _алло_, _дьяхите_.

Я многих расспрашивал: никто из них не знает своей страны
происхождения, но все согласны с тем, что
очень давно они жили на севере Ганадугу, всего в
четырех днях ходьбы отсюда.

Они не особо заботятся о стадах; к тому же они совершенно
невежественны в вопросах животноводства: некоторые
, с кем я беседовал, говорили мне, что корова вынашивалась четыре,
пять или шесть месяцев, другие говорили мне, что ничего об этом не знают.

Быки Фуру имеют много аналогий с
быками бамбука; их рост небольшой; их конечности тонкие, но
мускулистые; ноги очень короткие; платье почти
равномерно черный, с белыми крапинками. У быков
очень тонкие рога даже у основания и загнуты вперед, как у
серн. Теленок очень маленький, когда рождается, никогда не поверишь
, что он может вырасти до размеров матери, но он быстро растет
.

Мне кажется, этой породе здесь очень нравится; она довольствуется
пастбищами в окрестностях и хорошо усваивает пищу. Весь
скот, который я видел, полон здоровья. Мякоть очень
вкусная и жирная. Из одной говядины получается около 75-80 килограммов мяса.

здесь мы можем сказать, что Сьен-ре и Фульбе очень мало заботят
из их стад: коровы и быки пасутся вместе,
выпасы производятся случайным образом, телята бродят по деревне, и
, похоже, никто не ищет для них места, где есть
лучший корм; однако стада красивые, что доказывает
, что если этот бык не из коренная порода, она полностью
акклиматизирована.

Порода овец представлена здесь всего сотней овец
небольшого размера, характерных черной головой и
воротником. эта баранина из бамбука; из нее получается 8 килограммов мяса
приблизительно; его шерсть, хотя и гладкая, слегка пушистая, но
ее нельзя использовать. Как и у бамбара в Беледугу,
здесь много собак породы, аналогичной той, что встречается
в нашем Судане. Однако есть и другие длинношерстные,
настоящие овчарки, но рыжие; Бамбара называют
их _сафо_. Туземцы относят этих бедных зверей к категории
мясных животных и угощают их.

У нескольких сенуфо я видел в качестве домашнего животного на заднем дворе
белых домашних цесарок различных оттенков. я не хочу
знал только две разновидности :

1о Красивая серая цесарка с полупрозрачным оперением, которая
очень распространена на всем западном побережье Африки и в
Судане и была завезена в Европу португальскими монахами :
это из наших нижних дворов во Франции.

2о Красная цесарка, очень распространенная на восточном побережье.

У той, что выращена здесь, оперение немного тускло-белое,
с глазурью в мелкий горошек гораздо более ярко-белого цвета; у нее
ноги и клюв красивого оранжево-желтого цвета; а две ее
мясистые щеки, свисающие с каждой стороны головы, ярко-красные
кровь ; она размером с дикую цесарку; как и у этой, ее
череп покрыт своего рода панцирем, а шея слегка
выщипана. Местные жители сказали мне, что она пришла с востока и
что я увижу ее в каждой большой деревне, через которую пройду
в будущем.

23 _ декабря._ — Приближается конец месяца, а люди Ньеле
, уехавшие в Сикассо, не возвращаются; я провожу время
, знакомясь с языком Сен-ре и собирая
информацию о регионе. Каждое утро перед сильной жарой,
я собираюсь поохотиться в окрестностях. Ле Пти Буа - любимое место
моих экскурсий. Несмотря на то, что он находится рядом с деревней,
в нем много дичи, и туземцы ничего не едят из того, что происходит из него,
потому что они хоронят там своих мертвецов и приносят там свои жертвы.

Животное, подлежащее принесению в жертву, забивают под деревьями различных пород
. Окрестности этого дерева-фетиша
тщательно очищены и убраны травы; то
же самое и с ведущими к нему аллеями. Как только животное будет убито, его
уносят в деревню, чтобы съесть. Голова затем
принесенный под дерево и помещенный в развилку или подвешенный
к ветвям. Вокруг этих деревьев-фетишей расположено множество
глиняных котлов различной формы, старых гильз от орудий
земледелия и других предметов, вышедших из употребления, таких как старое белье,
калебасы различных размеров, коровьи хвосты и т. Д .; под
одним из деревьев на вилах разложен горшок с
водой. полый кусок дерева диаметром 80 сантиметров, в котором есть травы
и различные растения.

 ;
 ; ;

Седалищные впадины можно узнать по трем надрезам
длиной 4 сантиметра, которые они делают на каждой стороне рта; они не являются
абсолютно параллельными и слегка расходятся веером к
концу, который достигает середины щеки. Некоторые из
них добавляют к этим зарубкам отметину с каждой стороны носа, а
иногда и две или три зарубки размером всего 2 сантиметра
с каждой стороны глаза.

Эти три отметки на каждой стороне рта встречаются на всех
их рисунках или рельефных лепных украшениях всякий раз, когда они изображают
голова быка или оленя: они должны изображать
усы льва или пантеры.

У некоторых мужчин на животе есть разрезы; но
у всех женщин живот и грудь более или менее украшены
квадратами, ромбами и причудливыми геометрическими фигурами.

[Иллюстрация: Дерево-фетиш.]

У большинства из них в носу есть небольшое кольцо; те, кто
недостаточно богат, тем временем вставляют в него небольшую нитку
из шерсти или хлопка. Их нижняя губа проколота, как я
объяснил Тионг-и.

Мы часто встречаем в их домах людей, которые не были бы уродливыми
, если бы не этот уродливый обычай уродовать себя.

Мужчины хорошо сложены и имеют приятное телосложение;
в молодости у них округлая фигура и толстые щеки: они
источают здоровье. В более старшем возрасте их телосложение
удивительным образом меняется: лицо становится угловатым; у них
часто отрастают усы, борода и даже бородка,
что придает им вид ветеранов.

Обрезание существует у грудничков, а обрезание - у младенцев.
практикуется у женщин, но только после рождения первого
ребенка. Нравы здесь чрезмерно легкие:
почти у всех молодых девушек до замужества был ребенок. Когда
молодая девушка или молодая женщина умирает бездетной,
к ее смерти на самом деле прикрепляется большое суеверие, и
трудно найти людей доброй воли, которые могли бы устроить
обычные похороны.

Салют проходит лицом назад; женщины кланяются
вам, повернувшись к вам спиной. Чтобы оказать вам честь, мы берем вас
за правую руку и поднимаем ее в воздух.

Помимо особенностей, связанных с их культом,
о которых я уже говорил выше, культ священных
рощ во многом аналогичен культу Манде-Бамбара и
Манде-Малинке, у которых тоже есть рощи и священные места.

У них, как и у последних, есть _намабонг_ (ящики для идолов) и
_наматигуи_ (служители идолов).

Мы находим эти обычаи в некоторой степени у всех народов
Западного Судана, даже у волофов, у которых есть _херем_ (идол
или жилище идола), которое рассматривается как жилище
гения; служителя культа зовут _бором херем_ на волоф.

Не принадлежа к той же расе, что и манде,
сиены долгое время (вероятно, во времена расцвета империи Манде) заимствовали у
Манде _диамму_ (племенные названия). Я нашел в
их домах: Конне, Санохо, Диарабасу или Диарасуба, Бамма,
Трауре, Конате, Уаттара, Даниохо, Диабахате,
Курубари, Камара и Дамбеле.

Но что, казалось бы, доказывает, что эти фамилии заимствованы
у Манде, так это то, что ни одно из их имен не идентично
за тех, у кого есть Манде.

Я цитирую некоторые из них :

 Мальчики Девочки
 ---- ----
 Сириги, Гнире,

 Лугуна, Зелле,

 Джи, Нион,

 Тибурико (общий для обоих полов), Ниама,

 Набаха, Бере,

 Nason, Bouddou, etc.

 To,

 Iaваха,

 Я застрял.

Сен-ре, кажется, во все времена населяли примерно ту
страну, которую они занимают в данный момент; что заставляет меня так думать
, так это то, что они обозначают север словом Сумму-Клу_ (страна
соли) и юг _уру-Клу_ (страна колас). Следовательно, они, должно быть,
всегда жили в промежуточной стране между соляной и
кольской, поскольку у них нет другого термина для обозначения
севера и юга.

Их настоящее имя - Син-ре, но манде называют
их _сиену-фо_ или _сенуфо_, что означает: те, кто говорит
_сьена_, когда они указывают на мужчину. По той же
причине манде называют людей, живущих на окраине
Бобо-Диуласу: _Тиефо_ (то есть, которые говорят _тие_,
имея в виду человека).

Их язык, элементы которого я привожу для
построения небольшого грамматического эссе, по-прежнему почти
односложен. Она только начинает слипаться. В нем можно
найти некоторые слова, заимствованные из манде, но это не
слова первой необходимости: они вошли в него только в
результате торговых отношений, которые поддерживают два народа, и
возможно, даже в то время, когда они зависели от последнего
народа во время правления Конкура Мусы и Сулеймана. (См
. Приложение V).

 ;
 ; ;

24 _ декабря._ — Цены на продукты значительно
выросли: различные сорта проса стоят вдвое дороже, чем две
недели назад; это связано с тем, что в странах
альмами уже собран небольшой урожай. Мы приезжаем сюда за покупками из Саньены,
Бенохобугу и Сибирилы. Если Сикассо продержится еще два или три
через месяц альмами окажется в ужасном положении:
только что закончился сбор последней проса (санио)
, а нехватка продовольствия уже ощущается в его стране.

26 _ декабря._ — Сегодня у меня была длительная экскурсия. Я
хотел во время охоты посетить небольшой горный массив, расположенный в
6 километров на восток. самая высокая точка этой группы высот
на высоте 510 метров над уровнем моря (120 метров над уровнем моря). Мы
хорошо компенсируем свою усталость красивой панорамой, которая разворачивается
вокруг нас.

На западе легко следовать по течению реки Багоэ со всеми
ее извилинами. На юге и востоке мы видим серию
лесистых холмов, перемежающихся небольшими долинами, по которым
протекают ручьи, в которых почти нет воды, но окраины
которых полны зелени. На севере смутно видна долина
Банифинг, которая омывает землю Самохо. Эти холмы сложены
из очень твердого красно-коричневого песчаника с белыми прожилками.
Скопление одинаковых по своей природе глыб, наполовину разрушенных
непогодой, венчает их почти конические вершины.

Ручьи, берущие начало в этом небольшом массиве
, сильно размыли овраги. Под не очень толстым слоем песчаника из
осыпей, осыпавшихся с вершины, появляется красивый
известняк, образцы которого я привожу. Между несколькими
слоями находятся прожилки очень мелкой желтой охры.

Присутствие известняка в окрестностях Фуру кажется мне
одной из причин процветания этого района, поскольку он
способствует разведению крупного рогатого скота, который, таким образом, может обходиться без соли.

Я рассчитывал увидеть и пересечь вершины горного массива
Курала-Натинян, но в это время года погода
немного туманная и горизонт не четкий. Солнце восходит
на юге с начала декабря; сегодня утром оно
взошло почти на юго-востоке (32 ° южной широты восточной долготы).

1-е _яньмя_ 1888 г. — Я начал новый год с молитвы
Боже, сохрани мне здоровье и выведи меня
из страны Самори, чтобы завершить миссию
, возложенную на меня. С шести утра мои люди, предупрежденные
Боже, пришли поздравить меня с новым годом; все положили
их одежда была чистой, а в моем интерьере царила атмосфера
праздника; эти бедные чернокожие не произносили никаких фраз и
просто сказали мне, что все они будут рады видеть меня _ победившим_
один путь и сохранить хорошее здоровье.

Я воспользовался этим небольшим интервью, чтобы поднять им
настроение. Они не верят в будущее, лучше меня они
понимают, что нас заманивают и что помощь не придет
со стороны альмами. Некоторые скучают по дому и
с грустью говорят, что все, что нам осталось, - это вернуться в Баммако.

Несколько проникновенных слов, каждому по красивому новому костюму и
несколько тысяч каури наполняют их радостью; к вечеру они
все забыли, их мужество вернулось; как и я, они надеются.

3 _ и_ 4 _ января._ — Ходят слухи, что в Гуэне
было замечено большое количество всадников из Тьебы и что они хотят устроить
засаду на Фуру; в течение этих двух дней никто не ходит в
поля и не ищет дров. Я уже начал беспокоиться
о своем будущем маршруте, когда вечером 4-го числа я получил
объяснение этого слуха прибытием двадцати новых
sofa. Поскольку значительная часть населения относится к этому протекторату
Самори только с недоверием, мы используем все средства, чтобы заставить
его принять новое бремя, которое Самори возлагает на него, поскольку нам придется
не только разместить его солдат, накормить их и их пленников,
но и отправить обозы с продовольствием в другие города. колонна!

[Иллюстрация: Тумане.]

одновременно с этим подкреплением прибыли посланники Пеге
, вернувшиеся из Сикассо; они пробыли в колонне одиннадцать дней и
вернулись с некоторыми подарками для своего хозяина, среди которых
я вижу различные предметы и предметы, подаренные мной Самори.

Только на следующий день, 5-го числа, я получил их визит. Старый
Уаттара говорит мне, что алмами не рассказывала ему обо мне. «Но,
- добавляет он, - это ничего не значит, я даю тебе слово привести тебя к
Ньеле через два-три дня; мы уедем вместе ».

К сожалению, все пошло не так гладко
, как можно было бы предположить. Тумане, глава диванов, привел меня
сюда только в надежде завладеть моим оружием,
вещами и другими предметами, надеясь обменять их на
пленники. Не было дня, чтобы этот печальный персонаж не
приходил и не предлагал мне купить у него одного или двух пленников. Я отослал
его, не мешкая, посоветовав ему превратить свой человеческий товар
в каури, пообещав продать ему все, что он пожелает
, за эти деньги.

Поскольку Тумане не мог выгодно избавиться от своих
пленников, он под каким-то предлогом каждый день откладывал
отъезд людей Пеге, чтобы задержать и мой.

По инстанциям людей Пеге, которые, как и я, были
желая покинуть Фуру, я был вынужден уступить Тумане за ничтожную цену
(несколько тысяч каури) товары, которые он
так жаждал. Кроме того, он назначил мне попутчика, который должен
был служить мне проводником и облегчить мой путь по стране
Помпоро. Мне пришлось дать женщинам-гидам каурии и
товары, чтобы прокормить себя во время отсутствия их мужей. Как
видим, мой выезд из Штатов Самори был далеко не бесплатным.

Вылет, который был назначен на 8-е, со дня на день откладывался
до 12-го. 11-го вечером я отправился к Тумане, чтобы сказать ему
что я больше не буду откладывать свой отъезд и что я решил
уехать на следующий день с его согласия или без него; старый Уаттара
сделал то же самое со своей стороны, и Тумане заверил нас, что мы
отправимся в путь на следующий день.




 ГЛАВА V

Отъезд из Фуру. — Границы Самори. — Похороны
сьена-ре. — Диумантене. — На пути в Ниеле. —
Дорожное происшествие. — Тиба и ее история. — Его состояния. —
Нгокхо. — Немного древней истории. — Маршруты. —
Руины старого Ньеле. — Баобаб. — Я заболеваю. —
Пребывание в _togoda_. — Одежда и нравы средневековья. —
Подарки для Пеге. — Пегий и волшебники. — История
Фоллона де Пеге. — Ньеле и его рынок. — Отъезд в
страну Конг. — Умалохо. — Мусульманин, который меня ждал. —
Прибытие в Леру. — Ле Мбуэн(г). — Прибытие в дом Иамори. —
Лохогнил. — Лес Караборо. — Лес Дохосье. — Я его съел. —
Прибытие в Дахабу. — В поле зрения Конга.


12 января 1888 г. — Мы покидаем Фуру незадолго до семи;
как и в Тионги, часть деревни приходит попрощаться со мной. Я
отправился в Ниеле, не беспокоясь о гиде, которого не было
не здесь. Тумане велел мне подождать несколько часов: придет гид
, я, по его словам, непременно заблудлюсь.

Решив идти пешком, я, не колеблясь, продолжил свой
путь в сопровождении старого Уаттары, который не преминул
сказать свое слово. Вскоре я добираюсь до крошечной деревушки под названием
Кадиолини. Несколько местных жителей сидели под навесом на
въезде в деревню и разговаривали между собой. Там я остановил свой
обоз, чтобы дать ему немного отдохнуть, и вскоре пришел староста
деревни и принес мне две большие калебасы простокваши
и немного проса.

 ;
 ; ;

Кадиолини - одна из немногих деревень, которые Тумане щадит во время своих
экскурсий; потому что каждые два-три дня этот несчастный
ночует с несколькими софами, устраивает засаду на некотором расстоянии от соседней
деревни, и когда около семи часов утра женщины
и дети выходят из деревни, чтобы отправиться на поиски. из мертвого леса или
принесите грузы ямса, он делает несколько выстрелов из ружья
, чтобы отпугнуть их, и уносит их. Никогда эти бандиты не вернутся
в Фуру, не вернув четырех или пятерых из этих несчастных, — матерей
без детей или детей без матерей.

На всех границах Самори происходит вот что :
либо деревни аннексируются, либо с ними обращаются как
с вражескими странами; у этих людей нет золотой середины.
Нейтралитета не существует.

В остальном в обоих случаях судьба приграничных
деревень одинакова. Если они будут аннексированы Самори, жители будут :
или проданы им, или разграблены их бывшим шефом. Такое плачевное положение
дел приводит к тому, что, покидая страну, мы пересекаем
всегда это территория протяженностью от сорока до пятидесяти километров,
в которой жители не слишком хорошо знают, кем они являются. субъекты ;
этот район по-прежнему подвергается разграблению либо бандитами из
окрестностей, либо жителями приграничных деревень.
Эту пограничную зону можно сравнить с _маршами_ старой Европы.

Я часто пытался отвлечь Тумане от этих преследований
, советуя ему, если он хочет сражаться, проявить
себя полезным, наблюдая за дорогой из Тионги в Фуру, которую
постоянно грабят люди Нангаласу или Папара, подданные
из Тьебы. Не проходило и недели, чтобы не было похищено
около десяти человек, направлявшихся на рынок Фуру или возвращавшихся с него;
но на это он без колебаний ответил мне: «Люди, которые грабят
на этой дороге, возможно, сильны и у них есть ружья: я не
хочу, чтобы в меня стреляли". там; здесь, видишь ли, мне нечего бояться,
и я всегда беру несколько пленников».

Нельзя быть более трусливым и более циничным одновременно.

На следующий день после рынка я часто присутствовал на приготовлениях
к отъезду жителей Самори, которые возвращались с некоторыми
припасами.

Неукоснительно присев на корточки перед своими подопечными, они брали
белую колу, которой протягивали руку, изображая
благословение и читая молитву, затем колу
делили между помощниками и ели.

Полные уверенности после этой церемонии, они отправлялись
в путь в торжественные часы и дни, которые они считали
таковыми. Увы! на следующий день я был почти уверен, что узнаю
, что эти несчастные были взяты в плен людьми
Нангаласу!

Но вернемся к моему отъезду. В течение первых нескольких часов ходьбы
я волновался, боялся, что меня по той
или иной причине отзовут назад. Наконец, в Кадиолини я начал дышать!
Невозможно представить, какое счастье чувствовать себя свободным после
семимесячного плена, подобного тому, через который я только что прошел.

По дороге я вспоминал вопросы нескольких друзей
, которые, когда я уезжал из Парижа, спрашивали меня
, почему я отправляюсь в путь зимой, а не жду сухого
сезона. Увы! мои опасения были не напрасны :
я прекрасно понимал, что зря трачу время. Если Самори меня не
заставляет израсходовать мои ресурсы и здоровье, это не его вина,
он хорошо знает, что в конечном итоге физические силы самых одаренных европейцев
истощаются, особенно в такой стране, как его,
где мы терпим столько лишений.

[Иллюстрация: Тумане, похищающий пленников.]

В исследованиях пройденные километры - ничто по
сравнению со временем, потраченным впустую из-за злого умысла или
недоброжелательности лидеров.

 ;
 ; ;

Из Кадиолини три дороги ведут в Димантене: мы взяли
тот, что в центре, проходит в Сасибугу (группа примерно из пяти деревень
, всего 1000 жителей) и Сафигубугу (небольшая деревня). В
четыре часа вечера мы прибыли в Катон, где было решено
заночевать.

Приближаясь к деревне, мы слышим ружейные выстрелы, раздающиеся со
всех сторон; я опасаюсь тревоги, но вскоре успокаиваюсь
: мои люди не испытывают радости: это похороны.

Я слышал, что ничего лучшего не могло случиться с нами. «Это
очень хороший знак", - полусерьезно сказал мне Диаве: "Все
негры говорят, что _это слишком хорошо_, когда, уезжая, мы разбиваем лагерь в
деревне, где есть мертвец. »

Погребения в домах Сиен-ре приводят к настоящим
оргиям. В Фуру, где он умирал от мира сего каждый день, я мог
следить за всеми этапами этих праздников, и, поскольку я нахожу
здесь такую возможность, я опишу похороны
столетней давности как можно лучше.

Как только человек умирает, родственники надевают свои лучшие
одежды, и мужчины идут через деревню, чтобы сообщить эту новость своим
друзьям; они собираются с оружием в руках возле дома умершего
и стреляют из ружей, пока есть порох. Старые
женщины идут в морг, моют труп горячей водой
с мылом и укладывают его на чистую циновку посреди
самого большого ящика. Тем временем все игроки на балафоне,
флейте, там-таме и струнных инструментах собираются вместе и
начинают концерт, который длится день и ночь без перерыва в течение
двух, трех, четырех и даже пяти дней. Готовятся гигантские котелки
с _то_ (национальным блюдом) и _доло_. Друзья
и родственники начинают трапезу через несколько часов после этого и едят
присели на корточки вокруг трупа, которому мы должны предложить все
, прежде чем что-либо предпринимать.

Мы танцуем во дворе, а если это место слишком тесное, то
на деревенской площади. Посетители стекаются со всех окрестных деревень
. Стол постоянно открыт, и доло течет
на плаву. Глава семьи также раздает
всем посетителям неподготовленные продукты и каури. Этот праздник
затягивается тем более, что покойный пользовался большим уважением
своих сограждан.

Примерно в одиннадцать или в полночь мы должны пойти к одной из
эти сатурналии. Молодые люди с одной стороны выполняют шаги,
прыжки, пируэты с оружием, их головы украшены
стервятническими и куриными перьями. Молодые девушки подпрыгивают в воздух, поставив ноги
вместе, как можно выше, нанося удары пяткой по ягодицам
. Все эти люди отдыхают только для того, чтобы выпить или
уступить место какой-нибудь пожилой особе: во время танца и
в знак уважения местные жители поочередно поднимают ее
правую руку в воздух. Вся эта сцена освещена одним
или двумя дровяными кострами, возле которых обычно стоят
музыканты, с их торсов капает пот, и они яростно отбивают ритм
под мелодию там-там или балафона, всегда одну и ту же.

Наконец, за день до похорон глава семьи
повсюду объявит время церемонии. За несколько часов до
этого ружейные выстрелы объявляют о похоронах, балафоны подходят к
воротам деревни, все собираются в чистом белье,
воины в военных костюмах, шляпы украшены перьями. В
тот момент, когда тело проходит мимо, завернутое в циновку и надетое на
голову двумя крепкими мужчинами, весь шум прекращается, и все остальные
встает на его пути. Телу всегда предшествуют женщины
, воспевающие достоинства умершего и несущие в правой руке
коровий хвост, которым они слегка машут в воздухе.

[Иллюстрация: Захоронение в доме Сен-ре.]

Мало кто следит, только родители и могильщики.

Как только тело вывозят из деревни, вечеринка возобновляется до
следующего утра. Затем происходит второй визит главы семьи
, который приходит и говорит, что все кончено.

Несчастных или посторонних хоронят без церемоний.

[Иллюстрация: Шлем Катона.]

То же самое относится и к молодым девушкам или женщинам, которые умерли, не родив
детей: их похороны проходят сразу и без церемоний. Трудно
даже найти женщин, которые хотели бы совершить
омовение должным образом, потому что эта смерть должна
навлечь на людей, которые каким-либо образом вмешиваются в церемонию, всевозможные беды
.

Среди мужчин, присутствовавших на похоронах людей Катона,
я увидел молодого человека в очень оригинальном шлеме. он был
сделан из дерева, почерневшего от огня, и состоял из одного куска; спереди
была своего рода ниша, в которой находилась вырезанная из
рельеф изображение мужчины с разведенными в стороны руками и ногами ;
с каждой стороны этой ниши начиналось большое крыло или рог
примерно 40 сантиметров, на котором были нарисованы белые квадраты
, образующие шахматную доску с черным деревом, наконец, верхушка была увенчана
скульптурой, изображающей всадника и его скакуна. Все
было очень грубо обработано и довольно симметрично.

Катон состоит из двух деревень, разделенных красивым ручьем,
притоком реки Банифинг-де-Луфине. Общая численность населения, состоящая из
Население Диулы и Син-ре составляет около 800 или 900 человек.

Я остался стоять лагерем против деревенской тети, хотя некоторые жители
уже приходили и умоляли меня поселиться внутри ;
я извинился, сославшись на боязнь потревожить
их вечеринку, а затем, как того требует местная вежливость,
отправился навестить родителей покойного. Вечером мне принесли
баранину, батат и около двадцати литров кукурузного долу.

_ Пятница_ 13 _ января._ — От Катона до Димантене, где мы
должны были остановиться, всего два часа ходьбы. Мы
проезжаем только через очень маленькую деревню, окруженную рисовыми полями, которая находится
назови Тьемедугу. Я не горжусь своей говядиной-носителем :
до сих пор я регулярно падаю четыре или пять раз
подряд, когда приходит время начинать. Дело в том, что шкура
животного чрезмерно подвижна, и при малейшем неверном шаге два
тюка, которые служат мне седлом, поворачиваются, и я падаю под вола,
несмотря на все усилия, которые я прилагаю, чтобы уцепиться за его горб.

К несчастью, в чем-то это хорошо, потому что сегодня утром я упал
на поле _нтохо_, того фрукта, который, как я видел, продавали на
рынке в Фуру.

_нтохо_ врастает в землю. Его стебли имеют длину от 40 до 50 см.
сантиметры в высоту и имеют яйцевидную форму. Листья выглядят так
к тем, что в травах.

Плод немного крупнее арахиса; он без скорлупы,
часто бугристый, имеет желтоватый, а иногда и коричневый цвет. Он
набухает в воде, увеличиваясь в объеме. Сок молочный. Его
вкус приятный и сладкий.

Он очень распространен в Испании и Португалии, я даже видел
его с тех пор, как вернулся во Францию. Это _Cyperus esculentus_. Именно
из этого продукта производится orgeat.

 ;
 ; ;

Как и Катон, Диумантене стоит на большом пути
Мбенг-э-Нгокхо-Сикассо, или Тенгрела-Нгокхо-Сикассо. В
последнем случае прохождение Бадье (Багоэ) происходит в Канаконо. Вся
эта местность, которую я только что пересек, называется Помпоро;
с юга она ограничена рекой Бади, а с севера - рекой Самоходугу.
Основная часть населения проживает в сельской местности, но повсюду есть много
манде-диулов, закрепленных в деревнях; кажется, они даже пользуются здесь
большим влиянием. Помпоро - это недавнее
завоевание Тиэбы; еще пять лет назад эта маленькая страна была подчинена
вождь, проживавший в Диумантене; в настоящее время,
занимая нейтральное положение между Тиебой и Самори, Помпоро придерживается определенной
оговорки: если Самори захватит Сикассо, они будут называть себя его друзьями; в противном
случае они останутся подданными Тиэбы, даже если они не являются
его абсолютными сторонниками, поскольку последний имеет, во время завоевания
разорили и разграбили все Помпоро.

Самори, кстати, в настоящее время делает им авансы, отчасти из-за
страха, поскольку эта страна все еще относительно густонаселена, а также
для того, чтобы сохранить связь с Пеге, которого он ищет
альянс, как я уже сказал выше.

К северу от Помпоро и между этой страной и Кенедугу находится
Самоходугу (или страна самохо).

Эта территория орошается довольно большой рекой (
шириной около пятнадцати метров), которая, по мнению туземцев
, берет свое начало, с одной стороны, в Тьени, а с другой
- в Луфине.

В Луфе она, должно быть, уже достаточно окрепла, иначе тогда она
была бы похожа на болото, потому что в этой деревне много
вяленой рыбы.

Один Хауса, проживающий в Тионги, сказал мне, что можно
сообщайтесь на лодке по реке Луфине-Пананзо и
, следовательно, по реке Багоэ (притоку Нигера) с рекой Лера.

Мне так и не удалось узнать ничего конкретного об этом или получить
подтверждение. Поэтому я счел благоразумным не указывать на своей карте
болото, из которого выходили бы общие истоки двух
таких важных рек, одна из которых текла бы заметно
с юга на север, а другая с севера на юг. Это было бы довольно неправдоподобно.

По прибытии в Катон и Диумантене я
должен был быстро пересечь территорию, отделяющую штаты Самори от
Фоллоны.

От того, насколько быстро я шел, зависел весь успех моего
предприятия.
Таким образом, для успеха моего путешествия было бы опасно отправиться в район, где велись военные действия,
и появиться в Луфине; это единственная
причина, которая, к моему большому сожалению, помешала мне проверить
факт, который, если он существует, был бы неправдоподобным’плохое значение
для будущего этой страны и нашего проникновения.

В этом анклаве закреплены только Самохо. Я видел
некоторых из них в Фуру; они говорят на особом диалекте, из которых
я обещаю взять с собой словарь Ниеле, если у меня будет
такая возможность. Прямо сейчас я могу сказать, что в первых десяти
числительных я нашел пять идентичных или имеющих
аналогию с именами соннинке.

Их племенные названия - Кулубали и Соходохо.

Если они не того же происхождения, что и соннинке, они, по
крайней мере, долгое время жили в контакте с ними; однако они уже
давно не имеют никакого отношения к последним: соннинке и самакхо абсолютно
не могут понять друг друга, мы
можем найти идентичные корни только после того, как мы их найдем. исследование
скрупулезность их языка. Я полагал, что этот народ многочисленнее, чем он
есть на самом деле: в нем едва насчитывается около сорока
деревень. Мне утверждали, что они связаны с
соммо, или сонго, или самохо, которые населяют северную Дафину (с тех пор
, как я приехал в последнюю страну, я признал, что был
введен в заблуждение: народ, о котором идет речь, является частью группы
мосси-кипирси-гурунга, в то время как другие народы, о которых я говорю, принадлежат к группе мосси-кипирси-гурунга). что самохо из страны Тьеба
присоединяются к группе манде).

Во время моего пребывания в Фуру я видел нескольких женщин-самохо ;
у них довольно тонкие черты лица, в них мы находим смутное сходство
с соннинке в окрестностях Бакеля. Что касается молодых людей,
то они обычно стройные и стройные. В Fourou они практикуют
специальность "мастера по уходу за девушками"; они также преуспевают в
искусстве нанесения татуировок на живот и грудь молодых девушек.

Диумантене состоит из трех больших деревень, общая численность населения которых
превышает численность населения Фуру: она должна превышать три
тысячи жителей. Окрестности покрыты руинами, все из которых были
заселены до завоевания Тиэбой Помпоро.

Старик Уаттара и гид, которые присоединились к нам накануне в пути,
направляют меня в деревню в центре, где у них есть друзья.

Мое прибытие, о котором было объявлено накануне, подняло на ноги все население,
и все окрестности тети были увенчаны головами; дети
сидели на бананах в деревне, а многие женщины
играли на аргамаках в ящиках.

Рыночная площадь, на которой я разбиваю лагерь со своими людьми, очень
большая и затенена тремя большими бомбахами и двумя баньяновыми деревьями.
Пока я в общих чертах разбиваю лагерь, двое мусульман из Дженне
а в Самбатигиле мне приготовили хороший ящик с видом на площадь
, с которого я могу наблюдать за своим лагерем.

На самой рыночной площади находится небольшой бассейн с
очень чистой водой, покрытый водяными лилиями; он питается источником
, который выходит из железистых блоков песчаника. В
этом небольшом пруду резвятся утки, так называемые барбарисовые утки,
и стаи домашних голубей приходят туда попить. Если бы не
сильная жара и все эти черные лица, мы были бы похожи на
какую-нибудь деревню во Франции.

Серые цесарки с белыми брюшками напоминают со всех сторон;
как и во Франции, они немного бродячие; их можно увидеть сидящими
на крышах домов и на стене тата; время от времени, напуганные
стервятниками, они прилетают, чтобы приземлиться среди ящиков,
опрокидывая калебасы и заставляя их летать пшенная мука со всех
сторон, к большому отчаянию чернокожих домохозяек.

Из-за своего полудикого нрава Сиенре заставляет кур насиживать
яйца цесарок, которые меньше удаляются от деревни
и выращивают их с большей заботой.

Деревня хорошо обеспечена домашней птицей, в ней есть несколько овец
и коз, но коров мало, так как Тиеба забрала все.

Кукуруза и различные сорта проса стоят от 5 до 6 центов
за килограмм. За 80 каури мы покупаем пять-шесть литров доло.
Собаки здесь очень редки; те, кого я видел, вместо
рыжих с короткой шерстью, полностью черные. Есть также
представители гораздо более крупной и сильной породы грязно-рыжего окраса,
напоминающего черную зебру.

Тата имеет высоту 3 м. 50; внутри она снабжена
земляное сиденье, на котором могут разместиться два ряда стрелков.
Обойдя его, я оказался в красивой банановой роще, в которой
произрастает около тысячи футов бананов; я
уже обещал себе попросить немного у хозяина, но после осмотра
обнаружил, что ни одна диета не созреет раньше, чем через месяц; я
впервые сталкиваюсь с этим фруктом с тех пор, как я уехал из Баммако.

[Иллюстрация: Вид на Диунантене.]

Закрепленные здесь Манде-диулы заставляют своих пленниц ткать
белый хлопок в синюю полоску, аналогичный тому, что в Фуру; в
в деревне, где я разбил лагерь, работало семнадцать профессий.

Здесь выращивают хлопок, повсюду есть поля, но я
нигде не видел индиго; в деревне также выращивают кукурузу,
различные сорта проса и сорго, немного арахиса и
много риса.

Рынок, который проводится по средам, очень многолюден и
гораздо важнее, чем рынок в Луфине, который проходит по четвергам. Мне было
очень трудно определиться со старой Уаттарой и так называемым гидом
начиная с завтрашнего утра: они ужасно боятся жителей Тиэбы,
из которых необходимо пересечь путь дозаправки между Нафеге
в Карамадаре. Этот путь соединяет Мбенг-э и Нгокхо с Сикассо.

Столкнувшись с таким страхом и такими необоснованными страхами, я
вынужден сказать им, что обойдусь без них и что мне нужен только
один человек, чтобы направить меня на правильный путь.

_ сУббота_ 14 _ января._ — Отправление происходит только около семи утра
; моим попутчикам дергают за уши,
и они с недоверием и страхом отправляются в
путь. Я немного организую марш колонны, потому что мы находимся в
всего около пятидесяти человек; я во главе со своей
прислугой, женщинами, детьми и несколькими вооруженными людьми
направляюсь в Ниеле. Ослы следуют в нескольких шагах позади
под предводительством моих людей и присмотром Диаве.

Выйдя на запасной путь, голова нашей
небольшой колонны видит слева всадника и нескольких
вооруженных людей; этих бедняг охватывает паника, они
останавливаются и бросают свои вещи, чтобы спастись. Этот ужас
распространяется на весь арьергард. Диаве, мой слуга,
помогал ослам, наводил порядок и угрожал застрелить
любого, кто попытается спастись.

Все эти люди замедлили темп и продвигаются вперед только из-за страха
перед нашими людьми. Вскоре мы встречаем всадника: он
просто скачет галопом, который везет больную лошадь обратно в Мбенг-э. Его
пятеро попутчиков останавливаются, чтобы посмотреть, как я проезжаю, и
немного думают о моем седле и зонтике.

Они говорят, что возвращаются из Сикассо и возвращаются в
Мбенг-э. По их словам, мы можем входить и выходить из осажденной деревни, как нам заблагорассудится
. таким образом, ситуация перед Сикассо не изменилась
в интересах Самори.

Несколько часов спустя мы разбили лагерь на охраняемой стоянке на
левом берегу симпатичной речушки с чистой водой; она течет на
юг и протекает недалеко от Мбенг-э. В настоящее время в реке всего около
двадцати сантиметров воды, но зимой
ее переход неудобен из-за быстрого
течения и крутизны берегов. По словам моих
местных информаторов, эта река считается одним из истоков Бандаммы (реки
Лаху). После полива Фоллоны она войдет в
Курудугу. Когда-то эта река служила границей между
штатами Фан, отец Пеге, и Помпоро. На этом заканчиваются
штаты Тиэба.

 ;
 ; ;

Тиеба, правитель, поставивший под свою власть весь
регион между штатами Самори и Конг, -
Манде-диула-Трауре, уроженец Фоллоны. Его отец называл себя
Даула и изначально был главой деревни Даулабугу,
расположенной в одном шаге к северу от Сикассо.

Несколько удачных экспедиций против безобидных деревень
окружающие вскоре поставили его во главе более многочисленных
отрядов, с помощью которых он последовательно разорил Ле Менгера,
Фоллону и весь Кенедугу.

Он умер в 1877 году, оставив пятерых сыновей и дочь по имени
Момо. Тиеба был младшим из своих братьев, но он
также был самым беспокойным: вскоре он нашел возможность прославиться
как преемник своего отца после кампании
в Миенке, где он впервые победил врага между
Уаттара и Джитамана, а во второй раз недалеко от Тиере.

В 1882 году Тиеба вместе с Ниаманой, отцом Ниахалембы,,
нынешний вождь Мбенг-э разорил часть Фоллоны, победил Фаня,
отца Пеге, и приказал разрушить его столицу Ньеле (или Нуэле).

В 1883 году Тиеба завоевал часть Ганадугу, расположенную
к востоку от Багоэ и убил Дансену, вождя этой страны,
который в то время проживал в Куниане (правый берег Багоэ).

Вернувшись из Ганадугу, Тьеба захватил Помпоро и продвинул
свои завоевания вплоть до Ниене и Кантли, захватив
Папару.

Наконец, в 1884, 1885 и 1886 годах вторжения его войск
на левый берег Багоэ привели к войне
Самори, эпилогом которого является осада Сикассо.

Тиеба - мужчина тридцати пяти лет; у него репутация
очень умного человека. Один человек из Дафины, который его
особенно хорошо знает, рассказал мне о нем следующие подробности: Он обычно
одет в белое. На аудиенциях, которые он дает, и
во время выступлений его всегда сопровождает его первая жена,
которая садится рядом с ним. Тиеба внушает большой ужас
всем, кто к нему приближается, и его решения, кажется,
бесповоротны. Он обладает общеизвестной щедростью
, и нет дня, чтобы он не проявлял щедрости.

На собраниях, когда Тиеба делает вид, что плюется, все
бросаются к нему, протягивая свое дороке, чтобы получить королевский
плевок. Когда болтовня заканчивается, Тиеба возвращается домой,
переодевается и отдает только что оставленный костюм
придворному, бубу которого он осквернил. Бывают дни, когда король
много плюет: тогда это приносит пользу аудитории ;
мой информатор утверждал мне, что только за одно утро он
видел, как этот факт повторялся семь раз.

Границы страны Тьеба следующие :

На севере - Диомадугу и Бендугу, которые приняли
протекторат Тьеба ;

На востоке - штаты Конг ;

На юге Ле Фоллона ;

На западе - штаты Самори.

Государства Тиэба делятся на страны, подчиненные Тиэбе и находящиеся под
ее непосредственным управлением, и страны протекторатов.

Непосредственно подчиненными провинциями являются :

_На севере_, Миенка, также называемая Менгера,
основными центрами которой являются Джитамана, Тьере, Уаттара, Дуасо или Ндугасони
и Куоро, на реке Куоро-ба.

_в центре_, Кенедугу или Комполондугу, столицей которого является
Сикассо или Сикокана, обычное место жительства Тиэбы. Даулабугу,
бывшая резиденция отца Тиэбы, в настоящее время населенная
Момо, сестрой Тиэбы, которая правит этой провинцией и пользуется
очень большим уважением, несмотря на то, что она заключила
мезальянс, выйдя замуж за одного из его рабов по имени Билали;
другие важные деревни - Натиниан, Курала, Кофана, Фо, Нгана,
Синду и Субахале.

_На юге_, Самоходугу, о котором мы уже говорили, и
Помпоро, провинция, аннексированная в течение нескольких лет,
основными центрами которой являются: Катон, Димантене и Луфине.

К востоку от этих провинций находятся территории Туругов,
Туся, Мбоин(g) и Кереборо или Караборо.

Миенка, Кенедугу и Помпоро населены исключительно
сиенре или сенуфо, и здесь есть только несколько
поселений Манде-диула. Кайе, пересекая Кенедугу,
не сообщил о Сен-ре; он допустил такую же оплошность в отношении
Бобо, территорию которого он пересек, чтобы добраться из Ненейнсу
в Дженне. Эту оплошность можно объяснить. Во всем этом регионе
Манде-диула обозначает все немусульманские народы титулом
Бамбара, который, таким образом, приобретает значение _кафир_ (неверный): это
почему Кайе назвал все эти народы Бамбара.

Провинции, признавшие сюзеренитет Тиэбы, следующие
 :

1о К северу - Диомадугу и Бендугу ;

2о К югу - реки Кантли, Моро и Ниене (провинции Тенгрела). ;

3о Конфедерации Фоллона Нгокхо и Мбенг-э.

1о Десять лет назад Диомадугу находился под властью
вождя бамбара по имени Фаффа, а его страна называла себя Фаффадугу ;
в настоящее время, когда ему наследовал его брат Диома, страна стала
называться Диомадугу. Но его все еще иногда называют его
старое название и очень часто под названием Долондугу.

Резиденция Диомы - Киниан, большая деревня, расположенная между реками
Багоэ и Куоро-ба. Во время осады Сикассо Диома
был ценным помощником Тиэбы, примерно
регулярно перерезая линию снабжения Самори и отбирая
у него конвои.

Мы рассказали, как воины бамбара из Диомы
совершали набеги на Саниену (в окрестностях Комины).

Бендугу, кажется, хорошо населен; здесь встречаются очень крупные
центры, известные почти всем торговцам в Ла-петле-дю-Нигер ;
таковы Конина, Мена, Нтиа, Карагуана и особенно Бла, который, кажется
быть самым важным торговым центром в этом районе. В
основном здесь ведется крупная торговля солью.

Благодаря своему положению этот город может принимать соль Тишита _vi;_
Сегу, а также у Таодени _vi;_ Мопти и Дженне. Торговцы
никогда не перестают говорить о Bla как о центре, предлагающем для
них реальные ресурсы.

К северо-востоку от Бла и по направлению к путям, ведущим к контрольно-
пропускным пунктам Багоэ в направлении Дженне, находится еще один центр, имеющий, в свою очередь,
военное значение. Это Софаласо, своего рода передовое место
созданная Амаду и в которой его сын Мадане содержал
гарнизон. Сан также является оживленным центром.

Другими важными населенными пунктами в Бендугу являются Янхасо,
Диакуруна, Мпесоба, Курума и Диарамана. Каждая из этих деревень
будет состоять из 80-100 небольших деревень по 150 человек
по 200 жителей в каждом, что увеличило бы численность населения
одного из этих центров до 15 или 20 000 душ, что мне кажется
явно преувеличенным. Сообщая об преувеличении, в
которое впадают чернокожие, когда приводят цифры, мы можем
сокращение численности населения более крупного центра Миенки до 5 или 6000 человек
жители; это уже очень разумно для регионов
, подверженных стольким превратностям. Эти большие деревни представляют собой
своего рода конфедерации, поселения, подобные
тем, которые встречаются у эгба, таким как Абеокута, но менее
густонаселенные. Каждый из них состоит из одного или нескольких вождей,
решение которых, хотя и не является суверенным, тем не менее имеет
большое значение в резолюциях собрания старейшин.

Мпесоба состоит из 50 деревень. Самые влиятельные повара называют себя
Бала и Нанианкоро. Kourouma a 60 villages, Diakourouna 50, Diaramana
150 и Янхасо 100. Нсанге и Факоро - вожди, пользующиеся
наибольшим влиянием в Янкхасо.

2о Кантли, Моро и Ниене составляют то, что мы можем
назвать страной Тенгрелы. В главе III (Самори) мы видели
, как эти провинции в какой-то момент сделали вид
, что подчинились Амаре Диали, гриоту и лейтенанту Самори, и как
страна быстро стряхнула это иго, изгнав софа
Самори. Затем они признали протекторат Тиэбы. во время
в войне против Самори Тенгрела содержал сильный контингент
в Сикассо и не переставал снабжать осажденных припасами
.

В Кантли главным центром является Тенгрела.

Две самые важные деревни Моро - это Папара и Канаконо,
обе расположены на левом берегу Багоэ. Это известные пункты
пересечения границы, где также проводятся рынки.

Ниене - это провинция, которая отделяет Кантли и Моро от
Уородугу. Эти основные центры - Котоу и Бонг.

Мне бы очень хотелось побывать в этом регионе: он должен быть плодородным
в легендах, столь ценных для путешественников для воссоздания
истории Манде. Именно в этом треугольнике Нгокхо-Мбенг-э-Бонг
сохранились в почти неизменном
виде причудливые обычаи, раскрытые арабскими историками, описывавшими
страну чернокожих.

В нем мы находим употребление так называемого там-там _даба_, о котором нам говорят
Эль-Бекри. Этот там-там представляет собой длинный выдолбленный кусок дерева, покрытый
шкурой. Его форма особенная; его носят горизонтально,
вешают на шею и играют, ударяя по нему рукой, и никогда
палочкой.

Каждый раз, когда кто-то использует даба, все должны
поклониться ему.

В Бонге, Котоу и некоторых других деревнях к югу от Тенгрелы
по дороге в Уородугу в каждой деревне есть даба, но
у сиенцев она называется диуллуа таллан. Этот там-там
тщательно хранится в специальном ящике, в который
входят только старейшины деревни; его снимают и вводят в
эксплуатацию только для важных церемоний, в случае смерти
вождя или влиятельной фигуры. Туземцы говорят, что в
с помощью этого там-там старейшины могут отдавать приказы,
понятные только посвященным. По словам моих информаторов, этот язык
не сводился бы к серии обычных барабанов,
но с помощью этого инструмента можно было бы выразить все, что угодно
.

Это кажется мне более чем сомнительным, потому что в этом случае нам пришлось бы
использовать алфавит. Если бы эти люди знали арабский, это
было бы очень легко, поскольку каждая буква имеет числовое значение,
но это население совершенно неграмотно, и я считаю, что
только с помощью условных обозначений можно дать
приказы. Этот инструмент, хотя и выполнял роль
обычного там-там, сохранил что-то мистическое, что
заставляет туземцев говорить: «Даба - это говорящий инструмент».

3о Ле Фоллона - обширная страна, расположенная между территорией
Мбоин (g), Тагуано, Курудугу, Уородугу и страной
Тенгрела; его политическая организация была примерно такой же
к той, что в Беледугу.

Небольших конфедераций было очень много;
только самые важные из них сохранились до наших дней,
это Ньеле, Нгокхо и Мбенг-э.

Судя по многочисленным
руинам, которые мы здесь находим, это была очень процветающая страна, и ее упадок начался
только около двадцати лет назад, примерно в то время, когда Даула,
отец Тиэбы, начал основывать свою империю.

Попеременно являясь союзниками или врагами последнего лидера, эти
конфедерации в конечном итоге разрушали друг друга, воюя
друг с другом.

В 1883 году Ниамана, вождь Мбенг-э, объединился с Тьебой, чтобы выступить
против Фаня, отца Пеге; именно они уничтожили
первого Ньеле.

На смену Ниамане пришел Ниахалемба, которому Пеге отомстил
, разграбив Мбенг-э, его столицу.

На смену Ниахалембе пришел Зиббо, который до сих пор является лидером
Мбенг-э. Чтобы избежать повторения подобных неудач, он
тесно связал себя с государством Тиеба, протекторат которого он признает
и которому он предоставляет войска и платит дань.

Нгокхо, который оставался в стороне от этой борьбы, был
взят и разрушен Тиебой в 1884 году и вынужден признать
протекторат. Тиеба позволяет Нгане, вождю Нгокхо, править так, как он
считает нужным, но, как и Зиббо, вождь Мбенг-э, он предоставляет
войска и платит дань.

Нгокхо или Нгого, по словам моего информатора, были бы самыми старыми
город, который мы здесь знаем. Когда-то он был столицей и
состоял из двух городов; тот, где жил король, назывался
Нсогона, Нансогона или Нсегена. Вокруг этого города было
много священных рощ.

У короля было много больших собак, которые носили золотые ошейники с
колокольчиками. Специально назначенные пленники заботились
только о них. Теперь всего этого больше не существует: люди
Нсогоны давно пришли в Нгокхо, и само местонахождение
Нсогоны почти исчезло. Собаки тоже мертвы
с тех пор прошло много времени, и в Нгокхо больше нет ничего особенного,
за исключением некоторых праздников, когда старики собираются на
большой длинный там-там, перед которым женщины закрывают лицо
набедренной повязкой и кланяются, как будто совершают намаз. Этот там-там
в Нгокхо называется _даба_.

Это слово даба не было мне незнакомо: просматривая свои заметки
, взятые у арабских авторов, я нашел его в заметках,
касающихся Ганы.

Это описание Ганы (взятое из Эль-Бекри) во
многих отношениях похоже на то, что мои информаторы рассказали мне
о Нгокхо.

Я считаю, например, что Гана состояла из двух городов. Та
, в которой живет король, находится в шести милях от другой и названа
в честь Эль-Габа, ;;;;; (бокаж, лес). Разве
не любопытно, что Нсогона на самом деле означает «в кустах»
?

2-е совпадение: «Королевский город окружен хижинами,
_массивами деревьев и рощами_, которые служат жилищем для
народных магов» и т. Д.

3-е совпадение: «Дверь павильона охраняют _чиены
превосходной породы_, которые почти никогда не покидают того места, где
это король; _ они носят золотые и серебряные ожерелья_, украшенные
колокольчиками из того же металла ».

4-е совпадение: «Открытие королевского заседания объявляется
звуком какого-то барабана, который они называют" деба ".
Единоверцы короля _поклоняются перед ним_. »

Мои информаторы хранят эти традиции от своих предков, которые
издавна населяли Нгокхо. Все эти совпадения
заставляют меня поверить, что вышеупомянутый арабский автор, должно быть, перепутал Гану
(Биру или Уалата) в Багене или Бахуну с Нгокхо.
Возможно, это простая ошибка переписчика.

В любом случае можно с уверенностью утверждать, что все, что Эль-Бекри рассказывает о
Гане, относится к Нгокхо.

Написание названий настолько искажено, что очень часто
переводчики путали в одном и том же месте три
разных места: так произошло с Каукау, Кука,
Кукуа, которые Кули в своей "Критике арабов" отождествил.

Несомненно то, что Гаго или Нгокхо были известны уже
во времена Льва Африканского.

Вот что в нем говорится об этом, Книга VII, стр. 156, перевод Иоанна
Темпоральный: «Гаго и королевство Ицелл.

«Гаго - это город, похожий на Кабру, без стен и удаленный
на 400 миль на юг от Тимбукту. Уродливые дома, несколько
довольно красивых и удобных построек, в которых размещаются король и
его двор.

«Местные жители - богатые торговцы.

«Другие города не могут и не должны равняться этому в отношении
к вежливости. Много еды, но ни вина, ни фруктов;
плодородные почвы из дынь, тыкв, огурцов и риса.

« Несколько колодцев и большая площадь. На рынке продают
рабов.

«Король держит в уединенном дворце бесконечное количество наложниц,
рабы и евнухи; у него также есть охрана из пехоты и
кавалерии между секретными и открытыми воротами его дворца.

«Соль продается _ дороже_, чем любой другой товар.

«В королевстве много деревень и деревушек. Люди
одеты в овечьи шкуры, а их позорные части покрыты
бельем.

«Это очень невежественные люди, настолько невежественные, что можно
пройти сотню миль и не найти никого, кто умеет
читать или писать, с помощью чего король применяет к ним такое обращение
, которого заслуживает их тяжелое и большое невежество, оставляя их настолько
немногие, что с большим трудом могут зарабатывать себе на жизнь за
большие налоги, которые он налагает. »

Из слов Леона мы можем сделать вывод, что Гаго, о котором
он говорит, действительно такой же, как и наш. Что, как правило
, демонстрирует это, так это то, что расстояние в 400 миль на юг от
Тимбукту довольно точно соответствует расстоянию, разделяющему эти
два города. Тимбукту находится на 16 ° 50 ' северной широты, а Нгокхо
- на 10 ° 19'; расстояние с высоты птичьего полета от Тимбукту до
Нгокхо составляет около 750 километров, а Леон оценивает его в 400
итальянские мили (из которых, по его словам, 2 с половиной составляют общую лигу во
Франции). Таким образом, расстояние будет соответствовать с точностью до 100 километров.

Еще один очень важный момент: Леон говорит, что соль
продается в Гаго дороже, чем любой другой товар. Вот
и все, что в этом есть правды: Гаго по своему расположению
находится в регионе, где цена на соль
в Судане самая высокая. Наш Нгокхо - настоящий Гаго Леона.

Именно в штатах Тиэба и регионе, который мы только
что описали, находится самый важный орографический узел ла
петля Нигера. Мы назовем его: Натинско-Сикасский массив.

Он состоит из ряда плато и выступов с
максимальным рельефом 400 метров над окружающей местностью. Самый
высокий рейтинг - это пик Фарамисири, который достигает 780 метров,
в то время как равнина находится всего на высоте 340 метров над уровнем
моря. Верхушки сосков либо округлые, либо имеют форму
купели. Их геологическая структура образована
серым песчаником и песчаной глиной, в которой сильно перемешаны железные гранулы
. Действие дождей разрушило фланги некоторых из них
с этих высот и образуются осыпи песчаника, опоясывающие их
основание. Склоны и вершина покрыты растительностью; только
пик Фарамисири полностью обнажен. На вершине,
издалека, он выглядит как древняя крепость.

С его северного склона вытекают воды, которые образуют реку
Куоро или Коба-Дила, последний крупный приток Нигера :
то же самое, что Кайе прошел между Куоро и Дугасони во время своего
марша на Дженне в 1827 году.

на востоке воды массива Натиниан-Сикассо образуют западную ветвь
Вольты; наконец, с южного склона выходят оба
реки, образующие Комоэ или реку Гранд-Бассам.

Такой хорошо орошаемый регион может быть только плодородным и хорошо
населенным; к сожалению, войны, которые там велись и продолжаются до
сих пор, привели к исчезновению части
населения. Некоторые регионы, такие как Диумантене в
Ниеле, были покрыты деревнями, посевы соприкасались,
плотность населения должна была превышать 40 человек
на квадратный километр. Сегодня в штатах Тиеба средняя
численность населения составляет от 12 до 15 человек на квадратный километр.

Основные коммуникации по всей стране проходят с севера
на юг, они соединяют Сегу и Дженне с Уородугу,
соляными и кольскими дорогами, как в Самори.

Их насчитывается четыре :

1-й маршрут, по которому следует Кайе, простирается от Тиме через Тенгрелу,
Фалу, Тиолу, Ле-Менгеру и страну Бобо-Уле до Дженне ;

2-й Маршрут в Уородугу через Тенгрелу, Фуру, Натиниан или Сикассо
на реке Менгера, где он соединяется с предыдущим маршрутом ;

3-я дорога на Фоллону через Мбенг-э, Нгокхо, Диумантене, Сикассо-сюр
Джитамана, Ле Бендугу и Сегу, или Джитамана, Ненейсо и Дженне ;

4о И, наконец, дорога из Леры, Синду или Субахале в Сикассо.

С востока на запад этот регион пересекает только
одна важная дорога, ведущая из Тенету в Бободиуласу через Курала,
Натиниан, Сикассо, Нгану и Самбагоин, и второстепенная дорога,
ведущая из Тионги, Фуру, Диумантене., Ньеле и Лера.

Другие, менее важные дороги пересекают эту замечательную
страну. После всех превратностей, через которые он прошел, он был
одним из тех, кто показался мне самым успешным и достойным
нашего внимания.

Сикассо, благодаря своему расположению в центре орографического массива этого
регион и при зарождении всех долин, которые будут исходить от
четырех сторон света, нам кажется, что есть все основания для того, чтобы стать
резиденцией важного командования и местом, предназначенным
для размещения форта, как только кто-то решительно захочет продолжить
работу по проникновению.

 ;
 ; ;

Мы покидаем небольшую реку (Бандамму) примерно в два
с половиной часа; повсюду, насколько хватает глаз, можно
различить только руины, присутствие которых выдает себя группами
гигантские баобабы. Руин слишком много, чтобы их
все можно было поднять. Хотя каждая из них могла содержать
только одну или две семьи, плотность населения должна была
быть очень большой. Со времен Диумантене это были только заброшенные рисовые поля и
посевы проса; повсюду сохранились небольшие земляные валы, которые
перекрывали рисовые поля и борозды на полях проса
. Вечером на юго-востоке видна голубая вершина
небольшой горы, которую местные жители назвали мне Умалохо
конкили (гора Умалохо). Около четырех часов мы проезжаем
болото шириной около пятидесяти метров, где еще есть
1 м. 20 воды и ила, наконец, через два часа, с наступлением
темноты, мы разбиваем лагерь на открытом месте, недалеко от
небольшой отмели, где есть немного воды. Барометр показывает мне
высоту лагеря 455 метров.

Теперь, когда наши люди к этому привыкли, создание
лагеря происходит без моего вмешательства. В
мгновение ока багаж подковообразно укладывается на большие
камни, чтобы уберечь их от термитов. Животные, находящиеся в затруднительном положении,
их ведут пастись на окраину лагеря. Мужчины идут за
дровами для костров, в то время как другие и женщины берут на себя
обязанности разжигать кухонные костры и готовить
рис или батат.

Мой слуга расстилает мой коврик на охапке листьев и
веток. Набедренная повязка из хлопка служит мне простыней, шерстяное одеяло
- одеялом, которым я укрываюсь рано утром, когда холодно. Подушка из козьей шкуры.
 Москитная сетка - самый
полезный предмет в этой стране; она не только защищает от комаров,
но, окаймленный под ковриком, он не позволяет муравьям,
паукам, скорпионам и другим животным добраться до вас.
В то же время она сохраняет росу.

У моих людей появилась хорошая привычка очищать лагерь и его
окрестности от травы и тщательно подметать место, на
котором мы спим, чтобы избежать змей. Еще одна хорошая
мера предосторожности - не приносить в лагерь мертвые леса
, предварительно не встряхнув их и не бросив на землю
, чтобы вывести из них вредных животных, которые могли поселиться в дуплах.

В девять часов вечера все обычно спят, кроме
двух мужчин, которые вместе следят за нашей безопасностью. Поскольку у меня
чрезмерно легкий сон и малейший шум будит меня
после первых двух часов сна, я весь
на самом деле мне комфортно и я почти отдохнул: мне не стоит
делать три или четыре раунда за ночь.

Что касается меня, я предпочитаю лагерь, а не проживание в семье. Мы
лучше держим свой мир в руках в случае нападения, мы можем
легко избежать неожиданностей. Наконец я обнаружил, что он
гораздо полезнее разбить лагерь на открытом воздухе рядом с хорошим костром,
чем спать в ящиках, чистота которых оставляет желать лучшего,
которые кишат паразитами и где в случае пожара сгорят все
наши ресурсы.

Малярийная лихорадка поражает вас, особенно в деревнях. У меня
уже была возможность сказать, что земля, которая используется для
застройки глинобитных ящиков, содержит большое количество растительного сырья и всевозможного
мусора, который при гниении и брожении
выделяет вредные микробы.

Так что я всегда с радостью разбиваю лагерь на улице. Он не
не то же самое и с моими мужчинами, которые по причинам более
интимного характера предпочитают жить в семье. Во многих случаях
приходилось использовать весь авторитет, которым я пользовался благодаря
своему знанию языка манде, чтобы заставить их смириться с этой
болезненной в их глазах ситуацией, но полной преимуществ для
успеха такого сложного предприятия, как то, которое я
стремился довести до конца.

Примерно за три месяца я полностью акклиматизировался и привык
к местной пище, которую я ценю, приобретая больше всего
часто возможно мясо, дичь, птица и т. Д. Как
и местные жители, утром перед тем, как отправиться в путь, я ем
холодные остатки вчерашнего дня, что позволяет мне мужественно выдержать
свой шаг и без спазмов в животе дождаться
обеденного перерыва. В этом регионе мы пользуемся
особым спросом, потому что там мы находим батат, который является отличным
ресурсом, поскольку он заменяет картофель, и что он может
его следует есть вареным с водой или поджаренным на огне, холодным или
горячим. У батата есть только один недостаток - это то, что он
слишком тяжелый, чтобы брать с собой большие запасы.

На одного туземца требуется не менее 3 килограммов ямса в день,
в то время как 500 граммов риса делают то же самое.

_день_ 15 _января_ 1888 г. — Наш маленький караван отправляется в путь
рано утром. Местность все та же, руин все еще
очень много. Около десяти часов мы достигаем симпатичной
речушки с железистой водой; она называется Бани, «маленькая речка»;
это второй встреченный нами ручей, воды которого не
зависят от Нигера. Туземцы говорят мне, что это
один из рукавов реки Лера. Берега хорошо лесистые,
берега заболоченные, труднопроходимые. Есть следы
молодых бегемотов, которые, по-видимому, указывают на то, что немного ниже
по течению находится более глубокий залив, так как здесь глубина воды составляет всего 30
сантиметров.

[Иллюстрация: Руины древнего Ниеле.]

За Умалохо конкили, который находится на левом берегу Бани,
видны руины Умалохо, жители которого
сейчас поселились в окрестностях Ниеле.

На краю одной из болотистых впадин, которые мы пересекаем,
старик Уаттара указывает мне на группу руин, которые мы называем
Дугу-уоло. В полдень мы разбиваем лагерь на краю небольшого болота
, вода в котором отвратительна, настолько она насыщена железом и
органическими веществами.

Подкрепившись небольшим количеством риса, сваренного в этой
грязной воде, мы отправляемся в путь рано утром, чтобы до
ночи добраться до руин древнего Ниеле. Руины, которых меньше,
больше, и повсюду мы видим прекрасные священные рощи, в
которых пышная растительность. У листьев есть оттенки
невыразимые, восхитительно разнообразные тона, от
нежно-зеленого до самого темного оттенка. У нас возникает соблазн разбить лагерь
на каждом шагу.

Прогулка сегодня днем очень утомительна: к
яркому солнечному свету добавляются чрезмерная освещенность и жара
нагретого пожаром воздуха равнины; повсюду горит высокая
трава, и несколько раз караван был
вынужден останавливаться, чтобы нарубить веток зеленые и тушат
огонь, который нас окружает. Переход через заболоченные места
становится очень затруднительным из-за тропинок.США глубиной от тридцати до сорока
сантиметров, оставленных отрядами слонов.

Почва повсюду слегка железистая на поверхности, недра
состоят из глинисто-песчаных почв; однако я видел
, как кое-где появляется немного очень крупнозернистого гранита.

Незадолго до того, как мы доберемся до руин Ниеле, мои люди замечают
трех слонов на другой стороне небольшого болота. Диаве
и несколько человек бросаются в погоню с винтовками,
но не могут присоединиться к ним, так как они опережают нас на триста-четыреста
метров, и мы должны довольствоваться тем, что следуем за ними
посмотрите на их эволюцию в высокой траве.

В четыре часа мы достигаем руин древнего Ньеле,
который возвышался на небольшой возвышенности между болотом и
ручьем; почти полчаса мы бродим среди строительного мусора
, керамики и т. Д. Около пятидесяти баобабов и
гигантских бомбаксов указывают на расположение деревенских площадей.
Старый Уаттара указывает мне на свой старый дом и рассказывает, что именно
в 1882 году Тиеба и Ниамана, вождь Мбенг-э, разрушили его город
после победы над Фанем, отцом Пеге. Это также из этого
эпоха, когда были разрушены многие деревни, которые мы только
что проехали. На левом берегу Бадье это была работа
Самори; здесь мы присутствуем при разрушительной работе
Тиэбы. Они не лучше друг друга.

Мы разбиваем лагерь и ночуем на правом берегу красивого маленького
ручья, который также течет на север; что меня поразило,
так это то, что среди всей зелени, которой
здесь украшены водные пути, нет ни бамбука, ни пальм. каких-либо
видов. однако мы находимся южнее, чем на Тенгреле, чья
окрестности усеяны масличными пальмами, а ручьи
обсажены бамбуком. Причину этого можно искать в
разнице высот, однако бамбук растет на вершинах
всех наших гор во Французском Судане.

Вечером, после инцидентов, которые сегодня произошли на нашем
маршруте, мы, естественно, говорим об игре.

Около половины десятого между
моими людьми возникла ссора из-за отпечатков, обнаруженных на полу во
время сцены. Одни приписывали эти отпечатки говядине
дикий (разновидность буйвола по имени _следу_ в манде) и другими
животному, которого я никогда не видел, потому что он очень редок,
но о котором мне уже рассказывали довольно много чернокожих.

Это животное называется на манде _консонкансан_. Это ужасный
зверь, более отвратительный, чем кайман, на которого он почти
похож. однако ее длина составляет всего от 2 до 2 м. 50
. его ширина на высоте передних лап составляет от 60 до
70 сантиметров, а его плечи, как и все остальное тело,
покрыты чрезмерно твердой чешуей. Это потрясающе
телосложение позволяет ему ломать ноги самым крупным животным,
бросаясь на них. Это его единственная защита.

[Иллюстрация: Вынуждены тушить огонь травами.]

Его голова отличается от головы каймана; она короче, а
челюсть расположена в форме подковы. Его зубы также
намного меньше, чем у каймана.

Следы, которые он оставляет, очень широкие. Его передние лапы
чрезмерно мощные и почти размером с
лошадиное копыто. У него нет когтей и раздвоенное копыто.

Об этом животном сообщил Эль-Бекри, и Барт утверждает, что он не
живет только в воде. Туземцы, напротив, утверждали мне
, что он жил почти исключительно на земле. В
основном встречается в пещерах и расщелинах скал.

Консонканцы живут парами. Когда один из двоих умирает,
выживший приходит каждый день один или два раза к месту
смерти своего товарища.

Диаве видел одного мертвого и одного живого в Сефе в Каарте, а
у одного из моих людей были две консонкансанские чешуйки, которые
кузнец в его присутствии снял со спины одного из этих животных ;
он ценил их очень высоко и никогда не хотел отдавать их мне,
так сильно он верил в _его головокружения_.

_лунд_ 16 _января._ — Местность меняет свой внешний вид. На смену однообразию
равнины приходят небольшие лесные массивы, отделенные
друг от друга полями, полными зелени. В некоторых
из этих долин есть вода, которая привлекает много дичи;
в течение всего утра мы слышим крики на манде и сен-ре :
« _Sokho ! sokho ! кари! кари!_ мяса! мясо!»

Мои люди преследуют _танхо_ (горбатых антилоп), _даге_
(дословно: белоголовых), еще одну известную крупную антилопу
вульгарно под именем _коба_. Диаве делает два выстрела из ружья
в огромного слона, но последний спокойно продолжает свой
путь, довольствуясь тем, что своим хоботом набрасывает себе
на спину большой ком земли.

На большинстве круп есть руины, окруженные баобабами.
Мне кажется, что это дерево особенно любит
Сиен-ре ; они называют его от остального _сьен чигуе_ (древо
человека). Это растение оказывает очень большие услуги местным жителям.

Древесина баобаба бесполезна для отопления; это слишком много
губчатый для обработки, но его зола используется в качестве
протравы в красителях индиго и в качестве калия при
производстве мыла. Кора используется для изготовления шпагата,
веревок, сетей, гамаков и т. Д. Лист используется в качестве
приправы почти во всех соусах, которые едят с то.

Скорлупа плода в некоторых регионах используется в качестве
бутылки; в других мы сжигаем его, чтобы получить золу
, в которую пропускаем воду, используемую для приготовления
то; перед созреванием в нем содержится свежая жидкость, некоторые из которых
туземцы очень любвеобильны.

Белая мука, содержащаяся в созревших плодах, используется для
приготовления некоторых местных блюд и напитков,
смешанных с пшенной мукой; из самой сердцевины,
приготовленной, высушенной и измельченной, готовят консервный соус, который мы
называем кондоро.

Наконец, дерево, когда оно старое, предлагает множество дупел, в
которых пчелы очень охотно селятся.

На ствол, который обычно достигает необычайных размеров,
легко взобраться с помощью прочных деревянных дюбелей
которые вбиваются в кору и служат ступеньками и
подножками.

 ;
 ; ;

Через полтора часа после того, как мы преодолели последние руины,
мы переходим небольшой перевал на высоте 510 метров над уровнем моря; с другой
стороны начинаются луганы культурных поселков, где мы должны
разбить лагерь в жаркие часы.

Как и везде в этом регионе, действие _кениэлала_
(волшебников) сильно ощущается. На путях и перекрестках
туземцы, используя золу, разведенную в воде, наносили
начертал каббалистические знаки, чтобы отогнать злых духов.

В полдень мы разбиваем лагерь под фикусом рядом с одной из трех
культурных деревень Пеге. Эти небольшие деревушки окружены глиняными оградами
и отделены друг от друга небольшим
ручьем; у них нет особого названия, они называются
_пегу-тогода_ (культурный лагерь Пеге).

Здесь мы должны находиться на расстоянии примерно 6 километров от
Ниеле, таким образом, общее расстояние от Диумантене до Ниеле составляет
примерно в 90 километрах.

По этому маршруту путешествуют туземцы, нанятые курьерами,
которые можно преодолеть 110 километров с помощью цепей за
тридцать четыре часа, из которых двадцать четыре - пешком; когда они
загружены, на это уходит пятьдесят восемь часов, из которых примерно тридцать - пешком
. С загруженными животными ходьба утром и вечером занимает три дня и две ночи
.

_среда_ 1—го _ февраля._ - Через два часа после прибытия в
тогоду у меня случился гематурический приступ желчи;
благодаря большим дозам хинина, которые я ввел
себе накануне вечером и в то же утро, я не потерял сознания ни разу
мгновение, и я смог исцелить себя. Кофе - отличное мочегонное
средство, когда, как и я, вы не пьете его ежедневно. К
пятому дню мне уже стало лучше, а на девятый день я
смог совершить прогулку на сто метров под руку с
Диаве. Мое выздоровление прошло довольно быстро; аппетит вернулся;
несмотря на это, я не мог собраться с мыслями и начать
слишком рано: высокие дозы хинина, которые
я принял (примерно 12 граммов за семь дней)
, вызвали у меня сердечные боли, которые мешали мне ходить.

Тогода, где я жил, был, к счастью, хорошо расположен; мы
находились на высоте 620 метров над уровнем моря. Утром плато
обдували свежие ветры, и примерно до
половины седьмого можно было подумать, что мы во Франции, в июне месяце.

Но с десяти до двух часов стоит ужасная жара :
поскольку ящики слишком низкие и маленькие, жара
невыносима. К сожалению, я больше не могу следить
за состоянием температуры: все мои термометры вышли
из строя с тех пор, как я покинул Фуру.

Во время моей болезни Пеге заставлял меня принимать каждый день мои
новости, и как только почувствовал себя лучше, он прислал мне
говядину, молоко, яйца, мед, кур, масло и
папайю; кроме того, моим людям каждый день выдавали рис,
кукурузу или ямс, а иногда и хлеб. доло.

Пеге очень умно разместил своих пленников
на своей земле: они сгруппированы, мужчины, женщины и дети,
примерно по пятьдесят человек, под командованием вождя, который командует
тогодой. Этим пленникам дают в качестве первого приплода несколько голов
крупного рогатого скота, скот на скотном дворе и семена, а также помещают в
эксплуатация земель в окрестностях; каждая тогода представляет собой то
, что можно было бы назвать фермой, на которой Пеге получает свои
припасы. К сожалению, не все это осуществляется
с особой методичностью: как и у всех остальных чернокожих,
расточительство имеет приоритет над экономичностью.

[Иллюстрация: _тегода_.]

Здесь выращивают несколько разновидностей _коу_ (ямса). Помимо
тех, которые я видел в Фуру, здесь есть один вид
, который при приготовлении получается свекольно-красным, а другой
- дынно-желтым. Кукуруза нескольких сортов имеет более низкое качество ;
картофель темно-красного цвета и очень хорошего качества. Выращивается
только один сорт проса, _санио_ (мелкое белое просо в
початках), и один сорт сорго, _бимбири_ (крупное красное сорго).

Все эти продукты хранятся в пучках или в початках, что
требует больших запасов в магазинах. В большинстве этих
культурных деревень чердаков больше, чем жилищ. Эти
чердаки имеют ту же конструкцию, что и те, которые я описал в
Курула, но гораздо больших размеров.

Я заметил много _это_ (масличных деревьев) в
окрестности, но самое распространенное дерево здесь - сетчатый_
или _не_: _Паркия большеносая_. Это ресурсное дерево
для местных жителей: желтая мука, содержащаяся в шелухе, служит
пищей, а ее сердцевина используется для приготовления _сумбала_ или
_симбала_, которая составляет основу почти всех соусов. (См
. Главу Мосси.)

[Illustration : _Parkia biglobosa_.]

Волы очень крепкие и могут служить
в качестве тягловых животных, но они находятся в худшем состоянии, чем быки Фуру,
отличаются своим рыхлым строением и представляют собой скорее,
как я уже сказал, настоящее мясное животное Судана.

Все пленники окрестных тогода без исключения уродливы,
и ни один из них не одет. Женщины обматывают
чресла примерно двадцатью кожаными шнурами, каждый из которых состоит из трех
полосок толщиной с крепкий шпагат; концы
заканчиваются с одной стороны петлей, с другой -
узлом. На этих веревках подвешены небольшие изделия из
расплавленной меди с изображением черепах, ящериц или лошадей[39]. ;
их изготавливают _лохо_ (каста кузнецов), в том числе
женщины считаются очень красивыми; эта каста ремесленников
не презирается, как другие.

Некоторые молодые девушки носят, кроме того, спереди и
сзади своего рода небольшой деревянный щит треугольной формы,
острый, немного загнутый угол которого заканчивается между ног. Они
крепятся к шнурам с помощью деревянной петли, в
которую вставляются пять или шесть небольших ремней.

Пленники относительно хорошо одеты, мужчины никогда не разговаривали со мной
, не поклонившись и не сняв шапок ;
чтобы поприветствовать, женщины становятся передо мной на колени лицом назад,
то есть спиной ко мне.

В настоящее время у мужчин мало работы: почти весь
урожай собран. В тогодах, которые я посетил, они
строили новые дома и ремонтировали территорию. Что касается
женщин, то, помимо работы по дереву или сбора хлопка, которые они
выполняют каждое утро, они заняты приготовлением пищи,
измельчением или измельчением зерна, а также приготовлением доло, поскольку деревня
- это, так сказать, не что иное, как большая пивоварня.

Этот напиток здесь готовят несколько иначе
, чем на левом берегу Нигера. Когда проросшая кукуруза или просо
измельчены, их оставляют на несколько дней для мацерации в воде с измельченными
стеблями бамии и большим количеством перца чили. Приготовленный
таким образом, этот напиток менее по вкусу европейцу :
запах, который он распространяет, неприятный. Ликер крепкий
и опьяняющий: я мог пить его только с большим количеством воды.

Только вечером, пока мужчины напиваются,
женщины прядут хлопок либо при свете костров, либо при лунном
свете.

В тогоде, где я живу, живет семья _фоно_, своего рода
ювелиров, о которых я уже говорил Фуру. Днем их женщины
заняты в большой яме
, забитой сучьями, плетением корзин и изготовлением соломенных шляп
. Фоно образуют своего рода касту, которой очень боятся ;
жители Сиены называют их колдунами и категорически избегают их,
как в Каарте и Беледугу избегают _куле_
(ремонтников калебасов).

Как только у меня появилась возможность, я попросил Уаттару спросить
, не следует ли немедленно отправить Пеге подарки
что я предначертал ему судьбу; последний посоветовал мне подождать, пока я
не вернусь в Ниеле, что должно было быть сделано, как только я
полностью выздоровею. Через несколько дней я послал
вождя тогоды попросить у Пеге разрешения вернуться в его
деревню. Вечером он вернулся, сказав мне, что _фанфолло_ (король) собирается
отправиться в трех- или четырехдневную экспедицию, что у него
сейчас нет времени заботиться обо мне, но что, как только он
вернется, он пошлет за мной. и что я могу быть уверен
в его искренней дружбе, без которой он не предложил бы мне
гостеприимство в одной из его деревень.

Поскольку время давно истекло, а визиты людей Пеге
стали редкими, я решил послать Диаве на разведку
в Ниеле ; он вернулся через несколько часов и рассказал мне о своем
интервью с людьми из Пеге.

Этот храбрый правитель категорически отказывался видеть меня или
впускать в свою деревню; он даже не желал принимать моего
посланника, напротив, он выражал протест своей дружбой к французам
и ко мне в частности: «Я получу от него все, что
попрошу. Когда я назначу свой отъезд, он даст мне человека, который
должен будет проводить меня от него до въезда в Штаты Конга
и порекомендовать меня Иамори, принцу правящей семьи Конга ».

Все попытки, которые я предпринял впоследствии
, остались безрезультатными: мне пришлось отказаться от интервью с Пеге
и переехать в Ньеле.

Я поспешил, поскольку, с другой стороны, он был полон
доброжелательного отношения ко мне, отправить
ему подарок, подробности которого приведены ниже :

Хорошая пара поршневых пистолетов ;

Пара кремневых пистолетов ;

Коврик для седла из синего бархата с золотой отделкой ;

Два кафтана, один из гранатового бархата, другой из зеленого бархата ;

Бархатная шапочка с золотым тиснением ;

Тюрбан из золотистого трикотажа ;

Три куска ситца с набивным рисунком, бритвы, мороженое, ножи,
бусы и т. Д.

Все это стоит около 500 франков (
себестоимость во Франции).

Его посланник, который пришел поблагодарить меня, рассказал мне, что король
собрал всех жителей деревни, чтобы показать им
подарки, которые он только что получил от французов. Никогда еще никто
не дарил ему таких богатых вещей; кроме того, он добавил,
«всякий раз, когда француз попросит проехать через мою страну,
я облегчу его путешествие, предоставив ему своих людей ». Я
верю, что он сдержит свое слово, при условии, что путешественник, который будет проезжать
мимо его дома, не будет на лошади, он сказал это официально. Что касается
наших купцов, которым он, по его словам, позволит свободно приезжать торговать к себе домой
и за которых он не хотел брать
письменных обязательств, я не верю, что они когда-либо войдут в Ниеле, не
заплатив большой пошлины за проезд, потому что в тогоде, где я жил,
пленники, которых я знал, были в неволе. мне сказали, что, кроме людей Конга и Ниеле,,
никто не мог привезти сюда ничего ценного
, не будучи конфискованным. Впрочем, на самом деле здесь можно торговать,
обменивая товары только
на каури или рабов.

Причины, которые помешали мне попасть в Ниеле
, долгое время были мне неизвестны; однако с тех пор я, кажется, немного
прояснил этот вопрос благодаря руководству, которое мне
навязал Тумане. Этот человек впоследствии был полностью предан мне,
он проникся ко мне любовью и доказал это позже, потому что
только благодаря ему меня встретили достойно
в Лере и что я получил защиту от главы этой деревни.

1о Мое пребывание средь бела дня в Нафеге, рассказанное жителями
Ниеле, которые, чтобы похвастаться, преувеличили мои подвиги, было
воспринято как удивительный факт, который заставил Пеге и
его окружение сказать, что для того, чтобы осмелиться предпринять что-то столь смелое,
я должен обладать каким-то приспособлением, которое поможет мне выжить. это позволяло бросить
вызов могуществу самых страшных противников.

Я рассказал Нафегу об этом отрывке во всей его простоте,
но коренные жители этих регионов находятся под таким сильным влиянием
кениэлала, что любое действие немедленно интерпретируется как
колдовство.

2о К этой жалобе добавилось мое пребывание в Самори. Пеге
подозревал меня в том, что я его друг, и, поскольку он с подозрением относится к нему и
его людям, я считался подозрительным, не то чтобы кто-то
конкретно опасался, что я схвачу Пеге, но кто-то
опасался, что с помощью надписей, внесенных в колодцы или
высеянных на улицах, я мог быть убит. не накладывай заклинание на город. Вот
как старая Уаттара и жители Пеге не терпели
, когда некоторые предметы меню были упакованы во фрагменты старых
газеты; меня даже заставили удалить водой красивые
золотые этикетки, прикрепленные клеем к кускам ткани
, которые я предназначал для их шеф-повара.

3о Не так давно стало известно о
смерти Тидиани (короля Масины). Эта смерть как раз совпала
с переходом лейтенанта звездолета Карона в Бандиагару, и
эти невежественные люди не преминули приписать смерть своего
правителя переходу нашего соотечественника. Это воспоминание было еще
более усилено известием о смерти Явахи, вождя Фуру,
умер, к сожалению, через два или три дня после того, как я покинул
его страну.

4о Также, возможно, моя болезнь была воспринята как
предупреждение с небес, и марабуты или кениэлала
из окружения Пеге воспользовались этим фактом, чтобы
запугать своего вождя и тем самым завоевать его уважение,
доказав ему, что они хотят уберечь его от опасности. большая опасность.

Однако Пеге, судя по тому, что мне об этом сказали
, считается в своей стране очень умным человеком. Он из семьи
Уаттара, ему около тридцати пяти лет. _пригодный_ - это
прозвище. Будучи совсем молодым, он уже проявлял много утонченности и
тонкости в своих действиях и словах, что заставило его прозвать
Тьеуале своей матерью и Фанатом своего брата _Пе_, что означает
«заяц» в син-ре; в син-ре фоллона - это _пеге_,
_пеге_ - окончание многих существительных фоллона.

Во время своего пребывания здесь я узнал, что альмами требует
подчинения Пеге; он хотел аннексировать эту часть Фоллоны.
Посланные, вернувшись в Ниэль, принесли Пегу приказ
двинуть свои войска в поход, захватить и уничтожить
Помпоро и Самоходугу. Пеге, которого вполне устраивали
его добрососедские отношения с Самори и который вовсе не мечтал
об аннексии, выразил решительный протест и отослал сына
вождя Фуру и его людей, приказав им сказать Самори, что
«если он желает жить по-добрососедски с их королем, он
он также намеревался сохранить полную свободу действий ».

Эта страна переживает тяжелые времена, потому что, независимо от исхода
войны, она будет разорена. Если Самори захватит Сикассо, он
придет, чтобы опустошить Помпоро, и, несомненно, продвинется вглубь
Фоллона; в противном случае Тиеба захватит
Ниеле. В настоящее время у Пеге есть только один шанс спастись от
гибели - быть верным союзником Тьебы; к сожалению
, общественное мнение его страны противоречит этому, поскольку
Тьеба так часто совершал набеги на этот регион, что все остальные
настроены к нему враждебно.

Воспоминания о взятии старого Ньеле, разрушении Кавары
и, прежде всего, о последнем поражении Пеге и его бегстве в
Тагуано слишком свежи в бедных Сен-ре, чтобы
Пеге мог теперь попытаться сблизиться с
Тьебой.

Фоллона[40] де Пеге неизбежно попадет в руки Тьебы,
и это произойдет, как только военные действия с Самори будут прекращены. С тех пор наши
прогнозы подтвердились: Тиеба аннексировала Фоллону,
так что эта страна в результате контрнаступления оказалась под нашим господством.

 ;
 ; ;

Регион, подчиняющийся приказам Пеге, начинается в нескольких
километрах к востоку от Диумантене, у реки Бандамма,
и заканчивается на западе у западного рукава Комоэ,
обозначенного как Ривьер-де-Лера. На юге она ограничивается
в конфедерациях Мбенг-э и Нгокхо; на севере, в штатах
Тиеба.

В районе, который я пересек, населенные территории с 1883 года имеют
ширину всего 30 километров. Примерно в это же время Тиеба
и Ниамана, вожди Мбенг-э, уничтожили Ниеле и победили
Фаня, отца Пеге. Как бы бросая вызов своим противникам,
Фань[41] немедленно приказал восстановить свою столицу в пределах одного дня
ходьбы на восток.

Затем он предпринял поход против Фуру; именно под
стенами этого города он нашел смерть. Его преемник, Пеге,
не желая признавать сюзеренитет Тиэбы, последний
начал с ним войну.

Махандугу и Кавара, застигнутые врасплох ночью, были уничтожены, а все
жители взяты в плен. Ниеле лишь случайно избежала
резни, поскольку жители успели покинуть деревню
до прибытия воинов Тиэбы.

В результате этой помощи Тиебе, как сообщается, заплатили 1000 пленных
и 120 лошадей за каждого пленного. эта цифра явно завышена ;
я считаю, что, уменьшив его до трети, мы не должны быть далеки от
истины.

Вся сила Пеге состоит в его пленниках, которые кажутся мне
многие; все тогоды, которых я видел, принадлежат ему; но я
не верю, что этот вождь сможет выставить более 2000 воинов
, вооруженных ружьями и 50-60 лошадьми.

Отказ Пеге впустить меня в его столицу
причиняет мне много горя. Сама по себе Ниеле не предлагает ничего
особенного, но я боюсь, что другие повара окажут мне такой
же прием. Что касается получения хороших маршрутов с такими
подозрительными и суеверными людьми, я не могу думать об этом без ущерба
для продолжения моего путешествия.

Эскиз города является точной копией рисунка, который Диаве
превратил меня в песок по возвращении в тогоду. Главная деревня
находится примерно в центре внешней территории и отделена
от другой группы домов, где население менее плотное,
рекой, окаймленной очень красивой растительностью. Этот ручей
, хотя и недалеко от своего истока, уже глубокий
, и его пересекают по двум небольшим деревянным мостам; небольшой приток, который он
впадает справа, состоит только из скоплений стоячей воды,
непригодной для питья, и протекает через банановую рощу, в которой примерно в два раза
больше банановых деревьев, чем в том, который впадает справа. от Диумантене (около 2000 футов),
но все они очень молоды и еще не имеют диет.

[Иллюстрация: Ньеле.]

Именно на пустырях мы взяли необходимые земли
при строительстве ограждающей стены и жилых
помещений круглой или квадратной формы. Ограждение из утрамбованного грунта высотой около 3 м. 50
метров выполнено несколько зубчато; как и в Диумантене,
земляная площадка позволяет стрелкам вести огонь через
гребень. В нескольких местах в стене прорезаны небольшие ниши
треугольной формы.

Частный дом Пеге находится в центре деревни
главный и включает в себя, помимо круглых или квадратных ящиков, около десяти
одноэтажных ящиков, таких как несколько в Баммако.

Только большая деревня хорошо заселена; группы домов
ниже по течению реки малонаселены, а население там очень
скудное.

Помимо основной части населения, которая проживает в Центральной Азии, есть несколько мандеулов
, которые являются мусульманами и занимаются торговлей; я не
думаю, что в целом численность населения превышает 3000 человек.
3500 жителей.

однако Ньеле является крупнейшим центром всего этого региона ;
затем следуют Мбен или Мбенг-э (население около 2000 человек) и Нгокхо
(От 1000 до 1500). Когда туземцы говорят о Ниеле, они говорят :
«Ньеле примерно такого же роста, как Сикассо».

В то же время в некоммерческих городах мне кажется трудным
, чтобы численность населения превышала установленное мной количество жителей
в Ниеле : чтобы 3000 туземцев могли жить, почти не получая
еды извне, необходимо, чтобы было много
полей. Если численность населения хоть немного превысит эту цифру в 3000 человек,
которую я считаю максимальной, самые отдаленные культуры
простирались бы примерно на 10-12 километров от города, что
уже далеко, чтобы ездить на работу и собирать зерно.

[Иллюстрация: План Нгеле или Ньеле.]

Например, на окраинах Фуру, где относительно мало
пустошей, из-за железистой или
болотистой почвы посевы простираются на 8 или 9 километров
от деревни. Туземцы не ходят туда охотно,
опасаясь быть похищенными: от этого страдают посевы, а поля
обрабатываются с гораздо меньшей тщательностью, чем поля, расположенные в меньшем
радиусе.

В Ниеле ежедневно проводятся три небольших рынка, где
, как и везде, можно купить нюхательный табак,
сало и приправы. Рынки, которые я уже описывал
несколько раз, не имеют большого значения, так как товары
пятидесяти продавцов можно купить за несколько
тысяч каури. Но по понедельникам здесь большой рынок; он
проходит к югу от города и за его пределами, на площади, где
есть несколько бомбасов; двое моих людей, которых я послал туда
купить соли, сказали мне, что не видели никаких товаров из Европы ;
говорят, было много людей, но на продажу поступало не больше продуктов
, чем в Фуру. Значительный приток посетителей на
рынки
, начиная с Диумантене, связан с тем, что здесь много
доло; местные жители ходят на рынок не для того, чтобы продавать или
покупать, а в основном для того, чтобы увидеться с друзьями, поболтать и, прежде всего, выпить доло; это место, где можно купить все, что угодно.это своего рода
ярмарка в наших деревнях, где мы видим рядом с продавцами и
покупателями множество людей, которые приходят, чтобы отвлечься.

Соль (стоимость 8 руб. 50 за килограмм), порошок и лошади идут
из Конга. Европейские ткани и товары
также время от времени привозят сюда местные торговцы, которые
покупают их у Салаги или Бондуку.

Баммако, очевидно, находится ближе к Ниеле (от 25 до 30 дней), но
там все еще нечего купить, и если торговцы захотят
приобрести жемчуг, товары из Парижа, оружие, порох, разные ткани,
они вынуждены отправиться в Медину, что окупает их путешествие
до 60 дней. При этом переход к Тиебе и Самори, этим двум
столь беспокойным правителям, никогда не обходится без опасности; из
таким образом, мы не можем выгодно снабжать
этот регион нашей промышленной продукцией; он выходит
за пределы зависимой торговой зоны Сенегала и может снабжаться только
рынками Салага и Бондуку, которые находятся на расстоянии 40 дней
ходьбы от Ниеле.

Во время моего пребывания в Тионги и Фуру и в рамках подготовки к следующему
путешествию в Фоллону или близлежащие районы я получил
об этой стране и ее жителях некоторые сведения, которые я
не записал в своем дневнике, все еще надеясь посетить
полностью или частично эту интересную страну.

Одним из моих информаторов был Тагуа[42] из Нгокхо. Именно от
него я черпаю почти всю информацию, которую собираюсь
записать здесь.

Ньеле, согласно легенде, был основан
почти белыми охотниками, пришедшими с севера: говорят, арабами. Считается, что эти охотники
прибыли несколько сотен лет назад в
Фоллону, где они жили исключительно за счет доходов от своей охоты ;
долгое время они жили кочевым государством, разбивая лагеря то здесь, то там
со своими стаями собак; наконец, в один прекрасный день, найдя подходящее
место, чтобы обосноваться там навсегда,
они сорвали листья с деревьев в местечке Вье-Ньеле и
отнесли их вождям страны, сказав им: «Мы давно
путешествуем по вашей стране; теперь мы нашли
место, где много дичи; вот листья, которые
мы срезали с деревьев, затеняющих долину". река, возле
которой мы хотели бы обосноваться: если вы согласитесь, в стране
никогда не будет недостатка в вяленом мясе: вы всегда найдете
его у нас. »После того, как сиенские вожди дали разрешение
, о котором их просили, охотники основали деревню, которую они
они назвали Нуэле, что на их языке означало «Данное
нам». Я поискал это слово в своем
арабском словаре и действительно обнаружил, что Nou;le, ;;;;,
означает «дар, дар». По прошествии многих лет, когда население
увеличилось, а дичи стало не хватать, они пошли
тем же путем и основали дальше на востоке еще одну деревню,
которую назвали Кабара. Это нынешний Кавара. Если бы на самом деле
эти охотники были мавританского происхождения или говорили на их языке,
этимология этого второго имени была бы «великий», ;;; В честь
один из моих информаторов, фамилия этих мавров была
Нупе, которые они сохраняли в течение очень долгого времени; однако
в более позднем средневековье они упоминались только
как Nampou_, что означает «иностранцы». Манде
называли их Лунатие_, слово, которое в манде имеет то же значение.

Старик Уаттара и другие жители Ниеле, с которыми
у меня были отношения, не знали большего, но они подтвердили мне
эту историю об основании Ниеле и Кабары
охотниками-вампу. Я собирался прояснить этот вопрос у
от какого-нибудь образованного мусульманина из Ньеле, если бы я, однако, имел
счастье его найти: к сожалению, у меня не было такой
возможности во время моего пребывания здесь.


Поскольку он попросил меня через своих посланников возобновить обещание
дать мне проводников, которые помогут мне добраться до входа в Штаты
Конг, я прошу его выразить все свои сожаления по поводу того, что не смог завязать
с ним более тесных отношений. знакомство и просьба уехать 3
-го числа утром. В тот же вечер он заставляет меня сказать, что все согласовано и
что на следующий день меня заберут рано утром.

Я назначил свой отъезд на пятницу, 3-е, чтобы прибыть в тот же день
в Умалохо, чей это большой базарный день, и добраться до
Дере или Лера по воскресеньям (также в день большого базара).

_ Пятница_ 3 _ февраля._ — Гид по Пеге отвезет меня в
тогоду в восемь утра, а отправление состоится через четверть часа
после этого. С первой мили этот гид заставляет меня свернуть с дороги
, ведущей в Ниеле, чтобы обойти город с севера, и ведет меня
через несколько тогод и мимо них. Поскольку все они
связаны с Ниеле широкой тропой, я направился в их сторону
с помощью компаса и, таким образом, я смог определить местонахождение
Ньеле с точностью до нескольких сотен метров. Пройдя
большую часть пути по бороздам просяных полей,
я прибыл в Умалохо только около полудня.

Мой гид Ндо (старик Уаттара) и несколько человек из Пеге
стояли у входа в главную деревню и выбрали для меня
лагерь и хижину поблизости; пока мой слуга
готовил мне обед, я обошел рынок, который находится
к югу от деревни. Рыночная площадь затенена только деревьями.
тощие фикусы, не дающие тени: поэтому некоторые торговцы
построили себе соломенные укрытия наподобие тех
, что на рынке Тенету.

Несмотря на то, что почти нечего было продавать, кроме приправ
и местных продуктов, на этом рынке царило оживленное оживление
: посетителей было много, и торговцам из
ниомиеса и доло приходилось вести дела. Я подсчитал
, что на рынке представлено около 1500 литров доло.
Помимо зерна (проса, кукурузы и т. Д.), Я увидел три корзины с
шариками цвета индиго, Много керамики, несколько железных инструментов для
урожай, немного хлопка, сто килограммов красного перца
чили и пятьдесят цыплят; никаких товаров из Европы.
Торговцы в Конге продавали порох, кусочки серы и
несколько ружейных камней. Повсюду в этом регионе Манде
носит шапочку из ткани гаранс. Эта очень длинная шапочка
одновременно служит ему карманом; в нее он кладет свои каури, табак
и колы. Кончик передней части всегда приподнят в форме козырька.

Все каурии в Фоллоне чрезмерно грязные,
а средняя расщелина заполнена почвой. В штатах Пеге
как и в случае с Самори, собственность - пустое слово: несчастных,
выигравших несколько сотен каури, заставляют закапывать
их на своем поле или в поле, чтобы уберечь от хищничества правящих ими
вождей.

Умалохо состоит из трех довольно больших необорудованных деревень :
в одном из них живут кузнецы Пеге, в другом
- мусульмане-мандеулы и их пленники, в третьем
- жители Сиены.

Почти все население происходит из древнего Умалохо,
руины и гору которого я указал по дороге из Диумантене в
Ньеле. Недалеко от деревни Манде-Диула находится
рынок; здесь же можно найти клетки для ткачей :
я насчитал тридцать два, из которых только восемь работают
сегодня.

Перед деревней кузнецов выстроились в ряд пятнадцать доменных печей,
пять из которых работают; я даже достаточно счастлив, чтобы увидеть
, как одна из них раскупается, что, по мнению моих негров, является очень хорошим предзнаменованием.

Эти доменные печи построены практично; мне
кажется, они особенно хорошо спроектированы для облегчения забивания
и особенно от тяги; каждый из них снабжен двенадцатью
подвижными вытяжными отверстиями, которые сначала устанавливаются на место и удаляются по мере
горения. Кузнецы, которых очень много у
каждой работающей печи, похоже, ни на минуту не упускают из виду
свою работу.

Для зачистки они энергично атакуют песок,
закрывающий основное отверстие. Для этого они используют
очень хорошо подготовленные ручные лопаты. Эти лопаты обозначаются
во Франции как _резы_, а о втулке не
сообщается. Когда отверстие было открыто, двое рабочих, в
с помощью деревянного толкателя расплавленный блок вынимают из
чаши примерно на десять метров вперед; там его
покрывают мелкой пылью и бьют сильными дубинками, чтобы отделить от
нее шлак; на этом операция завершена, блок, который может весить от 40 до
50 килограммов, переворачиваем и даем медленно остыть.

У Умалохо нет волов, но я видел там
сотню овец. Там меня очень хорошо приняли, и каждая из трех
деревень прислала мне рис, просо, кур и
цесарок. Поблагодарив всех этих замечательных людей и раздав
получив несколько подарков, я пошел отдохнуть в тени дерева бомбакс,
так как мое поле было неподходящим. В этом регионе ящики
настолько малы, что в них едва ли можно уместиться. Они
круглые, диаметром 2 м. 50 см и снабжены своего рода
внутренней стеной в виде ширмы, которая почти закрывает дверь
и едва пропускает дневной свет; дверь также
оборудована верандой из соломы, которая заканчивается на высоте 40 сантиметров
от земли, чтобы можно было легко проникнуть внутрь. пусть в эти печальные коробки не попадет ни капли воздуха
.

Вечером ко мне приходит сын вождя Махандугу. Это
молодой человек, которого зовут _арджума_, «Пятница», желает мне
доброго утра от своего отца, влиятельного мусульманина в этом районе;
он рассказывает мне, что я явился во сне его отцу более
шести месяцев назад и что он подготовил все, чтобы хорошо меня принять. Он
приказал кастрировать и откормить козла для моих целей. Я
также найду чистое, полностью подготовленное жилье в Махандугу.

После ужина этот храбрый мальчик пришел спать в мой лагерь
, чтобы быть готовым одновременно с нами, если мы уйдем
рано.

_ сУббота_ 4. — Выезд проходит при лунном свете. После того, как
миновав последнюю из деревень Умалохо, мы
с трудом переправились через болотистый ручей. Пришлось
разгрузить животных; но в остальном дорога
везде была хорошей; тропа, расширенная жителями Кеуалесу
(деревни, основанной матерью Пеге), имеет ширину 1 м 20. Этот
регион практически не пересечен: мы пересекаем лишь небольшие плато
, отделенные друг от друга заболоченными отмелями, почти
все из которых в настоящее время сухие. Культуры ямса примечательны
тем, как тщательно были изолированы и выровнены ножки. Культуры
хлопок тоже хорош, но ни один из них не имеет полного отношения.

[Иллюстрация: Доменные печи и кузнецы.]

В необжитых местах в большом количестве бродят стаи диких цесарок и
мелких лани.

Прежде чем я добрался до небольшого ручья, протекающего перед Махандугу,
Арджума показал мне широкую борозду, покрытую растительностью: это
был путь вторжения, по которому Тиеба шел из Сикассо в
Кавара. Чтобы удивить эту деревню, которая была очень процветающей,
Тиеба не пошла ни по одному пути (впрочем, Арджума утверждал мне
что его не существовало). Он прорубился сквозь заросли и
за четыре дня добрался из своей столицы до Кавары, из которой
почти всех взял в плен.

За полчаса до въезда в деревню мы проезжаем мимо
множества руин, некоторые из которых очень большие; они
датируются тем же периодом (1883 год). Почти все жители были
взяты Тиебой и его людьми в плен, и в
Махандугу осталась только семья Арджумы и около сотни
других туземцев.

По прибытии в Махандугу Арджума ведет меня прямо к дому
его отец, который живет в восточной части руин главной деревни,
недалеко от Камино-де-Дера. Поприветствовав меня,
старик ведет меня за руку в отведенное ему помещение
для моего намерения; он заставляет меня сказать, что я должен считать себя как
дома и ни о чем не беспокоиться; он отдает передо мной свои приказы
его пленникам, которые казались мне очень покорными и относительно хорошо
воспитанными. Через несколько мгновений один из его людей приносит мне
откормленного им для меня зверя: капу, молоко, рис,
двадцать яиц цесарки, мед и папайю.

Помещение, которое было подготовлено для меня, представляет собой одноэтажную постройку ;
она квадратная и имеет высоту 5 метров. Внутренняя планировка
очень проста: одна спальня на первом этаже и одна на первом
этаже. Лестничная клетка, или, скорее, пандус, по которому можно подняться
на второй этаж, взята из спален, так
что каждая имеет 2 м. 50 в поперечнике на 2 метра.

Нижняя камера выходит в свет через Т-образную дверь,
а верхняя - через отверстие, проделанное в крыше. Это окно в крыше
защищено от непогоды небольшим ящиком из мульчи,
часть, обращенная на север, открыта, но при необходимости может
закрываться с помощью небольшой дверцы из _секо_ (половика).

Две говяжьи шкуры составляют меблировку этой
конструкции. Старый Уаттара, который сопровождает меня, говорит мне, что
ящики для пеге во всем похожи на этот, как внутри
, так и снаружи.

Старый мусульманин, родом из Кавары, не является грамотным,
он умеет читать свой Коран как хорошо, так и плохо; однако ему это удалось
приобрести в этой стране определенную известность благодаря своему благочестию и
строгому соблюдению религиозных обрядов. Я пошел посмотреть на него
в тот же день и отправил ему в подарок: красивый двуствольный пистолет
, столовые приборы, ткани, мороженое, канцелярские
товары и т. Д.

Он казался очень довольным и вечером, после ужина,
дружелюбно предоставил себя в мое распоряжение. Я спросил его о Ниеле и
Каваре; к сожалению, он не сообщил мне ничего нового (он
просто подтвердил мне то, что я записал ранее об
основании этих двух городов). Затем он подробно рассказал мне
о несчастьях, постигших его страну, и не скрывал от меня
, что планирует еще больше после окончания войны
Тиеба-Самори. Опасения этого храброго мусульманина полностью
оправданы; его страна на данный момент переживает серьезный кризис,
поскольку политика, проводимая Пеге, противоречит интересам
его страны, как я уже говорил.

Он рассказал мне, что я не был для него незнакомцем и что он
видел меня во сне. «Страна, в которую ты собираешься войти
, трудна, - сказал он мне, - но для того, чтобы ты зашел так далеко
, тебе нужно иметь много силы в голове (воли),
и ты пройдешь везде с Божьей помощью; я желаю тебе этого
от всего сердца. »С этими словами он простился со мной, дал мне свое
благословение и приказал своему сыну Арджуме сопровождать меня
до Деры и, при необходимости, до Иамори.

_день_ 5 _ февраля._ — Поскольку Дере находится довольно далеко и отделен от
Махандугу небольшой рекой, я отправляюсь в путь в три часа
ночи при ярком лунном свете; ни
справа, ни слева по дороге нет деревень; местность почти равнинная;
однако мы пересекаем несколько заболоченных отмелей, одна из которых
украшена группой из примерно двадцати пальм: это
это первые, кого я вижу за очень долгое время. Местность
немного лесистая. Низкорослые деревья встречаются редко и уступают место
красивым высокорослым деревьям. Вскоре слева мы видим
зеленую границу большого водотока, который несет воды из окрестностей
Ниеле в реку Лера. Место впадения этой реки, которая имеет
Шириной от 10 до 15 метров, находится примерно в 1 километре к северу от
брода Лера.

В семь часов утра, после нескольких минут блуждания в
буйстве зелени, которая предлагает путешественникам прекрасные кемпинги,
мы достигаем берега реки Лера. Эта река берет начало
в Кенедугу и течет на юго-восток; здесь она служит границей между
штатами Пеге и страной Конг. Его ширина составляет 50 метров
, когда его русло заполнено; в настоящее время
ширина воды составляет всего 20 метров, а глубина у брода составляет 80 сантиметров. Его
берега трудны. В русле реки мы находим крупный
песок и несколько скал из черного песчаника, которые издалека принимают за
_палубу_. Его течение здесь довольно сильное, так как выше по течению, недалеко от
слияния с другой рекой, есть впадина. В зимовье,
проход осуществляется с помощью землянки, принадлежащей людям
Леры. Пункт пересечения каноэ находится в нескольких сотнях
метров ниже по течению от брода.

Левый берег гораздо менее лесистый; он быстро поднимается,
и вскоре мы достигаем полей; через два часа мы в Лере
(или Дере).

Этот маленький городок состоит из четырнадцати небольших деревень,
одиннадцать из которых расположены на одном плато; остальные три находятся
на другой стороне заболоченной долины, в которую люди
Леры ходят за водой.

Рынок стоит на небольшом отроге недалеко от болота; он
затененный многочисленными бомбаксами. Сегодня он казался очень оживленным,
и задолго до того, как мы въехали в деревню, мы услышали
крики покупателей и продавцов.

По прибытии мои проводники проводят меня в деревню вождя Леры и
объясняют ему мое присутствие здесь. Вождь дал мне ящик, чтобы я мог провести
жаркие часы дня; мои люди разбили лагерь под
фикусом рядом с моим ящиком. Поскольку коттедж был застрахован, я направился на
рынок. Именно в полдень мы можем лучше всего судить о важности
рынков, потому что до этого времени прибыли не все,
а с двух часов начинают приезжать люди из дальних деревень
уйти в отставку. так что я прибыл в нужное время.

Вот, помимо меню товаров, продаваемых небольшими партиями,
что я там видел; примерно :

 300 кур любого размера (цена варьируется от 20 до 65 центов) ;

 200 кг красного перца чили (около 2 франков за килограмм) ;

 600 кг хлопка (31 фуфу по 20 кг) ;

 Количество предметов для плетения корзин: клетки для кур, называемые
сансара, корзины всех видов, крышки от корзин для перевозки калебасов. ;

 Шляпы всех моделей ;

 2 порции прекрасного лука ;

 Сотня морковок табака ;

 Несколько товаров из Европы, проданных торговцами в Конге ;

 Около двадцати локтей английского ситца (5 франков за метр) ;

 Из красного или красно-белого полосатого сукна в разрезах, подходящих по
размеру для изготовления шапочки ;

 Несколько ружейных камней; иголки и сера в очень
небольших количествах.

Он также продавал много доло и приготовленных блюд.

[Иллюстрация: Лера.]

Мой гид нашел несколько знакомых людей; в основном
его окружают люди из Конга, которые спрашивают у него информацию о
я; он знакомит меня с четырьмя из них, что
позволяет мне объяснить им, что я еду в Конг и за его пределы
с единственной целью - наладить для французов торговые отношения
с торговыми народами внутренних районов. Мои новые друзья
советуют мне не покидать Леру без хорошего проводника и, прежде
всего, без сопровождения меня до дома Ямори людьми вождя
Леры. Великая дорога Лера-Сандергу-Капи в настоящее время подвергается
разграблению Паллагами: мы не можем и думать о том, чтобы следовать по ней.

поэтому я вынужден остаться в Лере завтра, заняться
найти подходящего гида и, прежде всего, завязать более тесные
знакомства с влиятельными Манде в деревне, чтобы обеспечить
мою линию отступления на случай, если Иамори откажется пропустить меня
.

С этой целью я часто бываю в гостях, раздавая повсюду
какую-нибудь мелочь, чтобы завести друзей.

В Лере или Дере проживает не более тысячи жителей, в том числе
около пятидесяти мусульман Манде, прибывших из Кавары после
того, как их деревня была разрушена Тиебой. Остальная часть населения состоит
исключительно из Гуин(g).

[Иллюстрация: План Леры или Дера.]

Ле Гуин(ж) или Мбуэн (ж) не являются частью семьи Манде ;
у них нет ни вида, ни манер, и они говорят на языке, который
не понимают манде Кавара, живущие здесь,
но который, по их мнению, предлагает аналогию с языком жителей
Лоби. Мне показалось, что этот народ все еще живет в состоянии, близком
к состоянию зверя: это дикари в полном смысле этого слова.

Я попытался найти для них тип, но не смог
найти двух фигур, которые имели бы какое-либо сходство друг с другом;
мужчины и женщины землисто-черного цвета с бритыми головами ;
мужчина в любой одежде носит _била_, ожерелье из каури
на шее и две подвязки из каури;
на голове у него соломенная шляпа, похожая на шляпы наших клоунов.

Все гуины (g) вооружены луками из твердых пород дерева, аналогичными лукам
Мосси, но менее качественными, и такими же легкими стрелами
в городах Ганадугу, Бамбара и Сен-ре-дю-Фоллона.
Запястье левой руки снабжено кожаным браслетом, своего рода
набалдашником, которым натягивается тетива лука, когда
она расслабляется, что предотвращает травмы. Татуировка состоит из
в одну, две или три очень маленькие выемки в углу рта ;
Только у мужчин нижняя губа проколота и проколота
деревянным, железным или перьевым наконечником и т. Д., Как
и у женщин в окрестностях Тенгрелы. Вождь Леры, который является
Гуином (g), такой же голый, как и его сограждане.

Женский костюм не сложнее
мужского. Била заменен кожаным ремнем, к которому
спереди и сзади в виде букета прикреплены
веточки с листьями. Так что этот хрупкий костюм выдержит
на месте и не разлетается на ветру, двойной шнурок из кожи проходит
по ягодицам поверх листьев. Поскольку у этих несчастных нет
ни одного куска белья, они держат своего ребенка на спине с
помощью небольшой циновки с двумя кожаными шнурками, один из которых
завязывается на поясе, а другой - на груди. Соломенная
шляпа, похожая на бумажные шляпы, которые делают для
развлечения детей, попеременно служит женщине или ребенку.

Их диаму (фамилии семей или племен) не похожи на
те, кто из семьи Манде. Манде де Лера сказали мне, что у
Гуин(g) нет священных рощ. Они живут множеством
грабежей и убийств. Я слышал, что если бы кто-нибудь
рискнул пройти сюда без сопровождения человека, известного в
стране, он был бы безошибочно убит за то, что его ограбили;
Гуин (g) не являются антропофагами, как мне говорили.
Мертвых немедленно моют, смазывают маслом и
без церемоний хоронят в кустах.

Эти дикари выращивают только просо, сорго, перец чили и
они очень часто меняют местоположение своих деревень. Как только
земля немного обеднеет, Гуин (g) покидают ее и отправляются
расчищать землю в другом месте.

Мужчины и дети часть дня заняты
искать термитов, чтобы покормить своих цыплят, или ставить
горшки, чтобы увеличить количество термитников.

Разводят много кур, при этом самые простые жизненные действия
подлежат одобрению кениэлалы, которая никогда не
перестает приказывать принести в жертву курицу.

рынок Лера часто посещают жители деревень
в окрестностях Канниары несколько торговцев из Конга и люди
из Ниеле. Лера одновременно служит хижиной и местом отдыха
Манде, торгующих порошком между Конгом и Сикассо ;
маршрут снабжения проходит через Синду и Субахале.

Манде выращивают урожай своими пленниками; у них есть немного
домашнего скота; некоторые из них покупают хлопок,
прядут его своими женами и пленниками и ткут набедренные повязки,
которые они будут обменивать на соль или любые другие предметы
на расстоянии (см. По этому поводу главу о Конге).

_ Вторник_ 7. — Вчера вечером я нашел человека, который
хочет проводить меня к Иамори; его знают в окрестных деревнях
, и он договорился с ним, что в качестве платы
за его беспокойство я дам ему кремневый пистолет. Вчера вечером вождь Деры
также послал за мной двух человек, которые должны сопровождать меня до
соседней деревни.

Поскольку все остальные спали в моем лагере, я смог отправиться
в путь рано утром.

На выезде из деревни мы оставляем путь Сандергу
справа[43], чтобы выбрать путь Канниары, который длиннее, но
не подлежит разграблению.

Перед восходом солнца мы проезжаем мимо Котере (группа из трех человек
небольшие деревни), и вскоре после этого мы находимся в пределах видимости
Тумбары, большой деревни, населенной исключительно мбуэнами(g). Брат
вождя, который знает несколько слов о манде, настаивает на
том, чтобы я разбил лагерь в его деревне. На мой отказ принять
гостеприимство он сопровождает меня до Диндугу,
другой деревни мбуинов (g). Мой гид по неизвестным мне причинам
не пошел прямым путем в Канниару, и, поскольку было
уже одиннадцать часов, я решил разбить лагерь немного дальше,
в Карабарасу.

Эта небольшая деревня населена только манде-диулами. Я был
очень хорошо принят вождем и всеми остальными жителями.
Меня быстро поселили и снабдили достаточным количеством
еды. Я сразу же спросил старосту деревни
, не слишком ли я удален от Канниары, чтобы послать поприветствовать Иамори, и, поскольку
расстояние составляло всего 4-5 километров, я
в тот же вечер послал за разрешением навестить его. В пять
тридцать почта вернулась. Он поприветствовал меня от
Иамори, который пригласил меня приехать к нему.

Вечером люди из окрестностей пришли поприветствовать меня, и повара
де Кимини, Керетигуифесу, Папала и Ванголедугу послали
за мной людей, чтобы пригласить меня разбить лагерь в их деревнях. Мне пришлось
настоять на том, чтобы староста
Карабарасу отпустил меня на следующий день; он намеревался удержать меня до четверга (
базарного дня Карабарасу), и мне разрешили уехать только после
того, как я дал понять, что было бы неуместно не
ехать немедленно к Иамори, находясь так далеко от него.

_ Вторник_ 8. Тиеба, вождь Карабарасу, ведет меня в нескольких
километрах к югу от своей деревни, к своему брату Али, вождю
Ванголедугу: «Отсюда, - сказал он мне, - за полчаса мы
легко победим Канниару. »Когда я приезжаю, Али, высокий и красивый мужчина,
принимает меня очень хорошо, но он категорически отказывается отвезти меня в тот
же день к Иамори. «Ты первый белый, который приезжает в нашу
страну: ты не можешь пройти мимо моего дома, не приняв гостеприимства;
ты ни в чем не будешь нуждаться: тебе нужно только командовать, ты увидишь
, что все в твоем распоряжении. »Мне пришлось, к моему большому сожалению,
смириться с тем, что я проведу здесь весь день.

Это был базарный день. Во второй половине дня деревня, которая
очень маленький, был заполнен людьми из окрестностей, собравшимися
выпить доло. Здесь все манде-Диула являются мусульманами и
религиозно совершают намаз, но подавляющее большинство из них пьют
доло; все те, кто не пьет его и точно соблюдают
религиозные обряды, носят титул _карамохо_
(«каран-мохо », _каран_, арабская этимология: наставлять ; _мохо_,
«человек», этимология манде); они хорошие мусульмане, но
терпимые, и в них нет ничего от фанатизма мусульман, населяющих
Макину или Тукулер.

Вечером меня навещают проезжающие люди из Конга
здесь. Они едут из Сикассо через Субахале, Синду и Леру и
везут двадцать два дивана из Самори, которые они купили в Тьебе
за порошок. Они говорят, что собираются перепродать часть его за
порох, оружие и золото в Джимни и Готтого
(Бондуку).

По мнению этих людей, ситуация в Сикассо всегда
будет такой же. Баффа, диасса которого была взята Тиебой,
вместе с Лиганфали перевели свои диассы на дорогу
в Даулабугу. Тиеба, со своей стороны, противопоставила им новых
диасс. Сикассо не отрезан от своей страны, и даже, если Самори
вложи его полностью, он еще долго будет владеть им:
запасы продовольствия в деревне значительны. Они
сообщили мне, что прошел слух о том, что Ахмаду, султан Сегу,
только что умер[44], а также о смерти альмами Саути,
религиозного лидера Конга, для которого я был носителем рекомендательного письма
от Эль-Хаджа Махмаду Ламини эз-Знайна,
от которого я получил рекомендательное письмо. Тенету.

_ Четверг_ 9 _ февраля._ — Сегодня утром я не без беспокойства отправляюсь
в путь. До сих пор я так мало
хвалил себя за свои отношения с лидерами стран, через которые я прошел,
что у меня все еще есть опасения за судьбу моей экспедиции.

В Судане вожди всемогущи над своими подданными,
но чувствуют себя намного хуже европейцев. Кроме того, поскольку
любой белый путешественник вызывает у них определенное недоверие, когда они
заранее не решают пропустить его, они никогда не вступают
с ним в дискуссию и слишком часто принимают сторону
вождя Тенгрелы, Пеге и т. Д., Категорически отказываясь
от интервью. здесь, конечно, дело обстояло иначе, поскольку
Ямори разрешил мне пойти к нему; но получу ли я от него
разрешите продолжить мой путь?

[Иллюстрация: Туземцы пьют доло на рынке
Ванголедугу.]

В Дере мне нарисовали непривлекательный портрет Иамори; мне
представили его как вождя-деспота, вымогающего выкуп у торговцев
и причиняющего им все мыслимые неудобства. Я
не заставлю себя долго ждать: Канниара находится
всего в 2 километрах от Ванголедугу.

Когда я прихожу, мне дают приготовленный для
меня ящик рядом с ящиками Иамори и помещают в него.
Затем Али знакомит меня с Иамори. Он высокий красивый мужчина, имеющий что-то
сходство с нашими лечащими врачами волофа; к сожалению, он немного
обезображен татуировкой Манде-Диула, которая состоит из трех
больших надрезов, начинающихся от висков и уха и
расходящихся в уголках рта.

С первых же слов я успокоился: Иамори сообщил мне, что
ему уже давно сообщили, сначала о моем присутствии
в Самори, затем в Тьебе и в Пеге. «
На твой счет ходили плохие слухи", - сказал он мне. Самори повсюду говорил, что ты
командуешь многими солдатами и пришел ему на помощь. хотя
мы знали, что у белых нет причин вести войну,
поскольку они не берут пленных, поэтому мы сочли своим долгом
немного проверить эти новости и понаблюдать за твоими действиями. Как и везде, где ты
был, ты оставил приятные воспоминания, дорога для тебя открыта;
ты войдешь в Конг, как пожелаешь, а оттуда отправишься
, куда тебе заблагорассудится. Я обещаю тебе нашу поддержку. »

Когда мы приезжаем в деревню или к вождю, у которого есть что-то
чтобы спросить, мы должны воздержаться от того, чтобы сразу сказать ему, чего
мы от него хотим. Какой бы неотложной ни была ваша миссия, какой бы срочной она ни была
чтобы заполнить анкету, необходимо изложить ее тему только в конце нескольких
интервью.

Первые слушания посвящены приветствиям,
приветственным пожеланиям, затем следуют взаимные любезности
, отправка подарков и т. Д.

Уже на второй или третий день к вам приходят люди из дома вождя
, которые умело прощупывают вас; хорошо только постепенно расстегиваться
и оставлять свои намерения неясными. Шеф-повар,
постепенно узнав о ваших планах, затем консультируется со своим окружением,
интересуется общественным мнением, что всегда хорошо
подготовить или выиграть его дело, уговорив нескольких трибунов;
затем, только когда он наметил для себя линию поведения,
вождь заставляет вас спросить; обычно он спрашивает вас только для формы
, его решение принимается заранее.

Это немного напоминает роль прессы в цивилизованных странах, которая
постепенно продвигает идею, подготавливает и активизирует ее зрелость,
чтобы она была принята общественным мнением.

Но Ямори очень умный человек, и система
проволочек с ним бесполезна.

В тот же день, отправив ему красивый подарок, состоящий
из оружия, одежды и предметов меню, я пошел еще раз поблагодарить
его за радушный прием. Я объяснил ему цель своего путешествия и
подробно рассказал ему о наших торговых заведениях, которые
с каждым днем становились все ближе к его стране, а также о торговых заведениях на
побережье, в Ассинии и Гранд-Бассаме. Ямори проявил большой интерес
на все, что я ему объяснил, он попросил у меня дополнительной информации
о Франции и нашем политическом положении в Европе
и заверил меня, что меня везде будут хорошо принимать.

Иамори - Уаттара, двоюродный брат Карамохо-Уле Уаттары, вождя
Конга; обычно он проживает в Бириндарасу, в одном
дне ходьбы к северу от Конга; но после начала
военных действий между Тиебой и Самори он перебрался на границу
, чтобы наблюдать за событиями.

[Иллюстрация: Али знакомит меня с Иамори.]

Вся эта территория подчиняется вождям Конга, и все соседние
народы признают их сюзеренитет. На западе
штаты Конг ограничены в этом регионе рекой
Лера, которая отделяет их от территории Паллагов (зависимость от
Состояния Пеге).

Эти паллаги, как и мбуэны (g), составляют все еще
дикую нацию. Никто не въезжает в их страну, и у них почти нет
отношений с торговцами. Несколько мужчин из
приграничных деревень приходят на рынок Сандергу и Капи. Я не
видел ни одного из них. Люди, с которыми я беседовал, говорили мне, что ядело в том, что
мужчины и женщины полностью обнажены и даже не используют
простыни, чтобы скрыть то, что мы не должны видеть. Их татуировка
состоит из множества маленьких надрезов на лбу и
щеках. Их язык никто не понимает. Их очень
пугают вторжения, которые они совершают на приграничные территории
. Мы бессильны наказать их, потому что их земля
очень заросла и покрыта лесом; когда мы наступаем на них, они
ловко уклоняются и убегают внутрь.

По этим причинам Диула полностью отказались от этого пути
прямая дорога из Конга в Леру, о которой я уже говорил, и в настоящее
время все коммуникации осуществляются по маршруту, по которому я собираюсь следовать.

Ямори умоляет меня остаться здесь на один день; он хочет дать мне двух
преданных людей, которых его _сиратигуй_[45] послал искать в соседней деревне
.

_ сУббота_ 11 _ февраля._ — Отправление в пять тридцать.
Сиратиги и двое мужчин сопровождают меня. Вскоре мы проходим мимо
посевов, которые не простираются далеко, поскольку Канниара -
совсем маленькая деревня, и попадаем в заросли. Хотя сейчас
сухой сезон, растительность кажется более красивой
только в тех регионах, через которые я прошел до сих пор ;
время от времени мы оказываемся абсолютно в лесу; повсюду есть
деревья, особенно нетте; женщины и дети присматривают за
деревьями, плоды которых созревают[46], и бросают камни, чтобы
отпугнуть попугаев и других птиц. На отмелях
растут несколько тощих банских пальм и несколько гроздей
болотных пальм (разновидность диких финиковых деревьев).

По пути мы встречаем много людей с порохом, которого они
собираются обменять на пленников в Сикассо. Как в Фоллоне,
все перевозки осуществляются носильщиками. Я очень давно
не встречал вьючных животных у торговцев.

В то время как в Фоллоне грузы укладываются на раму
из скрученной лианы в форме восьмерки, под которую помещается факел,
здесь мужчины несут багаж и грузы по
просеке длиной 1 м. 20, называемой _буаха_. женщины несут
перец чили или меню. предметы в большой коробке из пальмового
волокна; поскольку эта коробка довольно хрупкая, ее кладут на
дно из легкого дерева (_бугу_), к которому оно прикреплено прочной
веревочной сеткой.

И мужчины, и женщины вооружены длинной железной палкой, которая служит
им для переправы через реки, болота и т. Д., А также для удержания посылки
в равновесии в зарослях деревьев, когда они отдыхают.

В каждой группе из десяти-двенадцати торговцев всегда найдется
один, который во время прогулки
звонит железной палочкой в двойной колокольчик и поет песню, которую
затем повторяет вся компания. На подходе к деревням
и перед входом в них они объявляют о своем прибытии с помощью этих
колокольчики, флейты или флажолеты; при выезде из деревни
происходит то же самое.

[Иллюстрация: Женщины и дети наблюдают за деревьями нере.]

Некоторые из них вооружены большими ружьями, называемыми
пиратскими. Аккумулятор всегда покрыт обезьяньей шкурой
для защиты от влаги, а приклад обычно украшен
золотыми заклепками. На спусковом крючке подвешены крошечная
деревянная пороховая груша для взведения курка и кожаный наперсток для
пальца, который нажимает на спусковой крючок. Боеприпасы перевозятся в одном
ремень, похожий на наши охотничьи ремни, но в кожаных тубусах
вместо того, чтобы, как у нас, закрывать готовый патрон,
каждый из них содержит только один заряд пороха, заключенный в
небольшую деревянную колбу. В патроннике находятся пули, а
также гильзы, изготовленные из волокна алоэ.

Покидая Канниару, я увидел вдалеке, на
небольшом возвышении, группу бомбаксов из Даамасу, где я должен
был разбить лагерь. Прибыв в нескольких сотнях метров от деревни, которая
исчезает в зелени, гиды по какой-то причине
которых я не знаю, заставляют меня, несмотря на мои протесты, обогнать Даамасу на
1 километр и разбить лагерь в Филлинсу, где нет ни одного
дерева. Филлинсу - последняя деревня, которую я проезжал, где
есть Мбуэны (g).

_день_ 12. — Покидая Филлинсу, мы проезжаем мимо двух небольших
культурных деревень, и вскоре после этого более мощная растительность
свидетельствует о близости большого ручья; очень красивые
деревья уступают место дикой гардении.

В семь тридцать мы достигаем реки. Брод находится
в петле и находится в нескольких сотнях метров ниже по течению от
пункт пропуска для каноэ.

Этот поток важнее, чем у Леры. Его ширина
здесь составляет около 80 метров. Согласно моим путеводителям, он берет
свое начало в окрестностях Сикассо и течет на юг. Мы пересекаем его еще
раз, прежде чем доберемся до Конга. Это основная ветвь
Como;.

Берега хорошо покрыты лесом, особенно правый берег,
растительность которого простирается на несколько сотен метров. Несмотря
на то, что уровень воды не превышает 80 сантиметров, мы должны выгружать
животных, так как берега слишком крутые. Ниже по течению от брода он
найди довольно глубокий залив, в котором водятся бегемоты.
Дно состоит из песка, смешанного с многочисленными фрагментами кварца. Скорость
течения составляет от 3 до 4 миль в час.

Я останавливаюсь в Лохогниле, группе из трех деревень (около 8
до 900 жителей).

Лохогниле венчает вершину большого гранитного плато
, основание которого начинается недалеко от реки, а деревни проходят по линии
север-юг. Самый большой (северный) отделен от
центрального гранитными глыбами и ничем не примечателен. Как
и в центре, в нем проживают манде-диулы. Деревня дю
из центра открывается очень красивый вид;
на новых соломенных крышах преобладают несколько финиковых деревьев, два минарета
мечети и группа фикусов; на востоке также есть
группа пальм с двумя ветвями (думские пальмы).

Я не встречал думской пальмы с тех пор, как ушел с вершины
Сенегал. Это дерево, которое мало распространено в этом регионе ;
должно быть, его завезли туда жители Лохогниле.

Плод пальмы дума размером с кулак; когда он
зеленый, содержимое выпивают, а когда созреет, когда он высохнет и
его шелуху темно-красного цвета натирают на терке зубами,
по вкусу напоминающую пряники. Научное название этой
раздвоенной пальмы - Hyph;ne thebaica_.

 ;
 ; ;

Южная группа населена пленниками, которыми командует
Уаттара по имени Бирахима Сори. Эти пленники - кереборо или
Караборо, народ, почти исчезнувший и имеющий в качестве своего типа
сходство с мбуэнами (g).

[Иллюстрация: Мечеть Лохогниле.]

Манде подарили мне двух овец, просо, яйца и еще немного овощей.,
и т. Д. Я получил такое большое количество, что мне пришлось взять
на себя смелость отказаться от некоторых из них, тем более что
я понимал, что надежда получить более крупные подарки
была для многих в этой щедрости. Если бы я позволил
этому случиться, я бы опустошил свои посылки в обмен на досадный излишек.

Чтобы никого не обидеть, Диаве в этом случае
испытал счастливое вдохновение: он вежливо отослал всех
, сказав им, что после двух часов дня у белых есть
обычай больше ничего не принимать, что он никогда не осмелится
говорить со мной об этом, опасаясь, что я получу строгий выговор.

Мой хозяин Сори Бирахима и его жена были очень внимательны
ко мне и категорически отказались отпустить меня на следующий день.

Я планировал экскурсию на гору Лохогниле, расположенную по адресу
примерно в 6 километрах к северу и который возвышается над всем регионом
(высота 1150 метров), но, когда я начал свой путь,
Бирахима воспротивился этому, сказав мне, что мне лучше воздержаться от этого,
чтобы не вызывать подозрений у людей, для которых незнакомец
всегда существо подозрительно.

Лохогниле принадлежит около пятнадцати лошадей: поскольку я хотел
приобрести верховую лошадь, я подарил их себе, так
как все они были выставлены на продажу. Я не выбирал ни одного из них,
одни были слишком молоды, другие были полными кобылами.

Поскольку я был лишен возможности совершить экскурсию на гору, я отправился
посетить мечеть в компании нескольких верующих, которые без
труда впустили меня в нее.

Это здание квадратное, со стороной около 10 метров; его высота
составляет 5 метров, а минареты возвышаются над террасой на 3 метра ;
его стиль - стиль коробок бамбара. Его минареты имеют форму
пирамид, а во все стороны вделаны деревянные части
, позволяющие марабу в дни больших праздников подниматься
на вершину и звать туда верующих. Один из минаретов
увенчан страусиным яйцом, привезенным из Дженне.

Внутренняя планировка очень проста: две небольшие стены
делят неф на три отсека, каждый из которых имеет особое назначение
.

К северу от пика Лохогниле обитают караборо, затем
туруга или Турунга. У нас мало информации о первом
из этих народов: он очень похож на комоно, но говорит на
идиоме, близкой к языку мбуэн (g).

На севере Турунга более известны; мне сказали, что они относятся к
семейству Сиенре, но строят жилища
, похожие на жилища гурунси. Жители Бобо Диуласу находятся в
постоянных деловых отношениях с Турунгами, которые продают им,
а также с Дохосье и Тьефо изделия из металла, которые экспортируются с
этого рынка на юг. Именно турунга имеют репутацию
лучших кузнецов в этой части Судана, они
в качестве своей работы они могут соперничать с сенешалями Кенедугу
и Фоллона-де-Пеге.

Во всем этом регионе европейца больше не называют этим
глупым названием _тубаб_[47], нас называют: _ламохо_,
_лунацие_, _карамохо_ и особенно _насара_. _ламохо_
дословно в переводе с манде означает «странник, путешественник»; _lounati;_
означает «пришелец, человек из далекой страны»; _карамохо_,
«образованный человек»; и _насара_ - это арабское слово, которое соответствует
к Кристиану. В Уассулу нас также называют _форонто_
(перец чили)? Это из-за наших красных щек или из-за нашего жестокого
характера?

[Иллюстрация: Вид на Лохогниле.]

_ Вторник_ 14. — Покинув Лохогниле, мы направляемся на другую
гранитную гору, менее высокую, чем Лохогниле, но,
прибыв в Диаракру (две маленькие деревушки жалкого вида),
меняем направление, оставляя гору на севере, и в нескольких
километрах дальше мы достигаем Сакедугу, небольшой деревни
, населенной коренными жителями. Манде-Диула и Дохоси, носящие имя
Бамбадион-Дохоси.

В круглых ящиках, сделанных из земли или мульчи, с соломенной крышей,
на смену веранде пришли большие прямоугольные постройки. Наклонная
крыша состоит из ряда прочных ветвей,
на которые кладут солому, расположенную перпендикулярно
ветвям. Сам слой соломы покрывают комьями
дерна, нарезанными в форме прямоугольника и уложенными на солому,
а дерн - под ней.

Эти ящики просторны: иногда они имеют длину 10 метров
и ширину 3 метра; они удобны и
абсолютно защищены от солнца.

Эта деревня Дохосье окружена несколькими табачными плантациями,
принадлежит к так называемому табаному виду и имеет стадо около двадцати
голов крупного рогатого скота; молока мне найти не удалось
: дохоси не умеют или не хотят доить коров.

Эта местность относительно красива, и повсюду верхний слой
почвы достаточно толстый, чтобы давать хорошие урожаи;
к сожалению, плотность населения низкая. Однако война
не опустошила страну, потому что с тех пор, как я покинул
Фоллону, я не видел ни руин, ни даже укрепленной деревни,
но именно воды не хватало. Везде подвал состоит из
гранит, и туземец не может его пробить, как он пробивает железистую породу
, например, в окрестностях Ниеле, где я
видел колодцы глубиной 4-5 метров, вырытые в скале.

Некоторые деревни, такие как Лохогниле, питаются водой из
заводи, расположенной в 2 км от деревни; другие, такие
как Диаракру, Сакедугу и т. Д., В течение всего сухого сезона пьют
воду, собранную с мелководья, а иногда и из
больших раскопок, из которых местные жители добывали воду. земля
для строительства своих домов: также все без исключения являются
проводится ежегодно в _сегюле_ (филиал Медины).

_ Четверг_ 16. — Вчера меня ввели в заблуждение мои гиды,
которые заставили меня переночевать в Дионгаре, маленькой деревне Дохосье, в
которой стояла удушающая жара, вместо того, чтобы продвигаться на 4
километра дальше и разбить лагерь на берегу реки
(главная ветвь Комоэ). которого мы достигли сегодня утром в
шесть тридцать.

Это очень любопытно! самый честный и преданный своему делу чернокожий
, которого вы только можете найти, всегда пытается ввести вас в заблуждение
, когда дело доходит до разбивки лагеря в кустах, даже если это
очень красивый лагерь. Это отвращение ко сну под открытым небом
объясняется только тем, что в деревнях
местные женщины готовят еду для туземца; он
также находит возможность поболтать, что ему не нравится, но
чаще всего его привлекает женщина.

Я был тем более обижен, что берега реки здесь
великолепные, хорошо затененные и, прежде всего, очень веселые. Эта река,
которая такая же, как и та, которую мы пересекаем, прежде чем доберемся до
Лохогниле, здесь имеет ширину 100 метров; в него впадает река
от Леры в нескольких километрах вверх по течению от брода и течет на
юг. У брода 1 метр воды; выше и ниже по течению мы видим
, как на поверхности воды появляются несколько больших глыб песчаника и
гранита, но они не помешали бы плаванию
судов, подобных нашим торговым баржам, которые плывут вверх
по Сенегалу. На левом берегу растут очень высокие и прямые деревья той
породы, которую я еще не встречал. Я видел
несколько деревьев, первые ветви которых начинались всего в 15 метрах от
земли; туземцы сказали мне, что это дерево используется для
строительство землянки и было названо _ба-ири_ (дерево
рек[48]).

Через полтора часа после выхода из берегов реки мы достигаем
Уассето, первая деревня, населенная _кономоно_, другой населенный пункт
наполовину дикий, о котором я расскажу позже.

Во всех деревнях, начиная с Фуру, пестик и
деревянная ступка для измельчения проса в муку играют лишь второстепенную роль
: пестики очень легкие, и их можно взбивать только
одной рукой. женщины используют два плоских камня для
измельчения зерна; в Фоллоне эти камни подвижны и
могут транспортироваться куда угодно. Чтобы размолоть, женщины вынуждены
становиться на колени. Начиная с L;ra, шлифовальные камни
постоянно закрепляются на земляных верстаках разной высоты,
чтобы женщины или дети могли шлифовать стоя и без усталости.

Точильный камень известен по всей Африке, его можно найти
вплоть до Кейптауна. В Восточной Африке ее называют мерхака.

Некоторые из этих верстаков защищены от солнца и дождя
соломенной крышей. В каждой деревне я видел женщин
, занятых точением гранитных жерновов, стучащих по части
его нужно соединить с другим куском гранита, служащим молотком.

Днем я добираюсь до Танаманго, крошечной
деревушки, скрытой в зелени. Я видел там банановые,
лимонные и папайские деревья. Проезжавшие здесь люди, которые вели трех
лошадей на продажу в Пеге, сказали мне
, что о моем прибытии в Конг давно известно, но они не сочли нужным
сообщить мне, будут ли меня там хорошо или плохо встречать.

Пятница_ 17—го. - Согласно инструкциям Иамори, его люди
должны были отвезти меня в Ниафунамбо к одному из его
родители, которых зовут Вуинтету. Я рано прибыл в
эту деревню, где меня очень хорошо приняли. Вечером
было решено, что люди Иамори продолжат сопровождать меня
до Лимоно, резиденции Дахабы, брата Иамори.

Ниафунамбо - большая деревня с населением от 6 до 700 человек. Население
наполовину манде, наполовину комоно. У некоторых Манде есть лошади
, которые показались мне в очень хорошем состоянии.

Вокруг деревни есть несколько садов, в которых растут
растения табака, несколько папайи и лимонные деревья.

_ сУббота_ 18. — Между Ниафунамбо и Лимоно мы проехали через восемь
небольших деревень, а справа и слева от дороги есть еще
несколько. Эти деревни принадлежат жителям Конга, которые вместе со своими
пленниками создают деревни для выращивания таких культур, как Пеге; здесь они больше не
носят названия тогода, мы называем их _конкосоу_ (дословно
деревня кустарников, полей); чтобы отличить их друг от
друга, мы ставим слово конкосу перед словом конкосу. имя владельца.

Во всех этих деревнях есть несколько больших бомбаксов, мы также видим
некоторые жареные, финиковые, думские пальмы, банановые и особенно
финиковые деревья[49].

С другой стороны, баобаб становится очень редким. Се и
нетто, хотя и не в большом количестве, встречаются повсюду.

В нескольких деревнях, через которые я проезжал, жители
настаивали на том, чтобы я разбил лагерь у себя дома: мне пришлось
отказаться, так как я не мог дождаться, когда мне сообщат о моем въезде в Конг.

Когда я добрался до Лимоно, было уже больше полудня
, и в тот день я ограничился вежливым визитом в Дахабу и Сабану,
брат и сын Ямори, оба из которых проживают в Лимоно.
На следующее утро я отложил интервью, в котором я должен был изложить
им цель своей поездки: это позволило мне открыть несколько бюллетеней
и подарить этим двум персонажам несколько подарков, которые должны
были расположить их в мою пользу. Дахаба был очень рад, что я
попросил его о гостеприимстве на следующий день; вместе с Сабаной
он подарил мне козу и припасы для рта.

Дахабе, шестидесятилетнему мужчине, слепому и почти
парализованному, я подарил три куска ткани, один
двуствольный пистолет и из двух кремневых пистолетов. Сабане, молодому
человеку лет тридцати, я подарил двуствольное кремневое
ружье и несколько мелких предметов, мороженое, бусы, бритвы, кошелек и т.
Д. Они оба были очень довольны моими подарками и
несколько раз присылали ко мне своих людей, чтобы поблагодарить меня.

Мое дело было выиграно заранее, потому что на следующий день, после
того, как мы обменялись первыми словами, Дахаба успокоил меня, сказав, что
он просил меня рассказать ему
, что я собираюсь делать в его стране, просто из любопытства, что меня можно убедить
что он сделает все возможное, чтобы помочь мне.

У меня был с ним такой же разговор, как и с его братом Ямори ;
казалось, он заинтересовался этим и, прежде чем покинуть меня, передал
меня в руки Сабаны, которая уже на следующий день должна была отвезти меня в
Конг. «Я бы посоветовал тебе остаться в моем доме еще на один день, - сказал он мне,
- но вторник - большой рыночный день в Конге, сюда приезжает много
иностранцев, и ты будешь одержим любопытными; когда ты
выберешь хороший путь к Мосси, моим братьям, которые живут
в городе тебе дадут проводников и обеспечат твою безопасность на
дороге, по которой ты пойдешь».

_лунд_ 20 _ февраля._ — Как и было условлено накануне,
я отправился в путь в компании Сабаны со всеми пожеланиями
успеха от небольшого населения Лимоно. Пройдя через
несколько небольших культурных деревень или оставив их на флангах,
я вскоре достиг большой открытой равнины.
Чувствовались подходы к крупному центру: везде был
вырублен лес в радиусе 5 или 6 километров. Перед тем, как оказаться в поле зрения
Конга, здесь больше нет ни малейшего кустарника, земля
необработана, истощена многовековой культурой. На горизонте
мы не видим даже намека на холмы: горный
хребет Конг когда-либо существовал только в воображении
нескольких плохо осведомленных путешественников.

Прибыв на берег небольшого ручья, Сабана остановил
мой конвой, а на юге показал мне ряд больших бомбаксов и
несколько финиковых деревьев, в просветах между которыми я увидел
минареты нескольких мечетей и вершины нескольких плоских крыш
— это был Конг.

[Illustration : Finsan (_Blighia sapida_).

1. Цветущая веточка. — 2. Срезка плодов. — 3. Семя с
черной косточкой.]

Затем Сабана послал одного из своих людей в город, чтобы предупредить
Карамохо-Уле о моем прибытии. Через полчаса он
вернулся и сказал, что все готово для приема меня.




 ГЛАВА VI

Плюсы и минусы маскировки для проводника. —
Вход в Конг. — Прием от властей. — Любопытство
населения. — Я вынужден выступить публично, чтобы развеять
опасения, которые вызвал мой приезд. — Доброжелательность
Уаттары. — Речи вождей. — Описание города. —
Административное деление и распределение власти. — Мечети. —
Население. — Толерантный дух мусульман. — Торговля в
Конге. — Манеры, развлечения, мужские и женские костюмы. —
Подсчет Манде Конга. — Кредит, стоимость золота,
серебра и каури. — Коля оказывает мне большие услуги ;
его свойства. — Пределы выращивания кольской капусты. — Прибыль
, которую получают торговцы. — Немного соли. — Различные объекты
торговли. — Места импорта и экспорта. —
Рынок. — Покупка лошади и вещей из Европы, которые у меня есть
продано. — Предметы из Европы, о которых меня просили. — Дезидерата
из Конга. — Суеверие. — Коммерческое будущее Конга. — История
Конга. — Генеалогическая таблица правящей семьи. — Роль
имама. — Подготовка к отъезду. — Выбор маршрута
и маршрута к Мосси. — Как я получил географическую
информацию. — Факсимиле и текст охранной грамоты
, выданной властями Конга. — Отправление и состав
миссии.


Мои люди предложили мне одеться как мусульманин, чтобы попасть
в Конг. Но поскольку я не видел в этом никакой пользы,
и поскольку я везде представлялся французом и
христианином, я не стал развивать эту идею.

Впрочем, маскировка всегда опасна: кто
из нас может похвастаться тем, что достаточно хорошо говорит по-арабски, чтобы обмануть
туземцев и выдать себя за арабов или фулани (единственные две
расы, живущие в Судане)?

И когда это произойдет, можем ли мы ответить, что в приступе гнева
или в момент увлечения мы не бросим энергичное ругательство
, которое наверняка будет на родном языке? И во время доступа
в лихорадке, во сне, как вы думаете, мы будем говорить
по-арабски?

Как только обман обнаружен,
в туземце пробуждается недоверие, его считают подозрительным: это
может привести только к неудобствам, которые могут вывести
исследователя из строя.

Какую серьезную пользу можно извлечь из маскировки? Вы должны
подчиняться мусульманским обычаям, стараться никогда
ни о чем не узнавать, поскольку предполагается, что вы знаете все в
стране. Больше маршрутов, больше информации, а потом какая
компенсация? Ни одна. У белого повсюду есть престиж, которого нет у
мусульманин; у него вполне оправданная репутация более
образованного человека, чем у любого паломника из Мекки. Мусульманин
уважает образованных людей: обсуждая с ними богословие
, мы можем рассказать им о нашей армии, о нашей форме правления,
о том, как осуществляется правосудие, о нашей торговле, нашей
промышленности, и они знают, как нас ценить.

Если Кайе удалось пересечь Африку, то это произошло благодаря его
знанию манде и, прежде всего, благодаря умной басне, которую он
придумал, выдавая себя за сына мусульман, воспитанного
христиане и лишь слабо осведомлены
о религиозных обрядах.

Выдавать себя за мусульманина не так просто, как мы думаем
, а умение читать одну или две молитвы доступно
каждому. Непрофессионала можно распознать особенно в незначительных деталях
, и я удивлю многих, сказав
, что то, что я считаю самым трудным, - это уметь совершать
омовение и умываться с ног до головы 25 сантилитрами
воды, как это делают мусульмане.

Если Кайе удалось выдать себя за мусульманина, это нормально
что помешало ему подготовить свой маршрут, сообщить
названия стран, через которые он проехал, и, прежде всего, заключить какие
-либо договоры или соглашения. Так что лучше оставаться тем
, кто ты есть. Ходить, не отрицая своей религии и национальности, - это
смелость, которая может внушить чернокожим только уважение и доказать
им нашу силу.

Итак, через год, изо дня в день, после моего отъезда из Бордо, я
въехал в Конг, скромно оседланный волом-носильщиком, среди
населения, не проявляющего ни доброжелательности, ни враждебности, но жаждущего увидеть
европеец. Крыши домов, улицы, перекрестки были
заполнены людьми, которые боролись за то, чтобы оказаться на моем пути, и
только благодаря дюжине энергичных парней, пленников
вождя, вооруженных кнутами, которые раздражали любопытных
, толпившихся на улицах и перекрестках., что мне удалось добраться до места происшествия. занять небольшую площадь
, где мой конвой был остановлен.

Один из сыновей вождя подошел и взял меня, чтобы отвезти к своему отцу
на рыночную площадь. Под двумя большими деревьями и на стульях
сидели лицом друг к другу, справа король
Карамохо-Уле Уаттара в окружении своих друзей и сторонников слева
Диаравари Уаттара, глава города Конг, также окружен
своими существами.

В этих двух группах царило полное молчание, каждую из которых я оцениваю
в тысячу человек. Все они сидели на корточках на
циновках и одеялах, и все без исключения были
хорошо и аккуратно одеты.

[Иллюстрация: Прибытие в Конг.]

Этот прием носил грандиозный и величественный характер
, которому так хорошо соответствовали восточный костюм и черные лица с
белыми бородами на этом собрании патриархов.

Сначала Сабана представил меня Карамохо-Уле, который поприветствовал меня
от имени всех, кто сидел рядом с ним.
Затем я был передан в руки Диаравари Уаттары, главы города
Конг (своего рода мэра), который также очень хорошо меня принял.
Последний снова доверил меня Карамохо-Уле, который спросил
чтобы оказать мне гостеприимство.

Карамохо-Уле немедленно отвел меня в кучу ящиков
, расположенных рядом с его жилищем, и предоставил в мое распоряжение своего начальника
пленных по имени Мохосия Уаттара и одного из его людей по имени
Я бафотилировал Дау, приказав ему снабдить меня всем
, что мне может понадобиться. Было почти три часа
дня, когда я смог выиграть свой ящик, и, несмотря на все
протесты людей, которые были в моем распоряжении, мне
удалось избежать любопытства этого многочисленного
населения только с наступлением темноты. Даже через несколько дней после
моего приезда мне все еще приходилось испытывать любопытство этих людей.

Отправляясь туда, где обычно нужно побыть одному,
иногда за мной следовало от тысячи до пятнадцати сотен человек,
что не оставляло желать лучшего. было очень неловко....

На следующее утро и вечером, ведомый Бафотиге,
я отправился навестить вождя кайла и знатных
людей города. Я облачился в чистую униформу и перекинул через плечо
бурнус из белого шелка так называемого вида _el-hellali_, которым
восхищался весь город.

Днем меня посетили Диаравари Уаттара и
Карамохо-Уле в сопровождении вождей кбайлы и многих
известных людей, все из которых были грамотными мусульманами. Они приходили и просили меня
публично объяснить мотивы, которые привели меня в Конг.

Я предоставил себя в их распоряжение и начал рассказывать им о
Франции, о том, как французы обосновались на Верхнем Нигере, о
создании укрепленных постов, предназначенных для защиты торговцев
, проезжающих по великому пути, соединяющему Сенегал с Нигером.

«С давних пор, - сказал я им, - французы знают
название города Конг; мы также знаем, что страной
правит семья из Уаттары, что жители мирные и
никогда не ведут войны, что они активны и торговцы, и что
именно они управляют страной". стекают по всему контуру Нигера продукты
европейцы. Именно эти качества определили мое правительство
чтобы прислать к вам кого-нибудь, чтобы
установить с вами более тесные отношения.

«У меня также есть миссия посмотреть, какие наши товары, ткани,
оружие, жемчуг и т. Д. Больше всего нравятся местным жителям, чтобы
по возвращении во Францию сообщить нашим производителям, что
следует отправлять сюда либо через Нигер, либо через побережье. Но
прежде чем мы загрузим наши товары большими лодками, я
должен также узнать, что мы можем получить в обмен на наши
товары, остаться на несколько недель в Конге, а затем посмотреть
другие крупные торговые центры в петле Нигера. Поэтому я
намереваюсь посетить в первую очередь Мосси: но, поскольку у меня
очень мало информации об этом регионе, я не определился
с маршрутом, по которому я собираюсь ехать. Я хотел бы начать с
Ятенги или Вагадугу, а затем вернуться в Конг, чтобы
оттуда выйти к морю через Бондуку и Кринджабо, если это возможно.

«Французы не хотят захватывать страну чернокожих. Вы
все знаете, что нам не нужны рабы, вы
также знаете, что уже много веков наши лодки приходят, чтобы нести
наши продукты на побережье, которые мы никоим образом не искали
захватить соседние страны, что, однако, было бы легко для нас
с имеющимися у нас вооруженными силами ».

Ответ Карамохо-Уле :


«Насара (Кретьен), ты говоришь как человек, который говорит
прямо, мы все поняли то, что ты только что сказал, я благодарю тебя
от имени всех; но у меня все еще есть кое-что в моем сердце
, что я должен тебе сказать, вот почему мы стремимся давайте соберемся вместе. На
твой счет пошли плохие слухи, мы подозреваем тебя в том, что ты
посланник Самори; дай нам несколько объяснений по этому поводу ».


Мне не составило труда доказать, что я не подчинялся приказам
Самори и что я поехал в Сикассо только для того, чтобы попросить
у него разрешения пересечь его страну. Поскольку здесь известно, что я
пробыл в лагере Самори всего три дня и
взял с собой только двух человек, оставив свой конвой позади по
дороге, по которой я должен был следовать, чтобы добраться до Конга, все
выразили удовлетворение, тем более что один из сменщиков крикнул: «Если
этот белый - плохой человек, Пегий, который наш друг,
передал бы его в руки Ямори?»

Карамохо-Уле впоследствии заявил, что он очень рад, что
я смог доказать свою невиновность; от своего имени он был
убежден, что белый человек не занимается подобной профессией. Вот
почему, не спросив и не увидев меня, он взял меня под
свою защиту.

«Если Бог позволил тебе пересечь так много стран, - сказал он в
заключение, - то это потому, что такова Его воля; мы не
можем действовать против воли Всемогущего».

Затем выступил Диаравари Уаттара (мэр). :


«Конг - это город, открытый для всех, и то
, что ты сказал о его жителях, правда: ты можешь считать
этот город городом своего отца, и ты останешься там столько, сколько захочешь. Когда
ты выберешь путь, мы дадим тебе путеводители и
рекомендации: нас знают повсюду, а когда ты из
Конга, ты можешь идти куда угодно; пока мы знаем, что ты отсюда
, мы не будем просить тебя ни о чем другом ».


Объяснения, которые только что вызвал Уаттара, были
абсолютно необходимы. Конг, как и наши крупные центры, включает в себя
много здравомыслящих людей; к сожалению, невежественных и
недовольных тоже нет недостатка.

Из этого последнего сословия населения некоторые трибуны
за несколько дней до моего въезда в город попытались
настроить население против меня и возбудить его против меня
, заявив, что я собираюсь убить мелкую торговлю, что Самори тоже начинал как торговец и путешественник, что я не могу позволить себе ничего плохого.
Нужно было остерегаться
меня и так далее; их совет заключался в том, чтобы впустить меня в город,
схватить ночью и перерезать мне горло. Это
в то время как Уаттара, все грамотные мусульмане и люди, обладающие
каким-либо влиянием, собрались вместе, чтобы обсудить, какой будет партия
принять. После многочасового заседания по совету
трех храбрых стариков по имени Бала, Баконде,
Караегидян и де Уаттара было решено, что я войду в город,
и до дня моего прибытия все будут стараться
успокоить недовольных и привести их в порядок. по их мнению ;
кроме того, Уаттара заявили, что они полностью взяли меня под свою
защиту. «Всегда будет время казнить его", - сказали они,
если он не даст нам достаточных объяснений ».

В течение первых трех дней я получил множество подарков,
состоящих в основном из проса, сорго, ямса, цыплят, мяса и т. Д. Я
проявил великодушие со своей стороны, что мало что помогло
мне обеспечить безопасность моего пребывания здесь.

Признаюсь честно, когда я приехал в Конг, я не испытал
ни одной из тех эмоций, которые испытали Барт и другие путешественники
, увидев Нигер или Тимбукту. Это связано с тем
, что ни один туземец никогда не говорил мне об этом с таким акцентом. Конг или Пон[50]
это то, что я себе представлял; однако этот город и его
так называемые горы много раз озадачивали географов,
а его расположение давало повод для множества предположений, и прежде всего
на многих отверстиях компаса.

[Иллюстрация: Эскиз города Конг с высоты птичьего полета. — Масштаб
1/20000.

№ 1. Жилище Диаравари Уаттары, вождя Конга. — No
2. Жилище Мохосии Уаттары, вождя пленников Карамохо-Уле.
Уаттара. — № 3. Жилище Карамохо-Уле, моего защитника,
правителя страны. — No 4. Habitation de l’almamy Sitafa, chef
религиозный деятель Конга. — № 5. Дом Фотиге Дау, в котором
я жил. — № 6. Единственная группа ящиков, в которых производится доло
(_Dolosou_ означает «деревня доло»).

У каждой из семи кбаилов есть вождь; я даю их имена
ниже :

 =Kourila.= Chef : almamy Sitafa Sakhanokho.

 =Сумахана.= Вождь: Карамохо-Уле Уаттара, правитель
штатов Конг.

 =Даура.= Chef : Karamokho Moukhtar Traour;.

 =Sakhanokhora.= Chef : Mfa Sabana Barou.

 =Керу.= Вождь: Диаравари Уаттара, вождь Конга.

 =Сахара.= Шеф-повар: Яя Конате.

 =Сиссера.= Шеф-повар: Сери Данде.

 В Марабасу самого влиятельного человека зовут Сори
 Трауре.]

[Иллюстрация: Вид на Конга.]

Конг - это открытый город, имеющий форму большого прямоугольника и
простирающийся с востока на запад, все его жилища
построены из земли с плоской крышей. В центре города находится
рыночная площадь, длина которой составляет около 500 метров, а ширина - 200
метров; поскольку пять или шесть деревьев, растущих на
ней, не дают достаточной тени, многие торговцы
построили для себя довольно удобные лавки из соломы, в которых можно было купить товары.
они проводятся в дни большого рынка.

Город разделен на семь районов, или квайла, ;;;;, которые
, например, несут на себе символ жителей, проживающих там в большинстве своем :
qb;ila Daoura или район Даура, что означает «район Даура".
Дау », _ra_ - аффикс, означающий «из».

Помимо семи кварталов, есть еще небольшие группы
домов, отделенные от основной части города садами; это
своего рода окраины. На севере Кокосу[51] (группа
деревень) является частью района Сахара; на востоке Маррабасу[52]
(группа из трех деревень) является частью кбайла Сумахана.

Город строится нерегулярно. Переулки
извилистые и узкие. На некоторых небольших площадях растет фикус,
финиковое дерево или бомбакс, увенчанный гнездами аистов; кое-где мы
также находим пустыри, с которых была взята земля под
застройку. Овцы, козы и домашняя птица бродят по улицам,
и везде, где есть немного свободного места, его используют для строительства
клеток для ткачей. В районе Даура и
в Маррабасу, на небольших площадях и на перекрестках, есть
150 ям индиго, которые распространяют очень сильный запах. Эти ямы
представляют собой круглые ямы глубиной от 1 м. 80 до 2 метров и диаметром 1 м. 20
. Стены делают водонепроницаемыми с помощью
цементной или пуццолановой штукатурки, изготовленной с использованием прокаленной земли. Между
городом и пригородами есть сады, в которых выращивают просо,
кукурузу или табак. Все эти сады огорожены зеленой изгородью
. Ни одно жилище не заслуживает особого описания.

В Конге пять мечетей. Один из них является общим для всего города
и находится на рыночной площади; она упоминается как
Мисириба[53].

Эти мечети имеют два минарета и во всем похожи на ту, которую
я описал в Лохогниле. Только главная
имеет гораздо большие размеры: она имеет размеры от 20 до 25 метров в поперечнике. перед
его южной стороной возвышается земляная пирамида высотой 2 метра ;
сначала я предположил, что это могила
почитаемого марабу, но все остальные утверждали мне, что нет, что это
ничего не значит.

В трех кбайлах, в которых нет мечетей или минаретов, есть
у каждого из них есть большая коробка, в которой совершаются молитвы и в которой
проходят собрания образованных мусульман; здесь они называются
_буру_. и в Маррабасу, и в Кокосу есть только по одному буру.

Я оцениваю население Конга в 15000 человек[54] Диула-Манде
и их пленники. здесь говорят только на манде, который
примерно аналогичен диалекту моей грамматики бамбара; в качестве
существенного различия вспомогательный _a-kha_, который управляет многими
глаголами, в Конге называется _a-ka_.

Почти все население является мусульманином и делится на три
классы: 1. грамотные мусульмане, составляющие
просвещенный и правящий класс; 2. необразованные мусульмане, но строго
соблюдающие заповеди Корана; 3. мусульмане, пьющие
доло.

Все мусульмане очень терпимы; ни один из них не
настолько глуп, чтобы не одолжить неверному котелок или калебасу
, как это происходит в некоторых странах, населенных
мусульманами. Они также знают, что есть три
основные религии, которые они называют Муса Сила, Инса Сила, Мохаммаду
Сулла[55]. Они часто спрашивали меня о различиях
что эти три религии предлагают друг другу, но ни одна из них
не была настолько глупа, чтобы сказать мне, что мусульманская религия
- лучшая, я должен сказать это в их честь. Некоторые из них
заявили мне, что считают эти три религии
идентичными, потому что они ведут к одному и тому же Богу; поскольку все
три содержат в себе достойных людей, по
их мнению, не было бы никаких оснований провозглашать одну лучше другой.

[Иллюстрация: Мечеть в Конге.]

Многие из этих Диулов живут в достатке. Их пленники населяют
несколько конкосу, откуда они получают припасы.
Помимо этих ресурсов, их дети в сопровождении двух или
трех пленников совершают одно или два путешествия в год, то есть Готтого
в Бободиуласу и Дженне или в других регионах, о которых я
расскажу позже. Ле Диула, который больше не путешествует, немного заботится о себе
, покупая каждый год у приезжающих
сюда жителей Дафины одного или двух жеребят или кобыл, которых он выращивает и выставляет на продажу
в возрасте двух или трех лет в регионах, где ведутся
военные действия: в Чез-Пеге, Самори и Тьебе. Таким образом, он зарабатывает два или
три пленника в год. Другие Диулы используют часть своих
пленников, в самом Конге, для ткачества или крашения. Девочки
в возрасте шести, семи лет продают и продают в городе
колу, мед, нтохо, сладости, приготовленные из меда,
_бахадара_[56], бананы, папайю и т. Д., И, как
и наши уличные торговцы в Париже, они продают и продают. кричат во время ходьбы :

 Ли Донна, донна э: милое, милое, вот оно что ;

 Ниоми баба э: очень большие ниомы, вот и все ;

 Нтохо, сиаман, сиаман ;: нтохо, много, много, вот и все ;

 Уру баба э: коля очень большой, вот и все.

Есть также мясники. Их стада находятся не в самом городе
, а в Маррабасу, Кокосу или на окраинах. Почти
каждый день можно приобрести свежее мясо по разумным
ценам.

Жены мелких торговцев, которые вынуждены проводить часть
года вдали друг от друга, во время отсутствия своих мужей живут
за счет продажи ниомии, колы и т. Д. Несчастные отправляются за
дровами на дальние расстояния и приходят продавать их на рынок.

Бродячие парикмахеры бреются на улицах, перекрестках и
проводят экскурсии по домам. Как и во Франции, они часто
ссылаются на щедрость клиента, который платит им 10 или
20 каури за то, что они замучили его фигуру на четверть
часа; операция завершена, есть даже трение: в
бутылке с джином находится смесь воды
и пальмового масла, которой клиент может намазать
себе череп и щеки.

Некоторые старые грамотные мусульмане занимаются медициной, прижигают
и лечат раны, нанесенные медынской паутиной.

Мне кажется, что клизма здесь в моде, и я видел, как многие
люди ходили со шприцами. Это небольшой мешочек
, сделанный из козьей шкуры, на конце
которого находится кусок бамбука
диаметром один сантиметр, который действует как канюля. Как и в случае с
Аханти, при приготовлении клизмы используется много перца чили.

Чай также известен в Конге по названию; его называют _канкани_ ;
Манде узнали об этом из священных книг. В Конге нет
чая, но сахар там не редкость; его покупают
в небольших количествах в салагу и бережно хранят в каждой
хорошей семье, чтобы давать сосать новорожденным.

Вечерние развлечения, развлечения молодежи не
состоят из танцев, как в других местах, которые я
посетил. Молодые люди, с одной стороны, и молодые девушки, с другой
, поют хором, в котором нет недостатка в гармонии; иногда они
формируются в процессию и медленно обходят главную площадь
каилы, иногда они переходят в другие каилы во
время пения. Я с удовольствием послушал некоторые из этих мелодий,
к сожалению, аккомпанемент там-там и
двойного звонка оставляет желать лучшего.

На следующий день после похорон какого-нибудь известного человека
школьники (_карамоходинн_) гуляют по городу с пением. Они
сопровождают себя двойными колокольчиками и тыквенными
тыквами, покрытыми красной тканью, с
семенами внутри[57]. Во время пения этими калебасами ритмично размахивают
, и этот шум не слишком шокирует слух.

Вечером в дни большого базара школьники по двое идут
в своих кварталах поют молитву во дворах
домов. Как только они появляются, повсюду слышны крики :
_карамоходинн, на_ (Школьник, подойди), и дать им два каури,
чтобы избавиться от них. Это своего рода налог на
общественное образование. Вернувшись домой, они сдают весь квест
учителю, который таким образом получает оплату за чернила, бумагу и
свое наказание.

[Иллюстрация: школьники поют молитву во дворе
дома.]

Шрифт составляется _доу_; это доу, которые с помощью
от их хлыстов мне открылся проход через толпу в тот день
, когда я вошел. С десяти часов вечера они ходят по
улицам, заглушают громкие разговоры в домах
и хватают всех, кто ходит по
улицам без веской причины. Пойманных ведут на Рыночную площадь
, и на следующий день они получают свободу только после
уплаты штрафа в размере 400 каури. Этих полицейских
называют _ду_, потому что это слово означает «иди домой», и
их функция - возвращать всех домой. Чтобы напугать
люди, по вечерам они наряжаются и издают дикие крики ;
в других случаях они используют рога, из
которых издают странные звуки.

В Конге никто не ходит по улицам, вооруженный винтовкой или
саблей. Я не знаю, запрещено ли ношение оружия: всегда
бывает так, что люди, приезжающие издалека, не приносят
свое оружие в город. Я очень часто видел людей
, вооруженных копьями и другим оружием, чем-то вроде штыка длиной 60
сантиметров, с изгибом посередине, чтобы он подходил
к плечу. Это оружие называется _санегие_, «железо в форме
змея ». Оба эти оружия - скорее роскошное оружие, так как
простое древко лучше подходит для атаки или защиты.

Национальный костюм жителей Конга для мужчин состоит
из очень широких бриджей без складок, ниспадающих
примерно на 10 сантиметров выше щиколотки. Голени всегда
украшены вышивкой из красного или белого хлопка. Трусики в
красно-белую или сине-белую полоску сине-белого цвета; он всегда изготавливается
из местного хлопка. Можно сказать, что эти три цвета являются национальными
цветами Конга. Дороке, или, что более важно, длинный.
карман и обхват воротника обычно украшены вышивкой, известной
как _ломас_; эта вышивка выполняется из белого хлопка, красного или белого, а
также из шелка; в таком случае она называется _ханники-ломас_[58]. Поверх
дороке, или небрежно наброшенного на плечи, надевается бурнус,
называемый здесь бурумуссо. Он изготавливается либо из _кассы_
(шерсть из Дженне), либо из прочного белого или
синего хлопка, производимого в Конге[59]. Окантовка выполнена из разноцветной бахромы
, а также орнаментов на крышке. Некоторые
шерстяные бурнусы окрашены в желтый цвет с использованием сауарана (шафрана).

В качестве прически состоятельные люди носят чеканку тириллера или
даже бархатную шапочку; но наиболее часто встречающаяся прическа
- это неаполитанская шапочка из красной хлопчатобумажной
ткани местного производства; она заменяет шапочку с двумя концами, известную как bammada_
(пасть каймана), которую носят в помпоро и меховой шапочке. Фоллона.
В праздничные дни эту прическу дополняет белый или
синий тюрбан. Все без исключения обуты в желтые сапоги,
бабуш или сандалии, сделанные здесь.

Я видел несколько стульев из пальмового дерева _ban_, но любимое сиденье
это так называемая циновка _должна_ из волокон _бана, а еще лучше
_касса_ из белой шерсти Macina, которую расстилают на полу и на
которую кладут кожаную подушку, набитую шелком bombax, bougou_
или boumou_.

Когда старейшины путешествуют по городу, они вооружены железной тростью
паломника или копьем; на правом плече
у них есть связка деревянных ключей, длинный мясницкий нож и
растительное полотенце, которым они вытирают лицо. Это
полотенце - не что иное, как хорошо взбитая кора одного из
дерево под названием _fou_, которое растет немного дальше на юге, в Анно.

Манде-Диула этого региона - высокий красивый мужчина, похожий
на нашего Волофа из Сен-Луи, но ношение чешуи, бороды,
усов или подковы придает ему вид старого
африканского солдата. Мы как будто видим наших ветеранов.

Женский костюм состоит из куска ткани, обернутого
вокруг чресл (набедренной повязки) и спадающего до самого подъема. Его
высота составляет двенадцать, тринадцать или четырнадцать полос по 10 сантиметров
или 1 м. 20, 1 м. 30, 1 м. 40; его ширина неизменно фиксирована
на высоте 1 м. 75. Наиболее популярными набедренными повязками являются набедренная повязка и
набедренная повязка с красно-белым рисунком, с желтой и синей сеткой,
или же набедренная повязка равномерно синего цвета индиго; последний
всегда заканчивается красной полосой внизу. Цена одной из этих набедренных
повязок колеблется от 8000 до 15000 каури (от 16 до 30 франков), но есть
и гораздо более дешевые: мы можем найти несколько набедренных повязок стоимостью от
5 франков.

Плечи обтянуты тканью белого цвета или
цвета индиго; эта очень легкая ткань имитирует
марлю или вуаль, но больше похожа на ткань, сделанную из ткани.
упаковочный холст. Женщины также носят европейскую хлопчатобумажную
ткань и неэкранированный бязь, окрашенный в цвет индиго.

Прически, естественно, очень разнообразны. Наиболее распространенный
из них состоит из очень приплюснутой макушки и пучка
спутанных волос на лбу, который всегда опоясан толстой полосой
из цветной ткани для молодых девушек и черной для замужних женщин
. Фаттара из черного шелка или хлопка и черного шелка - это вершина
элегантности. В качестве сережек женщины носят на
каждом ухе по два маленьких рулона длинных кораллов. Золотые украшения
ношение на шее и ушах здесь не редкость: я видел
молодую невесту, одетую в золото; кроме того, у нее была легкая
серебряная цепочка с филигранью, обернутая вокруг фигуры и
волос.

[Иллюстрация: Костюмы и типы конгов.]

Как и мужчины, женщины все в туфлях.

Именно утром они наносят визиты; они
чрезвычайно вежливы, всегда приветствуют, делая реверанс
, и сопровождают свое приветствие пожеланием: «Дай Бог тебе
долгой жизни»; «Дай Бог тебе вернуться в свою деревню» и т. Д. Когда мы
сделав им подарок, они приходят поблагодарить вас сначала в тот
же день, а затем второй раз на следующий день с меньшей церемонией,
просто сказав: «_Ини куну_» (Спасибо за вчерашнее).

В зависимости от того, является ли женщина молодой девушкой, замужем, овдовела или разведена,
она носит другой костюм. Таким образом, молодые девушки
никогда не носят вуали; они обычно ходят с обнаженной грудью,
просто накрывшись набедренной повязкой, или же одеваются
в очень короткую накидку, спускающуюся немного ниже талии.

Все замужние женщины носят вуаль, но не прикрывают ее.
фигура; его просто надевают на голову, как мантилью.

Что касается вдов или разведенных женщин, то они носят большую
мужскую подушку, что сразу же заставляет их узнавать друг друга.

Прежде чем говорить о торговле и промышленности в Конге,
необходимо подробно остановиться на том, как считать
и какова стоимость каури, серебра и золота.

Для покупок в каури используются следующие наименования :

 Каурия: _кекие_.

 Два каури: _пиго_.

 Три каури: _дин-саба_.

 Четыре каури: _дин-нани_.

 Пять каури: _дин-лулу_.

 Six cauries : _din-ouoro_, etc.

 Десять каури подумал про себя: _порохо_.

 Двадцать каури: _того_ или _мухан_.

 Для десятков от 20 до 100
перед числом десятков ставится слово _daba_ или _dava_[60]. Например:
_dabaouoro_, 60 (десятки, шесть), _dava segui_ (80) и т. Д.

 100 означает безразлично _даватан_ или _кеме_; употребляется после
слова _сира_ (200), 100 означает _куру_.

 Настоящая большая единица для выражения больших чисел - это
больше не _ба_ Бамбара, который здесь неизвестен, это _сира_ =
 200 и _мохо_[61] (20.)

 Чтобы сказать, например, 565, мы скажем: _сира фула ни мохо сеги
ни дин-лулу _, 200 ; 2 и 20 ; 8 и 5.

 Чтобы сказать, например, 300, мы говорим: _сира кили ни куру_ 200
 и 100.

 _сира мохо фула_ стоит 200 ; 20 ; 2 = 40 _сира_ или 8000
 каури.

 _сира мохо саба_ стоит 200 ; 20 ; 3 = 60 _сира_ или 12000
 каури.

 _сира кеме_ стоит 200 ; 100 = 20000 каури.

 _сира кеме лулу_ стоит 200 ; 100 ; 5 или 100000 каури.

 Сира оуру кили_ стоит 200 000 каури.

 Сира оуру фула стоит 400 000 каури.

 _сира оуру лулу_ стоит 1 миллион каури.

 _сира оуру тан_ стоит 2 миллиона каури.

 Когда число достигает почти сотни или кратно
100, как, например, 392, мы выражаем его как 400 минус 8.

Кредит существует в Конге от одного крупного рынка к другому (пять
дней), и продавец обязан прийти и пересчитать
товары и забрать их у покупателя; они справедливо полагают, что
продавец, получивший прибыль, должен также понести наказание.

Ле Манде - редкий специалист по подсчету каури. Присев
на пол, он разложил перед собой содержимое сумки; затем с
с невероятной ловкостью, взяв их по 5, он сначала собирает
кучки по 200 каури (_сира кили_); когда у него их становится 10, он
снова собирает их кучками, в результате чего получается партия по 2000 (_сира тан_).

Здесь золото считается по митхалу. В каждой каиле есть один
или два человека с небольшими весами для бичей: именно
они взвешивают. Когда они возвращаются домой, они получают
в качестве вознаграждения несколько каури. Веса, которые они используют
, известны только им; они состоят из медных петель,
старых сургучных печатей, замочных скважин, бычьих зубов и т. Д. Любой
этот металлолом заполняет большую коробку. Предполагается, что при
такой системе взвешивание оставляет желать лучшего. Я обнаружил, что
весы, используемые для взвешивания сумаханы, составляли 4 гр. 125, 4
гр. 150, 4 гр. 100, в зависимости от того, весил ли он один, два или три митхала ;
было бы очень выгодно, если бы митхал купил у него
митхала; вес, составляющий восемь митхалов, весил ровно 30
граммов, в результате чего митхал составлял всего 3 грамма 75 центнеров.

Таким образом, митхал, как правило, составляет 4 гр. силы_. Здесь он
стоит _сира мухан ни тан_, то есть 30 сиров или 6000 каури. Оценивая
в золотом митхале номиналом 12 франков (от 4 гр. до 3 франков)
100 каури стоят 20 сантимов, а _сира кили_ - 40 сантимов;
невозможно провести сравнение с деньгами, поскольку
их нет в обращении. Когда они нужны _лохо_ (ювелирам),
они покупают монету номиналом 5 франков примерно за 2500-3000 каури,
что составляет 5-6 франков.

Можно найти возможность обменять немного серебра (монетами по 50
сантимов), возможно, 100 франков по всему городу, по цене от
пятнадцати до двадцати монет по 50 сантимов за золотой митхаль.

Монета в 5 франков здесь называется _дарахима_; это
вероятно, это то же арабское слово, что и _драхме_, во всяком случае _дарахима_ -
это то же слово, что и _дором_ или _дорома_ из Волофа и
Французского Судана.

С тех пор, как я вернулся домой, меня часто спрашивали, по какой цене я покупаю
золото. Я отвечал: «По разным ценам и, в принципе,
всегда как можно дешевле».

Поскольку митхаль - это вес золота, который во Франции стоит
около 12 франков (от 4 граммов до 3 франков), и поскольку этот митхаль имеет
подразделения: половина, треть, четверть, десятая и т. Д., Я требовал
в обмен на свой товар большее или меньшее количество золота.
значительный, в зависимости от того, видел ли я, что мой объект мне более или менее нравится
покупателю.

Чтобы потребовать 3 франка за предмет, я просил четверть
митхаля золота, или столько же каури, за которое я
мог бы получить это количество золота.

Прибыль может варьироваться от 100 до 500 на 100 и даже
выше.

Когда в ходе моих отношений я говорю о предмете
стоимостью 3, 4, 5 франка, это означает, что при том количестве каури
, которое я требовал, я мог бы получить 3, 4, 5 франка в порошке
золота по курсу 3 франка за грамм.

 ;
 ; ;

Одним из основных предметов обмена в Конге является орех кола.

Орех кола (оуру-ан-манде) является предметом роскоши на всей территории Судана
и тем самым дает повод для очень
важных сделок.

Суданцы приписывают ему те же качества, которые мы придаем
кофе. Для местного жителя пережеванные фрукты являются
лекарством от многих недугов. ему нужен сон? Кола -
снотворное! Должен ли он следить? Это коля не
дает ей уснуть! Он утоляет голод и жажду, а также имеет, кроме того, у чернокожих
репутация бесспорного афродизиака.

Я надевал его как можно чаще во время путешествий; дома
его действие действовало мне в основном на нервы; мне кажется, что
при определенных обстоятельствах он увеличивал мою силу сопротивления и
облегчал мне перенос усталости.

Я особенно наслаждался этим, когда мне приходилось пить только
крупную воду или воду, содержащую органические вещества.

Поскольку его вкус чрезмерно горький, самая плохая вода кажется
полезной для питья после нее и заставляет забыть о слабом запахе
только что проглоченного напитка.

Но что мне больше всего понравилось в коле, так это
услуги, которые он мне оказал, позволив раздавать
его многочисленным посетителям, которых я принимал. Это простая вежливость
, и, хотя цена на колу в некоторых
регионах очень высока, мои запасы товаров позволяли
мне часто покупать колу и жить как вельможа
, делая много ее раздач. Именно с колей я
подружился и развязал язык неграм, которые соизволили
меня навестить. сколько маршрутов и информации перенесено
разве на моей карточке и в настоящих отношениях они не были связаны
с тем, с какой целью я распространял это роскошное потребление!

так что коля был для меня отличным помощником.

Чтобы точно определить свойства колы, необходимо провести
ее тщательный анализ и, прежде всего, иметь возможность использовать во Франции
свежие, а не сушеные фрукты.

Я считаю, что он призван оказывать реальные услуги. Для европейца
, который использует его в Сенегале, его польза неоспорима. Все, кто
привык жевать, чувствовали себя хорошо и
меньше страдали от лихорадки. Для меня я считаю, что использование
этот фрукт подавляет одышку, продлевает работу мышц
и, несомненно, утоляет голод. Это тонизирующее средство по преимуществу.

Я пробовал его при гематурической желчной лихорадке; но его
действие не показалось мне хорошо выраженным мочегонным действием ;
и все же в тот момент, когда неумеренное
употребление хинина вызвало у меня учащенное сердцебиение, мне показалось, что кола
принесла мне настоящую пользу.

Я успешно использовал его против стойкой диареи, но
не заметил никакого эффекта афродизиака. Само собой разумеющимся является то, что
он действует на некоторых людей так же, как кофе, и вызывает у них раздражение
очень сильный черный.

Это щадящее лекарство; вполне вероятно, что вскоре мы
узнаем, как использовать это ценное растение и его алкалоиды,
и что вскоре его принципы будут использованы в некоторых
пищевых препаратах, предназначенных для лошадей и людей
в сельской местности.

Научное название колы - _Sterculia acuminata_ (красная кола)
и _Sterculia macrocarpa_ (белая кола); местные жители называют
его _гуру, _ору_. Эти две разновидности подразделяются на несколько
других.

Кольская река существует в спонтанном состоянии на всем западном побережье
в Африке он встречается до 10 ° северной широты, но
на этой широте остается бесплодным. Его истинная среда обитания находится
между 6 ° и 7 ° 30' широты для регионов, которые нас занимают.

В направлении Сьерра-Леоне и Уорокоро бесплодная кола отмечена
на 10 °, в то время как в регионах, которые я посетил, я
встретил первое (бесплодное) кольское дерево в Коранзе, недалеко
от Кинтампо, на 8 ° 5 '., и недалеко от Грумании в Анно (8°).

Первые родственные деревья можно найти в Камелинсо (недалеко от
Грумания, на 7 ° 50') и последние около Аттакру, на
7 °; таким образом, область, в которой дерево находится в полном соотношении, кажется
очень ограниченной и находится между 7 ° и 8 ° для Анно и
Уородугу.

Хотя я не был в этой последней стране, мне было
довольно легко вычислить, на какой широте находится
Кольский полуостров. От Тенгрелы начинаются хорошо известные торговцам маршруты
на Туте, Сиану, Кани и Сахалу.

Первые два населенных пункта, судя по тому, что туземцы
путешествуют на груженых ослах (в среднем проезжая 16 километров
в день), находятся примерно в 25 днях ходьбы, примерно в 350 километрах
в направлении юго-юго-запад, что помещает эти рынки на
7 ° 40' северной широты. Сахала, согласно тем же расчетам,
должна была находиться под углом 7°20'.

Но мы видели в главе Самори (III), что эти рынки
были расположены примерно в тридцати километрах к северу от
производственных площадок; таким образом, мы можем сделать вывод, что колы лежат
примерно на 7 ° 15'.

В Аханти среда обитания колы практически такая же ;
базельские миссионеры и доктор Мели, исследовавшие
Нижнюю Вольту, сообщают о кольской реке в Акаме и Окуаву; однако эти
две области находятся точно между 6 ° 30' и 7 ° 30' :
таким образом, мы можем сделать вывод, что кола находится в полном соотношении в
районе между 6 ° 30 ' и 7 ° 30' и, соответственно,
в некоторых регионах от 6 ° до 8 °; что в изолированном и
бесплодном состоянии он встречается даже на 10 ° северной широты.

о коле-дю-Уородугу мы рассказали в главе
Самори, какие различные сорта выращивают в
этом регионе.

На рынке Конга можно увидеть два вида: белую кольскую
анно (_Sterculia macrocarpa_) и красную кольскую аханти
(_Sterculia acuminata_).

Кольская белая анно бывает двух разновидностей: одна
бледно-желто-белая, аналогичная окрасу сахалинской кольской из Уородугу,
но меньше последней; другая, такого же размера,
отличается только оттенком настолько бледно-розового, что ее невозможно
отличить по цвету от сахалинской кольской из Уородугу. входит в состав Кольской Красной паr туземцы ; его продают смешанным
с белым без разницы в цене, чего не было бы, если бы он
был темнее, потому что красная кола всегда дороже
белой колы той же крупности.

Вкус колы анно гораздо менее сильный, чем у
красной колы, но он содержит красную настойку, которую употребляет местный
житель, конкурируя со вкусом красной колы. Таким образом, в качестве настойки
белая кола из Анно обладает теми же качествами, что
и красная кола из Аханти.

Эту колу собирают в феврале, июне и октябре; плоды
февральские сорта довольно быстро портятся, в то время как
июньские и октябрьские урожаи сохраняются легче; однако эта кола
не выдерживает длительных путешествий, она хранится максимально
бережно в течение пятидесяти-шестидесяти дней.

В Грумании стоит _ору-фие_ (кольская калебаса, 200 фруктов)
200 каури; в Конге один фрукт продается по 2, 3, 4 и до 12
каури, в зависимости от размера. В Дженне
местные жители нечасто пробуют этот сорт, поэтому его цена никогда не
бывает достаточно высокой, чтобы было выгодно его транспортировать
на расстоянии. Таким образом, этот фрукт едва ли превосходит Бободиуласу,
Леру, Ниеле, Уа и Буна. Его продают за каури, с
помощью которых торговцы в Конге закупают в основном хлопок оптом,
индиго, красный перец чили; это кола в
розницу, доступная по цене для среднего
класса населения.

Этот кольский из Анно тоже очень идет салаге. Этот рынок совсем
не снабжен кола-де-л'Аханти, и жители
Конга до сих пор находят там сбыт кола-де-Манго.

Базельские миссионеры и доктор Мэли утверждают, что
кольский груз Окуаву стоит Салаге от 37 до 38 франков ;
это большая ошибка.

Порция колы (2500) стоит намного дороже; в Салаге самая
дешевая кола стоит 40 каури, а порция - 100000
каури, что составляет 120 франков.

На Сахалине, на границе добывающих стран, такой же шихт
кольской соли стоит 8 _кокотла_ соли, себестоимость которой
составляет 8/12 барреля 55 франков = 36 фр. 64; на Тенгреле шихта
уже стоит от 80 до 100 франков.

Можно сказать, что Конг, Кинтампо и Грумания - это рынки, где
кола продается по самой низкой цене.

повсюду Аханти красная кола достигает самой высокой цены :
2400 колы стоят Кинтампо 12000 каури, то есть 5
каури за штуку. В связи с этим интересно осознать
прибыль, которую может получить пара, мужчина и женщина,
занимаясь этой торговлей. Домашние хозяйства, покидающие Конг с барахлом,
изделиями из металла или тканями местной стоимостью 20 франков,
приобретут в Кинтампо или Бондуку около 5000 колы, которые они перепродадут
в Бобо-Диуласу. На вырученные от продажи своей колы деньги он покупает
два батончика соли. Он возьмет с собой в Конг только полтора батончика,
другая половина бара использовалась для покупки нескольких подарков, которые можно было привезти
домой, и для удовлетворения его потребностей в еде в пути.

Путешествие из Конга в Кинтампо, из Кинтампо в Бобо-Диуласу и
обратно в Конг займет около ста дней. С полутора слитками
соли, возвращенными Конгу на сумму 240 франков, пара
заработает 220 франков, то есть 2 фр. 20 в день или 1 фр. 10
в день на человека, все расходы оплачены.

Мы должны учитывать существование, которое ведут эти люди. Они ходят
, нагруженные 30 или 40 килограммами каждый, и это
в течение большей части дня.

Прибыв на этап, приходится растаскивать и готовить еду,
рубить дрова, искать воду, часто на расстоянии нескольких километров
. Если в семье есть ребенок, женщина носит
его на спине. Они живут без огня и без места.

Удивленные дождями, они все равно путешествуют, выдерживая любую
непогоду без жалоб.

Когда негр проработал со своей женой год, он покупает
рабыню; это лучшее приобретение, которое он может сделать,
это еще один помощник в работе; он будет жить так же
, как и его хозяева; благополучие одних отражается на других.
другие в этой совместной жизни.

Когда возникает случай, когда раб спасает себя, хозяин
не обескуражен этим. «Это воля
Всевышнего», - смиренно говорит он. «Я пойду искать
счастья _in chi Allaho_, « даст Бог ». И он начинает все сначала.

Давайте не будем слишком винить этого несчастного негра. Если есть те, кто
мирно ждет, лежа на циновках, возможности расширить свои
семьи и повысить свое благосостояние с помощью грабежей или войны,
есть и другие, которые этого заслуживают, и их не
так уж много.

Вот такой же расчет сделал кольский торговец, идущий из Баммако в
Уородугу с батончиком соли :

Он покупает батончик соли в Баммако за 55-60 франков и живет на
своей соли в течение шести недель, пока длится его прогулка.
Таким образом, он тратит, включая покупку корзины циновок,
оберточной бумаги и пошлины за проезд, около 3 или 4 кокотла. у него осталось немного
8 нужно обменять, и я предполагаю, что он возьмет у Кани или Туте
колы среднего размера, а ему дадут по 350 кол на кокотлу,
так что он обменяет свой батончик соли на 2800 кол.

На обратном пути он покупает себе еду и платит
хозяину и за проезд в коле; он также гниет
определенное количество в пути; Диула сказали мне, что
трудно доставить в Баммако больше _бафулы кеме
дуру_ (2000).

Колья этого сорта обычно продаются в розницу по два
за кеме (25 центов), что составляет 12 центов 50 франков и увеличивает
его общую стоимость до 250 франков.

Поскольку для того, чтобы продать их по этой цене, ему требуется от месяца до шести
недель, он съедает часть своей прибыли; можно сказать, что,
после завершения операции у него останется 180 франков, что составляет 120 франков
прибыли за четыре месяца работы носильщиком и жизни
в лишениях. Иногда он теряет все, когда его коля портится или
его грабят.

Одним из важных факторов сохранения колы является способ ее
упаковки. Из-за отсутствия мер предосторожности он портится, корнеет и
высыхает, и даже от этого теряет всю свою ценность.

Лист, в который завернута кола, примерно
такой же, как у арума, но более открытого и более
ярко-зеленого цвета. Он поддерживается очень тонким стержнем, около 40
до 50 сантиметров в высоту. Обычно его можно найти во
влажных и тенистых местах.

Настоящий лист, если смотреть вверх ногами, имеет в левой части
границу шириной в один сантиметр, более темно-зеленого цвета, чем
остальная часть листа. Этот зеленый цвет достаточно подчеркнут, чтобы его можно
было распознать при простом осмотре, особенно если повернуть его лицом к
солнцу или освещенному месту.

Существует много похожих по структуре листов, и мы
ошибаемся, ошибаясь в них, когда не знакомы с
тем, как их распознать.

Ложные листья не используются зелеными; чтобы использовать их,
их необходимо очень долго кипятить и хорошо просушить
перед употреблением: из-за отсутствия этой меры предосторожности они вместо
того, чтобы способствовать сохранению колы, напротив, ускоряют
гниение плодов и развивают гниение. кольская болезнь.
Они используются только в случае отсутствия настоящего листа, которого
нет в определенных широтах.

До сих пор эксперименты, проведенные во Франции по использованию
кольской нефти, дали мало результатов: это связано с тем, что
используется сушеная кола. Однако было бы очень легко
получить свежие продукты, используя упаковку в фольгу, о которой
я только что говорил.

Кола прибывают свежими в Тимбукту и Кано, что составляет для них
минимум трехмесячную поездку. Таким образом, мы ближе к Кольскому
морю, чем думаем, поскольку от Л'Анно до Гран-Бассама всего
месяц пути, что делает его шестинедельным путешествием из Франции и
даже месяцем, если мы серьезно хотим позаботиться об этом.

[Иллюстрация: Кольская плантация.]

 ;
 ; ;

Соль, продаваемая здесь, тоньше и белее, чем та, которая поступает
транзитом в Баммако из Тишита, себхи Иджила и
других рудников по добыче каменной соли на севере Бахуну; соляной брусок
также больше. Он поступает с рудников Таодени через Эль-Аруан
и Тимбукту.

Здесь также продается морская соль Гранд-Бассам, английская Кот-д'Ор
и соль Дабойя (Гонджа).

Помимо колы, жители Конга по-прежнему везут в Дженне еще четыре
предмета, чтобы купить там соль и шерстяные бурнусы ;
это в порядке важности :

1о Красно-белая ткань, которая изготавливается полосами в Конге и сшивается
женщинами в набедренные повязки из 12, 13, 14 и 15 полос. Эта набедренная повязка, которая является роскошной
одеждой для женщин Конга, также используется в Дженне и
особенно в Тимбукту, где она называется эль-хароттаф. В Конге, согласно
рисункам, он носит имена _бабурумоси_, _кебегуисе_,
_понгуисе_ и _даджи_[62].

Эти набедренные повязки здесь стоят, в зависимости от рисунка и, прежде всего, размера,
от 8000 до 15000 каури. В Дженне набедренная повязка стоимостью 10 000 каури стоит
солонки.

Эти ткани производятся исключительно в Конге; хлопковая пряжа
красное они покупают у Салаги или Бондюку; когда его не
хватает, они покупают красные шарфы и заставляют
детей стягивать их, чтобы использовать нитки; повсюду на улицах мы
видим детей, занятых этим; они зарабатывают 10 каури за шарф.

2о _красный перец _ (родом из Ньеле, Фоллона, Леры).

3о _ниамаку_, вид перца, заключенный в скорлупу
размером с крупные грецкие орехи; он очень ценится в Дженне и
в Тимбукту; эта приправа входит в состав всех мясных
блюд и соусов. Он происходит из Джимини, Анно
и Готтого или Бондуку.

4o L’_or_. Только очень мало золотого порошка переносится в
Дженне, люди Конга не хотят расставаться с этим. Большая
часть золотого порошка, попадающего в руки жителей
Конга, поступает из Лоби, где его можно получить в обмен на слитковую медь
или рабов по гораздо более выгодной цене, чем в Готтогои.

На Bobo-Dioulasou экспортируются в дополнение к тем же товарам, что
и на Дженне :

1о Набедренная повязка для женщин, сделанная из плохого ситца экрю
(из салаги). Этот кусок ткани, состоящий из двух
отрезки длиной 1 м. 75, сшитые вместе для получения
большей ширины, подшиваются волокнами пальмового дерева банным способом.
чтобы образовались складки, на которые индиго воздействует лишь слабо. Когда
эта набедренная повязка окрашена, на ней появляется серия маленьких полосок
лазурно-синего цвета, а низ ткани - темно-синего цвета индиго.

Эта ткань покупается у Салаги очень дешево (60 центов за
метр); себестоимость набедренной повязки для жителей Конга составляет
2 10 франков; цена ткани, пошива и покраски 80 центов:
итого 2 90 франков.

В самом Конге набедренная повязка продается _сира-тан_ = 2000 каури или 4 франка.

2о Вуаль, о которой я говорил о женском костюме в Конге.

Эти два предмета в основном обмениваются в Бобо-Диуласу на
изделия из металла, лопаты, топоры, роскошные копья, котелки из
битого железа и т. Д., Привезенные из страны Тиеба и произведенные народами Туся
и турунга, народами, расположенными к западу от Комоно и
Дохосие. В окрестностях Конга нет ни железных, ни кузнецов.

Все эти изделия из железа, в том числе сливочное масло[63] из
Дохосье и Лоби, носят на Джимини и Анно
(Манго), из которого многие, кроме колы,
получают грубую белую ткань в синюю полоску. Полоска длиной 1 метр
и шириной 12 сантиметров стоит 100 каури или 20 центов,
в результате чего квадратный метр стоит примерно 1 фр. 60.

Закупки колы или товаров из Европы
в Салагу или Бондуку надевают набедренные повязки в бело-голубую полоску
различных дизайнов, называемые здесь _логе_, и особенно на сине-белое
хлопковое одеяло, имитирующее демпфирование Сегу, но
гораздо менее хорошее и дешевое, которое называется _сирифеба_. Эти
два предмета производятся исключительно в Конге и местными жителями
Конга. Цена первого изделия сильно
варьируется из-за рисунка и ширины полосы, но
цена обложки неизменно устанавливается на уровне 6000 каури (12 франков). ;
в Салаге она стоит 16000 каури (25 фр. 60).

Наибольшая торговля ведется на дорогах Салага, Буна, Бондуку, Конг, Бобо-Диуласу
и Дженне.

Другой выход, в порядке важности, простирается на воинственные
регионы запада: страны Пеге и Тьеба,
на которых люди Конга управляют лошадьми, ружьями, порохом, кремнем и т.
Д., Которые Они закупают в Грумании и обменивают исключительно
на рабов.

Винтовка, выставленная на продажу здесь, представляет собой уникальную модель (самка пирата).
и продается в самом Конге: _сира мохо саба_, или 12000 каури
(24 фр.).

Существует также небольшое торговое движение между Комоно,
Дохоси и жителями Конга, которые продают им оружие и
порох в обмен на масло це. Этот жир, содержащийся в Анно
и Коранзе, обменивается на колу или ткани.

Отношения с Мосси непростые, потому что
прямые дороги не обеспечивают безопасности для торговцев, которые вынуждены
, чтобы завоевать север, искать дорогу либо в Салагу,
либо в Бондуку, либо, в противном случае, они должны идти по
дороге из Дафины и Ятенги в Бобо-Диуласу: торговля также
менее важна; однако в Мосси отправляют
красную набедренную повязку и, прежде всего, посуду из меди и латунь из проволоки. Эти
предметы с большой выгодой обмениваются на лошадей
и рабов.

Можно сказать, что торговля отсюда находится исключительно в руках
людей Конга. Я много раз сожалел об этом, потому что такое положение
дел является серьезным препятствием для европейца, который путешествует и
стремится собрать как можно больше информации о
регионе. Когда нас заставляют узнавать у самих местных
жителей, мы никогда не получаем такой информации, как иностранцы,
которые не скрывают недоверия в своих ответах и не теряются
в догадках по малейшему нескромному вопросу.

Жители Конга много путешествуют; их немного по всему миру
петля Нигера. Те, кому в пути
повезло, на мгновение останавливаются в стране, которую пересекают; также они
никогда не путешествуют, не взяв с собой переносной ткацкий станок, потому что все
без исключения умеют ткать.

здесь относительно мало вьючных животных, поэтому
транспортировка обычно осуществляется на голове; хотя этот вид транспорта
более утомительный, он намного дешевле и почти быстрее :
там, где черный проходит один, он не прошел бы со своими зверями.

Каждый день мы находим, чтобы купить утром и вечером все, что есть
необходимые для жизни, а также хлопок и индиго; вечером,
около пяти часов, на рынке очень оживленно. В этот час на
площади не менее тысячи покупателей и продавцов.

Что касается большого рынка, который проводится каждые пять дней, то это
настоящая ярмарка. Северная сторона и лавки называются
_мохолохо_ (мужской рынок); здесь продаются
ткани, одеяла, ружья, шапки, мороженое, бусы, иголки и
другие предметы европейского происхождения, такие как медная посуда,
фаянсовые миски для салата, ситец экрю, шарфы и т. Д. Южная часть
рынок называется _мусолохо_ (женский рынок);
здесь можно найти продукты, приправы, хлопок, индиго, фрукты,
древесину, торговцев ниомией, продуктами и т. Д.

Каждый день забивают одного или двух волов, а в дни большого
рынка - несколько. Почки по праву принадлежат Диаравари
(мэру). Иногда он присылал
мне в подарок до двенадцати почек.

Мы не торгуем доло на рынке. Посетители собираются выпить
в районе Сумахана. Там находится группа ящиков, где
у женщин нет другого занятия, кроме подготовки и уборки.
доло продается; в дни большого рынка его расходуют на несколько
гектолитров. Пьющих рассаживают по ящикам, и им подают
более или менее большие калебасы; литр стоит около 20 долларов
по 25 центов. Что любопытно, так это то, что монополия
на пивоварню в доло принадлежит группе набожных мусульман.

Я не видел на рынке ни овощей, ни новых фруктов; однако здесь можно
купить _тинтулу_[64] и _тинголотулу_[65]
(_tinkouloutoulou_); также используется в качестве жира из толченых косточек
из дикой тыквы под названием _сира_. Этот жир придает
мясным соусам очень приятный вкус.

Поскольку в городе насчитывается около пятидесяти лошадей, я попросил моего
хозяина Карамохо-Уле подыскать мне подходящую лошадь
по разумной цене. Вскоре он нашел мне лошадь пяти-шести
лет, которая обошлась мне в 400000 каури. Его владелец был родом из Дафины
и хотел продать его за пегих пленников. Я собирался убедить его
принять кораллы, ткани или оружие в обмен,
но он хотел продать своего зверя только за пленников или 400000
каури (_сира ору фула_, около 800 франков). По совету
моего _поселенца_ (хозяина) я решил продавать
необходимые товары в розницу до тех пор, пока не будет достигнута установленная сумма.

Я выбрал товары, которые не везде продаются в розницу
, чтобы сохранить свой ценный запас в целости и сохранности, потому
что, помимо товаров, которые, как я знал, искали чернокожие,
я вывез из Франции другие товары, купленные на распродаже,
чтобы посмотреть, можно ли их продать в другие страны. регионы
, которые мне пришлось пересечь.

Я продал, чтобы получить эту сумму :

 Галуны из шерсти любого оттенка }
 }
 Цветные кружевные нашивки }
 }
 Старомодные пуговицы на ливрее }
 }
 Хромосомы } из остатков.
 }
Ошейники и цепочки для собак }
 }
 Шарфы и чертов шелк и хлопок }
 }
Засохшей марли }

 Рыболовные крючки, швейные и упаковочные иглы, шило для
седла, всего несколько сотен штук, белые бусины для четок,
бумага и т. Д.

Кроме того, мне пришлось продать своим покровителям и нескольким друзьям двенадцать
кремневых пистолетов, шесть кусков ткани, два одеяла, несколько
жемчужных ожерелий, немного кораллов и несколько локтей шелка.

Продажа двух моих волов-носильщиков и трех ослов[66] дала
дополнительно 128000 каури. Таким образом, я получил избыточный доход
в размере 200 000 каури, на которые купил двадцать красных набедренных повязок, называемых
_привязанный_. Мне сказали, что эти набедренные повязки очень ценятся в Мосси,
и их легко превратить с некоторой выгодой в каури.

Здесь проявляется зажиточность местных жителей; можно продавать
ткани, шелка, флоренцию, алжир, газы по цене до 10 и 15
франков за метр; то же самое касается хайков, гандуров, тюрбанов,
бурнусов и т. Д., Которые могут продаваться чрезмерно дорого. Мне пришлось
самым решительным образом отрицать, что у меня есть некоторые из
этих предметов, иначе мне пришлось бы отказаться от них; мои друзья
стали бы настаивать на том, чтобы я их отдал.

Меня также много спрашивали о стамбульских коврах, Коране,
других священных книгах, алжирском шарфе, шелке и золоте, так называемом лагане,
зонтиках, очках, револьверах, свечах и даже о часах,
весах и счетчиках. Я могу сказать, что здесь можно
продать практически все, что мы захотим, при условии, что мы сможем
продемонстрировать его полезность и полезность.

Покупатели были достаточно разумны, чтобы не торговаться,
поскольку мои продавцы с первого дня в принципе установили фиксированную цену.

вот список наиболее часто запрашиваемых товаров :

шелк для вышивания всех оттенков в виде мотков ;

Священные книги, Кораны, Евангелия, Пятикнижия, Трактаты по
юриспруденции и т. Д. ;

Обычная простыня (в основном красная, говорит _морфи_) ;

Полый коралл в больших ветвях ;

Сурьма ;

Браслеты из меди и никеля ;

Стрелы для волос из металла или рога ;

Модные золотые медальоны и золотые украшения, кольца, цепочки и т. Д. ;

Черные шелковые шарфы ярких цветов ;

Цвета, украшающие Кораны, благовония, которые они называют
мусума_, магниты, чтобы вынимать железные блестки, которые прилипают друг к другу.
их можно найти смешанными с золотым порошком Лоби.

Жители Конга дали магниту характерное название :
они называют его «неге-масса», "Железный король".

Мы также нашли бы выгодным размещение элегантных маленьких
футляров из сурьмы, с помощью которых обеспеченные люди, женщины, мужчины
и дети, строят себе глазки.

Сурьму, измельченную в очень мелкий порошок, смешивают с
очень острым перцем, привезенным с юга, так называемого "эффективного" вида, который,
не вызывая слезотечения в глазах, слегка увлажняет их, заставляет открыть
глаза и придает взгляду выразительность.

Меня также попросили черные стеклянные бусины, так называемые _я_,
круглые или продолговатые; маленькие гребешки для бороды из рога, дерева,
чешуи или слоновой кости с тремя или четырьмя зубцами, которые можно повесить на четки.

у населения Конга есть шесть желаний: они просят быть
счастливыми :

1о Лекарство от филярии Медины ;

2о Средство от закупорки шейных узлов ;

3о Способ просверлить гранит, чтобы сделать колодцы и получить
воду ;

4o Красная настойка ;

5или Лекарство, дающее _интеллектуальные_[67] ;

6o Хороший и короткий путь к европейскому прилавку, который ближе
, чем Салага.

В своих беседах со старейшинами у меня часто была возможность
рассказать им о Баммако. По нескольким причинам торговцы из
Конга никогда не поедут туда, даже если там будет большой
выбор товаров. потому что :

1o От Конга до Баммако пятьдесят дней ходьбы ;

2о Страны Пеге, Тьеба и Самори труднопроходимы для
пересечения ;

3о Жизнь слишком дорога во всем регионе Самори ;

4o Есть большие необитаемые пространства, которые нужно пересечь ;

5o Торговец из Конга следует только по дорогам, по которым он может
преодолеть расстояние примерно в 12 или 16 километров, потому что он носит
на голове ;

6o Он следует только по дорогам, которые принадлежат жителям Конга или
своим союзникам, предпочтительно тем, на территории которых расположены мусульманские
поселения ;

7o Насколько я мог убедиться, в Салаге продают по тем же
ценам, что и в Медине, если не дешевле ;

8о Салага удален от Конга на двадцать шесть дней ходьбы для
человека без груза и на тридцать восемь дней для человека с грузом в
25 или 30 кг ;

9о Дорога принадлежит жителям Конга почти до Бондуку,
и везде можно проехать без оружия; нередко можно увидеть
, как одна женщина проезжает без происшествий.

Если мы доставим товары жителям Конга в Бондуку или
в Гроумании, в Анно, они немедленно проложат
безопасную дорогу, отправив своих людей обосноваться во всех
поселениях на этапах, и оставят Салагу, что намного дальше, чем
Бондуку. наши товары ценятся выше, чем товары англичан
и немцев: более низкое качество последних делает их менее ценными.
заставляет согласиться только в случае отсутствия других. Все мои товары без
исключения произведены во Франции и были признаны
всеми первоклассными. Я мог бы продать,
например, весь свой ситец (купленный в Париже, 4 фр. 30, 15
-метровая монета) по цене двух золотых митхалей (24 франка). Наши прилавки
в Ассини и Гранд-Бассаме абсолютно неизвестны. Я видел
только одного человека, который сказал мне, что в восьми днях ходьбы к
востоку от Манго (Генедаха или Грумания) находится Бондуку,
откуда ведут две дороги: одна на Кумасси, другая на
Кринджабо. «За Кринджабо, - сказал он мне,
- у моря есть Насара, но я не знаю никого, кто там был».

Если у наших французских домов будет немного энергии, они откроют
прилавки в Бондуку, Грумании или их окрестностях и
, таким образом, отнимут значительную часть торговли у Салаги.

Во время моего пребывания здесь меня несколько раз
посещали сыновья вождей или влиятельных людей, обосновавшихся на дороге
в Бондуку; они приходили, чтобы заверить меня, что меня хорошо примут
, когда я перееду в их дом, и что мне будет легче уехать на
побережье, когда я захочу.

 ;
 ; ;

Я очень надеялся найти в Конге какой-нибудь исторический документ
или какую-нибудь легенду об основании Манде-диула
в этом районе и о перипетиях, которые когда-то пережили
этот регион и соседние государства. К сожалению, здесь нет ничего
подобного[68]. Рекомендательное письмо от Эль-Хаджа Махмаду
Ламини эз-Знеин из Тенету для альмами Саути вселял в меня
некоторую надежду; альмами, к сожалению, умер, и я
не нашел у его сыновей ничего, что могло бы мне помочь.

Вот что я узнал: говорят, что Конг был основан примерно в то же
время, что и Дженне (1043-44). Это не невозможно, но
я сильно в этом сомневаюсь, потому что ни в одной арабской истории нет
упоминания о существовании этого города, и первыми путешественниками
, обнаружившими существование гор в Конге и страны
с таким названием, были: Мунго-Парк и Боудич. Барт, в свою очередь, рассказывает о
существовании города Конг.

По моей информации, в стране ранее проживали :

Фалафалла, этнографически относящийся к Тагуано,
правому берегу Комоэ. ;

 Ле Набе, }
 } присоединяется к Пахалле на левом берегу Комоэ ;
 Зазере, }

Миороу, присоединяясь к Комоно, верхом на верхнем Комоэ.

До прихода Манде-Диула в этот район Конг
уже существовал, но был малозначимым населенным пунктом. Манде-Диула
не получили от аборигенов разрешения поселиться там,
но населяли Тененгеру и небольшую деревню, исчезнувшую сегодня
(в двух-трех километрах от города), который назывался Лимбала.

Манде пришли с двух разных сторон.

Говорят, что семьи Уаттара, Дау, Бару, Керу и Туре пришли
с севера, из региона Сегу-Дженне. Говорят, что Сиссе, Саха, Камата,
Даниохо, Курубари, Тимите, Трауре и ветвь Уаттара
происходят из региона Тенгрела-Нгокхо и особенно
из деревень, расположенных на дороге из Уородугу в Тенгрелу (от
Тенгрели до Томбугу).

Их появление здесь не было массовым и не может
сравниться с общей миграцией; напротив
, они пришли небольшими партиями, как это делают толпы.

Умнее коренных жителей, очень активны и, как правило,
мусульмане, они быстро создали для себя хорошее положение
в стране и приобрели влияние.

Курубари основали и заняли Лимбалу. В то время как
северная Уаттара прочно обосновалась в Тененгуэре,
Каваре, Богомадугу, другая ветвь Уаттары, пришедшая из
Уородугу, пересекла Курудугу[69], обосновалась в
Диаммаре и вскоре прибыла в Джимини.

Первым Манде-Диулой, который пользовался реальным влиянием, был
Фатиеба Уаттара, которому наследовал Багуи Уаттара, преемником которого стал сам
Секу Уаттара, дед Карамохо-Уле,
нынешний руководитель.

Во время правления Секу Курубари сумели обосноваться
в самом Конге, но они не были
там хозяевами. Воспользовавшись днем большого базара и вступив в сговор
с Курубари, Уаттара Тененгуэры, возглавив их
Секу и в качестве союзников Бару и
Дау храброй рукой захватили город, убили вождей фалафаллы
и заменили их власть властью туземцев.

Появление Секу Уаттары датируется примерно концом
прошлого века.

После его смерти его двенадцать сыновей разделили власть и основали
повсюду, но особенно на больших дорогах
, ведущих в Конг. Один из них, обычно самый старший, обладал верховной
властью.

Вот уже около сорока лет власть находится в руках
Карамохо-Уле Уаттара, а его резиденцией является Конг.

Диаравари, староста деревни, также является Уаттарой, но не из
семьи правителей Конга; он не происходит ни от Фатиебы, ни от
Секу. Это манде вейского происхождения или Кало-Диула, как
их здесь называют, и он принадлежит к влиятельной семье в Диаммаре
(стране, расположенной между Джимини, Тагуано и Курудугу).

Он исполняет обязанности мэра, и ему помогают семь вождей
кбайлы, которые в некотором роде являются мэрами районов. Они
разрешают споры, которые они не могут разрешить, и
направляют их в Карамохо-Уле по серьезным вопросам, таким как смертная
казнь, депортация и т. Д.

Карамохо-Уле - внук Секу Уаттары. Его отец,
Гурунго Донготигуи, которого также звали Багуи, жил в Кимини, недалеко
от Лера. По возрасту он самый старший из внуков
Секу после Сукулумори, у которого нет власти по причинам
, о которых мы поговорим позже.

Его светлый цвет лица, почти как у чистокровного фулани, принес ему
прозвище _уле_ (красный). Он среднего роста, носит красивое
ожерелье из белой бороды и имеет весьма привлекательную фигуру; его
черты не похожи на черты негра, как и его интеллект.

В генеалогической таблице семьи Уаттара, которую я
привожу здесь, мы отмечаем, что Секу оставил после себя множество
потомков, расселенных по всей территории, и все
они имеют небольшое командование, что не мешает им признавать
абсолютную власть Карамохо-Уле и _джеммаа_ Конга,
своего рода совет старейшин, председателем
и исполнительной властью которого является Карамохо-Уле.

Он следит за тем, чтобы его родители не занимались грабежами и
не вели войн; поэтому можно сказать, что благодаря этому
честному и справедливому человеку, которого все уважают и любят, штаты Конга
живут в совершеннейшем спокойствии. Мы не знаем врагов
за этого храброго вождя.

Он пользуется правом высшей справедливости; но прежде чем принять какое-либо
решение, он всегда ссылается на него в совете старейшин.

Манде-Диула из Конга инстинктивно боятся войны,
что они считают бесчестным, когда речь идет не о
защите территориальной целостности. Их вооруженная сила заключается
, прежде всего, в использовании воинов их вассалов, Комоно,
Дохосие, Лоби и т. Д. У Карамохо-Уле в Конге всего около пятидесяти
воинов, они служат ему курьерами и будут выполнять его
приказы. По его простой воле восстала бы вся страна, настолько
этот человек сумел завоевать всеобщие симпатии и уважение.

 =Генеалогическая таблица семьи Уаттара, которая занимала
власть в штатах Конг примерно два столетия.=

ФАТИЕБА, предок Уаттары.

его сменил БАГУИ.

СЕКУ, вождь Тененгуэры (дорога Джимини),
смелым ударом руки захватил Конг, сменил Курубари, которые там командовали,
и рассеял _Фалафалла_ и _Набе_, коренных жителей этого района.

Секу оставил после себя двенадцать сыновей (все в настоящее время мертвы),
список которых приведен ниже по возрастному рангу :

 РЕЗИДЕНЦИЯ

 САМАНДУГУ Боно, недалеко от Фазелему (дорога
Бобо-Диуласу).

 КОМБИ Каваре (дорога на Бондуку).

 МОРИМАХАРИ Богомадугу (дорога на Джимини).

 СУМА-ФИНГ Лимоно (дорога на Леру).

 СУМА-УЛЕ Ниафунамбо (дорога на Леру).

 САМБА-КАРИ Саута, недалеко от Диалакоро (территория
 Дохосье).

 КЕРЕМОРИ Тосиансу, недалеко от Сиколо (дорога на Леру).

 КАРАКАРА Кемене, недалеко от Ниассана (дорога
Бобо-Диуласу).

 ФАМАХА Нумандаха (территория Тифо).

 ГУРУНГО-ДОНГОТИГУИ, Кимини, недалеко от Лера.
 также называется Багуи

 САЛИАСАХАНУ Конду, недалеко от Нафана.

 СУРИ Капи (дорога на Леру).


 ВНУКИ СЕКУ ЖИВЫ ДО СИХ ПОР НЫНЕШНЕЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА

 (4) КОНГОНДИНН, сын Территории Тагуара.
 Morimakhary.

 (7) ПИНЕТЬЕ, — ид. — — ид. —

 (8) BADIOULA, — id. — — ид. —

 (3) ДАХАБА, сын Лимоно (дорога Леры).
 Сума-Финг.

 (6) IAMORY, — id. — Кимини (дорога на Леру).

 (2) КАРАМОХО-УЛЕ, сын Конга.
 Гурунго-Донготигуи
(также называемый Багуи).

 (5) КЕРЕТИГУЙ, — ид. — Конг.

 (1) СУКУЛУМОРИ, Бириндарасу (дорога на Леру).
 сын Салиасахану.


 РЕЗИДЕНЦИЯ ПРАВНУКОВ СЕКУ
 ИМЕЮЩИЙ НЕКОТОРЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ

 МОРИ СИРЕ, внук Боно (дорога Бобо-Диуласу).
 из Самандугу.

 (9) БАКАРИ, внук Комби. Каваре (дорога на Бондуку).

 ДАБЕЛА, старший сын Пинети. Меленда (дорога на Джимини).

 МАССА-ГУЛИ, могущественный сын Тененгеры (дорога на Джимини).
 Пинетье.

 МОРУ, другой внук Котедугу (недалеко от
Моримахари и сын Бобо-Диуласу).
 Канкан, умерший.

 САБАНА, сын Иамори. Лимоно (дорога на Леру).

 ВУИНТЕТУ, внук Ниафунамбо (дорога на Леру).
 Сума-Уле.

 МАССА-ДАБЕЛА, внук Сауты (территория
Самба-Кари и сын Дохосье).
 Барахату (умерший).

 АЛИ-ИЕРРЕ, младший брат Дьебугу (территория
 Масса-Дабела. Диан-не).

 БАБА АЛИ, внук Территории Тагуара.
 Керемори.

 КОНГОНДИНН, младший брат Тосиансу (дорога на Леру).
 от Бабы Али.

 СОМА, младший брат Гуэре (около Диалакоро,
из двух предыдущих. территория Дохосие).

 Мори-ФИНГ, внук Кемене (дорога
из Каракары. Бобо-Диуласу).

 КАНДИНГАРА, внук Данде (территория
семьи Фамаха. Тагуара).

 ЛАСИРИ, сын Конга.
 Карамохо-Уле.

 ПИНЕТИ, сын Бириндарасу (дорога на Леру).
 Сукулумори.

 АССУНУ, Капи (дорога на Леру).
 внук Сури.

Цифры указывают порядок наследования власти, если
бы все происходило законно. В настоящее время власть находится
в руках Карамохо-Уле, хотя, согласно правилам,
должен править Сукулумори. Последний ведет
распутную и пьяную жизнь, которая повергла его в уныние
самый полный, так что он никогда не правил, и его
абсолютно все забывают и презирают.

Религиозным лидером Конга является Алмами Ситафа Саханохо ; кажется
, он не играет никакой политической роли и имеет гораздо меньшее влияние, чем
его предшественник Алмами Саути. Он в некотором
роде является министром народного просвещения Конга и имеет в своем
подчинении арабские школы (их насчитывается около двадцати). Сам
проводит занятия для взрослых и пожилых мужчин. Карамохо-
Уле и все остальные старейшины ходят два или три раза в неделю
посещайте лекции, проводимые альмами Ситафой по Корану,
Евангелию и Пятикнижию.

Образование в Конге очень развито;
неграмотных людей мало. Арабский язык, на котором они пишут, не
самый чистый; однако удивительно видеть
их такими образованными, поскольку ни один араб никогда не проникал так далеко в
Конг. Инструктаж для школьников проводят манде-Диулы
, которые привезли с собой его элементы и некоторые рукописи из
Мекки.

В настоящее время в Конге нет ни одного мусульманина, вернувшегося из
Мекка. Это вряд ли произойдет, если в течение двадцати лет
найдется паломник, направляющийся в святой город.

Все Уаттары носят титулы _фама_, _масса_, _манса_ (король)
или _массадинн_ (сын короля); в письменных актах они упоминаются
как эмир белед_ (глава страны).

Если жители Конга не ведут войны, это не мешает
им совершать завоевания; они добиваются этого с замечательным порядком и методами
, отправляя переполненное население города
оседать на всех дорогах, которые они заинтересованы в том, чтобы удерживать.

Окруженные со всех сторон фетишистскими народами, которые жили
только грабежами и разбоями, жители Конга могли
участвовать в торговых сделках и торговать своим хлопком
только с большими потерями из-за непомерных пошлин, которые приходилось платить
фетишистским королям в окрестностях. под угрозой грабежа.

Что они сделали? Они основали тесные связи с семьями
Конгов во всех деревнях, расположенных по пути следования Конга, в
Сначала Бобо-Диуласу, потом Дженне. Им потребовалось пятьдесят лет
, чтобы укомплектовать каждую деревню фетишистов одной или двумя семьями манде.

Каждый из этих иммигрантов организовал школу, попросил нескольких
местных жителей отправить туда своих детей; затем постепенно, благодаря своим
связям с Конгом, с одной стороны, и с другими торговыми центрами
, с другой, они смогли оказать некоторые услуги властителю-фетишисту этой страны, завоевать его доверие и незаметно завоевать его расположение.

вмешиваться в его дела.

Есть ли спор, который необходимо разрешить, всегда следует обращаться к мусульманину
, во-первых, потому что он умеет читать и писать,
во-вторых, потому что у него репутация порядочного человека и в то
же время человека Бога.

Случается ли так, что мусульманский посол терпит неудачу в своей миссии,
он не упускает случая предложить королю-фетишисту воспользоваться
посредничеством людей Конга.

В результате страна оказалась под протекторатом штатов Конг.

Таким образом, манде-диулы Конга расселились по всем дорогам
, ведущим к центру, куда их зовет торговля и поток
их товаров.

Даже на территориях, названных Манде-Диула :
_бамбарадугу_[70], страны-фетишисты, граничащие со своими государствами,
вождь никогда не будет принимать решения, не посоветовавшись и не посоветовавшись с
_карамохо_ или из _кемохобы_[71], ближайшего к его деревне.

Престиж, которым пользуются мусульмане Конга, огромен ;
они работают с замечательным методом, терпением и упорством
.

Их влияние распространяется повсюду, кроме юго-запада.
действительно, до сих пор они почти полностью пренебрегали направлением
Тенгрелы и Уородугу. На западе их поселения
простираются через Нафану в сторону Джинданы и Куахары в Тагуано ;
но на юге они не выходят за пределы Джимини и Анно.

Из всего, что я имел возможность рассказать о Конге и
его жителях, видно, что манде-Диула - это активное,
трудолюбивое и умное население. Я добавлю, что религиозный фанатизм
у них абсолютно исключен, а кастовый дух почти
исчез. Таким образом, мы не видим ни одного гриота среди диулов, и все
остальные занимаются ткачеством и крашением, в то время как у других
народов, которых я посетил, все, кто не является земледельцем и
воином, принадлежат к низшей и презираемой касте.

Как только покупка моей лошади и набедренных повязок была закончена, я помолился
Карамохо-Уле любезно согласился посовещаться со мной по поводу выбора
маршрута, по которому нужно пройти, чтобы выиграть Мосси. Два маршрута, указанные
Бартом в его маршрутах, как напрямую соединяющие Мосси с
Конг, их больше не существует. Возможно, их никогда и не было. Ни
одна из названных им деревень здесь не известна. Когда мы хотим отправиться из
Конга в Мосси, мы либо отправляемся в Готтого, чтобы воспользоваться одной
из дорог, ведущих через Буна и Оуа в Вагадугу, либо в Салагу,
чтобы попасть туда по большой дороге Салага, Уаль-Уале, или же мы
идем через Дагомбу, Йенди, Сансанне-Манго, Нуну и Купела.

Существует также тропа, которая с территории Комоно
ведет в Лоби, через страну Дианне, Дьебугу, Бугури
и Уахабу.

Конечно, мне было бы очень интересно посетить
золотые прииски Лоби, но я не чувствовал себя достаточно
защищенным, чтобы отправиться в это путешествие, и мне казалось
, что в интересах обеспечения успеха моего предприятия было бы путешествовать
как можно дольше под защитой жителей Конга. Вот
почему я выбрал другое сообщение, маршрут Конг-Дженне.,
который очень многолюден и намного короче других,
хотя и менее прямолинеен.

Она проходит в Бобо-Диуласу, а затем направляется на северо-восток
через Дафину на Вагадугу.

После посещения Мосси и выхода на
маршрут из Барта в Либтако я оставил за собой право выбрать один из других
маршрутов, чтобы вернуться в Конг, откуда я, возможно, смогу, как
мне внушали надежду, легко добраться до побережья через Анно,
Груманию и реку Комо..

я собирался покинуть Конг на отличных условиях: мое пребывание
здесь принесло мне пользу с точки зрения разведки
географические; я смог проложить достаточно маршрутов.

Несколько информаторов подтолкнули принуждение к тому, чтобы инициировать меня
по длине ступеней с использованием кусочков соломы, служащих
мерами сравнения. Манде-диула действительно ценна
во многих случаях. Когда послезавтра я отправлюсь в
путь, в моем распоряжении будут два отличных
маршрута, по которым я смогу проехать.

В связи с этим я в нескольких словах расскажу, как мне пришлось действовать
по пути, чтобы сориентироваться.

Перед отъездом предоставьте всю информацию, содержащуюся в
древние арабские авторы, Эль-Бекри, Эбн Халдун, Эбн Батута и т. Д.,
Обладая всем, что появилось в трудах современных исследователей
, Барта, Боудича, Кайе, я уже мог составить
своего рода информационную карту, часто содержащую,
правда, усеченные сведения, но все же не все. там, где он тоже
был, наугад высеяны некоторые точные, но неуместные названия стран.

Прибыв в Баммако, с помощью стрелков, находившихся в гарнизоне на этом
посту, я составил для себя ряд маршрутов разведки
в штатах Самори и Тьеба, а также в названиях
страны, которые примерно ограничивали владения этих двух правителей.

По дороге и по мере того, как я продвигался вперед, появлялась новая
информация, подтверждающая или отменяющая все или часть моей
работы, и именно так я проводил проверки и
исправления. Прибыв в какой-нибудь важный центр,
место базара или перевалочный пункт торговцев, я поселялся
в деревне, завязывая знакомство с местными жителями. Умея
прилично говорить на манде, у меня никогда не было недостатка в друзьях,
отчасти благодаря подаркам, которые я раздавал с умом.

В наших беседах и, казалось, не задавая им вопросов,
я узнавал названия различных состояний, с которыми мы сталкивались
последовательно, двигаясь к четырем сторонам света. Как
только я узнал о крупных линиях, я стал получать информацию об основных центрах
и, приближаясь к ним, примерно через
две недели я смог наметить несколько маршрутов.

Беда в том, что карандаш и блокнот категорически
запрещены: бумага вызывает у туземца недоверие,
так что приходится прилагать огромные усилия к памяти
, чтобы запомнить то, что через них изучается.

В базарные дни, когда приезжали уроженцы соседних стран,
они обязательно приходили, чтобы удовлетворить свое любопытство, и
навещали меня. Там тоже приходилось бороться хитростью, я
часто проповедовал ложь, чтобы узнать правду, чтобы мне указали
, из какого региона и в каком направлении они пришли. После кропотливого
часового разговора они никогда не
переставали спрашивать меня, поеду ли я в их страну. Ничего не утверждая им,
я сказал им, что все будет зависеть от жизнеспособности путей,
от того, как протекают ручьи, от длины ступеней, от того, как их встретят
что я буду получать от поваров и т. Д. В надежде получить приятный
подарок во время моего следующего путешествия, они рассказали мне о количестве
этапов, характере водных путей, которые нужно пересечь, и названиях
поваров, которых нужно посетить.

Эта работа кропотливая, очень кропотливая; но она полезна и, я
скажу, необходима. Я никогда не выезжал из какой-либо местности, не имея
в кармане заранее одного или двух разных
и боковых маршрутов к дороге, по которой я намеревался следовать, чтобы
при малейшем затруднении я мог свернуть на один из них
и продолжить свой путь, что еще хуже. идти, не останавливаясь. руководство.

так что я всегда уезжал в отличных условиях.

В связи с этим я не премину порекомендовать
обойтись без помощи переводчика, не задавать
резких вопросов, действовать с большой осмотрительностью и заставить
туземца рассказать вам о своей стране, не создавая впечатление, будто
его допрашивают. При этом требуется отличная память,
частый контроль и, прежде всего, не отрываться от блокнота.

В других случаях допрашивали мои люди в сговоре со мной,
и, спрятавшись в своем ящике, я тщательно записывал
все имена собственные и адреса.

Вот и все, что касается общих сведений, которые иногда бывают довольно расплывчатыми,
но впоследствии и с терпением
приобретают достаточную последовательность, чтобы считать их точными.

В некоторых деревнях, несмотря на то, что меня хорошо принимали с целью наживы
или слишком откровенного гостеприимства, иногда меня хотели задержать
и не дать мне на следующий день проводника для следующего шага.

Чтобы избежать этих задержек, прибыв на место происшествия, мои туземцы
немедленно приказали разведать все дороги и
то, куда они ведут. Мне довелось дрессировать их и сделать
из них искусных ищеек.

Вот как они это делали: отправляясь за кормом или
дровами, и когда они встречали людей, возвращающихся в деревню, они
разговаривали с путешественниками, здоровались с ними и
наугад спрашивали новости из деревни, которую мы знали
поблизости и по дороге. следовать. Если они действительно пришли из
этого места, то дальнейшая дорога была известна; в противном случае
торговец или путешественник обязательно отвечали: «Но я
пришел не из такого места, дорога находится справа или слева от
него», или же указывали на то, что это не так. рука указывает направление.

В Сен-ре, где я лучше, чем мои чернокожие, разбирался в
языке страны, именно я занимался этой профессией.

Мой отъезд назначен на понедельник, 12 марта, в соответствии с этим с
Диаравари и Карамохо-Уле, которые вручают мне рекомендательное письмо
, своего рода охранную грамоту, которая должна позволить мне
проходить везде.

Ниже я даю его факсимиле[72] и его перевод :

[Иллюстрация: факсимиле охранной грамоты, выданной жителями
Конга.]

«Хвала Богу, который дал нам бумагу в качестве вестника и
тростник в качестве языка! Да пребудут с Вами Божьи благословения и мир
да пребудет с ним пророк Мухаммед, господь людей древних
и людей нынешних!

«Конечно, это письмо исходит от Диаравари Уаттары, эмира нашей
страны, лейтенанта Щедрого.

«У всего есть причина. итак, вот что мотивирует это письмо :

«Один из наших принцев по имени Иамори, проживающий в стране
Кимини, послал своего хозяина, христианина, к нашему названному принцу
Сукулумори. Сукулумори отправил его к Красному
Карамоко в нашей стране, чтобы Карамохо представил его эмиру
нашей страны Диаравари Уаттаре. Когда нам рассказали об этом
Кристиан, мы слышали очень плохие слова на его
счет. Это было до того, как он был представлен нам. Как только он
предстал перед нами, мы спросили его о том, что
его беспокоит, а затем подвергли его испытанию по поводу
его дела.

« Но мы не нашли в нем ничего, кроме идей
добра и движения. Мы оставались там до того дня, пока
этот христианин не изъявил желания уехать из нашего дома в страну
Мосси; и он оставил у нас одну из женщин из своего отряда, которая
находится в состоянии беременности, потому что он намеревается вернуться к нам.

«И причина, по которой я посылаю этого христианина с этим
письмом к тебе, о Осман Курубари, который проживает в земле
Нассиан, заключается в том, чтобы ты привел его к эмиру
Комоно по имени Бакари, который приведет его к господину, сыну
господина, вождю, сын вождя, по имени Абд эль-Кадер и прозванный
Карамохо Кутубу в земле Сидардугу, который приведет
его к Мухаммеду, сыну Канкана, в земле Котедугу,
который, наконец, приведет его к нашему господину, предмету наших
надежд после Бога, Конгондинну, и к его брату Пинети.

«О наш учитель, клянусь Аллахом, Его пророком, узами
родства, которые нас объединяют, я заклинаю тебя привести этого христианина туда
, куда он пожелает.

«Приветствую того, кто следует прямым путем!»


Короче говоря, это серия рекомендаций, которые обеспечивают мне путь
к северной границе штатов Конг; и последний вождь
, который должен будет защищать меня на пути к Мосси, - это _Конгондинн_, «дитя
куста», один из внуков покойного Секу Уаттары. Один из его
людей, который сейчас находится в Конге, должен сплотить меня в пути и
служить моим проводником.

11 _ марта._ — Какой утомительный день! я нанес еще сорок
визитов из-за сильной жары; все желают мне скорейшего
возвращения; пожелания успеха от значительной части населения
сопровождают меня.

12 _ утра._ — Отправление в пять утра. Карамохо-Уле, его
брат, его сын Мохосия, влиятельные жители моего района,
района Даура и Маррабасу, сопровождают меня
примерно на милю от города и прощаются со мной под
большим зеленым деревом, как это принято здесь.

Карамохо-Уле приглашает меня в сопровождении моего оскорбленного хозяина и
молодой человек; они должны покинуть меня только после того, как передадут меня
в руки Бакари, короля Комоно.

вот состав моего конвоя на старте :

 1 лошадь.
 10 ослов.
 { 5 ослов.
 8 мужчин: { 1 жених.
 {2 верных слуги (Диаве и Мусса).

Все 10 ослов являются носильщиками :

 { 1 ящик с книгами, бумагами, карточками и т. Д.
 {
{ 2 ящика личных вещей, аптека, деньги,
{ инструменты.
 {
 { 1 ящик с боеприпасами.
 Из 10 ящиков: {
 { 2 ящика кремневых пистолетов для подарков.
 {
{ 4 сундука с разными товарами (коралл, жемчуг,
{ скобяные изделия, товары для ставок.)

 { Ситец и ткани с принтом.
 {
{ Цены на ткани.
 Из 10 бюллетеней: {
{ Газы, паруса, шерсть.
 {
{ Алжирские эффекты, бурнус, хайки, шаши и т. Д.

Я хранил только те товары, которые при небольшом весе
и объеме представляли большую ценность. Я чувствовал себя таким же
богатым, как и при отъезде из Баммако.

Так что я был полон уверенности и хорошо укомплектован, когда покидал
Конг, как новую базу операций.

Помимо восьми моих туземцев, я беру с собой еще двоих, которые
последуют за мной до дома Комоно и покинут меня с моей
почтой, как только мы достигнем Ниамбуамбо. Как только я уеду из
Конга, я организую их отъезд, чтобы я мог отправить их обратно без
внесите беспорядок в организацию моего небольшого персонала,
каждый из которых играет четко определенную роль.




 ГЛАВА VII

Отъезд из Конга. — Флора Комоно. — Третий переход
через Комоэ. — Пребывание в столице Комоно. — Отправление
курьера во Францию. — Откуда черные люди Конга знают
генерала Фейдербе. — На пути в страну Дохоси. —
Обычаи Комоно. — Прибытие в дом Дохоси. — Враждебность
Сидардугу. — Прием Эль-Хаджа Мусы. — Прибытие в
Распущенный. — Несколько слов о Дохосье. — Прибытие в дом
лес Тьефо. — Бурная жизнь торговцев. — Восхождение
на гору Диуласу. — Суеверие местных жителей. —
Пальмовое вино и урожай. — Прибытие в Дасулами. —
Вход в Бобо-Диуласу. — Описание города. —
Рынок. — Торговля в дороге. — Коммерческое значение
Диуласу. — Статистика. — Сложность путешествия. — Прибытие
в Котедугу. — Геологический беспорядок. — Доу. — Появление
толпы. — Выбор маршрута к Мосси. — Информация
о Дженне. — Населенные пункты этого региона. — Дафинги. —
Процветание Манде; упадок элемента фулани. —
Несколько слов о Фулбе; их происхождение.


Дорога от Дженне к реке Дионгара, главному ответвлению
Комоэ, проходит параллельно той, по которой я шел;
она находится всего в нескольких километрах дальше на восток.

Местность, которую мы пересекаем, в целом более лесистая, чем
весь левый берег реки Багоэ. Начиная с Фуру в Помпоро
и Фоллоне мы находим несколько лесных мест, но они
встречаются гораздо реже, чем здесь, где, хотя деревья
и потеряли свою зелень, страна более смехотворна, чем Судан
в общем. Здесь много дичи, особенно лань и
мелкие антилопы.

В посевах содержится только один сорт проса: _санио_,
мелкое проса в початках, которое собирают в декабре и январе, и
сорт сорго: _бимбири_, крупное красно-белое сорго, которое
собирают в ноябре. Основой рациона является _коу_
(батат) в его различных разновидностях. Мы почти не выращиваем
арахис, этого достаточно, чтобы
время от времени готовить несколько соусов. Фрукты, о которых я уже говорил
, на этой дороге встречаются реже, мы почти не видим ничего, кроме папайи, а
банановые деревья низкорослые; впрочем, все бананы на рынке
Конга без исключения выращиваются в деревнях, расположенных в двух, трех,
пяти и даже восьми днях ходьбы к югу.

Встречаются те же породы деревьев, что и во Французском Судане
. Однако я обнаружил, что мармеладное дерево очень распространено
и имеет несколько разновидностей. Я случайно сорвал с них несколько
слезинок, которые имеют неоднородный оттенок; они напоминают
камеди в лесу Эль-Фатак, недалеко от озера Кайар, или
камеди Эль-Эбиар (красная камедь), недалеко от заводи Марингуин.
(Нижний Сенегал). Что касается белой камеди, похожей на ту
, что встречается в лесах Сахеля у Трарзы и которой лечат в Дагане,
то она показалась мне очень редкой.

Двое сопровождающих меня уроженцев Конга сразу
же спросили меня, купим ли мы это, пообещав себе, когда появится безопасный
путь к побережью, чтобы
их пленники перевезли грузы.

Покидая Конг, местность заметно поднимается на восток,
а горизонт ограничен несколькими рядами лесистых холмов
, за которыми после четырехдневного марша мы видим появление
вершина и склоны голой горы, высоту которой я оцениваю
в 1800 метров. У этой горы нет
особого названия, она называется Комоно конкили (гора Комоно). Я
предполагаю, что, достигнув подножия этого подъема,
Комоэ внезапно меняет направление и отказывается от направления
восток-юго-восток в пользу направления юго-юго-восток.

Гранит здесь всегда в изобилии, но мы также находим
на всех почвах, усеянных растительным покровом, слюдяные блестки от 25 до
30 квадратных сантиметров поверхности, которые ярко светятся на
солнце; я привез с собой несколько образцов; их можно найти
встроенными в гальку, в стенки ящиков, смешанными
с кварцем и т. Д.

Я последовательно останавливался в Фазелему, Насиане, Ботто,
Кемходианирикоро, Фаракоросу и Ниамбуанбо, резиденции
вождя Комоно. Ни одна из этих деревень не заслуживает особого
описания; почти все они
представляют собой _конкосу_ (культурные деревни) с населением от 25 до 100 человек; есть только
Насиан и Фаракоросу, которые являются малонаселенными деревнями
(около 500 жителей). Вплоть до реки они населены
Манде-Диула. Миновав реку, мы попадаем в страну Комоно[73] ;
круглые квадраты Манде уступают место большим прямоугольным квадратам
Комоно, таким же, как у Дохоси. Приличная одежда
манде заменяется _билой_, а часто
и вообще ничем у людей любого возраста и обоего пола, что дает
на первый взгляд, это возможность исследовать регионы, которые ему
не разрешено исследовать во Франции.

Во всех деревнях, где я останавливался, меня хорошо
принимали, и везде мне приходилось отказываться от продления моего пребывания,
все мои хозяева настояли на том, чтобы я остался у них на один день.

[Иллюстрация: Большие квадраты Комоно.]

Берега реки, которую я пересекал в третий раз,
между Якаси и Кемоходианирикоро, не понравились мне, и
мне пришлось отказаться от похода туда, как я изначально
намеревался. Окраины не очень красивые, берега малолесистые ;
мне было бы трудно найти там подходящий лагерь.

Брод очень плохой; он наклонный: пройдя
фарватер глубиной 1 метр, мы делаем большой крюк, чтобы победить
отмель в нескольких сотнях метров ниже по течению.
Берега сильно размыты, особенно левый берег,
который в настоящее время находится на пике и более чем на 20 метров выше уровня реки
. Ниже по течению от брода есть очень длинный и очень
глубокий залив, в котором я развлекался стрельбой по кайманам,
чтобы дать представление о дальнобойности нашего оружия сопровождающим
нас людям.

Во время зимовки переправа на каноэ происходит выше по течению, в нескольких
сотнях метров от брода.

Я считаю, что Комоэ пригоден для плавания на каноэ в течение всего сезона.
круглый год, но туземцы нигде им не пользуются: в
каждой прибрежной деревне есть только одна или две землянки,
предназначенные для переправы, но слишком плохо построенные, чтобы
совершать длительные путешествия.

_ сУббота_ 17 _ марта._ — По прибытии в Ниамбуанбо Бакари,
вождь Комоно, приказал мне поставить относительно чистую клетку и
прислал мне две корзины проса и козу; я, со своей стороны,
подарил ему кусок ткани и пистолет, что
наполнило его радостью ; но этим ограничиваются наши отношения. Этот правитель, как
Пегий, боится, что вид европейца причинит ему несчастье ;
я общаюсь с ним только через его гриота. Впрочем, я не настаиваю
на том, чтобы навестить Его Величество. Ее авторитет
практически равен нулю, и она действует только по приказу, исходящему от Конга.

Ниамбуанбо расположен немного к западу от дороги
Дженне. Именно здесь я должен дождаться пленника Конгондинна, чтобы
продолжить свой путь. Эта деревня, в которую входят _ королевская семья и
ее пленники_, находится в не очень благополучном положении и предлагает
мало ресурсов; однако я нашел, что могу купить там говядину,
за которую заплатил 80 сиров, или 16000 каури (32 франка). Я продал,
чтобы купить мне каури за 4 фр. 40 бус.

самая большая забота жителей деревни -
напиться доло; утром они все еще одурманены
возлияниями предыдущего дня, а с полудня все пьяны ;
эта раса, в состав которой сейчас входит всего около сорока деревень,
вскоре должна исчезнуть. Дети напиваются до
бесчувствия, а старики живут в состоянии полной одурманенности ;
я не видел ни одного лица, ни одного взгляда с умным выражением
.

Мужчины не обрезаны, они грязные
отвратительно. В этих условиях сифилис, который
появился впервые, не может не развиваться. Я видел ужасные раны.

Я хотел бы воспользоваться теми несколькими днями, которые я провожу здесь, чтобы
сделать заметки о языке жителей Ниамбуанбо, но
я не мог иметь ни малейшего разумного отношения
к этим униженным существам, и мне пришлось отказаться от этого.

По прибытии я почувствовал сильное недомогание после
моего чрезвычайно утомительного пребывания в Конге. В тот день у меня не было своего
времени, это были визиты друг к другу, разговоры
о словах, а ночью, к сожалению, не приходилось и думать
спать: жилища кишат клопами и днем так сильно
перегреваются на солнце, что ни
один европеец не может сомкнуть на них глаз. Мне пришлось разбить свою палатку
посреди двора, и я проводил в ней ночи, как
мог, мучимый паразитами, которые преследовали меня повсюду.

[Иллюстрация: Королевская семья Ниамбуанбо.]

_лунд_ 19 _часов_ — С разрешения Карамохо-Уле я
отправил сегодня утром двух своих людей курьером в Баммако. Я их
я обеспечен всем необходимым для пятидесятилетнего маршрута
до шестидесяти дней[74].

Они несут складку для верховного главнокомандующего
французским Суданом и письма, предназначенные для моей семьи. Карамохо-
Уле хотел своей рукой передать привет генералу Файдербу,
имя которого сохранилось до сих пор. В Конге не знают, что именно
он сверг власть Эль-Хаджа Омара в Медине.

вот перевод этого письма :


«Хвала Богу, который сделал письмо посланником, а перо
- языком говорящего! Пусть молитва и спасение будут о
его великодушном пророке!

«Это письмо было вдохновлено лейтенантом Бингером и
адресовано его брату, объекту его надежд и его убежищу,
генералу Файдербу Карамохо-Уле Уаттарой, эмиром нашей страны.

«О братья мои, когда лейтенант Бингер уехал, чтобы
навестить Конгондинна (одного из вождей семьи Уаттара
, населяющей северную часть штатов Конг), он не нашел в
нашем доме ничего, кроме добра и похвалы.

«Именно из-за этого я отправил тебе это письмо,
о Фейдербе, который наш брат.

«Привет вам, французы. Да пребудет с вами мир. Да
хранит вас Бог. Да обогатит вас Бог! Да приведет вас Бог, что
Бог чтит вас, да не оставит вас Бог. Пусть он
не окутает вас смятением, пока солнце встает и
садится. Пусть он защитит вас, потому что вы наши братья!

«Просите у Бога для меня безопасности, спасения и Его
защиты, как я прошу его для вас.

«Приветствую того, кто следует православным путем».


Карамохо-Уле рассказал мне о генерале Файдербе,
что Эль-Хадж Омар по прибытии в Эль-Масину послал приказ
Конг должен подчиниться. затем вожди Конга послали
Карамохо-Уле и некоторые знатные люди в Хамдаллахи, чтобы помолиться Эль-Хаджу
Омару отказаться от этого проекта. Карамохо-Уле вернулся нерешенным,
но Конг был спасен, поскольку через некоторое время Эль-Хадж умер,
к большому удовлетворению населения Конга.

_день_ 25. — Мне пришлось продлить свое пребывание в Ниамбуанбо
до 25 числа, все еще ожидая прибытия человека из
Конгондина, который должен был сопровождать меня до Котедугу и который
должен был присоединиться ко мне через два дня после моего отъезда из Конга. Бакари,
вождь Комоно, тем не менее, без труда отпустил меня
и предоставил в мое распоряжение человека, который продолжит мой путь.

После короткой остановки я приезжаю в Тиебату, деревню
, населенную комоно и двумя или тремя семьями манде-диула.
В этой деревне меня хорошо приняли; в тот же вечер мне прислали проводника
, чтобы я мог отправиться в путь на следующий день рано утром. В
странах, населенных манде-диулами, принято давать
в качестве вознаграждения проводникам или сопровождающим вас лицам 200
каури (_сира кили_). Может быть, именно этого использования придерживается сира-кили
его этимология? _Сира кили_ означает: 200 каури или один путь.

_Lundi_ 26. — В 2 километрах от Тьебаты мы проезжаем через небольшую
деревню под названием Цзыбо, расположенную в очаровательном месте, полном
зелени. Повсюду меня манят красивые финсаны с густой листвой
чтобы я отдохнул. И сказать, что накануне я с таким трудом
нашел подходящий лагерь и был вынужден разбить лагерь
посреди плохо закрытых могил, сделанных в спешке, как во
время эпидемии!

Комоно хоронят своих мертвецов за пределами деревни, в то
время как Манде-Диула, как и все малинке, роют могилы
в самой деревне, а иногда и в доме умершего, как
я видел у Сиссе.

Я останавливаюсь в Диалакоросу, маленькой деревне
, населенной исключительно комоно. Вечером, отправившись прогуляться по окрестностям,
я, к своему удивлению, обнаружил ручей шириной 7-8 метров
и очень глубокий. Я полчаса слежу за его многочисленными
извилинами и вскоре обнаруживаю, что нахожусь в присутствии
только одного бифа. Выше и ниже по течению от этой впадины река
безводна и имеет ширину всего 1 метр. Комоно и
ловят лягушек и мидий, которых поедают на месте.

_март_ 27. — Эта дорога в Дженне, несмотря на то, что она довольно часто посещается
и проложена очень давно, тем не менее проложена
нелогично; я впервые вижу
, чтобы местная дорога делала так много ненужных кругов и, таким образом, делала этапы
долгими и утомительными. Мы въезжаем в Гуэте только около десяти
часов утра из-за ужасной жары. Гуэте также называют Готе.
В нем всего около двадцати домов, в которых проживают две семьи из
Комоно. Несмотря на то, что меня сопровождает человек из Диалакоросу, мне плохо
получено, и мои люди изо всех сил стараются раздобыть
котел; они вынуждены сами молоть и готовить себе еду
, ни одна женщина в деревне не согласилась (ни за какую цену)
чтобы приготовить им еду. Шеф отказывает мне в путеводителе, говоря, что
дорога безопасна и по ней невозможно сбиться с пути,
ссылаясь на то, что этап слишком длинный и что у него нет
необходимых полномочий, чтобы приказать мужчине сопровождать меня.

Если я настаивал на получении гида, то только для
того, чтобы обеспечить себе хороший прием в соседней деревне, потому что для кого-то
имея небольшой опыт путешествий по Судану, трудно
сбиться с пути. Тропинки для выращивания легко отличить от
тропинок, по которым ходят торговцы; последние сначала
более избиты и вырыты; справа и слева они окаймлены
серией небольших ям, пронизанных палкой, на которую опираются
женщины-носильщики. Примерно от мили к миле
по краям тропинки встречаются деревья с изношенной корой на
развилках, потому что торговец никогда не ставит свой груз на землю :
она все еще слишком тяжелая, чтобы ее можно было перезарядить без помощи
кто-то: вот почему они ставят
ее в развилках деревьев, наклоняя ее вперед с помощью палки, чтобы она не
упала. Таким образом, они могут возобновить свою работу без чьей-либо помощи
.

_среда_ 28. — После нескольких часов сна, в полторы полуночи
я отправляю свой конвой в путь при ярком лунном свете. Около
четырех часов утра мы достигаем берега реки
, которая сохраняет воду круглый год. Она имеет ширину от 5 до 8 метров
и служит границей между территорией Комоно и
Дохосие. Купцы расположились лагерем на обоих берегах, где
они переночевали, потому что для носильщиков этот этап
слишком долгий, чтобы пройти его за одну дойку.

Нет ничего более живописного, чем стоящий лагерем караван в
кустах, увиденный ранним утром: в то время как мужчины, лежа на
циновках и завернувшись в одеяла, все еще дремлют под
высокими деревьями, вокруг полумертвых костров, которые разжигают
более напуганные дети, женщины складывают калебасы на землю. калебасы и
заняты в _дони-сири_ (укладка грузов). Когда все
готово, мужчины религиозно совершают намаз, а затем кладут
весь их мир движется под звуки нескольких нот, взятых из
традиционной флейты или колокольчика.

Через три часа мы достигаем, в нескольких сотнях метров
от ручья, группы домов, населенных семьей
Манде, вождя которой зовут Багуи. Вот почему это место
называется Багису (коробки Багуи). Поскольку нет ни одного
дерева, которое могло бы дать тень, я посоветоваюсь со старой женщиной, которая
без труда предоставит мне свой собственный домик, чтобы я мог
проводить там жаркие часы дня.

В этой деревне царит необычайная активность. вокруг камней
при перемалывании проса женщины ссорятся; это настоящая борьба,
цена победы в которой - владение камнем для перемалывания в течение одного или двух
часов; дело в том, что речь идет о перемалывании
на сегодня и на завтра, потому что часть этого мира
движется в идите в противоположную сторону и завтра разбейте лагерь у реки, которую мы
пересекли этой ночью; если по прибытии огни предыдущего дня
потушены, один из путешественников посвящает себя тому, чтобы положить немного пороха
и старую тряпку в лузгу своего ружья, так как зажигалка и
камень были не в порядке. использование здесь.

Я знакомлюсь с проходящими мимо людьми, которые едут в том
же направлении, что и я. Двое старейших, Карамохо Муктар и
еще один, оба из Дасулами, каждый предлагают мне по калабасе
проса; я, со своей стороны, делаю им небольшой подарок, думая, что их
дружба впоследствии может принести мне только большую пользу
, поскольку я иду в том же направлении, что и они.

Прежде чем покинуть территорию Комоно, я хотел узнать, какие
фамилии были у этого народа. Я опросил
нескольких из них, не узнав ничего конкретного в этом отношении. Мое убеждение
дело в том, что до прибытия Манде-дьюла в страну они не
знали друг друга по имени диаму или что они добровольно
усыновили тех, кто недавно приехал. Так вождь Бакари
называет себя Уаттара; другие, которые занимаются торговлей, говорят, что их зовут
_бару_ или _саханохо_ (фамилии манде-диула).

Я сказал, когда был у Бакари, что их единственное
занятие - напиваться. С тех пор мое мнение не
изменилось. В других деревнях, мимо которых я проезжал, я всегда
находил их пьяными. однако я видел, как несколько женщин готовили
сливочное масло. Эта статья дает повод для некоторого обмена мнениями с
жителями Конга, которые закупают для этой смазки порох и
ружья, поскольку никто из них не использует лук и стрелы.

Они также разводят нескольких волов, чтобы добыть себе
оружие, потому что никогда не пьют молока; если случайно заставят своих
коров доить, они отдадут молоко своим пленникам.

_ 29 февраля. — Выехав из Багису, мы вскоре достигаем еще
одной небольшой деревни, называемой Диалакоро, откуда начинается тропинка на
Лоби. Вместо того, чтобы продолжать движение на северо-северо-восток, путь лежит
теперь выпрямляйся и двигайся сначала на север, затем
на северо-северо-запад. Мы прибываем рано утром в Воунгоро,
недавно созданную деревню дохоси, где проводим
день. Прием местных жителей доброжелательный. Мне приносят
курицу и калебас с пшеном.

[Иллюстрация: Лагерь каравана в кустах.]

30, 31 _ вторника и воскресенья_ 1—го _ апреля._ - В последующие дни я
последовательно останавливаюсь в Банатомбо, Бугути и Дандугу. Большинство этих деревень построены недавно, и здесь нет деревьев, достаточно больших, чтобы в них можно было разбить лагерь.



Однако и в Даблатоне, и в Таванкоро есть очень красивые концовки.

Это великолепное дерево, очень густое; листья имеют
аналогию с листьями различных фикусов. Его
научное название - _Blighia sapida_.

Он должен символизировать мир, потому что в деревне нас не заметили
бы, если бы мы прислонили винтовки к ее стволу.

Плод, сначала желтоватый, затем красный, раскрывается при
созревании. Он состоит из трех лож, в каждой
из которых находится белое миндальное дерево, увенчанное черными бобами, похожими на яблоко из красного дерева.

Белый миндаль имеет очень выраженный ореховый вкус; но он
мы должны быть осторожны, чтобы не укусить черную фасоль, которая ее покрывает :
у нее отвратительный вкус, и ее называют ядовитой.

Я приезжаю рано утром в северную деревню Дандугу и очень
удивлен, обнаружив там двух Манде, которые говорят мне поторопиться,
выбрать место и поселиться там. «Эта деревня
принадлежит _ламохо_ (путешественникам, торговцам), - сказали они мне, - это они
построили ее. Если ты найдешь хорошую коробку и
в ней поселятся другие люди, кроме ламохо, выведи их ;
в остальном они не вызовут никаких трудностей. » Без необходимости
побаловавшись на том конце, я завладела милым и
смеющимся прямоугольным домиком с верандой, чисто выбеленным
и не пропускающим ни малейшего солнечного луча. Когда
я заканчивал там селиться, появилась пожилая женщина, которая
своими демонстрациями дала мне понять, что она очень рада
оказать мне гостеприимство. Ее собственная хижина примыкала к
моей: она сразу же смогла приготовить две большие
калебасы _то_ для моих людей и немного риса для меня.

У женщины, особенно у пожилой женщины, действительно доброе сердце к мужчинам.
негры; повсюду я видела, как добрые старушки что-то предлагали мне,
готовили для моих мужчин или оказывали им небольшие
домашние услуги, от которых отказывались другие молодые женщины.

_ Понедельник_ 2 _ апреля._ — Небольшая культурная деревня отделяет Дандугу
от Гандудугу. Эта последняя деревня состоит из двух групп
: одна недавно образованная, другая более старая: именно в
этой последней я и поселился. Постройки заглублены в
землю, и всегда можно спуститься на две или три ступеньки, чтобы попасть
в главную спальню, низкую и темную и похожую на
в подземелье. Там кишат дети, куры, козы,
старухи, готовящие еду, и все
это в отвратительном беспорядке. Эта нижняя спальня сама увенчана ящиком
, составляющим первый этаж или, скорее, высокий цокольный этаж. Из
-за своей нечистоты и паразитов это жилище
, так сказать, непригодно для проживания европейца. Туземцы
время от времени хорошо отгоняют клопов, поджигая внутри
ящиков с земляной крышей несколько соломенных сапог,
но паразиты все равно остаются. Пламя перегревает стенки и
убивает большинство клопов, но те, что спрятаны
немного глубже в стенах, находятся вне досягаемости и не
погибают. Этот способ используется в Конге, где каждый вечер
на рынке продается около пятидесяти больших связок
этой соломы, которая называется _самакуру бин_ (клоповая солома).

В новообразованных деревнях дохоси строят
квадратные землянки из земли, покрытые соломенной крышей.
Дверь, защищенная верандой, закрыта небольшой
бамбуковой циновкой. Эта конструкция довольно удобная, она является одной из
типы жилищ Манде-Диула, в которых, кроме того
, внутри есть несколько земляных балок, на которых можно
разместить небольшие предметы, и небольшая перегородка, предназначенная для скрытия кровати.

В этой деревне есть несколько больших земляных конусов, украшенных
перьями. Эти конусы предназначены для защиты местных жителей от
злых духов. В пятидесяти ярдах от деревни
, кроме того, находится большая земляная насыпь, вероятно, с
той же целью, но в которую я не смог проникнуть.

Магазины в просе покрыты земляной сферической крышей
увенчан большим плоским камнем, чтобы ветер
не сбивал их с толку.

По моей просьбе один из двух старых торговцев из Конга, ехавших
со мной, послал предупредить Карамохо Кутубу, к которому я
обращался, о моем следующем приезде в Сидардугу. Вскоре курьер
вернулся и сообщил, что этот нотабль в данный момент отсутствует, и
что он просит меня подождать один день в Дандугу или Гандудугу,
чтобы он вернулся в Сидардугу. Я с тем большей
готовностью решил остаться здесь на один день, что в тот же день ко мне пришел молодой человек, назвавший себя
сыном Карамохо Кутубу, и сообщил, что
его отец должен был прибыть в Гандудугу на следующий день.

_ Вторник_ 3 _ апреля._ — Сегодня утром, после того, как все ламохо уехали,
староста деревни пришел ко мне и сообщил, что Карамохо
Кутубу послал к нему кого-то ночью, чтобы предупредить
его, что он поедет прямо в Сидардугу, минуя здесь,
и что нет смысла ехать в Сидардугу. ожидая этого: так что мне просто нужно
было начать. Поскольку было еще относительно рано,
я немедленно покинул свой мир.

Прощаясь с моей старой _дьятиге муссо_ (хозяйкой), я
я заметил, что каждый раз, когда она хотела поговорить со мной, кто-то
резко обрывал ее речь. Этот инцидент, странная нерешительность
, с которой Карамохо Кутубу принял меня, и встреча с
двумя туземцами, которые свернули с дороги, чтобы не приветствовать
меня, вызвали у меня недоверие; мне показалось, что мне угрожает
какая-то опасность, и я принял все меры предосторожности, чтобы
избежать каких-либо неожиданностей.

[Иллюстрация: Интерьер деревни Дохосье.]

Один из моих слуг и мой жених, посланные в качестве разведчиков
, в то время как я продолжал продвигаться с конвоем, оказались
вскоре они оказались в тылу группы из ста
человек, которые совещались на некотором расстоянии справа
от дороги. Пока один из моих людей наблюдал за ними, другой
вернулся, чтобы доложить мне.

Я немедленно приказал остановить обоз на небольшой поляне
и помешать моим животным; я отобрал патроны у трех моих
людей, вооруженных винтовками, чтобы они не допустили какой
-либо оплошности, оставив за собой право раздать им боеприпасы, если возникнет такая
необходимость.

Полчаса спустя один из моих людей вернулся и сообщил мне, что
вооруженные люди только что вернулись и направились
в сторону Сидардугу, за ними последовал еще один из моих людей, который не
терял их из виду.

Поскольку на мгновение всякая опасность была устранена, я не счел
нужным больше приостанавливать свой марш и продолжил
движение в сторону Сидардугу, куда я прибыл час спустя без происшествий.

Деревня, очень большая, казалась пустынной; поблизости не было ни одного жителя, и я не нашел никого, у кого можно было бы попросить только воды или купить еды.



Трудно представить, что испытывает путешественник
когда он подъезжает к деревне и никого не находит
с кем поговорить. Эта глухая враждебность, эта сдержанность более
неприятны, чем вооруженное нападение; по крайней мере, там можно
защищаться, в то время как в условиях, в которых я оказался перед
Сидардугу, мне противостояли по откровенной инерции.

Двое стариков Диула, с которыми я познакомился в Багису
, подошли поприветствовать меня; они рассказали мне, что по дороге
встретили вооруженную группу, которая должна была напасть на меня и которую они
заставили отступить. Обе Диулы предупредили меня, что
вся опасность была устранена, и мне оставалось только разбить лагерь и
дождаться прибытия сына Карамохо Кутубу, который должен
был прибыть сюда сегодня.

Днем бедная пожилая женщина принесла мне два больших
ведра с водой. Я не видел других жителей до
трех с половиной часов, когда появился Эль-Хадж Мусса,
сын Карамохо Кутубу. Он приближался к деревне,
ему предшествовали двое молодых людей, звонящих в колокольчики,
и около двадцати школьников, следующих в очереди,
распевая религиозную мелодию, которая часто повторялась
слова _мохаммаду_, _Мохаммади_ и т. Д.

Эль-Хаджу Мусе, который сопровождал своего отца в Мекку, могло
быть от двадцати пяти до тридцати лет; он был одет очень просто,
как и манде-Диула, пользующиеся некоторой свободой, и искал
поддерживать себя с помощью зонта с бахромой
смехотворно маленького размера, привезенного из Египта (
такого же, как у девочек шести-семи лет).

Час спустя, во время проливного дождя, меня попросили отправиться
в _буру_ (маленькую мечеть), где собрались жители деревни
. Я сразу же отправился туда и, заставив себя
усевшись, сын паломника начал небольшую речь, которую он
начал или, скорее, прочитал, как восьмилетний школьник,
повторяющий свой урок. Вот краткое изложение этого :

[Иллюстрация: Прибытие Эль-Хаджа Мусы и виды Дохосии.]

«Мой отец узнал, что к нему пришел _насара_ (христианин). Моему
отцу не нужно встречаться или иметь какие-либо отношения с этим
белым человеком, потому что мы не знаем, что он делает в стране. Он
не приходит туда за _нафалу_ (богатством), так как все
насара богаче нас и родом из их дома
что происходит с оружием, порошком, тканями, ножами,
зеркалами и т. Д. Мой отец послал меня заменить его и попросить
этому белому человеку все, что он хочет. Я жду, когда он заговорит ».

Эта безвкусная речь толстого и ограниченного существа вывела меня из себя ;
я изо всех сил старался сохранять самообладание;
однако мне удалось успокоиться и сдержанным тоном
дать ему следующий ответ :

«Когда я приехал в Конг, я предоставил вождям все
объяснения причин, по которым я приехал в страну :
так что мне не нужно продлевать их здесь, поскольку Сидардугу не
командуй не Конгом, а тем, что происходит как раз наоборот. Рекомендательное письмо
от Диаравари Уаттары за подписью
Карамохо-Уле, вождя Конга, приказывает Карамохо Кутубу отвезти
меня в Котедугу: это все, о чем я пришел
сюда просить. Вот это письмо, пусть с ним ознакомятся».

Чтение этого документа и его перевод заняли некоторое
время, после чего меня попросили удалиться, чтобы мы могли
обсудить это. Наконец, час спустя наглый Эль-Хадж Мусса пришел
ко мне и сказал, что завтра в первом часу дня какой-то мужчина отвезет меня в
Диссин, как и просили его отца.

Мне все еще приходилось испытывать досаду из-за того, что меня заставили уехать
на следующий день, не спросив об этом, потому что у этих
народов принято добиваться его отъезда только после того, как я официально
об этом попросил. Но это был не мой случай: я не просил
уезжать ни на следующее утро, ни на следующий вечер. Я не был
расстроен этим фактом сам по себе: я действительно намеревался
уехать на следующий день, поскольку прием населения не был направлен на то
, чтобы побудить меня остаться, но при других обстоятельствах я бы
я бы никогда не допустил, чтобы какой-нибудь чернокожий, кем бы он ни был, разговаривал
со мной так властно, как это сделал не очень стильный сын
Карамохо Кутубу. Разве в этих игнорируемых странах мы не должны
по очереди терпеть оскорбления и обиды, ничего не говоря. Моя цель -
добиться успеха любой ценой. Для меня это не имеет значения, при условии, что я зайду и
сообщу много информации. У
Карамохо Кутубу много пленников, и он хотел, чтобы я почувствовал, что с ним нужно
считаться.

Вечером Эль-Хадж Мусса имел наглость намекнуть
одному из моих слуг, которому я вполне мог бы сделать подарок
его отец; а на следующее утро, несмотря на вчерашнюю неудачу,
он возобновил свой поход к Диаве: «У твоего бланка, - сказал он,
- должно быть, в багаже хорошие товары; я хотел бы
купить у него несколько локтей богатой ткани».

Диаве ответил
ему при мне, что в моих тюках действительно были чрезвычайно красивые вещи, но что у меня не было
привычки их продавать; что я откладывал их, чтобы преподнести
в качестве подарков людям с доброжелательным приемом и
широким гостеприимством.

_среда_ 4 _ апреля._ — После часа ходьбы я добираюсь до
Рассинэ, где я решаю сделать шаг, чтобы позволить своим
людям высушить багаж и их вещи, так
как всю ночь в торренте шел дождь.

Прием населения здесь совсем другой; меня
сразу поселяют в карцере; староста деревни и имам приходят
ко мне и приветствуют меня. «Диссине - это деревня
в _лунации_ (иностранцев); нам не нужно
рекомендательное письмо; ты не упал с неба, и если ты
пересек так много других стран, ты пройдешь и через нашу. Если
хочешь доставить нам удовольствие, ты останешься здесь еще до завтра. »

Я с радостью соглашусь: один день пребывания здесь компенсирует в глазах
деревень, расположенных впереди меня, плохой прием Сидардугу.

Впрочем, эта последняя деревня имеет репутацию места, где не проявляют
гостеприимства; так, ни один торговец, путешествовавший
со мной, не разбил там лагерь накануне вечером, и все они продвинулись
так далеко, что Расселись.

Дисине - последняя деревня, где можно найти несколько
Дохосье. Их территория ограничена на западе территорией
мбоинов (g), турунга и Тусиа, на востоке - Лоби,
на севере у Тифо, а на юге у Комоно; всего в нем может
быть от 80 до 100 деревень; плотность населения не должна
превышать 6-7 человек на квадратный километр.
Мне кажется, что этот район давно не заселен, большинство
деревень образовались недавно и расположены в зарослях кустарника,
которые только начинают расчищать; из деревень, поселившихся
здесь на долгое время, я видел только Бугути, Даблатону, Таванкоро и
Гандудугу. Это не значит, что эта страна никогда не была
заселена; напротив, я видел во многих местах древние
следы возделывания, груды камней, полузасыпанные борозды,
старые следы расчистки, которые доказывали бы
, что когда-то эта страна была заселена, но позже была частично
заброшена, а затем совсем недавно вновь заселена.

Те немногие руины, через которые мы проходим, не являются результатом
войн, только из суеверий
жители Дохоси эвакуировали свои деревни; для этого достаточно, чтобы за относительно короткий промежуток
времени в деревне умерло два или три человека
, чтобы мы немедленно переехали.

У Дохосье, как и у комоно, нет грубых черт характера; он менее
похож на хулигана, чем его сосед; но, как и он, он ходит
совершенно голый, из всей одежды у него есть только небольшой хлопковый мешочек, в
котором он хранит то, что должен спрятать[75], поверх которого он
носит била. Мужчины из зажиточного сословия по утрам или
вечерам укрываются неприятным хлопковым одеялом, в которое они гордо
кутаются, как в плед. Обычно они носят
очень длинные волосы, заплетенные в большие косы, и укладывают их либо
в так называемую шапочку-ушанку, либо в такую же плоскую маленькую соломенную шляпку
чем пустая тарелка, края которой смехотворно малы и
украшены крупными куриными перьями.

Женщины и молодые девушки почти голые; как и у
комоно, у всех бритые головы.

Труба в основном является частью оборудования
Dokhosie. Она соответствует образцу, описанному в Тионг-и, сделана
либо из земли, либо из расплавленной меди; она вооружена бамбуковой трубой
длиной около метра, вокруг которой намотаны
шнурки. К этим шнурам подвешены группы колокольчиков,
колокольчики, изделия из стекла, медные кольца и т. Д.

Табак выращивают в стране. Он того же качества, что
и тот, который встречается со времен Леры, так называемого сорта _сира_, и
его можно использовать в качестве нюхательного табака. Когда лист достигает 7
на высоте 8 сантиметров его собирают и растирают в ступке до
полного высыхания; таким образом получается своего рода
тесто, из которого вручную формуют овальные буханки
хлеба различной толщины, цена которых варьируется от 5 до 40 каури.
Цена килограмма составляет от 2 до 3 франков. к сожалению, как и все
, что выращивают чернокожие, его собирают в недостаточных количествах,
и было бы неловко найти по десять килограммов этого в
каждой деревне.

В деревнях дохосье можно найти немного мелкого проса (_санио_),
редко сорго (_бимбири_), немного ямса, кур и
даже несколько быков и коз.

Настоящая отрасль деятельности этого народа - пчеловодство. Во всех
деревнях старики занимаются изготовлением ульев. Они
бывают двух видов: в форме стебля, сделанного из соломы, или из коры
деревьев; предпочтительно они используют кору ананаса.

Готовый улей хорошо покрывается изнутри толстым слоем
слой коровьего навоза; затем его закупоривают и оставляют в нем
только два или три небольших отверстия для прохода
пчел. Когда навоз полностью высохнет, улей кладут
над небольшим костром, разожженным с помощью ароматных дров, чтобы
придать ему аромат. Чернокожие используют для этого корень куста
с коричневой гладкой кожурой, называемой нама, или ее плодами, с крупными
плоскими стручками, содержащими крошечную сердцевину. Это дерево и его плоды
на огне издают запах, немного напоминающий жженый сахар или какао ;
она привлекает медовую муху.

Ульи расставлены на деревьях различных пород,
прочно состыкованы с насестами и обращены отверстием
на юг. Когда улей полон спиц, аборигены
открывают дверцу и удаляют примерно половину спиц, оставляя
другую насекомым на хранение. Этот мед носят по
большим деревням и продают на рынках; его едят утром
вместе с ниоми; из него также делают медовуху, которую пьют
почти все мусульмане.

Несмотря на то, что они голые и выглядят как один
все еще дикий народ, Дохоси находятся в процессе становления цивилизованными. Все
мужчины обрезаны и пьют меньше, чем комоно. Как
и последние, они постепенно забывают свой язык и переходят на
манде-диула, который все они уже знают. Кроме того, новые деревни
очень чистые, что, безусловно, является прогрессом.

Все Дохосие признают власть Уаттара, которые
в настоящее время используют их для подавления некоторых беспорядков и наказания
нескольких повстанческих деревень в Тагуаре. Их командир колонны называет себя
Сабана Уаттара ; он Манде-Диула и в настоящее время проживает с
воинами докхоз в Данде (дорога из Диуласу в Дженне). Все
Дохоси вооружены винтовками.

Татуировки Комоно, дохосие и Тьефо
аналогичны татуировкам Манде-Диула : три больших шрама, пересекающих
щеки наискось от уха до уголка рта, где они
расходятся в стороны. некоторые добавляют к нему небольшой шрам, похожий на
острый шрам на уровне правой или левой ноздри; кроме того,
живот как у мужчин, так и у женщин украшен двенадцатью большими
шрамы расположены лучами вокруг пупка, который принимается
за центр.

Именно манде по прибытии в страну переняли
татуировку этих дикарей, подобно тому, как манде-диула в Уородугу
переняли татуировку жителей тех веков, среди которых они живут. Если бы я
не привел далее еще одно доказательство того, что я только
что выдвинул, было бы логичнее предположить, что,
напротив, именно эти народы переняли татуировку диула,
поскольку они уже переняли у них свой диаму и свой язык,
_манде-диула_.

Эти три народа, _моно_, _дохоси_, _Тиефо_, по их собственному
признанию, принадлежат к одной и той же этнографической и
лингвистической семье, к которой относятся еще два менее
значительных и почти исчезнувших народа: _Ган-не_, живущие к югу
от Лоби, и _диан-не_, живущие к северу от Лоби. из этой же страны,
в треугольнике, образованном территорией Бобофинг, Дафиной,
территорией Бугури и Лоби.

_пятница_ 6. — Староста деревни Диссине заставляет меня водить машину
в Самбадугу. Этот этап мало утомителен; мы проходим только
Сиракородини, также называемый Вангородини. Это первая деревня
тифо. Меня там очень хорошо приняли, и на следующий день шеф-повар
без труда предоставил в мое распоряжение человека, который отвез бы меня в
Кумандаха, куда я приезжаю рано утром.

_ сУббота_ 7. — Я впервые вижу здесь кузнецов
с тех пор, как уехал из Конга.

Взглянув на набросок маршрута, по которому мы идем, вы
, несомненно, будете поражены тем
, насколько тщательно продуманы шаги торговцев; но когда, как и я, мы вели такое
же существование и даже были вынуждены поступать так же, как они,
легко понять требования, предъявляемые к выбору
сценических коттеджей.

Диулы в первую очередь ищут гостеприимные деревни, потому
что, хотя жена ламохо (торговца, путешественника) несет на своей голове все
свое хозяйство, есть много мелочей, о которых она вынуждена
просить местных жителей.

У многих ламохо нет своей деревни, больше нет родины, и
они путешествуют со своими женами и детьми. В течение всего года
они отправляются из Готтого в Диуласу или в другое место; когда все происходит
на самом деле в неподходящий сезон они поселяются в деревне, предлагающей
некоторые запасы продовольствия. Жена продает ниомы, муж
становится ткачихой и шьет хлопок, дети воспитываются
как могут. Когда они слишком малы, чтобы ходить, они
служат дополнительным багажом для бедной женщины, которая
не освобождается от ноши. Как только дети
начинают бегать трусцой, они несут небольшие предметы, коврики, одеяла и т. Д.;
к семи или восьми годам на них уже ложится нагрузка в 8-10
кг соли. При ходьбе, когда накануне был длинный шаг
или тяжелый в тот же день из-за характера почвы, и когда
мужчины прибыли первыми, они возвращаются к своим
женам и берут на себя их обязанности[76]. По прибытии женщины оставляют
свой груз в деревне и отправляются вдаль за водой;
мужчины идут рубить дрова. Мы едим, когда можем, первый прием пищи
не будет готов до полудня. Закончив работу,
ламохо переодевается в чистое бубу и немного отдыхает, одновременно
узнавая у людей, идущих в обратном направлении, какие цены
продаются на колу или соль на рынках впереди. Как
мы видим, они ведут мучительное существование, и, чтобы спасти себя,
испытывая некоторые страдания или немного увеличивая свое благосостояние
, они вынуждены учитывать характер почвы, состояние
дороги, удаленность деревень от мест, где есть
вода, легкость получения продовольствия, древесины и т. Д.

Европеец, путешествующий здесь, вынужден им подражать. Поскольку
у него никогда не было точной информации о маршруте, по которому нужно идти, и
он не мог найти никакой другой еды, кроме проса для себя и своего
персонала, он мог разбить лагерь только в исключительных случаях в кустах,
тем не менее его просо нужно было перемолоть накануне вечером. Рис и ямс,
которые так легко приготовить, здесь очень трудно достать
; если случайно случится купить калебас с рисом, его
не очищают от кожуры и его нужно растолочь, как просо.

Этот регион также является труднопроходимым для пересечения. Жара
удушающая. Почва, обычно состоящая из гранита, во
многих местах лишена растительности, она
отводит тепло; это неприятное излучение,
и европейцу постоянно угрожает опасность опасного доступа
. С семи утра животные продвигаются вперед
уже утомительно останавливаться под деревьями, дающими немного
тени, надеясь разбить там лагерь; как и мы, они очень страдают
от жары. Во второй половине дня вряд ли можно почувствовать вкус отдыха.

Несмотря на то, что _садиумы_[77] прибыли, зимовка еще
не наступила; воздух насыщен электричеством; мы терпим
все неудобства приближающейся грозы, но
пользы от нее нет; вода еще не часто падает, и мы не
наслаждаемся понижением температуры. температуры, которая
обычно следует за торнадо.

_день_ 8 _ апреля._ — Тифо Ланфиала и Ндодугу
захватили соль в нескольких Диулах, и, чтобы не оказаться
втянутым в этот конфликт, я считаю разумным изменить свой маршрут и
пойти дальше на восток, чтобы добраться до Дасулами.

Путь, который я выбираю, на самом деле короче, чем
путь в Ндодугу, но восхождение на гору, как мне кажется, очень
утомительно для животных. Поскольку этап долгий и утомительный,
я отправляюсь в путь в четыре часа утра в компании сына
вождя Кумандахи. Сначала мы путешествуем по железистому плато
, за которым следует широкая полоса верхнего слоя почвы, возделываемого
жители Нингабе, маленькой деревни, которую мы оставляем слева, не
замечая ее.

Ранним утром в нескольких километрах перед нами проходит
большая голубая линия: именно на этом плато расположены Дасулами
и Бобо-Диуласу. В семь с половиной часов мы достигаем подножия этого
подъема, который во многом похож на подъем в Солинте (
Французский Судан), но он немного ниже последнего, и по осыпям
можно подняться довольно высоко, не выгружая животных.

Как и все высоты с вертикальными стенками, эта предлагает
радуют глаз самые необычные сочетания и геометрические фигуры
: справа, как полагают, видны остатки средневекового
замка, полуразрушенные подземелья; в другом месте
полуразрушенные куртины.

Тропа проходит между двумя из этих так называемых подземелий
. Пока мои люди поднимают на борт веревки, багаж
и животных, я бросаю общий взгляд
на местность, которую только что пересек. С этих высот открывается
великолепный вид.

На юго-юго-западе я легко узнаю два пика
Диаракру и Лохогниле ; ближе к нам я также вижу
железистые холмы к западу от Таванкоро и Дандугу.

Но именно на востоке и юго-востоке обнаружено
больше всего вершин. Это цепь холмов Лоби
, заканчивающаяся пиком Комоно. Отсюда мы очень хорошо понимаем, какой локоть
он заставляет сделать в Комоэ возле Якаси.

Это первое восхождение завершено, и мы продолжаем восхождение,
поднимаясь по широким террасам из слоистого песчаника, образующим
лестницу, по которой мы постепенно поднимаемся наверх.
вершина плато. Затем мы добираемся до Май, красивой деревни тьефо, похороненной
в красивом лесу ронье. Это второе восхождение
все еще требует разгрузки животных. От подножия возвышения до вершины
перепад уровней составляет 80 метров (май: высота 780). Май
предлагает истинный тип деревни тьефо, поэтому я опишу его, чтобы
познакомить читателя с этим новым типом жилищ.

Жилье для семьи в Тифо состоит из глиняного строения
длиной около пятнадцати на 8 метров.
10 метров в ширину и состоит из первого и второго этажей.
этаж. Внутренняя планировка, естественно, варьируется в зависимости
от прихоти владельца, но общий тип - это тот
, эскиз и подпись которого я приведу на следующей странице.

Эти сооружения позволяют тифозникам, которые не одеты,
оставаться в местах с
довольно чувствительной разницей температур между ними, при этом различные части этих построек
более или менее подвержены воздействию солнечного света, ночной прохлады
или ветерка.

Жилища на две семьи обычно расположены в углу;
в этом случае внутренняя планировка той, что слева, отличается
немного о той, что справа.

[Иллюстрация: Жилье для двух семей в Тьефо.]

Май состоит из примерно десяти групп по два семейства, разбросанных
по плато и разделенных между собой роунерами или группами
бомбаксов, фикусов или финсанов. Под этими деревьями в
виде циновок выложены широкие плиты из песчаника, добытые в горах,
по которым тифо гуляют в жаркие часы
дня. Что еще придает особую привлекательность Маю, так это
магазины проса, которые имеют форму аптечных флаконов.

С мая видны соломенные крыши Дасулами; я достигаю
последней деревни около одиннадцати часов утра и сразу
же поселяюсь в доме старосты деревни Карамохо-Диан Бару. Прием
доброжелательный. Я встречаю здесь остальных Карамохо Муктара и
другого старого Диулу, которые взяли меня под свое крыло и
подготовили население к моему приезду.

Карамохо-Диан заверил меня, что отсюда я смогу без
труда завоевать Бобо-Диуласу и Котедугу, но что благоразумие
приказывало остаться здесь на несколько дней, чтобы позволить ему
подготовиться к моему въезду в эти деревни. «Никто не видел
белых в этой стране, - сказал он мне, - мы боимся тебя, потому что боимся, что
ты наложишь проклятие на страну: белые люди такие умные и
так много знают, что мы их боимся».

Это смешно, но абсолютно верно: эти люди, Диула и
другие, считают нас сверхъестественными существами; я видел
, как некоторые храбрые люди так боялись моего стола, что приходили
и просили меня есть на полу. Я никогда не мог понять, что
в этом безобидном предмете мебели могло внушать такой ужас ;
моя таблица - самая простая модель, которую только можно себе представить :
столешница изготовлена из белого дерева, а опора, на которой она стоит, представляет собой крестик.

Несколько раз ко мне приходили образованные мусульмане и спрашивали
, живем ли мы в воде, как рыбы; когда я пытался
доказать им, что это не так, один из них внезапно сказал мне: «Ты
не смеешь признаться в этом, но мы сами видели, как ты скользил в
большом белье наполните водой и вдохните в нее. » Я сразу подумал
к моей ванне, в которой примерно 15-20 литров воды.
Я заставил их увидеть это, но не убедил их.

Плато Дасулами-Диуласу очень большое. На западе
он простирается очень далеко, а на востоке заканчивается недалеко от
Котедугу ; к северу он незаметно опускается
и умирает на берегах Бауле (одной из ветвей Черной Вольты)
(западной ветви Вольты). Его геологическое строение
похоже на строение стран, которые я пересек из Конга до сих пор.

[Иллюстрация: Жилища и магазины мил-де-Тьефо.]

Основание состоит из гранита, поверх которого
довольно часто встречается очень рыхлый слоистый песчаник или сланец
марне. На вершине песчаника и в смеси с ним встречается,
но редко, немного красной глины, смешанной с
железными агломератами. Растительность пышная в нескольких местах
с мелководьем, но в целом низкорослая
и редкая. Этот регион относительно хорошо снабжен водой, особенно
к северу от Комоно, но жители Дохоси основали свои деревни
на иногда очень больших расстояниях от водоемов, содержащих
воду круглый год. Сидардугу - единственная деревня, в которой есть
колодец. Местные жители, слишком неосторожные, позволили ему рухнуть
наполовину и предпочитают пить крупяную воду, которую берут
в пруду к северу от деревни.

Флора такая же, как и в нашем Судане; баобаб, однако
, стал очень редким, его заменило древовидное дерево,
уроженцы которого добывают здесь пальмовый вин. Манде-Дьюла называют
этот напиток _боин_. Эта пальма, очень красивое дерево, произрастающее в Казамансе
и даже в Ле-Кайоре, здесь гораздо меньше по размеру; как только она
достигает метра в высоту, ее насаживают на кол; когда он становится выше,
туземцы вбивают в ствол прочные деревянные колышки
чтобы мы могли без устали подниматься на его вершину и вешать
на нее _булини_ (калебасы), предназначенные для сбора вина. Этот
способ восхождения освобождает от использования лианового пояса
с помощью которого Серер и Диола де ла Казаманс
взбираются на пальмы.

Голой дичи мало. Время от времени мы встречаем
группу красных обезьян, называемых плачущими, или
черных обезьян с длинной шерстью, белой головой и хвостом. Я не видел
киноцефалов. здесь также водятся самые разные серые волнистые попугайчики
немного крупнее, чем у youyou, но также с коротким хвостом
, как у последних.

18 _ апреля._ — Прибыв 8 апреля в Дасулами, я был вынужден из-за суеверного
характера населения продлить свое пребывание
там до 17 числа того же месяца.

Грамотные мусульмане и все местные жители в целом были
очень доброжелательны ко мне, к тому же я сделал им
много подарков, что немало способствовало
укреплению их дружбы со мной. Я нашел здесь Соннинке по имени Мори Сори,
уроженца Гондиуру, недалеко от Медины (Французский Судан), у которого есть
занимался для меня пропагандой, пока мог. Поскольку он пользуется здесь
большим уважением, к нему очень прислушиваются; именно к
его дому спускаются люди из Мосси, сам он женат на
одной женщине из Ятенги, а другая - из Мани.

Я встретился в его доме с несколькими торговцами из этой страны; все
они заверили меня, что меня хорошо примет вождь Вагадугу,
куда я хочу направиться. Сын вождя Мани также был здесь,
и я бы с удовольствием поехал с ним, но он не возвращается
сразу и должен совершить еще две или три поездки
из Дженне в Диуласу.

Здесь каждые пять дней проводится довольно оживленный рынок ;
это продуктовый рынок, где продаются только продукты; однако здесь
можно купить полоски белого хлопка, привезенные из Тагуары; я также
видел там шарики из луковых стеблей, разновидность лукового жульена
, который привозят из Буны и продают домохозяйкам для добавления в
соусы.

[Иллюстрация: Вид возвышенностей с вертикальными стенами на плато
Дасулами и Бобо-Диуласу.]

Жители Дасулами ведут транзитную торговлю солью,
колой, изделиями из металла и _койо_ или _гизе_, но это сложно
оценить важность этого коммерческого движения;
однако я могу утверждать, что каури здесь встречаются редко и что только две или три
семьи живут в относительном достатке. Я вернусь
к торговле в этом регионе в связи с Бобо-Диуласу.

Во время моего пребывания здесь я видел молодую девушку, у которой были
такие выступающие ягодицы, что я без колебаний поверил, что она
южноафриканского происхождения; к тому же по типу телосложения, цвету
кожи и форме груди она во всем похожа на готтенток, выставленных
в Музее естественной истории из Парижа. Она шла по
улицы полностью обнаженной и всегда с маленькой калебасой на
голове. Я осведомился о ее владельце, чтобы узнать, где
он ее купил, и при необходимости вызвать эту женщину. Но
последний, по сути, объясняя, рассказал мне только одно
: он купил ее в детстве в Диуласу и
заключил очень плохую сделку, потому что эта девушка немного
сумасшедшая: в наших деревнях это называют невинной_ ;
она ничего не знает о своем происхождении; она пленница
Бобо, вот и все, что я смог узнать от нее. у меня уже было
видел женщину, похожую на Самбадугу, но несчастная была
, так сказать, слепой и совершенно глупой. Как эти бедные
существа зашли так далеко, мне интересно. Если они
действительно готтентотского происхождения, то сколько лет и
какими путями тащили их несчастные матери! Я
бы скорее склонялся к мысли, что в регионах, менее удаленных
от нас, чем бассейн Оранжевой реки, в неизвестном уголке этой
загадочной земли Африки, все еще есть несколько племен той
же этнографической семьи.

Именно в Дасулами я впервые увидел прокаженных,
в деревне их было трое; похоже, мы не боимся
заразы. Эти люди, несмотря на то, что у них были отгрызены концы рук и
ног, не ели врозь и паслись среди
других людей, как ни в чем не бывало.

_март_ 19 _ апреля._ — Я покинул Дасулами в сопровождении
брата Карамохо-Диан, который должен проводить меня к Гимби, его
старшей сестре. Эта женщина, вдова вождя, по-видимому, пользуется
большим уважением в этом районе; именно она должна
представь меня вождю Бобо, когда я приеду.

Вначале Мори Сори и многие мусульмане подошли пожать мне
руку и пожелать счастливого пути.

Дорога однообразная, плато почти голое, мы прорезаем
несколько оазисов молодых тростниковых зарослей и пересекаем два ручья
с проточной водой; к северо-западу страна довольно заметно поднимается
, в этом направлении мы видим двойную линию
холмов. Несколько Бобо расположились на расстоянии вытянутой руки на
обочине дороги и продают там _mboin_; это пальмовое вино свежее
и только что был собран; тот, который я попробовал с дасулами
, непригоден для питья европейцу: в его состав входит
измельченная сердцевина, которая чрезмерно горькая и придает ей неприятный вкус
.

Приближаясь к Диуласу, мы оставляем справа деревню бобо
под названием Киниме; вскоре после этого мы проезжаем мимо
первой деревни, входящей в состав Диуласу, и я поселяюсь на
правом берегу ручья, в деревне Диула и Дафинг.

По прибытии ко мне вдова Гимби предпринимает необходимые шаги, чтобы
я представляю себя вождю Диуласу, который соглашается принять мой визит,
но, когда я собираюсь войти в его деревню, чтобы поприветствовать его,
люди на _аргамасах_ (плоских крышах) кричат мне
, чтобы я немедленно уходил, на что вождь категорически отказывается меня видеть и
впускает в свою деревню. его деревня; некоторые из них
размахивают ружьями и саблями, чтобы напугать меня. Мне остается
только отвернуться и терпеливо дождаться прибытия
имама, который должен вернуться в следующий четверг, я попрошу
его облегчить мне собеседование с шефом: возможно, усилия
что этот святой человек не останется бесплодным и что я смогу увидеть
этого ужасного вождя Диуласу.

[Иллюстрация: Люди на крышах препятствуют въезду
капитана в Диуласу.]

Бобо-Диуласу, или Сиа, или Диуласу, состоит из пяти деревень :

 { Деревня Бобо.
 {
Левый берег ручья.{ Деревня вождя, где живут Бобо и
{ Диула.
 {
{ Деревня имама и некоторых Диул
 { Sakhanokho.

 { Деревня Диула из Конга и Дафингов.
 Правый берег ручья.{
{ Деревня Хауса и Соннинке.

Ручей, разделяющий эти две группы деревень, имеет только одну
проточную воду и берет свое начало немного дальше
Киниме. Его русло образовано широкими плитами песчаника, а
берега местами глубоко врезаны. Здесь
постоянно царит оживленная деятельность: женщины моют и
черпают в нем воду, постоянно купаются группы детей
, туда водят ослов, лошадей и т. Д., Чтобы
водопой, и здесь резвится множество уток, кур, цесарок
. Именно эту воду пьет большинство
жителей, так как есть только один колодец недалеко от Маррабасу
(деревня Хауса).

На правом берегу этого ручья устроен ряд
подземных помещений, в которые спускаются через круглое отверстие диаметром 50
сантиметров и ствол дерева, надрезанный в качестве
лестницы; бобо устраиваются на дне этих логовищ и
плетут там корзины.

[Иллюстрация: Набросок Сиа или Бобо-Диуласу.]

Чтобы получить представление об общей численности населения этих пяти деревень, необходимо отличать постоянное население от постоянно проживающего.



Первый включает в себя :

1о Бобофинг, раздетый и о котором я расскажу позже ;

2о Бобо-Диула; все они одеты, занимаются небольшой
торговлей и владеют несколькими пленниками; они сделали
татуировку в виде знаков Манде-Диулы ;

3о Дафинги или Дафины, пришедшие из Дафины около пятнадцати
лет назад в результате войны; они кажутся
умными, торгуют и владеют несколькими пленниками ;

4о Лес Диула, венера из Конга ;

5о Некоторые Хауса и Соннинке, родом из Дагомбы и Салаги. Они
занимаются торговлей и особенно красителями. В Маррабасу у них
есть пятнадцать действующих ям индиго.

В общей сложности эти пять элементов могут дать от 3000 до 3500 жителей,
к которым мы должны добавить от 1000 до 1500 иностранцев из страны Конг,
Хауса, Мосси, Тагуара и т. Д., Всех людей, проезжающих или
временно поселившихся в деревне, но владеющих там только
своими товарами, а иногда и вообще ничем.

Я был поражен тем, как мало людей Дженне мы знаем
познакомьтесь здесь. Дело в том, что торговля с Дженне в значительной степени
находится исключительно в руках Мосси и Хауса. Последних
здесь очень много, все они привозят соль на своих ослах
, чтобы выиграть колу.

У хауса есть другая система плетения и укладки
мешков, чем у диула, которые, как известно, используют два
небольших мешка, наполненных пшенной шелухой и расположенных перпендикулярно
на спине осла. Система Marraba состоит из
одного мешка с двумя пустотами, предназначенными для пропуска воздуха, и
широкого и толстого коврика, предназначенного для защиты боковых сторон от
искусственное животное.

Некоторые из этих хауса - рабочие, но остальные,
подавляющее большинство, хотя и мусульмане, злоупотребляют алкоголем
неразумным образом. В Guimbi, где я живу, мы торгуем
медовухой: они лучшие клиенты. Почти все, кого
я здесь знал, только что участвовали в экспедиции
против Гурунси и сообщили об этом как о удаче, получив лишь
несколько ранений от стрел. Их жены хауса или йоруба -
настоящие домохозяйки: с утра до вечера они занимаются прядением волос.
хлопок, в то время как их мужья тратят то, что они зарабатывают, и
, кроме того, пьют _бези_ (медовуху). Многие из этих женщин были
бы красивыми, если бы их не обезображивал шрам,
начинающийся на коже головы и заканчивающийся на кончике носа, и
еще один, перпендикулярный первому, который рассекает нос и фигуру
пополам; у них также есть привычка краснеть зубами, пережевывая
колу, и они часто краснеют. затем протирая зубы цветками табака.

Я заметил, что хауса не произносят Дженне во время смачивания
_d_, чтобы получить звук ; арабский, но они произносят название
этого города так, как мы бы его прочитали по-французски,
почти не произнося _d_: _(d)Дженне_.

Рынок Бобо-Диуласу проводится каждые пять дней и за день
до рынка Дасулами; здесь можно найти все, что необходимо для
существования, и в этом смысле он хорошо укомплектован. Что касается
европейских товаров, то здесь продаются:
очень дешевый красный шарф с принтом; несколько коралловых ожерелий; камни
с винтовкой и несколькими изделиями из стекла; здесь также можно найти ленты
хлопок Тагуара, волокна ананаса необработанного цвета, покрасневшие от колы или
окрашенные в индиго, для вышивания одежды.

Также нет недостатка в ходячих парикмахерах или специалистах по
педикюру и маникюру. Этим последним занятием занимаются
дети, которые с помощью злых ножниц подстригают
ногти на ногах и руках из расчета 4 каури на человека.

После завершения операции специалист по педикюру передает клиенту обрезки
ногтей, которые последний тщательно закапывает в
небольшую ямку.

Но обычай, который показался мне самым необычным, - это прогулка,
поперек рынка - кусок дерева длиной 1 м 20 см,
обмотанный тряпками, на которых закреплены куриные перья,
и все это несет человек, которого сопровождает игрок в там-там,
а многие дети образуют процессию.

[Иллюстрация: Счастливый Лустик.]

На глазах у каждого торговца владелец грис-гриса церемонно кладет его на пол
и черпает с помощью небольшой фляжки с ручкой,
вмещающей около литра, из фляжки продавца,
при этом последний не протестует.

Таким образом, счастливый лустик получает все, что ему подходит,
просо, рис, перец чили, соль, мыло, жир и т. Д., И Складывает свой урожай
в большие калебасы, которые несут дети.

Напрасно я спрашивал Манде, что
означает этот обычай; все они ответили мне, что, когда они пришли
поселиться здесь, он уже существовал; их это не волнует
больше, чем это. Вероятно, обладатель знаменитого серо-серого,
за небольшое вознаграждение, предупреждает их, когда распоряжается собой
прокатиться на рынок.

Транзитная торговля ведется в ящиках; из-за этого он
трудно оценить его важность. Эта торговля заключается
в обмене соли, изделий из металла, хлопчатобумажных лент на колу. Это
основные статьи; есть много других; я
перечислил их, говоря о Конге, мне нечего добавить к ним,
за исключением того, что они занимают небольшую долю в
коммерческом движении Диуласу. Торговля ведется внутри
ящиков; это _дьятиге_ (хозяин), который играет роль
посредника; например, когда к нему в дом приходят иностранцы с солью,
именно он заставляет их продавать ее
выгодно, а затем оскорбляет их людьми, пришедшими с
колой или любым другим товаром. В этих краях
было бы величайшей грубостью покупать или продавать что-либо, не
проходя через диатигу.

В течение двадцати дней пути от Конга до Диуласу я
тщательно записывал количество животных и носильщиков, которых я
встретил на своем пути.

вот цифры :

 Соль. Металлоконструкции.
Родные хлопчатобумажные ткани.

 62 осла-носильщики
 от: 135 батончиков 10 корзин 6 рулонов

 12 волов-носителей
: 53 — — —

 303 носителя
любого возраста: 220 — 26 — 65 сборы
 --- -- --
Итого за
20 дней: 408 баров 36 корзин 71 груз

 Общая цифра за
весь год: 7344 батончика соли 648 корзин 1278 грузов

 Круглыми цифрами: 7500 — 650 — 1300 —

Опять же, в этом перечислении он обязательно ускользает от меня
товары, следующие по боковым тропам, проходящим через
Донаге; я также не считаю животных: волов, овец,
ослов, лошадей и т. Д. Поэтому я считаю, что я не прав, оценивая сумму
импорта в Конг
в течение одного года только по этой дороге из Конга в Бобо-Диуласу в 1200000 франков.

Я могу без колебаний заявить, что две трети этого импорта
закупается за колу; другая треть закупается за
_понгу_ (красные набедренные повязки из Конга), местный хлопок
в бело-голубую полоску, набедренные повязки из ситца, окрашенные в Конг-он.
Диуласу, немного оружия, немного пороха, немного медной посуды,
кораллов, цветной хлопчатобумажной пряжи, шарфов, немного жемчуга и т.
Д. Можно признать, что европейские товары входят
в текущее торговое движение
только по маршруту Диуласу, Конг и Дженне примерно за 100000 франков.

Доля европейских товаров в сделках
, безусловно, может составлять половину от общей
стоимости импорта, что может дать нам поле деятельности
, которым нельзя пренебрегать, если наша торговля серьезно хочет
вмешаться в нее.

Бобо-Диуласу в настоящее время не имеет никаких отношений с Сикассо,
от которого она находится всего в двенадцати небольших днях ходьбы и
с которым этот рынок в обычное время торгует порохом, оружием,
пленниками и лошадьми.

Менгера, по моим сведениям, не город, как
пишут Кайе и Барт; под Менгерой здесь подразумевается вся
страна, которую мы знаем как Миенка, Мианка или Миенкала,
основными центрами которой являются: Нгана, Тьере, Фиенсо, Ненейнсу,
Уаттара и Джитамана. У меня есть хороший маршрут к этому
регион. Некоторые торговцы несут колу в Менгеру и
приносят с собой соль.

К юго-западу от Дженне есть еще одно место обмена колы и соли
, оно называется Фарамахана.

Ле Моси отправляет несколько лошадей Диуласу и Дасулами.
Не все торговцы отправляются за колой в Салагу или
Готтого, обычно они добираются до Кинтампо (примерно
в восьми днях ходьбы к юго-западу от Салаги); чтобы добраться туда,
они едут по дороге из Лоби и Буны.

Я нашел здесь в употреблении два французских слова: слово _carda_,
обозначающий чесалку для расчесывания хлопка, и слово _барифири_
(железный прут), обозначающее количество золота, которое когда-то нужно
было перевезти на побережье, чтобы получить железный прут. Барифири весит
4 митхала, около 17 граммов золота, стоят от 120 до 130 сира де
каури. Это один из способов говорить, чем указывать цену на золото ;
_я не смог найти ни одного барифирия_, даже предложив 150
барифириев, из чего можно сделать вывод, что, хотя здесь есть немного золота,
его недостаточно, чтобы использовать его в
качестве предмета торговли.

1o Вопреки тому, что мы предполагали, в Судане существует пять
разновидностей соли самого разного происхождения. Вся соль, которая
потребляется в этом регионе до Конга и за его пределами, поступает,
по словам Хауса и жителей Дженне, с которых я беседовал,
с рудников каменной соли Таодени через Тимбукту в Дженне.
Что меня поразило, так это то, что он абсолютно белый, очень
мелкозернистый, а в измельченном виде напоминает нашу
поваренную соль. Это формальное противоречие тому, что говорит Барт :
«Тот, который является наиболее востребованным из пяти слоев соли в
рудник Таодени называется Эль-Каэла (ла нуар); его цвет
на самом деле не черный, а состоит из красивого сочетания
черного и белого, очень напоминающего мрамор ».

Невозможно, чтобы Барт, который так долго пробыл в Тимбукту,
ошибся; скорее я считаю, что этот четвертый слой был
исчерпан через несколько лет после того, как этот путешественник прошел, и
что в настоящее время эта белая соль происходит либо из первых трех
слоев, либо из пятого.

Самые легкие батончики весят не менее 32 килограммов;
они маркируются чернилами различными способами.

Иногда эти знаки сопровождаются именами собственными; я отметил там
имена Омара, Османа и Мусы. Вероятно, это
имена первых покупателей или производителя.

Цены, которые дает Барт, все изменились. Этот путешественник видел, как продают,
в Тимбукту колы выращивают от 10 до 100 каури; с тех пор их стоимость
значительно возросла. Во всех районах, прилегающих к
рынкам, через которые я проезжал, самая маленькая кола всегда стоила
более 10 каури; только манговая кола стоила в
Конг 5 каури, но который в Диуласу уже стоит от 20 до 25,
и это самый дешевый вариант.

В 1855 году Барт сказал, что соль отправляется из Дженне в Сансандинг,
где за нее платят 2 митхала золота за слиток. В настоящее время это относится к
Дженне от 20 до 25 ба каури, то есть 3 золотых митхаля;
в Сансандинге слиток стоит 40000 каури, что слишком
много для борьбы с солями Тишита, поступающими через
Сегу. Судя по информации, которую я, как мне кажется, почерпнул из
надежных источников, соль Таодени встречается не дальше, чем на западе Саро
и Сан. Маршрут, по которому он следует, - Таодени, Эль-Аруан, Тимбукту,
Кабара, Софурула, Хамдаллахи, Бандиагара, а также Мопти,
Ниала, Дженне, Саро, Бла. Эти морячес питает Либтако,
Джилгоди, Мосси, Кипирси, Мианку, Бобо-Диуласу и
штаты Конг, входящие в состав Гурунси, Оуа и Буна.

2о Каменная соль в батончиках из себхи Иджила поступает
через реки Адрар и Тишит в наши владения во Французском Судане;
на востоке крайними рынками сбыта являются Сансандинг и Сегу ;
он снабжает энергией штаты Мадане, Самори, Уородугу и
Западную Фоллону.

3o Порошкообразная соль Дабоя.

Транспортируемый в калебасах или корзинах, он питает Дагомбу,
Мампурси, часть Гурунси, Лоби, Уа, Буна и проникает в
в юго-восточной части штатов Конг.

4o Морская соль английского Золотого берега, которая из Аккры поднимается
вверх по реке Вольта. Он питает те же районы, что и соль Дабоя, и
широко проникает в Бондуку и Анно.

5о Наконец, морская соль, производимая народами расы агни, населяющими
побережье между лагунами и морем (окрестности Гранд-Бассама и
Ассини). Эту соль перевозят в конических корзинах
все Санви, Бетти, Индени, Анно, Бауле,
Морену, Аттье, Эбри и т. Д .; Валеты и люди
из Дабу они питают весь бассейн Бандаммы или реки Лаху.

Взглянув на карту, мы обнаруживаем, что
в этой части Судана есть район, расположенный между 8 ° и 10 ° 30' широты,
где можно получить все пять разновидностей соли.,
и что другие регионы менее благоприятны в этом отношении,
посколькуони питаются только одним сортом.

[Иллюстрация: солонка.]

Также обнаружено, что соли европейского происхождения
транспортируются только на расстояние около 500 километров от побережья; что
произведенная местными жителями, выдерживает транспортировку только на 300
километров; в то время как драгоценные соли Сахары, благодаря своей чрезвычайной
дешевизне, все еще могут конкурировать со всеми другими солями в Конге,
то есть почти в 1300 километрах от рудников Таодени.

По прибытии в Диуласу я осведомился у Конгондинна,
вождя, к которому я обращался, и послал Диаве поприветствовать того
, кто заменит его в Котедугу, поскольку этого Уаттара не было уже
много лет. Он живет в пограничной деревне в Тагуаре, стране, с
которой он общался более двадцати лет и которая не является
еще не полностью покорен. В настоящее время этот вождь проживает вместе со
своим братом Пинетье в Кохоме, в нескольких километрах к северу от
Данде (дорога на Дженне). В его организации
территории Тагуара ему помогает другой вождь по имени Баба Али,
который вместе с Бобо-Диулой занимает деревню, расположенную немного дальше
на западе по имени Гуэре. Сабана Уаттара с народом Дохоси
и Сулумананофе с народом Тьефо находятся в Данде, также в
Тагуаре, для подавления грабежей, которым занимаются
жители окрестностей. Они заняли в военном отношении дорогу от
Бобо-Диуласу до Дженне.

Диаве нашел в Котедугу только Мамору, известного
как Мору, Уаттара, сына Канкана, родственника Карамохо-Уле, вождя
Конга. Мору было нелегко принять меня, но когда
он узнал о моей безопасности, он больше не колебался ;
судя по письму, это был его дом, куда я должен был добраться
и пройти, чтобы попасть в Мосси. Когда Диаве попросил
его найти для меня человека, который отвез бы меня к Конгондинну, чтобы я мог посоветоваться с
ним по дороге, он признался, что последний вождь
приказал ему сделать все необходимое, чтобы я завоевал Мосси,
и что он не хотел меня видеть, боялся умереть, увидев
белого, и так далее. Этот отказ меня очень расстроил, во-первых, потому что он
лишил меня возможности оценить важность и поднять
две реки, образующие западное ответвление Вольты, и
проложить дороги в Джитаману и Дженне; во-вторых, потому
что с тех пор, как я покинул Конг, пятый вождь отказывается
вступать в отношения со мной и видеть меня. вот их имена :

 1-й Бакари, вождь Комоно ;

 2o El-Hadj Karamokho Koutoubou, de Sidardougou ;

 3о Амори, вождь Тьефо, проживающий в Нумандахе, который сделал меня
 сказать во время моего пребывания в Дасулами, чтобы я не стремился его видеть ;

 4о Даягабе Соро, вождь Сиа (деревня Бобо, Диуласу) ;

 5o Kongondinn Ouattara.

Путешествуя в таких печальных условиях, я размышляю
, позволено ли мне заниматься полезным делом.
Это невежественное население чуть не обвинило меня в колдовстве и заподозрило в каком-
то злом существе, поэтому мне чрезвычайно трудно получить
какую-либо информацию о местности, по которой я путешествую, любой
неосторожный вопрос, любое действие с моей стороны, неверно истолкованное, может причинить мне вред.
безжалостно прокладывая себе путь обратно. Поэтому я вынужден стоять в
полной готовности; мне разрешено путешествовать только очень
медленно и продвигаться вперед только с максимальной осторожностью,
фактически не находясь под защитой ни одного лидера страны.

Если до сих пор мне удавалось проникнуть до
Диуласу, это только благодаря моему рекомендательному письму от
Конга и множеству подарков. Если бы я путешествовал с простым
маленьким мусором, уже на четвертый или пятый день пути
я был бы вынужден повернуть назад, всеми покинутый
те (мусульмане и фетишисты), которые, возможно,
в настоящее время поддерживают меня только из интереса.

В Диуласу я больше, чем где-либо еще, был одержим людьми
, которые просили у меня лекарства; если и есть одно предложение
, которого следует остерегаться, то это именно оно.

Если больной, которому якобы дали абсолютно
безвредное лекарство, чтобы избавиться от его подобострастия,
умрет, европейца наверняка обвинят
в том, что он наложил на него чары или ускорил его смерть.

Так было с майором Лэйнгом, который ухаживал за пожилой женщиной,
недалеко от Эль-Аруана (к северу от Тимбукту) Берабиш обвинил
ее в отравлении и был убит.

Вот как я выходил из себя от смущения; этот метод всегда был
для меня успешным и давал мне не только то преимущество, что я избегал клиентов,
но и то, что я мог примириться с дружбой большинства местных жителей.

Я неизменно отвечал просителям :

«Это правда, белые люди знают много лекарств,
но они уникальны для их страны. Аллах дал каждой стране
и каждому народу необходимые лекарства и растения
климат. Наши лекарства, которые полезны для нас,
безусловно, были бы опасны для вас. Почему вы спрашиваете об этом меня,
иностранца? У вас здесь
есть седобородые старики, которые более пятидесяти лет путешествуют по кустам
и знают все: с ними нужно советоваться;
я уверен, что их советы не подведут вас; обратитесь к себе
им Аллах поможет».

Старейшины, сидящие на корточках вокруг меня, и вся аудитория
никогда не упускали случая сказать в форме заключения: «Этот белый говорит
что ж, и то, что он говорит, правда, _ини-сэ_, «спасибо».

Имам Диуласу тоже приходил ко мне просить лекарства
и презервативы от болезней, войны, неудач
судьбы. Что ему больше всего хотелось знать, так это имена
двух жен Авраама. «Если ты научишь меня им, - сказал он мне,
- мое состояние будет достигнуто, потому что мне это снилось ночью,
ты должен мне это сказать, мне абсолютно необходимо это знать, иначе
я никуда не денусь". »Другой мусульманин настойчиво попросил меня
назвать ему имя жены Иакова.

Эти несчастные наивны, доверчивы, к которым
ничто не приближается. К счастью, они не имеют дела с более
развитым обществом, чем они, иначе их эксплуатировали
бы в прекрасном смысле этого слова.

_среда_ 25 _ апреля._ — Отъезд Бобо-Диуласу проходит без
происшествий: имам и несколько мусульман сопровождают меня до
выхода из деревни.

Пройдя через Гуа (деревня бобо), мы достигаем конца
плато Дасулами-Диуласу, спуск по которому проходит довольно
легко и не требует выгрузки животных.
затем пройдите вдоль основания этого подъема.

На равнине мы обнаруживаем лишь несколько
невысоких холмистых холмов, изолированных, посеянных случайным образом и, похоже
, не связанных ни с одной орографической системой. На одном из этих
холмов расположена деревня бобо по имени Коро, у подножия которой проходит дорога
на Буна.

Повсюду вокруг основания плато нагромождены большие
гранитные блоки округлой формы; в других местах это угловатые песчаники
, расположенные и сложенные причудливым образом: это
почти похоже на дно древнего ледника.

Однако это не так, потому что нигде я не заметил
ни следов проседания, ни остатков морен. Слои
песчаника хорошо уложены горизонтально и равномерно. Этот
геологический беспорядок скорее вызван действием вод, которые
с помощью атмосферных воздействий в конечном итоге разрушили
часть этого большого плато, удалили и унесли рыхлую почву,
оставив оголенными глыбы, когда-то покрытые верхним слоем почвы., и
размыли возвышенности, соски которых были покрыты верхним слоем почвы. равнина
в некотором смысле больше не просто свидетели.

В Боходугу мы немного удаляемся от плато, чтобы
немного приблизиться к нему. На выезде из Ниамадугу мы пересекаем
последнее предгорье через небольшой перевал, с которого открывается
вид на Котедугу.

Когда я подошел к деревне, я был поражен оживлением, царившим
на окраине; я задавался вопросом, что это значит, когда Диаве,
который видит лучше меня, сказал мне: «_здесь, мой лейтенант, никогда
не кончай», что на его языке означает: Он не
здесь нет недостатка в _dou_.

Действительно, они были повсюду, вокруг ящиков, под деревьями,
на полях танцуют, катаются на колесах, ходят на руках и
время от времени бегают за зрителями.

Я уже видел этих гротескных существ в Диуласу; я
скажу то, что знаю об этом :

_доу_ - это люди, до смешного одетые,
в одежде, на которую нашиты _дафу_ (местная конопля),
волокна и листья банской пальмы; в качестве прически у них есть
шапка или тюбетейка, также сделанные из _дафу_, увенчанные
деревянным навершием, покрасневшим от охры, или иногда снабженные из птичьего клюва
, также сделанного из дерева. В крышке имеются два отверстия для
глаза.

Население бесплатно поит этих доу доло, которое
устраивает для них шествия; днем и ночью они разъезжают по деревне, по
полям и придают большое значение детям, а иногда
и крупным людям, когда встречают достаточно наивных, чтобы
их бояться. Одетые таким образом, передвигающиеся по большой
жаре и пьющие Force dolo, мы видели, как эти люди
приходили в ярость от пьянства и сбивали людей с ног ударами клюшек.

[Иллюстрация: Набережная _ду_.]

Это обычай бобо: с наступлением темноты и с наступлением темноты,
мужчины следуют за доу, хором напевая во все
горло серьезную мелодию, которая не лишена гармонии. К сожалению, это пение
перемежается криками свирепых зверей, которых издает этот народ
наполовину дикий.

Этот променад доу проводится очень редко. Манде, которые
не являются наблюдателями, не проинформировали меня, но я думаю
, что могу утверждать, что эти церемонии проводятся в основном при входе на зимовку
. По их мнению, шествия в
луганске могут быть направлены на то, чтобы изгнать оттуда злых духов
во время сбора урожая или даже вызвать дождь.

У бамбара и малинке в Верхнем Сенегале также есть
доу, но они безвредны. Однажды вечером я увидел двоих на
там-таме в Комантаре (Медина) в доме Дембы Самбалы, которые приходили
туда только для того, чтобы потанцевать. Хасонке называют их _мама_ (предки).

Котедугу еще тридцать лет назад был деревней
, населенной исключительно бобофингами. Когда Конгондинн Уаттара и его
брат Пинети пришли из окрестностей Конга (дорога на Джимини) со
своими пленниками в сопровождении своей свиты, чтобы поселиться там, Манде последовали за ними, и немногие
вскоре переселенцы образовали две деревни. Затем группа Total получила
название mand; of Kot;dougou. Такое изменение названия не
редкость в этом регионе. Взглянув на маршрут
, по которому я ехал из Конга сюда, можно заметить, что
деревни, через которые проходит дорога Конг-Дженне, в большинстве своем носят
названия манде, хотя большинство из них были созданы
комоно, дохоси, тьефо, бобо и другими народами., и первоначально носили
имена местной этимологии.

В результате войн, которые Эль-Хадж Мохаммаду Каранта, бывший вождь
из Уахабу, расположенного в Дафине и Ньениже,
к этому населению присоединился третий, немногочисленный элемент, состоящий из нескольких семей Дафины
.

Самыми древними и в то же время
наименее многочисленными иностранцами здесь являются Фулбе[78], представленные примерно десятью
семьями, некоторые из которых владеют пленниками; другие, менее
счастливые, не имеют ни пленников, ни стада, и они разводят
скот от имени Бобо и Манде, в
некотором роде издольщиками которых они являются. однако ни один из них не находится в плену,
как я обнаружил в Фоллоне, в Конге, в домах Комоно
и Дохосие. В этих странах
в каждой деревне, где есть стадо, можно найти одного или двух пленников племени фулани, но это смешанные
расы, почти черные фулби.

Котедугу отмечает южную границу, где встречаются представители свободного народа фулани
, поселившиеся со своей семьей. Фулбе, с которыми я беседовал
, сказали мне, что они Сидибе, родом из Боргу или Бургу около
шестидесяти лет назад. Сначала я подумал, что это
Баргу или Боргу, расположенные к северу от Йорубы, и подумал, что Дункан
возможно, он был прав, сообщив о присутствии рядом с Ассафудой
людей, которых он считал выходцами из фулани. Таким образом, я получил более подробную
информацию у старых Фулбе, которые показали мне
Боргу на севере и северо-востоке; это заставило меня вспомнить, что Мадж в своей
"Истории Масины" говорит, что в то время как Тидиани правил Хамдаллахи
и Бандиагарой, Балобо, брат Ахмаду шейха, был изгнан. беженец
в _боргу_.

[Иллюстрация: Набросок Котедугу.]

Вот что я узнал об этом: _Borgou_ означает по-польски
«зеленый корм» - это _бинг кенде_ Манде. Мы договорились
назвать так полуостров, образованный двумя рукавами Нигера
от окрестностей Саро до Мопти, потому что только в этом
регионе круглый год можно найти зеленый корм для
лошадей: ду-бургоу_[79].

Дженне и его окрестности, хотя и являются частью Боргу, также
называются Дженнери.

Окрестности Софурулы, Хамдаллахи и вплоть до Бандиагары
обозначены как _фахалла_.

Вся страна фулбе на правом берегу известна фулбе в
этом регионе как _фута_, и они не слышат
через Макину, что страны на левом берегу главного рукава Нигера
к северу от Диафаребе и Саредины.

Что касается Бандиагары и всего окрестного региона, то это
просто Томбохо. Бандиагара - его столица. Он
одновременно служит резиденцией Мунери, вождя Фулбе, и Домо,
вождя Томбохо.

В Бандиагаре очень мало толп. Свита Мунери,
преемника Тидиани, занимает группу квадратов, в то время как
в Бандиагаре есть четыре или пять больших деревень Томбохо. Все
это окружено одним и тем же ограждением.

Один фуланиец, пришедший из Уаранко, точно рассказал мне о времени
их переселения к бобо; оно датируется 1828 или 1829 годом,
временем, когда Ахмаду шейх, сын Ахмаду Амата Лаббо, завоевал
Дженне на реке Сегу.

Фулбе из Котедугу не живут в самой деревне :
они поселились в очень удобных соломенных хижинах,
в нескольких сотнях ярдов к западу и югу от деревень
Бобо и Манде. Их небольшие владения окружены
живыми изгородями или искусственными изгородями из колючек. Интерьер их
особняков отличается исключительной чистотой. Окраины лишены
из травы и песочного печенья. Фулбе живут здесь под властью
вождей страны, но разрешают свои споры, передавая
их старейшему из своих; в некоторых случаях они ссылаются на
Вуиди, которого считают своего рода своим правителем. Этот вождь
проживает в пятнадцати днях ходьбы на север, в Барани или Барени
(дорога из Диуласу в Бандиагару).

Мужчины одинаково одеты в большую белую
дорожную одежду из деревенского хлопка. Менее свободная, чем у чернокожих мусульман,
эта одежда имеет много аналогий с арабской гандурой.
В качестве прически они использовали шапочку манде с двумя концами, которая называется
_баммада_, также из белой хлопчатобумажной ткани. Они полукровки
и почти белые. Все без исключения мусульмане, но пьяницы
в полном смысле этого слова. К пяти часам вечера
провести с ними серьезный разговор уже невозможно: молодые люди,
взрослые и старики пьяны.

Помимо разведения крупного рогатого скота, у них также есть прекрасные посевы
, за которыми ухаживают с осторожностью, я бы сказал, почти с роскошью.

Как правило, они не имеют татуировок, однако некоторые
из них отмечены как Диула или Дафина. У всех есть зубы от
чрезмерно выступающая верхняя челюсть, что делает их
рот более чем неприглядным.

Женщины имеют очень ярко выраженный семитский тип. В качестве прически
они носят волосы, собранные на макушке в виде
шлема, верх которого украшен медью, смешанной с
мелкими белыми ракушками. На заднем конце
верхушки подвешены шесть или восемь плоских медных трубок
, покрытых искусно уложенным хлопком в виде пучков сорго, которые откидываются
назад и закрывают затылок.

Их дети абсолютно голые. Я видел симпатичных девушек из
семи-восьми лет, ухоженные, но даже не прикрытые
тряпкой. Для негров это все еще проходит; для
почти белых детей это шокирует глаз и вызывает жалость.

Их язык примерно такой же, на каком говорят
тукулеры сенегальской Фута. Когда разговор не выходил за рамки обыденных вещей,
я понимал все, о чем они говорили. Между собой они говорят
только на пуларском. Я заметил, что они равнодушно говорят: _а
нани пулар_, «ты понимаешь пулар» или _а нани Фульфульде_,
«ты понимаешь фулфульде».

[Иллюстрация: Жилища Фулбе в Котедугу.]

Мужчины, женщины и дети, кроме того, умеют говорить на бобо и особенно
на манде-диуле. Общая численность населения Котедугу составляет
около тысячи жителей. В эту цифру Бобофинг
входит наполовину.

Несмотря на то, что эта деревня большая, в ней нет рынка: жители
вынуждены ехать либо в Дасулами, либо в Диуласу, чтобы
запастись продуктами и продать свои товары. Манде-Диула
и Дафины немного занимаются ткачеством и особенно торговлей
лошадьми.

По прибытии в Котедугу я очень серьезно заболел (поднялась температура
гематурическая желчь). Весть об этом вскоре распространилась по
окрестностям, и по этому случаю я получил продовольственные подарки от жителей
Дусулами и Диуласу, которые часто присылали узнать обо мне
. Если чуть выше я вынес безрассудное суждение
о людях, которые называли себя моими друзьями, то здесь я спешу
воздать им должное: некоторые из них доказали мне
, что действительно испытывают ко мне привязанность.

Как только я почувствовал себя вне опасности, я обратился
к Мору с просьбой уйти. У этого лидера, к сожалению, мало влияния, он
апатичный и почти придурок, хотя и совсем молодой. Поскольку
он никогда не выезжал из Котедугу, вряд ли он знал
несколько деревень в окрестностях и имена их вождей.
Сначала он обратился к Фулбе, чтобы один из них отвез
меня к Вуиди, в Барени, умоляя этого вождя заставить меня выиграть
Мосси. Никто из них не захотел брать на
себя ответственность за это, сославшись на глупую легенду о смерти Тидиани, вызванную недавним
визитом Кэрон.

их отказ меня совсем не огорчил, наоборот: территория
Барени находится далеко отсюда и отделена от Фута только двумя
деревни Дафины; кроме того, Вуиди отправился со своими воинами
в экспедицию в Джимбаллу; как только я вошел в эту страну,
я бы еще долго не выбрался из нее.

Преемник Тидиани умер, и никто не захотел назвать мне
имя нового правителя[80]: поэтому я не знал его положений
что касается нас; кроме того, письмо доктора Таутена (командира
круга Баммако), которое пришло ко мне в Тионги, извещало меня,
что он назначил на декабрь месяц свой отъезд в путешествие
по суше в Тимбукту и в Макину. Мое присутствие в этом
таким образом, пейс был бесполезен; в остальном мне было нелегко
возобновить переговоры с "Макиной", абсолютно игнорируя
причины, по которым командир канонерской лодки "Ле Нигер"
не справился с задачей. Канонерская лодка не
вернулась в Баммако к моменту отправления почты командира Баммако, и
он не знал подробностей.

Мору, под давлением меня, осведомился у Дафины;
я, со своей стороны, окружил себя информацией о новом регионе, который
мне нужно было пересечь, и было решено, что ко мне обратятся
в Дуфине, вождь Бобо Ньениже де Бондюкой. Этот лидер
в отношениях с Дафиной и позаботится о том, чтобы Дафина заставила меня выиграть
Ятенгу.

За три дня до моего отъезда Диаве познакомил меня с человеком из
Гадиаги, который просил поговорить со мной. Этот несчастный был
взят в плен в молодом возрасте людьми Эль-Хаджа Омара и доставлен в
Дженне и Бандиагара, где он позже был продан Ахмаду Бару,
лидеру кбайлы в Конге, который освободил его[81]; он совершил множество
путешествий по этим регионам, но ему так и не удалось собрать
достаточно ресурсов для возвращения в свою страну. Этот бедный человек
он был не одет: он умолял меня взять его к себе на службу и
позже заставить его выиграть Бакель. По его настоянию я решил
нанять его, рассчитывая впоследствии использовать в качестве курьера. Он
дал мне полезную информацию об этих краях и особенно о
Бандиагаре, Дженне и путях, ведущих туда. Он подтвердил мне
маршруты, которые мне удалось найти в Диуласу
и во время дороги. Я считаю полезным привести их ниже, потому что,
особенно в отношении Дженне и близлежащих рек,
все еще существует некоторая путаница из-за отсутствия подробностей в
отношения Кайи с путешествиями и в отношениях Барта, который
говорит об этом лишь случайно.


 _обучение Дженне._


Дженне расположен не на острове: когда мы приезжаем с юга,
нам нужно пересечь только Ле-Буле; но во время половодья
вокруг города образуются наводнения, возникающие либо
из-за разлива ручья Диафаребе, либо из-за Ле-Буле, что
позволяет зимой общаться в каног-де-Ниала и Диомбало,
расположенных на левом берегу реки Бауле, с Сено-Сай и заводью
Диафаребе, проходящими напротив тата-де-Дженне.

В сухой сезон товары, прибывающие из Тимбукту и проходящие
транзитом через Дженну, высаживаются в Ниале и переносятся на руках в
Дженне, а из Дженне в Сено-Сай, где они отправляются на
Диафаребе. Точно так же товары, прибывающие или отправляющиеся в Сан и
далее по реке Бауле, выгружаются и отправляются в Диомбало.

Ниала и Диомбало, эти две остановки в Бауле, расположены на
расстоянии вытянутой руки от Дженне. Сено-Сай находится
примерно в километре от него.

Согласно Эль-Бекри, город Дженне был основан в начале
второй трети V века хиджры (435 г.; христианская эра
1043-44). Сначала она была _паянной_. В конце VI века
хиджры (около 1200 г. н.э.) жители начали
для преобразования. В это время султан Дженне, ;;;;
(вероятно, Канбара), принял исламизм, и жители
Дженне последовали его примеру.

Впоследствии город разбогател за счет торговли солью (из
_тегхасы) и золотом (из _Битоу_).

Ahmed Baba (_Zeitschrift der Deutschen Morgenl;nd.-Gesellsch._, Bd
IX, S. 528) ясно говорит о местонахождении Дженне;
сомнений быть не может.

вот его текст :

«Когда река поднимается, Дженне оказывается, так сказать, на
острове в реке; но как только река спадает, воды
отступают от города. С начала августа вода в реке
окружает город, а с февраля вода остается вдали
от города».

Весьма любопытно отметить, что Ахмед Баба, хотя
и родился и жил в Тимбукту, знал названия месяцев по
юлианскому календарю.

«В свое время Дженне находился в месте под названием ;;;;
(возможно, Захору). Позже жители покинули это
место и поселились на том месте, где возвышается город
сегодня. »

Вот основные дороги, идущие с юга, перечисляя
их с запада на восток :

1-я дорога на Мианку и Джитаману, заканчивающаяся в Сане, где она
разветвляется и направляется, с одной стороны, на Саро, с другой - на
Дженне у Корони, где она присоединяется к маршруту Кайе.

2о Маршрут, по которому следует Кайе, который из Корони направляется в Медину,
Кониниан и т. Д. И Следует вдоль реки. Достигнув Сому
, Кайе пересек разлившуюся реку Бауле, а начиная с Коро, он,
не подозревая об этом, следовал по берегам этой реки на
расстоянии около 10 километров, а иногда и меньше.

3о Дорога Конг-Диуласу, которая из Форомандугу ведет в Банкумани,
Папуру и Барамандугу.

4о Дорога из Буны и Лоби, которая проходит либо в Котедугу, либо в
Диуласу, чтобы оттуда пересечь Черную Вольту в Боссоле и пройти
в Алеарасу. Она разветвляется в Бенене, направляется на запад
через Фиу на Банкумани и на восток через Ерени на Кониниане.

5о Дорога, идущая из Уаранко через территорию Вуиди и Тори,
где она съезжает с дороги Бандиагара на Тоу и Томину.

Перевалочный пункт Бауле для всех этих дорог - Туара;
мы высаживаемся немного ниже по течению, в Диомбале.

Три самых густонаселенных центра после Дженне: 1o
Хамдаллахи, в 4 км. 500 от Бауле. 2о Соджурула, очень
важный рынок соли; он снабжает всю Ятенгу, Гурунси,
Оуа и западную часть Мосси; соль Вагадугу поступает из
Софурулы. 3о Бандиагара, столица Томбо или Томбохо, одновременно
резиденция правителя Масины и Домо, самого влиятельного вождя
Томбохо.

В Саро, который не принадлежит ни к Сегу, ни к тукулерским штатам Макина
, есть соннинке или Марка, которые образуют этот класс
правительница и правительница, а также население по имени _пондури_[82]. Этот
народ живет в нескольких деревнях и не говорит ни на соннинке, ни
на сонгай.

От Бобо-Диуласу до Дженне, или, скорее, от северной ветви Вольты
Нуар (в двух днях ходьбы к северу от Диуласу) до
Бауле-де-Дженне - это очень обширный регион, подчиняющийся
власти вождя Конга, но разделенный на множество небольших
конфедераций, состоящих из народов, которые существенно различаются
между собой.

Путешествующие люди называют ее только двумя именами :
территория Бобо-Уле, простирающаяся до Дженне,
и Тагуара, которая включает всю прилегающую юго-западную часть
Кенедугу и Мианки. Население Тагуары, по-видимому, имеет
некоторые родственные связи с вековыми народами штатов Тиеба.

Хотя верно, что два народа, населяющие этот регион
, в основном принадлежат к народам тагуара и бобо-уле, следует
также упомянуть множество небольших анклавов других народов, которые,
как бы случайно разбросанные по этой обширной территории, не позволяют
точно определить ее языковые и этнологические границы.

Доминирующим элементом этого региона является Бобо-Уле, среди которых
мы по-прежнему выделяем Бобо-Диула (цивилизованную, торговую
и промышленную часть этой обширной семьи); далее идут :

Дафинг или Дафина ;

Ле Ньениеге ;

Ле Фульбе, о котором мы только что рассказали читателю ;

Манде, разбросанные повсюду ;

В Лена или Лела, малочисленное население, захваченное
элементами фулани (главный центр Табанинкоро). ;

Бобофинг ;

Лес Тагуара ;

Бобо-Томбо, фракция Бобо, обитающая на окраинах Ятенги.

Именно в этом регионе, наряду с Гурунси, Лоби и восточной частью
штатов Тиэба, проживает наибольшее количество народов
различного этнографического происхождения и происхождения. Они предоставят
широкие возможности для изучения путешественникам, которым позже
посчастливится их описать.

Регион, различные народы которого мы только что перечислили
, орошается притоками северной ветви Вольта-Нуара
и, вероятно, также рекой, протекающей через Кайе в Куоро
(Куара-ба).

Торговцы, часто проезжающие по дороге Бобо-Диуласу-Дженне
однако мне сказали, что мы не пересекаем ни одной реки от
Самандини до Бауле-де-Дженне, что доказало бы, что если мы
пересечем реку Куара, то это будет означать, что она по-прежнему остается незначительной рекой
.

В работе Кайе по этому поводу есть некоторая путаница
(см. Том II, стр. 130). «Эта река, - говорит он, - течет с
юга и быстро течет с _норд_ востока на восток_. »В этом случае
она не направлялась бы на Кайю и Сегу, как сам Кайе
сказал выше; конечно, это опечатка.

Наконец, этот регион разделяет третья река, Бендугу
Мианка и Бендугу. На севере несколько разливов
реки Бауле уходят очень далеко в глубь суши и образуют
болота в окрестностях Фиенсо, Сан и Сому.

Все основные дороги, пересекающие этот регион, имеют общее
направление с севера на юг; они соединяют
соляные склады с кольскими складами (информацию о торговом движении см.
В главах _Конг_ и _Бобо-Диуласоу_).

Туагара пересекается путями Диуласу, Джитамана, Янкасу,
Бла и Сегу. Этот путь пересекает маршрут Кайе в Уаттаре
и соединяется с большой дорогой Сикассо-Дженне в самой Джитамане.

Прямой путь соединяет штаты Конг с Дженне; он начинается
от Бобо-Диуласу, проходит через Баму и Самандини и заканчивается в
Барамандугу и в Туара-ле-Бауле. Наконец, прямой путь
в Буну через Лоби, Котедугу, Боссолу, Алеарасу, Дуки и
Бенену, где он разделяется на две части: западная ветвь проходит в Фиу
[резиденция сына Балобо (Ахмаду Лаббо), бывшего лидера Масины],
также заканчивающаяся Барамандугу, в то время как восточная ветвь
проходит через Ерени, заканчиваясь Кониняном.

Только один важный путь проходит через этот регион с запада на
восток. Он связывает Бла и Бендугу, Сан, Уонинкоро
и Ятенгу.

 ;
 ; ;

Здесь также должно найти место описание другого, не менее интересного региона, из которого
я проехал всего несколько районов
. Я имею в виду обширный прямоугольник между Гото
или Бондуку на юге, штатами Фульбе на севере, территориями
Конг и Бобо-Уле на западе и Мосси на востоке. Дафина
занимает в нем примерно центральное место.

Река Дафина ограничена с севера: территорией Бобо-Уле
и Томбо, который является частью штатов Тукулер-дю-Масина ;
на востоке, через Ятенгу, территория Соммо, Кипирси и
Гурунси; на юге, через территорию лама или Нходосси,
страна Бугури и Бобофинг; наконец, на западе, через
территорию Ньениеге, Лела и Бобо-Уле.

Северная часть Дафины называется Дурула ; он, как
и южная часть, разделен на небольшие конфедерации,
основными из которых являются конфедерации Тори, Конна, Кон, Йере, Соин,
Сафане (вождь Усман), Ури, Туну (вождь Еритие) и Уахабу
(вождь Карамохо Муктар).

В самой Дафине находится анклав Фульбе, который включает
около двадцати деревень, наиболее важными из которых являются Феробе,
Уонинкоро (вождь Салундаба), Колонна и Барени, резиденция Вуиди,
очень влиятельного вождя фулани, о котором я уже имел возможность поговорить
во время моей поездки в Котедугу.

Эта территория фулани отделена от Макины лишь небольшой
конфедерацией дафина, в которую входят Сукура и Тори. К югу от
штата фулани Вуиди расположены, распределенные как авангардные,
группы фулбе, варьирующиеся, в зависимости от деревень, от четырех
до четырнадцати семей; они поселились в Котедугу, Короме,
Сатере, Бондукой, Уакаре и Яхо. Дальше на запад также есть
несколько группировок, самая крупная из которых находится в Дуки, который,
хотя и населен в основном бобофингами, имеет вождя фулани.

Если эти авангарды, кажется, не добились никаких успехов за
шестьдесят лет, прошедших с тех пор, как они пришли в страну, то это потому, что их
движение на юг внезапно остановилось, столкнувшись с
элементом манде-диула в Конге.

Фулбе действительно находятся здесь в присутствии могущественной
инвазивная раса, которая ведет себя примерно так же, как и они. Манде
сначала поселяются в новых странах небольшими
поселениями, а затем, развиваясь быстрее, чем они
, за счет приобретения рабов, которых они освобождают и группируют
вокруг себя, они постоянно усиливают свои авангарды
новыми колониями, которые они отправляют. обосноваться в стране.

Иммигрант манде имеет значительное преимущество перед своим конкурентом
из фулани. Сначала он черный, что делает его менее подозрительным; затем, благодаря
его знанию многих стран и его оправданной репутации
как торговец, он в девяти случаях из десяти положительно воспринимается
руководителями страны. Разве не Диула-Манде снабжают вождей оружием,
порохом и лошадьми? Разве не
только через них последние освобождают пленников, которых они берут на
войну? Всем известно, что примитивные народы, плохо вооруженные, не
могут выйти за пределы своей страны, не попав в плен ;
только Манде-Диула проходит повсюду. Таким образом, прибытие нескольких семей
манде-диула в страну может рассматриваться лидером
как новый элемент власти.

Отношения Манде-Диулы с соседними странами
также быстро побуждают их вмешиваться во внешние дела
страны: они становятся посредниками и близкими советниками вождей.

Кроме того, они достаточно политичны, чтобы перенимать татуировки
своих новых соотечественников, как это сделали Манде из Фоллоны
и Уородугу, приняв татуировку сиен-ре, диула
из Конга, порезав себе щеки и животы, как Комоно,
Дохосье и Тьефо, и те, у кого есть татуировка, и те, у кого она есть. от Мосси, взяв
на себя характерные черты коренных жителей.

Затем, активно занимаясь земледелием, манде
разводят свой скот с помощью пленников смешанной расы фулани, получают
используя ткачество и крашение ресурсов, которые они
обеспечивают, они процветают.

В течение сезона, следующего за сбором урожая и предшествующего
посевной (с ноября по июнь), их дети и их _волосы_ (пленники
кейса) будут торговать любыми путями. таким образом, Манде в
некотором смысле гораздо более активны, чем фулани, его конкурент-захватчик,
поскольку они знают, как использовать все свои живые силы для увеличения
количество его рабов, что в этих регионах приравнивается к богатству
или, по крайней мере, к относительному достатку, поскольку нельзя забывать, что большее
или меньшее количество рабов определяет индивидуальное богатство. Эта
коммерческая деятельность быстро поставила Манде в
гораздо более выгодное положение, чем народность фулани, которая занимается только выращиванием
и разведением крупного рогатого скота.

Только на фабрике фабе люди фульбе обрабатывают шерсть и
шьют так называемые одеяла _касса_; редко они бывают
торговцами. Наступает эпидемия, раззия или неудача судьбы
как бы то ни было, фулани вынуждены вести домашнее хозяйство, содержать стада и
заботиться о них от имени людей, над
которыми они часто интеллектуально превосходят. Во многих регионах
фулани также прибывают в слишком малом количестве, населенные
пункты вынуждены расселяться по стране из-за мер предосторожности
, которые они должны соблюдать при выборе пастбищ. Они
не могут закрепиться на сильно изрезанных, плохо расчищенных участках,
где мало пастбищ и много насекомых, вредных
для животных. им нужны возвышенные равнины, а не страны, в которых
наполовину одичавшие, заросшие кустарником и изрезанные болотистыми отмелями
.

Чаще всего на смену первым группам не приходят другие ;
таким образом, в конечном итоге они настолько тонут в черном населении,
что их едва можно различить. У нас есть
яркие примеры этого: я приведу только кассонке, в
основном Сидибе, малинке из Фуладугу и Гангарана, в
основном Диалло, Диахите, Санкаре, а затем
абсолютно чернокожее население фулани из Уассулу, носящее те же фамилии
и у которых черты фулани преобладают. сохранились.

Чернокожее население фулани из Ба-ни-монотье, Ганадугу, тукулеры из
сенегальской Фута, население Бонду, колонии
чернокожих фулбе из Фуру, Уахабу и Боромо - все это
группы фулбе, которые, не будучи усиленными, были утоплены
в черном населении. Те, сохранив свои
фамилии и тип своей расы, полностью ассимилировались с
народами, среди которых они живут. Они забыли свой собственный язык
и исповедуют ту же религию, что и фетишисты. Даже когда
их очень много, у них нет лидера и они не организуются
не в штатах, как те Фулбе, которые остались белыми.

Эти белые фулбе - это те, о которых нам рассказали путешественники
в Хаусе, Джилгоди, Тимбукту, Макине, Багене,
Фута-Джалло, и которые я сам видел в Ферло и
Бунунском лесу, или даже в Фирду и у Хуббу,
в деревнях, где они жили. источники Нигера.

Для них характерен более светлый цвет лица, часто также из-за
их религиозного фанатизма и всегда из-за их склонности
к разведению крупного рогатого скота.

Когда у них нет правителя, мы находим по крайней мере одного вождя в
возглавили свою партию, и нигде они не забыли свой родной
язык.

Нет народа, происхождение которого вызвало бы больше
исследований, чем народ фулани. Не споря с авторами, которые занимались
этим великим исходом, независимо от того, пришли ли фулбе из Индии
или Малайзии, мы можем, по крайней мере, на основании того, что нас
учит Ахмед Баба, утверждать следующее: дело в том, что с четвертого века
Фулбе упоминаются в Баджене. «Королевство Ганата,
- говорит этот автор, - было основано примерно за три столетия до нашей эры Вакаямой
Мангой[83]. Правящая семья была белой ».

Затем проходит период в восемь веков, о котором ничего
не упоминается. Только в 1260 году тот же историк,
говоря о Дженне, говорит, что рынок в этом городе часто посещает
толпа.

Наконец, в 1492 году Сонни Али утонул, возвращаясь из экспедиции
против Фулбе в _гурме_.

Затем, в 1499 году, Аския захватил Багену и победил короля Фуллани
Дембу Думби.

Таким образом, существовало два региона, в которых историки сообщают
о присутствии Фулбе, к западу и востоку от Великой
петли Нигера. На западе они оккупировали Гану, на востоке
- северную Хаусу.

Изучая их поход и успехи, достигнутые ими в
петле Нигера, мы можем сделать следующий вывод: дело в том, что если Фулбе
пришли с востока, то они остановились на своем пути на
запад, в район Гарамантов (возможно
, это Фулбе даже Гараманты). Там течение разделилось на
две части: одна направилась на юг, основав поселения
в Заберме, Хаусе, Борну и даже в Адамаве,
Гурме и Буссанси. Именно эта фракция
Фулбе вместе с Османами основала империю фулани Сокото; именно она
объединились племена в направлении Либтако и Джилгоди, чтобы протянуть
руку помощи другим своим западным братьям, уже обосновавшимся в
Гарнате, Дуэнце и Джимбале.

Эта часть фулбе, должно быть, пришла на запад задолго до
восточной группы и, должно быть, довольно долго жила в контакте с
туарегами и даже довольно тесно с ними общалась, потому
что и сегодня мы находим много голубоглазых у фулбе в
Фута-Джалло и Макина.

Королевство Гана распалось только в 1499 году в результате
побед Аскии. именно тогда Фулбе пришлось эвакуировать его
частично и немного разойтись в поисках приключений в долине
Нигера. Примерно в это же время сформировались: сенегальская Фута
, колонии Ферло и Бунунский лес,
Фирду, и произошло проникновение фулани в
Уолоф и Серер, в языках которых до сих пор есть слова пулар
. Одновременно с этими миграциями происходили
и другие, не менее важные, миграции в Фуладугу, Хасо,
Бонду, Бамбук, Фута-Джалло и Хуббу.

Другие Фулбе, покидая Ганату, пересекли Сегу,
пришли в Ганадугу, Уассулу, образовали колонии
Ба-ни-моно-ти, Фуру и Боромо.

Мы всегда находим радикал _гана_ в их новых
странах оккупации: _гана_, _гана_-та, Ба_гена_, _Гана_-дугу,
_ Гуана_, _ Гуана_-диаха и т. Д.

Наконец, другие Фулбе не зашли так далеко и
, разрушив Ганату, ограничились укреплением в направлении Дженне,
Макины и Тимбукту. Что можно сказать наверняка, так это то, что
Макина питалась толпой не с востока, то
есть из Хауса, а с запада. Это на левом берегу
из Нигера, в направлении Тененку, который он сформировал, и бывшие
вожди Масины происходят из западной Баджены; они
смешаны с арабскими семьями из Адрара и Тишита
(см. Barth, немецкое издание).

Из того, что мы только что изложили, можно признать :
либо два вторжения произошли в разные даты и
обосновались по обе стороны Нигера в
совершенно разных местах, либо это был единый большой поток, который, столкнувшись с изгибом
Буррума, разделился бы на две части и потек бы, один в сторону Тимбукту и Баджены, другой в сторону реки.
другой в сторону Забермы и Хауса.

Люди, враждующие между собой, говорят, что они из двух
разных семей: Кайруан-бе и Бисина-бе.

Взглянув на карту миграций и нынешнего
местонахождения фульбе, мы особенно
поражаемся тому, что в целом элемент фулани умел с преимуществом
бороться с фетишистским черным элементом и создавать
для себя довольно крупные королевства и империи., и что, напротив, везде, где
фулани жили, фулани жили и процветали. элемент фулани оказался в контакте с элементом
манде, он был поглощен и поглощен последним. Сегодня
тем не менее, ему особенно трудно закрепиться в
странах, где действует Манде. Более того, всякий раз, когда фулани смешивались
с Манде, именно последний приходил к власти,
и последние сохранившиеся государства фулбе теперь
возглавляют не белые фулбе, а фулбе, смешанные
с Манде, — тукулеры, как мы их называем.




 ГЛАВА VIII

Второй резервный канал. — Прибытие в Селелу. —
Лес Бобо-Диула. — Несколько замечаний по фонетике. —
Сытый. — Вполне невинная игра. — Бобо в целом и от
их различные фракции. — Переходные жилища. — Они
были троглодитами не так давно. — Прибытие
в Боссоле. — Беговая охота и рыбалка. — Отъезд в
Бондюкой. — Встреча с первым мулетом. — Фулбе. —
Надоедливый друг. — Холмы Ньениже. — Караваны. —
Несколько слов о Вуиди. — Прибытие в Яхо. — Трудности с
гидами. — Бангасси. — Следы месторождений золота. —
Прибытие в Уахабу. — Мечеть. — Аудиенция у Карамохо
Муктара. — Выбор маршрута к Мосси. — Мысли
о Дафинге. — Шелковая промышленность. — Настойки. —
Несколько слов о Ньениже и Бобо-Уле. — Я пришлю
слугу. — Отправление через Боромо (колония Мосси). — Переход
Черной Вольты, охота на каймана и антилопу. — Вход в
Гурунси. — Странные жилища. — Уходя из Диабере,
мы заблудимся на ночь. — Прибытие в Ладио. — У меня украли
трех ослов. — Преследование и тщетные поиски границ
Кипирси. — Наши подозрения связаны с одним несчастным, которого мои
люди хотят казнить. — Отъезд Ладио в тяжелых
условиях. — На нас не нападают, но население повсюду
на ногах. — Я казню туземца. — Прибытие в Даллу. —
Колонии Мосси. — Буганиена. — Прибытие в Букари Наба. —
Несколько слов о той части Гурунси, которую я только что пересек ;
о нонумах и их нравах. — Странный уход за
детьми в чистоте. — Доло, приготовленное из _кунтан_ (дикая слива). —
Лес Соммо. — Кипирси.


_ Вторник_ 9 _ мая._ — Вчера вечером Мору принес мне охранную грамоту
, написанную на имя Конгондинна, в которой он рекомендует меня Селелу,
вождю Коромы.

Вот перевод этого письма; он гораздо менее корректен
в письменной форме, чем в Конге, а арабский язык менее чистый :


«Хвала Богу, который дал нам бумагу в качестве вестника и
тростник в качестве языка!

«Божьи благословения и мир Его Пророку
Мухаммед, господь людей прошлого и людей
сегодняшнего дня.

«Несомненно, это письмо исходит от Конгондинна Уаттары, эмира нашей
страны и лейтенанта щедрого.

«У всего есть причина. Итак, вот что движет этим
письмом. Конечно, один из наших князей по имени Конгондинн Уаттара
отправляет своего хозяина-христианина к своему брату Селелу.

«О Селелу, отведи его к Мамуру, вождю Босолы, который
приведет его в Бондукойю к Дуфине, который даст ему показания
и укажет ему путь в страну Дафину, чтобы он пришел
в страну Мосси.

«О Селелу, воистину, я Конгондинн Уаттара.

«Когда нам рассказали об этом христианине, мы услышали
очень плохие слова на его счет. Это было до того, как он
был представлен нам. Как только он предстал перед
нами, мы спросили его о том, что его беспокоит, и
подвергли его испытанию в связи с его делом. Но мы
мы не нашли в нем ничего, кроме добра и идей
движения.

«Приветствую того, кто следует прямому голосу!»


Не без некоторого удовлетворения я отправился
в путь этим утром; мое здоровье вернулось, у меня есть
здоровые и крепкие ослы, лошадь, которая еще может прослужить один или два
месяца, что позволит мне добраться до Ле Мосси, где я
смогу получить ее еще один.

Пройдя через несколько скоплений гранитных скал
, которые находятся на выезде из деревни, мы идем по небольшой местности
холмистая местность, на которой по очереди появляются железо, песчаник и
гранит; население двух шумных деревень: Муссобадугу
и Ниамусо, предупрежденное о моем прибытии, расположилось на крышах
домов; дети толпятся на моем пути; весь этот
голый народ жаждет увидеть европейца ; женщины предлагают мне
воду и доло.

В Короме Селелу, староста деревни, сидит на бычьей шкуре
в тени большого финсана. По прибытии он приветствует меня
и сразу же поселяет в группе новых домов
уединенные, к северу от деревни, в доме семьи Бобо-Диула, приехавшей
из Дуки, где меня очень хорошо принимают.

Селелу вместе с несколькими другими семьями Бобо-Диула, его пленниками,
табуном и несколькими лошадьми прибыл из окрестностей Фо и Димах
(дорога Диуласу-Дженне) около двадцати лет
назад и поселился в Короме, чтобы уйти от окрестностей Тагуары,
которые слишком раздражали его. часто в его деревне; у него есть пленники любой
национальности, а у стариков мы замечаем более десяти видов
татуировок; но все дети, происходящие от этого помеси, имеют татуировки
как Селелу и Бобо-Диула из Диуласу (татуировка Манде
из Конга). Наряду с этим населением, чуждым этому региону,
есть коренные жители: Бобофинги, плюс три семьи Фулбе.

Бобо-Диула, как правило, мусульмане, но не грамотные; они
носят короткое дороке из Малинке, окрашенное в желто-коричневый цвет с помощью
_баси_ (_r;at_ из пулара), длинные, очень липкие трусики,
ниспадающие до щиколотки, и шапочку из Манде-Диулы. Их
диаму - Сану и Нунгоро.

Между собой они говорят на манде-дьюла, с этой особенностью
что они не произносят ни _f_, ни _k_, а меняют их на
_p_. Например: _kil;_, _foula_, «раз, два», говорят сами себе: _pil;_,
_poula_; точно так же они говорят: _a tara pani pou_ (кому: _a tara
fany kou_), «он или она часть стирки белья »; _mfa_,
«мой отец», - говорит себе _mpa_ и т. Д.

У малинке и кагоро
часто происходит перестановка согласных; это тот случай, когда все, кто немного задержался, переставляют согласные.
в Кита наверняка заметили, что это изменение с _f_
на _h_ сильное. Ex : _fali_, _marfa_, _fina_, _fing_, etc., font _hali_,
_марха_, _хина_, _хинг_, «осел, ружье, гриб, черный».

В манде-диуле мы можем доказать перестановку всех
согласных между ними; я даю их таблицу в приложении
№ 1.

[Иллюстрация: Женщины предлагают мне воду и доло.]

Селелу накормил моих людей яствами и отказался отпустить меня
на следующий день, послав своих братьев
поприветствовать меня и зарезать вола в мою честь. Невозможно
описать, какое счастье было у этого храброго человека иметь в качестве
хозяина белого человека. Он расспрашивал меня о моих фамилиях, именах и т. Д., Спрашивая меня
написать их ему по-арабски на бумажной салфетке, чтобы он
мог позже показать это своим друзьям и знакомым. Я
, естественно, благосклонно отнесся к этому ребячеству. На
следующий день я покинул Корому в сопровождении брата Селелу
и двух пленников, которые должны были проводить меня до Боссолы.

_ Пятница_ 11 _ мая._ — Сатере, где я останавливаюсь, - это
большая деревня с населением от 700 до 800 человек, большая часть из которых -
Бобо-Диула. Бобофингов немного, и в этой
деревне всего две семьи Фулбе.

В Сатере заканчиваются два пути, идущие из Бандиагары и Дженне
через Босолу, где они снова разделяются; один проходит на запад
через Дугудиураму или Фину, а другой - на восток через Каду; от
Сатере до Диуласу прямой путь ведет в Сала, Пуэнету
и Дафинсу. Эта ситуация придает деревне немного движения ;
здесь ежедневно встречается около двадцати незнакомцев,
идущих в ту или иную сторону. В день моего приезда
проезжали купцы моси из Яко: в своих широких штанах
к зуавам, падающим на подъемник, и их огромному тюрбану,
они контрастировали с полностью обнаженным населением бобофинга.

Несмотря на то, что меня сопровождал брат Селелу, эта деревня встретила меня холодно
. Однако мой _дьятий_ и несколько местных жителей предложили мне
немного проса и яиц.

У Бобо-Диула есть любимая игра: на деревянной дощечке, содержащей
тридцать шесть углублений, оба противника поочередно ставят в качестве
пешек по одной красной или белой фасоли. Наука этой игры состоит в том, чтобы после того,
как все фишки выложены, выстроить три из них перпендикулярно
на одной из сторон планшета, что дает право захвата,
на выбор, от пешки к противнику.

Один из игроков, увидев, что я наблюдаю за этой наивной игрой, предложил мне
партию, которую я выиграл, что заставило меня прослыть среди этих
простых людей первоклассным игроком.

_ сУббота_ 12. — Под руководством двух гидов, которых мне дает
Селелу, я рано утром добираюсь до Каду, одной из последних деревень
бобофинга, идущих на север. Рельеф железистый. Заходи
Сатере и Каду мы проходим через две небольшие руины, окруженные
скоплениями шлака. Кузнецы, которые их населяли, перебрались
дальше на север, как мне сказали, в Муккену, недалеко от Бондукоя. Это
Каду, очень маленькая деревня, хорошо расположенная у
красивого ручья с проточной водой, должна быстро развиваться;
к сожалению, никто не приезжает, чтобы поселиться там, его жители живут
в постоянных переходах, вызванных соседством Сары,
сильной деревни ньениеге, расположенной на северо-востоке, которая до сих пор
находится в упадке. враждебность по отношению к ним.

Здесь есть целый регион, жестокость жителей которого
общеизвестна; никто не въезжает в него, хотя
прямой путь из Коромы или Сатере в Уахабу и в
Дафину проходит через Сару, Буки и Па. Чтобы избежать этого региона,
нынешний путь описывает большую дугу на запад и
проходит через Босолу, Бондукой, Уакару и Яхо (см. Карту),
что удлиняет маршрут.

[Иллюстрация: Торговец Мосси.]

 ;
 ; ;

Почему меня называют Бобо, из-за которых я только что пересек страну :
_Бобофинг_, что значит _Бобо черный_? Это, конечно, не из-за
оттенка их кожи, поскольку у них можно наблюдать более десяти
различных оттенков, от грязно-красно-коричневого до
самых разнообразных землистых тонов, но ни один из этих тонов не приближается к
черный Волоф. Мы должны были дать им это название Бобофинг просто
для того, чтобы отличить их от Бобо-Диула, Бобо-Ньениге
и Бобо-Уле, точно так же, как во всех
странах мира различные водные пути различаются тремя
неизменными обозначениями: _Ba-fing_, _Ba-oul;_, _Ba-di;_, _Ba-fing_. «черная,
красная или белая река».

Точно так же, как мы замечаем в них все нюансы, мы
также видим каждый профиль, от выразительного носа до тонкого носа
, характерного для фулани.

Я, однако, обнаружил, что впечатляющий нос, как и большие
пухлые губы встречаются только у немногих особей. Они
отмечены на щеках тремя очень маленькими параллельными надрезами
, заканчивающимися с каждой стороны примерно в 3 сантиметрах от угла
рта. Все они хорошего роста (в среднем 1 м 72 см).

Большинство этих людей абсолютно обнажены; немногие представители
обоих полов носят билу. Этой полоской ткани пользуются
только старики; у пожилых женщин ее
заменяет пучок листьев.

В Диуласу и Котедугу, тех немногих молодых людей, с которыми я встречался
увиденная била украшала его почерневшим хлопчатобумажным хвостом
, заканчивающимся пуховиком. Если смотреть на него с определенного расстояния, он
идеально имитирует хвост зверя.

Помимо этой била с хвостом, которую носят только немногие элегантные особи,
снаряжение бобофингов состоит из ожерелья из двух или
трех рядов каури, пары кожаных подвязок и
пальмового листа, плотно обернутого вокруг каждой ступни чуть
выше лодыжки; как и другие украшения, колье из двух или трех рядов каури. или две
железные серьги и рогатая стрела, проходящая через нос. Эти
довольно часто заменяются два украшения: серьги
- двумя длинными шипами дикобраза, а носовая стрелка -
простым язычком длиной 10-15 сантиметров.

Они редко заплетают волосы в косы, почти у всех бритые головы
или короткие волосы, а зубы подстрижены острием.

На правом плече, свисающем спереди, у них есть небольшой
кожаный хлыст, к которому прикреплены серо-серые плети из обезьяньей шкуры, рыбьи
кости, железные колокольчики, косточки и т. Д., Которые спускаются на
спину. На левое плечо всегда кладется своего рода дубинка
деревянный, служащий скорее табуретом, чем оружием. Этот стул бывает
разных конструкций и всегда изготавливается из цельного куска дерева.

В качестве оружия они владеют луком, стрелами и топором. В
качестве своей религии они придерживаются неясного фетишизма и консультируются в основном
с кенийцами. Обрезания в их доме не существует.

В Ниамусо и Мусобадугу у некоторых людей бюст
был покрыт красной охрой, смешанной с кокосовым маслом.

Все мужчины курят трубку той модели, которую я уже описывал
в Dokhosies.

Женщина уродлива в полном смысле этого слова; она выделяется
от других соседних народов за счет непропорционально большой длины бюста и
нижней губы, в которой проделано широкое отверстие, через которое
пропущен кусок алебастра длиной 3 сантиметра и
размером со свечу; те, кто не имеет счастья
владеть этим украшением, носят на губе кольцо с бриллиантом. небольшой рулон
листьев.

[Иллюстрация: Бобофинг для мужчин и женщин.]

Листья лучше было бы положить где-нибудь в другом месте, чем там, но скромность
- бесполезное слово в этом народе. Женщины не довольствуются
тем, что все обнажены: не стесняясь и на глазах у всех, они
делают на улице то, что защищает самая элементарная скромность ;
это кажется им настолько естественным, что они разговаривают с прохожими
, даже не отворачиваясь.

Поскольку у женщины нет ни малейшего тряпья, она носит своего
ребенка, как женщины племени Мбоин (g), на спине и удерживает в
циновке или шкуре, завязанной вокруг пояса и на
груди четырьмя прочными кожаными ремнями.

Эти бобо владеют несколькими головами крупного рогатого скота и выращивают просо,
сорго и ямс. Подают санио (мелкое просо) и ямс
в их рационе, в то время как сорго используется только для
приготовления доло.

В качестве обычаев или церемоний я видел только _ду_, о которых я
подробно говорил, и похороны. Труп, завернутый в
циновку из пальмовых листьев, был надет на голову
человеком и похоронен в деревне. Почти вся
деревня последовала за ним, плача и крича. Этот плач
, вероятно, является признаком сочувствия к горю семьи,
поскольку смерть одного человека не может так сильно огорчить
мира, особенно среди таких апатичных и равнодушных людей, как
этот. В остальном, через полчаса после церемонии о покойном
забывают, все возвращается на круги своя.

Жилища Бобофингов очень разнообразны;
например, в Бобо-Диуласу почти все они построены по
одному и тому же типу, который включает в себя большой первый этаж, на части
которого возвышается только первый этаж; жилища
соединены и примерно выровнены; они образуют улицы
, перпендикулярные ручью, и по ним можно проехать по всей
ряд, либо по аргамакам первого этажа, либо по
аргамакам первого этажа.

В Короме коробки примерно такие же, как и те,
но увенчаны небольшим углублением 2 м. 50 в длину и 1 м. 50
в ширину, дверь которого открывается на запад. в некоторых
из них нет дверей; тогда они заключают в себе серые-серые, предназначенные
чтобы уберечь жителей от всех бед. В Котедугу и в
других деревнях, через которые я проезжал, жилище больше
похоже на логово, чем на жилище. Коробка на первом этаже часто
не имеет двери. Мы забираемся на крышу по куску дерева
на нем есть одна или две выемки, так как первый этаж
невысокий и возвышается над землей. Оказавшись на крыше, мы
спускаемся через отверстие диаметром 50 сантиметров. В таких
пещерах царит полумрак, так как свет
часто проникает только сверху. Здесь хранятся припасы,
готовится еда и живут женщины — мужчины резервируют
первое место для себя. Роятся паразиты; там есть крысы, клопы,
личинки и даже скорпионы.

Убранство ящиков первого не роскошно; в нем есть
найди луки, стрелы, топоры, фетиши, грубые
деревянные скульптуры, изображающие бесформенных существ, имитирующих
фигуры обоих полов, в которых никогда не бывает недостатка
в анатомических деталях. К стенам прикреплены верхнечелюстные кости убитых животных
на охоте это головы рыб, пойманных местными жителями,
перья куропаток или цесарок, пойманных собаками врасплох. В
углах стоят старые котлы, на которых приносили в
жертву цыплят и т. Д.

Эти полуподземные постройки составляют жилище
переход между отверстием и коробкой. Я не далек
от мысли, что всего несколько столетий назад эти люди все
еще были троглодитами; однако им никогда не приходилось
обитать в пещерах, потому что Судан не богат горами
, не говоря уже о пещерах. Возможно, в горах
Хомбори есть некоторые из них. Барт утверждает, что во время своего
путешествия ему сообщили о троглодитах, населяющих этот массив. В любом случае,
невозможно, чтобы там жили все чернокожие, потому что манде
тоже были троглодитами, поскольку на их языке они не говорили.
в настоящее время все еще существует только одно слово для выражения _открывать, поднимать,
лазить_ или _вылазить_, глагол _это_, и что они называют
дверь, отверстие, отверстие, _да_, что также означает _крыть_;
слово _или_: «ящик» также означает рыть, яму, котлован.

Всем этим народам приходилось, прежде чем строить дома,
рыть себе ямы, подобные тем, которые я видел в окрестностях Ниеле
и в Бобо-Диуласу. Эти дыры больше не заселены,
только женщины проводят в них день, занимаясь плетением корзин.
Возможно, они также занимаются там какой-то другой работой или делами, о которых я не знаю
и о которых я не смог получить никакой информации.

Я хотел узнать, есть ли где-нибудь остатки какого
-нибудь древнего занятия. Нигде я ничего не обнаружил. Именно
эти подземные или полуподземные жилища
кажутся мне единственными местами, где можно было бы провести счастливые
раскопки.

Мы считаем, что чернокожие населяли этот регион лишь в течение
относительно короткого количества столетий. Около двадцати
веков назад эта часть Африки, должно быть, была едва заселена
, а жители - чрезмерно расселены.

Хорошо, что мы ищем остаткиесли это древняя оккупация, вам ничто
не приходит на помощь; кроме довольно недавних руин,
мы не находим никаких улик, которые могли бы пролить свет на эти
страны. Если бы рядом с деревнями не было возделываемых земель,
страна имела бы первозданный и величественный
вид первобытной природы.

Однако во время одной из моих поездок во Французский Судан мне сообщили
о естественных пещерах в окрестностях Догофили (бассейн
реки Бауле, Французский Судан), в Каарта-Бине, Диалафара и
Диангирте.), есть такие недалеко от Мамбири, Сефе, Курунингхото,
где они называются фанфан..

Некоторые из них содержат рисунки красной охрой и
пеплом, грубые рисунки, ничем не напоминающие чернокожих, но
, возможно, представляющие интерес для посетителя. В одном из них, недалеко от
Сефе (Диалафара), хранятся трубы из слоновой кости, к которым
охотники из суеверий остерегаются прикасаться. В окрестностях
той же деревни Диаве указал мне на гигантскую терракотовую урну
размером с большой ящик, в которой проделано
отверстие, позволяющее пройти мужчине. Во время дождей
здесь укрываются охотники.

_день_ 13. — От Каду до Боссолы есть два пути :
старая, прямая, по которой я шел, и новая
, более длинная тропа к западу от первой, по которой мы идем к
Дугудиурама ; за ним следят только тогда, когда
в окрестностях появляются сообщения о грабителях Сары.

Боссола расположен на большой равнине; на западе и
северо-западе горизонт ограничен линией невысоких холмов
, у подножия которых видна густая завеса деревьев, скрывающая
течение реки.

По прибытии два гида проводят меня к Мамуру, начальнику отдела
Виллидж, старший брат Селелу. После того, как меня заставили взобраться
на ящик, меня проводят по крышам через всю деревню
, прежде чем я доберусь до дома Мамуру. Последний в это время
собирал всех своих друзей, чтобы поприветствовать меня. Мамуру - красивый
старик, подстриженный топором; у него совершенно белые подковы и
усы, что делает его похожим на старого сержанта
в отставке. Сидя на бычьей шкуре, он курит
огромную трубку из расплавленной меди местного производства. Эта труба
вооружена длинной трубой; ребенку поручено следить за тем, чтобы
поддержание огня; время от времени с помощью длинных
железных щипцов он обновляет потухшие угли, так как табака
мало, и мы выкуриваем косточки и стебли.

После того, как меня поприветствовал один из его людей,
говорящий на манде, Мамуру приносит четыре большие калебасы доло,
одну из которых он предлагает мне. По его собственным словам, он выпивает около литра
за один присест. Он обещает мне на завтра гида, который отвезет меня
Бондюкой и советует мне уезжать только во второй половине дня,
так как в любом случае этап слишком длинный, чтобы его можно было сделать
одним махом.

Босола - это деревня с населением 500 человек, Бобо-Диула и Ньениеге ;
здесь много людей, говорящих на манде. В течение дня
меня посещают некоторые из них, которые рассказывают только
об экспедиции, которую они планируют против Сары совместно с
Селебу и другие близлежащие деревни. Беседа заканчивается,
как и следовало ожидать, общей просьбой грис-грис
о сохранении воинов во время этой будущей экспедиции, и требуется не
что иное, как получасовая речь Диаве, чтобы
дать им понять, что они не получат от меня ничего подобного.

— Поскольку я уезжаю только завтра днем, я
седлаю свою лошадь, чтобы отправиться на разведку ручья. Чтобы
не вызывать никаких подозрений, я раздаю двум своим людям
рыболовные крючки и веревку, так что цель моей экскурсии в глазах
населения - рыбалка.

Чтобы добраться туда, нужно пересечь равнину шириной 4500 км.,
затопляемую во время половодья и на которой пасутся стада
антилоп вида, называемого на манде _сон_. Я развлекаюсь
несколько минут, охотясь на красивого самца,
местность очень чистая для гонок. Но я
быстро бросаю этот вид спорта, думая о бедном звере, на котором я катаюсь, и который
больше не может этого выносить. Мы впадаем в реку у брода Сиома, через
который переходим реку, чтобы попасть в Тагуару. Мои люди, прибывшие
раньше меня, уже, используя в качестве приманки кишки куропатки,
поймали двух красивых рыб с плоской головой, похожих на жвал, мякоть которых
не имеет запаха слизи и напоминает мякоть угря.

[Иллюстрация: На крышах шатких домов.]

Река течет с юго-юго-запада и течет с северо-северо-востока. Его
ширина брода составляет около 25 метров, а глубина - от 70 до
80 сантиметров. Дно покрыто гравием; нет скал ни
выше, ни ниже по течению; он окружен густой завесой деревьев
, обеспечивающих красивые кемпинги. В 5 километрах ниже по течению от этого брода
находится еще один брод - Алеарасу, через который проходит дорога
Боссола-Дуки-Дженне. Во время половодья каждый из этих двух бродов
обслуживается землянкой.

Эта река образована двумя ручьями, протекающими к
северу от Диуласу, и мы пересекаем их, чтобы добраться до Дженне :
один в Баме, другой в Самандини. Их слияние находится в нескольких
милях вверх по течению от брода; они образуют западную
ветвь Вольты, как я и предполагал.

От Боссолы река описывает большую дугу на север
, а затем, как мне сказали, течет на юго-восток. Эта информация
кажется мне точной, потому что у Тифо, а затем в Котедугу и
в Каду я обнаружил ручьи с проточной водой, текущие
с востока на юго-восток. Впрочем, я пробуду там недолго, пока не
исправлюсь, так как моя дорога будет восточной; так что у меня будет возможность
пересечь эту ветку и поговорить об этом снова.

Каждая из двух рек Бама и Самандини имеет ширину 20 метров
, но в настоящее время здесь есть только струйка воды ;
кроме того, я обнаружил, что русло реки Боссола было
слишком маленьким, так как зимой вода покрывает слоем
глубиной от 40 до 50 сантиметров равнину глубиной 4 км. 500 и
что, кроме того, она вырыла параллельное вторичное русло, которое в настоящее время пересыхает, но которое, по-видимому, было слишком мелким.
мы переправляемся, чтобы добраться до реки. В
этом затоне или вторичном русле построены хижины размером 50 на 50 метров,
похожие на термитники, ниши в которых
охотники стреляют в дичь, которая приходит напиться, или переходят через нее, чтобы уйти
к реке.

_лунд_ 14 _ мая._ — Я уезжаю из Боссолы в два часа
дня из-за ужасной жары. В четыре часа мы
достигаем очаровательного оазиса, полного пальм, где запасаемся
водой и отдыхаем четверть часа. Там я
встречаю торговца хауса, который ведет нескольких ослов, груженных
солью, а также мула-квасца, несущего четыре бруска того же
товара. Этот кефаль - первый, кого я вижу с тех пор, как покинул
Баммако; его рост от 90 сантиметров до 1 метра, у него голова
и уши лошади, и грива, и хвост, и копыта
осла; я не мог узнать у его владельца, кефаль это
или репейник. Этот Хауса едва понимал несколько слов
манде; однако он сказал мне, что купил его у Салаги.

В семь часов вечера, пройдя болотистую местность, известную
как _борохо-Борохо_, и тропу Сара-Алеарасу, окрестности которой
считаются опасными, я поискал открытое место с
небольшим количеством травы для лагеря. Мои ослы сегодня сильно пострадали от
жары, я позволяю им свободно пастись вокруг
горит до десяти вечера. место, где мы останавливаемся
, не является обычным лагерем торговцев; все они растут
в 6 километрах дальше, к небольшому ручью, где вода есть
в любое время года. Этот небольшой ручей служит границей
между территорией бобофингов и бобо-Ньениеге. Действительно,
около восьми часов вечера нас обгоняет караван из десяти человек
и пяти ослов, чтобы разбить лагерь.

Здесь в изобилии водится дичь. С наступлением темноты Диаве выстрелил в
в 50 метрах от большой антилопы _даго_ (коба) и сильно ударил ее
раненый; к сожалению, мы его не нашли, так как это место было
заросшим, и тогда его почти не было видно. Когда мои люди
рассредоточились и отошли слишком далеко от лагеря, я приказал прекратить
поиски, бросив зверя, который, должно быть, был мертв.

_ вторник_ 15 _ мая._ — Выехав рано утром, мы
рано утром проезжаем лагерь торговцев. На другом берегу ручья
начинаются посевы Бондукоя, которые простираются очень
далеко. В гуще посевов и на полпути между ручьями и
Бондуком мы проезжаем первую деревню ньениеге. Это один
деревня кузнецов, она называется Муккена. Большие скопления
шлака находятся на западе; кузнецы построили там
укрытия, в которых они работают днем. Эта деревня
поставляет в Диуласу много мотыг, скажем _даба_, и
почти не занимается возделыванием. У него очень плохая репутация, и мы никогда,
ни под каким предлогом не останавливаемся на достигнутом. Через полтора часа
мы в Бондюкой.

Когда я прихожу, Дуфине, мой хозяин, берет меня за руку и
ведет в одну из своих комнат; вскоре после этого он присылает
мне немного провизии и немного доло.

До сих пор территория Бобо-Ньениеге кажется мне территорией Бобо-Ньениеге.
быть обширным и хорошо заселенным, но я пока не
могу дать его точных границ. Он не находится
под властью одного правителя, а разделен, как
Беледугу и другие страны манде, на более
или менее крупные конфедерации, названные в честь главной деревни: это
конфедерации Бондукой, Уакара, Сара., Буки, Па,
Бангасси и т. Д.

Глава конфедерации Бондюкой - слепой старик,
лишенный власти; он мало чем владеет, так что он не
учтено: настоящим лидером является Дуфине; его все любят
и боятся, насколько я мог судить за то
короткое время, что я провел здесь.

Бондукой состоит из центральной группы из пяти деревень
: одна деревня под названием Танфи, расположенная в 1 километре на западе,
и еще одна, расположенная в 1 километре. 500 на востоке, называется Диампан.

Деревня Дуфине, расположенная на севере центральной группы,
называется Деракуи ; другие деревни, входящие в состав
конфедерации, находятся дальше и известны под другими названиями :
Муккена, Та, Тамбуи и т. Д. (см. Карту).

[Иллюстрация: Набросок Бондюко.]

Территория большой деревни ньениеге часто очень
велика; в Бондуке и Уакаре очень неудобно
выезжать из деревни в жаркие часы:
чтобы собрать урожай, когда вы живете ближе к центру группы, требуется почти полчаса
.

В Бондуке проживает от 2500 до 3000 жителей. Рядом с населенным
пунктом Ньениеге находится колония Дохосье (около 150 человек).
и 11 семей фулбе того же происхождения, что и в Котедугу.

Едва мы въехали в деревню, к нам прибежали женщины, забитые до отказа.
продавайте молоко, свежий кускус, сливочное масло, сорго для
животных, батат и цедру. К моему большому удовлетворению, я смог
немного изменить свое меню, которое не менялось более двух месяцев
с тех пор, как я покинул Конг: утром и вечером я ел _санио то_[84]
с тем же соусом из листьев баобаба и курицей, приготовленной с водой
и соусом сумбала (соус, приготовленный из сердцевины нетте). Однообразие
меню лишь время от времени нарушалось несколькими яйцами
или бараниной.

До сих пор я встречался только с людьми из Конга
такие же любопытные и назойливые, как Ньениге; они
покинули окрестности моего дома только тогда, когда перестал светить лунный свет. Два
Манде-альбиноса, проходившие здесь, были в то же время
очень раздражены; Ньениге, внимательно осмотрев меня,
пошли к этим двум несчастным и сравнили
цвет их кожи с моей. Я даже
понял, что они были чем-то вроде посмешища для этого населения,
которое, вероятно, шутило с ними невежливо, потому что эти
два человека несколько раз злились друг на друга, и это потребовало
вмешательство Дуфине, чтобы остановить глупую авантюру, которая
с ними приключилась.

Дуфине[85], безусловно, храбрый человек, но какой он неловкий!
Кроме того, он злоупотребляет доло и под предлогом того, что я его лучший друг,
оставляет меня только для того, чтобы через пять минут прийти и надоесть мне. В десять
часов вечера этот чрезмерно заботливый друг разбудил меня, чтобы
пожелать мне спокойной ночи: _Аллах ман сира!_ «Дай Бог тебе
хорошего сна», - кричит он мне изо всех сил.

17 июня — Дуфине сопровождает меня верхом до Уакары,
чтобы поговорить с проезжающими там дафингами, и
направь меня в нужное русло. На выезде из Диампана он заставляет меня увидеть на
горизонте линию высот (железистые холмы от 40 до
80 метров по рельефу), текущая с севера на юг, впереди которой
находится Бангасси, на границе рек Ньениге и Дафина.

Уакара - очень большая деревня, как и Бондукой. Элемент
фулани представлен там только четырьмя семьями.

Окраины деревни полностью оголены; есть лишь
несколько скудных зарослей мимозы, не дающих тени. Пока
мои люди устраиваются под мерзким бомбаксом без листьев.,
Дуфине, к счастью, нашел для меня сносный домик напротив лагеря.

Здесь проезжают около двадцати торговцев мосси и
дафинг, направляющихся в Уаранко или из него. Эта деревня, которая находится в двух небольших
шагах на севере по дороге в Бандиагару, населена
бобо-Ньениеге, бобо-диула, дафина и Фульбе. Хотя
я все еще нахожусь на территории ньениеге, влияние фулани
там уже ощущается; судя по разговору
торговцев, предполагается, что территория Вуиди находится не так уж далеко от него,
поскольку имя этого вождя фулани замешано во всех инцидентах.

Уакара торгует лошадьми с Дафиной и Ятенгой,
а также ведет крупную торговлю солью и колой. Любопытно то,
что солонка стоит столько же, сколько и в Диуласу,
от 45 до 50 ба-де-каури. Однако многие торговцы приезжают
сюда, чтобы купить их, потому что кола стоит на 12-15 каури дороже
, чем в Диуласу.

Я рассказываю людям, проезжающим мимо, о моем маршруте
это необходимо принять, потому что именно здесь я должен выбрать между четырьмя
путями, ведущими в Мосси.

Первый, тот, который проходит в Барани и в Макине, находится прямо сейчас
отклонен по причинам, которые я привел в Котедугу.

Второй, проходящий через Уаранко, Буссе, территорию Соммо
, Сомохо или Сонго, через Гомберо в Уадиуге (столица Ятенги) или
в Мани и Вагадугу. Этот путь, как мне кажется, довольно оживленный,
и я бы с радостью пошел по нему, если бы в Сатере мне уже не
дали понять, что Уаранко - это деревня, находящаяся под влиянием
Вуиди, в которой на самом деле никто не командует, но в которой
есть несколько партий. поэтому я боюсь, что меня остановят там по
какой-то бесполезной причине и что мое продвижение вперед будет отложено, как в
Дасулами и в Диуласу.

По примерно тем же причинам я не пойду по одному
из путей, ведущих из Кулусо в Сафане или Туну, поскольку эти две
деревни дафина являются соперниками; первая находится под властью
влиятельного мусульманина, а другая - _фамадугу_ (резиденция
вождя).

Поэтому я выбираю Уахабу, территорию дафинов, подчиненную Карамохо
-Муктару, и меня везде хвалят как храброго и честного
человека. Дуфине, со своей стороны, знал его особенно хорошо и
одобрил мой выбор; днем он встречался с людьми из
Карамохо Муктар, приехавшие в Уакару, чтобы купить там лошадей;
было решено, что один из них отправится обратно в Яхо,
а оттуда кто-нибудь из преданных людей отвезет меня в Уахабу,
недалеко от Карамохо Муктара.

_ Пятница_ 18 _ мая._ — Прибыв в Яхо, который находится всего
в 12 километрах от Уакары, меня проводят к вождю, как
и было условлено накануне. Этот шеф-повар должен обеспечить мне путь до
Бангасси. Он хорошо меня принимает, но как
любопытен и назойлив этот негоциантский люд! Несмотря на увещевания стариков из
деревня, мой лагерь до наступления темноты был окружен
всем населением; около тысячи жителей следовали за мной
на расстоянии около ста метров, когда я ехал, чтобы
пойти к старосте деревни или прогуляться по окрестностям трех
лагерей фульбе[86], которые находятся к северу от деревни Ньениеге.

Два Манде из Готтого, своего рода авантюристы, вернувшиеся из войны
с Гандиари в Гурунси, рассказали мне об этой стране и о
трех путях, ведущих в Бангасси (см. Карту), некоторые
сведения, которые я запишу позже.

_ сУббота_ 19. — Поскольку этап, который мне предстоит пройти, должен быть
долгим, мой персонал должен быть на ногах в три часа ночи; староста
деревни лично присутствует при погрузке ослов, говоря, что
проводник готов и ждет меня в начале пути.

Но когда мы отправляемся в путь, этот Массати[87] приходит
и говорит мне, что жена гида только что умерла, что
мой отъезд нужно отложить на один день. Меня очень раздражала эта неудача, и
я настоял на том, чтобы этот персонаж нашел другого попутчика
. Немного разозлившись, я выиграл дело, и мы уехали
через два часа после этого. Естественно, эта внезапная смерть была такой же грубой ложью, как
и эта. К сожалению, слишком часто случается так, что в
момент отъезда мы оказываемся во власти этих людей, настолько
неразумных, что они даже не умеют ловко лгать. Они
маневрируют таким образом только для того, чтобы получить возможность сделать вам еще
один скромный подарок и получить взамен несколько товаров.

И еще это руководство: поверите ли вы, что абсолютно голому человеку
нужен час или около того, чтобы подготовиться
к отъезду! Проснувшись, он бродит во сне в поисках
серый-серый, забытый браслет в коробке, его трубка и огонь, его
лук, его колчан, что я знаю? Нетерпеливый, если вы спросите
о нем, вам неизменно ответят: _А тара тон та_: «Он
пошел взять свой колчан».

Негр не любит отправляться в путь рано: он
терпеть не может сырости, и его трудно заставить уйти
до того, как солнце высушит росу.

Все эти причины означают, что европеец, путешествующий в эту
часть Судана, всегда должен ходить
пешком в жаркие часы, и для него абсолютно невозможно избежать большого
солнце, несмотря на все меры, которые оно принимает, и весь дух
предвидения, который оно проявляет.

Строго говоря, троп от Яхо до Бонду,
по которым я должен пройти, не существует; иногда мы путешествуем по железистой местности
, где стираются все следы перехода, иногда по культурам, где
земля на пути была обработана, поскольку туземцы захватывают
малейший участок верхнего слоя почвы для выращивания там.

Поскольку этот район представляет собой просто железную агломерацию, для его
использования тщательно изучаются почвенные угодья.

Поскольку уже очень жарко, когда мы добираемся до маленькой деревни
Бонду (2 семьи) и что рядом есть хорошее пастбище, я разбиваю там
лагерь. Через час после моего прибытия в деревню вошли молодые люди из Махона
и Махди; они
сказали, что пришли навестить меня и передать привет от старейшин
своей деревни.

Здесь есть только один бедный колодец: я должен отправить своих животных напоить
в 2500 милях отсюда, в Минне. Хороший дождь, выпавший около полудня,
позволяет мне отправиться в путь примерно через два часа и закончить этап
, не слишком страдая от солнечного света.

Поскольку мы шли по довольно покрытой местности, примерно в
в двух километрах от Дуси я был в мгновение ока окружен
примерно в ста ярдах от
нас бежали около 200 вооруженных людей с перевязанным луком и двумя стрелами в
руках. К счастью, у меня было время защитить своих людей от
огня: двое из них уже готовили оружие. Я
видел, как старики, возглавлявшие эту вооруженную банду, прилагали
все усилия, чтобы помешать молодым людям броситься на нас. Это была
просто драка, которую устроили люди из Дуси и
Бангасси. Молодые люди бегали на нас только из-за простого
любопытство, чтобы быстрее увидеть нас. Старики хорошо понимали
опасность; в этих обстоятельствах они проявили смекалку и,
отругав этих неосторожных молодых людей, подошли
пожать мне руку и, вероятно, поприветствовать меня, потому что я
их не понимал, а сопровождавший меня гид
недостаточно знал язык. я попросил перевести мне то, что они говорили.

Бангасси, до которого мы добираемся к пяти часам вечера, - это большая
деревня с населением от 1000 до 1500 жителей, все бобо-нигерийцы.
Мне показалось, что местные жители чувствуют себя в некоторой степени непринужденно. В этой деревне есть несколько культур
очень обширные угодья и красивое стадо волов (около 300).

Напрасно я ищу покоя: все население, мужчины,
женщины, дети, постоянно толпится вокруг нас. Удары
клювом, которые раздают рабы деревенского старосты, бессильны
эвакуировать население. Наконец около полуночи зрители,
больше ничего не видя, постепенно удалились.

Этот район очень беден водой, здесь нет ручья
или реки, воду берут из многочисленных колодцев, расположенных
иногда почти в километре от деревень. В Бангасси,
всю ночь женщины только и делают, что черпают и носят
воду; в этой деревне трудно почувствовать вкус отдыха :
кроме того, около двух часов ночи мои люди, отказываясь от сна,
умоляют меня отпустить их.

[Иллюстрация: Я был в мгновение ока окружен 200
вооруженными людьми.]

_днева_ 20. — При выезде из Бангасси мы делаем небольшой поворот на юго-восток
, чтобы обогнуть замеченные железистые холмы Диампана,
затем дорога поворачивает направо и снова поворачивает на восток-северо-восток. Мы
пересекаем слегка волнистую железистую местность и несколько
заболоченная низменность в настоящее время сухая. Растительность здесь
не яркая, а бесплодных участков, покрытых термитниками
, много. Это бедная страна. Мы находим две руины и деревню
под названием Кохо, населенную дагари (народ гурунси). Через час
мы в Уахабу.

Жители Дуси, Бангасси и близлежащих деревень обрабатывают прилегающие
земли в сезон дождей и
, по словам местных жителей, добывают на них золото в больших количествах.
Золотых приисков много в долинах, которые образует серия
холмы, откуда берут начало притоки Вольты.

Этот золотой бассейн, по-видимому, простирается до левого берега
Вольты. Деревни Гурунси, которые мне предстоит пересечь
, также занимаются добычей золота.

Металл в этих регионах имеет красивый желтый цвет, но
немного бледнее, чем у Лоби, который сам по себе бледнее, чем у
Готтого.

Уахабу очень большой и включает в себя множество пустырей.
Деревня простирается с востока на запад и имеет длину от 1500 до 1800
метров, в то время как ее ширина с севера на юг не превышает
не 500 метров. Тата, окружающая его, состоит из небольшой
полуразрушенной стены по периметру высотой не более 1 м. 50
в тех местах, где он все еще находится в хорошем состоянии. В деревне царит небольшое оживление
; приехав, я не встретил пятидесяти
человек; правда, это в жаркие часы, и
никто не предупрежден о моем приезде. К востоку и почти
против тата возвышалась еще одна небольшая деревня с таким
же названием, входящая в состав Уахабу. Население этих двух
групп не превышает 700-800 человек.

Все постройки сделаны из земли, имеют плоскую крышу или покрыты
соломой; ни одна из них не отличается от тех, которые я уже часто
имел возможность описать. В Уахабу нет ничего примечательного, кроме
мечети, в том смысле, что она отличается от мечетей Конга
несколькими внешними элементами (см. Гравюру на стр. 417).

Мечеть отделена от площади, которая ее окружает, первой
стеной по периметру, достаточно высокой, чтобы ее нельзя было увидеть со
двора, и второй небольшой стеной из соединенных между собой столбиков. Эти
столбики служат для ограничения того, куда может прийти публика, чтобы поболтать
не беспокоя верующих. Оба этих двора чисто
вымощены красивым красным песком; а стены по периметру, мечеть и
минарет выбелены золой. Вся эта конструкция
суровая.

Уахабу - это деревня дафина, расположенная дальше всего на юге на границе
с Ньениеге. Около пятидесяти лет назад он был
, так сказать, населен только бобо-ниенежцами и очень немногочисленными
дафингами, когда марабу, уроженец окрестностей Саро[88]
, поселился там и начал обращать в ислам
языческие народы региона. Возвращаясь из паломничества
находясь в Мекке, Эль-Хаджу Мохаммаду Каранте вряд ли требовались
другие титулы, чтобы предпринять серию экспедиций,
которые, естественно, принесли ему много пленников,
но на самом деле не обратили ни один из его народов в
исламизм. После некоторых успехов, которые были легко куплены путем захвата
жителей нескольких небольших близлежащих деревень ньениеге,
набожные мусульмане из Ятенги и Мосси, манде из Дагомбы
и Хауса собрались вокруг паломника в двойной
надежде получить много пленников и рай на вечность.

Дафингов из этого региона, присоединившихся к Эль-Хаджу Мохаммаду,
было немного. Долгое время прожив в стране и живя в
хороших отношениях с бобо-Ньениеге, они,
как правило, не хотели участвовать в экспедициях или, по
крайней мере, хотели оставаться нейтральными. Таким образом, оказавшись после побед
при Эль-Хадже в ложном положении, они частично эмигрировали и
закрепились за Дасулами и Бобо-Диуласу.

Эль-Хадж Мохаммаду постепенно создал небольшое государство, расположенное на
берегу реки Боромо, в состав которого входило около десяти деревень гурунси
и ньениеге со столицей в Уахабу. Когда он умер,
за его братом, который проживал в Комине (Ганадугу), послали
, но последний был давно мертв; затем
власть была передана сыну этого брата Карамохо Муктару, племяннику Эль-Хаджа
Мохаммаду. Он по-прежнему является главой этого небольшого государства, которое, помимо Уахабу, больше не включает ничего,
кроме Ноноу, небольшой деревни, расположенной в 1 километре
на северо-востоке; Кохо, о котором мы говорили; и Боромо, большая
деревня, расположенная на востоке, на дороге Мосси.

Как только я приехал в Уахабу и поселился в одном из
находясь в плену у Каромохо Муктара, я предпринял шаги, чтобы получить от
него интервью, в котором я мог бы спросить
его, как мне продолжить свой путь на восток. Я уже начал терять всякую
надежду увидеть его, когда через сорок восемь часов после моего прибытия
Ле марабу сказал мне, что готов принять меня.

Я поспешил исполнить его желание и направился к
его жилищу, предшествуемый и сопровождаемый всем населением. Он встретил меня
у своей двери и попросил сесть напротив него, ожидая
прибытия нескольких знатных людей, которых он ждал.

Этот святой человек произвел на меня неприятное впечатление. Он был
одет в чрезмерно грязное белое дороке
, на голове у него был лоскут чешуи, вокруг которого он обмотал полоску
также очень грязной белой хлопчатобумажной ткани. На левом плече
он нес ложе, которое, должно быть, когда-то было бурнусом; перед ним
, на полу, лежал его посох паломника, сделанный из железа и заканчивающийся
медной ручкой. Правой рукой он перебирал четки
с необычайной быстротой и время от времени шевелил
губами, украдкой поднимая на меня глаза. Karamokho
Муктару может быть от пятидесяти пяти до шестидесяти лет; кончик
его бородки начинает седеть. Несмотря на то, что у него были черты лица и
взгляд, указывающие на интеллект выше среднего у
чернокожих, вся его физиономия сразу же вызвала у меня
эту мысль: «Этот святой человек кажется мне
откровенным негодяем».

[Иллюстрация: Мечеть Уахабу.]

Слева и справа от него сидели на корточках два маленьких
обнаженных пленника, каждый из которых держал в руках пистолет, оружие, не представляющее особой опасности,
учитывая, что они были лишены не только собаки, но
и платины.

Как только все его друзья прибыли, он поприветствовал меня
и извинился за то, что заставил меня немного подождать, а затем добавил :
«Смотри во мне только как на друга; ты можешь положиться на меня во всем
, что тебе когда-либо понадобится. »Когда подошло время закатной молитвы
(_фиттири_), он попросил меня вернуться на
следующий день, чтобы поговорить о моем отъезде и о пути, по которому я хотел бы
пойти.

В тот момент, когда он встал, чтобы идти домой,
на него бросились помощники, подняли его, держа под мышками.
руки, в то время как другие целовали ее ноги и обували
ее сандалии.

Карамохо Муктар считается здесь святым, который постоянно молится;
иногда он заставляет тех, кто
приходит к нему, ждать несколько недель; редко с ним беседуют раньше, чем через десять
дней ожидания. Его очень любят, он мало занимается политикой
и строго расправляется только с ворами и пьющими
доло. Он бессилен подавить какие-либо беспорядки,
будучи недостаточно энергичным, что приводит к тому, что ежедневно
Ньениеге де Па, небольшая конфедерация, соседствующая с Буки, оказывается бессильной подавить какие-либо беспорядки.,
похищают и берут в плен жителей Уахабу. Поэтому разумно
никогда не отходить на несколько сотен метров от деревни
без оружия.

Я сделал Карамохо Муктару небольшой подарок, в который,
среди прочего, входили пистолет и, прежде всего, красивый предмет, который он
отослал мне, сказав, что это слишком много. Поскольку я настаивал на том,
чтобы он принял эти предметы, он согласился оставить пистолет у себя,
сказав, что он очень рад владеть им,
так как я от всего сердца предлагал его ему, но что он не примет этот предмет.

[Иллюстрация: Помощники, выполняющие свои обязанности в Карамохо
Муктаре.]

Он назначил мой отъезд на 26-е число, пообещав отвезти меня к
Мосси Боромо, которые, благодаря своим связям и знанию стран
левого берега реки, без труда заставят меня завоевать либо
Ятенгу и ее столицу Вадиуге, либо Мосси и Вагадугу,
по моему выбору.

Вся популяция Дафины состоит только из _диаммы_
или из _lounta_ или _louna_. Эти два слова означают на манде
«инопланетяне». Она состоит из двух основных элементов, венеры
в разные эпохи. Первая крупная миграция
, память о которой сохранили местные жители, произошла после
распада бывшей империи Мали (примерно в конце семнадцатого
века).

В это время семьи разного происхождения покинули
города на берегах Нигера, в том числе Ньямину, Сегу, Сансандинг,
Саро и Дженне, и перебрались сначала в Дженне, а затем оттуда в современную Дафину, где они обнаружили, что уже обосновались среди Бобо-Ньениеге д'Ивуар.

другие семьи того же происхождения, что и они,
которые приехали в страну ранее и уже немного смешались с
ле Бобо-Ньениже. О времени прибытия первых
Дафингу я ничего не смог узнать. Когда мы пытаемся прояснить
факт, которому более двух столетий, невозможно
получить что-либо конкретное у этих народов, не имеющих традиций
или истории; они помнят только одно: они
пришли с запада.

Второй элемент, который обеспечил серьезное пополнение этого
населения, появился здесь во время войн Эль-Хадж-Омара с
1850 по 1862 год. Все, что называют Дафингом в Уахабу, происходит от
сенегальского Фута, Бонду, Бамбука, Хасо, Логоса, Бакеля, Гидимахи,
Dialafara, Kingui, Kaarta, Bakhounou, etc. Со второго дня
нашего приезда мои туземцы завязали знакомство со всеми
, кто был в этом мире, кто узнавал друг о друге, о своих бывших деревнях,
о других людях, которых они оставили в стране, и т. Д.; эти
семьи пошли тем же путем, что и первые, и пересекли
Нигер в поисках убежища. три основных локации: Туманный, Нямина и Баммако.

Дети этих последних венеров уже татуированы, как
дафинги, и говорят на малинке Бобо-Диула, хотя
среди них много тукулеров и соннинке.

Женщины дафины отличаются особенно легким нравом;
у них репутация никогда не отказываться от интрижки,
однако при условии, что их не увидят. Мои люди устроили мне необыкновенное
угощение кораллами в этой стране, у них
всегда было что подарить.

Поскольку я был вынужден платить за их выходки, у меня были средства
контроля, которые не оставляли у меня сомнений в морали моих
соседок и молодых женщин дафины в целом.

Я воспользовался присутствием здесь Соннинке, чтобы
приготовить себе козью шкуру, полную _баси_ (кускус[89]). Это блюдо,
столь ценный для путешественника, его трудно достать в
странах, через которые я проезжал, поскольку женщины не знают, как это сделать.
Мне также подарили немного картофеля, потому что на рынке, который проводится
каждый вечер, можно найти только просо, вату,
мыло, сумбалу, ниомиес и т. Д.

В Уахабу нет ни торговли, ни промышленности, едва ли
можно изготовить ткань в белую полоску или сине-
белую полоску для местных нужд. Соль и кола
производятся в Уаранко, и по этой причине их получают только по непомерной цене :
соль стоит 10 франков за килограмм, а самая маленькая кола - от 50 до 60
каури. Дафинги Уахабу будут торговать на дорогах Дженне
и Бандиагара-Диуласу; когда они приобретают одного или двух пленников,
они заботятся о своих культурах и теперь редко путешествуют.

Мне рассказывали об особой промышленности в Дафине, о
приготовлении шелка в виде мотков и шелковой ткани под названием
_томбо фороко фани_[90]. вот из чего состоит эта отрасль :
Шелкопряд существует в Судане, о нем сообщали почти
все путешественники, но чернокожие не знакомы с разведением
от этого драгоценного насекомого. Они ограничиваются сбором коконов с
деревьев тамаринда и мимозы, листья которых поедают эти насекомые
. В Дафине тутового шелкопряда мало, коконы
собирают в лесах Гурунси и покупают у дафингов,
которые прядут шелк, как и при приготовлении хлопка. Из него делают
грубую ткань, окрашенную в цвет индиго, которую женщины носят в качестве набедренной
повязки; она совсем не похожа на шелк:
самый опытный глаз отличил бы ее от хлопчатобумажной ткани только после
тщательного изучения. однако эта набедренная повязка стоит очень дорого, от 20 до
30 000 каури, и, похоже, его разыскивают женщины Дафины.

Когда из него не делают ткани, шелк готовят
в виде мотков и продают в необработанном виде Дженне или Сару. Этот шелк,
окрашенный в несколько оттенков, частично используется для вышивания дороке и
чтобы украсить их _ломами_[91].

В связи с этим я отмечу, что Барт и другие путешественники
говорят, что именно этим местным шелком, окрашенным в зеленый цвет,
вышиты так называемые санс-сандингские дороки. Это ошибка: зеленый
шелк в мотках импортируется из Европы; суданский не
не знает зеленого красителя, он умеет только красить и получать
различные оттенки синего, грязно-черного, желтого, кирпично-красного
, ржаво-красного, различных оттенков коричневого и красно-коричневого.

1o Синие оттенки получают с использованием индиго в чистом виде или
в смеси с различными листьями деревьев, которые дают, в зависимости
от дозировки, все оттенки от лазурного до
прусского и кобальтового.

2o Черный получают с помощью сульфата железа (см. Главу
Fourou).

3o Желток с использованием шафрана (см. Главу Tiong-i).

4o Кирпично-красный, с использованием сока колы.

5o Ржаво-красный цвет используется только в Дженне, Фермахе
и Макине; он используется для окрашивания шерсти, которая используется для изготовления
_касса_, ковров или одеял, которые мы называем _касса_.

Этот красный цвет получается с помощью камня под названием _сай_, который
происходит из Хомбори. При растирании получается красная охра, в которую
шерсть пропитывают золяной (калийной) водой, используемой
в качестве протравы. Полученная таким образом морилка имеет матовый, тусклый оттенок,
напоминающий грязную ржавчину.

6o Различные оттенки коричневого, полученные с помощью листьев одного
кустарник, называемый _басси_ в Манде, и _раат_ волофами и
Тукулерами. Это национальный колорит Бамбары и Малинке.

7o Красно-коричневый, которым сапожники красят шкуры. Этот
красный цвет получается с помощью стебля стерильного сорта сорго
, называемого в манде _фара оуро_. Это сорго не
так широко выращивают в странах манде; его можно встретить только в
изолированном состоянии, высаживают вокруг деревень и смешивают с кукурузой.

Сердцевина этого растения, прокаленная и смешанная с
зольной водой, придает кожуре, давая ей настояться в течение длительного времени, оттенок
от красного, который вскоре становится коричневым; черные
никогда не используют его для окрашивания хлопка или тканей.

К этим красящим продуктам следует добавить :

1o _sey_ лимонно-желтый, который мы берем с куста высотой 50-60
сантиметров и используем его корень. Кустарник назван
_сей-ири_ в честь Манде из Конга.

Позже я обнаружил в джимини тот же корень под
названием _gou;r;_; он используется так же, как суаран (о котором я
говорил с Тионг-и), но оттенок более матовый.

В одной деревне в Джимини я видел, как зеленел с
наложение желтого (дю гуере или сея) на синий цвет индиго,
но в результате получаются только размытые оттенки, в которых нет ничего
однородного. поэтому этот цвет никогда не используется.

2о _хенне_, обеспечиваемое небольшим кустарником, который можно найти
повсюду. Туземцы охотно используют листья
хны для подкрашивания ногтей. У некоторых серых лошадей также
есть бальзамины, гривы и хвосты, окрашенные в этот цвет,
что придает им причудливый вид, особенно когда этот туалет
украшен пятнистыми пятнами.

Дафинги разводят несколько быков той же породы, что и те, кто
де Фуру, Ниеле, Конг и т. Д. Порода овец представлена
великолепной овцой с короткой шерстью мавританской породы, которая дает хороший
мясной урожай. В Диуласу, Котедугу и Уахабу цена
красивого животного колеблется от 7000 до 10000 каури (от 10 до 15 франков).

Здесь также есть разновидность ослов с серой шерстью
вида, названного в честь манде _сарфатте_, но что
особенно характерно для ослов Мосси, Бахуну и Макина,
так это то, что у всех у них черные морды. Они называются _дафинг_[92].
Мне сказали, что именно эта разновидность ослов дала название
Дафина земле, и Дафина людям, которые ее населяют[93].

Мы уже говорили о Бобофинге и Бобо-Диуле, нам осталось
чтобы сказать несколько слов о Бобо-Ньениже и Бобо-Уле.

Ньениеге мало чем отличаются от своих соседей бобофингов. Как
и у последних, мы можем наблюдать все лица, все профили
и все оттенки кожи; у них одинаковая прическа и заостренные
зубы. Все они также хорошего размера.

Однако их легко узнать по татуировкам, на
которых изображены знаки Мосси, Дафинга, Ноноума[94],
Сьен-ре, дю Манде и т. Д. На их лице остался только один обширный
шрам; они отмечены неравномерно, можно различить
три разные татуировки.

У них нет ни носа, ни проколотых губ. Они обрезаны
и необрезаны.

Как и в бобофинге, здесь больше голых людей, чем в других ;
только вожди носят во всех предметах одежды хлопковое одеяло
в качестве пледа; в Яхо у юношей есть короткая юбка,
своего рода хлопковый пояс, с которого свисает бахрома в тридцать
до сорока сантиметров в длину, размером с острую
шпагат ; те же самые молодые люди также носят в качестве сережек
в каждом ухе около десяти занавесок
, пропущенных через одно отверстие.

Негритянки лучше сложены, и у них нет
длинного бюста, как у болтливых женщин; все они курят трубку.

Характер этого народа более воинственный; их боятся
не только бобофинги, но и дафинги и
бобо-Диулы, соседями которых они являются.

Их ящики лучше упакованы и содержатся более аккуратно, чем
у бобофингов. Мы поднимаемся на крышу по земляной лестнице,
вместо простого куска дерева с надрезом.

Есть еще одна семья Бобо, называемая Бобо-Уле, но
я не проезжал ни через одну из их деревень, расположенных дальше на
севере. По словам диулы и жителей Уахабу, они не
что иное, как ньениге, но с более мягкими нравами; они
живут в хороших отношениях со своими соседями и не беспокоят
торговцев, которые проезжают через их страну, чтобы добраться из Диуласу
в Дженне или Бандиагаре. Вероятно, именно контакт с
инопланетянами поставил их на путь цивилизации; мы не видим
в их домах больше нет голых людей, и они немного занимаются ткачеством
и пошивом кожаных изделий, которые продают Дженне. Их
язык - это идиома бобо-ньениеге. Они наносят на свое телосложение
те же шрамы, что и Ньениге, и добавляют к ним на лбу
крест с одним или двумя надрезами.

Теперь, когда мы рассмотрели различные разновидности
бобо, нам остается рассмотреть их с этнографической точки зрения и
посмотрим, к какой черной семье их следует отнести. Прежде всего,
необходимо немедленно исключить Бобо-Диула, которые не являются
только незнакомцы, живущие среди них. Я без колебаний
заявляю, что это всего лишь малинке, приехавшие в этот регион
в результате какой-то войны в Мали или даже совсем недавно во
время распада этого обширного королевства. Как
мы видели, они говорят на диалекте малинке, до сих пор носят одежду
, окрашенную в _басси_ (коричневый цвет), и имеют татуировки, похожие на Манде Конга ;
сами они говорят, что родом из Сегу. Многие бобофинги
и бобо-ньениеге, более развитые в цивилизации, чем их
соотечественники, занимаются торговлей; как только они немного освоятся,
объединившись, они пометили своих детей как Манде-Диуле и
приняли титул Бобо-Диула. Таким образом, можно сказать, что бобо-диула
составляют высшую касту бобо в целом.

Остаются Бобо-Ньениже, Бобо-Уле и Бобо-Финг. Поскольку
мне было заявлено, что эти первые две разновидности принадлежат
к одному семейству, мы можем сказать, что бобо - это либо
бобо-ньенеж, либо Бобо-Финг.

Если эти две семьи составляют один и тот же народ,
то может показаться, что они всегда жили довольно далеко друг от
друга. Они не говорят на одном языке, но понимают друг друга
однако.

Ньениге держат собаку Фульбе; как и они, они
называют его _лаббо_, в то время как бобо-финги называют это животное _буки_
(для сравнения со словами волоф _loup_ и _hy;ne_). За то короткое
время, что я провел среди них, мне не
удалось глубоко проникнуть в их интимную жизнь или изучить
язык, на котором они говорят, но тем не менее я хочу записать здесь
несколько замечаний, которые я сделал о них в целом.

Бобо-финги украшают себя ожерельями, браслетами, подвязками
мбоинов (g); женщины носят своих детей, как и мбоины (g), в
циновка или кожа, и их татуировка абсолютно похожи ;
кроме того, они любят пальмовое вино и выращивают жаркое; однако
пальмовое вино на манде называется _мбоин (g)_: может быть, Мбоин (g) - это
просто прозвище людей, из которых я прошел через несколько деревень,
а Бобо - их настоящее имя? Я этого не знаю. Тем не менее, у
обоих народов достаточно черт сходства, чтобы их
можно было сроднить или, по крайней мере, предположить, что они долгое
время жили бок о бок в одном регионе.

Ньениже, напротив, намного ближе к
семья син-ре. Плоские и прямоугольные брикеты, которые они
используют для изготовления ящиков, аналогичны тем
, что используются в Сен-ду-Кенедугу. Баобаб очень распространен в окрестностях
деревень, как и в Сен-ре, и
теперь его можно увидеть только в изоляции. Черная настойка существует здесь так же, как и в Фуру. На
их татуировке изображены три знака эпохи Возрождения; кроме того,
левый берег Багоэ, недалеко от Тионги, называется Ниене ;
но Ниене и Ниениеге - два похожих слова, окончание
_gu;_ добавляется ко многим именам собственным и нарицательным
дю Фоллона. У них есть несколько слов и обычаев, похожих на
слова и обычаи средневековья.

Если Ньениэге не являются выходцами из разных столетий, они жили рядом
с ними очень долго. В настоящее время Ньениже
и Бобо-Уле по-прежнему проживают в Мианке (стране, где говорят только
на французском языке). В любом случае, они предлагают гораздо больше сходства
с этим последним народом, чем с бобо-фингами, от которых они, кажется
, жили довольно далеко.

Что любопытно в Ni;ni;g;, так это то, что он хоронит
своих мертвецов совершенно особым образом, и это не должно быть
замалчивается. Умершего после омовения помещают
вертикально в яму глубиной 1 м. 80 и прислоняют к одной
из стенок этого колодца. Это отверстие покрыто ветвями, и каждый
день умершему приносят еду, потому что последний
считается мертвым в их доме только после того, как голова отделилась
от туловища. Поскольку эти колодцы вырыты в самой деревне,
запах, исходящий от одного или двух трупов в этой жаркой стране,
сделал бы деревню непригодной для проживания европейцев. тем
не менее, Ниениэге, похоже, это не беспокоит, поскольку в течение всего
период после смерти до того момента, когда колодец заделывают каменной кладкой
, - это просто оргия,
и перед могилой поглощаются и доло, и еда.

Перед отъездом из Уахабу мне пришлось, к моему большому сожалению, уволить
Мусу Диавару, одного из двух моих слуг, который до
сих пор служил мне с большой преданностью. Поскольку он уже был у
меня на службе четыре года назад, я был очень рад
найти его в Кайсе и отвезти; он был умен и,
не умея говорить по-французски, очень хорошо меня понимал. Все
внезапно в его развитии произошла внезапная остановка
интеллектуал : будучи бодрствующим, он потерял память
и всякую инициативу. К несчастью, он принимал
малейшее замечание за враждебный акт с моей стороны. Несколько
раз и в трудные времена, считая себя, возможно,
незаменимым, он выражал намерение оставить меня, чтобы заняться
торговлей. Получив заслуженный выговор, он попросил оставить меня
, что я и сделал. Из Уахабу он мог безопасно завоевать
Дженне и Сегу, свою родину. Я заплатил ему залог,
часть чеканкой серебром, часть золотым порошком и товарами.

В тот же день мне пришлось выгодно избавиться от одного
из моих ослов, который начал чахнуть, так что 26 мая я
отправился в путь с обозом из девяти ослов, слуги,
жениха и пяти ослов; всего семь человек.

_ сУббота_ 26 _ мая._ — Как всегда, вначале не хватало путеводителей по
Карамохо-Муктару. В шесть часов, не увидев
их, я отправляюсь в путь без них; только в восемь
двадцать, на высоте руин, ко мне присоединяются один из
сыновей Карамохо Муктара и трое других всадников. Это была одна из
настоящий эскорт, который Карамохо Муктар предоставил в мое распоряжение ;
он хотел доказать мне, что его дружба искренняя.
Впрочем, мне оставалось только хвалить себя за его хорошее отношение ко мне,
его чувства совершенно не соответствовали его непривлекательному телосложению.

В Боромо всадники отвезли меня к богатому мусульманину из
Моси по имени Абд эр-Рахман, который очень хорошо меня принял. Он
человек, который много путешествовал; он очень хорошо говорит на манде-диуле.

Боромо состоит из четырнадцати деревень, расположенных на площади 1
км. 500. Население состоит из двенадцати деревень мосси, небольшой
деревня дафинг и еще одна, населенная несколькими семьями
чернокожих фулбе (Санкаре), приехавших из Ганадугу. Все говорят на языке Мосси.

Мосси пришли сюда во время войн Эль-Хаджа Мохаммаду
из Уахабу ; они происходят из Ятенги и Вагадугу. Набожные
мусульмане и недовольные тем, что живут в стране, где _наба_ (вожди,
короли) пьют доло и мало заботятся о своей религии, они
по убеждению сплотили паломника из Уахабу и сплотились
вокруг него.

Население Боромо составляет около 1200 человек. Деревня показалась мне довольно
процветает; есть много волов, овец и несколько
лошадей. Местные жители занимаются культурой, а
также ткачеством и торговлей. Они тянут несколько лошадей и крупный рогатый скот
из Мосси, которые собираются продать в Дафине и даже в Диуласу
и Уаранко.

Как только мы прибыли, жители Карамохо-Муктара
связались с влиятельными Мосси, чтобы переправить меня через
Гурунси. Эта страна в настоящее время очень мало известна. Его пересекают
воины Гандиари, которые во главе сонгаев
Забермы (левый берег Нигера, северный Хауса) и нескольких банд
авантюристы любой национальности в течение нескольких лет подвергали
страну огню и крови. Мне трудно найти
дорогу, которая обеспечивала бы хоть какую-то безопасность.

от Боромо к Мосси ведут три дороги.

Первый проходит через Бапоро, Ладио, Буганьену и входит в Мосси
в Банеме.

Второй проходит в Пура, То, Силле и соединяется с Кассуго
на дороге Вагадугу-Уа; он присоединяется к первому в Буганьене.

Третий также проходит в Пуре, но оттуда направляется на
Сати, Сапуи, Бауэра, Вагадугу.

Последние два были немедленно отброшены как слишком опасные
из-за соседства войск сонгая, которые только что захватили
Сати. Смущение было велико, когда старик заметил
, что путь Бапоро-Ладио, хотя и самый короткий, в то же
время является самым дальним от района, который опустошает Гандиари. Я выбрал
последнее, что давало то преимущество, что уже
на шестой день ходьбы я добрался до деревни Даллу, которая, хотя и является
частью Гурунси, населена народом мосси. Однако этот путь
делает его опасным из-за окрестностей Кипирси, жители которого имеют
репутацию мародеров и воров в избытке.

После того, как выбор пути был остановлен, нужно было найти
проводника, что было сложнее. Вскоре мой хозяин представил мне
двух братьев, Мосси де Боромо, которые согласились сопровождать меня
один до Ладио, другой до Буганиены.

_лунд_ 28. — Рано утром ко мне приходят два гида
и забирают меня. Поднялся старший из двух братьев по имени Иса-Сафо ;
Абд эр-Рахман, мой _подруга_ (хозяин), и другие старики Мосси
сопровождают нас далеко за пределы последних деревень Боромо и
желают нам счастливого пути, решительно демонстрируют дружбу.

Около семи часов мы достигаем берега большой реки
, текущей с северо-запада и текущей на юго-восток; это
западная ветвь Вольты, которая впадает в Боссолу и оттуда,
продолжая свое движение с северо-северо-востока, течет к северу от Уаранко. В Моуки
она наклоняется, чтобы пройти мимо Буссе, Гомы и Доссы. Дальше на
юг она проходит недалеко от Пура и Фана. Сопровождающие меня Мосси
во второй раз утверждают, что эта река впадает в
окрестности Кинтампо (к юго-западу от Салаги); таким образом, это действительно
Черная Вольта, западная ветвь Вольты.

Берега у брода заросли густым лесом; тропа,
ведущая к нему, по которой ходят лишь немногие охотники
Боромо, зарастает растительностью, и
путь к ней приходится пробивать саблями. Несмотря на то, что берега
очень крутые, перевалка багажа осуществляется
легко. Дно реки ровное по всей ширине,
около 35 метров; воды 80 сантиметров, а скорость течения составляет
около 3 миль в час. Этот поток перекатывает кварцевый
и крупный железистый песок.

Прибыв на другой берег, два проводника и охотник, который сам
отправляясь в Бапоро, я понял, что нужно осторожно идти
по Гурунси и никого не оставлять позади. Эти храбрые люди
не слишком уверены в себе.

Несколько мгновений спустя я имею счастье выстрелить с расстояния примерно
в сто ярдов в каймана, который дремал и позволил себе плыть по
течению, затем я делаю один выстрел из винтовки Бомонта и два
выстрела из револьвера в русло реки, чтобы
туземцы увидели дальность и скорость стрельбы. из нашего оружия. Эта
небольшая демонстрация не может не успокоить их, и они полны
уверенности, что сопровождают меня.

На этом берегу в изобилии водится крупная дичь: повсюду видны следы
буйволов, слонов, крупных антилоп и бородавочников
(разновидность кабанов). В нескольких сотнях метров от деревни
я убиваю антилопу (_сон_, по-мандэ), что окончательно укрепляет меня
в сознании моих попутчиков.

Бапоро - очень маленькая деревня, и, несмотря на то, что у нее мало
ресурсов, жители устраивают мне праздник: они дают мне просо,
се и корзину сушеных устриц, выловленных в
реке. Весь день, естественно, не было и речи о том, чтобы между
охотник, который говорил на _нонуме_ и деревенских мужчинах, только о моем
оружии и адресе _насара_ (христиан). У этих народов
полудикому человеку нетрудно сойти за героя.

Бапоро и Пура (Ле-Брод находится в 7 км к юго-востоку от
брода Бапоро) имеют довольно тесные отношения с Мосси
Боромо, которым они продают коконы шелкопряда и немного
индиго. Мосси, со своей стороны, время от времени останавливаются
в этих двух деревнях, когда приезжают сюда поохотиться.

Староста деревни без труда дал мне два
люди, которые должны отвести меня к вождю Лавы.

Вечером Диаве ужалил скорпион; от этого укуса
у него поднялась температура. Сопровождавший нас охотник
тут же отправляется в окрестности собирать листья, которые он жует и
прикладывает к ране; вскоре наступает улучшение чувствительности. Я
не имею счастья знать это драгоценное растение ;
к сожалению, охотник унес только два, которые он
сжевал, и мне не удалось вырвать у него их название.

_март_ 29 _ мая._ — Сегодня утром Диаве чувствует себя совершенно выздоровевшим ;
мы покидаем Бапоро и вскоре пересекаем местность, заполненную
железистым кварцем, который туземцы моют и из которого добывают
золото. Здесь есть целый золотой бассейн, который начинается на
восточном склоне холмов Бангасси и простирается до
Бапоро и Лава, но им управляют только Ньениеге
из Дуси и Бангасси и Нонума из Бапоро и Пура. По
словам людей, с которыми я беседовал, урожайность, по-видимому,
выше, чем в Лоби; к сожалению, месторождения находятся
достаточно далеко от реки, чтобы коренные жители отказались от них
налейте воду для мытья.

Однако мне не кажется трудным завезти туда воду из
реки в больших количествах или, по крайней мере, вырыть там колодцы, но
туземцы слишком апатичны, малейшая трудность останавливает
и отпугивает их, так что добыча золота здесь
малоприбыльна. У этого населения также есть репутация не
умеющего стирать, как у Лоби[95]. Цвет этого золота
красивый желтый, а самородки обычно крупнее, чем у
лоби. Я видел образец этого в Уахабу, но, к моему большому сожалению
к сожалению, я не смог его купить: владелец по неизвестным
мне причинам не хотел расставаться с ним даже по цене, вдвое
превышающей его стоимость. Впрочем, во время моего путешествия мне несколько раз случалось
, что мне предлагали купить золото,
но всегда по не очень разумной цене (вдвое превышающей его стоимость),
причем туземца часто грабили торговцы.

Примерно на полпути к Лаве и когда мы пересекаем мелководье, полное
зелени, примерно в 100 метрах от нас мне сообщают о
присутствии нескольких вооруженных людей, пробирающихся через
куст. Поскольку Иса принял их за Мосси Боромо, мы
продолжаем продвигаться вперед и позволяем им пройти по нашему правому флангу
с натянутым луком и стрелами в руках, готовые к стрельбе. Они
, в свою очередь, узнали Ису и его брата и пришли пожелать
им счастливого пути. Когда я выразил свое удивление, увидев, что эти четыре
путешественника подходят к нам с таким недоверием, Иса объяснил
мне, что никогда еще две стороны не встречались в Гурунси, не
свернув с дороги в качестве меры предосторожности и не приготовив
оружие, соответственно. Когда мы встречаемся, мы пожимаем друг другу руки; в случае
напротив, мы продолжаем его путь, следя за его тылом и
флангами. Чуть позже нас пересекают два других Mossi
, которые действительно придерживаются тех же договоренностей. Так принято путешествовать
по Гурунси. Жители Гурунси
в целом и нонума в частности далеки от
хорошей репутации; по мнению всех, с кем я беседовал,
эта страна чрезвычайно опасна для пересечения, когда вы
безоружны.

[Иллюстрация: По краям Черной Вольты.]

Лава, где мы проводим день, - это небольшая деревня на полпути
заброшенный. Местные жители хорошо нас принимают, и их старый вождь
дает мне немного проса, немного табака и путеводитель на завтра.

_среда_ 30 _ мая._ — До этапа всего два часа
ходьбы, и я вполне мог бы собраться накануне вечером, к сожалению
, мы путешествуем здесь не так, как хотелось бы, информации абсолютно
не хватает. Иса и его брат полны доброй воли, но
едва слышат манде и испытывают трудности с тем, чтобы
Ноноума поняли их, так что трудно быть
хорошо информированным.

Прибыв рано утром в Диабере, я поручаю своим людям
пополните наши запасы проса и дайте им для этой цели несколько
меню предметов для продажи. Поскольку деревня почти заброшена,
в ней мало ресурсов и нет каури.
Однако вечером нам удается раздобыть просо и
сорго, произведя прямой обмен и отдав в качестве оплаты
иглы, рыболовные крючки и несколько бусин, известных как _синий_.

Диабере или Забере[96] - очень любопытная деревня, которую стоит посетить;
он состоит из обычной деревни и подземной деревни ;
первые этажи повсюду так хорошо закопаны, а проемы
настолько хорошо спрятаны, что может случиться так, что вы окажетесь в первом, даже не
подозревая об этом. В подземную деревню можно попасть через единственное
видимое отверстие, рядом с домиком старосты деревни, на центральной улице ;
но из всех ящиков в него можно попасть через круглое отверстие диаметром 50
сантиметров, похожее на люки грузовых лифтов на военных
кораблях. Везде можно общаться под землей, и
в этом лабиринте плохо освещенных комнат легко заблудиться
, если не считать сомнительного дня. Для чернокожих людей, должно быть, очень
сложно захватить деревню, построенную таким образом
и взять в плен местных жителей, особенно если последние
окажут решительное сопротивление и оставили себе несколько
хорошо замаскированных выходов в сельскую местность.

Эта подземная часть отведена для женщин, которые готовят там
, кладут туда дрова, воду и семена.
Первый, который представляет собой не что иное, как первый этаж, поскольку
подполье можно сравнить только с подвалами, населен
мужчинами, которые стоят там в жаркие часы. Вечером,
примерно с пяти часов, все рассаживаются по
аргамаки и ночуют там, когда позволяет температура.

Дым выходит через щадящие отверстия в непроветренных частях
поселка на первом этаже. Когда он выпадает из
воды, эти отверстия-дымоходы закрывают вышедшей из
строя глиняной посудой или специальным закрывающим устройством, похожим
на глиняный котел, в котором под ручками просверлены два отверстия, чтобы
выпустить дым.

_ четверг_ 31 _ мая._ — Отправившись ночью с двумя гидами, предоставленными в
наше распоряжение главой Диабере, мы около
трех часов ночи сбиваемся с пути у выхода из руин Бури или Гури ;
мы разбиваем лагерь в ожидании дня и результатов
поисков гидов.

Рано утром тропа обнаруживается, что позволяет нам
довольно рано добраться до Ладио. Шеф принимает меня в
большом низком зале, наполовину заглубленном, в котором так
мало света, что нужно находиться в нем долгое время, чтобы заметить
, что там много людей; признаюсь честно, что, хотя я
пробыл там около десяти минут, я не заметил, чтобы в нем было много людей. видел только
силуэт вождя; я не мог различить ни
одной детали его личности. Нас успокаивает только то, что когда мы
принимается в аналогичном логове. Как и в некоторых деревнях бобо,
мы путешествуем по всей деревне по крышам.

Два Сонгая, воины Гандиари[97], были в деревне
и подошли поприветствовать меня; один из них едет на красивой чалой лошади
(родом из Ятенги). Эта лошадь сильной породы скорее
по выносливости конечностей и развитости
грудной клетки является упряжной лошадью, чем верховой. Эти воины сообщают мне, что
я только что столкнулся с войсками Гандиари.

Они недавно покинули Сати, и пока я выигрывал Ладио,
через Бапоро они шли через Пуруру и реку Цюй.’они
намеревались вторгнуться в Боромо, Уахабу, Ле-Дафину и
Пэйс-Ньениеге[98].

Ладио живет в плохих отношениях со своими соседями;
впрочем, я уже заметил, что в Гурунси отношения не
выходят за пределы первой деревни, которую мы встречаем во
всех направлениях. На севере Кипирси и страна Соммо
живут в постоянной вражде с гурунгами; поэтому, когда
я прошу отвезти меня в Гниму, вождь Ладио протестует,
говоря, что эта деревня слишком далеко, что, если его люди доберутся туда,
жители Гниму продавали их за бесценок. Поэтому я должен
отказаться от этого пути и выбрать путь Тьерры, вождь
согласился отвезти меня в Баттохо, первую деревню
, которую мы проезжаем, чтобы добраться до Даллу. Ночью
на Ладио разразилась сильная гроза, вода хлынула потоком. Гроза
надвигалась уже к вечеру, вчера вечером я отправил
свой багаж в укрытие; только мои ослы остались привязанными в самой
деревне. Во время грозы наблюдение ослабло,
и сегодня утром, около четырех часов, я заметил пропажу
из четырех моих самых красивых ослов. Я думал, что найду их пасущимися в
пределах досягаемости деревни, когда внимательный осмотр оков
показывает, что они были перерезаны ножом. Пока пятеро моих
людей ищут тропу с помощью соломенных факелов, я седлаю
свою лошадь, оставляя свой багаж на попечение трех моих людей
, каждый из которых вооружен двуствольным пистолетом, Исы и ее брата.

Я присоединяюсь к другим своим людям возле руин Бондассоне, через которые
прошли воры и ослы; это была безумная гонка
по лесу. Пока мои люди осматривают и следят
шаг за шагом, следуя по следам животных, я продвигаюсь вперед и ищу
проход для животных по грязной местности, чтобы не
тратить время зря. Несколько человек из Ладио следуют за нами
около часа, но бросают нас, как только мы въезжаем на
территорию Кипирси. Пока ослы пересекали
мокрую от грозы местность, это было несложным делом, но к трем
часам дня мы уже не могли, несмотря на
проницательность одного из моих ослов по имени Мамура Диара, настоящего
охотника, пойти по их стопам. Беглецы направились на
железистая местность, где исчезли все следы прохода. Не
зная страны, не зная точно, где я нахожусь,
брошенный людьми Ладио и опасаясь, что ночью меня застанут
врасплох, я приказываю прекратить поиски. После
трапезы, состоящей из фруктовых соков, я стараюсь сориентироваться
как можно лучше. К счастью, у меня хватило предусмотрительности время от
времени сверяться со своим компасом, и я быстро строю в своем блокноте
приблизительный набросок пройденного маршрута и
указываю общее направление, в котором следует двигаться. Около четырех часов мы натыкаемся на руины
из Бури, которую накануне мы пересекли ночью. Несколько
мародеров кипирси бродили по руинам, а другие,
наседая на аргамаков, угрожали нам огнем, если мы продолжим движение
вперед. Я успокаиваю их жестами и кричу: _ Кай, кай,
Ладио улыбнулся?_ что значит: Стоп, стоп! путь
в Ладио? Один из них, поняв, указывает мне направление,
и вскоре мы узнаем место, где
вчера заблудились. С наступлением темноты мы вернулись в Ладио.

Семь оставшихся у меня мужчин были абсолютно преданы мне и
полностью доверьтесь мне; сегодня они проявили
большое мужество и без колебаний отправились в погоню
за ворами в стране, которую мы не знали. Пример
людей Ладио, отступивших, не обескуражил их, и я
уверен, что ни один из них ни на мгновение не испугался,
как это произошло во время моего марша из Тионги на Тенгрелу, где
двое мужчин, которых я с тех пор отослал, заняли позицию. утечка.

Результаты расследования, которому я подвергся сегодня утром
, доказывают мне, что воры не вернулись в деревню и не
ни во время, ни после ночи они только вышли из этого. Как
показывают следы, прибыв в Бондассонне, двое грабителей
вернулись на Ладио. Наконец, в такую темную ночь
невозможно выбрать четырех лучших зверей, если
мы не знаем их заранее.

Мои подозрения сразу же пали на этого человека из Гадиаги, которого
я взял к себе на службу в Котедугу, он не ночевал
с другими моими людьми. Последние говорили о казни
его на суде как о предателе; но поскольку вина этого
поскольку мужчина был недостаточно доказан, я приказал
пока его не беспокоить. Более длительное пребывание здесь не
могло не стать опасным, речь шла
о том, чтобы как можно скорее найти выход из этой ситуации. Все мои тюки
переставлены, я распределяю четыре груза между оставшимися шестью ослами
и моими семью мужчинами, и мы спешим уйти
Ладио. Староста деревни отказывается участвовать в каком-либо расследовании,
утверждая, что у него нет средств, чтобы чем
-либо мне помочь: у меня не осталось никакой надежды найти своих животных.

[Иллюстрация: В поисках ослов.]

_ сУббота_ 2 _ июня._ — С трудом тащась друг за другом, мы
добираемся до Баттохо. Ослы несли груз весом около 90
кг, а каждый из моих ослов - 25 кг на голове, ведя
ослов. Чтобы немного взбодрить мой измученный персонал и заставить
его забыть об усталости, я пошутил над одним из моих освобожденных пленников, Бирамой,
у которого украли двух его ослов, напомнив ему о речах
, которые он имел обыкновение время от времени обращаться к своим
животным, в манере торговцев соннинке. «Давай, _Бала_[99],
а ты, _смешной_[100], - сказал он однажды, обращаясь к двум своим
ослам, - давай пойдем быстро и хорошо! Ослы ходят повсюду, в стране
соли и в стране колы; у них маленькие ступни, которые
никогда не устают, и большой рот, который, однако, не ест _положенный_[101]
ни от кого. »Эти храбрые люди, измученные и мокрые от пота
, все равно шли и не роптали: как и я, они знали
, что наше спасение зависит от наших товаров, поэтому ни за что на
свете они не оставили бы посылку в беде.

_день_ 3. — Сегодня этап еще более болезненный ;
нужно пересечь три деревни, и в каждой из них нужно
сменить проводников. Они так боятся
, что их схватят соседи, что отступают, продираясь сквозь
заросли и не следуя по тропинке, как мы думаем. Только
после получасовой и даже часовой остановки в
каждой деревне мы получаем нового гида. В Дьени все
мужчины находятся перед деревней и на крышах домов с луками
и готовы выпустить в нас отравленные стрелы, которые уже были вынуты
из колчана и держались левой рукой за тетиву лука.
гид по Тьерре несколькими словами успокаивает население, и все
возвращается на круги своя. Только в половине одиннадцатого
мы достигли Даллу.

По дороге из Тьерры в Дьени произошел
неприятный инцидент, который моя совесть не позволяет мне
замалчивать. Человек из Гадиаги, который, как и другие, нес
груз, во время ходьбы ворчал и в конце концов дал мне понять, что
больше не хочет идти вперед, так как, по его словам, он пришел не для того, чтобы нести
груз. Вероятно, это был всего лишь предлог, чтобы
как можно скорее повернуться и присоединиться к своим сообщникам-ворам
ослов; мои сомнения подтвердились. Он ставил меня в серьезное
смущение. Я уговорил его последовать за нами в Даллу, где
есть Мосси, говорящие на манде, которые облегчат ему возвращение; я
хотел, действуя таким образом, увести его как можно дальше, чтобы
помешать ему присоединиться к ворам ослов и извлечь выгоду
из его соучастия, когда он в спешке, в какой-то момент, был вынужден бежать. свернув с тропинки
в немного заросшее место, он бросил свой груз на землю и скрылся
в кустах. Я преследую его верхом, и через несколько
минут мне удается поразить его с левой стороны ударом в живот.
револьвер. Он умер через несколько мгновений после этого. Мои люди,
лучше меня понимавшие опасность, которой этот предатель подвергал нас в
странах, которые он превосходно знал и которые, как он отрицал, когда-либо
пересекал, все пришли и сказали мне, что если бы я не пошел на
этот крайний шаг, он бы нас либо ограбил, либо убил
при первой же возможности. Они знали больше, чем я, о
действиях этого несчастного. Чтобы продолжить свой путь, мне пришлось взять
его груз и перевезти его через седло в Даллу.

Даллу состоит из двух больших деревень, деревни гурунга и
деревня мосси. Вождь гурунга по прибытии объясняет мне, что
мне будет лучше у Мосси, и, к моему большому
удовлетворению, ведет меня к Мусе Сафо, вождю Мосси. Когда
мы приезжаем, уже час дня; и мы не без
большого удовлетворения въезжаем в эту деревню с
соломенными крышами. С этого момента мы чувствуем себя более комфортно и как в
дружественной стране. Наш диатиг очень хорошо говорит на манде; он принимает нас
, как может, и заботится о том, чтобы найти нам либо осла, либо четырех
или пяти носильщиков на послезавтра.

Нельзя сказать, что в Даллу есть ресурсы,
однако я нашел, что могу купить перец чили, немного соли, мясо
и колу.

В обычное время и до войны Мосси из Даллу
занимались торговлей солью и колой; они
действительно расположены недалеко от торгового пути, который, кажется
, когда-то был хорошо посещен: я имею в виду артерию Софурула,
Оуа, Кинтампо. В настоящее время и после войны они занимаются
только покупкой рабов и поставляют соль и другие
припасы в Гандиари.

В Даллу всего три осла и пять ослиц. Поскольку ни одно из
этих животных не продается и не сдается в аренду, старый Мусса,
мой десятник, позаботился о том, чтобы найти пятерых носильщиков. Поскольку он
, похоже, не проявляет особой доброй воли, я напоминаю
ему о его обещании. Весь день Мусса, как и большинство
чернокожих, повторяет мне: _А на соро, хамдуллилахи! Аллах ма нсона!
Басси чай! Аллах ни хер бе[102]!_ и т. Д., Так что вместо
того, чтобы отправиться в путь завтра в пять утра, я не уйду
Даллу, вероятно, только около девяти.

_март_ 5 _ июня._ — Уже тепло, мы отправляемся в сопровождении
вождя гурунга верхом на лошади и пяти нанятых носильщиков до
Буганиены, из расчета 1500 каури, подлежащих уплате по прибытии. Три
деревни отделяют Даллу от Багаты. Один из них, Бандитский,
показался мне хорошо заселенным; Коу и Котеле почти разорены.
Только в полдень мы въезжаем в Багату, большую деревню мосси, состоящую
примерно из тридцати групп домов по 15-40 жителей; население
этой группы, по-видимому, достигает 1300-1500 человек.

Несколько соседей из моего лагеря приходят и приносят мне колу,
рис и сумбала; мне также продают калебас с кислым молоком
и несколько холодных ниомов, которые составляют наш обед.

В три часа я снова отправляюсь в путь, и мы достигаем Буганиены
в четыре с половиной.

Буганьена - большая деревня, в которой проживает не менее 40
50 групп ящиков, в зависимости от того, считается ли одна или две
определенные группы достаточно близкими друг к другу;
общая численность населения этой деревни должна составлять от 1500 до 2000 жителей, все Мосси.

6 _ июня._ — Мой десятник позаботится о том, чтобы найти мне двух или трех
ослов, и в то же утро мне знакомят с некоторыми
из них, от 50000 до 60000 каури, за которых меня просят. Я согласен на
осла _бала_ из расчета 30000 каури. Сложность в том, чтобы найти
каури, на данный момент мне их абсолютно не хватает.

Мой хозяин уже должен был в течение дня выдать мне аванс в размере 7500 каури
, чтобы заплатить моим носильщикам. Я открываю несколько магазинов; продажа двух
пистолетов Пьера и нескольких предметов меню, ружейных камней,
иголок, бумаги, мороженого, однако, позволяет мне заплатить за осла и
вернуть деньги за каури.

Здесь очень сложно продавать. Мосси из Гурунси не
много путешествуют; они немного занимаются разведением
лошадей и ослов, и особенно торговлей пленниками.

Буганиена предлагает некоторые ресурсы; мне удается раздобыть
рис, перец чили, бобы; но сейчас нет мяса, которое можно было бы
купить; сейчас месяц Рамадан, и местные жители,
все мусульмане, строго соблюдают пост. Вечером, после
захода солнца, они едят _баха_, приготовление из
вареной пшенной муки с тамариндом, а вечером проводится трапеза из
фасоль, лак-лало или рис.

Несмотря на то, что в Буганиене много коров, мне не удалось
чтобы я мог получить молоко только один раз. Овец и коз
также много, но в изобилии водится в основном домашняя птица
и голуби.

Мосси не навязчивы; никто не приходил надоедать мне ;
те несколько визитов, которые я получил, не были чрезмерно продолжительными
. Люди казались мне немного цивилизованными. Имам подошел
ко мне с несколькими мусульманскими учеными и попросил
разрешения задать мне несколько вопросов о христианах и мусульманах.
евреи, о которых он знает только по книгам. Он
старый добрый человек, который хорошо говорит на манде. Узнав, что утром
я был на прогулке в мечети, он спросил меня, почему
я не вошел; я объяснил ему, что боялся быть
нескромным, что вызвало у него улыбку и дало ему возможность
сказать мне, что Мосси никогда не думают о плохом и не видят в этом ничего плохого. для христианина нет ничего
плохого в том, чтобы войти в это святое место.

Когда я пошел навестить имама, я увидел в его доме ребенка
, у которого была сломана рука, и ему делали перевязку с
помощью шин.

Человек, который занимался этой хирургической операцией, казался
быть очень сведущим в своей науке, потому что он действительно
ловко выполнял свои обязанности. Я был поражен
этим и выразил свое изумление моему хозяину. Он заверил меня, что в
стране все переломы заживают и восстанавливаются,
и что нередко можно увидеть заживление сломанных конечностей.

Выйдя на улицу, я пошел посетить мечеть.

Этот памятник украшен с северной стороны небольшими квадратами, ромбами
и выдолбленными треугольниками, расположенными неправильной формы. Большой минарет
как обычно, увенчан страусиным яйцом. Что касается
небольших минаретов во дворе, то их венчают только земляные
горгульи. Эта мечеть имеет длину 16 на 18 метров в ширину ;
его высота составляет от 6 до 7 метров, а большой минарет имеет примерно
5 метров. Рядом с небольшими круглыми квадратами мосси мечеть,
видимая с расстояния в несколько сотен метров, кажется намного больше
, чем есть на самом деле; это производит очень хорошее впечатление.

Буганьена - последняя деревня, входящая в состав Гурунси ;
граница Мосси находится в 6 км на востоке,
и отмечен болотистой низменностью.

_ Пятница_ 8 _ июня._ — Я отправляюсь в путь один, со своими
людьми, никто не хотел сопровождать меня в Банему (первая
деревня мосси), резиденцию Букари-Наба. Этот вождь после
недавнего спора из-за быков предупредил
Мосси из Буганиены, что он возьмет в плен любого человека
, который рискнет приехать в Банему.

Путь хорошо расчищен; сбиться с пути невозможно. В
девять часов я останавливаюсь перед группой домов, населенных
Букари-Наба.

Присутствие десятка лошадей, запряженных под деревья и
звуки там-там достаточно хорошо говорят мне о том, что я действительно нахожусь
в присутствии резиденции вождя.

Прежде чем мы познакомимся с Мосси более подробно, в дом которого
мы только что вошли, давайте немного вернемся к гурунгам и их стране.

 ;
 ; ;

Эта местность в той части, в которой я ее пересекал, и особенно на
берегах реки и в низовьях, в целом покрыта
растительностью, которая, хотя и не пышна, но тем не менее прекрасна для
Судана; время от времени она предлагает путешественникам места, представляющие особый интерес.
дикий вид, который скрашивает, расслабляет взгляд и нарушает однообразие суданских
стран.

Дичь изобилует повсюду: не считая куропаток, цесарок,
дроф, здесь можно встретить все разновидности водоплавающих птиц
. За исключением обезьяны, я видел следы
или мельком видел почти всех животных, составляющих фауну
Судана. В частности, здесь очень часто встречается слон; нет ни
одной деревни, где не было бы его костей. Все туземцы носят
браслеты или серьги из слоновой кости.
однако я не верю, что ноноума часто удается убить это животное,
ибо в качестве оружия у них есть только лук и топор;
скорее, это охотники мосси, которые, вооруженные ружьями, время от времени убивают из них
увидимся в другой раз.

[Иллюстрация: Мечеть Буганиены.]

Диаве, который является отличным охотником и знатоком, после
тщательного изучения костей, утверждает мне, что слоны в этом
районе принадлежат к виду небольшого размера с
черно-рыжей шерстью, который манде называют сама-уле (
красный слон). Эта разновидность меньше, чем черно-серый слон
, которого мы часто видели в окрестностях Ниеле.

Геологическое строение Гурунси очень разнообразно:
на берегах реки встречаются только железистый кварц и
золотые пески; в других местах это аллювиальные месторождения
, в которых, в свою очередь, встречаются серо-голубой гранит и железистые породы
. Местность здесь не очень пересеченная: время от времени едва
заметны небольшие изгибы;
ручьев практически нет; вода собирается на некоторых отмелях,
образуя там большие лужи, покрытые кувшинками и другими
водными растениями.

В окрестностях Даллу, Багаты, Буганиены внешний вид местности
резко меняется: мы попадаем на большие открытые равнины,
в основном расчищенные; деревья уступили место
очень колючей мимозе, которая растет во многих местах в изобилии;
местность глинисто-кремнистая, редко можно увидеть железо. Однако
в окрестностях Буганиены много гранита. Се и нетте
более сильнорослые, чем где-либо еще; это регион
выращивания в полном смысле этого слова; верхний слой почвы
показался мне превосходным.

Как тип в целом и как нравы, нонумы казались мне
предложите некоторую аналогию с Ni;ni;g;, их соседями; однако они
не говорят на одном языке. Они отмечены тремя
разными способами.

Граница Нону на востоке проходит между Ладио и
Даллу. В этой последней деревне мы уже вступаем в другую семью
гурунга, семью Юлси; ни у кого из жителей нет татуировок.

У ноноума почти у всех женщин тело
татуировано; бюст иногда представляет собой просто обширный шрам ;
на нем нет четких рисунков: это серия небольших
надрезов, расположенных несимметрично вокруг почек, пупка и нижней части живота.,
по спине и по плечам.

Большинство нонума обрезаны; некоторые встречаются обнаженными, а
другие носят била. Многие женщины прикрываются
_фулабуру_ (пучком листьев), есть и такие, которые бродят
обнаженными. Как и Ньениж, они курят трубку.

Все украшения Nonouma сделаны из слоновой кости: это браслеты, которые
надеваются выше локтя, и серьги примерно
одинаковой формы и диаметром 2 франка.

Переходя в Lava, я видел сеансы _dou_, как в
Бобо. В той же деревне были также могилы в
форме колодца, подобные могилам Ньениеге.

Женщины ноноума странным образом понимают необходимость ухода
за своими детьми в чистоте. Каждый вечер
моему взору открывалось одно и то же зрелище. Мать, держа ребенка на коленях,
начала набирать ему в рот рукой столько воды, сколько
могла; между тем бедный малыш, естественно
, кричит, чтобы разбить сердце немного чувствительной матери, но ее ничто не
останавливает: пока в нем остается хоть капля воды. калебас,
малыш должен его проглотить. Если бы снова промывание было завершено, было
бы только половина вреда, но тут начинается операция, которую я
еще не видел, чтобы она выполнялась.

Мать кладет ребенка к себе на колени, повернув его голову к
полу, а затем, используя его рот в качестве канюли,
насильно заставляет его принимать. клизмы. После каждого глотка она отворачивает
заднюю часть ребенка, который с силой гонит эту
жидкость прочь. Операция продолжается до тех пор
, пока не закончится запас воды в кувшине. Таким образом, он проникает в тело маленького существа,
либо сверху, либо снизу, примерно четыре литра воды за
сеанс. Этот новый вид клизмы, похоже, не доставляет неудобств
ребенку, который редко плачет.

[Иллюстрация: Уход за чистотой.]

Нонума здороваются и приветствуют друг друга, хлопая себя
по бедру или ноге правой рукой так часто, как они
говорят вам _dadio_ или _dagar;_, что, должно быть, означает «доброе
утро, доброе утро». Когда я подходил к старосте деревни,
он, по крайней мере, на пять минут останавливал меня. повторял _dagar;_
, ударяя себя по ноге; как привет, это показалось мне довольно оригинальным.

Этот народ очень суеверен. Итак, в Ладио, когда четыре _кома_
(венценосных журавля) направили свой полет к деревне, все
население с криками поднялось на аргамаков, чтобы
напугать их и отвлечь их полет.

Недалеко от той же деревни есть своего рода водоем, где берут
воду для питья; этот водоем кишит кайманами. Поскольку
я собирался застрелить одного из них, меня попросили не делать этого,
так как смерть одного из этих зверей может навлечь на деревню или навлечь на
нее величайшие несчастья.

Мне нечего добавить об их жилищах, я
я уже говорил с Диабере. Я укажу, однако, на крыши,
на которых нет деревянных желобов; вода стекает
по стене, и, чтобы она не разрушила эту
небольшую земляную стену, на всей части, куда стекает вода
, нонумы инкрустировали фрагменты глиняной посуды, куски
сланца и другие предметы. плоские камешки разных цветов. Все это представляет
собой грубую мозаику.

Гурунси был хорошо заселен до того, как Гандиари пришел туда
воевать. Я прошел через множество великих руин; мы также видим
много заброшенных культур. В настоящее время страна находится на
в значительной степени разрушенные, деревни наполовину заброшены, и никто не
занимается сельским хозяйством. Можно добыть только
просо и сорго, да и то в небольших количествах; у туземцев
их очень мало, сами деревенские старосты вынуждены делать
доло из плодов кунтана[103]. У этого доло не совсем приятный вкус
, однако я выпил его по совету
Диаве, который прописал его мне как слабительное. Не нужно думать
можно приобрести арахис, перец чили, лук, сумбалу или соль :
этих приправ абсолютно не хватает. Ноноума используют в
в качестве соли из золы, которую они получают при сжигании
зеленых трав. Приготовленные таким образом соусы _лах лало_ имеют
очень плохой вкус. К счастью, у меня было немного кускуса и
немного сушеного мяса антилопы, которую я убил недалеко от Бапоро,
что позволило мне пересечь эту страну, не слишком страдая от голода.

К северу от части Гурунси, населенной ноноума, на
небольшом расстоянии, иногда даже в пределах одного дня ходьбы,
находится Кипирси. Это очень малоизвестный регион даже для местных
жителей, которые путешествуют.

Вот что я смог узнать об этой стране и населяющих
ее народах.

В западной части их территории и примерно в излучине Черной
Вольты обитает еще дикий народ из рода
Бобо. Его называют Соммо, Сонго или Самохо; он гостеприимен и
менее жесток, чем рассказывают некоторые торговцы, которые дали мне
слишком причудливое описание. Это не мешает
им время от времени вымогать у путешественников выкуп. Хищность черного вождя
неоспорима; когда он нецивилизован, он жестоко охотится
быть загнанным в угол; в противном случае происходит то же самое,
только мы замечаем это меньше, потому что это делается с большей
хитростью, а захват происходит с определенной оговоркой.

Я видел Соммо всего три раза, они были рабами в
Дафине и в Диуласу. Они отмечены серией из двадцати семи
надрезов, окружающих рот и покрывающих щеки и подбородок ;
кроме того, у них есть характерная черта Mossi: выемка по
дуге, начинающаяся от середины носа и заканчивающаяся на уровне
второго коренного зуба.

В восточной части Кипирси население называют кипирси или
Кипирга ; она сильно смешана на окраинах Гурунси
с элементом юлси, но не вступила в союз с семьями
соммо на востоке. Я видел нескольких кипирси, взятых в плен из Ньениеге
де Бондюкой, и других издалека в руинах Бури; они
полудикие и в избытке мародеры.

Человек пересекает их страну только по принуждению; их территория когда-то была
частью Мосси, но сегодня
кипирси абсолютно независимы. Они говорят на диалекте, относящемся к
Мосси, и имеют татуировки, как у последнего народа.

Кипирси пересекает горный хребет, аналогичный
поднятию Бобо-Диуласу. Деревни построены на этих
высотах, и их коробки сделаны из соломы, как у Мосси.

Территорию Соммо и Кипирси пересекают две
параллельные дороги, которые соединяют Сафане (Дафина) через Сарму и Ла-оу
Лале в Вагадугу и Буссе (Дафина), автор Koukhoulor'o[104]
в Вагадугу.

Таких путей, пересекающих его с севера на юг и соединяющих
Ятенгу напрямую с Гурунси, не существует. Воинственный
характер этого населения препятствует любому общению
напрямую, минуя Мосси: вот почему
из Дафины я не смог попасть прямо в Ятенгу. Чтобы
добраться до этой страны, мне нужно было подняться до Барани
и южных пределов Фута и таким образом завоевать Вадиугу, столицу
Ятенги.

Главная магистраль с севера на юг, выходящая из Вадиуге (столицы
Ятенги), направляется через Моси в Яко, Лумбиле, Джитенгу
и в Гурунси через Лале, Набули, Буганьену ; оттуда он
идет на Сати, Уа-Лумбале, Уа и Кинтампо.




 ГЛАВА IX

В Букари Наба. — Нехватка переводчиков. — Любопытные обычаи
двора Мосси. — Подготовка к вечеринке. — Мы ждем
появления полумесяца. — Вечеринка в Сахабутенге. — Меня
поручают Исаке. — На пути в Вагадугу. — Пребывание в
столице Мосси. — Аудиенция у Наба Санома. — Трудности
с Наба Саном. — Мне говорят, чтобы я уходил. — Возвращение в Букари
Наба. — Новый доброжелательный прием. — Облава на рабов. —
Букари Наба хочет, чтобы я женился на трех молодых женщинах. — Свадьба
моих людей. — Возвращение в Буганьену. — Трудности в поиске
гиды. — География и политический статус Мосси. — Несколько
маршрутов. — Флора и фауна. — Лошади. —
Ветеринарные препараты. — Анес. — Этнографические заметки. — Костюмы,
богатство, социальный статус. — Еда. — Ткани, используемые в
Mossi. — Войны Гандиари и сонгаев в Гурунси. —
Несколько слов о Ятенге.


Поселение Букари-Наба больше похоже на лагерь
, чем на постоянное жилище; в нем есть группа из
примерно двадцати ящиков в _секо_[105], в которых размещается его семья и его
лошади. Рядом с этой группой находятся ящики в
камердинер и несколько старых пленников, преданных Букари Набе.

Как и другие деревни мосси, через которые я проезжал, Банема
состоит из примерно двадцати небольших деревень, население которых я оцениваю
в 600 или 700 человек.

Мое прибытие в Букари Наба было очень забавным. Как я уже
говорил выше, я уехал без проводника Буганиены;
поэтому я оказался в его доме совершенно неожиданно, без переводчика,
зная всего около пятидесяти слов мосси, что составляло
слишком небольшой языковой багаж, чтобы меня можно было понять. также,
когда через несколько минут после моего приезда он отправил меня к себе домой
, это вызвало всеобщее веселье. Букари говорил со мной на языке мосси;
несколько иностранных купцов, находившихся там
, обратились ко мне на языке хауса, затем на сонгайском и, наконец, на фулфульде. Поскольку
у меня есть двое мужчин, говорящих на польском, я послал за одним, но
в этом не было необходимости, потому что, медленно обводя глазами круг,
образовавшийся вокруг нас, я узнал татуировку дафинг. Как
только я обратился с речью к этому пленнику, все
воскликнули: «_A y; ; Taur;arga tenga_» (он родом из страны индейцев).
Манде), и завязался разговор.

Букари Наба не стал требовать от меня объяснений. Я направлялся в
Вагадугу этого было достаточно. «Больше всего нужно спешить,
- сказал он, - это поселить тебя и твоих людей. »
Поэтому он отвел меня к старому воину-пленнику и прислал мне большую
миску вареного риса с мясным соком, лепешки из
бобовой муки и доло, что стало для меня отличным обедом,
тем более что я давно не готовил
ничего подобного.

После того, как я немного отдохнул и снял свою одежду с
по дороге я надел форму и пошел навестить Букари, чтобы
поблагодарить его за радушный прием и попросить его обеспечить мне дорогу
в Вагадугу. Он очень хорошо меня встретил, пожал мне руку и
попросил отложить мой отъезд на несколько дней, чтобы
отпраздновать с ним праздник, который завершает пост в Рамадан и
который должен состояться через два-три дня. «Для меня огромное
удовольствие иметь тебя здесь на вечеринке", - сказал он мне. Ты
, конечно, видел более красивые вещи в своей стране, но ты
не видел вечеринки в Мосси. Надеюсь, это доставит тебе удовольствие ;
ты не можешь мне отказать ».

Это приглашение было сделано мне таким любезным тоном и показалось мне
таким искренним, что я согласился. Он также пообещал мне отправиться
в путь на следующий день после вечеринки. Букари Наба, впрочем, очень
хорошо воспитан для негра. По его манерам сразу
можно догадаться, что он принадлежит к высшему классу
черного общества. Он высокий красивый мужчина лет сорока ;
у него полная фигура, скорее круглая, чем овальная; его подбородок
заканчивается очень маленькой бородкой, и, хотя он вытатуирован в стиле Мосси,
он не обезображен. Его взгляд откровенен. Весь его
физиогномика обозначает интеллект. Он должен быть очень хорошим, но
в то же время очень твердым в своих решениях. Как типаж
я нашел в нем некоторое сходство с Иамори Уаттарой, вождем
Канниары (Штаты Конг), но черты его лица гораздо тоньше.

Букари очень опрятно одет и носит длинные бриджи из
темно-синей ткани в белую полоску, называемые _нуфа_ в хаусе
и мосси. Голени, цилиндрические на высоте 20
сантиметров, вышиты шелком сольферино европейского происхождения,
а голени украшены арабесками из шелка того же цвета. Ее
куссабе (_дороке_, на манде) очень красивого оттенка
индиго. Эта одежда происходит из Кано и называется _карфо_ на
языках хауса и мосси[106]. Завершает наряд наба черная шапочка в форме чешии, к передней
части которой прикреплены амулет, заключенный в кусок шкуры
тигровой кошки, и серебряное кольцо.

В качестве обуви он носит красивую пару высоких красных
бабочек, которые создают очень хороший эффект. Ее украшения состоят из
браслета стоимостью около ста франков серебра на каждом запястье и двух
небольших колец, одно золотое, другое серебряное.

Сидя на чистой циновке, он постоянно имеет справа от себя и
ниц перед собой раба, который подает ему небольшую карету
доло, накрытую плетеной крышкой. Когда Букари Наба
хочет пить, он касается пальцем виночерпия, который, отпив
несколько глотков доло, предлагает ему кальян.

[Иллюстрация: Способ приветствовать _наба_.]

Пока Букари пьет, все помощники щелкают пальцами
, прижимая руки к земле. То же самое происходит, когда
наба получает направление, чихает, сморкается или срыгивает.

Еще одно довольно любопытное применение - это то, как люди
представляются перед naba и приветствуют его. Прибывшие ползком
в нескольких шагах от того места, где сидит наба, Мосси
с непокрытой головой бросаются лицом вниз и трижды ударяются
о землю обоими локтями, предплечьем в вертикальном положении и
раскрытым указательным пальцем. Затем они потирают руки, медленно делая
движения человека, растирающего мазь,
еще три раза ударяют локтями о землю и остаются в этом положении
, пока их не отправят обратно. Все приветствуют набу[107]
таким же образом. Я был свидетелем того, как этот салют был передан собственному брату
Букари, Набиге[108] Маси, вождю Дуллугу. Исключения есть только
для немного влиятельных мусульман; они,
хотя и робко приближаются к королевской особе,
отстраняются от любых церемоний, читая молитву.

Каждый день рано утром гриоты приходят поприветствовать Букари
стук в дверь, и большую часть утра
кабинет этого шеф-повара не пропускает посетителей. Как только Букари
Наба чувствовал себя немного свободным, он заставлял меня просить, предлагал мне
кола, доло и расспрашивал меня о европейских вещах —
естественно, наивные вопросы, касающиеся продуктов с земли,
удаленности страны от белых, моря и т. Д. Он попросил меня
дать ему капсюли, получив в подарок от Гандиари, вождя
сонгаев, разорившего Гурунси, три английских поршневых винтовки,
в том числе карабин, который когда-то должен был стоить дорого, но в настоящее
время превратился в металлолом. У него также есть штык,
который его очень раздражает, что он не может найти применение, поскольку он не
подходит ни к одной из его винтовок. Я добавил в капсулы красивый
седельные коврики, пистолет, тюрбаны и другие вещи, бусы,
столовые приборы и мороженое - все это наполнило его радостью.

_днева_ 10 _ июня._ — С первого часа Букари заставляет меня
сказать, что он очень рассчитывает, что завтра я поеду с ним верхом
в Сахабутенгу, куда он обычно приезжает в день
праздника. Весь день окружение наба занимается
приготовлениями; раздают порох, чистят ружья,
примеряют упряжь, чистят духовые инструменты, как во Франции
накануне большого смотра.

Что любопытно, так это то, что, мусульмане или нет, чернокожие
все отмечают этот праздник. Для них это возможность
проявить напыщенность, и они не упускают ее из виду. Мы едим столько
, сколько можем, пьем много доло и стреляем
из ружья: это больше, чем нужно чернокожим, чтобы
быть счастливыми. Те, у кого есть только лук, целятся в
новолуние и выпускают несколько стрел в сторону звезды, уверенные, что это
принесет им счастье. В следующем году, в такое время, они
, возможно, _заработают_ винтовку, женщину или лошадь, кто знает?

Вечером наступает момент ужаса: никто не имеет
увидев полумесяц ; однако мы утешаем себя тем, что повторяем себе, что
если мы не заметили его здесь, то, несомненно, он появился
в другом месте, и мы начинаем пить доло всю ночь напролет.

_ Понедельник_ 11 _ июня._ — Сегодня рано утром Букари отправляет
всадника в Сахабутенгу посоветоваться с марабутами. Посланник
вскоре возвращается, заявляя набе, что вечером он увидит луну. «Так говорили все
марабуты!»

[Иллюстрация: Букари и его сопровождающий.]

Сегодня вечером мы на несколько мгновений видим желанный круассан
: также порошок проговаривает часть ночи, и доло
льется рекой.

Букари Наба приводит одного из флейтистов, прикрепленных к его
персоне. Он очень талантливый музыкант. Я поражен
, услышав, как он извлекает такие прекрасные звуки из простой бамбуковой флейты
такой грубой работы.

Этот заслуженный музыкант играет мелодию, которая по своему ритму напоминает
музыку цивилизованных людей.

_ Вторник_ 12. — С четырех утра повсюду звучит там-там
, все заняты, это действительно похоже на
канун важного события. однако только около половины шестого
вечера нам постепенно удалось собраться и
все готовы (общая численность: 16 лошадей и 25 воинов
, вооруженных винтовками).

Букари ездит на очень красивой темно-коричневой гнедой лошади. Через седло он перебросил
сине-золотой бархатный коврик, который я ему дал.
Грудка и круп покрыты ковриками из красного сукна, украшенными
небольшими ромбовидными рисунками белого и черного цветов. Голова
зверя исчезает под медными изделиями, колокольчиками, цепочками,
удилами и другими украшениями. Стремена изготовлены из меди той формы
, которая используется в хаусе.

Букари Наба одет почти так же, как и каждый день; он просто
заменил свои красные галифе парой полусапог из
красно-желтой кожи, а темно-синюю кушетку - одеждой того же
кроя из белого хлопчатобумажного полотна Хауса, на котором
сильно выцвел индиго, что здесь очень хорошо. На макушке
его шапки закреплена корона из красной кожи и шкуры пантеры,
с которой свисают трехстворчатые железные питоны
длиной от 4 до 5 сантиметров. Эту королевскую эмблему носят
только набиги.

пришел Набига Маси, вождь Дуллугу, младший брат Букари
проведите праздники в Банеме. У этого молодого человека есть манеры, которые
также указывают на некоторую образованность и жизненные навыки.

Зверь, на котором он ездит, очень красив и очень хорошо запряжен; он,
с другой стороны, носит кушак, сомнительный на вкус для европейца,
но, возможно, здесь очень уважаемый. Фигура набиги полностью
скрыта _лемтой_ из карфо, которая позволяет видеть только глаза.

Четверо молодых людей, исполняющих обязанности виночерпиев, служат
эскортом в набе; они одеты в сюртуки, своего рода маленькие
кушаки на талии различных оттенков, затянутые на поясе
красным шнуром; каждый из них носит воротник, образованный
маленькими серебряными треугольниками, в которые заключены амулеты.

Они босы и отличаются от других пленников своей
прической, волосы уложены в пучок; остальная часть
головы полностью выбрита. Они носят кожаные нагрудники,
браслеты и кольца на руках из того же металла, которые после
надевания могут быть сняты только кузнецом после
долгой работы.

Другие всадники носят одежду, покрытую амулетами,
тюрбаны или соломенные шляпы. Они вооружены саблей
или копьем. У некоторых цветные кожаные
нагрудники доходят до пояса. Вся роскошь наездников мосси
состоит в том, чтобы заряжать голову лошади медью; они подвешивают
в седле до маленьких медных котелков.

Мальчик верхом на черном осле открывает шествие; затем идут
гриоты с там-тамами и их дудками, виночерпии,
наба и я; Мэйси, воины и трое торговцев хауса следуют
как любители.

Во время движения всадники последовательно отрываются и
атакуют, маневрируя копьем. Мэйси и еще два всадника
количество сильных лошадей заряжается превосходно. Я заметил
, что все они поднимаются с очень длинными суппортами; они поднимаются с прямой
верхней частью тела и стоя на стременах. Виночерпии, которые
ездят на лошадях меньшего размера, атакуют по двое,
держась за руки. В целом Мосси хорошо катаются.

Через полчаса после отъезда мы в Сахабутенге. Мы
ступаем на берег и разбиваем лагерь под деревьями у входа
в деревню. Несколько мусульман из окрестностей приходят поприветствовать Букари
и предложить ему колу партиями от пяти до двадцати фруктов,
но всегда представлены в одном углу своего бубу.
Из соседней деревни прислали двенадцать больших горшков с доло.

Вдалеке и во всех направлениях из деревни выходят длинные
очереди мусульман, собирающихся на молитву к имаму;
несколько любопытных, приезжающих из окрестностей, едут на ослах.

Религиозная церемония проходит на равнине к востоку от
деревни: это впечатляющее зрелище.

В этом собрании царила великая тишина. Верующие,
выстроившись примерно в двадцать рядов в глубину, поклонились и
поднимались с идеальным набором и внушительной медлительностью. Время от
времени голос имама повышался, и в
глубочайшем благоговении слышался _амина_ (аминь), произносимый
этим присутствующим.

Там было около трех тысяч человек обоего пола, почти
все они были одеты в белое. Бурнусы, чешуи и этот набор
черных лиц придавали этой церемонии грандиозный характер
восточных праздников.

Закончив молитву, Букари Наба подошел под звуки там-там к
имаму Сахабутенги, чтобы получить его благословение, а также
пожелания мусульман, которые пожелали моему прославленному хозяину много лошадей и
воинов.

Букари Наба приказал передать имаму великолепную овцу и несколько
козьих шкур, полных каури.

Это подарок, который он делает каждый год имаму и Карамохо
Иса, к которому он испытывает большое почтение. Они мужчины
пожилые и вдумчивые, которые могут дать ему только отличный
совет. Они служат ему посредниками в спорах
, которые ему приходится улаживать с соседними деревнями, поскольку Букари живет
с ними в более или менее открытой вражде.

Букари Наба мусульманин только по форме. Когда
начиналась молитва, он спросил меня, не собираюсь ли я совершить
намаз. Я сказал ему, что этот праздник не совпадает с
христианскими праздниками, и поэтому я остаюсь с
ним. Мне показалось странным, что белые люди не были мусульманами.

После новых закусок из доло мы вернулись в
Банему. Это была безумная гонка по сельской местности, пехотинцы
беспорядочно бегали среди всадников и производили сильные выстрелы из
винтовок, в результате чего произошла атака, в которой два всадника были убиты
обезоруженные. Остаток дня прошел в возлияниях. Букари
Наба накормила моих людей едой и доло. Я могу сказать, что
никогда шеф-повар не давал мне так часто, как он, еду,
колу, доло. Я получал еду два или три раза в день.

_среда_ 13. — Верный своему слову, Букари Наба, подарив мне
лошадь, вечером отвез меня в Сахабутенгу
к Карамохо Исаке, которому было поручено сопровождать меня до
Вагадугу и облегчить мне собеседование с Набой Саном,
верховным лидером Мосси. Букари объясняет мне, что в моих интересах,
он нанимает посредника для презентации Наба Саному,
совершенно не соглашаясь со своим братом. У него с ним
только служебные отношения, и он никогда его не видит.

Лошадь, которую я получил, хотя и небольшого роста, мне кажется
, оказывает некоторое сопротивление; она мне очень кстати, так как та, которую
я купил в Конге, больше не способна оказывать никаких услуг.

Я посылаю еще несколько вещей Букари, который
сам приходит поблагодарить меня; он просит меня, если я когда-нибудь вернусь в
его страну, принести ему арабское седло с двумя чехлами, один из которых сделан из
другой из кожи каймана, и рекомендует мне удила и
цепочки, которые он желает из серебра; он также был бы рад
получить бурнус и черную шелковую одежду с вышивкой в виде ломов.

Сахабутенга[109] - это город, состоящий из множества небольших деревень
, которые простираются на территорию почти в 4 километра и насчитывают
около 3000 жителей. Группа, в которой проживает Исака, а также соседние
группы и окрестности мечети населены
мусульманами мандейского происхождения, но они слишком давно обосновались в Мосси
долгое время, чтобы они сохранили традиции, связанные друг с другом
к их миграции. Однако все они знают, что они не
коренные жители, несмотря на то, что у них татуировки, как у мосси, и что они
умеют говорить только на мосси. От своей
древней страны они сохранили только седло манде и круглую земляную коробку, покрытую
соломой, что является общим стилем коробки манде.

Рынок, расположенный в северной части деревни, на дороге
в Вагадугу, окружен группами соломенных коробок, в которых живут
немусульмане мосси, которых мы можем, как и наших
знания позволяют нам до дальнейшего уведомления
считать себя коренными жителями.

[Иллюстрация: Благословение.]

_ Четверг_ 14 _ июня._ — Исака отправляет меня в Вагадугу и
дает мне в качестве проводника молодого человека, который должен привести меня к бывшему
ученику Исаки, возвращающемуся из Мекки. Исака сопровождает
меня до рынка и совершает за меня молитву, прежде чем покинуть меня.

Несмотря на то, что пейзаж был ровным, дорога не казалась мне слишком
однообразной. Мы почти час за часом проезжаем группы
деревень или культурные лагеря, вокруг которых царит
какое-то оживление, потому что сейчас время посева. Мосси
называют эти культурные лагеря _wouiri_ (это то же
слово, что и _ou;r;_, что в переводе с языка пулар и манде означает «парк
к скотам »). Пройдя мимо большой культурной деревни
в 4 километрах от Сахабутенги мы последовательно пересекли
Лилспака, Бонам, заброшенная деревня, Горо, Куапукиссе, Тенелили,
несколько культурных деревень. Мы остановились в Сапоне. Все
эти деревни населены немусульманами Мосси. Рынок
Сапоне, через который мы проезжали, расположен в гуще кустарников,
примерно в 20 минутах езды от Сапоне; в нем есть ряд
крытых соломой навесов, под которыми стоят торговцы и
покупатели. Эти навесы были бы очень хорошо кондиционированы, если бы крыши
были выше: под этими конструкциями невозможно передвигаться стоя
.

Пятница_ 15. — Поскольку мы были слишком далеко от Вагадугу,
чтобы добраться туда одним рейсом, утром мы остановились в
Тенганохо, пройдя через множество культурных деревень,
оставил западную Тиефахе (большая деревня, рынок) и пересек
Бассемьям.

В Тенганохо я нашел фуланийца, который предложил мне молока и некоторых
других припасов; он сообщил нам, что, выехав из деревни в
два часа, мы доберемся до ночного Вагадугу, от которого нас
отделяла только небольшая деревня под названием Нахла.

Действительно, в тот же вечер, после короткой остановки, мы достигли
_натенга_[110] Ле Мосси. Гид ведет нас к жилищу
Эль-Хаджа, который, сидя на шкуре перед своей дверью, приказывает
отвести меня к имаму, который остается по соседству. Последний, сидя на
какой-то круглой плетеной крышке, вместо того, чтобы ухаживать за мной
найдя объект, он в восторге от моих туфель со своими друзьями,
золотые гвоздики которых он считает. Видя, что он не устает от
этого созерцания, я счел благоразумным напомнить ему, что мои люди
и животные устали и что приближается ночь. После
нескольких _иа сидда_ (он прав) один из помощников отвел меня к
вдове по имени Бауре, где во время своего пребывания останавливался Краусс.

Проливной дождь заставил нас поспешить с установкой,
которая в первую ночь была более чем скудной. Людей было мало
мы были самодовольны; нам было невозможно приготовить
что-нибудь из еды, и мы легли спать, не поев.

Вагадугу[111] или Уор'одор'о[112] расположен на большой
засушливой равнине, которая в это время года
имеет пустынный вид. Мой жених отправляется за кормом в 6 километрах
на восток. В этом году он выпадал из воды всего три раза
, и, как говорят, только в конце июня
на смену ему пришли несколько сильных сухих торнадо, настоящих ураганов,
которые можно назвать зимними дождями, пробивающими
зелень.

На западе и севере, отделяя большую часть деревни от более отдаленных групп домов
, находятся заболоченные отмели
, на которых круглый год сохраняется вода, и на окраинах
которых жители роют ямы, в которые берут
воду. Эта вода, насыщенная органическими веществами, содержит
пиявок, и ее поглощение приводит к образованию Медины.
Этим заболеванием страдают мужчины, женщины и дети. Я видел людей
, которые стали почти немощными, у
которых из колена, лодыжки и особенно икр и бедер выходило до пяти или шести червяков.

Окрестности этих водоемов очень живописны. Мой стол всегда хорошо
накормлен. Дьяволу даже удается насытить моих мужчин мясом ;
ему часто случалось приносить семь или восемь чирков,
несколько куропаток и двух или трех зайцев[113].

Собственно Вагадугу включает в себя: резиденцию наба, группу
мусульманских деревень (происхождения манде), группу под названием Занг-ана,
населенную маренга[114] (сонгай), занг-уэр'о[115] или
занг-уэто (Хауса), некоторые Чилмиго (Фульбе) и многие другие., и другие
немусульманские группы Мосси. Однако мы договорились понять
в Вагадугу семь деревень, которые его окружают и которые
называются: Тампуи, Кудууэр'о, Паллемтенга, Камсохо, Гонга,
Лакхалле и Уиди. У каждого из них есть свой naba. По моим оценкам,
общая численность всех этих групп не должна превышать 5000 человек
жители.

Постройки круглые, из земли или
так называемых циновок секо, в зависимости от того, населены ли они мусульманами или приверженцами
фетишизма. Однако то здесь, то там мы видим
квадратные постройки с плоской крышей, среди которых я упомяну: жилище
имама и мечеть (жалкое маленькое сооружение), квадратную постройку с плоской крышей и
одноэтажный дом, в котором жил Эль-Хадж (друг Исаки), и пять
квадратных квадратов, которые являются частью резиденции наба.

Я ожидал найти что-то лучшее, чем то, что обычно
называют королевской резиденцией в Судане, потому
что повсюду мне превозносили богатство наба, количество его жен
и евнухов. Мне не потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, потому что в тот
же вечер, когда я приехал, я понял, что то, что мы договорились
называть дворцом и сералем, - это не что иное, как группа
жалких коробок, окруженных кучами мусора, вокруг которых
есть мульчи, служащие конюшнями и жилищами для
пленников и гриотов. Во дворах мы видим привязанных к
кольям нескольких волов, овец или ослов, которых наба получил в
течение дня — подношения, еще не получившие адресата.

Утром naba обычно принимает посетителей
между двумя одноэтажными постройками, обращенными друг к другу. Перед той
, что находится на севере, установлен бетонный блок, приподнятый на 20-25 сантиметров,
который служит троном. На этом бетонировании уложено около десяти говяжьих шкур
, на которые положены две старые подушки
кожаные, отделанные красным сукном. Тот, который круглый, служит местом для
naba, другой - просто декорация. Я также упомяну
саблю монарха, которая всегда лежит перед
круглой подушкой. Это старая пехотная офицерская сабля, к
кожаным ножнам которой пришиты небольшие кусочки сукна.

Вот для обычных мест приема. По пятницам
он принимает по вечерам в задней части своей резиденции,
где расположены три низких квадратных ящика, перед которыми
выложена большая бетонированная площадка в половину окружности.
рядом с которым находится могила покойного его отца Халлилу,
бывшего наба. Я даю на следующей странице обзор этого места,
сделанный как можно точнее, поскольку все это более неровно
и менее хорошо построено, чем изображено на следующем рисунке.

Наба Саном для мусульман носит имя Алассан[116]. В
1870 году, после смерти бывшего наба Халлилу, его отца,
между Алассаном и Букари Наба завязалась борьба за власть. У обоих
было много сторонников. Букари, любимец отца и признанный
всеми умнее Алассана, в конце концов, однако, теряет дю
земля, другая, имеющая за собой старейшин и право первородства,
что делало его наследником престола. В настоящее время ему исполняется восемнадцать
лет правления.

Насколько Букари Наба выглядит выдающимся, настолько Наба Саном выглядит
вульгарным. Эти два брата не имеют никакого сходства. Старшему,
Наба Саному, может быть от пятидесяти до пятидесяти пяти лет или около того. У него
выступающий заостренный подбородок и немного семитский нос; его голос
хриплый и хриплый. В ансамбле нет ничего королевского. Я
всегда видел его одетым в так называемое "карфо" бубу и
в маленькой шапочке с вышивкой в виде шапки, образец которой я привез с собой.

Если Наба Саном некрасива, можно сказать, что все ее женщины без
исключения отвратительны. Можно подумать, что он искал тех, у кого
самая длинная и плохо сделанная грудь. Эти придатки можно сравнить только
со старыми, пустыми шкурами. Это не мешает Naba
Саном за то, что он чрезвычайно ревнив, и, чтобы ни один из его
подданных не нашел привлекательного лица в его серале, он заставляет
всех своих жен брить головы. За ними внимательно наблюдают
два евнуха, которые имеют обыкновение всегда быть пьяными.
Рядом с этими двумя исполняющими обязанности евнухами Наба Саном воспитывает нескольких
молодые евнухи, чтобы никогда не испытывать недостатка в них; кроме того, здесь
принято оперировать в любом возрасте; каждый второй взрослый умирает в
результате операции.

[Иллюстрация: Резиденция Вагадугу.]

Халлилу, отец Алассана и Букари, был мусульманином и
даже умел читать и писать. Я считаю, что оба его сына
- ничто иное, как непрактикующие мусульмане.

Мусульмане Мосси говорят, что Алассан - мусульманин и что он совершает
свои молитвы вдали от глаз своих подданных; фетишисты же
говорят обратное и с гордостью говорят о своей набе, которая
пьет доло, как и они.

Его окружение состоит из сорока молодых людей в возрасте от
пятнадцати до двадцати лет, которые устраивают адский шум вокруг того, что
можно назвать троном, когда наба нет рядом. Как
и в случае с Букари Наба, они щелкают пальцами в сложных
обстоятельствах. Как и в случае с Букари-Наба, они
загружены медными кольцами и домочадцами из того же металла ;
есть такие, у кого на руке более 10 килограммов меди. У них
полностью выбритые головы или волосы на макушке, как у
женщины Хасо. Этим молодым людям поручены различные функции
в Naba Sanom. У него нет знакомых серьезных советников,
если не считать нескольких мусульман, которые время от времени продают
ему гри-гри.

Занятия Наба Саном несерьезны; они состоят из
для приема посетителей в течение почти всего дня.
Утром, около шести часов утра, там-там объявляет, что наба только
что встала. Когда он умоется и подкрепится едой, его
пленники и жены встретят его в его доме. затем наступает очередь
незнакомцы, местные жители, просители или другие. Они
сидят на корточках перед стойкой регистрации, пока
наба не соизволит хорошо выглядеть. Как только становится много людей, один
из молодых людей идет предупредить набу, который подходит и садится на
свою подушку, дружелюбно глядя на присутствующих, в то время
как все остальные щелкают пальцами. Как только Наба Саном садится,
просители и посетители бросаются к окружающим,
бросаются лицом вниз, покрывая головы пылью,
затем каждый встает и вручает более или менее важный подарок
в каури или в качестве еды, в зависимости от того, что он просит. Затем молодые
люди приходят и говорят набе: «Такой-то принес мешок
каури, или козу, или быка, он хочет с тобой поговорить». Наб
благодарит всех этих людей _ниф кенде_ (спасибо) и уходит
к себе домой; понятно, что даже люди, живущие в этом доме, не знают, что такое каури. пятидесятая часть
просителей не может получить то, что они хотят. Те
, кого слушают, сначала обратились к знакомому, который,
получив крупную предоплату, передает дело
греческим календам, говоря заинтересованному лицу, что мы позаботимся об этом
об этом в ближайшее время. Это немного напомнило мне о том, что происходит
в некоторых администрациях, где бизнес также
классифицируется таким образом.

Напившись доло и пошутив со своими молодыми
людьми, он появляется во второй раз и продолжает поездку до
наступления темноты. Невольно я сразу сравнил эту
сцену с той, что происходит на наших ярмарках, где мы также
ждем начала представления, чтобы зрителей было больше; но
мы, по крайней мере, получаем удовольствие от хорошего тона, который всегда оставляет
радостное воспоминание среди любопытных, даже когда мы несколько
злоупотребили их доверчивостью.

[Иллюстрация: Прием в набе в Вагадугу.]

В базарные дни рецепт хорош: мы приносим все, что угодно, и
просо, и лопаты, и арахис, и все принимается,
_ мы относимся к щедрости клиента_, потому что это
клиенты, как пассажиры лайнеров, морские курьеры,
являются клиентами натуралы этого другого черного монарха, по счастливой
памяти, короля Дакара!

По пятницам приезжают наба из деревень, составляющих Вагадугу
все приветствуют Наба Санома, и каждый понедельник он садится на лошадь и отправляется
на прогулку по окрестностям в сопровождении своих верных молодых людей
и тамтамов.

Легко понять, что в такие напряженные дни
этому монарху трудно с пользой заниматься
внутренними и внешними делами своей страны, поэтому Мосси
переживает период упадка, который со временем будет только усиливаться
.

Мосси в настоящее время далеки от того, чтобы быть способными проводить
экспедиции, подобные тем, которые они совершали в начале четырнадцатого века
столетие против Тимбукту, как рассказывает Ахмед Баба (_тарих
эс-Судан_). Впрочем, позже у меня будет возможность
более подробно поговорить о политической ситуации в Мосси.

Сначала у меня были очень дружеские отношения с Наба Саном, особенно
в течение пяти или шести дней после того, как я раздал
ей подарки. Он несколько раз предлагал мне колы и доло;
он несколько раз приглашал меня прийти посмотреть на мое охотничье ружье и одно
из моих боевых ружей. Эти отношения, казалось, должны были продолжаться,
когда в результате беседы, в которой я сообщил ему о своем
желая продолжить мой путь на север, он внезапно изменил
свое отношение ко мне и даже отказался принять меня.

Когда он спросил его о том, что я собираюсь делать в Ятенге, я
объяснил ему, что, поскольку эта страна является важным местом разведения
и разведения лошадей, нам было бы интересно
узнать о методах разведения, чтобы при необходимости применить их на
практике в наших владениях на другой стороне реки. Нигер. Поначалу это
предложение, казалось, не вызвало никаких трудностей,
когда несколько дней спустя он заставил меня сказать, что Ятенга[117]
что это была его собственность, что это была та же страна, что и здесь, и что он не
мог позволить мне поехать туда. Он также отказался дать мне
разрешение отправиться на восток. Более того, однажды вечером, без
всякой причины, он послал за мной вола и маленькую пленницу шести-семи
лет с приказом подготовить меня к отъезду на следующий день. Вагадугу.

Здесь я должен остановиться на некоторых ретроспективных деталях,
связанных с этим инцидентом. По прибытии сюда я узнал
, что нужно купить хорошего скакуна и двух ослов, которые должны
заменить четырех ослов, потерянных в Ладио.

Как только Наба Саном узнал, что мне нужны животные, он
послал ко мне человека по имени Идриза (Эдризи), чтобы сказать мне, что мне ни в
коем случае не нужно беспокоиться об этих деталях, что он очень хочет
приобрести отрез шелка, похожий на тот
, который я ему подарил, что, в свою очередь, привело к тому, что у меня не было животных. это позволило бы мне приобрести
каурии, необходимые для покупки моих животных.

Я предложил Идрисе подарить этот шелк Наба Саному. Идриса
выразила протест от имени своего хозяина, сказав, что наба отказывается
принять еще один подарок. Кусок шелка был оценен по
300000 каури, цена, которая была принята. Наб поблагодарил меня и
сказал, что позаботится о том, чтобы я купил животных,
а потом мы посчитаемся;
разницу в цене будет легко уладить в каури или товарах.

Когда Наба Саном послал мне приказ уйти, он, таким образом, был моим
относительно крупным должником. Видя, что он ведет себя
так неразумно, я попросил его хорошенько разобраться со мной,
прежде чем я уйду или верну свои товары, чтобы
позволить мне найти животных в другом месте. Наба послал меня
итак, имам в знак протеста против своей дружбы ко мне. «Никогда,
- сказал он, - я не приказывал этому белому уйти, я не могу
допустить, чтобы он пошел на север и в сторону Хауса, но я
дам ему, когда он только попросит, путь на Салагу по его
выбору". С этого момента я собираюсь обеспечить его теми
животными, которыми я ему обязан ».

Увы! двадцать долгих дней я ждал двух ослов
, которых, как говорили, мы послали далеко-далеко, и Наба хотел подарить мне двух
великолепных зверей. И каких ослов я получил! Два несчастных зверя, чьи
любой торговец удержался бы от приобретения.

Я не держал на него зла, мы были даже лучшими друзьями,
я рассчитывал, что вскоре Наба Саном подпишет со мной договор,
как он и обещал мне в интервью, во время которого я
убедил его просить нашего протектората, когда внезапно он
снова послал мне приказ иметь с ним дело. покинуть Вагадугу.
С этого момента мне стало невозможно с ним общаться. Он
отказывался принимать меня и убегал от меня: я стал подозрительным.
Я должен был смириться с отъездом.

Можно предположить, что это потому, что я европеец, что
Наба Саном действовал таким образом. Ни в малейшей степени. Я
просто не был исключением из этого принципа naba, согласно которому все
вдивиду, прибывающий в Вагадугу с какими-либо товарами, должен,
помимо подарков, оставить ему часть их.

Случайно ли он приходит к торговцам лошадьми в Ятенге или к
торговцам тканями в Хаусе, быстро звонит им, _купая_ то
, что ему подходит, не глядя на цену (20 или 30 пленников, ему все
равно), поскольку он никогда не расплачивается. Некоторым, проявив терпение
от шести месяцев до года, удалось получить от него десятую часть того
, что они ему продали; такие могут считать себя очень счастливыми. В
этой связи я расскажу о приключении, произошедшем в Карамохо-Муктаре,
вождь Уахабу. Этот мусульманин послал три года назад в Наба Саном
100 пленных, чтобы получить в обмен 30 прекрасных лошадей. Наба Саном
принял пленников, очень хорошо принял посланных, приютил
их на несколько дней, а затем отпустил. Мало того, что эти
люди еще не получили ни одной лошади, но и наба
мешает им вернуться в Дафину. Эти придурки встали на их сторону ;
они делают здесь луганы. «Может быть, - говорят они себе, - когда этот вождь
умрет, мы сможем все исправить!»

Такой способ применения naba является одной из причин, по которым
Вагадугу на втором плане, и которые делают Мани коммерческой столицей
Мосси.

Среди причин, по которым мне отказали в продолжении
моего пути, мне была названа следующая: некоторые говорили мне
, что это потому, что Букари Наба назвал себя моим другом и подарил мне
лошадь. Другие утверждали, что я предстал перед набой с
покрытой головой и не поклонившись ему. Конечно, есть
люди, которые могут обвинить меня
в неуместной гордости в данном случае. Неважно; я считаю, что белый,
кто бы это ни был, путешествуя по этим странам, он не должен кланяться
черному королю, каким бы могущественным он ни был; он должен везде
, где проходит белый, вызывать уважение и уважение,
потому что, если когда-нибудь позже европейцу придется приехать сюда, он должен будет
прийти там как хозяин, составлять высший класс общества
и не склонять головы перед вождями коренных народов,
будучи бесконечно выше их во всех отношениях. Впрочем,
европеец, безусловно, стоит коренного мусульманина, а последние не
кланяются набу.

Для меня настоящей причиной, которая помешала мне продолжить свой путь
, было объявление о предстоящем прибытии в Вагадугу
еще одной европейской миссии[118]. Мое присутствие здесь создавало впечатление
, что я был авангардом сильной военной экспедиции,
вот что вызвало недоверие этого невежественного короля[119].

Вечером 10 июля я покидал Вагадугу в компании
двух молодых людей, которые должны были сопровождать меня. Поскольку меня
направили по пути, параллельному тому, по которому я
шел, я спросил Идризу, изменился ли Наба Саном
по идее, и больше не хотел, чтобы я сдался Салаге, как он
мне всегда обещал.

«Вовсе нет", - ответил он мне. При выезде из Вагадугу этот
путь меняет направление. С салагой у него все в порядке. » Спросили о
маршруте, которым я должен был следовать, и названиях деревень
проезжая мимо, этот негодяй имел наглость указать мне на ряд
деревень, которых не существует. Через полчаса у меня не осталось
сомнений: я направлялся в резиденцию
Букари Наба.

Мой компас и прибытие в Нахлу вскоре подтвердили это. Я
мне оставалось только принять одну сторону, подчиниться решению
Наба Санома и продолжить свой путь, очень довольный тем, что меня не
задерживают в Вагадугу на неопределенный срок.

Отставание в растительности, о котором я сообщил, существует
только в Вагадугу, потому что, как только мы удаляемся всего
на десять километров, внешний вид посевов
полностью меняется: вместо того, чтобы найти просо и кукурузу, едва выросшие из
земли, они уже достигают двух метров в высоту. в горах. окраины
деревень. В Сапоне рынок был более обеспечен продуктами
, чем в Вагадугу; я обнаружил, что могу купить там хороший запас продуктов.
_гомбо_[120] сборы, которые на несколько дней пополнили
мой скромный стол новым блюдом.


Очень печально, что я иду по той же дороге, по которой я
шел с такой надеждой месяц назад. Тогда я надеялся
, что под покровительством главы Мосси я смогу завоевать Нигер
или, по крайней мере, связать свои дела с делами Барта, но теперь
я задаюсь вопросом, кем я стану, если, к большому несчастью,
Букари Наба, чтобы угодить своему брату, откажется от своей дружбы со мной и отправит меня
в тюрьму. заставь меня продолжить свой путь через Гурунси на Уахабу.

Именно в таком расположении духа я приходил по субботам
13 июля перед домом Букари Наба. Было
около восьми утра. Пленники и персонал, как
только мы прибыли, избегали разговаривать с моими людьми; некоторые
отошли в сторону, чтобы не здороваться с нами. Все
это казалось мне дурным предзнаменованием, тем более что
прошло не менее получаса с тех пор, как я приехал, а
Букари еще не позвонил мне. Я был в
тяжелом душевном состоянии и был очень обескуражен, когда, к моему великому сожалению,
к моему удивлению, я получил два блюда отличного горячего мяса и
большую миску калебаса кислого молока. Кроме того, Букари велел мне
вернуться в свой старый лагерь, поселиться там и навестить его
после того, как я успокоюсь.

Как только Букари увидел, что я иду к его ящику, он подошел ко
мне, протянул мне обе руки и со своим громким смехом сказал: «
Ну, лейтенант, как ты находишь Вагадугу и моего брата? »
Мне пришлось рассказать ему обо всем, что случилось со мной с тех пор, как
я ушла от него. Букари не скрыл от меня своего удивления, когда он
узнал, что его брат отказался позволить мне продолжить мой путь.

Ему было даже очень больно от этого, и, поскольку он не мог обеспечить мне
дорогу на север, он пообещал отвоевать мне Гамбаху. Затем
он сообщил мне, что не будет выполнять приказ своего брата
, который предписывал ему направить меня, не останавливаясь, на
Уахабу. По его настоянию мне пришлось принять гостеприимство на
несколько дней.

Во время моего пребывания в Банеме Букари Наба ни
разу не отклонился от своей линии поведения, очень достойной чернокожего,
тем более что крайне редко можно встретить негра
, достаточно независимого от идей, чтобы не отвергать те, которые не нравятся
правителю. Он относился ко мне очень доброжелательно и
каждый день присылал мне еду и мясо. Узнав, что
я люблю бамию, он даже проявил деликатность и каждый
день присылал гонщика за ней в Дакей.

Одна из двух моих лошадей умерла по прибытии в Банему, и,
поскольку Букари знал, что я не смог достать верхового в
Вагадугу, он подарил мне вторую довольно сильную лошадь,
стоимостью около 240 000 каури (380 франков).

Мне очень жаль, что по прибытии в Мосси я
не застал Букари Набу у власти, он, несомненно
, облегчил бы мне мое путешествие в Нигер; и если он когда-нибудь взойдет на престол,
он будет помогать всеми доступными ему средствами европейскому путешественнику, который
заедет к нему домой. У этого человека широкие взгляды, он любит прогресс
и был бы готов выслушать любой совет белого человека. Несмотря
на то, что его интеллект выше среднего среди чернокожих,
он считает себя намного ниже европейца.

Для наследника престола, поскольку наследование в Мосси
передается от отца к сыну только после того, как побочная мужская линия
исчерпана, Букари не занимает очень выгодного положения. Наба
Саном, опасаясь, что он создаст себе какую-то репутацию с помощью
оружия и, таким образом, увеличит число своих сторонников,
никогда не назначал его наба из какого-либо центра и никогда не поручал
ему экспедицию. Гораздо лучше, когда несчастный прожил
несколько лет на границе, его брат переводит его, чтобы
отправить в другое место. В течение семнадцати лет Букари живет жизнью
бездомная, так сказать, не имеющая собственного дома. Как
и остальные семь набига его братьев, Букари не имеет ресурсов и
даже не имеет возможности время от времени получать подношения
от нескольких крупных деревень. Чтобы выжить и занять определенное положение,
он вынужден зарабатывать на жизнь грабежом и даже разбоем.

Время от времени его всадники врываются в пригород
какой-нибудь деревни Гурунси или Кипирси и застают врасплох
жителей, занятых посевами или заготовкой древесины. Его люди
также поодиночке устраивают засады на путях и берут в плен
любой человек, который попадает в их зону досягаемости. Такой подход
заработал Букари-Набе плохую репутацию. Однако
думающие люди прощают его, зная ситуацию, в которой оказался
его брат; несмотря на это, у него много сторонников, и многие
с радостью увидели бы, как он придет к власти.

Сторонники Букари в унисон повторяют, что Наба Саном,
не имея потомков, очень мало заботится о правительстве своей
страны и о том, что произойдет в будущем, в то время как Букари
со своими многочисленными детьми, как сообщается, предлагает больше гарантий.

[Иллюстрация: Возвращение всадников, возвращающих пленников.]

Во время моего второго пребывания в Банеме Букари, зная
мой ужас перед грабежами и рабством и опасаясь, что я буду
недоволен, ночью и без предупреждения отправил две экспедиции:
одну на запад, на Набули, а другую на юг, на
Бауэра. Уже в десять утра следующего дня о возвращении
всадников было объявлено ружейными выстрелами. Вскоре после
этого появилась очередь рабов обоего пола, связанных друг
за другом веревкой, обвязанной вокруг тела.
шея. Экспедиция Набули привезла семнадцать рабов;
экспедиция Бауэра привезла только пятерых и осла, нагруженного солью и небольшим
количеством хлопка. как только эти несчастные прибыли, их напоили
и молотками сняли с них кольца и
медные кольца, которые они носили на руках и ногах; затем произошло
разделение на три категории :

1о Люди собрали партию, предназначенную для немедленной продажи,
опасаясь, что они могут спастись; их отвезли
на месте в Сахабутенгу, чтобы обменять на сорго для
лошади, просо для персонала и порох.

2о Вторая партия, в которую входили женщины, была оставлена в резерве для
покупки лошадей.

3 Наконец, третья партия, в которую входили младенцы,
отроки и юноши, была распределена между воинами и
взята ими на попечение. Дети будут использоваться до дальнейшего
уведомления в качестве женихов воинов; те, кто позже будет признан
способным оказывать услуги и признан послушным, будут
сохранены. Остальные будут перепроданы при первой же возможности. их
маленьких девочек выдают замуж за
выдающихся воинов.

Уже 18-го числа я попросил Букари отправиться в путь, но он
попросил меня отложить мой отъезд на два дня, желая познакомить меня
с его младшим братом Салифу, который должен был прибыть на следующий
день. Набига Салифу, как и Набига Маси,
очень воспитанный молодой человек. По прибытии он навестил меня, зарезал
для меня вола и прислал еще несколько припасов. Этот
молодой человек не похож ни внешностью, ни характером на
Наба Саном ; различие этих молодых людей
резко контрастирует с грубыми манерами Наба Санома, их старшего.

Как и было условлено, Букари Наба должен был направить меня на следующий день
по дороге, параллельной границе Гурунси, в сторону Бери, где
я должен был свернуть на дорогу Вагадугу-Гамбаха. Салифу, отговорившись этим
Букари, сообщив ему, что по пути он узнал, что Наба Саном
отдал приказ отбросить меня, если я попытаюсь завоевать
Гамбаху этим путем. таким образом, Букари, к
своему большому сожалению, был вынужден направить меня на Буганьену, не имея возможности удовлетворить
к моему желанию никогда больше не возвращаться в Гурунси.

За день до моего отъезда он прислал ко мне трех молодых женщин лет двадцати
в двадцать пять лет, выразив желание, чтобы я женился на них. Он
извинился передо мной за то, что я недостаточно богат, чтобы сделать мне
более приятный подарок. Внезапный переход от безбрачия к тройному браку
показался мне немного чрезмерным; я поделился своими сомнениями с Букари
Я послал за Набой и отослал ему двоих, оставив только одного
готовить для моих людей.

Было нелегко отказаться от руки этих молодых людей, Букари.
я был абсолютно привержен этому союзу. Однако мы нашли общий
язык: было решено, что я заставлю трех женщин жениться
на моих самых преданных слугах.

Эти несчастные были совершенно голыми. Однако было видно
, что они привыкли быть одетыми, потому
что всем им было стыдно, и, как только у них освободились руки, они
прикрылись простынями. Только у одной из них были татуировки,
у всех троих были разрезы между грудями и
подпилены передние зубы. Они принадлежали друг другу к племени
Гурунга-Кассанга, а двое других - племени Гурунга-Юлси.

Я раздал каждому из них по три локтя гинеи на
набедренную повязку и дал им по маленькому жемчужному ожерелью.

Надеясь увидеть, как они убегут ночью, поскольку их деревня
находилась всего в 15 километрах от Банемы, я не стал
связывать их и не позволил своим людям вести наблюдение
за ними.

На следующий день, к моему великому изумлению, мои новые пансионерки,
не получив никаких приказов, принялись искать воду и
готовить еду для моих людей, совершенно как если бы они
они были в моем штате в течение последнего года.

Если эти бедные женщины так быстро отказались от своей свободы,
то это потому, что по прибытии
в мой лагерь с ними обращались доброжелательно. Прилично одетые и относительно
сытые, они не требовали большего. Они очень
хорошо понимали, что наши люди не будут обращаться с ними, как это
происходит здесь, как с вьючными животными, животными-скотоводами или производственными животными
.

Я взял на себя обязанность обвенчать и крестить их, потому что, не
понимая их, было трудно узнать их имена. В Фондю,
самого старшего из моих людей я отдал женщине кассанге, которую
назвали Мириам; Бириме, Юлси, которую назвали Тенне
(от альт., «понедельник»), а Мамуру досталась другая, которую он
попросил называть _Арба_ (что в переводе с арабского означает "четыре", а в
переводе - "понедельник"). манде: четверг).

Свадьба состоялась в закрытом режиме. Я последовательно
выполнял обязанности опекуна, священника и регистратора актов гражданского состояния
. Публикация запретов и другие формальности
, естественно, остались в стороне. Я одарила их несколькими тканями,
одеялом, несколькими коралловыми зернами и браслетами. несколько
тысячи каури, тюбетейка с кольской курицей и домашняя птица позволили
персоналу приготовить свадебный обед.

Мой конвой вместе с этими новобранцами состоял из семи человек,
трех женщин и Хайды, маленькой девочки, которую мне подарила Наба
Саном. Эта бедная малышка была ужасно худой, когда
ее привезли ко мне в Вагадугу. В течение первого месяца она
только ела и спала. Мы не знали ее имени, и допросить ее
было невозможно; я окрестил ее _Аида_,
имя, которое мои негры превратили в Хайда.

[Иллюстрация: Три женщины, которых мне посылает Букари.]

Как ключ ко всем языкам, или, чтобы выразить себя лучше,
первое слово, которое нужно знать, это: _как это называется?_
или: _ Как его зовут?_ этот вопросительный вопрос очень важен. Мне
было интересно, как я смогу выучить его на языке маленькой девочки
Хайда. У меня была идея показать ему мои часы. Его первое
слово, когда он увидел ее, было: _О кан_. Я предположил, что это было :
_ Что это?_ И, сказав ему: _показать_, я, в свою
очередь, показал ему несколько предметов, сказав: _О кан_. На
каждый вопрос она давала мне название объекта. у меня так есть
смог составить небольшой словарный запас, включающий обычные
жизненные вещи, и довольно быстро научить его говорить на манде.

_день_ 22 _ июля._ — Я не хотел уезжать из Букари
Наба сегодня утром, не отдавая ему моего близнеца, которому он так долго завидовал
. Я никогда не видела такого счастливого человека, как он. Он
смотрит в нее с большого конца и с комической серьезностью уверяет свою
аудиторию, что с помощью этого инструмента он видит все, что
происходит в Вагадугу!!!

Прощание было трогательным, и я получил его пожелания счастливого возвращения
в Насаратенгу (страну белых). Меня сопровождали в
на лошадях через Салифу до ручья Банема; там нам пришлось
выгрузить животных: ручей превратился в
настоящую реку, в настоящее время в нем осталось не менее 1
м. 50 воды. Из информации, которую я собрал
считается, что в Буганиене, в направлении ее течения, эта река
берет начало от большого притока Вольты, который мы называем
Баливири[121], который служит границей между Гурунси и Гамбахой в
направлении Уал-Уале.

Дорога между Банемой и Буганьеной совершенно пустынна; в
настоящее время между этой частью Гурунси и
ле Мосси. Поскольку почти все коммуникации проходили через Бауэра
и Дакай, мы встречали местных жителей только в сельскохозяйственных культурах
на окраинах Буганиены. Многие узнали меня. Мой бывший
хозяин Сенуси Сафо, в доме которого я останавливаюсь, оказывает мне отличный
прием. Со всех сторон местные жители подходят пожать мне руку
и пригласить поселиться в их доме, надеясь, говорили они,
что я проведу здесь остаток зимовки.

В мои намерения это не входило, и по прибытии я стал искать
дорогу к Салаге, а затем и к попутчику. Как я приобрел
уверенность в том, что Краусс, возвращаясь из Бандиагары, вернулся
в Салагу через Сати, Уа-Лумбале и Уа, и что в Вагадугу
мне не удалось установить, прибыл ли этот путешественник из Салаги
через Уал-Уале или через Гамбаху., я был очень смущен тем, в
каком направлении двигаться дальше, и я не мог понять, прибыл ли этот путешественник из Салаги через Уал-Уале или через Гамбаху. желая любой ценой избежать поездки
по уже известному маршруту. Поскольку в отношении Уаль-Уале были сомнения,
я выбрал это направление.

[Иллюстрация: Букари наблюдает за тем, что происходит в Вагадугу.]

Сначала мне представили это предприятие как безрассудное,
этот путь считался непроходимым с тех пор, как несколько
деревенских старост разграбили коласских купцов; но, по совету
нескольких старейшин, мне был проложен маршрут, который не позволял мне
проходить через враждебные деревни и отклонялся от обычного маршрута
. Трудность заключалась в том, чтобы найти человека
, который сопровождал бы меня до Дагомбы. С этой
целью я обратился к некоему искателю приключений по имени Идриса, с которым
познакомился в Даллу. Последний согласился сопровождать меня
за плату в размере трех пленников, половину которой он заплатил Буганиене,
на полпути к моему приезду в Уаль-Уале; но, как только договоренность
была достигнута, он пришел в восторг, так как некоторые опасения заставили его предвидеть
это путешествие как достаточно опасное, чтобы он не вернулся. Я
больше не мог решиться на это, даже предложив ему вдвое
больше, чем было согласовано.

Во время этих перерывов имам познакомил меня с молодым
человеком из Бауэра по имени Исака, который предложил отвезти меня в
его деревню и получить последовательные рекомендации от деревенских старост
вплоть до Кумуллу. Вылет был назначен на среду
25 июля.

В Мосси возникают большие трудности с получением информации о дорогах
и расстояниях. У туземцев есть потрясающие этапы
протяженностью от 35 до 40 километров, и они имеют репутацию
тех, кто их преодолевает. На самом деле, путешествуя с ними, я мог видеть
, что они шли так же, как и все остальные, и что в сумме этап
протяженностью от 25 до 28 километров был большим этапом даже для Мосси.

Многие культурные деревни, даже довольно крупные, не имеют
названий и обозначаются просто как _вуири_. Они
также часто используют слово _тенкай_ для его обозначения; это
название означает: «Это не резиденция наба»
(_тен_, резиденция наба; _кай_, нет). Это _Тангуй_, который
Барт в изобилии отмечал в своих маршрутах разведки
через Мосси. Еще одна ошибка Барта заключалась в том, что он
провел различие между названиями Натенга и Вагадугу,
которые он принял за два разных места. _Натенга_ - это
термин, который очень часто используется для обозначения Вагадугу ;
оно означает «столица»; это сокращение от слова _наба
тенга_, «деревня правителя». Этот же путешественник также часто
перепутал границу страны с ее столицей. Таким образом, он указывает
маршруты, ведущие из Мосси в Ятенгу или страну Конг
, как ведущие в город под названием Ятенга[122] и в другой
город под названием Конг, в то время как его маршрут останавливается, с одной стороны,
в центре, который он называет Ятенга, а с другой стороны, на границах
штатов. Штаты Конг.

 ;
 ; ;

То короткое время, которое я провел в Мосси, не позволяет мне
сообщить столько информации об этой стране, сколько я хотел бы собрать
.

Кроме того, мне очень плохо помогали в качестве
переводчика. Исследователь, прибывающий с запада, оказывается
в этом отношении менее предпочтительным, чем исследователь, прибывающий с юга (Салага или
любая другая точка), в том смысле, что мы можем рассматривать реку
Боромо (Красная Вольта) как крайнюю границу стран, где
мы довольно часто встречаем говорящих людей ле манде, в то
время как от Салаги до Мосси мы можем понять друг друга с помощью хауса,
мосси или фолбе.

Войдя в Гурунси, вы оказываетесь в присутствии другой
языковой группы и не встречаете там говорящих на ней людей
я послал его. Совсем иначе обстоит дело, когда мы покидаем Салагу. Там мы можем
найти отличных помощников в Хаусе и Мосси,
так что, поступая в Мосси, мы уже знакомы с
этим языком. Однако изучение мосси не является обязательным,
поскольку почти везде есть хауса и жители Борну
, обосновавшиеся в небольших деревнях. Таким образом, для
того, чтобы совершить полезное путешествие из Салаги в Мосси, было бы достаточно уметь говорить на хауса, языке,
с которым легко познакомиться,
поскольку в Европе можно найти отличные книги по хаусе :
Sch;n, Barth, Leroux, Faidherbe, Tautain, etc.

Итак, я попал в Мосси без переводчика и не умел
говорить. Он все еще был очень рад найти в Вагадугу, среди
людей Карамохо Муктара, содержащихся там в плену,
молодого человека из Дафины, умеющего изъясняться на языках мосси и манде.

Сложная ситуация, в которой я оказался, когда
недоверие Наба Санома проявилось по отношению ко мне, помешала
мне добиться больших успехов в географии Мосси. однако к
концу моего пребывания я начал понимать, как выразить себя
в мосси достаточно, чтобы спросить о необходимых вещах;
таким образом, мне удалось записать несколько маршрутов и получить ту
немногочисленную информацию, которую я даю ниже.

Моси или страна Моро, ;;;;; (_mo_, радикал, название народа ; _r'o_,
аффикс, эквивалентный _ga_ или _ba_ манде, что во
многих странах означает: _gens de_), ограничен на западе Гурунси
и Кипирси, о которых мы уже говорили.

Он отделен к северо-западу от Фута-Макиниана рекой Ятенга.

На севере Мосси впадает в реки Джилгоди, Арибинда и Либтако,
страны, которые пересек Барт, который дал замечательное описание
этих стран в своих путевых заметках.

На востоке его границы простираются до Гурма или территории
Бимба и Буссангси, от которых он отделен
восточной ветвью Вольты, и, наконец, на юге Мосси соприкасается с Мампурси.

Мосси разделен на множество более или менее
независимых конфедераций, из которых наба являются вассалами Наба Санома.

Основными вассалами являются: наба Яко, Мани, Кайе,
Понса, Бусомо, Джитенга, Ганзургу, Белуса,
из Сахабутенги, Дакая, Дуллугу, Тьефахе, Бери, Тангурку,
Янги и т. Д.

В этой номенклатуре несколько должностей наба занимают
братья или сыновья братьев Наба Саном; тогда они носят
титул _набига_ (_набабига_, дети вождя).

Мосси находится в отношениях с соседними странами по
ряду путей, коммерческое значение которых варьируется
в зависимости от центров и стран, которые они обслуживают.

Самый важный путь сообщения - это тот, который снабжает
солью Моси. Из Вагадугу она направляется через Джитенгу, Яко или
Мани-сюр-Вадиуге (столица Ятенги), чтобы оттуда отправиться через
Бандиагару (столицу штата Масина) в Софурулу, главный склад
соли Таодени в регионе, или на Гарнату и
Джимбалу.

Эта дорога - одна из самых оживленных; она редко подвергается
разграблению, но по ней не всегда можно проехать из-за
глухой вражды, которая постоянно царит между наба Ятенга и
Наба Саном, но которая приобретает враждебный характер только в определенные
периоды времени. Лучшая смотровая площадка для торговцев - это
Мани или Яко. Они всегда останавливаются там на несколько дней
, прежде чем выбрать переправу через Ятенгу или маршрут в Джибо
и Дуэнцу. Этот маршрут также иногда перехватывается из-за
военных операций Фута и Макины в целом против
Джимбалы и вторжений мавров из Фермаги.

Прямой маршрут из Вагадугу в Дуэнцу и Тимбукту проходит через
Джитенга, Мани и Джибо. Еще один, расположенный дальше на восток, проходит в Бусомо
и Кее и присоединяется к предыдущему в Сургусуме.

Это естественные торговые пути соли и колы.

Дальше на восток Мосси соединяется с Либтако,
а Доре - с Буссомо и Понсой; в Маррарабе, в трех шагах к
югу от Доре, дорога разветвляется и ведет на восток по
Доре и к западу от Коры и Ламорда в Арибинде.

Барт в своих «Маршрутах» говорит, что _Маррараба_ означает на языке
хауса: "на полпути", и что ему было бы любопытно узнать
, в каком месте Маррараба является центральной и промежуточной точкой.

Это ошибка.

Маррараба означает в переводе с хауса: «развилка, ответвление»,
это слово манде _фарака_, оно означает на вульгарном арабском языке,
«разделенный». Более чем вероятно, что Маррараба - это название, данное
народом Хауса, но что коренные жители называют эту деревню
другим названием.

Хауса также связана с Мосси оживленной дорогой
, о которой, однако, я смог получить только
очень смутные сведения. Что я знаю, так это то, что она
проходит в Ганзургу и Белуссу. В Зеббо (Яга) она присоединяется
к маршруту, которым следовал Барт, когда путешественник возвращался из
Скажи Ламорду.

Гурма или территория Бимба (название коренных жителей Гурмы)
соединяет Нунгу (столицу Гурмы) с Вагадугу,
Белунга и Купела. Это малолюдная дорога.
Характер у бимбы очень воинственный. Это разные народы
, которые этнографически связаны с мосси и гурунгами.

На юге, соединяющем Вагадугу с Салагой, нет
четко определенных, четко определенных путей.
Гурунги - мародеры. Жадность поваров чрезмерна. Торговцы
очень часто меняют маршруты; однако крупные остановки
в пути всегда примерно одинаковы: так, Купела, Тангурку и
Янга, с одной стороны; Бери, Сурма, Суага, с другой; так
что до Дуллугу, Пуха, Пахе; и Бауэра, Кумуллу, Пахе,
Корого - все это центры
, которые являются важнейшими путями сообщения, по которым равнодушно движутся
торговцы. Можно сказать, что они подобны клеткам на огромной
шахматной доске, на которой мы выигрываем одно очко за другим в поисках
безопасности, чтобы противостоять Уал-Уале, Гамбахе, Йенди и Салаге.

Дороги Дафины, мы описали их выше; здесь также мы
стремимся проложить путь к победе через Дафину, Бобо-Диуласу
и Конг, а также через Оуа, Буна, Кинтампо и Бондуку.

Маршрут этих дорог в основном зависит от военных происшествий
; самый разумный выбор - полагаться на
более сильные племена, это единственный способ пройти. Нельзя
сказать, что есть какая-то одна артерия, предпочтительнее другой, все они
достойны друг друга; безопасность - пустое слово на путях,
ведущих в прекрасную страну Мосси.

Границы Мосси, по-видимому, никогда не простирались
намного дальше на север, чем в настоящее время, хотя Ахмед Баба упоминает
, что в 1329 году (?) король Мосси захватил Тимбукту и основал
город в огне и крови. Эта дата, которую он не называет,
действительно кажется мне ошибочной, потому что, хотя примерно в 1326 году Тимбукту
подчинился Мансе Муса, королю Мали, мне кажется трудным
, чтобы три года спустя Мосси удалось захватить его ;
тем более что Манде, похоже, пробыли там довольно долго
. Действительно, именно во время правления Манса Муса Исаак
Гранадский построил великую мечеть, известную как Джеммаа эль-Кебира. Этот
же король также построил здесь дворец, местоположение которого известно
до сих пор. Эта королевская резиденция носила название _мадугу_. Он
более логично предположить, что Мосси в то время были частью
султаната Мали, и что примерно в 1326 году они вместе с Манде или под
их командованием захватили этот город. Впрочем,
чуть дальше тот же писатель говорит, что король Сонгай,
Али Киллун или Киллну признал себя вассалом Мали, и что
Тимбукту в течение ста лет находился под властью Мали. Мосси
, должно быть, оставались в контакте с туарегами довольно долго[123],
поскольку они частично переняли их костюм и использовали
, как и они, саблю с крестообразной рукоятью. Они должны были начать встречаться
отступить на юг во время правления Имошар'А'Кила (1433 г.)
и завершить свое отступление перед прибытием Сонгаев при
Сонни Али (1468 г.) и особенно при Аскии в 1498 г., который победил Насси,
короля Мосси, разграбил и полностью опустошил его страну.

Ко времени взятия Тимбукту войсками Мосси,
вероятно, Манде были закреплены в их домах на долгое время. Дженне
находится недалеко от Мосси, и при Мари Диате или Диаре (1260 г.) Дженне
почти исключительно посещали и населяли манде. Что
позволяет мне сделать это предположение, так это то, что мы находим
в _мор’_[124] несколько слов мандейского происхождения;
очень хорошо видно, что контакт был.

Они также уже владели к моменту завоевания Тимбукту
уродливым маленьким седлом манде со всеми его недостатками,
потому что, если бы они прибыли без лошадей и, следовательно, без
седел, у туарегов и сонгаев, они, конечно
, не преминули бы перенять элегантное седло, используемое у этих народов. два
народа, образцы которых я видел у всадников сонгай
из Гандиари.

После войны Аскии с Мосси Ахмед Баба больше не разговаривает
из этой страны достаточно упомянуть, что в 1533 году португальцы отправили
с Золотого берега посольство к королю Мосси, который в то
время боролся с королем Мали, _Манди Муса._.

Что касается легендарной истории Волофа Бемоя, которую португальцы
привезли в Лиссабон, то здесь не нужно останавливаться на достигнутом. Этот Волоф
рассказал Лиссабону, что у Мосси много аналогий с
христианами и что король носит титул _огане_. Этот рассказ
был воспринят всерьез некоторыми людьми, которые хотели увидеть в
названии_огане_ искажение слова Йоханнес, и пришли к выводу
что первым королем Мосси должен был стать апостол Иоанн.

Маловероятно, что Мосси, помимо экспедиции
на Тимбукту, вели какие-либо другие крупные войны; что,
как правило, доказывает это, так это то, что они сами утверждают, что, за исключением
мусульман Манде, живущих среди них, все они
принадлежат к одной расе.

Они хвастаются этим, отмечая, что их окружают
полуварварские народы, которые они не хотели аннексировать, потому
что они не из одной семьи. Я не верю, что ими руководило
чувство однородности, это единое целое
другой мотив и мотив, который им не льстит. Мосси
никогда не аннексировали Гурунси просто потому, что они больше не
могли его опустошать; если же, напротив, он будет жить во вражде с
ним, он найдет в этом свою выгоду, поскольку у него всегда будет возможность
захватить его жителей. Я не могу найти лучшего сравнения
, чем назвать Гурунси «житницей Мосси».

Общий вид стран мосси, которые я пересек, чтобы
добраться до Вагадугу, представляет собой возвышенную равнину (возвышенность
900 метров), в которой мы даже не замечаем легкого
складчатость ; пол равномерно ровный и перемежается по времени
в стороне от заболоченных участков или небольших ручьев, полных воды
, без видимого стока.

Строго говоря, в Мосси нет крупных рек или ручьев
.

Я тщетно искал, где могут быть истоки
Ширбы, реки, которую Барт пересекал между Сэем и Зеббой, и
пришел к выводу, что этот ручей имеет совершенно второстепенное значение
. К тому времени, когда Барт пересек
ее 2 июля 1853 года, глубина реки составляла 6 метров, но
это было почти в разгар зимовки, выпал двадцать один
дождь, несколько из которых были продолжительными. таким образом, река
уже была сильно вздута. В остальном,
по его словам, его ширина составляет 100 шагов, что составляет 30 метров вместо 200 метров, как
показано на нескольких картах.

Следовательно, эта ширина не предполагает очень обширного течения, и если
она проходит недалеко от Купели, то представляет собой бесконечный
поток; вот почему никто не указывал мне на это в моих
беседах с торговцами.

Пол состоит из кварца, железа, кремнистой глины и гранита. Это
мне показалось, что эта страна была заселена и заселена очень давно,
потому что я нигде не встречал того, что мы называем
кустарником. Повсюду это посевы сельскохозяйственных культур или
ранее расчищенные земли, от реализации которых на мгновение отказались
, поскольку население выжимало из них все, что могло, до
полного истощения. Это страна по преимуществу выращивания и животноводства.

Мелкая дичь очень многочисленна повсюду. Наиболее
распространенными газелями являются вид, называемый _koulou_ в манде, и
несколько более крупная разновидность, полосатая широкими параллельными полосами белой шерсти
на хребте, который на том же языке называется _сине_. на
болотах водятся кайманы небольшого вида,
длина которых не превышает 2 метров.

и нетте, и се очень распространены. Среди кедровых деревьев я видел
деревья с плодами продолговатой формы с очень мелкими
сердцевинами; они очень мясистые и являются отличным десертом. Я
больше нигде не встречал этого сорта.

Выращивают мелкое просо (_санио_) и белое сорго (_бимбири_).
Отмели используются для выращивания риса, который очень хорошо
растет и выглядит так же красиво, как рис Каролины.

Кукурузу выращивают только на окраинах деревень. То
же самое касается индиго, хлопка и табака. К сожалению,
эти последние три культуры выращиваются не с большей
энергией; это относительно дорогие продукты, с помощью
которых Мосси могли бы создать себе ресурсы, особенно с табаком,
который по качеству превосходит сорта, которые я видел
до сих пор.

Везде, где я проходил, чернокожие люди хвастались мне богатством
производства лошадей и ослов в Мосси. Прежде чем я приехал в
эту страну, я был уверен, что все лошади, которых мы встречаем,
в штатах Конг были продукты Мосси. Чего
туземцы мне не сказали, так это того, что лошади, если они
из Мосси, проезжали там транзитом, если можно так
выразиться.

Все они родом из Ятенги, который, возможно, сам берет
часть из них в Макине, соседом которой он является.

Нельзя отрицать, что в Мосси есть лошади, но
кобыл нет или их мало. Мы видели, как Букари Наба отправился на
пир в Сахабутенгу с двадцатью лошадьми, пять или шесть
из которых ему не принадлежали.

В этой последней деревне их может быть столько же. В Вагадугу,
включая лошадей Наба Санома, нет сорока зверей.
Это правда, что климат Вагадугу имеет репутацию
пагубного для лошадей, и, возможно, в других местах их больше. В
Мани, например, можно довольно легко найти лошадей,
так как эта деревня находится всего в двух днях ходьбы от
Ятенги; но, в общем, нам далеко до двух
тысяч лошадей отсюда, до трех тысяч лошадей оттуда, которые по
знаку Наба Саном, приедут в Вагадугу. Это басня. Если
мы видим несколько лошадей[125] в больших деревнях Мосси,
потому что в Ятенге они стоят недорого: 3 или 4 пленника,
в среднем по 60000 каури каждый.

Лошади, происходящие из Ятенги, которых мы видим здесь, принадлежат к двум
совершенно разным породам.

Самая распространенная из них обладает, но не обладает всеми остальными качествами
арабской лошади: тонкая голова, короткая шея,
тонкие конечности и вздыбленный круп, очень длинная грива и хвост.
Чаще всего встречаются такие платья, как бай, алезан, гри, Изабель
и руан; все эти последние три разновидности имеют цвет, похожий на
фаска. Редко можно встретить лошадей без бальзамов. В
этой породе гораздо больше отборных лошадей
, чем призовых; это выродившаяся арабская лошадь. Когда жеребенку исполняется
год, он оседлан, больше не развивается, окукливается и выходит
из строя в том возрасте, когда в Алжире и Франции он начинает
оказывать услуги.

[Иллюстрация: Породы лошадей.]

Как и во всех частях Судана, платья и бальзамы
имеют решающее значение для ценности лошадей; даже
очень любопытно видеть, что в этом отношении они придерживаются тех же убеждений, что и
мусульманские народы.

ибо, если верить Пророку :

 Самая быстрая из лошадей - квашня,

 Самым выносливым является бай,

 Самый энергичный черный,

 Наиболее благословен тот, у кого белый лоб.

То же самое и с бальзанами. Мосси, как и генерал
Даумы, говорят :

 Бальзан 1: обычная лошадь.

 Бальзан 2: лошадь Ге.

 Бальзан 3: королевский конь.

 Бальзанес 4: лошадь, которую нужно зарезать.

Другая порода, которую мы можем назвать, пока нет дополнительной
информации, лошадью Ятенга, не имеет ничего общего с арабской лошадью. Это одна из
красивый и сильный зверь, обладающий чертами нашей драконьей лошади,
ростом примерно от 1 м 57 до 1 м 62 см. Его отличает тонкая и хорошо
сложенная голова, сильные, мускулистые нижние конечности, широкое копыто
и хорошо сложенный рог, красивая широкая грудь, грива
и хвосты. короткие гривы на хвосте. Самыми распространенными платьями являются:
разные байские и алезанские. Он настоящий боевой конь,
зверь, которого мы должны иметь в нашем Судане, чтобы оседлать наших
спахи. Я убежден, что нам нужно приложить много усилий, чтобы
их поднятие и что выступы не являются результатом случайности,
как это имеет место в целом. Жеребята тоже не слишком
молоды, и все они очень красивы; к сожалению
, эти лошади не проходят никакой дрессировки. Постоянно стоящие в пикете
и испытывающие затруднения, даже когда мы ведем их к водопою, они выходят
на улицу и садятся иногда только каждые восемь дней, и снова!
Так что, когда подобному зверю приходится
каждый день в течение двух или трех месяцев выходить в поход или гулять, даже без утомления для
хотя бы немного обученного животного, оно чахнет и умирает. их
продукты этих двух смешанных пород дают короткую и крепкую маленькую лошадку
с признаками небольшой упряжной лошади из Европы.

Наба, владеющие двумя или тремя прекрасными животными породы ятенга,
окружают их заботой. У каждого животного есть свой пленник, ребенок десяти
-двенадцати лет, который не покидает его и держит в руках с помощью
недоуздка и веревки из конского волоса. Эти маленькие женихи
набивают их начинкой, всегда зеленой травой, которую
насильно засовывают им в рот,
время от времени преподносят кусочек соли, который нужно лизнуть, и готовят для них закуски.
брызги со звуком проса. С помощью кожаного весла они
отгоняют мух; им дают жвачку и мочу в
карете-карете. Ножницами местного производства мы делаем
гриву и подстригаем волосы на ушах, но мы не умеем делать
ноги: копыта никогда не обрезаются. Каждые два-три дня
животных смазывают коровьим или лососевым маслом.

Лекарства, применяемые против запоров или отсутствия
аппетита у лошадей, бывают шести видов. Я даю их
из любопытства, поскольку их эффективность не доказана абсолютно.

За отсутствие аппетита, когда лошадь отказывается от проса :

1 длинный перец с шелухой, называемый по-мандэ _кани_[126] (приблизительно
10 ручек).

Перец, заключенный в скорлупу, называемый по-мандэ _ниамаку_[127]
(около 30 грецких орехов), маленький красный перец чили под названием _foronto_ или _mousso
kani_ (2 горсти), соль, около 600-800 граммов.

Все это, растираемое в ступке и растворе, вводится в пищевод лошади
с помощью небольшого рожка. животное сажают на диету и
поят только через шесть часов после этого.

2 таблетки коровьего навоза, смешанного с золой (примерно
40 грамм).

3o 50 граммов соли, образец которой я
беру с собой; на языке мосси она называется _бабоэ_; родом с Борну.

4 таблетки пшенной муки смешать примерно с 400 граммами
красного перца чили и 500 граммами соли.

Используется против запоров :

1о Очистка от соли, происходящей из Хауса, названной _конри_
в мосси и в хаусе.

2o Настой коры дерева, называемого _сегене_ в манде.

Я использовал эти лекарства для своих лошадей, что не
помешало им умереть до сих пор после четырех или пяти
месяцев работы. Животные, как только они окажут небольшую услугу,
вскоре заболевают малярийной лихорадкой, которая вскоре переходит в
пагубный приступ, или определяет анемию, а у чернокожих нет
лекарств от нее.

К счастью, мы лучше их умеем ухаживать за нашими животными, и
нередко можно увидеть, как местная лошадь совершает целую
кампанию по Нигеру (десять месяцев), чего никогда не бывает у
чернокожих. Я видел лошадей, оставшихся в Самори, в августе
1887 года перед Сикассо; это был их пятый месяц
кампании, включая четыре месяца без устали пребывания перед Сикассо,
и ни одна из них не смогла бы преодолеть 100 километров
за 5 дней. Среди них были даже те, кто прослужил всего два
или три месяца, и Самори обновлял своих лошадей по мере необходимости.
в меру своих ресурсов в плену.

Я уверен, что наши ветеринары, работающие во Французском Судане
, применяя на практике наблюдения, которые они
делали или будут делать во время неоднократных посещений нашей колонии,
добьются успеха в победоносной борьбе
с малярийным заболеванием лошадей и, возможно, даже остановят его развитие ;
точно так же, как если бы мы предоставили им средства, они бы прибыли,
используя жеребца Ятенги, чтобы создать для нас такое качество
лошадей, которое избавило бы нас от необходимости дорогостоящего
ввоза лошадей из Алжира, которые не сопротивляются[128].

Кто из людей завез лошадь в Ятенгу? Наши
исследования, возможно, научат нас этому позже; тем не менее,
нельзя отрицать, что эта лошадь сохранила арийский тип. Если
верить научным исследованиям Пьетрема[129], арабская лошадь
была бы даже не чем иным, как арийской лошадью; таким образом, если бы древним
удалось акклиматизировать арийскую лошадь в Алжире и Ятенге,
мы должны сделать то же самое и даже лучше, потому что мы должны
признать, что ветеринарные знания
в настоящее время более обширны, чем они были двадцать веков назад. Предпринимались ли
попытки акклиматизировать в Африке, и особенно в Судане,
лошадей из Европы?

Если я отклонился от своей темы, затронув этот вопрос,
я просто хотел представить свои собственные наблюдения
компетентным людям, поскольку мои знания недостаточно обширны, чтобы
позволить мне вдаваться в более технические подробности, это
дело специалистов - разобраться с этим более полно.

 ;
 ; ;

Хотя Мосси производит мало лошадей, нельзя отрицать, что это
страна, где выращивают ослов. Однако когда-то он казался более
процветающим, чем в настоящее время, если вспомнить Барта, который
во время своего проезда в Доре сообщил о большом обозе ослов,
купленном людьми Ахмаду, шейха Хамдаллахи. Сегодня,
хотя ослов можно найти во всех крупных деревнях,
приобрести их не так просто, как в Бакеле или в
Медина[130]. Их цена здесь относительно высока, она варьируется от
30000 и 35000 каури за одного самца, и за ту же сумму
в Конге, Диуласу, Лоби и Гурунси можно приобрести
около 60 франков золотом; эта цена существенно не отличается от той
, которую платят за ослов на вышеупомянутых должностях, когда их
покупают с оплатой в долларах. гвинея. Я еще добавлю, что ослы
Мосси гораздо менее выносливы, чем ослы Бакеля. Как только они
немного поработают, они увядают; я испытал это
на себе в дальнейшем моем путешествии. итак, из пяти красивых зверей, купленных
в Уаль-Уале я потерял четверых, пока не добрался до Салаги. Причина
небольшая выносливость этих животных объясняется тем, что они никогда не
отправляются на зимовку, а в сухой сезон их обучение
ограничивается одной или двумя поездками из Уаль-Уале в Салагу. Всегда
укрытые от дождя в деревнях, эти животные
через два-три дня пути становятся ни на что не годными и
неизбежно погибают, не привыкнув к суровой погоде. Кроме того, у осла
Моси чрезмерно длинный хребет, он менее
вздернут, чем у короткошерстного осла мавров и нашего Судана.

Один из наших товарищей, который занимался зоотехникой во время своего
находясь во Французском Судане, говорит, что в Судане существует только одна
порода ослов, и что он находится в процессе
создания другой породы путем скрещивания чернокожих алжирских ослов с
местными ослицами.

Я недостаточно компетентен, чтобы утверждать обратное, но здесь я
позволю себе указать, что, хотя существует только одна порода,
существует _шесть_ разновидностей ослов, которые _ существенно
различаются друг от друга_ качествами и степенью большей или
меньшей выносливости, которые они обеспечивают; эти разновидности известны из
все путешествующие туземцы. Я перечисляю их, классифицируя их по категориям
лучшие первые :

 1о Ле Буррико серо-рыжий (чалый)
, называемый _бала_ на манде и _диабияязычный_ на соннинке.

 2o — черно-коричневый, ниже нижней части живота и в
белом подбрюшье, _гомбинезон-;_ sonnink;.

 3o — gris-souris, _sarfatt;_ — id. —

 4о — серый, натягивающий белый,
грязный _саханне_ или _сагене_ — id. —

 5о — пирог (черно-белый), _fanto_ — id. —

 6о — пирог (серый и белый
 или чалый и белый), _каба_ — идентификатор. —

Среди последних трех категорий редко можно найти
избранных животных; они всегда стоят дешевле, чем
сытые, которые сами по себе дешевле, чем сытые и
сытые. Эти последние две разновидности являются предпочтительными животными,
обладающими стойкостью к любым испытаниям;
кроме того, они отличаются трезвостью; те, кто был выведен среди
мавров, например, не нуждаются в просе, что не мешает
им работать, как другие.

Среди дельфинов все еще есть много хороших животных,
но они гораздо менее устойчивы, чем бала и гомбинг-э.

Когда мы стараемся покупать только тех животных, у которых проколоты оба крючка
, мы почти уверены, что не потеряем ни одного[131]. Чем больше
осел работал, тем лучше для него; он без колебаний преодолевает
труднопроходимые переходы, броды и легко позволяет себя нагружать. У меня
были ослы, которые везли до трех нагруженных ослов в
70 кг с использованием местной палки (_tarfad;_).

Мы находим эти шесть широко распространенных разновидностей в очень больших пропорциях
различные, у мавров, в Бакеле, Медине, в Каарте,
Бахуну, Сегу, Масине, Ятенге, Мосси[132] и
Хаусе[133]. Другая раса, _дафинг_ (черная пасть), существует
только в Дафине, или, лучше сказать, я видел ее только там.

Можно сказать, что Судан - одна из стран, производящих самых замечательных ослов
.

В Мосси обитают два вида овец, оба с
короткой шерстью, одна мелкая (величиной от 3500 до 4000 каури), другая
- крупная мавританская овца (величиной от 6000 до 7000 каури).

Самая распространенная здесь говядина - зебу, о которой я рассказывал
замечательные своими размерами и хорошим состоянием (
средняя стоимость говядины от 13000 до 15000 каури).

[Иллюстрация: Anes.]

Что общего у Мосси с большинством других
суданских негров, так это то, что не существует достаточно распространенного типа, чтобы
можно было сказать: «Это настоящий тип мосси». Здесь встречаются
люди, похожие, если не ошибаюсь, на волофов, манде
с берегов Нигера и даже на хауса. Поэтому мне очень трудно
изобразить его.

Я ограничусь напоминанием о том, что население Мосси можно разделить
на две расы. Одна, самая многочисленная, немусульманская,
она достаточно древняя, чтобы ее можно было до
некоторой степени считать коренной; мы различаем ее подданных под именами
_Мор'о_ и _Мосс'и_. Другая, мусульманка по происхождению манде,
прибыла с берегов Нигера во время правления короля Баммана, Нголо,
между 1754 и 1760 годами. Ее называют Моро :
иа _де_ р'а. Эти иммигранты обычно населяют большие
деревни; некоторые из этих центров были даже созданы
ими, вот такие: Мани, Яко, Вагадугу, этимология которых -
манде. У них есть мусульманские имена, которые мы встречаем среди
Соннинке из Сарио и в Дженне. Exemple : Abd er-Rahman, Isaac,
Yako, Seybou, Boubakar, Mou;a, Alassane, Idriza, etc.

У аборигенов есть названия растений, вещей или животных,
как у сиен-ре. Они приверженцы фетишизма, но поклонялись
солнцу, которое и сегодня носит то же имя, что и Бог :
они называют это _уиди_.

Эти два народа уже сильно смешаны: их невозможно
отличить по татуировкам, которые меняются до бесконечности.
В конце тома я воспроизводю те, с которыми мне довелось
столкнуться во время моего пребывания. Эти различия, вероятно, отмечают,
как и у манде (бамбара), различных племен.

Татуировка Мосси состоит из: 1о шрамов на щеках,
идущих от висков и заканчивающихся на подбородке; 2о шрамов, идущих от
носа к щеке; 3о иногда в виде отметин на лбу и подбородке.

Я просмотрел одиннадцать серий, включающих тридцать три
различных татуировки, и я далек от того, чтобы видеть жителей со всех
концов Мосси! Я с радостью обнаружил, что некоторые мусульмане
решительно выступили за то, чтобы больше не наносить татуировки своим детям,
в конце концов они поняли, что этот варварский обычай не служит
только изуродовать их и сделать еще более уродливыми, чем они
есть на самом деле.

Костюм мужчин не сильно отличается от костюма других
суданцев, которых мы знаем; однако я добавлю, что
наряду с большими кушаками и обычными бриджами (дороке)
мусульман мы часто видим одежду с поясом, юбкой и
рукавами, что-то вроде свободной туники., а также широкие мешковатые брюки
ниспадающая до щиколотки, _лемта_, шапка, называемая _dioutougou_,
отороченная серо-серой каймой, и бабушкин костюм, частично заимствованный
Туареги[134]. Я не видел, чтобы на мне были ткани
европейского происхождения. Вся одежда сшита из
полосок белого хлопка или хлопка цвета хауса; есть только
несколько обычных тюрбанов, которые происходят от салаги. Самым
распространенным оружием являются лук и копье; кроме того, все носят
с собой своего рода трость-дубинку по имени _доро_. Всадники носят
на спине щит из бычьей шкуры, чтобы отразить
стрелы, выпущенные лучниками, когда их настиг всадник
, который их атаковал.

[Иллюстрация: Типы и костюмы Мосси.]

Жена Мосси живет в состоянии очень
явной неполноценности; она всегда бедно одета; единственная роскошь, которую
она терпит от своего мужа, - это носить на ногах и руках кольца из
расплавленной меди и даже часто большие полые медные шары,
украшения, которые отнюдь не делают ее походку грациозной. Некоторые
из этих колец надежно закреплены кузнецом, другие
разбираются молотком. Нередко можно увидеть
кольца для ног весом 6 кг каждая пара.

Женщины, которые недостаточно богаты, чтобы покупать кольца
из меди носят деревянные или мраморные браслеты, пришедшие из Хомбори
через Дуэнцу.

В Вагадугу я видел, как несколько женщин носили маленькие
серебряные браслеты.

Прическа состоит из гребня, с остальными волосами, сбритыми,
или даже с полностью выбритой головой.

У женщины мосси нет в своем распоряжении каури, как в
странах манде, где женщина всегда знает, как создать для себя небольшие
ресурсы, чтобы купить что-нибудь для украшения.

только женщины наба носят очень дешевые коралловые ожерелья
или ожерелье из сердолика; остальным приходится довольствоваться
ожерелья из голубого камня.

Женщина здоровается и ни с кем не разговаривает, не кланяясь и
держась за щеки ладонями, повернутыми в стороны,
локти касаются земли. Она носит своего ребенка на плече,
шарф перекинут через правое плечо. Здесь все еще можно увидеть
множество уже взрослых девушек, бродящих обнаженными.

Люди мосси особенно показались мне отсталыми как
отрасль. Это едва ли можно отнести к ткачеству, поскольку
здесь почти не изготавливают хлопчатобумажную ткань.
Южный и юго-восточный районы в направлении Бери и Купелы производят лишь небольшое количество
_койо_ очень распространенный белый, которого далеко не достаточно для местного потребления
[135]. Другие ткани, которые можно назвать модными,
происходят из Хауса и Дагомбы. Эта ткацкая промышленность
никогда не была процветающей, и Барт был введен в заблуждение или забыл
несколько нулей, написав, что в Купеле хороший бубу стоил
от 700 до 800 каури. Среди чернокожих нет такой страны, где
бубу продается по такой цене, всегда приходится рассчитывать как минимум на
тройную цену за очень обычную одежду.

Профессия красильщика также не получила широкого распространения: в
В Вагадугу всего два красильщика, Сонгай и Хауса.

Как и везде, здесь изготавливают несколько циновок, несколько
со вкусом украшенных плетеных корзин и шляпы, которые выглядят так, как будто их заплетали для
великанов, настолько просторна голова (они предназначены для
ношения поверх тюрбана).

Мосси умеют грубо обрабатывать железо, медь и
серебро; они знают припой, который получают от салаги. Мы
также изготавливаем мочалки и некоторые испражнения, но
из этого не следует заключать, что мы находим эти предметы готовыми; если
вам нужно седло, вы должны начать с покупки одной или
двух овечьих или козьих шкур или сделать авансы в виде каури
рабочему. Постепенно ваше седло становится готовым, и
через месяц, когда мы проехали дилижанс, вас обслужат. Удилище находится в
другом месте; уздечка, стремена - у другого человека. Это
кропотливая работа - покупать что-то у
Мосси. Эти люди показались мне более ленивыми, чем другие чернокожие
в целом; они пользуются малейшим предлогом, чтобы поболтать. Эти
наивные слова Диаве хорошо его изображают: в ярости из-за того, что он не получил
когда он получил то, что хотел, мой слуга заплакал передо мной, и
, когда я попытался его успокоить, он ответил мне убежденным тоном :
«Ты прав, никогда, кроме меня, который смотрел на солому так, как здесь: когда
падает вода, все останавливается». Что означает: «Я
никогда не видел такой страны, как эта: когда идет дождь, больше ничего не происходит».

Используемое седло - это седло манде, но мы также видим седло
фулани, известное как седло Макина и Джилгоди. Я даже считаю, что до
того, как они приняли седло манде, они знали седло фулани, потому что
она носит имя фулани: _гари_; сегодня седло манде является
наиболее распространенным. У некоторых наба есть седло songhay с высокой спинкой,
покрытое элегантным чехлом с мягкой подкладкой. Стремена имеют
форму, используемую в хаусе, иногда они состоят
из простого железного кольца, которое помещается между пальцем ноги и следующим
пальцем.

Торговля не более процветает, чем промышленность.

Рынок проходит в Вагадугу каждые три дня, как и везде
в Мосси; в остальные дни здесь проходит небольшой рынок. Большой рынок
отличается от других только большим количеством посетителей и
шумом, который там царит. Как и в Фоллоне, здесь нет
недостатка в доло, и, кроме того, рынок служит местом встреч для всех гриотов
в этом районе - и недостатка в них нет. Если они собирают
всего несколько каури, они получают удовольствие (?)
от того, что вечером напиваются. Вокруг урн для голосования в доло невозможно разместить
ни слова, все эти инструменталисты играют одновременно _лунга_[136],
_дудега_[137], _ганганг-о_[138] и _оуер'а_[139].

После доло, в порядке важности, идут продукты
приготовленные: рис, лак-лало, ниомис, оладьи из фасоли и т. Д.,
Затем зерна, пшено, сорго, рис, фасоль, мыло, сливочное
масло, приправы, немного соли, кола. Здесь также можно найти
небольшие партии шарлатанских лекарств от проказы,
офтальмологии, морского червя, сонной болезни, а также эротические
препараты, затем шляпы, циновки, корзины,
мясо и т. Д.

Но что в изобилии можно найти на рынках
Мосси, так это _калгоу_, приготовленный из плодов _нере_
или _нетте_.

Нереум, или нетте, _Parkia biglobosa_, - очень красивое
мимозное растение; в Мосси дерево достигает 10-15 метров в высоту
. Когда дерево цветет, на него очень любопытно смотреть: его
цветки напоминают красивые алые кисточки.

Его плоды представляют собой узкие стручки длиной от 20 до 40
сантиметров, обычно расположенные гроздьями по пять или шесть
стручков.

Они содержат желтую мучнистую мякоть, которая используется в качестве пищи и
питья, а также семена.

Именно из семян готовят так называемый соус _сумбала_
по-мандэ, или _калгу_ по-моси.

Семена обжаривают, затем измельчают и сбраживают в
воде. Очищенные от кожуры, они образуют тесто, из которого делают
пельмени различной толщины.

Сумбала хранится очень долго. Везде можно найти
что-то, что можно купить на рынках. Хозяйки используют его для
приготовления почти всех своих соусов.

Можно сказать, что сумбала или калгу является основой
для приготовления всех соусов, его знает весь Судан. Европейцу
нелегко к этому привыкнуть. Однако в конце моего пребывания я ел
эти соусы с удовольствием.

 ;
 ; ;

Время от времени приходит торговец пленниками, чтобы привести туда двух
или трех своих пленников.

Там не продается ни одного предмета из Европы, даже шарфа
или ружейного камня.

Рынки Сапоне, Тьефахе и Сахабутенга
похожи. Сюда приходит немного меньше людей; там также взимается
плата за доло.

За пределами рынка существует постоянный низкий трафик между
солью, ослами, лошадьми и особенно пленниками, которые являются
основой любой сделки в Мосси. Это его единственный продукт ;
именно у него он покупает лошадей, соль, колу.
Ослов обменивают в Хаусе на ткани, или в Салаге
на колу с некоторыми мелкими предметами европейского происхождения,
или даже на ткани из Кано.

Колья здесь стоят от 25 до 50 каури, в зависимости от размера. Соль
(батончик) стоит, в зависимости от ее веса (от 30 до 35 кг), от 30 до 35000
каурий.

Взрослый пленник, от 50 до 65000 каури; лошадь, 2, 3 или
4 пленника.

Приобрести лошадь без
пленников невозможно, так как каурии здесь встречаются крайне редко: это потребовало бы
продавайте более шести месяцев, чтобы собрать 250 000 каури
, необходимых для покупки лошади.

Пожалуй, во всем Вагадугу нет человека, который мог бы
сосчитать количество сидячих мест. 20000 каури. С первых дней
своего приезда я понял это: я считал каури гораздо
быстрее, чем Мосси, в то время как жители Конга
и Манде Диула в целом считали с ловкостью, которой
я никогда не мог достичь. Немного позже ко мне пришли имам и двое
других мусульман, которым, как я полагал, было легко.
умоляя купить им их золотое кольцо размером с
небольшую бечевку; они согласились по 1500 каури каждый.
Я заплатил им по курсу Конга. Это почти свидетельство нищеты,
поскольку золота в Мосси чрезвычайно мало, и от него отказываются
только в крайнем случае.

Начиная с Конга и вплоть до Мосси, мы видим на самом деле серебряный
талер с изображением Марии Терезии, отчеканенный в 1780
году, и несколько мексиканских пиастров. эти серебряные монеты
никогда не используются в качестве валюты: их используют черные
в качестве украшений и делают из них браслеты. Их цена варьируется в зависимости
от того, являются ли они более или менее новыми; приличный талер - это то, что вам нужно.тройку и девятку
(стоимостью 5,50 серебра) можно обменять на 3500-4000
каури. В круглых цифрах 1 франк будет стоить 800 каури. Квант
по стоимости мексиканский пиастр колеблется от 2000 до 2500
каури. Мы должны остерегаться верить, что
за деньги можно совершить любую покупку. При
необходимости мы могли бы избавиться от нескольких монет по этой цене, но
тогда что бы мы получили взамен? ослы или лошади,
соль или пленники? Черный не примет в качестве оплаты ничего
, кроме денег: он хорошо возьмет восемь или десять монет, чтобы заплатить.
делать украшения, но не более того, потому что он будет бояться, что не сможет
расстаться с ними без потерь, и не согласится на это.

В Конге и Дженне мы рассчитываемся по _сира_ (200 каури) и по _ба_
(800 каури). В Дафине, когда мы покупаем или продаем, мы указываем
, являются ли это ба и кеме Диула или же ба и кеме
Мосси, поскольку у Мосси десятичная система счисления. Их первая
большая единица измерения - 100 (_куапакха_ или _кобчи_); затем следует 1000
(_туке_).

Не все товары хаусского происхождения поступают через
Либтако, но в основном через салагу. Что любопытно, так это
пусть они продаются здесь дешевле, чем в Салаге. Это
легко объяснить: достаточно задать себе простой вопрос: «Что
Мосси продают салаге? — Т. Е. Пленников и ослов»,
поскольку каменная соль в брусках, возвращаемая салаге, стоит дороже, чем морская
соль. однако, если мосси продают своих пленников и ослов,
они лишают себя средств передвижения, поэтому они вынуждены
брать колы только столько, сколько позволяют другие средства передвижения
. Поскольку остальные каури, которые они получили от
своих ослов или пленников[140], были слишком тяжелыми, они обращали их
что касается товаров, то пусть они перепродают их по той же цене, а часто
и дешевле в Мосси, не неся при этом никаких убытков, поскольку
им заплатили за их осла или пленника в три раза
больше, чем он стоит в Мосси и Ятенге.

Вот номенклатура и описание тканей Кано и
Сокото, которые попадают в Мосси этими двумя путями :

1о _карфо_, который представляет собой кушак (бубу), окрашенный в индиго и
расшитый ломами того же оттенка. В эту настойку входит
большое количество жевательной резинки, так что одежда после взбивания
и гладкий[141] очень хорошо блестит. После мытья блеск
постепенно исчезает. Он стоит, в зависимости от того, более или менее
блестящий, от 10000 до 25000 каури. На каждые 15000 каури бубу
уже очень красив.

Эта статья составила бы очень серьезную конкуренцию нашей Гвинее
Пондичерри, если бы дошла до Сегу и Нигера, потому что, если
бы чернокожие умели считать и сравнивать каури с серебром,
произошло бы следующее: карфо в 15000 каури приходится на
Вагадугу 15 франков серебром по обычному курсу, но поскольку
владелец ищет этот металл, я допускаю, что он его не получит
что 12 франков. Носимый в Ньямине, Сегу или Баммако, он мог
продать эту одежду по той же цене, что и бубу в Гвинее, и даже
продать ее дороже, поскольку она более прочная, красивая, вышитая
и полностью отделанная.

однако в Сегу бубу в Гвинее возвращается в :

 Половина монеты гвинеи 12 франков ».

 Пошив одежды 2 фр. 50 (_ба кили_)

 Вышивка (по крайней мере) 5 франков ».
 ---------
 Итого 19 франков 50 (круглыми цифрами 20 франков).


2о После карфо я процитирую еще одну кушетку, которую мы
назови _нуфа_, также родом из Кано. Эта одежда
изготовлена из ткани, окрашенной в цвет индиго, в белую полоску; издалека
рисунок кажется серым, спереди и сзади он богато украшен
вышитыми лом из местного белого шелка. Цена
на эту одежду варьируется от 35000 до 50000 каури, в зависимости от качества
ткани, при этом вышивка всегда одинакова.

3. Далее следуют длинные брюки или бриджи из нуфьи, расшитые и
отороченные зеленым или красным шелком. Здесь он стоит от 20000 до 30000
каури.

4о Красивое одеяло в синюю полоску разных оттенков, хорошо
изготовленный с очень красивыми оттенками; он выпускается в
двух или трех вариантах ширины по 60 сантиметров каждый и стоит 12000
каури в двух вариантах ширины и от 15 до 18000 в трех вариантах.

Хауса - очень ловкие и трудолюбивые люди. Эти ткани
относительно дешевы, если подумать о времени, затрачиваемом
черным на создание подобных эффектов. Что мне показалось
интересным, так это то, что жители хауса умеют производить
ткани шириной 60 сантиметров, в то время как в самом Конге и в
Дженне максимальная ширина составляет всего 20 сантиметров. Все
эти ткани складываются со вкусом и очень равномерно, кроме
того, они завернуты в бумагу и перевязаны бечевкой.

С большим трудом и большим терпением мне удалось
раздобыть образцы этих различных тканей и одежды,
не зная, пойду ли я к Салаге или нет.

В Мосси не так много таких вещей; движение
к Салаге на мгновение приостановлено из-за посевов,
а, с другой стороны, мне очень трудно добыть
каури. Я очень полагался на свои красные вещи из Конга, но
я смог избавиться только от части из них с прибылью
от 2 до 3000 каури только за штуку. Мне также удалось
раздобыть несколько каурий с медью в прутьях, немного синего в пакетиках,
немного кораллов по дешевке, красную ткань для шапок,
используемую для покрытия серо-серых, несколько тюрбанов по дешевке,
бархат для шапок, немного столовых приборов и другие вещи. мороженое. Как я
уже говорил выше, женщина, которая в других местах покупает так много вещей
из Европы, чтобы украсить себя, редко может приобрести их в
Мосси, так что это возможно только с величайшими трудностями
что мы сможем продать несколько женских вещей.

Мосси имеют репутацию отличных стрелков
из лука; их оружие, безусловно, самое качественное из всех, что
я когда-либо видел. До сих пор у них очень
мало винтовок. Только в окружении наба есть огнестрельное
оружие. Большинство из них французского производства
(кремневое табельное оружие) образца 1822 года с маркировкой Pellekerin,
B ... и Cie (дом в Сент-Луисе).

Мосси в настоящее время является онемевшей страной, которая позволила себе превзойти
в цивилизации все соседние народы, которые ее окружают.
Дженне, Ятенга, Макина, Джилгоди, Хауса, Дагомба,
Конг - все они намного более развиты и процветают, чем
Мосси. Благодаря природе, которая предлагает им почти
всю территорию, пригодную для выращивания, Мосси отдыхают, выращивают то
, что им необходимо для жизни, _ но не более того_, так что,
если в этой стране нет несчастных, можно сказать, что
их нет. также нет богатых людей. Все живы,
если использовать вульгарное выражение для меня, но это хорошо рисует ситуацию.

Эта страна могла бы быть богатой, ее население очень плотное
(около 20 жителей на квадратный километр). Можно сказать, что
, кроме разведения ослов и крупного рогатого скота, Мосси мало
что производит. Он во всем зависит от своих соседей,
торговля там практически нулевая, его жители апатичны до
последней степени.

У них почти нет отношений с Джилгоди и Либтако,
а салагой хорошо пренебрегают.

Продуктов почвы недостаточно, чтобы обеспечить процветание
стране, необходимы торговля и промышленность, как у чернокожих, так и у
нас дома. Везде, где рядом с сельским хозяйством человек занимается
также в области торговли и промышленности страна процветает и
развивается. У нас есть два ярких примера этого в Судане :
Манде-диула процветает там, а фулани процветает там.

Наба Саном так часто кричит на все крыши, что командует
при 333 набах и более чем 10000 лошадиных силах, в чем он в конце концов
убедился сам. Реальность такова, что Вагадугу - самая
большая агломерация в Мосси (максимум 5000 жителей, а в
других центрах, Мани, Яко, Бусомо, Сахабутенга, Писсела,
Купела, Ганзургу, проживает не более 3000 жителей). В
в большинстве других деревень численность населения колеблется
от 50 до 500 человек, что уже очень хорошо для
негритянской страны. По моим расчетам, в среднем это дает плотность
населения от 15 до 20 человек на квадратный километр. Его 333 наба,
не считая наба из крупных центров, которые я цитирую, - это простые
деревенские старосты, у многих из которых даже нет лошади, на которой можно было бы ездить. Что касается
2000 лошадиных сил здесь и 2000 лошадиных сил там, я сказал
выше, что я об этом думаю. В качестве внешней ситуации Мосси
долгое время был защищен от вторжений своих могущественных соседей,
благодаря поясу низших и отсталых народов, которые
составляли вокруг него своего рода оплот. Такая ситуация не
может продолжаться долго: Наба Саном - человек слишком недалекого
ума, слишком слабый и слишком неразумный, чтобы продолжать
серию мирных лет, которые, если их использовать, могли бы принести
некоторое облегчение его стране.

При вступлении на престол Наба Саном был вынужден править Мосси
с безграничным деспотизмом. Из-за страха потерять власть он
позволил себе пойти на слишком чрезмерные меры,
который он был вынужден сократить. Когда его великие вассалы увидели
это, они приняли эти уступки за страх и начали
тупо работать против него. сегодня набы Мани,
Бусомо, Яко и Купела - это силы, с которыми
Наба Саном придется считаться.

Вскоре империя Мосси распалась, страна была организована
в конфедерации, подобные Беледугу и Ятенге.

Впрочем, это событие, которое мы, европейцы, можем увидеть
только воочию. Опыт показал нам, что как только
вождь негров командует более чем 20 000 душ, он мечтает об империи,
его потребности возрастают, он стремится к расширению. Поскольку у него нет
бюджета, все в дефиците, и чтобы его восполнить, ему
приходится охотиться за рабами. В конфедерации вожди прибывают
не так быстро. Как только один из них поднимется, другие
конфедерации могут объединиться и задушить его амбиции в
зародыше. Это единственный способ добиться процветания.

Одна из величайших ошибок, которые только что совершил Наба Саном, заключалась
в том, что он закрыл глаза на действия Гандиари, которые, по его мнению,
позже создаст серьезное смущение.

Этот Сонгай покинул Замберму шесть лет назад, чтобы переехать в Нигер в
Сэй и другие сонгаи набирались на левом берегу реки, в
районах, обозначенных на картах как «Независимые сонгаи». Он
обещал себе отправиться к бимба, Бусангси или
любому другому народу, в зависимости от того, какая представится возможность.

Чтобы не вызвать подозрений и избежать закрытия
страны, он взял с собой только нескольких попутчиков и
некоторое время шел навстречу приключениям, когда, зная, что Мампурга Наба
готовился наказать деревни Гурунси, среди прочего
Поу или Пуха, Гандиари верхом на лошади направился к Гамбахе.

Он путешествовал с другом по имени Альфа Хайноу, и его преданные товарищи следовали
за ним всего в нескольких днях ходьбы.

Но по прибытии он узнал, что мусульманская партия, несомненно опасаясь
, что война вызовет еще большие трудности
в будущих сделках с Гурунси, приложила
все усилия, чтобы избежать захвата оружия. Мампурга Наба
позволил себя тем более убедить, что без поддержки
мусульмане Гамбахи и Уал-Уале он ничего не мог сделать,
так как его сил было недостаточно. И, наконец, что немаловажно,
эта война мало что говорила ему, _мусульманам и
, следовательно, Богу_, больше не оказывая ему поддержки.

Гандиари, опросив мусульман в Гамбахе и
Уал-Уале, пришел к выводу, что с этой стороны ничего не поделаешь
. ему посоветовали отправиться в Карагу,
набу этой деревни, довольно могущественную, которая вместе с Дабойей и
Компонгу задумала уничтожить две или три деревни Гурунси,
границы Дагомбы. итак, Гандиари и Альфа Хайну сдались
в Караге. У каждого из них была лошадь, и они были с
энтузиазмом одобрены naba, и экспедиция была организована при
поддержке жителей Дабоя.

У гурунгов не было ни лошадей, ни ружей, поэтому они
были быстро сокращены, и количество пленных было значительным.

Как только несколько враждебных деревень были уничтожены, Дабоя и Карага
сочли цель достигнутой и отступили.

На этих промежутках несколько других деревень Гурунси сделали
обращения к командирам колонн с просьбой помочь им
в борьбе с соседними деревнями. Гандиари не составило труда сдержать
нескольких вооруженных людей из Дабоя и Караги, которые вместе с
Сонгай Заберма составили ядро его будущей армии.

Один или два легких успеха и количество пленных, которых он захватил
, вскоре принесли ему такую репутацию, что со всех сторон к нему
прибывали силы, естественно, состоящие из авантюристов
происхождения мосси, дагомба, гонджа, готтого, а затем Манде из
всех стран. и люди, прибывшие из Йорубы, но не из других стран. в основном из
жители Оуа и Буны. По мере
роста успехов Гандиари к нему приходили сонгаи; в настоящее
время их больше всего.

После смерти Альфы Хайно Гандиари назначил
лейтенантом человека по имени Баботу, а когда сам Гандиари умер[142], три
года назад, Баботу сменил его, взяв себе в помощники человека по имени Исака,
национальность которого мне неизвестна.

Память, которую оставил Гандиари, до сих пор так жива,
что повсюду мы называем его войска по имени: никто никогда
бы не заподозрил, что он так давно мертв; я даже верю
что есть много чернокожих, которые этого не знают.

В настоящее время Баботу является хозяином всех стран, ограничивающих
Мосси на юге и юго-западе. Последним центром сопротивления
Гурунси была большая деревня Сати, расположенная в трех шагах к
югу от Ладио. Эта захваченная деревня, Муса, ее вождь, был обезглавлен, а
Сати, так сказать, является столицей завоеванных стран и центром
распространения колонн, которые будут грабить.
Жители лагеря Хауса Гандиари называют Сати «Сансанне Гандиари».

Баботу, очевидно, надоест посылать подарки пленникам в
Наба Саном, и вскоре он станет для него назойливым другом.

Однако последний не видит ситуации, это доход в
плену, который на мгновение служит ему другим. Гораздо лучше то, что он
достаточно слеп, чтобы уговорить Баботу прийти и захватить Лале,
большую деревню, расположенную на границе Кипирси (в одном дне
ходьбы от Вагадугу), перед которой атака Мосси,
плохо направленная, провалилась.

Несмотря на то, что Наба Саном заставляет 333 наба управлять своей страной, как
он подчеркнуто заявляет, его доходы никоим образом не регулируются. Он живет
милостыни и приношений, приносимых ему с целью добиться
справедливости или предъявить ему какие-либо претензии.

В некоторых случаях он наследуется, например, при отсутствии потомства
. Он также иногда посылает группу своих людей взять
нескольких пленников в Кипирси или, в качестве альтернативы, помогает
компаниям Вуиди, вождям Джилгоди и Баботу. Но этих
доходов недостаточно, как и доходов всех чернокожих вождей,
среди которых царит расточительство, которое всегда растет.
Так что эти правители всегда вынуждены прибегать к крайним мерам
чтобы добыть лошадей и другие ресурсы.

И снова Наба Саном сгруппировал своих пленников в деревнях
, где выращивали урожай, и заставил их заниматься небольшим скотоводством,
как Тиеба, Пеге и жители Конга, но его
это мало заботило. Если он не получает достаточно проса в качестве подарков,
он продает своих пленников, чтобы получить его.

Короче говоря, положение Мосси не является благополучным, но при
мудрой администрации и при энергичном лидере оно могло
бы стать таким.

Сельскохозяйственных угодий много, и они будут давать урожай в изобилии,
помимо злаков: хлопок, индиго, табак, перец чили,
сахарный жир - все это более прибыльные продукты, чем просо и
рис.

Ткачество и крашение также должны получить
распространение, не говоря уже о разведении лошадей и ослов.

Они также могли бы найти некоторые ресурсы, создав
индустрию погонщиков мулов, но Мосси слишком апатичны, слишком
ошеломлены и, прежде всего, слишком плохо управляются, чтобы их положение
улучшилось. Я боюсь за них, что в более или менее
отдаленное время они будут уничтожены сонхайцами, которые начинают с
новое пробуждение после почти трехвековой дремоты
. Баботу будет вести войну с Мосси.

 ;
 ; ;

Несколько слов о Ятенге.

Вопреки тому, что понимал Барт, речь идет не
о городе: Ятенга - это обширная территория, отделяющая
Макину от Мосси; он ограничен на севере и западе
штатами фулбе-дю-Масина и территорией Томбо: на севере
Джилгоди, на востоке - долиной Мосси. река Мосси, на юге - Кипирси, а на
западе - Бобо-Уле.

Эта страна организована в конфедерации, во главе которых стоят
могущественные наба, которые, кажется, признают власть
Уадюге, самого важного центра. Другие резиденции
в набе: Тухе, Кинди, Аляско, Каланка и Калсака.

Ятенга населена различными расами. Основная часть населения
- выходцы из мосси, но есть много деревень сонгай,
томбо, фулани и бобо-уле.

Мне сказали, что у некоторых из этих народов есть каменные дома,
но жилища такие же убогие, как если бы они были сделаны из
высушенного на солнце кирпича.

Страна плохо поливается, воду можно найти только в колодцах;
болот практически нет.

Это животноводческая страна; он поставляет лошадей для Мосси и
Дафины. Во всей этой части Судана
известны лошади Ятенга.

Страна производит табак в больших количествах. Местные жители - заядлые
курильщики. Мужчины, женщины, дети всегда делают минет
в рот.

Ятенга соединяется с Макиной и Мосси по
дороге, которая проходит в Вадиуге и ведет из Вагадугу в
Бандиагара; он находится в отношениях с Дафиной одним из способов
правитель колонии фульбе-де-Барени, резиденции Вуиди.

Нередко можно увидеть, как Ятенга объединяются с Вуиди и
контингентами кипирси, чтобы устраивать раззии рабов в близлежащих
регионах.


 КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА




ПРИМЕЧАНИЯ :


[Примечание 1: См. Приложение II, номенклатура унесенных предметов.]

[Примечание 2: Религиозный титул (_имам_).]

[Примечание 3: Местные моряки.]

[Примечание 4: Хлопчатобумажная ткань, окрашенная в цвет индиго, эксклюзивного производства
в Пондичерри и Чандернагоре.]

[Примечание 5: Солдаты-аборигены.]

[Примечание 6: Каста певцов и музыкантов.]

[Примечание 7: Одежда из хлопчатобумажной ткани, своего рода свободная блузка.]

[Примечание 8: 800 каури составляют 1 ба, 80 каури составляют 1 км, 1600
каури или 2 ба стоят 5 франков серебром.]

[Примечание 9: В обеих деревнях постоянно, включая
транзит: 30 грузов колы весом 25 килограммов, 50 брусков соли,
120 пленников любого возраста и пола, около тридцати ослов.,
От 10 до 15 волов-носильщиков и различное количество лошадей для продажи
(от 3 до 10).]

[Примечание 10: Виды деревьев, о которых говорится ниже.]

[Примечание 11: Дополнительную информацию см. В главе "Конг".]

[Примечание 12: Рабочие по дереву фулани.]

[Примечание 13: _Rek_ - это слово волоф, которое Диаве считает французским; оно
означает: «без колебаний, без ограничений».]

[Примечание 14: Заметки о религиозных верованиях и обычаях
бамманов, сделанные доктором Таутеном, бывшим врачом миссии
Галлиени. (_буллетний бюллетень Антропологического общества_, 1880 г.)]

[Примечание 15: Как можно убедиться, эта информация, хотя
и расплывчатая, является точной. Я оставляю их там, чтобы можно было сравнить.]


[Примечание 16: Во всех рукописях имя оставалось пустым.]

[Примечание 17: С тех пор я узнал, что эта деревня заброшена ;
он расположен в нескольких километрах к северу от Тиолы.]

[Note 18 : Posidonius, ap. Athen;us lib. IV. cap. 13.]

[Примечание 19: См. Главу Fourou об их _damou_ (
фамилии или племени) и об идиомах, на которых они говорят.]

[Примечание 20: См. Стр. 103.]

[Примечание 21: Общая численность населения штатов Самори составляет
280 000 жителей; что касается стран его протектората, то они
предоставили во время этой войны лишь очень слабые контингенты.
Уородугу не предоставил ни одного человека, и Тома тоже.]

[Примечание 22: Разновидность клубня, по вкусу напоминающего плохую репу.]

[Примечание 23: _Sofa_ или _soufa_, как сказал доктор Таутен,
дословно означает _отец лошади, жених_. В принципе
, у них была только эта функция, но впоследствии это название было распространено
на все, что имеет винтовку.]

[Примечание 24: Я видел, как гриот рыскал по руинам с детским поршнем
(игрушка, которую на базаре продают за 1-2 франка).]

[Примечание 25: С тех пор, то есть примерно к 20 октября, Тиеба
даже захватил диассу-де-Баффа и уничтожил
ее гарнизон.]

[Примечание 26: Сикассо - это название, которым манде обозначают
деревню, сенуфо называют ее Сикокана: _so_ означает на манде
«деревня», а _kana_ означает то же самое на сенуфо.]

[Примечание 27: Я напрасно спрашивал, откуда взялась эта страна,
никто ее не знает и не слышал о ней.]

[Примечание 28: Пюре из картофеля и ямса, которые едят с этим соусом,
очень вкусны; это рекомендуемое блюдо для европейского желудка
.]

[Примечание 29: Ленгуесоро также назван в честь Ленсоро и Соридианебары.]

[Примечание 30: Курудугу не означает, как кажется из его этимологии
укажите это: страна камней или гор. Именно его жители
носят название «Куру».]

[Примечание 31: Мы приносим Гантедугу много лимонов в
Тионг-и. Я всегда покупал их на этом рынке по цене 1 цент за
штуку, в результате чего цена составляла 30 центов за цент.]

[Примечание 32: Находясь в Уолосебугу, храбрый Кулубали из Нобугу
(Штат Сегу) подошел к моему ящику и предложил несколько каури
одному из моих людей, прося его взамен увидеть _тубаба_
(Европейский). Мой осел сказал ему, что это ничего не стоит и что он
собирался сразу показать ему белого; затем Кулубали
спросил мое имя, и ему ответили, чтобы разыграть его :
«Это Диара».

Я услышал этот диалог и ввел этого человека; он поприветствовал меня
словом _Диара_. Я любезно одолжил себя у этой маленькой
коптильни и ответил ей _мбати_, вытянувшись в строгом поклоне. Этому
храброму человеку пришлось повторить это на рынке, и эта _любовь_
осталась со мной; многие туземцы думают
, что на самом деле это мое имя.

По всему Судану, когда мы знаем _diamou_ (название племени)
от человека достаточно произнести это, чтобы поприветствовать его. Таким образом,
Сидибе, встречающий и желающий поприветствовать Конате, просто скажет ему :
«Конате», на что Конате отвечает: «_Мбати_, Сидибе».]

[Примечание 33: Именно этот инцидент породил шум о моей
смерти, который был разнесен чернокожими с такой роскошью подробностей
, что дошел до наших постов во Французском Судане и во Франции,
где эта ложная новость погрузила мою мать в жестокий
шестимесячный траур.]

[Примечание 34: После моего возвращения во Францию у меня была возможность
снова увидеть это растение на садоводческой выставке. Это шафран
индеец, _куркума_ Мартиники. Родное написание -
;;;; ; разве не любопытно, что при написании _safran_ ;;;;
мы находим в нем те же радикалы, с той разницей, что точка
_fa_ была опущена и, таким образом, дала начало _oua_?

Мы можем проделать то же самое с ;;, кофе и ;;, _caoua_ :
здесь также отсутствует простой диакритический знак для обозначения
двух имен.]

[Примечание 35: Обычно перед продажей золота торговцы
замачивают его на некоторое время во влажной земле, чтобы
увеличить его вес.]

[Примечание 36: Эту аномалию можно объяснить только
сильно засаженной деревьями территорией
, которую пересекает верховья реки Багоэ. Он катит свои воды на 200 километров
среди самой густой растительности. Эти лесные
массивы легко поглощают и задерживают дождевую воду, которую они
выпускают только медленно и непрерывно. Таким
образом, русло реки регулируется, так что ее сток,
хотя и значительный в сезон дождей,
дольше сохраняется на высоком уровне и лишь медленно спадает. Он
в результате восточная ветвь Нигера менее значительна
, чем основная ветвь, в которую она впадает в Мопти.]

[Примечание 37: В окрестностях Дора, во времена Пассаж-де
-Барта, 5000 каури стоили 5 франков 50 центов.]

[Примечание 38: Здесь продается черная гвинея (_ кеме-дуру_) по 1 франку
за 50-сантиметровый локоть; белый бязь (_ кеме-уоро_)
1 ru. 20 тот же локоть.]

[Примечание 39: Эти амулеты, как говорят синодики, обладают
тем свойством, что дают много детей.]

[Примечание 40: Ле Фоллона, а не Фулуна, как писал Барт, - это
страна, почти исключительно населенная Сен-ре и колониями
диула; здесь нет фулбе, как можно было бы
предположить из слова Фулуна. Фоллона в переводе с английского означает
"вожди здесь" или "вожди внутри"; его также называют Фоллокан и Фоллоклу
(страна вождей или вождя).]

[Примечание 41: Я не знаю, является ли Фан именем собственным или это просто
титул, которым называли отца Тиэбы. В любом случае,
даже сегодня титул правителя Фоллоны - _фан фолло_.]

[Примечание 42: Тагуа являются частью большой семьи манде и являются
в большом количестве поселились в Нгокхо. С татуировками, как у сиен-ре,
они говорят либо на манде, либо на сиен-ре. Их племенные названия
- Бамма, Трауре, Конне, Диарабасу или Диарасуба; есть
мусульмане и другие приверженцы фетиша, они
ничем не отличаются от других манде, которых я знаю.]

[Примечание 43: Из Леры, когда дорога Сандергу становится проходимой, нам нужно
десять дней, чтобы добраться до Конга. Основными остановками являются: Лера,
Сандергу, Ниандахара, Дионкосо, лагерь на левом берегу
Комоэ, Капи, Ленгуекоро, Конг.]

[Примечание 44: Эта новость была ложной.]

[Примечание 45: Функция сиратигуи, по-видимому, возникла
очень давно и сохранилась в этой части регионов
Манде до наших дней. В качестве этимологии было указано, что
_siratigui_ означает «тот, кто собирает налог»; здесь
это не совсем так. В этом регионе сиратиги
подчиняются вождям, которые командуют на границах ; именно
они открывают сообщение с соседними странами и
направляются для решения вопросов о сбежавших пленниках и т. Д. Благодаря
своим связям с окружающими вождями они известны и их
мужчины тоже. В их сопровождении путешествовать становится легче :
их люди - настоящие охранники.]

[Примечание 46: Здесь растительность на два месяца опережает
Ньеле; _нере_, которое там только зацвело, находится здесь
в стадии созревания; се уже созрели, тогда как в Баммако они
созревают только в июне и июле.]

[Примечание 47: Некоторые сенегальцы считают, что _toubab_ происходит от слова
_toubab;_ (мужчина в штанах). Тукулеры говорят
_тубако_, от _тубанке_ (также мужчина в брюках). Мое мнение
таково, что это слово - не что иное, как искажение арабского слова
_тебиб_ (врач), потому что все мы имеем репутацию людей, исповедующих
медицину, и нет дня, чтобы путешествующий европеец
не обратился к чернокожим с просьбой о каком-либо лекарстве.]

[Примечание 48: Это дерево, кажется, является _коргамом_ Барта. Этот путешественник
указывает на это при прохождении Гурмы, покидая Сай
, чтобы отправиться в Арибинду и Либтако.]

[Примечание 49: См. Главы IX и X.]

[Примечание 50: Согласно фонетическому правилу, применяемому на практике во всех
этих регионах, _g_ перед _a_ или _o_ произносится как _b_, а _k_
произносится как _p_. Итак, Конг называет себя Пон. Чтобы правильно его произнести, необходимо
резко открыть рот. Этимология слова Конг, по-видимому, такова
«_глава_» (столица) на манде-диула; в переводе с сосо Конг означает :
«хорошо заселен».]

[Примечание 51: _Кокосоу_ означает «деревня за ручьем».]

[Примечание 52: _маррабасу_ означает «деревня Хауса, деревня
красильщиков» (поскольку здесь только хауса практикуют эту
профессию).]

[Примечание 53: Большая мечеть.]

[Примечание 54: Жители Конга говорят, что Конг больше
и густонаселен, чем Дженне; это утверждают сами жители Дженне
. Кайе оценил население Дженне в 8 или 10 000 человек
жители. Поэтому приведенная мной цифра вряд ли должна отклоняться
от истины.]

[Примечание 55: Путь Моисея, путь Иисуса, путь Мухаммеда.]

[Примечание 56: Пряники, приготовленные из проса, меда,
перца чили.]

[Примечание 57: Эти семена происходят от растения, очень
похожего на то, которое дает лист для упаковки колы;
они круглые, черные, очень твердые и имеют размер ягод
можжевельника или гороха.]

[Примечание 58: Все, что сделано из шелка, в Конге называется _ханники_.]

[Примечание 59: В каждом районе есть один или два человека, знающих
носить бурнус и жить исключительно этим ремеслом.]

[Примечание 60: Слово "аллах" происходит от слова "орудие
труда", которым можно пользоваться только обеими руками (всеми 10 пальцами).]

[Примечание 61: _мохо_ означает «мужчина».]

[Примечание 62: _подписано_ означает «материал Конга», а _даджи_
«плевок» (от красного цвета сока колы).]

[Примечание 63: На всей территории Конга кедровое дерево и дерево
в нерэ остаются бесплодными; южная максимальная граница выращивания
- 9 ° 30'; дальше на юг дерево все еще растет, но
плодов больше не дает. Реальная зона выращивания этих двух деревьев
от 9 ° 30' до 12 °.]

[Примечание 64: _тинту_ - это жир, выделяемый из
волокнистого саркокарпа, который обволакивает ядро масличной пальмы.]

[Примечание 65: _тинголотулу_ (_nt; koulou toulou_, масло из
сердцевины пальмы) - это масло, получаемое из лесного ореха пальмы.
масляный. (См. Главу XV.)]

[Примечание 66: Из расчета 28000 каури за осла (56 франков за одного)
и 46000 за двух волов, один из которых находился в очень плохом состоянии.
(46 франков за штуку).]

[Примечание 67: Не проходило и дня, чтобы меня не навестил
сосед, который пришел ко мне с просьбой о письме, предназначенном для передачи
интеллект своим детям.

Хотя я и представлял им, что эффективность такого средства
трудно доказать, они так настаивали, что я был
вынужден, к моему великому сожалению, несколько раз поддаваться
этой фантазии.

Я выполнил это как можно более добросовестно, написав
чернилами на деревянных дощечках, которые служат для них грифельными досками :

 «Пусть Бог даст им свет».

Затем планшет тщательно промывали, и чернила, смешанные с
водой, которая использовалась для очистки планшета, выдавались
выпьем за малышей.

Другие просители приходили ко мне и просили написать, что он сохраняет
пули и отклоняет свои собственные снаряды, чтобы со
своей стороны он ни в кого не попал на войне.]

[Примечание 68: Однако во время моего второго визита я с удивлением
обнаружил в разговоре, что здесь существуют исторические документы
, в которых записаны важные события, документы
, которые тщательно обновляются.]

[Примечание 69: Курудугу не означает «страна камней или
гор», как можно предположить из его этимологии ;
Куру - это народное имя.]

[Примечание 70: Это название является абсолютно неправильным. Слово _Бамбара_
в Конге является синонимом слова _кафир_ (неверный), и, поскольку все
народы в окрестностях придерживаются фетишизма, они называют Бамбарадугу
все немусульманские страны.]

[Примечание 71: Пожилой и уважаемый человек.]

[Примечание 72: Записка М. О. Худаса, профессора Школы
восточных языков, о письменности народа Конг. :

«Арабская письменность, используемая жителями Конга
, используется всеми неграми Судана; она принадлежит к роду
, который я назвал судани, и является одной из разновидностей этого типа
магриб. Что характеризует этот тип письма,
так это поразительное сходство, которое многие буквы сохранили
с соответствующими иероглифами куфического
письма, использовавшегося примерно в четвертом веке хиджры. Действительно
, здесь мы находим прямоугольную форму выразительных букв
, которая в других жанрах письма была заменена
изображением лежащей груши; три буквы _джим_, _ха_
и _ха_ представлены ломаной линией вместо
полуэллипса, сопровождаемого соответствующей частью буквы. это нормально :
_dal_ и _dzal_ Имеют три ветви вместо двух и т. Д.

«Судя по этим наблюдениям, кажется очень трудным не
признать, что жители Конга, как, впрочем, и другие
мусульмане Судана, не заимствовали свою письменность непосредственно
из куфического языка в то время, когда последний иероглиф еще
использовался в богослужебных книгах, т.е.скажем, не позднее пятого века
хиджры. Кроме того, более чем вероятно, что
введение арабской письменности и введение исламизма, которое
привело к ее продолжению, произошло непосредственно из Кайруана, а не
из Марокко или Алжира, потому что в этих двух последних странах
использование куфического языка, по-видимому, прекратилось очень рано, чтобы
уступить место более изящному и скорописному письму. Было
бы весьма удивительно, если бы негры приняли
тяжелый и неприглядный характер, если бы им был известен тип,
более удобная походка и более непринужденная походка ».]

[Примечание 73: _Комоно_ означает «за Комоэ, за
рекой Комо», _но_ - это аффикс, означающий «после». У нас
есть еще один пример этого в _тагуано_, «за Тагуа». В
эффект Тагуано расположен позади, то есть к востоку
от Тагуа, населяющих Нгокхо, Мбенг-э и его окрестности.]

[Примечание 74: Отправившись 19 марта, оба моих курьера прибыли в
Баммако 20 июня, то есть через три месяца после этого.
Повсюду им оказывали самый радушный прием; Пеге, Тиеба и Самори
сделали им много подарков. Население, через которое они
прошли, было полностью выиграно на нашем деле. Везде
мое пребывание оставляло счастливое впечатление. Они отправились в это
путешествие без оружия: только мои письма послужили им защитой.]

[Примечание 75: Использование, принятое у мусульман манде.]

[Примечание 76: Груз, который несет женщина или мужчина, весит от 25 до
35 килограммов.]

[Примечание 77: _sadioum;_ - это черно-белые кулики, которые по
мере приближения зимовки устраивают гнезда на больших деревьях в
деревнях; их в просторечии называют «зимующими птицами».]

[Примечание 78: Множественное число от фулани. Синонимы Poul, Foulla, Fellata и т. Д.]

[Примечание 79: На ранних изданиях карты Депо де ла
Герр Боргу находился в районе к северу от
Дженне между Соколо и Нигером.]

[Примечание 80: С тех пор я узнал, что это Мунери (брат
Амаду де Сегу).]

[Примечание 81: Многие мусульмане Конга возвращают свободу
своим пленникам. У меня была возможность увидеть в Конге людей
обоего пола, получивших свободу от своих хозяев.
Однако я не думаю, что этот поступок следует приписывать милосердию или
щедрости владельца, скорее я считаю, что это
знак покаяния, чтобы получить прощение за какой-то большой грех, или
что это следует совету кениэлалы, как
это часто бывает с людьми, совершившими этот поступок. ослы и ослицы, которые
свободные от работы и которых можно увидеть бродящими по деревням. Когда одно
из этих животных приходит выпить или поесть в карету женщины
без его приглашения, храбрая
женщина расценивает это как удачу.

Впоследствии я узнал из уст известных мусульман, что
освобождение пленных рекомендовано священными книгами. В
самом деле, в Коране есть абзац, в котором говорится: «Когда
раб попросит у тебя своей свободы _в соответствии с писанием_, ты дашь ему ее,
добавив к ней часть благ, которые Господь даровал тебе».

К тому же я заметил, что все освобожденные рабы
получили довольно полное религиозное образование и все они умели
читать.

Это очень похвальная мера, поскольку рабство, понимаемое таким образом
, является лишь цивилизационной мерой.]

[Примечание 82: Полковник Арчинар с тех пор, как я вернулся, поставил
территорию Саро под наш протекторат.]

[Примечание 83: _Мангха_ означает по-польски: _большой_.]

[Note 84 : _Lakh lalo_ des Wolof.]

[Примечание 85: _Doufin;_ в переводе с английского означает «Бог».]

[Примечание 86: Последние, с которыми мы сталкиваемся при движении на восток.]

[Примечание 87: дословно: «человек, исполняющий обязанности короля».]

[Примечание 88: Независимая страна, расположенная между реками Сегу и Дженне
и находящаяся под властью самых влиятельных
соннинке в регионе.]

[Примечание 89: _кус_ готовят из небольшого количества проса (_санио_)
, которое складывают в стопку до образования крупных гранул
, похожих на манную крупу, затем готовят на пару в котле
с отверстиями, который служит крышкой для кастрюли, полной воды. После
приготовления кускус сушат на солнце, и он может храниться
очень долго. Чтобы загрунтовать его, просто сбрызните его
немного кипятка. Его едят со всеми соусами, с
мясом или просто в свежем молоке или твороге.]

[Примечание 90: _Tombo_ (гусеница), _foroko_ (кроме того, козья шкура), _fani_
(материал: материал дополнительно из гусеницы).]

[Примечание 91: _ломас_ - это особая вышивка, что означает
«шириной в три пальца».]

[Примечание 92: Черный рот.]

[Примечание 93: Поскольку эта этимология кажется мне рискованной, я цитирую
ее как "само собой разумеющееся"; до подтверждения я в это не верю.]

[Примечание 94: Народ Гурунси.]

[Примечание 95: Мне сказали, что в Пуре у людей есть немного больше
с легкостью заниматься добычей золота;
золотоискатели смывают наносы с ручья, в котором
вода остается в течение нескольких месяцев после окончания дождей.]

[Примечание 96: Дафинг и Мосси Боромо никогда не произносят _ди_
, они везде меняют этот дифтонг на _z_: так они говорят
_зула_ вместо _диула_, _а ман зан_ вместо _а ман диан_
(недалеко отсюда), _Забере_ для _Диабере_ и т. Д.]

[Примечание 97: Его также называют Гандиари: Диамберма, Замберма или Заберма ;
именно это последнее название является названием страны происхождения Гандиари
и его воинов. Они родом из Забермы, левого берега Нигера,
к северу от Сая и Хауса.]

[Примечание 98: Он не реализовал свои планы разрушения.]

[Примечание 99: Название, под которым обозначаются определенные задницы в одежде
телесного цвета (см. Главу Мосси).]

[Примечание 100: Название, под которым обозначается оттенок некоторых ослов
(см. Главу Мосси).]

[Примечание 101: Готовое пшено, приготовленное с толченым картофелем и
перцем чили, которое едят во время прогулки.]

[Примечание 102: «Ты получишь это, хвала Богу! Дай Бог тебе
этого! Недостатков нет. Дай Бог тебе
мира! » и т. Д.]

[Примечание 103: _каунтан_ - это дерево, напоминающее дикую сливу
, оно вырастает до довольно больших размеров. Его плод
размером с европейскую сливу; он белый, а мякоть
слизистая. Сердцевина очень большая, шероховатая, сшитая и липкая
к плоти, от которой чрезвычайно трудно отделиться.

Это дерево, по-видимому, является _Chrysobalanus Icaco_ Вест-Индии.

Во дворе почтового отделения Медины есть образец этого дерева
(Французский Судан).

Напиток, который готовят из этой сливы, готовится не
так, как _доло_ из проса, сорго или кукурузы; фрукты, ферментированные,
запекается и отжигается после отделения от сердцевины.

Этот напиток опьяняет туземцев: но европейцу
пришлось бы пить его в течение нескольких часов, чтобы
опьянеть. Для него это сильное слабительное.

Ядро, высушенное, хранят на чердаках. Во время нехватки
продовольствия и во время маршей, когда нет других продуктов,
гурунги едят миндаль из него.]

[Примечание 104: _r’_ заменяет арабское ;.]

[Примечание 105: Косички, заплетенные в крупный тростник.]

[Примечание 106: Подробности о его одежде см. В главе X, т. II
.]

[Примечание 107: _Наба_ означает: царь, господин, вождь.]

[Примечание 108: _Набига_ означает на языке мосси: дитя короля.]

[Примечание 109: Сахабутенга означает на языке моси: Страна _то_. _Sakhabou_
- это слово манде _to_, а _tenga_ соответствует окончанию
манде: _dougou_.]

[Примечание 110: _Натенга_, сокращение от _набатенга_, резиденция
наба, столица.]

[Примечание 111: Вагадугу в переводе с манде означает: деревня буш
или, опять же, страна корзин.]

[Примечание 112: Ouor'odor'o по-мосси означает "много ящиков". ;
_уор'о_, много ; _дор’-o_, падеж.]

[Примечание 113: Как и во всех суданских странах, которые я посетил,
головы зайцев никогда не приносят в деревню:
говорят, это приносит несчастье.]

[Примечание 114: Мосси называют другие соседние народы особыми
именами, о некоторых из которых ранее сообщал
Барт. Этот путешественник, вероятно, из-за неправильной
транскрипции, говорит, что Мосси называют Хауса: Сангоро, это
_Занг-уэр'о_, которое следует читать. Также следует добавить
в этой номенклатуре: Томбо, которых они называют: _Кибга_ ;
Гурунга (жители Гурунси); Лакхама, которых они
звоните _нохориссе_. Манде называются _Тауреарга_
и снова Зауреарга ; Фулани : _тчилмиго_; Пахалла :
_куахаллаха_, и Сонгай: _Маренга_.]

[Примечание 115: Буква _r’_, которую я буду часто использовать
, представляет собой звук, очень распространенный в языке
мосси. Этот звук менее резкий, чем у арабского ;, который я
всегда обозначаю как _kh_; он эквивалентен арабскому ;;
европейцы всегда произносят его с трудом, начиная с начала.
Однако постепенно к нему привыкает слух, и
впоследствии его довольно легко произносить.]

[Примечание 116: _Наба_ - это титул, который на языке мосси означает: господин,
господин, король, вождь; чтобы отличать себя от других наба, верховный лидер
Мосси носит титул _наба саном_ (золотой король); его
также часто называют Моро наба (король Мор’о,
де Мосси). Его имя - Маха, а фамилия - Гомма.]

[Примечание 117: Ятенга не принадлежит Наба Саному: правитель
этой страны абсолютно независим, он проживает в Вадюге
и поддерживает дружеские отношения с Мосси (более
подробную информацию см. В конце этой главы).]

[Примечание 118: Рассматриваемая миссия, по-видимому, является
экспедицией немецкого лейтенанта фон Франсуа, который возвращался
из Того в Гамбаху.]

[Примечание 119: Во время моего пребывания в Уаль-Уале, позже я узнал
от Мосси, приехавших из Вагадугу, что, пока я был в доме
Наба Саном, известие о прибытии в Гамбаху белого человека и
тридцати вооруженных людей обеспокоило Наба Санома; вскоре распространился слух
, что я был авангардом этой экспедиции. в
набе посоветовали держать меня в Вагадугу в качестве заключенного в тюрьме.
ожидая развития событий; но влиятельные мусульмане, посоветовавшись,
заявили, что меня следует отправить обратно и помешать мне присоединиться
к экспедиции Гамбахи. Вот почему меня направили к
Букари Наба и Дафине.]

[Примечание 120: Бамия - очень слизистый и полезный овощ
по преимуществу. Он растет на длинных стеблях, имеет форму
рога изобилия примерно от пяти до десяти сантиметров
в длину. Снаружи он опушен, а внутри находится
большое количество круглых зерен. Туземцы используют
его в основном для приготовления соусов. Этот овощ известен в Бразилии, Вест-Индии,
в США и Турции. Арабы называют это _мулукайя_.]

[Примечание 121: Белая Вольта.]

[Примечание 122: Не существует центра, специально обозначаемого
словом Ятенга, это название довольно обширной страны, расположенной между
Мосси и территорией Томбо. (См. Конец этой главы.)]

[Примечание 123: Эбн Батута, посетивший Тимбукту в 1352 году, говорит, что в то
время город был в основном населен людьми мима и
туарегами (массуфами), у которых был особый вождь.]

[Примечание 124: Язык Мосси.]

[Примечание 125: На самом деле из всадников я в значительной степени видел только всадников.
люди наба ; другие персонажи скромно едут на осле
с подушкой, положенной на круп в качестве седла.]

[Примечание 126: Этот перец заключен в небольшие стручки длиной от 7 до 8
сантиметров; он растет на влажной почве в зоне
густой растительности между 8-м градусом и морем. Растение представляет собой
лиану, размножающуюся черенками.]

[Примечание 127: _ниамаку_ - многолетнее пенное растение; его цветок
сверху малиново-красный, снизу желтый; он растет
в изолированном состоянии в нескольких регионах, которые я посетил,
но мы получаем его в основном из района 8-го градуса северной широты.

Его плод представляет собой бугристую кожистую коробочку,
при сушке имеющую желтоватый цвет. В нем есть несколько
сплющенных черных семян, которые смешаны с бесцветной кислой мякотью.

Туземцы растирают скорлупу вместе с семенами. Растение кажется мне
не чем иным, как _Amomum melegueta_.]

[Примечание 128: Страны Судана, где можно найти лучших лошадей
, простираются с запада на восток: Кингуи, Бахуну, Макина,
Ятенга, страны сонгай, северная Хауса. Это страны из
равнинная, возвышенная, без заболоченных отмелей. Они находятся между
13 ° и 18 ° северной широты; во всех этих местах лошадей поят у
колодцев.]

[Примечание 129: _ Лошади в исторические и
доисторические времена_.]

[Примечание 130: Мне сказали, что в Мани можно
купить около десяти ослов за один день.]

[Примечание 131: Из 18 ослов, которые у меня были на службе и которых
я приобрел в Бакеле, 2 погибли в Уолосебугу
после 4 месяцев службы (крючки не проколоты); 1 оставлен
командиру Бамаку (ранен в ногу); 2 оставлены в Тионг-i
(ставшие ненужными в результате изъятия багажа); 3 проданы в
Конг (10 месяцев службы); 1 продан в Уахабу (1 год службы); 4
украдены в Гурунси (18 месяцев службы); 2 убиты в Уаль-Уале
(16 месяцев службы); 3 погибших в Салаге (18 месяцев службы). Все
эти животные постоянно подвергались воздействию суровых погодных условий и
получали просо только от Фуру после 8 месяцев
службы.]

[Примечание 132: Ослы мосси - почти все сарфатте.]

[Примечание 133: В Хаусе ослы стоят от 25000 до 30000 каури
(со времен Барта - 5000); в Салаге их цена в настоящее время
колеблется от 90 000 до 120 000 каури (во времена Барта они стоили от 15
по состоянию на 20000 год).]

[Примечание 134: Туарегов Мосси также называют _Соргоу_ и _бурдамме_
. — _Sorgou_ - это имя манде, означающее злой,
злой; _Bourgamm;_ - это имя, под которым мы называем туарегов
в Тимбукту.]

[Примечание 135: В этих районах экспортируется немного белого хлопка из
Уаль-Уале.]

[Примечание 136: _лунга_, слово мосси, обозначающее струнный там-там.]

[Примечание 137: _дуга_, разновидность скрипки с луком; инструмент фулани.]

[Примечание 138: _Ганганг-о_, там-там, установленный на коляске.]

[Примечание 139: _Ou;r'a_, флейта.]

[Примечание 140: Осел в салаге иногда стоит от 90 до
120 000 каури, в неволе от 120 до 150 000, но его обычная цена составляет
от 40 до 45 000.]

[Примечание 141: Молотьба и глажка выполняются с помощью
табурета и двух небольших деревянных молотков, хорошо известных волофам,
которые называют табурет _tabarka_ и молотки _dom i tabarka_
(дети табурета).]

[Примечание 142: Оба этих вождя умерли от болезней; некоторые
говорят, что они были отравлены.]




 ТАБЛИЦА ГРАВЮР

 * * * * *


 Страниц.

 Ла _Жиронда_ в Дакаре 5

 Баржа во время торнадо 7

 Муса Диавара и Диаве 11

 Прохождение Нигера 13

 _Saba_, _ntaba_, _ban_ 15

 Типы ящиков бамбара 17

 Прибытие Кали Сидибе в Уолосебугу 21

 Три деревни в Уолосебугу 24

 Рынок Уолосебугу 25

 Нанесение увечий трем ворам 37

 Гадание в ящике _кениэлала_ 41

 Отъезд из Уолосебугу 45

 Вид на Баммако 47

 Обрушение моста через реку Коба 49

 Вид на Тенету 53

 План Тенету 55

 Карта вероятного местонахождения древнего Мали 57

 Мертвые и умирающие на краях сундука 61

 В тульских руинах 67

 Вид на Бассу 76

 Встреча двух гриотов 77

 Улица в Куруле, 79

 Посуда, используемая в Куруле 80

 Натинский план 83

 Фрагмент натинского ограждения 83

 Прибытие рядом с отелем almamy 85

 Карамохо с говядиной 91

 Ун диасса 93

 Ле тата де Сикассо 95

 Карта окрестностей Сикассо 97

 Интерьер лагеря Алмами Самори 101

 Один _табала_ и двое его носильщиков 105

 Mokho missi kou 107

 Типы Бамбары и Фулы перед их квадратами 113

 Переход через реку по гребню деревьев 115

 Обезьяны в руинах 117

 Землянка, в которую играет прислуга 119

 _Sterculia cola_ ou _Sterculia acuminata_ 143

 Женщины Самори и их надзиратель 157

 Вид на Бенохобугулу 161

 Две женщины из деревни приносят две большие калебасы
_фонио_ 164

 В высокой траве на окраине Кулусы 167

 Руины Кулусы 168

 Культуры Тионга-i 169

 Тионг-i 171

 Ночной бивуак 181

 _Диби_, тип дымохода из окрестностей Тенгрелы 183

 Басома заставляет маленьких детей танцевать 185

 Старик пьет _доло_ 195

 Эскиз трех деревень Фуру 200

 Перекресток Фуру 201

 Рисунки внутри ящиков и читает 205

 Дерево фетиш 213

 Тумане 217

 Тумане, похищающий пленников 220

 Погребение в доме Сен-ре 223

 Шлем Катона 225

 Вид на Диунантене 229

 Руины древнего Ньеле 241

 Вынужденные тушить огонь травами 243

 Один _тогода_ 247

 _Parkia biglobosa_ 249

 Ньеле 255

 План Нгеле или Ньеле 256

 Доменные печи и кузнецы 261

 Лера 265

 План Леры или Деры 267

 Туземцы пьют доло на марше Ванголедугу 271

 Али знакомит меня с Иамори 273

 Женщины и дети присматривают за деревьями нере275

 Мечеть Лохогниле 277

 Вид на Лохогниле 279

 Finsan (_Blighia sapida_). 1. Цветущая веточка. — 2.
Срезка плодов. — 3. Семя с черной косточкой 285

 Прибытие в Конг 289

 Эскиз города Конг с высоты птичьего полета 294

 Вид на Конг 295

 Мечеть в Конге 299

 Школьники поют молитву во дворе дома 301

 Костюмы и типы Конга 305

 Кольская плантация 315

 Факсимиле охранной грамоты, выданной людьми из Конга 331

 Большие квадраты Комоно 337

 Королевская семья Ниамбуанбо 339

 Лагерь каравана в кустах 345

 Интерьер деревни Дохосье 349

 Прибытие Эль-Хадж Муссы и виды Дохосии 351

 Планы двух домов на первом и первом этажах 359
 этаж

 Дома и магазины mil des T;fo 360

 Внешний вид вертикальных стенок столешницы
 Дасулами и де Бобо-Диуласу 361

 Люди на крышах выступают против входа в капитанскую рубку 367
 в Диуласу

 Эскиз Сиа или Бобо-Диуласу 369

 Счастливый лустик 371

 Солевой брусок 376

 Набережная _ду_ 379

 Эскиз Котедугу 381 г.

 Жилища Фулбе де Котедугу 383

 Женщины предлагают мне воду и доло 397

 Купец Мосси 399

 Мужчины и женщины бобофинг 401

 На крышах домов bobofing 405

 Набросок Бондюко 408

 Я был в мгновение ока окружен 200 вооруженными людьми 413

 Мечеть Уахабу 417

 Помощники, выполняющие свои обязанности в Карамохо Муктар 419

 По краям Черной Вольты 431

 В поисках ослов 437

 Мечеть Буганиена 443

 Уход за чистотой 445

 Способ приветствовать _наба_ 451

 Букари и ее эскорт 453

 Благословение 457

 Резиденция Вагадугу 461

 Прием в набе в Вагадугу 463

 Возвращение всадников, возвращающих пленников 471

 Три женщины, которых прислал мне Букари 475

 Букари наблюдает за тем, что происходит в Вагадугу 477

 Породы лошадей 485

 Анес 491

 Типы и костюмы Мосси 493




 ТАБЛИЦА ГЛАВ

 * * * * *


 ГЛАВА I. Цель и цель миссии. — Подготовка
к отъезду. — Пребывание в Сент-Луисе. — Формирование конвоя в Бакеле
и Кайесе. — Рекомендательные письма полковника Галлиени.
 — Познакомься с бывшими слугами. — Пребывание в Баммако. —
 Прохождение Нигера. — На пути в штаты Самори. —
Прибытие в Уолосебугу. — Интервью с Кали. — Страдания местных
жителей. — Рынок Уолосебугу. — Трудности с получением
информации. — Несколько слов о _диулах_ и
торговцах. — Проход колонны снабжения. —
 Нанесение увечий ворам. — От _диала_ или кайлседры. —
 Злобные нравы людей Самори. — Ле
_кениэла_. — Новое интервью с Кали. — Возвращение в
Баммако. — Прибыл курьер из Самори. — Вернуться к
 Уолосебугу. — На пути в Тенету. — Масличное дерево. —
 Посещение Эль-Хаджа Махмаду Ламина. — Рынок. — Путешествия
Эль-Хаджа. — Информация о Мали. — Немного истории. —
 Эль-Хадж дает мне два рекомендательных письма. — Прибытие
на борт Бауле. — Второе письмо от Самори. —
Отправление в Сикассо 1

 ГЛАВА II. — Отъезд в Сикассо, руины и дороги
, заваленные трупами. — Проход Банифинга. — Руины
Секаны. — Встреча конвоя с припасами. — Ле
 Менако. — Прибытие на берег Багоэ. — Письмо от
 Самори. — Курилы и Сиен-ре или Сенуфо. — Промышленность и
нравы эпохи возрождения. — Осада Натиниана. — Прибытие в лагерь
Самори. — О том, как путешествуют суданцы. — Портрет
 Самори и его окружение. — Недобросовестные мусульмане. —
Знакомство Самори и его сына. — Лагерь Самори. —
 Захваты и блокада. — Гарнизон диасса или
паланкементов. — Численность личного состава и небоевой персонал. —
Запас провизии, пороха. — Продажа рабов. —
 Организация войск. — Наименования и звания. —
Знаки отличия командования, колокола и батареи,
флаги и эмблемы. — Ле _Мокхо мисси ку_. — Боевые
кличи. — Переговоры с Самори. — Глупое тщеславие Самори.
 — Положение воюющих армий. — Автограф
Карамохо. — Самори пытается удержать меня перед Сикассо. —
 Глупые размышления Карамохо. — Мне удается покинуть
лагерь. — Обратный путь на Тиола-Саньена и переход
через реку Тьекоробугу. — Прибытие в Комину. — По краям
 дю Багоэ. — Мы хитростью захватываем землянку. —
 Прибытие на берег Баньеге и въезд в Бенохобугулу 65

 ГЛАВА III. — Границы, площадь, население,
орографическая и гидрографическая системы, производства, описание
различных регионов, составляющих владения Самори. — I.
 Регион между Нигером и Майло. — II. Районы, расположенные к северу от
Уассулу. — III. Регион, расположенный к западу от Уассулу. —
IV. Ле-Уассулу, крупный торговый путь, проходящий через него.
 — V. Провинции к югу от Уассулу; немного истории. —
 VI. Провинции, расположенные к востоку от Уассулу. — Ганадугу. —
Провинции сиен-ре или сенуфо. — Южная группа Фолу,
Кабадугу и т. Д. — Маршруты и регион между Ганадугу
и Сегу. — VII. провинции, находящиеся под протекторатом
 Самори — Ле Тукоро, ле Ганкуна, ле Берет. — Демба, мой
освобожденный раб Тома, его страсть к собачьему мясу. —
Уородугу и его территориальное деление. — Дороги,
ведущие к рынку в Коласе. — Несколько слов о Ло и
кольской торговле. — Брокерская деятельность в этом регионе. —
 Трудность проникновения в этот регион. — История
 Самори. — Версия суда. — Моя версия. — Начало
состояния алмами. — Краткое изложение его завоеваний
в хронологическом порядке. — О том, как
управляется его страна. — В его доме процветает рабство. — Его страна
в значительной степени разрушена. — Причины депопуляции. — Почему
необходимо защищать конфедерации и подавлять
крупные негритянские государства 121

 ГЛАВА IV. — Пребывание в Бенохобугуле. — Подарок Самори и
 за его женщин. — Гарем альмами. — Я изгнал его. —
Табак. — Новости колонны: трудности с
дозаправкой. — Я решаю покинуть Бенохобугулу. —
Письмо Самори. — Выезд без гида. — Заблудился в руинах.
 — Прибытие на берег Банифинга. — Уаракана и творог ;
 следы слонов. — Тионг-и. — Отъезд на Тенгрелу. —
 Неутешительный прием в Тинчинеме. — Разговор с
Мосси. — Яды. — Угрозы вождя Тенгрелы. —
Почему меня называют Диара. — Ночное отступление на Гонгоро.
 — Трудное положение Тионг-и. — Население Тионг-и. —
Охота на игуан. — Лес Хауса. — Мы выращиваем индийский шафран
. — Возврат письма, отправленного в Баммако. — Смерть моего
мула. — Переговоры с Фуру. — Новости из колонки. —
 Индустрия Тионг-и. — Отъезд в Фуру. — _доло_,
суеверие моего хозяина. — Как чернокожие соблюдают
заповеди и правила. — Прибытие на берег Багоэ. — Съедобные
термиты. — Фуру, описание города,
его укреплений. — Культ мертвых. — Субаха. —
 Промышленность. — Недоверие некоторых жителей. — Рынок. —
 Новые съедобные. — История Фуру. — Местные жители
 скрывают свои богатства. — Конкурс красоты. — Фулани и
животноводство. — Священное дерево. — Голод у Самори. —
Экскурсии по окрестностям. — Мне удается заставить себя водить машину 155
 чез Пеге, шеф-повар Ниеле (Фоллона)

 ГЛАВА V. Отъезд из Фуру. — Границы Самори. —
Похороны сьена-ре. — Диумантене. — На пути в Ниеле. —
 Дорожное происшествие. — Тиба и ее история. — Его состояния. —
 Нгокхо. — Немного древней истории. — Маршруты. —
Руины старого Ньеле. — Баобаб. — Я заболеваю. —
 Пребывание в Тогоде. — Одежда и нравы средневековья. —
 Подарки для Пеге. — Пегий и волшебники. — История
Фоллона де Пеге. — Ньеле и его рынок. — Отъезд в
страну Конг. — Умалохо. — Мусульманин, который меня ждал. —
Прибытие в Леру. — Ле Мбуэн(г). — Прибытие в дом Иамори. —
Лохогнил. — Лес Караборо. — Лес Дохосье. — Я его съел. — 219
 Прибытие в Дахабу. — С точки зрения Конга

 ГЛАВА VI. — Плюсы и минусы маскировки
для проводника. — Вход в Конг. — Прием от
властей. — Любопытство населения. — Я вынужден
выступить публично, чтобы развеять опасения, что мой приезд
 проснулись. — Доброжелательность Уаттары. — Речи
вождей. — Описание города. — Административное деление
и распределение власти. — Мечети. — Население. —
Толерантный дух мусульман. — Торговля в Конге. — Манеры,
развлечения, мужские и женские костюмы. —
Подсчет Манде Конга. — Кредит, стоимость золота,
серебра и каури. — Кольский оказывает мне большие услуги
; его свойства. — Пределы выращивания кольской капусты. — Прибыль
, которую получают торговцы. — Немного соли. — Разные
 объекты торговли. — Места импорта и экспорта. —
Рынок. — Покупка лошади и вещей из Европы, которые я
продал. — Предметы из Европы, о которых меня просили. — Дезидерата из
Конга. — Суеверие. — Коммерческое будущее Конга. — История
Конга. — Генеалогическая таблица правящей семьи. —
 Роль имама. — Подготовка к отъезду. — Выбор
маршрута и маршрута к Мосси. — Как я
получил географическую информацию. — Факсимиле и
текст охранной грамоты, выданной властями Конга. — 287
 Отправление и состав миссии

 ГЛАВА VII. — Отъезд из Конга. — Флора Комоно. —
 Третий переход через Комоэ. — Пребывание в столице
Комоно. — Отправление курьера во Францию. — Откуда
черные люди Конга знают генерала Фейдербе. — На пути
в страну Дохоси. — Обычаи Комоно. — Прибытие
в дом Дохоси. — Враждебность Сидардугу. — Прием
Эль-Хаджа Мусы. — Прибытие в Диссине. — Несколько слов о
Дохосье. — Прибытие в дом Тьефо. — Бурная жизнь
торговцев. — Восхождение на гору Диуласу. —
 Суеверие местных жителей. — Пальмовое вино и
урожай. — Прибытие в Дасулами. — Вход в Бобо-Диуласу. —
 Описание города. — Рынок. — Торговля в
дороге. — Коммерческое значение Диуласу. — Статистика.
 — Сложность путешествия. — Прибытие в Котедугу. —
Геологический беспорядок. — Те _ду_. — Появление толпы. — Выбор
маршрута к Мосси. — Информация о Дженне. —
 Населений этого региона. — Дафинги. — Процветание
Манде; упадок элемента фулани. — Несколько слов о 335
 Фулбе; их происхождение

 ГЛАВА VIII. — Второй резервный канал. — Прибытие в Селелу.
 — Лес Бобо-Диула. — Несколько замечаний по фонетике.
 — Сытый. — Вполне невинная игра. — Бобо в целом и
их различных фракций. — Переходные жилища. — Они
были троглодитами не так давно. — Прибытие в
 Боссола. — Беговая охота и рыбалка. — Отъезд в Бондюкой.
 — Встреча с первым мулетом. — Фулбе. — Надоедливый друг. —
 Холмы Ньениже. — Караваны. — Несколько слов о
Вуиди. — Прибытие в Яхо. — Трудности с гидами. —
 Бангасси. — Следы месторождений золота. — Прибытие в
 Уахабу. — Мечеть. — Аудиенция у Карамохо Муктара. —
Выбор маршрута к Мосси. — Мысли о Дафинге.
 — Шелковая промышленность. — Настойки. — Несколько слов о
Ньениже и Бобо-Уле. — Я пришлю слугу. —
 Отправление в Боромо (колония Мосси). — Прохождение Вольты
 Нуар, охота на каймана и антилопу. — Вход в
Гурунси. — Странные жилища. — Уходя из Диабере,
мы заблудимся на ночь. — Прибытие в Ладио. — Меня обворовывают
 три осла. — Преследование и тщетные поиски
границ Кипирси. — Наши подозрения связаны с одним
несчастным, которого мои люди хотят казнить. — Отъезд Ладио
в тяжелых условиях. — На нас не нападают, но
население повсюду на ногах. — Я казню туземца.
 — Прибытие в Даллу. — Колонии Мосси. — Буганиена. — Прибытие
в Букари Наба. — Несколько слов о той части Гурунси
, которую я только что прошел; о нонумах и их нравах. —
 Странный уход за детьми в чистоте. — Доло, приготовленное из него
 _кунтан_ (дикая слива). — Сомоно. — Кипирси 395

 ГЛАВА IX. — В Букари-Набе. — Нехватка переводчиков. —
 Любопытные обычаи двора Мосси. — Подготовка к
вечеринке. — Мы ждем появления полумесяца. — Вечеринка в
 Сахабутенга. — Меня поручают Исаке. — На пути к
 Вагадугу. — Пребывание в столице Мосси. —
Аудиенция у Наба Санома. — Трудности с Наба Саном. —
Мне говорят, чтобы я уходил. — Возвращение в Букари Наба. — Новый
доброжелательный прием. — Облава на рабов. — Букари Наба
 хочет заставить меня жениться на трех молодых женщинах. — Свадьба моих
людей. — Возвращение в Буганьену. — Трудности с поиском
гидов. — География и политический статус Мосси. — Несколько
маршрутов. — Флора и фауна. — Лошади. —
Ветеринарные препараты. — Анес. — Этнографические заметки. — Костюмы,
богатство, социальный статус. — Еда. — Ткани, используемые в
Mossi. — Войны Гандиари и сонгаев в
Гурунси. — Несколько слов о Ятенге 449

 * * * * *


 * * * * *
 21714. — ПАРИЖ, ТИПОГРАФИЯ ЛАХУР
 9, Рю де Флерюс, 9
 * * * * *


Рецензии