Билли Уискерс дома

Автор: Фрэнсис Трего Монтгомери.
Авторское право 1924 года, от The Saalfield Publishing Co.
***
I. ЧУМЫ ВОЗВРАЩАЮТСЯ ДОМОЙ 7 II. СЭЛ СКРУГС ДОСТАВЛЯЕТ НЕПРИЯТНОСТИ 17
3. СЭЛ СКРУГС БРОСАЕТ ВЫЗОВ ШИПУ.4 ПРИГЛАШЕНИЕ НА ВЕЧЕРИНКУ «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ»  V ВЕЧЕРИНКА «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ»  VI БОЙ БРАЗИЛЬСКИХ БЫКОВ 55
7. БИЛЛИ ОЛИЦЕТВОРЯЕТ НЕПТУНА 8.СТАББИ РАССКАЗЫВАЕТ О СВОЁМ ОПЫТЕ С ПЛАВУЧАМИ
9.БАТОН — ОРАТОР  X БИЛЛИ БЕЖИТ 85 XI Захватывающий день для Билли 91
12 Близнецы похищены 13 Проблемы с имбирным печеньем 14 У ЧУМОВ ВЫХОДНОЙ 117
15 СОСТЯЗАНИЯ ПО БОКСУ 16. У УТОК ПОЯВЛЯЕТСЯ ГОЛОВНАЯ БОЛЬ 135
 XVII НОВАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА 141
18. ПОЙМАЛИ ИНДЕЙКУ НА ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 19. БИЛЛИ СТАНОВИТСЯ АКТЁРОМ 161
***
Глава I

Скука возвращается домой


Однажды весенним утром мистер Уотсон поднял жалюзи на окне своей спальни, чтобы посмотреть, какая погода ожидается на день
когда, взглянув на дорогу, он увидел, что по ней бегут Билли Уискерс, Стабби и Баттон.

«Мне это мерещится или мой старый Билли Уискерс действительно вернулся на ферму после стольких лет отсутствия?» пробормотал он.

«Уильям, о чём ты говоришь?» — спросила его жена, которая ещё лежала в постели.

— Подойди к окну и посмотри, не наши ли это старые друзья Билли, Стабби и Баттон, — ответил он. — Но, конечно, это они, ведь где же ещё в целом мире
Вы когда-нибудь видели, чтобы три таких животных путешествовали вместе?»

К этому времени миссис Уотсон уже была в кимоно и тапочках и стояла у окна. «Я его не вижу», — сказала она наконец.

«Не видишь? Там, внизу, где дорога ведёт к скотному двору», — сказал её
муж.

«О да, теперь я его вижу!» И посмотрите, как все коровы, лошади,
куры и даже старый Шеп и Матильда, наша черепаховая кошка,
спешат навстречу этим троим. Поговорим о том, что у животных нет разума и
чувств! Да они чуть не съедают своих старых друзей заживо! То, как
они трутся носами и суетятся вокруг них, чтобы показать свою радость
увидеть их снова! Мне самой хочется их обнять! Как ты думаешь, где они были все эти годы? — спросила миссис Уотсон.

 — Я не знаю, но я бы многое отдала, если бы эти трое могли поговорить и рассказать нам, где они были и что с ними случилось, потому что я готова поспорить на свою лучшую шляпу, что у них были очень захватывающие приключения, полные трудностей. Я должна поспешить и одеться, а потом пойти их навестить, — сказала миссис Уотсон. — Я не хочу, чтобы они думали, что
я не так рад их видеть, как мои животные».

«Подожди несколько минут, и я пойду с тобой», — сказала его жена, суетившаяся вокруг.
о нас.

Когда Билли, Стабби и Баттон увидели приближающихся мистера и миссис Уотсон, они подбежали
поприветствовать их. Билли чуть не оторвал голову, чтобы показать свой восторг,
в то время как Стабби скручивал свое тело в жесткие узлы и вилял обрубком
хвоста так быстро, что его едва можно было разглядеть. Как для кнопки, он потер
сам против них, пока он чуть содрана кожа с его спины.

— Что ж, мы рады твоему возвращению, — сказал мистер Уотсон, — и надеемся, что ты
останешься с нами и не сбежишь сразу же. Дорогая, отведи
Стабби и Баттона в дом и накорми их сытным завтраком, пока я
сделайте то же самое для Билли здесь, в амбаре. Боже мой, кого же мы видим бегущим из-за амбара, как не всю семью Билли Уискерса! Процессию возглавляет Нэнни, милая маленькая жена Билли.
 Судя по удивлению, написанному на их мордочках, они не могли знать, что он приедет.

 — Смотрите, Уильям, смотрите! По тому, как они приветствуют друг друга, можно подумать, что они люди, а не животные!

«Послушайте, моя дорогая, перед вами шесть лучших
чистокровных ангорских коз, каких только можно найти за всю жизнь. Все они такие
большие, сильные и красивые, с такими шелковистыми волосами и изящными рогами.
Билли и Нэнни — чистокровные белые и прекрасно подходят друг другу. То же самое можно сказать о Билли
Джуниоре и Дейзи, его жене. Угольно-чёрные волосы Билли Джуниора прекрасно
контрастируют с шерстью Дейзи. Что касается Близнецов, то они — их отец и мать, Панч — чёрный, а Джуди — белая.

[Иллюстрация]

«Теперь, когда Билли вернулся, мы можем ожидать чего-то интересного, — заметила
миссис Уотсон, — потому что, где бы он ни был, там всегда что-то происходит. Смотри, Уильям, как они радуются! Как эти голуби и
Голуби кружатся вокруг них, некоторые даже садятся им на спину! Поскольку они
являются почтальонами для животных, к вечеру каждая ферма на
много миль вокруг узнает радостную весть о том, что Билли Уискерс, Стабби и Баттон вернулись домой. Видишь! Разве я тебе не говорил? Вот они летят во всех
направлениях! Сюда, Стабби, Стабби, Стабби! Сюда, Баттон,
Баттон, Баттон! «Пойдём со мной, я дам тебе что-нибудь поесть!» — позвала она, повернувшись к дому.

«О, дедушка, стой и смотри на меня, — сказал Панч Билли
Уисперсу. — Я могу так высоко прыгать! Видишь, я могу перепрыгнуть через твою спину!» — и он
Она пробежала несколько ярдов, а затем перепрыгнула через спину Билли. «Я
научилась этому, пока тебя не было в отъезде».

 «Это было неплохо, но в следующий раз поднимай ноги повыше,
а то чуть не оторвала мне кусок спины», — предупредил Билли.

 «Я могу перепрыгнуть через Панча, — сказала Джуди, — хотя он говорит, что я не могу, потому что
я девочка. Смотрите, я покажу, на что способна!» Но как только она прыгнула,
Билли отошёл в сторону, и она взлетела высоко в воздух, не чувствуя под собой опоры.

«О, дедушка, почему ты отошёл? Теперь стой смирно, и я сделаю это
снова».

— Нет, спасибо! Я поверю тебе на слово, что ты можешь прыгнуть выше, чем твой брат; сегодня я больше не могу рисковать своей шкурой.

 — Папочка, тогда ты стой на месте, а я перепрыгну через тебя, — взмолилась Джуди.

 Билли-младший обречённо вздохнул и остался стоять, а Джуди перепрыгнула через него, прижав ноги так близко к телу, что между его спиной и её ногами был целый фут.

 — Видишь! Разве я не прыгаю выше и лучше, чем Панч? — гордо спросила она.

 — О, дети, — воскликнула Дейзи, их мать, — не соревнуйтесь
постоянно друг с другом. В последнее время вы только и делаете, что спорите. Разве вы не можете поиграть
без ссор и криков?»

«Мы не кричим и не ссоримся, мама. Мы просто говорим друг другу, что
думаем и чего хотим».

«Ну, тогда не делайте это так настойчиво», — ответила их мать.

«О, вон стадо коз фермера Джонса идёт по дороге на
пастбище. Можно нам пойти с ними? Так весело играть с ними на
пастбище».

— Да, ты можешь пойти, если их хозяин разрешит. Но я боюсь, что, когда он тебя увидит, он прогонит тебя обратно, — ответила Дейзи.

 — Что ж, если он так сделает, мы подождём, пока он выгонит их на пастбище и уйдёт домой. Тогда мы побежим по дороге и пролезем под забором.
Мы знаем, что там есть большая дыра, в которую мы можем пролезть, потому что мы были там вчера, пролезли и играли с ними весь день. Пойдём, Панч, попробуем.

И они побежали, а Билли Уискерс последовал за мистером Уотсоном к двери сарая, где ждал, пока тот вынесет ему завтрак. Вскоре он вернулся с горстью моркови и овса, и пока Билли ел,
животные и птицы стояли вокруг и задавали вопросы о том, где он был, и
с интересом слушали, как он рассказывает о том, что видел.

Когда Стабби и Баттон добрались до дома вместе с миссис Уотсон, они увидели, что у двери их ждёт Бриджит — кухарка, которая была там, когда они уезжали со старой фермы.

«Ну-ну-ну! — воскликнула она, увидев их, — неужели это вы? И я рада вас видеть! Хотя я знаю, что ваши головы, должно быть, забиты всякой ерундой, которой вы набрались за время своего отсутствия». И у вас было достаточно, чтобы хватило на всю жизнь, когда вы поднимали
нас! Если только время не вложило в ваши головы немного здравого смысла, на что я надеюсь!
 Но послушайте! Вы пришли домой не для того, чтобы слушать мои речи, а чтобы получить что-то
поешьте. Просто подождите минутку, и я приготовлю для вас лучший завтрак,
который вы когда-либо ели, и от которого вы будете торчать, как
бочонки!»

«Бриджит всё та же, не так ли?» — спросил Стабби.

«Да, она лает хуже, чем кусается», — ответил Баттон. «М-м-м! Я
чувствую запах чего-то вкусного, и вот она идёт с двумя тарелками,
наполненными едой!»

Они только что закончили обедать, когда Бриджит выбежала из
кухни с метлой в руках и воскликнула: «Идите сюда, Стабби и Баттон, и помогите мне выгнать эту старую злую корову».
Она всегда приходит к нам во двор и объедает наши цветы!»

[Иллюстрация]

Корова стояла посреди клумбы и портила цветы.
Бриджит набросилась на неё с метлой, но вместо того, чтобы перестать есть,
корова опустила голову и побежала на Бриджит.
Бриджит развернулась и бросилась к крыльцу, корова — за ней.
Она уже была готова схватить женщину, когда сама оказалась в неожиданном положении,
потому что увидела перед собой два сердитых глаза и пару рогов, в два раза более острых, чем её собственные. И прежде чем она успела схватить то, что было перед ней,
Она почувствовала, как два острых рога упираются ей в бок и толкают её в сторону. Она пришла к выводу, что ей пора поспешно уходить. Когда она повернулась к воротам, то обнаружила, что маленькая собачка, лая и рыча, бежит за ней по пятам, а затем повисает у неё на хвосте. Сколько она ни пыталась пнуть его, ей это не удавалось, потому что, когда она пинала его одной ногой, он всегда хватал её за другую. Он гнался за ней по дороге целую милю, а потом, предупредив напоследок, чтобы она больше не заходила в этот двор, отпустил её.

Остаток дня приятели бродили по ферме, чтобы посмотреть, какие
улучшения были сделаны, и познакомиться с новыми животными, которых
купил мистер Уотсон, пока их не было. А когда они легли спать, все
трое заявили, что во всём мире нет места лучше, чем их старая добрая
ферма.

[Иллюстрация: ПОЧЕМУ КОРОЛЬ ВЫГЛЯДЕЛ ТАК НЕПОХОЖЕ? ЭТО БЫЛ НЕ ТОТ НЕПТУН, КОТОРОГО ОНИ ОЖИДАЛИ УВИДЕТЬ. (СТРАНИЦА 65)]




 ГЛАВА II

Сэл Скрагс создаёт проблемы


Ранним утром издалека и из ближних мест прилетели голуби, дрозды,
ласточки, малиновки и все остальные птицы, которые летом живут в
Висконсине. Они услышали новость о том, что друзья вернулись, и поспешили
поприветствовать их от своего имени, а также передать приветы от животных с
разных ферм, которые не могли уйти, так как большинство из них были либо
заперты на пастбищах, либо в конюшнях.

[Иллюстрация]

Одна невзрачная, костлявая, косоглазая корова по имени Сэл Скрагс, которую никто не
любил и в которую все бросали камни, потому что она всегда была
Она сказала, что не собирается отправлять своё послание, а собирается передать его лично, потому что эти трое были единственными животными, которые когда-либо были добры к ней. _Они_ понимали и знали, что она вела себя так плохо, потому что все всегда были так жестоки с ней и никогда не говорили ей доброго слова, потому что она была такой некрасивой. Она
не могла не быть некрасивой, и это только портило её характер, когда с ней так обращались и обзывали ужасными словами, хотя она в этом не виновата.
Она сказала: «Хорошо, если люди будут плохо со мной обращаться, я буду хитрее».
и неприятнее, чем они когда-либо думали быть ”. Итак, с телячьего детства
она _ пробовала_ быть подлой. Она перепрыгивала все заборы, какие только могла,
топтала чужие сады и ела их ранние овощи. Кроме того, она
доилась сама, так что, когда ее хотели доить, она была сухой.
Другой трюк заключался в том, чтобы сломать забор и выпустить весь остальной скот
наружу. Поэтому, когда она сказала, что собирается навестить Билли, все животные, с которыми она жила, знали, что она сделает это, перепрыгнув через забор на пастбище и убежав.

«Послушайте, друзья, — сказала она. — Я хочу задать вам вопрос. Сколько из вас
вы бы хотели пойти посмотреть на Билли Уискерса, Стабби и Баттона, если бы у вас была такая возможность?

«Мы бы все хотели, я знаю», — сказала старая пятнистая корова.

«Конечно, хотели бы!» — подхватили остальные.

«Тогда хорошо. Когда я буду на пастбище вдали от дома
там, где меня никто не увидит, я сломаю забор, и вы все сможете
выйти и побежать по дороге к приятелям, пока вас никто не заметил
покинули пастбище”.

“Ой, что будет хорошо!” сказал один из молодых телок. “Я бы просто
любовь, жаворонок, как и что! Все, чтобы вызвать какое-то волнение! Мы ведем
Здесь такая спокойная жизнь, ничего не меняется изо дня в день, из месяца в месяц».

«Да, но как вам понравится, если после того, как мы уйдём, нанятый мистером Уотсоном человек натравит на нас Шепа, и он будет кусать вас за ноги и висеть на хвосте? Я вам говорю, у этой собаки острые зубы, и она кусается очень сильно, потому что она не раз рычала на меня, когда я шёл недостаточно быстро, чтобы ей угодить». Вы должны помнить, что я родился на ферме Уотсонов и жил там до четырёх лет, когда меня продали мистеру Джонсу.

 «Мне всё равно! Я готов рискнуть и попробовать ради
развлечения».

“ А вот и нанятый человек, который отвезет нас на пастбище, ” сказал Сэл Скрагс.

Очень чинно все коровы шли вниз по дороге на пастбище и
после того, как человек успел закрыть их, они задержались у ворот, пока он не
скрылись из виду за выступом холма. Затем с веселым "Ха!"
Ha! Сал Скрагс, рыча изо всех сил, сказала: “Следуйте за мной вдоль забора"
пока мы не дойдем до слабого места в нем. Там есть два шатающихся столба, которые, если их хорошенько толкнуть, упадут прямо на дорогу, и тогда мы все сможем пройти через проём и стать свободными. Свободными! О, как чудесно чувствовать себя свободным!

Сэл уже собиралась навалиться всем весом на слабую часть забора,
когда одна из коров сказала:

 «Подожди минутку! Кажется, я слышу, как по дороге едет повозка. Мы должны
подождать, пока она проедет, иначе нас поймают».

 И они терпеливо ждали, пока большая неуклюжая повозка не проехала мимо и
не скрылась за холмом.  Тогда Сэл бросилась к забору и
изо всех сил навалилась на него. Он с грохотом рухнул и повалил столбы. Это образовало широкое пространство,
через которое они могли пройти. Они так спешили выбраться оттуда, пока никто
Чтобы остановить их, подъехали ещё несколько повозок, и две или три коровы упали
в своей безумной спешке, стремясь поскорее увидеть Билли, Стабби и
Баттон. Одна корова сильно поранилась, перепрыгивая через упавшие рельсы,
и ей пришлось хромать всю дорогу до фермы Уотсонов.

Билли и Нэнни сидели на старой стоге соломы, своём любимом месте отдыха, потому что оттуда они могли видеть всё, что происходило на скотном дворе прямо под ними и на две мили вокруг.

 Билли только что закончил рассказывать Нэнни о том, как он едва не погиб.
когда, посмотрев на дорогу, он должен увидеть что угодно, кроме всего небольшого стада крупного рогатого скота фермера
Джонса, бегущего по дороге. Действительно,
прежде чем он успел сказать Нэнни, чтобы она посмотрела, они уже сворачивали на Уотсон-лейн
.

“Интересно, кто за ними гонится? Должно быть, это какая-то бродячая собака для своих собственных нужд
пес Ниг знает, что коров никогда нельзя заставлять бегать, ” сказал Билли.

“ Но я не вижу ни собаки, ни человека, Билли, ” сказала Нэнни. — Смотрите, они
заметили нас на стоге и направляются к нему.

 К тому времени первая корова добралась до стога, и каждая из них
Она мычала, выражая радость от того, что Билли вернулся и что он такой же сильный, как и прежде.

«Речь! Речь!» — кричали они. Билли встал на стог соломы, чтобы все его видели и слышали. «Дорогие и верные старые друзья, я не могу передать, с какой радостью я снова вас вижу, и то, что вы так радушно встречаете меня дома, трогает меня до глубины души».

[Иллюстрация]

Как раз в этот момент его речь была прервана мистером Уотсоном и Шепом,
которые вбежали во двор, чтобы выгнать заблудившихся коров.

“Ну, я заявляю!” - воскликнул мистер Уотсон. “Вместо чужого скота"
это принадлежит мистеру Джонсу. Должно быть, они сбежали со своего пастбища.
Пойдем, Шеп, мы отгоним их обратно. Не такие свирепые, Шеп!
Нет необходимости огрызаться на них и висеть у них на хвостах, потому что ты видишь, что они
идут достаточно мирно. И вы никогда не должны огрызаться или кусаться на животное
, когда оно спокойно занимается своими делами ”.

«До свидания, Билли! До свидания! В любом случае, мы видели тебя перед тем, как нас
отвезли обратно, и мы рады, что сломали забор и пришли».

“Иди от меня прочь, поганая собака! Разве ты не видишь, я спешил так быстро, как
Я с хромой ногой?” сказала молодая корова, тетя которой предупредила ее.
если она убежит, собака может схватить ее за пятки и укусить. “Кажется, я
единственный, кто пострадал или на кого собака действительно покусалась.
Но я нисколько не жалею, что пришел, потому что никогда раньше не видел Билли Вискерса
. Я так много о нём слышала, что хотела увидеть его своими глазами
и убедиться, что он такой же замечательный, как о нём говорили все коровы, лошади, овцы, свиньи и козы. И он, конечно же, такой. Боже, каким же он был красивым
Он стоял на стоге соломы, обращаясь к толпе внизу, его длинная белая борода развевалась на ветру, а солнечные лучи заставляли его шелковистые белые волосы сиять, как серебро! Что ж, вот мы и вернулись на наше пастбище. Можете быть уверены, что на этот раз я буду смотреть под ноги, когда буду переходить через эти старые рельсы, чтобы снова не пораниться.

Когда все коровы были в загоне, мистер Уотсон попытался заделать дыру, но
ему не удалось поставить столбы на место, поэтому он сказал Шепу:
«Шеп, оставайся здесь и следи за скотом. Не позволяй им выходить наружу
открытие. Я собираюсь рассказать мистеру Джонсу о его сломанном заборе. Теперь
смотрите, не выпускайте ни одной коровы!” и, насвистывая, он повернулся и пошел
к ферме Джонсов.

Едва он скрылся из виду, как Сэл Скрагс сказал: “Смотри, как я обгоняю эту собаку!
собака! Если он попытается остановить меня, я отправлю его на милю вниз по дороге, а
затем, если он снова нападет на меня, я подброшу его в воздух на двадцать пять
футов.

«А теперь послушай, Сэл Скрагс, ты навлекаешь на себя неприятности! Шеп
не причинит тебе вреда, если ты будешь вести себя хорошо, но стоит какой-нибудь корове попытаться его зацепить, и
он будет кусаться всерьёз. Более того, он вернёт тебя в стадо, даже если на это уйдёт весь день. Любое животное, за которым он начинает охотиться, он поймает, даже если на это уйдёт весь день, — сказала старая корова, которая раньше жила у мистера Уотсона и поэтому хорошо знала Шепа и его повадки.

 — Пф! Посмотрим, как собака меня остановит! Я всегда убегаю от них, потому что, как вы знаете, у меня очень длинные ноги, которые помогают мне перепрыгивать через заборы и убегать от собак. И поскольку я постоянно тренируюсь, я не задыхаюсь, как большинство коров. К тому же моя сумка маленькая, поэтому она не мешает мне, когда я бегу.

«Тем не менее, вы увидите, что Шеп — необычная собака, и он счёл бы за позор, если бы позволил корове уйти от него после того, как ему велели за ней присматривать».




Глава III

Сэл Скрагс бросает вызов Шепу


«В любом случае, я собираюсь попробовать, — решительно заявил Сэл. — Я могу потерпеть неудачу, и тогда вам, домоседам, будет на что поставить — выиграю ли я или собака».

«Что ж, если ты вернёшься домой с кровоточащими лодыжками и оторванной половиной хвоста,
не говори, что тебя никто не предупреждал».

«Смотри! Шеп полулежит, растянувшись посреди сломанного
забор, думая про себя, что ни одна из коров даже не попытается его обогнать! Я просто подойду поближе к проёму, по пути что-нибудь пожую, пока
не увижу, что он закрыл глаза. Тогда я с разбега перепрыгну через упавшие
рельсы и побегу по дороге. Я пойду по дороге от дома, там
есть хороший густой лес, где я смогу спрятаться, пока он не перестанет меня искать, — сказал Сэл.

«Я говорю тебе, что ты не рассчитываешь на то, что Шеп будет отличаться от других собак,
которые преследовали тебя. Но ты обнаружишь, что есть собаки — и есть собаки. Шеп
относится к тем, кто никогда не сдаётся».

— Мне всё равно. Хи-хи! Присматривайте за мной, я ухожу!

 Через пять минут раздался резкий лай Шепа, и когда коровы перестали есть и подняли головы, чтобы посмотреть, что случилось, они увидели лишь густое облако пыли, Сэл Скрагс, которая бежала как сумасшедшая, и пучок жёлтых волос, который прыжками следовал за ней.

 — О боже! — сказала Сэл Скрагс сама себе. — Эта собака догоняет меня! Я
думал, что с моими длинными ногами я смогу обогнать любую собаку, но эта
несётся как ветер и явно догоняет меня. Моя единственная надежда —
перепрыгнуть через этот забор из колючей проволоки, через который он не
пролезет, и добраться до
в лесу на другой стороне поля, где он меня не увидит».

Как только Шеп добежал до неё и укусил за пятку, откусив небольшой кусочек плоти, Сэл перепрыгнула через забор. Он оказался выше, чем она рассчитывала, и вместо того, чтобы приземлиться на ноги, как обычно, она зацепилась ногой за верхнюю проволоку, упала на нос и чуть не сломала шею. Но через минуту она вскочила и снова побежала через
поле, быстрее, чем когда-либо, потому что теперь она точно знала, что если не добежит до леса и не спрячется в
в густом подлеске она заблудилась, и Шеп безжалостно укусит ее.
если она не вернется к стаду. И она не хотела возвращаться и
терпеть их смех за ее счет после того, как все ее тщетное хвастовство.

Когда она пробегала через многое за свою жизнь, Шеп был лай в
злость тесно сплетенной колючей проволоки, что удержал его от погони.
Он попытался перепрыгнуть через забор, но не смог и уже собирался обежать
поле, когда заметил маленькую дыру под забором. В мгновение ока он
пролез в неё, разбрасывая за собой комья земли.
она сделала дыру достаточно большой, чтобы он мог пролезть в неё. И как только Сэл
Скрагс вошла в лес и повернула голову, чтобы посмотреть, где Шеп,
ожидая увидеть, как он бесцельно бегает взад-вперёд по дороге, она увидела,
что он несётся как сумасшедший, уже halfway через поле. Быстро
нырнув в густые кусты, она остановилась, надеясь спрятаться от него.
Она едва дышала, боясь выдать своё присутствие, но, увы,
она забыла, что собакам не нужно полагаться на зрение, чтобы
что-то найти, ведь у них есть обоняние, которое им очень помогает.

[Иллюстрация]

Как только Шеп вошёл в лес, он увидел, что какие-то кусты слегка шевелятся,
поэтому он направился прямо к ним, и по мере приближения запах
коровы становился всё сильнее и сильнее. Пробравшись сквозь кусты, он
увидел Сэл Скрагс, которая стояла неподвижно и смотрела на него
расширенными от страха глазами. К тому времени Сэл Скрагс уже знала,
что нашла своего хозяина, и была напугана до смерти.

— А ну-ка, Сэл, вылезай из кустов и марш обратно на
пастбище, не то я так искусаю твои лодыжки, что они будут кровоточить! — рявкнул Шеп.

 — Я ничего такого не сделаю, потому что ты не принадлежишь нашей ферме и
следовательно, тебя не касается, что я делаю! — ответила она.

 — О да, это _моё_ дело, потому что мой хозяин велел мне не выпускать ни одной коровы с пастбища, пока его нет.  Ты слышала, что он сказал!
 И всё же ты решила уйти, просто чтобы позлить меня.  Сейчас я залаю три раза, и на третий раз ты побежишь домой, или я тебе покажу. И, более того, я буду кусать тебя каждый раз, когда ты попытаешься уйти от меня. Боу, вау, вау!

 Ко второму «Вау!» Сэл Скрагс выскочила из кустов в
противоположном от пастбища направлении и протиснулась сквозь
густые кусты, ведущие прямо к маленькому озеру, сверкающему на
солнце.

«Эй, длинноногая косоглазая корова, не думай, что ты потеряешь
меня в этих лесах! Ты не потеряешь, даже если шипы и
кусты будут вырывать у меня волосы!»

Всё дальше, всё быстрее и быстрее бежала Сэл Скрагс прямо к озеру,
хотя шкура на её спине была исцарапана длинными острыми шипами
дикой яблони, под которой она бежала. Всё лучше, чем быть укушенной Шепом! Она только что выбежала из леса на
ровную площадку, где рассчитывала быстро разогнаться, и
Она обогнала Шепа, когда, случайно оглянувшись, увидела, что Шеп
находится в тридцати футах от неё, бежит с открытым ртом, демонстрируя
свои блестящие зубы.

«О боже! Он меня поймает! Но я попробую ещё раз ускользнуть от него. Я побегу к озеру».

Она прибавила скорость, но безрезультатно. Она слышала, как он приближается всё ближе и ближе, и как только она добралась до берега озера, она почувствовала его тёплое дыхание на своих ногах и уже ожидала, что его острые зубы вонзятся ей в лодыжки, но вместо этого она прыгнула в воду.
Она заплыла поглубже и начала плыть к противоположному берегу. Шеп сделал то же самое,
и её надежда на то, что он не последует за ней в воду, рухнула.
Пока она плыла, он рявкнул ей: «Если ты не повернёшь к пастбищу, когда мы выплывем, я откушу большой кусок от твоей задней ноги, и не вздумай шутить!»

Услышав это, Сэл сказала себе: «Наверное, он говорит это, чтобы я
Лучше сдаться сейчас и вернуться на пастбище, чем ждать, пока
меня всего искусают. Думаю, моя тётя была права. Шеп никогда не прекращает
преследовать животное, пока не загонит его туда, куда ему нужно».

Поэтому, когда она выбралась на противоположный берег, она стала собирать палки для домашнего пастбища так быстро, как только могла.

[Иллюстрация]

 Каково же было удивление Шепа, когда он вернулся и обнаружил, что пока его не было, все остальные коровы ушли с пастбища и теперь неторопливо брели по дороге прочь от дома! Но ему потребовалось всего несколько минут, чтобы пробежать мимо них и направить их обратно домой.
Ему только что удалось загнать их всех обратно на пастбище, и он
собирался отдохнуть, когда увидел мистера Уотсона, мистера Джонса и
Два их наёмных работника шли по дороге, чтобы починить забор. Когда они
пришли, мистер Уотсон заметил, что Шеп выжимает из себя воду, и спросил:
«Шеп, как ты умудрился так промокнуть?» Ближе к озеру нет никакой воды, и я не думаю, что ты бы оставил коров, за которыми присматриваешь, на такое время, чтобы пойти поплавать». Но, случайно подняв глаза, он увидел, что Сэл Скрагс тоже весь мокрый, и воскликнул: «Кажется, я начинаю понимать! Эта твоя проказливая корова, Сэл Скрагс, выбралась с пастбища и пошла к озеру, и они с
Шепы обе были в воде. И я думаю, что если знать правду,
это она сломала изгородь и выпустила всех остальных коров ”.

“ Я тоже так считаю, ” ответил мистер Джонс, “ и это решает дело. Я
устал от ее фокусов и собираюсь завтра выставить ее на продажу.
Она никогда не давала много молока, и я не могу откормить её на говядину; сколько бы я её ни кормил, она не набирает и фунта веса. Так зачем держать такое жалкое животное? Сэл Скрагс, ты слышишь? Тебя продадут завтра!

 — Теперь ты не жалеешь, что не последовал доброму совету своей старой тётушки и не
«Сломал забор?» — поддразнил один из табуна.

«Нет, не сломал! Я немного разволновался, и я бы с радостью продался, потому что устал жить среди таких старых пердунов, как вы! Если мне не понравятся люди, которым он меня продаст, я перепрыгну через забор и убегу».

— Да, и если ты продолжишь в том же духе, то однажды окажешься подвешенной за ногу на крюке в мясной лавке. Но я только зря трачу на тебя время, — сказала тётя Сэл, повернулась и ушла, качая головой от возмущения поступками своей своенравной племянницы.




 Глава IV

ПРИГЛАШЕНИЕ НА ВЕЧЕРИНКУ “ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ”


Пока Билли Вискерс и его семья завтракали,
на следующее утро кто должен был порхать рядом с ними, как не
красивый голубь с веерохвостым оперением с фермы мистера Смита, принесший срочную
приглашение мистеру и миссис Билли Вискерс, мистеру и миссис Билли Вискерс
-младший, а также Стабби и Баттону посетить этот же вечер, как можно скорее
когда взошла луна, мистер и миссис Пятнистый козел устроили вечеринку “добро пожаловать домой”
в честь возвращения домой Билли Вискерса и его
Друзья. Мероприятие должно было проходить в низине между двумя высокими холмами
на пастбище у ручья. И все остальные животные с фермы Уотсонов тоже были приглашены, как и с фермы Джонсов. Даже свиней пригласили на праздничный ужин!

 «Спасибо мистеру и миссис Пятнистая Коза за их любезное приглашение мне и моей семье. Передайте им наши наилучшие пожелания и скажите, что мы все принимаем приглашение, включая Стабби и Баттона, и что я лично считаю для них большой честью устроить такой праздник».

«О, дедушка, можно мы тоже пойдём?» — спросил Панч.

«Пожалуйста, дедушка, скажи «да»! — взмолилась Джуди. «Мы так сильно хотим пойти! Мы
Мы любим играть с козлятами и ягнятами на ферме Смитов, и мы
ни за что не будем мешать или шалить».

«Нет, правда, не будем!» — подхватил Панч.

«Мне очень жаль, но я не могу взять вас с собой на вечернюю вечеринку. Кроме того,
там не будет детей, только взрослые».

«Ну, мы не будем им мешать». Мы можем взять кого-нибудь из маленьких детей
и ягнят и уйти с вечеринки поиграть. О, отпустите нас! Мы
никогда не были на такой большой вечеринке, ” взмолилась Джуди.

“ Дети, ” приказала им мать, “ перестаньте дразниться. Вы не можете пойти и
Вот и всё. Кроме того, что я тебе говорила, Джуди? Если ты не избавишься от этой привычки дразнить, я тебя строго накажу. Это очень неприятная привычка для ребёнка. Я просто не позволю тебе так поступать. Более того, не нужно дуться, потому что это так же плохо, как дразнить.

Близнецы с мрачными лицами ушли за сарай, но едва они
свернули за угол, как лицо Джуди просветлело, и она воскликнула:
— Знаешь, что мы сделаем, Панч? Давай убежим на ферму мистера Смита,
посмотрим, как они готовятся к вечеринке, и поиграем с
Близнецы миссис Спотс. Мы можем отлично провести время до начала вечеринки.
 Почти так же хорошо, как если бы мы пошли на неё, потому что там не будет взрослых, которые всё время говорят нам: «Не делай этого!»

 «О, Джуди, ты умница, что придумала такой план! Это будет здорово. Я спрошу у мамы, можно ли нам пойти на пастбище и поиграть в ручье», — ответил Панч. — Если мы спросим её, они не будут искать нас
всё время и не обнаружат, что мы ушли. Вы знаете, что наше пастбище примыкает к пастбищу мистера
Смита, где будет проходить вечеринка, и через него протекает тот же ручей
и то, и другое. Мы можем подняться вверх по ручью и проползти под проволокой, которая натянута
поперек ручья, чтобы разделить два пастбища. И если мы должны произойти
чтобы получить на другом конце провода, когда болотная, никто не может нас обвинить
не заметила девчонка, не так ли?”

[Иллюстрации]

“Конечно, нет! Сбегай и спроси ее. Я подожду тебя здесь.

“ Мама, где ты? ” позвал Панч.

— Здесь, у поилки, — ответила она.

 — Ну что, мама, можно нам с Джуди спуститься на наш луг и поиграть у
ручья? Там так хорошо и прохладно, и мы любим стоять в
«Вода и смотри, как плавают рыбы».

«Да, если ты будешь осторожен и не подойдёшь к ямам, потому что ты
можешь легко утонуть в одной из них, вода там очень глубокая. Но ты ведь
знаешь, где они, не так ли? В каждую из них воткнута длинная палка,
которая торчит из воды, с красным флагом на ней. Так что ты не можешь не
знать, где они. До свидания, и возвращайся домой к обеду».

— Я не могу этого обещать. Возможно, мы будем слишком заняты, чтобы вернуться
домой, и сможем поесть свежей зелёной травы и мяты у ручья, что будет
лучшим обедом, чем у вас. Так что не
поищи нас, мама».

«Хорошо! Будьте хорошими детьми и остерегайтесь глубоких ям».

«Ладно. Мы не будем подходить к ямам. До свидания!» — и Панч вприпрыжку побежал вокруг сарая.

«Ура! Ура! Мы можем идти, Джуди! Пойдём! Я обгоню тебя на спуске с холма».

— Очень мило со стороны мистера и миссис Спотс устроить для нас такую большую вечеринку, ведь на фермах вокруг нас живут десятки животных, и они пригласили их со всех соседних ферм, — сказал Билли.

 — Да, но ты должен помнить, дорогая, что не одна треть из них не придёт.
они не смогут прийти, потому что не могут выбраться из своих конюшен и с пастбищ
из-за высоких заборов и запертых дверей конюшен».

«Да, я знаю. Но разве не жаль, что они не могут уйти, ведь у них
такая спокойная жизнь, что им было бы полезно время от времени
немного развлечься».

«А вот и несколько овец и коз, которые пришли спросить у вас не о том, что им надеть, ведь у них всего по одному платью, а о том, как им отмыть шерсть и волосы от грязи».

«Доброе утро, мистер и миссис Билли Уискерс! Разве не чудесно, что
— Пятнашки собираются устроить для тебя вечеринку? — сказала миссис Волосатая, одна из коз. — Но я в отчаянии. Только посмотри на мои волосы! Они все в жёлтой глине. И, что ещё хуже, в чёрной грязи. Вчера я чуть не застряла в болоте у пруда, и теперь я выгляжу ужасно!

 — Никто из нас не выглядит особенно хорошо, — сказала другая. — Что скажешь, если мы устроим купание и все пойдём к ручью, чтобы постоять в воде, пока пятна и грязь не смоются? — сказал Билли Уискерс.

 — Отличная идея! Мы знали, что если придём к вам, мистер Уискерс, вы
придумай, как мы могли бы выглядеть респектабельно на вечеринке ”.

Меньше чем через полчаса, если бы ты стоял на вершине холма в
Если бы вы заглянули на скотный двор Ватсона и посмотрели вниз, в долину, вы бы увидели
коров, лошадей, свиней, коз и овец, стоящих в пруду, в который впадал
расширявшийся ручей. Каждое животное было счастливое лицо, - это была не
вода смывает грязь в хорошую форму? Длинные белые волосы Билли и Нэнни скоро стали похожи на
прядильный шёлк. Что касается Кнопки, то он сидел на плоском камне на
берегу и вылизывал свою шерсть, пока она не заблестела, как
чёрный атлас.

Как вы думаете, чем всё это время занимались эти озорные близнецы?
Они помогали семье Спотс нести еду на пастбище, где должна была состояться вечеринка. На скотном дворе Спотсов была копна свежих зелёных кукурузных стеблей, и мистер и миссис Спотс, их дети, несколько лошадей и коров вытаскивали из копны эти деликатесы и несли их в зубах к ручью, где должна была состояться вечеринка. Если бы Близнецов попросили сделать это дома, они бы
взяли по одному кусочку, а потом пожаловались бы, что у них устали ноги
взбираться на холм. Но делать это для других людей было весело, и они ни разу не пожаловались и не остановились, пока миссис Спотс не сказала, что они не осмелятся унести больше, иначе мистер Смит заметит пропажу, когда придёт на скотный двор.

 Так и случилось: мистер Смит удивился, почему так много его лошадей, коров и свиней остались на скотном дворе в то утро вместо того, чтобы пойти на пастбище и пощипать свежий клевер. Но в конце концов он прошёл мимо, подумав, что они просто задержались, потому что, скорее всего, пришли с пастбища, чтобы попить прохладной воды.
корыто у насоса.

“ У меня болит живот, Панч. Пойдем домой, ” сказала Джуди.

“ О, нет! Через несколько минут тебе станет лучше. Вы съели
слишком много этих сочных зеленых кукурузных стеблей. Они действуют на коз так же, как
слишком много конфет действует на детей. Иди и ляг вон на тот приятный мягкий газон
у стога сена. Побудь немного на тёплом солнышке, а потом, если тебе не станет лучше, я отвезу тебя домой».

«Пойдём, — сказала одна из коз, — пойдём к Джуди и будем рассказывать
истории. У меня болят ноги от того, что я столько раз поднималась и спускалась по этому холму
неся эти кукурузные стебли, которые я едва могу выдержать. Кроме того, ей не будет так одиноко, и она забудет о своей болезни».

 Когда они все улеглись широким кругом вокруг Джуди, Джилл, одна из близнецов миссис Спотс, сказала: «А теперь, Панч, ты расскажи первую историю, потому что она будет интересной, ведь ты можешь рассказать нам то, что слышал от дедушки Уискерса».

— О да, конечно! — воскликнул Джек, второй близнец.

 — О нет, — ответил Панч. — Я устал от того, что он снова и снова рассказывает одно и то же разным животным, которые приходят. Вместо этого вы двое рассказывайте истории.

“Но мы не знаем ни одного интересного!” - возразили они.

“ Давай, Панч, расскажи им о том, как дедушка взлетел на
гидроплане над городом Рио-де-Жанейро в Южной Америке, - настаивала
Джуди.

“ Да, делай, делай! Это будет очень захватывающе!” - воскликнули все они.

Итак, Панч начал, и их глаза чуть не вылезли из орбит от захватывающих историй, которые он рассказывал, когда они чуть не сошли с ума от страха, увидев большую собаку, которая бегала вокруг сарая и внезапно появилась перед ними. На мгновение он сам испугался.
Он удивился не меньше их, потому что только что пришёл с фермером и
всё осматривал, так как никогда раньше не был на этой ферме. Но через
минуту он пришёл в себя и с лаем и прыжком оказался среди них.
Все засуетились и забегали. Джуди забыла, что больна, и попыталась
забраться на стог сена, но упала навзничь и приземлилась на собаку,
напугав и того, и другого. Увидев собаку, стоявшую рядом с Джуди, Панч
бросился на него, хотя и боялся больших собак. Но он был
его научили, что он всегда должен защищать Джуди, потому что она девочка. Теперь у Панча были короткие детские рожки, но они могли причинять боль, и первое, что почувствовал этот огромный пёс, — как два острых рожка вонзились ему в бок. Он обернулся с рычанием, готовый укусить того, кто причинял ему такую боль, и — о чудо!
В эту секунду из-за угла сарая вышла рыжая корова с длинными острыми рогами.
Увидев, что на Панча вот-вот нападёт незнакомая собака, она прыгнула вперёд, и в следующее мгновение собака взлетела в воздух со скоростью тридцать пять миль в час. Он подумал, что
Он так и не спустился, но в конце концов всё-таки спустился, хотя, к его ужасу, приземлился
на крышу сарая.

[Иллюстрация]

 Одна из маленьких белых овечек, слушавших рассказ Панча,
была так напугана, что убежала, но вместо того, чтобы смотреть, куда она бежит,
она крепко зажмурила глаза. В результате она упала головой в чан с красной краской и, когда встала, была уже не белоснежной, а ярко-красной.

 Другой телёнок был так напуган, что побежал прямо на кухню фермерского дома и упал с лестницы в подвал. Повариха, которая услышала
Она услышала шум и пошла посмотреть, кто топчется по её свежевымытому полу. Но она никого не увидела, хотя и услышала стон боли в
подвале.

«Кто там?» — позвала она.

Ответа не последовало — снизу донёсся лишь стон.

Она посмотрела вниз, но в кромешной тьме подвала никого не было видно. Наконец кухарка набралась смелости, чтобы зажечь
свечу и спуститься на две-три ступеньки.

 Увидев свет, телёнок так испугался, что забыл о боли
и заметался по погребу, спотыкаясь и опрокидывая всё подряд.
все. Все, что видела кухарка, - это большое красное чудовище с горящими глазами.
В испуге она выронила свечу и убежала. Выскочила за кухонную дверь
сон пошёл, громко зовя на помощь. В мгновение ока мистер Смит и фермер, чья собака устроила весь этот переполох, прибежали, чтобы выяснить причину шума.

«В подвале что-то ужасное! Всё в шерсти и с глазами! И оно бегает, всё переворачивая!» — сказала она.

«Подожди, пока я возьму вилы, чтобы выгнать его, и я посмотрю, что это такое. Зажги для меня фонарь», — приказал мистер Смит.

С вилами в одной руке и фонарём в другой мистер Смит
начал спускаться по лестнице в подвал, а сосед-фермер следовал за ним по пятам
Он размахивал длинным кнутом в одной руке, а другой держал собаку за
ошейник.

 Собака быстро учуяла телёнка, рванула вперёд и скатилась по лестнице, выбив фонарь из рук мистера Смита, погасив свет и разбив каминную трубу.  Поднялся шум.  Собака гонялась за телёнком по подвалу, время от времени кусая его, отчего бедное испуганное животное ревело. Наконец телёнок направился к
лестнице. Увидев, как из темноты выходит большое рыжее животное с горящими
глазами, двое фермеров развернулись и побежали. Но животное погналось за ними
за ними последовала собака. Когда они вышли на дневной свет,
Мистер Смит увидел, что это был всего лишь теленок, но очень странный теленок. К этому времени
теленок стоял на кухонном столе прямо посреди
обед блюд. Она была так напугана собакой, что у нее
прыгнул на стул, а оттуда на стол. Собака яростно лаяла
и тоже пыталась забраться на стол.

“Убирайся отсюда! Ты и так сегодня натворил достаточно бед! — и фермер схватил
собаку за ошейник и потащил прочь. Ему действительно пришлось буквально
оттаскивать её от телёнка. Она скулила и вырывалась.
Пока его тащили, он ужасно скулил, и только привязав его к повозке, хозяин смог увезти его.

 Как только близнецы увидели, что собака исчезла в доме, они
побежали домой за палками и не останавливались, пока не добежали до
пруда, где их отец, мать и все остальные животные с фермы Уотсонов
стояли в воде.

 — Зачем вы все стоите в воде? — спросил Панч.

— Мы приводим себя в порядок перед вечеринкой, — ответил их отец.
 — Но где вы были? Вы выглядите так, будто стояли на
озеро тоже, ты такой мокрый от пота”.

“Да, мы были гонки вниз по склону, чтобы видеть, какие могли бы достичь здесь
во-первых,” легко ответил Панч.

“Ну, вам лучше прилечь в тени и остыть. Не смей
пришли в этот холодный пруд, пока вы были совершенно сухими. Если вы, как
от вас может быть озноб”.

Итак, близнецы отошли и улеглись под деревом, чтобы понаблюдать за другими животными
. — Боже мой, Панч, как же я испугалась! Он так напугал меня, что я до сих пор дрожу, — призналась Джуди.




Глава V

ВЕЧЕРИНКА «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ»


Наконец-то пришло время отправляться на вечеринку. Единственное, чего нам
оставалось ждать, — это когда мистер и миссис Уотсон лягут спать,
чтобы животные не начали пастись, а мистер Уотсон не вышел в сарай и не обнаружил, что их нет.

 В этот вечер казалось, что он никогда не выключит свет. Все глаза на скотном дворе были прикованы к гостиной, ожидая,
когда там погаснет свет, а в спальне загорится. Шторы на окнах были подняты, и животные могли видеть
Мистер Уотсон удобно устроился в большом кресле и читал вечернюю газету, а его жена рядом с ним занималась вязанием.

«О!» — воскликнула одна из молодых тёлок, — «я так нервничаю в ожидании, что готова выбить двери сарая! Это такой чудесный вечер,
что я хочу начать пораньше и закончить попозже».

«Вот, — сказала другая корова, — он пошёл к насосу, чтобы перед сном выпить последний стакан холодной воды, потому что я слышу, как скрипит старая ручка насоса. Но, боже мой, он снова садится! Он никогда так не делает! Он всегда ложится спать сразу после того, как выпьет стакан воды».

— Смотрите, миссис Уотсон держит в руках носок, который она вяжет, и указывает на пятку. По-моему, она просит его подождать, пока она закончит. Да, это точно она, потому что он снова берёт в руки газету, — заметил третий.

 — Я просто умру, — сказала молодая корова, — если они скоро не лягут спать и не отпустят нас. Нас так много, почему бы кому-нибудь из нас не пойти вперёд? Тогда, если он выйдет, нас останется много, и он не будет скучать по тем, кто ушёл».

 Мы обсуждали это, когда — о радость! — в гостиной зажегся свет.
огни погасли, а те, что наверху, вспыхнули. Через минуту процессия во главе с Билли бесшумно, но быстро вышла со
двора и спустилась с холма к небольшому ручью на лугу, вдоль которого они
шли, пока не добрались до фермы мистера Смита, так как это был тот же
ручей, что протекал по пастбищу мистера Смита, где должна была состояться
вечеринка.

Сначала шли Билли и Нэнни, затем Билли-младший и Дейзи, а потом
пары свиней, овец, телят, старых коров и лошадей. Таким образом, самые маленькие шли первыми, и каждый мог видеть
головы животных, стоявших перед ними. Вы никогда не видели таких чистых,
лоснящихся животных, потому что каждый из них провёл большую часть дня,
чистя и полируя свою шкуру, купаясь в ручье или валяясь в песке. Затем, чтобы приятно пахнуть, они
валялись в мятной грядке у ручья или давили сладко пахнущие
садовые розы, которые смело высовывали свои головки из-за садовой
ограды.

[Иллюстрация]

Они прошли примерно половину пути, когда в тусклом свете увидели, как
скот фермера Джонса мчится во весь опор в их сторону,
также привязанных к партии. Они пришли в не очередном порядке на
все. Сначала один будет впереди и то и другое. И одежды их не смотрел
спутанными и грязными. К бокам одной белой коровы прилипли огромные комья грязи.


Когда скотина Джонсов увидела, как красиво чистятся, подстрижены и размахивают
Уотсон, животные выглядели так, что им было стыдно за свой внешний вид,
и они хотели вернуться домой, и, в самом деле, белая корова вернулась
и привела себя в порядок, но намного позже. Она не могла смотреть в глаза блестящему скоту,
пока была в таком беспорядке.

Во главе стада Джонсов шла старая-престарая корова, и когда она подошла к Билли и увидела, как красиво выглядит его процессия, она глубоко вздохнула и сказала: «Я никогда не думала о том, чтобы попросить своих коров прибраться или выстроиться в процессию, и вот мы пришли на праздник в том же виде, что и каждый день. Боже мой! Не могу передать, как мне стыдно!
Но уверяю вас, я никогда не думал о том, чтобы прибраться или пройти с достоинством,
а не нестись сломя голову. Но вы молоды и современны, а я стар и привык к своим привычкам, и как я
Мне и в голову не приходило, что я буду так выглядеть. Наверное, я слишком стара, чтобы быть
вожаком молодёжи, и завтра же уйду с поста. Как ты думаешь, у нас
будет время немного прибраться перед вечеринкой?
 — с тревогой спросила она.

 — Конечно! Времени ещё много. Просто спуститесь к ручью и немного побродите по нему, и даже тогда у вас будет достаточно времени, чтобы добраться до вечеринки до того, как станет поздно. Мы пришли пораньше, потому что молодняку так не терпелось отправиться в путь, что я согласился на ранний старт, — сказал Билли.

 — Большое спасибо, мистер Уискерс, за ваш добрый совет. Я воспользуюсь им.
и когда мы появимся на вечеринке, по крайней мере, с наших волос будет смыта пыль и грязь, даже если мы не будем сиять, как все вы.
 У нас не будет времени высушить волосы и пригладить их. Более того,
когда мы приедем, мы будем в каком-то порядке, а не в полном беспорядке, — и она ушла, чтобы отдать распоряжения о том, что она планирует сделать.

Она действительно ожидала, что ей будет очень трудно убедить свой
скот остановиться и почиститься. Но это было не так; они все
были рады это сделать, увидев, как жалко они выглядят по сравнению с
процессией Билли.

Когда Билли прибыл, он встал рядом с мистером и миссис Спотс, которые
принимали гостей под старой корявой плакучей ивой у ручья. Затем он представил мистеру и миссис Спотс тех своих животных, которые никогда не встречались с хозяином и хозяйкой, после чего процессия
разомкнулась и небольшими группами разбрелась по своим делам, смешиваясь с животными с других ферм. Это был очень большой праздник — самый большой из тех, что когда-либо устраивали животные в этих краях.

Примерно через полчаса после прибытия группы Билли появился скот Джонсов,
и вы никогда не видели такой разницы во внешнем виде животных
Теперь они посмотрели на луг.

 Животные наслаждались отдыхом, как вдруг услышали
жалобное мычание и стоны на лугу, которые приближались всё ближе и
ближе, как будто кто-то бежал. Прислушавшись, они различили слова:
«Мама, мама, спаси нас, спаси нас!» Дейзи навострила уши и,
узнав голоса, бросилась бежать. Её муж последовал за ней, и Билли Уискерс тоже.

— Что могло случиться? — спросила Нэнни. — Близнецы хотели пойти с нами, но, конечно, мы им не позволили. Наверное, они
Они последовали за нами и что-то испугались».

Так оно и оказалось. Близнецам стало одиноко после того, как их
отец, мать, дедушка, бабушка и все домашние животные
уехали, поэтому они решили последовать за ними, но держаться в стороне,
когда они доберутся до места. Но когда они оказались на лугу, где трава была им по пояс, они испугались и стали
размышлять, не вернуться ли им домой, как вдруг из высокой травы выскочил
волк. Если и есть что-то, чего коза боится больше всего на свете, так это
волк.

[Иллюстрация]

Близнецы издали дикий крик и бросились бежать как сумасшедшие к
вечеринке, где, как они знали, они будут в безопасности. На бегу они
чувствовали горячее дыхание волка и уже были готовы упасть от
страха и усталости после бега и крика, когда прямо перед собой
увидели дедушку, отца и мать. Одним прыжком Билли оказался рядом с
ними, готовый убить серого волка, которого он увидел позади них. Но когда он посмотрел во второй раз, то вместо волка увидел большую серую собаку соседа. Он тоже пришёл на вечеринку, и перепуганные близнецы приняли его за волка.

Дейзи была полна решимости отвести Близнецов прямо домой, но мистер и миссис Спотс настояли на том, чтобы она уложила их спать вместе с их детьми в конюшне, где они могли бы в безопасности проспать до конца вечеринки. В конце концов они пришли к согласию, и, когда всё снова стихло, Билли попросили рассказать им о своих путешествиях.




 ГЛАВА VI

 БОЙ БРАЗИЛЬСКИХ БЫКОВ


После того, как прозвучало «Слово! Речь Билли Уискерса! немного утихла.
Билли взобрался на скалу, выступавшую из-за холма, с которого открывался вид на
нижнюю часть долины, где проходила вечеринка
Он был в центре внимания. С этой выгодной позиции его могли видеть и слышать все. Как только он вышел вперёд и заговорил, воцарилась мёртвая тишина, и ни одна лошадь или корова даже не махнула хвостом, отгоняя мух.

 «Дорогие друзья, мне очень приятно снова оказаться среди вас и иметь возможность видеть вас и говорить с вами. Мои очень дорогие и старые друзья, мистер и миссис Спотс, благодаря которым я смог встретиться с вами сегодня вечером, попросили меня рассказать о том, что я пережил за время своего отсутствия. Могу вас заверить, что у меня было много
захватывающие. Но вместо того, чтобы рассказывать вам о них, я собираюсь
описать одну из самых необычных вещей, которые я видел в Южной Америке.

 «Как вы хорошо знаете, в любой стране, где поселились испанцы
или португальцы, проводятся бои быков, так как это национальный вид спорта в этих двух странах. Поэтому, когда я был в
Рио-де-Жанейро и слышал, как люди говорили о том, чтобы пойти на бой быков в воскресенье днём (они всегда проводятся по воскресеньям), Я решил посмотреть,
на что они похожи, хотя мне совсем не нравилась эта идея.
Мне не нравится видеть, как причиняют боль или издеваются над животными. Понимаете, я слышал, что коррида — один из самых жестоких видов спорта, которым занимается любая нация. И всё же я чувствовал, что раз уж я нахожусь в стране, где она есть, то мне лучше пойти и посмотреть, как она проводится и как выглядят люди, которые на неё ходят. Если бы я счёл её слишком жестокой, то мог бы уйти.

«Я последовал за толпой, направлявшейся на арену для боя быков, и мне удалось проскользнуть между людьми и найти хорошее место на последнем ярусе, откуда я мог наблюдать за боем.

«Я пробыл там всего несколько минут, когда под звуки труб
распахнулись двойные двери, и на арену выехал тореадор на
угольно-чёрном коне, который гарцевал в такт музыке, прищёлкивая
зубами, пока его всадник низко кланялся зрителям. Перед ним, гарцуя
по арене, шли два трубача, одетые в красный бархат и серебряные
кружева, и трубили в свои длинные трубы с лентами. Что касается
тореадора, то он был одет в чёрный бархат и золотое кружево, носил
треугольную шляпу с длинным развевающимся белым страусиным пером и держал
длинное копьё, удерживаемое вертикально. За ним шли пикадоры и
матадоры.

«После того, как эта процессия один раз обойдёт круг, тореадор по
традиции занимает своё место в центре круга, лицом к двери, через которую
быки выходят на круг из своих частично затемнённых загонов. Дверь из стойла на арену широко распахнута, и, увидев яркий свет, бык бросается к ней, так что, когда он впервые
выходит на арену, его ослепляет яркий свет, и он стоит, задрав голову, и смотрит во все стороны, не зная, куда повернуться.

«Первым быком, вышедшим на арену в тот день, когда я там был, был великолепный угольно-чёрный зверь с длинными заострёнными рогами, хотя кончики рогов были спилены, как того требует закон в Бразилии. Также ни лошадь, ни бык не могут быть убиты или ранены. Тореадор, пикадоры и матадоры должны защищать лошадь и не дать быку вспороть ей брюхо или причинить какой-либо другой вред. Им разрешено дразнить быка и бросать в него длинные дротики, но не ранить его.

«Когда я узнал об этом, я обрадовался, потому что теперь я мог наслаждаться
боем и дать своим нервам успокоиться.

«Как только глаза быка привыкли к свету, он заметил тореадора на лошади,
стоящей напротив него, и, фыркнув, начал рыть копытом землю и бить хвостом. Он бросился на лошадь и человека, но был недостаточно быстр. Лошадь прыгнула в сторону, и тореадор метнул дротик, который вонзился в заднюю часть быка. Быстрым поворотом бык снова бросился на них, и какое-то время они гонялись друг за другом по всему кругу, пока тореадор не метнул в него ещё один дротик.

[Иллюстрация]

«Пока тореадор пытался попасть дротиками в плечи или бока быка, пикадоры дразнили его, размахивая перед его лицом красным плащом или бросая его перед ним как раз в тот момент, когда он собирался забодать лошадь. Бык бросился на пикадоров, и им пришлось бежать в безопасное место, перепрыгивая через невысокую стену, которая окружала всё кольцо и образовывала очень узкий проход. Он был построен достаточно высоко, чтобы бык, который хорошо прыгает, мог перепрыгнуть через него, но проход был настолько узким, что если бы он прыгнул прямо, то не смог бы
достаточно места для быка. Этот бык висел на стене, пока не смог выпрямиться, и эта задержка дала пикадорам время сбежать, и они вернулись на арену. В тот день это случалось много раз, и зрители вопили от восторга и хлопали в ладоши. Как только бык выпрямлялся, он бегал по загону, пока не добегал до открытой двери, и, пробежав через неё, снова оказывался на арене.

[Иллюстрация]

“Это представление продолжалось с каждым быком до тех пор, пока у него не появилось два
в него вонзились дротики, а потом привели другого быка, и этого
одного вели шесть быков кремового цвета с горбами на спинах
как у водяных буйволов. Эти волы обучены ходить туда, где
бык стоял и спокойно окружить его, так что он вошел в
среди друзей.

“За один день было задействовано восемь или девять быков. Некоторые из них вообще не хотели драться, даже несмотря на то, что их кололи острыми дротиками и всячески раздражали. Когда один из них отказался драться, его вывели кремовые быки, а на его место привели другого быка.

«Представление завершилось чем-то вроде бурлеск-шоу, которое можно увидеть в цирке. На арену вышли двое мужчин в костюмах из толстой резины, похожей на автомобильные шины. Они были настолько неуклюжи в своих костюмах, что едва могли передвигаться, и когда бык сбил их с ног, он не смог причинить им вреда. Когда они падали и он переворачивал их,
они просто втягивали головы в костюмы, как черепаха втягивают
голову в панцирь, и позволяли быку топтать их, пока его не прогоняли
пикадоры. Затем пикадоры помогали им подняться на ноги
из-за своих костюмов они были такими неуклюжими, что не могли подняться, если падали.

«Эти люди привели быков в ярость. Они ревели, топали ногами и
сердито хлестали хвостами, что очень забавляло толпу.

«Ещё одна вещь, которая очень понравилась зрителям, — это бумажный корабль под
полным парусом. Четверо мужчин забрались внутрь корабля и
обходили его вокруг. Это было забавное зрелище: ноги мужчин виднелись под
кораблём там, где должна была быть вода. Они стояли там, где бык
увидел корабль первым делом, войдя на арену. Сначала бык
Он был так поражён, что просто стоял и смотрел на них. Затем, взмахнув хвостом, он бросился на них на полной скорости. От одного удара
паруса порвались, и началась грандиозная схватка быка, человеческих ног,
парусов и щепок. Бык запутался в парусах, и пока он пытался
выпутаться, человек на ходулях, одетый в длинное
Мать Хаббард, надев маску матери Хаббард и шляпку той доброй
дамы, вышла на арену. Какое-то время мать Хаббард ловко уворачивалась
от быка, но в конце концов споткнулась и упала на спину быка.
назад. Когда бык наконец освободился от своего бремени, фальшивое
лицо с чепцом всё ещё торчало у него между рогами, а платье
и ходули волочились по его широкой спине, в то время как мужчина,
изображавший мать Хаббард, убегал в укрытие, обратно в загон для быков.

[Иллюстрация]

«Это было последнее представление дня, и оно заставило толпу
рассмеяться, а не ужаснуться, как при настоящей корриде.
И я лично считаю, что все бои быков должны быть такими, как этот, и ни одно
правительство не должно позволять проводить такие жестокие и ужасные бои, как
те, что проводятся в Испании».

В заключение Билли низко поклонился и уже собирался покинуть выступающую скалу, которую использовал в качестве платформы, когда толпа животных внизу закричала: «Расскажи нам ещё что-нибудь! Расскажи нам ещё что-нибудь! Мы никогда не путешествуем и ничего не знаем о мире, и для нас будет величайшим удовольствием, если ты расскажешь нам о том, что видел и делал».

 Поэтому Билли вернулся на своё место и продолжил рассказ о том, как он олицетворял короля Нептуна.




 ГЛАВА VII

БИЛЛИ ОЛИЦЕТВОРЯЕТ НЕПТУНА


«Это приключение произошло, когда я плыл на добром корабле «Вандийк»
в Южную Америку, — начал Билли. — Когда корабль приблизился к экватору,
На борту царило большое оживление, так как планировался костюмированный бал в честь короля Нептуна, когда он поднимется на борт, пока мы будем пересекать экватор.

«Тем пассажирам, которые не взяли с собой костюмы, пришлось импровизировать, используя то, что у них было, и одалживая наряды, так как в таких случаях путешественники охотно одалживают всё, что у них есть, чтобы помочь собрать костюм для другого пассажира». Особенно это было заметно на борту «Вандика», так как
призы вручались за лучший костюм, сшитый на борту, и ещё
за костюм, наиболее соответствующий типу, а почётное упоминание было обещано тому, кто наденет самый красивый костюм.

 «Бал был в самом разгаре, когда корабельные колокола пробили полночь, танцы прекратились, и все взгляды обратились к борту корабля, над которым должен был появиться Нептун и занять свой трон.  Затем все пассажиры должны были пройти перед ним и предстать перед придворными чиновниками, одетыми в парадные костюмы. После представления должны были состояться игры и состязания, чтобы развлечь короля Нептуна, после чего должны были подать угощения
будут подаваться угощения, а веселье и танцы будут продолжаться допоздна.

«Обычно один из корабельных офицеров играет роль Нептуна, потому что, как вы знаете, этот бал проводится при каждом путешествии корабля в Южную
Америку. И как же он хорош с белоснежными волосами, развевающимися
локонами, в длинном пурпурном бархатном одеянии с горностаевой накидкой,
не говоря уже о золотой короне и других регалиях настоящего короля,
даже о золотом посохе с трезубцем Нептуна на конце.

[Иллюстрация: ВИДЯ, КАК МИСТЕР РОБИНСОН ПОВИС НА РЕЙКЕ, БИЛЛИ ДАЛ ЕМУ
МОЩНОГО ПЛЮХА, КОТОРЫЙ ПРОПУСТИЛ ЕГО НАД ВОДОЙ. (СТРАНИЦА 95)]

«Но во время этой поездки офицерам пришла в голову идея нарядить меня
королём и усадить на трон, так как я приучен сидеть и держать передние
лапы прижатыми, как руки. Поэтому в тот вечер, когда проходил бал,
офицеры усадили меня на трон, пока гости танцевали. Как только я сел, они поспешно накинули на меня королевскую пурпурную мантию, водрузили на голову золотую корону, чтобы скрыть мои рога, привязали посох к моей левой ноге, которую я положил на подлокотник золотого трона, вставили монокль в глаз и, когда корабельные колокола замолчали,
В полночь, когда зазвонил колокол, паж с серебряной трубой в руках подошёл к борту корабля, где танцевали гости, и провёл их к трону короля
Нептуна, где их представили. Когда пассажиры подняли головы после глубокого церемониального поклона, каждый из них был поражён странным видом короля Нептуна. Чем дольше они смотрели, тем сильнее проявлялась эта странность. Что это могло быть?
У него были длинные седые волосы и борода, но в глазах
светился странный огонёк, а нос был очень широким. Почему король
Неужели он так сильно отличается от того, каким они видели его раньше? Это был
Нептун. Но это был не тот Нептун, которого они ожидали увидеть. Но они
не могли задерживаться перед ним и глазеть во время процессии, потому что
после церемониального поклона они должны были двигаться дальше, уступая место другим.

[Иллюстрация]

«Пройдя мимо трона, пассажиры быстро собрались в группы, чтобы обсудить странного Нептуна. Все были в сборе, когда раздался громкий стук. Нептун уронил свой
посох, и в следующее мгновение они уже смотрели на необычное
зрелище, как король бежит на четвереньках со своего трона, и, когда они
посмотрели, то увидели, как он подошёл к борту корабля и прыгнул за
борт.

[Иллюстрация]

«Я, король Нептун, прыгнул не в океан, а только в
аквариум у борта корабля, прямо под прогулочной палубой, но
потом они сказали, что это выглядело так, будто король прыгнул в
океан. Все побежали к тому борту корабля, ожидая увидеть, как король поднимается и опускается на волнах, но короля они не увидели.
Если бы они смотрели на бассейн, то увидели бы, как козу
лишили его мантии и короны пять или шесть матросов, которые пытались
спасти меня от утопления, поскольку я так запутался в своих одеждах, что
не умел плавать. Все то время, пока матросы пытались удержать меня от того, чтобы я не утонул
, другие матросы выпускали воду так быстро, как только могли
сливали из бака.

Прошло некоторое время, прежде чем взволнованные пассажиры смогли вернуться к своим
танцам и маршировать перед судьями, но в конце концов это было сделано.
Они решили, что самый красивый костюм был у милой юной девушки,
изображавшей розовый бутон. Юбки её платья образовывали
лепестки розы, и она вплела в свои золотистые волосы венок из бутонов. Самым красивым костюмом был наряд высокой статной брюнетки,
которая предстала в образе царицы Савской. Её одежду привезли из Египта. Лучшим нарядом, сшитым из вещей, найденных на борту, был костюм
турецкой госпожи из гарема. Она надела сменные жёлтые шёлковые шаровары,
одолжённые у одной из дам, возвращавшихся из Турции. Поверх них она надела
радужный шарф, повязанный как пояс, и малиновую бархатную куртку
поверх блузки с ниспадающими белыми шёлковыми рукавами, расшитыми золотом,
а на голову ей была наброшена бледная серебристо-голубая вуаль, тонкая и воздушная, как облако, закреплённая золотой лентой, низко повязанной на лбу. На шее, запястьях и лодыжках позвякивали золотые монеты, а на ногах были ярко-красные сафьяновые туфли с острыми носами. Она была любимицей гарема. Самый оригинальный костюм был полностью сделан из газет и назывался «текущие события».

«Они сказали, что единственным недостатком всего представления был
потеря плаща Нептуна, который я испортил, прыгнув в
вода. Но когда пассажиры узнали, что это был их старый друг
Билли Уискерс, который изображал короля Нептуна, они подумали, что с моей стороны было очень умно так долго сидеть на троне, разодетым во все эти наряды, и не стали винить меня за то, что я убежал. Они собрали деньги на новое платье взамен того, которое испортила вода, и, друзья мои, из этого необычного вечера не вышло ничего плохого.

«Когда я спустился в свою каюту, где содержались все животные, принадлежавшие
пассажирам, они собрались вокруг меня, чтобы услышать, что произошло.

“Вот что я тебе скажу, Билл, - сказал английский бульдог, - из тебя действительно получился хулиган.
красивый король. Действительно, в своих королевских одеждах ты не был похож на
Король Георг - а я видел короля Георга и знаю, о чем говорю
’.

‘Но что заставило тебя прыгнуть в бассейн?’ - спросил французский пудель.

«На какое-то время я забыла, что он там, — объяснила я, — и у меня так сильно болела спина от долгого сидения, что я думала, она сломается. К тому же корона давила мне на голову, и я была наполовину закутана в меховую накидку и все остальные вещи, которые на мне были».

«Хорошо, что мы видели, как они наряжали тебя днём, чтобы понять, как на тебе будут сидеть вещи, — сказал другой пёс, — иначе мы бы никогда тебя не увидели, потому что нас заперли на закате, а ты появился только в полночь».

 «Вот и вся история», — заключил Билли, кланяясь налево и направо и спускаясь с каменного выступа, который он использовал как платформу.

 Теперь настала очередь Стабби рассказать о своих приключениях.




ГЛАВА VIII

СТАББИ РАССКАЗЫВАЕТ О СВОЁМ ОПЫТЕ ОБЩЕНИЯ С КОШКАМИ


Стабби выглядел совсем маленьким, когда взбирался на скалу, чтобы рассказать о своём опыте.

«Самое захватывающее и волнующее приключение, которое я пережил, пока мы были в
Калифорнии, произошло на островах Каталина, где мы катались на лодках со стеклянным дном, чтобы люди могли увидеть дно океана и заглянуть в морскую пучину, где растут кораллы, цветы и
рыбы. То, что видно сквозь прозрачную воду, очень красиво. Маленькие холмики и впадины из чистейшего жёлтого или белого песка с длинными, тускло-розовыми колышущимися растениями, напоминающими страусиные перья. Рядом с ними могут быть ярко-жёлтые веерообразные растения вокруг корней
из которых состоят белые и розовые кораллы, по форме напоминающие человеческий мозг,
или же в виде вееров. И из этих же кучек блестящего золотого песка
вырастают нежные восковые актинии. О, это очень
очаровательно, и можно ожидать, что в этом морском саду
проплывёт русалка вместе с золотыми, синими и серебряными рыбками,
которые плавают среди этих растений, как наши птицы летают среди наших деревьев.

«Затем, если вы хотите проплыть на лодке около мили там, где вода настолько глубока,
что дна не видно, вы найдёте косяки синей рыбы. Это
Это чудесное зрелище, потому что здесь они увидят сотни молодых голубых акул длиной от 15 до 30 сантиметров, которые смотрят в одну сторону и, по-видимому, отдыхают на растениях с длинными стеблями, растущих на дне океана. На стеблях у них есть маленькие жёлтые шарики, которые не дают им упасть. Это одно из мест кормления голубых акул, где они остаются во время отлива и поедают частицы морской пищи, которые приносит прилив. Все рыбы смотрят в одну сторону, они
расположены ярусами, один над другим, на расстоянии всего нескольких сантиметров друг от друга
каждый ярус находится так глубоко в океане, насколько можно видеть.

«Самое странное, что они шевелят плавниками, но не двигаются и не плавают. Они такие же голубые, как самое голубое небо, которое вы когда-либо видели, и создают удивительно красивую картину.

«Когда приближаешься к этим косякам голубой рыбы, как их называют,
отражение их цвета окрашивает воду над ними в тёмный оттенок,
так что рыбаки могут определить по цвету воды, где они кормятся.

«Вы скажете, что в этой мирной сцене нет ничего захватывающего»,
сказал Стабби. “Но подождите! Я как раз к этому подхожу. Я просто должен был рассказать вам
об этом восхитительном зрелище.

“Ну, когда мы возвращались с прогулки на маленькой гребной лодке, мужчина
на причале кричал: ‘Сюда, к пароходу со стеклянным дном
, который доставит вас к Тюленьим скалам! Вы видите печати дома и
то, как они живут. Всю дорогу там вы можете полюбоваться через стекло
дно и увидеть прекрасный морской сад. В тот момент, когда это будет наиболее
красиво, мужчина в водолазном костюме погрузится в воду и принесёт вам
любой цветок или ракушку, которые вы пожелаете. Начиная с десяти минут, возвращение
всего за один час и всего за один доллар. Не упустите возможность увидеть этот
чудесный подводный сад!

«Мне всё это показалось заманчивым, поэтому я поднялся на борт и приготовился любоваться теми же красотами, что и в лодке, но когда мы отплыли, я был очень разочарован, увидев вместо изысканно окрашенных рыб, цветов и колышущихся растений лишь несколько неприглядных ракушек и ни цветов, ни перьев. И когда ныряльщик упал за борт,
ему не за что было ухватиться, чтобы вернуться. Я слышал, как один из
пассажиров сказал, что он совершил это путешествие много лет назад и что тогда
там были морские перья, растения и кораллы, но люди
уносили их с собой все эти годы, и теперь почти ничего не
осталось. То, что мы видели, время от времени подбрасывали туда,
чтобы дайвер мог что-нибудь принести людям, и он брал по двадцать пять
центов за каждый принесённый предмет. Поэтому я перестал смотреть
через стеклянное дно и подошёл к борту лодки, откуда мог наблюдать
за выходками матери-тюленя и двух-трёх других. Лодка, похоже, сильно их разозлила, и мать-тюлениха, казалось, пыталась остановить её или напугать
она не уходила, потому что постоянно кричала и подплывала всё ближе и ближе к лодке, как будто хотела её укусить.

[Иллюстрация]

«Я слышал, как капитан сказал одной даме, что тюлениха подняла такой шум, потому что пыталась напугать лодку, чтобы та не подходила к её дому на Тюленьей
Скале; что, возможно, у неё там был детёныш, которого она оставила, когда отправилась на поиски пищи.

«Когда мы обогнём тот мыс, который вы видите впереди, вы услышите самый ужасный
рёв, потому что все тюлени начнут лаять. Самцы будут нырять, выпрыгивать из воды и плыть к нам, кружась вокруг
Корабль и мы сами всё время находимся у скал, потому что именно там они живут и размножаются. Видите тот большой тёмный предмет на вершине скалы, выступающей в море? Присмотритесь к нему повнимательнее, и вы увидите, что это тюлень. Он их вожак и всегда остаётся там, где может первым заметить любого незваного гостя и подать сигнал. Он самый старый и крупный тюлень в этих водах.
Сейчас на острове много молодых тюленей, что делает его более
опасным, чем обычно, потому что самцы тюленей хорошо заботятся о своих семьях и
стараются защитить их от любой опасности.

«Вот, он заметил нас и поднял тревогу! Когда мы обогнём тот мыс, на котором он находится, мы окажемся на изогнутом скалистом берегу, и на этих скалах вы увидите сотни и сотни тюленей всех возрастов и окрасок, потому что детёныши тюленей кремового цвета, а у взрослых тюленей тёмно-коричневая шкура».

«Как и говорил капитан, как только мы обогнули мыс, можно было подумать, что начался сущий ад, потому что каждый тюлень лаял — старые тюлени громко и яростно, а детёныши тюленей просто пищали.

[Иллюстрация]

«Я оставил капитана и подошёл к борту корабля, чтобы посмотреть на
Тюлени соскальзывали с высоких скал в воду и плыли к нам тем особым скользящим движением, которое присуще только тюленям. Через несколько минут вокруг нашей лодки их были сотни. Я стоял рядом с маленьким восьмилетним мальчиком, положив передние лапы на борт лодки, когда, о ужас из ужасов! Я почувствовал, как он толкнул меня, и я упал головой вперёд в эту бурлящую массу разъярённых тюленей. Я подумал, что настал мой час и что меня
съедят заживо, такими свирепыми выглядели тюлени. Они проплыли подо мной,
подбросив меня на три-четыре фута в воздух. Они проплыли надо мной,
Они тащили меня почти на самое дно океана. Потом они снова плыли вокруг меня, вращая так быстро, что у меня кружилась голова. Каждую минуту я ожидал, что они меня укусят. Когда я вынырнул на поверхность после одного из таких случаев, когда они утащили меня на дно, я услышал, как бешено свистит корабельный гудок, и понял, что капитан делает это, чтобы отпугнуть тюленей. Это тоже послужило цели, потому что каждый из тюленей быстро поплыл к берегу. Как только они оставили меня, я поплыл к лодке и
капитан опустил корзину, привязанную к верёвке, чтобы я мог забраться в неё,
что я и сделал, а затем матрос быстро вытащил меня на палубу. С
тех пор я никогда не хотел видеть тюленей, и когда я случайно прохожу
по парку и слышу их лай, у меня по спине бегут мурашки, когда я
думаю о том, что мне пришлось пережить, пока эти тюлени
окружали меня».

Опыт Стабби очень понравился зрителям, и они выразили свою
признательность, топая ногами и ревя,
хрюкая, лая, мяукая, мыча и блея.

Под эти аплодисменты Стабби покинул сцену.




ГЛАВА IX

БАТТОН ГОВОРИТ


После того, как Стабби закончил говорить, настала очередь Батона рассказать о том, что с ним случилось.

«Если вы, животные, меня извините, я буду вам очень признателен, потому что я не умею говорить, и со мной уже давно не случалось ничего интересного», — сказал он.

«О да, случалось! Я знаю, что случалось!» — сказал Билли. — Давай, расскажи им, что случилось с тобой на Барбадосе!

 — Да, давай, — согласился Стабби. — Это был очень захватывающий опыт.

 И Баттон взобрался на скалистый выступ и начал:

 — Наш корабль стоял на якоре примерно в двух милях от берега, и
все на палубе ждали маленькие лодки, чтобы прийти принять
их на берег. Вода не достаточно глубоко, на пристани для морских
судов в док. Пока они ждали, пассажиры свешивались с перил
наблюдая, как маленькие негритянские мальчики ныряют за монетами в глубину,
глубокие воды, где акулы и рыба-меч прячутся в ожидании шанса
откусите руку или ногу или вонзите длинный меч в тело неосторожного пловца
.

[Иллюстрация]

«Мужчина и его жена на гребной лодке подошли к кораблю, чтобы
показать свои товары. В одной клетке у них был прекрасный попугай, а в другой —
красные, жёлтые и разноцветные птицы на продажу, а также украшения, искусно сделанные из ракушек, и сумки из коричневых блестящих стеблей растения, которое растёт на острове. Я наблюдал за этой парой, когда мужчина, не медля ни секунды, столкнул меня с борта корабля, где я сидел, свесившись вниз, чтобы видеть всё, что происходит подо мной.

«Я так удивился, когда обнаружил, что падаю с высоты прогулочной палубы, что не мог ничего сообразить, а когда приземлился на колени женщины в шлюпке, то прыгнул бы за борт, если бы она не удержала меня.

[Иллюстрация: БИЛЛИ СЮРПРИЗИЛ АВГУСТУ, ШВЫРНУВ ЕЁ ПРЯМО НАД СВОЕЙ
ГОЛОВОЙ, И ОНА С БОЛЬШИМ ШЛЕПКОМ УПАЛА В БОЧОК. (СТРАНИЦА 113)]

«Мужчина, который столкнул меня за борт, крикнул: «Кота за попугая! Этот кот ценный, но я расстанусь с ним ради вашего говорящего попугая».

«К его удивлению, женщина быстро согласилась на обмен и привязала клетку с попугаем к спускаемой верёвке. Клетка только-только достигла уровня палубы, и мужчина отвязывал её, когда я заметил, что она ослабла и раскачивается на коленях у женщины. Я прыгнул, схватил её и
Я начал взбираться наверх. Муж женщины протянул руку, чтобы остановить меня,
но было уже слишком поздно. Я забрался слишком высоко, чтобы он мог дотянуться до меня,
и, пытаясь это сделать, он чуть не перевернул свою лодку со всем своим товаром
и женой в ней. Если бы не присутствие духа женщины, которая
перебросила весь свой вес на противоположный борт лодки, она бы точно перевернулась.

«Когда я добрался до конца верёвки, человек, который сбросил меня за борт,
попытался помешать мне подняться на палубу, отталкивая меня назад. Но в конце концов мне надоело, что он так со мной обращается, и в следующий
В тот раз, когда он прикоснулся ко мне, я вытянула лапу и поцарапала его,
и он быстро отпустил верёвку. Пока он потирал руку и был слишком
поглощён болью, чтобы думать о том, что я делаю, я запрыгнула на борт
и побежала в салон. По пути я услышала, как лодочник и его жена
громко кричали мужчине на борту, чтобы он вернул им попугая или заплатил
за него. Помучив их некоторое время, притворяясь, что собирается оставить попугая себе, он завернул несколько монет в бумагу и бросил их в их лодку.

«Я считал, что мне повезло, потому что я бы не смог с этим жить
Пара для миров. Нет ни одной страны, какой бы прекрасной она ни была, где
я когда-либо был или о которой я когда-либо слышал, в которой я хотел бы жить, кроме Соединённых Штатов Америки.

[Иллюстрация]

«Ну, со временем человек, купивший попугая, стал так пренебрегать им,
забывая кормить его, давать ему пить и купать его,
что мне стало его жаль, и я сказал ему, что, когда мы остановимся на
острове Тринидад, я открою дверцу его клетки и выпущу его, если он
подумает, что сможет долететь до берега и позаботиться о себе после
того, как окажется на суше.

«Конечно, могу, ведь мне никогда не подрезали крылья, а на этом острове растёт вся необходимая мне пища, как и на Барбадосе».

«Хорошо, тогда я открою дверцу твоей клетки и освобожу тебя», — пообещал я.

«Поэтому, когда мы добрались до Тринидада, я возился с дверцей её клетки, пока не открыл её. Затем я с удовольствием наблюдал, как она полетела к берегу, где приземлилась на верхушку высокой кокосовой пальмы. Как же я наслаждался замешательством её хозяина, когда он обнаружил, что она улетела! Он поднял большой шум и сказал, что его птица
её украли, и она настояла на том, чтобы весь корабль обыскали в поисках её, хотя
один из матросов сказал, что видел, как зелёный попугай улетел на берег вскоре
после того, как мы причалили. Он заявил, что попугаи — умные птицы, и сказал, что она,
вероятно, открыла дверь клювом и выбралась наружу, так как он уже видел, как они проделывают такой трюк.

 Толпа, как обычно, ликовала и радовалась и сказала, что хотела бы, чтобы
 Баттон рассказала им ещё что-нибудь. Но он поспешил сойти с каменной
платформы и затерялся в толпе, чтобы они не заставили его
рассказать ещё что-нибудь.




 ГЛАВА X

БИЛЛИ БЕЖИТ


Весь следующий день животные и куры тоже прислушивались во все уши
чтобы выяснить, знает ли мистер Уотсон или кто-нибудь из работников фермы
накануне вечером они были на вечеринке. Но об этом не было сказано ни слова
, поэтому они решили, что никто не думал, что их не было на ферме
.

“Боже, разве мы не хорошо провели время? Такое, что запомнится на всю жизнь!
И беседа отца Билли была очень занимательной, ” сказала Дейзи.

— Конечно, мы это сделали, и приятели рассказали такие захватывающие истории, что
было бы почти выгодно отпустить их снова в путешествие, чтобы они могли
«Когда они вернутся домой, им будет о чём рассказать», — согласился её
муж.

 «О, привет, Билли Уискерс, ты где?» — позвал мистер Уотсон. «Я
хочу, чтобы ты отвёз Рути в город на маленькой козьей тележке. Она
собирается провести день с друзьями, и они хотят прокатиться на её
тележке».

Итак, на Билли надели новую сбрую со всеми сверкающими серебряными пряжками
его впрягли в хитроумную маленькую тележку и увезли
Рути, Мистер Уотсон маленькая четырехлетняя внучка, которая приехала в
фермы для поездки с матерью, единственная дочь мистера и миссис
Уотсон.

[Иллюстрация]

Билли трусил по дороге почти так же быстро, как пони, потому что повозка и Рути были лёгким грузом для такой большой и сильной козы, и вскоре они были уже в городе. Конечно, мистер Уотсон ехал немного позади них, чтобы быть готовым прийти на помощь в случае, если они встретят стадо, потому что он не знал, что Билли может сделать в такой ситуации.

Первое, что они сделали, приехав в город, — отправились прямиком в
дом Грейс, маленькой девочки, которую должна была навестить Рути. Там они
погрузил в тележку всех детей, которых мог вместить маленький фургон, и
повез их на приятную долгую прогулку по городу, вернувшись как раз перед
обедом. Прежде чем войти в дом, они отвязали Билли и
дали ему то, что он больше всего любил есть: морковь и пучок конфет.
сено и большое ведро холодной колодезной воды для питья. Затем они оставили его, чтобы
бродил по большому двору, как ему заблагорассудится, позаботившись о том, чтобы все
ворота были плотно закрыты, прежде чем они оставили его.

Билли съел свой ужин, который ему очень понравился, потому что он был очень голоден
после того, как он поводил детей по всему городу. Поев, он
ушёл в тень большого дерева и вздремнул. Проснувшись, он почувствовал себя
очень бодрым и услышал, как дети смеются, играя на другой сторонеон дома, он думал, что это будет хорошее время для запуска
прочь и скрыться, прежде чем они устали от качелей и подошла к нему, чтобы взять
им еще ехать. Это он решил, что не будет делать, имея
впереди него долго тянуть, чтобы взять Рути обратно на ферму.

Как вы знаете, ворота ничего не значили для Билли, когда он хотел куда-нибудь попасть
поскольку он мог перепрыгнуть через любые ворота, которые когда-либо видел. Одним прыжком он перескочил через ограду и выбежал на улицу,
бегая так быстро, как только мог, в сторону озера Уиннебаго, которое виднелось вдалеке.

Добравшись до берега озера, он почувствовал себя горячим и пыльным.
Прокатившись на маленькой тележке по утрам, он решил искупаться. Это ему понравилось, и он вышел из воды освежённым и отдохнувшим.
  Когда он вытирался насухо, то заметил на берегу странный предмет. Он не мог понять, что это такое, поэтому решил подойти и посмотреть. Он почти добрался до места, когда что-то проскользило по
поверхности воды на небольшое расстояние, а затем поднялось над
водой и пролетело довольно далеко, поднимаясь в воздух так высоко,
как только могло. Затем оно изящно опустилось на воду и снова
взлетело.

“Эй! Это гидропланы!” - воскликнул Билли. “Боже, как бы я хотел!
прокатиться на одном из них! Я знаю, что мне должно нравиться это ощущение
скольжение по воде, а затем полет прямо в воздухе. Я думаю, что я
подойду к ним как можно ближе и посмотрю, как они выглядят с близкого
расстояния ”.

Когда он прибыл и увидел, как один за другим самолеты совершают
полет, ему больше, чем когда-либо, захотелось полетать на одном из них. Наконец он был так близко, что мог бы сойти с платформы, к которой был прислонен один из самолётов, и уже собирался сделать это, рискуя всем, когда
какие-то мальчишки заметили его и начали бросать в него камни. Он не обращал на них внимания, но думал о том, какими жестокими и эгоистичными могут быть мальчишки, бросающие в него камни, когда он никому не мешал, а просто смотрел на завораживающие самолёты. Но когда они натравили на него двух собак, он понял, что ему придётся уйти. Они преследовали его до конца пирса. Дальше он не мог идти, разве что прыгнуть в воду.
Затем, когда одна из собак зарычала на него, он повернулся к своему мучителю
и подбросил его в воздух, а сам опустился на землю внутри одного из
гидросамолёт, когда он поднимался из воды, подхватил его и
поднял в воздух. Пёс так испугался в самолёте, что выпрыгнул, когда
они были на высоте около пятнадцати метров, и плюхнулся в воду,
исчезнув из виду и, вероятно, коснувшись самого дна озера. Вынырнув, он поплыл к берегу и, добравшись до него,
побежал домой так быстро, как только могли нести его длинные ноги.

[Иллюстрация]

Увидев, что случилось с его другом, вторая собака убежала и
исчезла из виду, и никто не знал, куда она делась.

[Иллюстрация]

Тогда несколько грубоватых парней и мужчин решили, что им стоит повеселиться с Билли, и подошли к концу пирса, чтобы подразнить его, но после того, как первый из них упал в озеро, остальные решили, что не стоит этого делать.  Видя, что на берегу собралась слишком большая толпа, чтобы он мог пробраться сквозь неё, Билли Уискерс прыгнул в воду и поплыл вдоль берега, пока не оказался достаточно далеко, чтобы толпа его больше не беспокоила. Он приземлился и попытался найти дорогу обратно
к дому, где гостила Рути, потому что по расположению
Судя по солнцу, он, должно быть, долго отсутствовал. Но чем больше он пытался найти дом, тем больше запутывался. Билли Уискерс понял, что заблудился.

  Он бегал взад-вперёд по улицам, мыча так громко, как только мог, надеясь, что случайно пройдёт мимо дома и Рути выбежит и заберёт его. Но ему не повезло, и его рёв лишь привлёк внимание озорных мальчишек, которые бросали в него камни или гоняли его по улицам. Он только что убежал от одной группы мальчишек и спокойно шёл по улице, пытаясь прийти в себя.
Он затаил дыхание, когда услышал голоса нескольких детей во дворе по другую сторону высокой каменной стены. Ему показалось, что он узнал голос Рути, и он подбежал к воротам и заглянул внутрь, но, к его разочарованию, все дети были мальчиками. Они вели себя так странно, что он остановился, чтобы понаблюдать за ними минуту или две, а потом обнаружил, что они пытаются проделать трюки, которые видели у клоунов и акробатов в цирке. Он так пристально смотрел на них, что толкнул калитку
и вошёл внутрь, чтобы поближе рассмотреть ручные пружины и
они делали сальто назад.




Глава XI

Захватывающий день для Билли


Пока Билли стоял и наблюдал за выходками мальчишек, шмель начал жужжать у него над головой, досаждая ему тем, что залетал в уши и вылетал из них. Он помотал головой и попытался отогнать его лапой, но шмель продолжал жужжать и залетать к нему.

— Послушай, старая зануда, если ты не отстанешь от меня, я проглочу тебя
живьём, — пригрозил Билли.

 В этот момент пчела бросилась к его носу, но Билли открыл рот и проглотил её.  Но не раньше, чем пчела ужалила его в язык.  Боль была невыносимой.
это было потрясающе, и Билли запрыгал так, словно внезапно сошел с ума.
Он стоял на голове, катался по траве, вертелся круг за кругом
на задних лапах и молотил воздух передними, все это время
жалобно блея.

Увидев, что козел ведет себя подобным образом, мальчики подумали, что он пытается подражать им.
это их так рассмешило, что они не могли встать, потому что
конечно, они не знали, что его ужалили. Увы им! Билли
подумал, что они насмехаются над его болью, и одним прыжком бросился на них, радуясь возможности причинить кому-то боль, как причиняли боль ему.
Он пинал, бодал и лягал их, пока не перебросил одного мальчика через забор в переулок, а другой не согнулся пополам, держась за живот. Двое мальчиков убежали, но пятый бросился к кухонной двери, а Билли погнался за ним.

[Иллюстрация]

 Мальчик захлопнул дверь перед носом Билли и побежал через дом, а Билли пробил лбом большую дыру прямо в сетчатой двери. Это привело к тому, что коза оказалась позади большой толстой поварихи, которая
замесила тесто для хлеба. Не успев понять, что произошло, она почувствовала, что
падает назад. Чтобы спастись, она схватилась за форму для хлеба. Конечно,
Конечно, она соскользнула со стола и упала на пол. Форма для хлеба перевернулась,
упав на рога Билли, и липкая масса теста потекла по его глазу и
дальше по носу.

 Крики кухарки заставили хозяина дома выйти из кабинета
на кухню, но в дверях его встретил разъярённый козёл, который
опустил голову, чтобы боднуть его. Увидев такого противника,
хозяин поспешил отступить и быстро поставил между ними обеденный стол. Но он был недостаточно проворным, потому что Билли был у него на пятки, и началась погоня.

Они бежали вокруг стола, и Билли с каждым шагом приближался к мистеру Робинсону, который громко звал на помощь. К этому времени Бриджит пришла в себя и бросилась ему на помощь с метлой, и каждый раз, когда Билли пробегал мимо неё, гоняясь за мистером Робинсоном, она била его метлой. Билли не обращал на неё ни малейшего внимания, так как был слишком сосредоточен на том, чтобы догнать мистера Робинсона и как следует его отшлёпать. В какой-то злополучный момент нога мистера Робинсона поскользнулась,
когда он обогнул один конец стола. Он схватился за скатерть, чтобы
Он попытался спасти себя, но ничего не вышло. Он упал на одно колено, и скатерть
вместе с вазой, цветами и всем остальным упала на пол как раз в тот момент,
когда Билли ударился головой. Это совсем не причинило ему боли,
но действительно оказало ему услугу, смыв липкое тесто с его рогов и глаз,
за что он был искренне благодарен.

Эта небольшая задержка дала мистеру Робинсону время прийти в себя и сбежать
через холл и по парадной лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
 Он бросился в комнату жены, ожидая, что дверь будет не заперта.
но, увы, она была заперта, и он услышал, как его жена кричит из окна: «Помогите! Помогите!
 Грабители!»

[Иллюстрация]

 «Мэри, Мэри!» — закричал он. «Впусти меня! Открой дверь! Это я, твой
муж!»

 Но она была слишком напугана, чтобы узнать его голос, и не отходила от окна, в которое высунулась, чтобы позвать на помощь.

Теперь над дверью в её комнату была очень большая фрамуга, достаточно большая, чтобы человек мог пролезть в неё, и мистер Робинсон схватил табурет в коридоре, подставил его под фрамугу и сумел забраться на выступ двери, где он повис, балансируя
Он лёг на живот, когда услышал, как Билли с грохотом поднимается по лестнице.

«Мэри, Мэри, скорее открой дверь! Перестань звать! Ты меня не слышишь? Это я, твой муж!» — снова крикнул он ей.

Но его жена увидела только мужчину, который лез через фрамугу, и подумала, что это один из грабителей, которых она слышала внизу, и ещё больше высунулась из окна, пытаясь разглядеть кого-нибудь на улице. Она потеряла равновесие и выпала из окна головой вперёд, но,
по счастливой случайности, приземлилась на мягкую клумбу, а окно
Поскольку она была не так уж далеко от земли, падение не причинило ей ни малейшего вреда.

 В тот момент, когда она упала, Билли добрался до верхней ступеньки лестницы.  Увидев, что мистер Робинсон висит там, наполовину высунувшись, он запрыгнул на табурет и так сильно толкнул его, что тот пролетел насквозь и приземлился на пол в комнате своей жены. В ту же минуту он вскочил на ноги и бросился к окну, чтобы посмотреть, не убилась ли его жена при падении. В своём беспокойстве о жене он забыл о Билли.

Добыча Билли ускользнула от него, и он услышал шаги на
поднимаясь по лестнице, он знал, что кто-то откликнулся на крики миссис Робинсон о помощи.
Он побежал по длинному коридору, надеясь найти выход, ибо он ну
знал, что если он был пойман полицией или кем бы он шел к
спасти, они бы ударить его дубинкой. Ему повезло, потому что он подошел к паре ступенек
, ведущих прямо вниз, к внешнему заднему крыльцу. И в мгновение ока
он оказался в переулке, спасая свою жизнь, пытаясь как можно дальше
отойти от дома Робинсонов.

 Всё это время его язык почти разрывался от боли, и теперь
Он так распух, что не мог закрыть рот. Ему очень хотелось пить. Он вспомнил, что видел прекрасный сверкающий фонтан, и прибавил
скорости, чтобы поскорее добраться до него, но тут услышал позади шум,
похожий на топот патрульной машины, которая быстро приближалась по
улице. Однако это оказался всего лишь грузовик, полный людей,
и Билли подумал: «Я их не боюсь», когда вдруг грузовик
остановился, собираясь проехать мимо него, и один из мужчин воскликнул:
«Вот он! Тот самый козёл, которого мы ищем!» — и двое парней
выпрыгнули за ним.

«О нет, только не это!» — сказал Билли сам себе, поддал газу и помчался вниз по улице, свернув за угол переулка. Мужчины
побежали за ним так быстро, как только могли, и грузовик последовал за ними, но, когда они добежали до угла, козла уже и след простыл.

«Проклятый старый негодяй! Он где-то прячется!» Но где именно, я не могу себе представить.
все, что я вижу, - это высокие стены заднего двора и заборы, без единой
открытой калитки ”, - сказал один из мужчин.

Именно тогда три пронзительные крики сотрясали воздух примерно на полпути вниз
аллея. Мужчины сразу поняли, что Билли должен бегать во двор
и напугал какую-то женщину.

Они были правы в своих предположениях. Будучи хорошим прыгуном, Билли перепрыгнул через стену и приземлился в красивом саду, где между двумя деревьями висел гамак. В нём лежала очаровательная молодая леди, читала книгу и ела фрукты. Увидев, как большой белый козёл перепрыгивает через забор и направляется прямо к ней, она попыталась выбраться из гамака. Но знаете ли вы, что такое гамак, когда пытаешься быстро из него выбраться? Он просто перевернулся, и она оказалась на траве, в куче фруктов, подушек и книг, и начала кричать и звать на помощь.

Билли схватил грушу и побежал через двор. В эту секунду шофёр вывел из гаража большой туристический автомобиль, и, поскольку Билли любил кататься на любых автомобилях, он перебежал лужайку и одним прыжком запрыгнул в кузов. Это так удивило шофёра, что вместо того, чтобы остановить машину, он нажал на педаль газа, и автомобиль вылетел на улицу со скоростью 64 километра в час. В тот момент, когда они
уезжали таким образом, трое мужчин перелезли через заднюю стену, один
побежал за машиной и козой, а двое других бросились на помощь
молодая женщина, которая все еще умоляла о помощи во весь голос.
Она каталась, пытаясь встать на ноги, так что вместо того, чтобы
освободиться, она запуталась в гамаке и подушках до тех пор, пока
не стала беспомощной. Мужчины быстро поставили ее на ноги, а затем все они
выбежали на передний двор, чтобы узнать, что стало с машиной и Билли.

Вдалеке на улице они увидели большую толпу и поспешили туда,
уверенные, что это из-за аварии с участием машины, в которой
ехал Билли.

 «Подождите, пока я скажу нашему водителю грузовика, чтобы он объехал улицу и
«Подвезите нас, — сказал один из бегущих мужчин. — Так мы доберёмся быстрее, чем пешком».

На самом деле произошло следующее:

Когда шофёр пришёл в себя, он попытался притормозить, но сделал это недостаточно быстро и на перекрёстке столкнулся с молочным фургоном, перевернув его и рассыпав все банки с молоком. От удара шофёр вылетел из машины и на минуту потерял сознание. Как раз в этот момент подъехал грузовик с мужчинами, они подняли его и посадили в кузов, а один из них отвёз машину обратно в гараж.
Машине не было причинено никакого вреда, за исключением небольшого соскабливания краски
, и, если забыть о потере молока, молочный фургон вообще не пострадал
. А теперь, где была причина всего этого переполоха, мистер Билли
Бакенбарды?

Он спокойно пил воду из хрустального фонтана на какой-то частной территории
и я рад сообщить, что отек его языка быстро проходил
спадал.

“Мерси! Кажется, я устал! «Пожалуй, я просто лягу под те кусты и вздремну», — подумал он.

 Так он и сделал, но проспал гораздо дольше, чем собирался, потому что, когда
он проснулся, когда солнце садилось, и решил попытаться найти Рути
еще раз. Он только что вышел на улицу, когда... кого он должен был увидеть?
он ехал навстречу, как не мистера Уотсона с Рути на коленях. Они
все искали и искали Билли, но безуспешно, и в конце концов
решили вернуться домой без козы, а тележку взять как-нибудь в другой раз.
Они были так же рады видеть Билли, как и Билли был рад видеть их. Мистер Уотсон
вышел из своего фургона и привязал Билли под ним, а затем, медленно двигаясь,
они поехали домой на ферму.

Так закончился очень волнующий день для Билли.




Глава XII

Близнецов похитили


На следующий день утром Билли, Нэнни, Дейзи и Билли-младший
сидели под большим вязом во дворе и слушали, как Билли рассказывает
обо всём, что случилось с ним накануне, пока он был в городе, когда
по тропинке к ним подбежал Стабби. Добежав до них, он, задыхаясь,
проговорил:

«Вы не знаете, где близнецы, пока вы тут болтаете?»

«Я думала, они играют у ручья», — ответила Дейзи, их мать.

«Нет, их везут в Милуоки в повозке мясника!»
— объявил Стабби.

«Ты это не всерьёз!» — воскликнул Билли.

— Откуда ты знаешь? — спросил Билли-младший, их отец.

 — Я просто видел их! Я бежал по дороге, возвращаясь домой после того, как навестил собак на ферме Сэмюэлсонов, и услышал, как мимо меня проехала повозка, из которой доносились жалобные крики. Остановившись, чтобы послушать, я узнал голос Джуди, которая говорила: «Я хочу домой к маме! Ты плохой человек, раз забираешь нас!» Если ты не выпустишь нас из этой повозки, мой дедушка
ударит тебя, когда поймает!

«Да, ударит!» — закричал Панч. «А мой папа поможет моему дедушке ударить
тебя и схватить! Остановись и дай нам выпрыгнуть!»

«Пока они плакали, мимо меня проехала повозка, и я рявкнул: «Перестаньте
плакать, Панч и Джуди! Я приведу вашего дедушку!»

«О, дядя Стабби, забери нас от этого злого человека! Он
мясник, и мы боимся, что он нас убьёт. Ой, ой, ой! Поторопись и забери нас отсюда,
пока он не превратил нас в отбивные!»

«Я бежал за повозкой и разговаривал с ними, говоря, чтобы они
перестали плакать, иначе им станет плохо, и что я пойду с ними и посмотрю, что можно сделать.

«Когда мы проезжали мимо мельницы, кто бы мог подумать, что выйдет Баттон. Он
Я тоже последовал за ним, объяснил ему ситуацию и сказал, чтобы он
остался с Близнецами и выяснил, куда их забрал мясник; что как только он это узнает, он должен поспешить сюда и рассказать вам; что если кто-нибудь не поедет с ними и не сообщит нам, куда их забрали, мы никогда не сможем найти их в таком большом городе, как Милуоки. Пока он будет это делать, я вернусь на ферму за вами, а потом мы все поедем спасать Близнецов от мясника. То, что он подобрал их на
дороге, было не чем иным, как кражей».

— Пойдём, не будем больше разговаривать, — сказал отец Близнецов,
поцеловав жену на прощание и попросив её не плакать, заверив, что
привезёт их любимых деток с собой, когда вернётся.

— Я знаю, Билли-младший, но они у мясника, и он, вероятно, попытается убить их сегодня ночью, чтобы, если кто-нибудь будет их искать, их невозможно было найти, а если бы они были живы, их было бы сравнительно легко найти.

 — О, мама, разве не ужасно думать, что этих милых малышей убьют? И они совсем одни! Я сойду с ума, если их не найдут.
— вернись, — взмолилась Дейзи, обращаясь к Нэнни, после того как Стабби, Билли и Билли-младший ушли.

 — Я знаю, моя дорогая, что ты чувствуешь, — ответила Нэнни, — но давай
будем уповать на Бога и ждать. Я уверена, что Билли и их отец успеют
добраться до Близнецов и спасти их. Возможно, пока мясник ужинает,
они выломают дверь конюшни и спасут их. Будем надеяться, что так и
будет.

Пока Дейзи и Нэнни пытались подбодрить друг друга, две козы
и Стабби как сумасшедшие бежали по дороге в сторону Милуоки.
Солнце садилось, когда они увидели вдалеке большое облако пыли, и, наконец, они поняли, что это был не кто иной, как Баттон! Он
проследил за мясником до дома и, как только увидел, что Близнецов
выгрузили из повозки и поместили в открытый загон во дворе конюшни,
он побежал обратно, чтобы рассказать остальным, где находятся Близнецы.
Баттон сообщил обо всём этом, как только они встретились на дороге, и
повернул назад, чтобы поспешить в Милуоки вместе с ними. Когда они пришли в дом мясника, то с радостью увидели, что его дом находится на окраине города и довольно
отделился от своих соседей. Было уже темно, но через освещённое окно они видели, как мясник ужинает.

[Иллюстрация]

«Теперь наше время, — сказал Билли. — Я просто выбью кол из этого забора и сделаю дыру, через которую мы сможем пролезть. Потом я сделаю то же самое с загоном, где держат Близнецов.
Мы быстро выпроводим их отсюда и по дороге домой. Билли
Младший, ты стоишь у подножия кухонной лестницы, и если мясник
выйдет на улицу, ударь его так сильно, чтобы он потерял сознание,
чтобы у нас было достаточно времени уйти.

В этот момент из сарая выскочила собака, но вскоре она пожалела, что
вышла, потому что через мгновение Стабби и Баттон набросились на неё. Его вой привлёк внимание мясника, который подошёл к кухонной двери. Увидев двух собак (он решил, что Баттон — это собака), он схватил швабру, стоявшую у двери, и побежал на помощь собаке, но что это было такое, что сначала ударило его в спину, а потом погнало в сарай, где он получил пинок, от которого взлетел на стог сена?

 Как только Билли-младший увидел, что мясник приземлился на сено, он дал дёру.
Пёс Стабби и Кнопка дрались, и Кнопка подбросила его в воздух,
и он приземлился на крышу сарая, где некоторое время стоял,
ошеломлённый, не понимая, что с ним случилось. Затем Билли-младший поспешил на помощь
отцу, но Билли-Усы и близнецы исчезли, и он понял, что они уже
на пути домой. Может быть, вы думаете, что эти дети не бежали
быстро, когда оказались на свободе!

Что касается человека, который их украл, то он был так избит, что даже не
посмотрел в сторону загона, куда он посадил детей. Всё, что он
мысль была, чтобы получить некоторые мази для спины. Его бедный пес остался
на крыше сарая всю ночь, слишком напуганы, чтобы попытаться
приступим.

Когда семейство Вискерсов снова собралось все вместе, Джуди спросила: “И
как ты думаешь, мама, что сказал старый непослушный мясник, наклонившись ко мне?"
взял ручку и посмотрел на нас, прежде чем отправиться ужинать? — Вы двое довольно симпатичных на вид ребят, и если бы я не так устал и не было бы так темно, я бы разделал вас сегодня вечером и продал ваши аппетитные жирные отбивные утром. Но, думаю, я подожду, пока не рассветет
завтра, а потом убью вас, прежде чем кто-нибудь придёт вас искать.
Так что пока-пока, мои нежные малыши!»

[Иллюстрация]

«Да, — сказал Панч. — Именно это он и сказал. У него было самое злое лицо,
какое вы когда-либо видели. Когда я вырасту, я поеду в Милуоки, найду его
и буду бить, пока он не взмолится о пощаде, вот так!»

[Иллюстрация]

«Я хочу, чтобы вы, дети, пообещали мне, что никогда больше не будете
выходить на дорогу одни. С вами всегда должен быть кто-то из вашей семьи,
потому что теперь вы видите, как легко вас могут похитить. Если дядя Стабби
Если бы мы не оказались на дороге, вас бы никогда не спасли, — сказала их мать.

 — Мы обещаем! Мы обещаем! И клянемся, что никогда не будем ходить по дороге одни!




 Глава XIII

 Проблемы с имбирными печеньями


Через несколько дней после всех этих волнений Билли отправился на ферму мистера Гудрича, которая находилась рядом с фермой мистера Уотсона, чтобы поболтать с козами. По пути на пастбище, где паслись козы, он проходил мимо кухонной двери, которая была открыта и из которой доносился восхитительный запах горячего имбирного печенья.

“Ням-ням! Как же я люблю имбирное печенье”, - подумал Билли. “Я просто
взгляну, может, мне удастся достать одно”.

Осторожно поднявшись по ступенькам кухни, он заглянул внутрь. Не увидев никого, но заметив целую хлебницу, покрытую печеньем, которое только что сняли с противней, чтобы оно остыло, он прошмыгнул по полу и положил в рот три или четыре штуки, когда услышал, что кто-то поднимается из подвала, и поспешно убежал. Он уже спустился с лестницы, когда увидел двух маленьких мальчиков, которые несли корзину с яйцами. Он спрятался под
шаги, чтобы они его не заметили. В нескольких метрах от дома один из них
резко остановился, схватил другого за руку и воскликнул:

«Джо, я чувствую запах имбирного печенья! Пойдём, поторопимся и попросим Августу дать нам немного. О, Августа, — повысил он голос, — дай нам немного печенья!
 Оно слишком вкусно пахнет!»

«Да, Августя, дай!» Я просто обожаю ваше печенье. Оно намного вкуснее, чем то, что готовит наша кухарка.

 Добродушная Августа уже собиралась дать им полдюжины или около того, когда заметила, что несколько штук уже взяли.

 — Нет, я больше не дам вам. Вы уже взяли себе.
пол противня. Думаешь, мне больше нечем заняться, кроме как печь печенье
для вас двоих, чтобы вы ели его, как маленькие свиньи?

[Иллюстрация]

— О чём ты говоришь, Густа? Мы только что вошли в
дом. Мы и не притрагивались к твоему печенью!

— Честное слово, мы не трогали, — сказал Джо, отступая от Неда.

— Не нужно лгать вдобавок к воровству! Кажется, я знаю! Эти печенья
выпекаются всего по двенадцать штук на противень, а четыре из них уже съедены. Вы хотите сказать,
что они надели шляпы и вышли на прогулку? Стыдно вам, мальчики,
что вы мне лжёте!

«Но я же говорю тебе, Густа, мы даже не притрагивались к ним и не знали, что они
Они были здесь, пока мы не вошли в дверь. Вы вошли в тот же момент, что и мы. И вот мы стоим в этой стороне комнаты, а печенье — в той. Теперь скажите мне, как мы могли их взять.

— Ну, может быть, вы были здесь, схватили их и побежали обратно к двери, когда услышали, что я иду, — медленно произнесла она.

— Но мы этого не делали, и ты, старая перечница, обвиняешь нас во лжи и воровстве — в том, чего мы не делаем!

— О, боже милостивый! — воскликнула Августа, всплеснув руками и с ужасом глядя на чистый пол в своей кухне. — Смотрите, смотрите! Кто-то
кто-то был здесь и наследил грязью по всему моему полу!»

«Ха-ха! Вот так-то! Кто бы это ни был, он ещё и печенье твоё украл», — сказал
Джо.

«Держу пари, это был разносчик из магазина, больше здесь никто не ходит», — сказала
Августа.

«Густа, ты слишком быстро обвиняешь людей, когда у тебя на самом деле нет на то причин. Это вовсе не следы человека, а
следы какого-то животного, и они похожи на следы овцы или козы.

— Так и есть! Ну, подождите, пока я найду это животное, и я как следует
отхожу его метлой, — пригрозила она. — Мне всё равно.
за печенье, как и за пол, потому что теперь мне придётся снова его мыть, а мне совсем не хочется опускаться на ревматические колени, чтобы мыть этот пол».

Пока Августа ворчала, мальчики прокрались к столу и взяли по три печенья на каждого.

«О, Густа, скорее! Я чувствую запах чего-то подгоревшего, — закричал Нед. — Должно быть, это ещё одно печенье».

Ужас! Когда она подошла к духовке и открыла её, оттуда вырвалось облако чёрного дыма.
Она вынула противень с печеньем и, поставив его на стол, сразу увидела, что оно подгоревшее.

«Вот, Нед, возьми их и брось в ведро для помоев», — сказала она.

Мальчик так и сделал, и вскоре Августа, Нед и Джо с удовольствием
увидели, как большой белый козёл танцует как сумасшедший. Билли подошёл
к ведру, чтобы съесть выброшенные печенья, и, не зная, что они такие горячие, взял два, одно из которых прилипло к нёбу,
ужасно обжигая его и заставляя танцевать от боли.

— Вот он, твой вор-пекарь, Густа! Лучше поймай его своей
метлой, — сказал Нед.

 Августа схватила метлу и бросилась к Билли, но Билли был уже далеко.
Билли был не в настроении выслушивать такие упрёки, поэтому, когда она подошла к нему, он
неожиданно боднул её прямо над своей головой, и она с большим всплеском
упала в поилку для лошадей. Мальчики, наслаждаясь происходящим,
начали бросать в Билли яйца из своей корзины. Конечно, когда они
попадали в него, то разбивались, и жёлтые желтки размазывались по его
красивой белой шерсти. Это разозлило его, и он побежал к дому, чтобы наподдать
мальчикам, но они запрыгнули в дверь и закрыли её, продолжая бросать в него яйца
из безопасного места за окном.

Как раз в этот момент миссис Гудрич вошла на кухню и, увидев, что мальчики бросают
— Мальчики, мальчики! Что вы делаете? Что
вы имеете в виду, бросаясь хорошими свежими яйцами во что-то?

 — О, мы забыли, что это _яйца_! Мы бросали их в большого злого белого козла
снаружи. Он только что толкнул Густу в поилку,
и мы пытались его прогнать. Вот он уже поднимается по ступенькам!

 Бум, бум, бац-бум! Два сильных удара подряд по кухонной двери. Поскольку она была неплотно закрыта, она распахнулась, и вошёл
Билли в поисках своих мучителей. Один нырнул под стол, другой
другой забрался на стол прямо на печенье, в то время как
миссис Гудрич ворвалась в столовую и забаррикадировала дверь,
придвинув к ней обеденный стол и сложив на него стулья.

Билли попытался добраться до мальчика под столом, но не смог, так как
стол стоял у стены.  Но он мог дотянуться до мальчика на столе,
забравшись на стул рядом с ним. Так он и сделал, но когда он подошёл
с одной стороны, мальчик спрыгнул с другой, опрокинул стол, и
любимые печеньки раскатились во все стороны. Увидев это, Билли
Мальчики убежали, и он занялся тем, что съел всё печенье, которое смог найти. Он только что решил, что нашёл всё, даже то, что вытащил из-под печки, как в дверях появился наёмный работник с вилами в руках. Очевидно, он преследовал Билли Уискерса.

[Иллюстрация]

 Билли боялся только вил. У него были на то веские причины, ведь его много раз преследовали с этими
ножами, и они много раз вонзались ему в бока. Поэтому, увидев этого
человека, стоящего в дверях с одним из них, он огляделся в поисках
выбраться из комнаты. Там была дверь в столовую, так хорошо
забаррикадированная миссис Гудрич, и входная дверь, которую охранял
мужчина с вилами. О, там была лестница, и он без колебаний
побежал по ней, а мужчина следовал за ним по пятам, изо всех сил
стараясь дотянуться до него вилами с длинной ручкой. Добравшись до
вершины, он увидел ещё одну лестницу, ведущую в прихожую. Он бросился вниз, но на полпути встретил миссис Гудрич. Она так испугалась, увидев приближающегося к ней большого козла, что потеряла сознание.
он потерял равновесие и покатился ко дну. Билли вбежал в гостиную
и, слава богу, окно было открыто. Он выпрыгнул через него и совершил свой
побег по дороге. К тому времени, когда нанятый мужчина забрал миссис
Гудрич и убедился, что у него нет переломов, Билли уже не было.
из поля зрения, и никто не мог сказать, в каком направлении он ушел. Итак,
он пошел на кухню посмотреть, как там Августа.
Физически она была в порядке, но в душе была безумна, как
мокрая кошка. Потому что Оли, её лучший ухажёр, застал её в очень недостойном виде.
в таком положении, сидя в поилке, свесив ноги и пытаясь выбраться? И, что ещё хуже, он смеялся, когда пытался ей помочь. Он не мог себя контролировать, потому что она выглядела слишком забавно, застряв в поилке. И теперь всё, что она могла сказать, было:

«Оли Олесон, я никогда, нет, _никогда_ больше не скажу тебе ни слова, пока жива! Вот так-то!»

Оли уже много раз слышал эту угрозу, так что она его нисколько не беспокоила,
потому что он знал, что в следующий раз, когда она его увидит, она уже забудет о своей угрозе.

«Пожалуй, я не пойду сегодня утром смотреть на коз, а подожду, пока эти люди остынут, — подумал Билли. — Если этот наёмник увидит меня на пастбище, он может выстрелить в меня.
 Боже, как же хороши были эти имбирные печенья! Жаль, что я не взял немного для бабушки и остальных членов семьи. Особенно близнецы были бы рады. Я не понимаю, почему у коз и других животных
нет карманов по бокам шкуры. Им было бы так удобно
брать с собой подарки для своих семей
и иногда брать с собой обед, когда они не знают, когда смогут найти еду в следующий раз».

Размышляя таким образом, Билли пошёл домой.




Глава XIV

У ЧУМОВ ДЕНЬ ОТДЫХА


— Эй, Стабби и Баттон, подойдите-ка сюда на минутку!

— Хорошо, — ответил Баттон. — Я подойду, как только доем эту рыбью голову.

— Как ты можешь наслаждаться этими отвратительными, вонючими штуками?

 — Да они же восхитительны! Разве ты не знаешь старую поговорку: «Чем ближе к кости, тем слаще мясо»? Ну, а поскольку в этих рыбных головах одни кости, то то немногое мясо, что на них есть, очень сладкое и
аппетитно.

— О, да ты настоящий гурман! — воскликнул Билли.

— Чего ты от нас хочешь? — спросил Стабби, подходя к Билли Уискерсу.

— Вот что: как ты смотришь на то, чтобы мы съездили в город и провели там день?
Здесь так тихо, ничего не происходит, что я чувствую, что взорвусь, если не услышу хоть какой-нибудь шум и не увижу, что происходит что-то живое.

— Именно так! Жизнь здесь начинает казаться мне немного однообразной
после нашей бурной жизни, когда мы почти каждый день переезжали с места на место.

— О, Баттон, брось свою вонючую старую рыбью голову и иди сюда! У Билли есть отличный план для всех нас, — позвал Стабби.

 — Иду! — отозвался чёрный кот. — Я только что закончил.

 — Тебе не нужно сюда идти. Мы пройдём мимо тебя по дороге, — сказал Билли.

 — Так вы куда-то идёте, да? Сегодня утром я как раз думал о том, что тебе пора куда-нибудь съездить, ведь ты уже довольно давно здесь. И время от времени тебя одолевает жажда странствий, и ты уезжаешь. Единственное, что могло бы тебя удержать, — это
Если бы вы здесь задержались, то побывали бы везде, кроме Северного
полюса и Южного полюса. Каждый день я ждал, что вы предложите
путешествие на Луну на каком-нибудь воздушном корабле.

«Нет, я ещё не устал от фермы, но чувствую, что мне не помешало бы немного
вдохновения хотя бы на один день, чтобы немного оживить жизнь».

«Ну и какой у вас план?»

— Ничего особенного, просто мы втроём поедем в город, проведём там день и
вернёмся к ночи.

 — Так уж и ничего особенного? Хорошо, я поеду с вами. Но
больше никаких длительных поездок, мотаний по всему земному шару для меня
по крайней мере, на год. Я устал видеть незнакомые страны и чужих людей.
на какое-то время. Я хочу остаться дома и насладиться тишиной и
комфорт”.

“Хо, ты, должно быть, чувствовал себя старым, кнопка, говорить, как, что. Вы,
friskiest кошка в мире, говорю остепениться!”

Полчаса спустя трое приятелей бежали по переулку позади
главной улицы города. Они уже собирались пройти мимо кинотеатра,
когда, услышав музыку и увидев открытые для проветривания задние двери,
они подумали, что зайдут и посмотрят, как снимают фильм.

 Пуговка, чёрная как смоль, пробежала по центральному проходу так, что её никто не заметил, но в этот момент три или четыре человека вышли в проход, и Пуговка юркнула под сиденье дамы. Она не видела кошку, но почувствовала, как что-то мягкое коснулось её ног. Она сразу же подумала, что это большая крыса, и издала душераздирающий крик, который напугал всю публику, потому что они не понимали, что произошло, и все в панике бросились из театра. И всё из-за того, что одна невидимая кошка потерлась о женщину!

Хозяин выбежал на сцену перед занавесом, чтобы
выяснить причину паники, но всё, что он увидел, — это пустые
места и толпу, которая толпилась и спешила к выходу. Пока он
стоял там, пытаясь понять, в чём дело, он увидел в темноте среди
пустых мест два ярко-жёлтых огонька, которые перебегали от прохода к
проходу под сиденьями, а затем над ними.

«Великий Скотт! Что это может быть?» Что бы это ни было, это, должно быть, то, что отпугнуло людей. Ики, подойди сюда скорее и скажи мне, что я вижу!

— Ты с ума сошёл? Разве ты не можешь сказать, что видишь своими глазами? — спросил мальчик.

«Посмотри вон в тот тёмный угол и скажи мне, видишь ли ты два жёлтых огненных шара, которые прыгают туда-сюда и повсюду».

«Да, вижу. И я не вижу ничего, кроме этих двух пятен. Более того, я собираюсь выйти, потому что они идут прямо сюда!»

И мужчина, и мальчик поспешили за ширму и начали рассказывать
людям, работавшим в театре, о том, что они видели, когда из-за ширмы
вышел невозмутимый Баттон и уставился на них.

«Святой Моисей, те огоньки, которые мы видели, были всего лишь жёлтыми глазами этого кота!
Но посмотри, Айки, он весь черный. Черная кошка прошла по нашей сцене
. Это означает, что нам не повезло”.

“Нет, это не так, ты, суеверный старик! Черные или белые кошки
не могут принести или отнять удачу или зло. В наш век мы не верим в
такие вещи.

“В любом случае, уберите его отсюда! Уберите его отсюда! Он загнал все
наша аудитория подальше”.

«Ну и что тебе за дело, Соломон? Они заплатили свои деньги. Какая разница, увидят они картину или нет? Тебе нужны только их деньги. Но я всё равно выгоню его ради тебя», — и в него полетела книга.
Человек, стоявший у открытого окна в нескольких футах от кота, бросил в него книгу.

[Иллюстрация]

Кот увернулся от книги, затем длинным прыжком перелетел через голову человека и через открытое окно в переулок, где случайно приземлился на спину проходившей мимо собаки.  Почувствовав, как когти кота впиваются в него, он взвыл и со всех ног помчался по переулку. Он прошёл мимо Билли и Стабби, которые стояли в стороне и так искренне смеялись, глядя на Кнопку, цепляющуюся за спину собаки, что чуть не упали от смеха. Но пока они смотрели, собака
пригнулся и прополз под забором, стряхнув с себя Баттона. Билли и
Стабби побежали по переулку, где стоял Баттон, слишком ошеломлённый и избитый, чтобы двигаться,
потому что он сильно ударился головой, когда собака проползала под забором.


— Ради всего святого, как ты умудрился устроить цирк с этой собакой? — спросил Билли.


— Если бы ты только видел себя, ты бы умер со смеху. Ты выглядел таким смешным, когда сидел, сгорбившись, на спине у этой собаки.


«И ты бы тоже сгорбился, если бы пытался удержаться не зубами, а когтями, которые
поскользнулся. Я знал, что если отпущу руку, то ужасно упаду.

“А вот и люди выходят из задней части кинотеатра, ищут тебя.
Нам лучше идти, ” сказал Билли. И так трое побежали по переулку
, пока не оказались на перекрестке. Они прошли совсем немного
по этой улице, когда подошли к продуктовому магазину.

— Думаю, я оставлю вас, ребята, здесь, а сам пойду поищу, не найду ли чего-нибудь поесть, — сказал Стабби. — Где мы встретимся, когда придёт время идти домой, и во сколько?

 — На перекрёстке на окраине города, около шести часов, — ответил
Билли. — Что вы двое собираетесь делать?

 — О, я не знаю. Просто пойдём и посмотрим, что получится, — сказал Стабби.

 — А ты, Баттон?

 — Пойду с тобой, Билли, пока не придумаю, чем бы мне хотелось
заняться.

 — Тогда до свидания, до новой встречи!

Стабби пробежал через боковую дверь продуктового магазина и оказался в
чем-то вроде склада и погрузочной площадки одновременно, так как там
были полки, заставленные консервами, коробками с крекерами и завтраками, а на
полу стояли корзины с продуктами, готовыми к доставке. Повсюду вдоль
стен стояли бочки с патокой, керосином,
уксус и тому подобное.

Как раз в тот момент, когда вошёл Стабби, мальчик взял с высокой полки коробку с крекерами, потянулся за ней, поскользнулся и, пытаясь удержаться на ногах, выронил коробку, которая с грохотом упала на пол, сбив крышку, и все крекеры рассыпались по полу.

«О, посмотрите, что я наделал», — проворчал он. «Пролил все эти крекеры,
испортил их, потому что после того, как они побыли на грязном полу,
их придётся выбросить».

В этот момент его позвали к прилавку, и он
Когда он ушёл, Стабби вылез из-за бочки, где прятался, и съел крекеры. Он съел все до единого и даже слизал крошки,
они были такими вкусными, свежими, хрустящими. Когда мальчик вернулся
и увидел, что они исчезли, он решил, что кто-то их подобрал. На этот раз он пришёл за патокой, и пока она стекала в мерную кружку, он взял горсть крекеров и
один за другим подставлял их под кран с патокой, позволяя патоке стекать на них, а затем сразу же отправлял крекер в рот.

«Боже, но они такие вкусные! Почти такие же вкусные, как леденцы из патоки!» — сказал он,
когда кто-то позвал его, и он схватил мерную кружку и поспешил прочь, забыв закрыть кран.

 Стабби наблюдал за всем этим и теперь подбежал к бочке с патокой и
вылил немного сладкой жидкости себе в рот.

 «Боже мой, боже мой, это почти так же вкусно, как леденцы, как и сказал мальчик!» Если бы у меня
был только один-два крекера, я бы поправился. Вот, пожалуйста, коробка!
 Я просто пойду и возьму горсть крекеров, принесу их сюда
и подержу под краном, пока они не покроются патокой,
как это сделал мальчик, и съешь их целиком».

Всё это время патока стекала на пол, образуя большую лужу.

«М-м-м, как вкусно! Эти крекеры с патокой очень вкусные! Я просто обожаю леденцы с патокой, а это почти то же самое. Я должен сделать ещё один глоток,
прежде чем кто-нибудь придёт и уберёт этот беспорядок», — но у него не было времени,
потому что в этот момент владелец бакалейной лавки вошёл через боковую дверь и, увидев бродячую собаку в своём магазине, поднял ногу, чтобы выгнать её. Но, увы, когда он поднял ногу, другая поскользнулась в патоке, и он плюхнулся прямо в неё.

— Кто оставил этот кран открытым? — взревел он.

 Стабби не стал дожидаться продолжения, потому что знал, что бедного мальчика накажут. Не желая проходить мимо этого человека и не имея другого выхода, Стабби решил запрыгнуть на высокий ящик и с него перепрыгнуть через голову мужчины в переулок. Он так и сделал и благополучно приземлился. Через минуту в переулке уже не было и следа маленькой короткохвостой
собачки.

Пока Стабби был в продуктовом магазине, Билли прошёл квартал или два,
когда услышал шум на заднем дворе.

«Интересно, что там происходит. Я просто пробегусь и загляну», — подумал он.


Добравшись до двора, где он услышал свист и смех, он заглянул в полуоткрытые ворота и увидел следующее: четверо мальчишек пытались привязать большую собаку к маленькой повозке. И у них это плохо получалось, потому что собака не вставала, а продолжала сидеть на земле. Двое мальчиков пытались удержать его,
пока двое других поправляли упряжь. Но без толку: он не вставал. В конце концов мальчики разозлились, и тот, что был слева,
Он ударил собаку кнутом и толкнул её вперёд. К его удивлению, собака рванула вперёд. Как только она тронулась с места, мальчики не смогли её остановить, потому что поводья болтались у неё за спиной. Её рывок удивил мальчиков так же сильно, как их удар кнутом удивил собаку. Она помчалась по длинному заднему двору, волоча за собой маленькую повозку прямо к воротам, в которые выглядывал Билли. Когда он прорвался сквозь них, колёса с одной стороны повозки
ударились о столб ворот. Это сломало постромки, и повозка
собака. Он как сумасшедший помчался по улице, спасаясь от своих мучителей.

Добравшись до ворот, мальчики заметили Билли. Один из них, у которого когда-то была пара коз и маленькая повозка, крикнул: «Давайте, ребята!
Запряжем козла! Он большой, красивый и может тянуть повозку легче, чем собака».

Почти прежде чем Билли понял, что происходит, он обнаружил, что его привязали
к маленькому фургону и везут по улице. Сначала
ему это нравилось, пока в фургон не забралось слишком много мальчишек. Такое
обращение разозлило Билли, и он решил досадить им первым
У него была такая возможность. Когда он доехал до места, где тротуар был выше
дорожного покрытия, он съехал с тротуара, перевернув маленькую повозку
вверх дном и вывалив всех мальчиков. Когда Билли убежал,
один мальчик схватил поводья, волочившиеся по земле, запрыгнул в
повозку, которая к тому времени уже выпрямилась, и они поехали дальше
по улице. Когда они подошли к небольшому мосту, перекинутому через
широкую канаву, Билли сказал себе: «Вот где я потеряю последнего мальчика!»
и, поднажав, побежал быстрее, чем когда-либо в жизни.
жизнь. Добравшись до моста, он вместо того, чтобы перейти его, свернул и
нырнул с берега прямо в небольшой ручей, который был узким, но
глубоким. Здесь он выплеснул мальчика, и пока тот поднимался,
Билли взобрался на противоположный берег и направился к перекрестку, где
он договорился встретиться со Стабби и Баттоном.

[Иллюстрация]

Он прибыл на место встречи примерно за десять минут до остальных. Когда
они пришли и увидели, что он стоит в упряжке, полусонный, они захотели
узнать, где и как он раздобыл повозку. Он рассказал им и добавил
что он собирался забрать его домой, а мальчики могли бы найти его как можно лучше.

Когда приятели добрались до фермы, мистер Уотсон сидел на крыльце и читал, но он поднял голову, услышав, как по подъездной дорожке заскрипели колёса, и рассмеялся, потому что это был Билли, который вёз очень новый на вид маленький фургончик, а на переднем сиденье сидели Стабби и Баттон. Действительно, казалось, что они управляют маленьким экипажем.

— Ну-ну-ну! Интересно, как Билли попал в эту повозку. Наверное, какой-нибудь
мальчик привязал его к ней, а потом ударил кнутом или сделал что-то ещё
ему что-то не понравилось, и он убежал с фургоном.
Я ожидаю, что вскоре кто-нибудь появится в поисках этого. Тем временем
Я распрягу Билли и позабочусь о фургоне.

Но за ним пришли только на следующее утро, так как
все это время мальчикам потребовалось, чтобы выяснить, куда делся Билли.

[Иллюстрация: “СПАСИТЕ МЕНЯ БЫСТРО, ИЛИ БУДЕТ СЛИШКОМ ПОЗДНО!” ПРОГЛОТИЛ
Турция. (СТРАНИЦА 154)]




 ГЛАВА XV

СРАЖЕНИЯ


Шеп, пёс Уотсонов, заметил, что все животные были очень
взволнованы. Они бродили по двору фермы, ложились на несколько минут
а затем снова встали, чтобы продолжить своё беспокойное брожение.

«Что-то не так, и я готов поспорить, что это проделки Билли Уискерса.
Я просто буду следить за этим негодяем, а он об этом не узнает, и выясню, что происходит», — подумал Шеп.

Теперь ночное пастбище, где коровам разрешалось бродить после вечернего доения, находилось прямо по другую сторону от сарая.
Ворота между ними оставались открытыми, чтобы скот мог свободно переходить с
двора на пастбище и обратно. Это пастбище спускалось по крутому склону к ручью и красивому травянистому лугу, и по
Берега ручья были песчаными, и скот любил приходить туда, чтобы поваляться в
песке и обсушиться после купания в ручье.

Светила яркая луна — в одну из тех ночей, когда луна всходит рано.
Шеп был благодарен за это, так как ему было удобно наблюдать за скотом.
Как он и предполагал, как только луна показалась над вершиной высокого холма перед домом и осветила двор и пастбище, Билли Уискерс, Билли-младший, Нэнни и Дейзи соскользнули с наблюдательной вышки, как они называли высокую стопку соломы, на которой сидели.
спали, и с какой выгодной позиции они могли наблюдать за происходящим.
Они направились прямо на пастбище. Шеп следил за Билли, видел, как тот
вывел свою семью через ворота на пастбище, и был немного удивлён, обнаружив, что весь скот последовал за ними группами по два-три животного.

«Что же они задумали? Я поднимусь на стог соломы, который они только что покинули, и посмотрю, куда они идут». Ни один из них не останавливается, чтобы
хотя бы отщипнуть клевера, а клевер на их поле действительно хороший, и обычно они любят его пощипывать, когда выпадает роса
на нем, как сейчас. Значит, впереди их ждет что-то очень захватывающее.
Сейчас они спускаются с холма к ручью. Что это за черная полоса
, которую я вижу, идущую от фермы Смитов? Я заявляю это его скот,
даже на большой свиньи! Наступает еще одна линия крупного рогатого скота от
направление фермы Джонса. Она должна быть большой партии они возникли”.

Когда все животные подошли к берегу ручья, где простирался широкий песчаный пляж, Шеп увидел, что они образуют большой круг.

[Иллюстрация]

«Интересно, что происходит?» — снова и снова спрашивал он себя. Но он не знал
Долго ждать не пришлось, потому что Билли вышел на середину
ринга, а затем к нему присоединился Сатана, один из больших угольно-чёрных
соседейских козлов. Понюхав друг друга, они отступили на несколько шагов, а затем с огромной силой бросились друг на друга.
 Раздался стук рогов, за которым последовали изгибы шей и
шаги в сторону, пока Билли не поставил Сатану на колени. После этого они
разделились, и каждый отправился на поиски своей группы друзей-животных.
Не прошло и минуты, как они вернулись в центр
Они снова сошлись в схватке. Но, казалось, они дрались не для того, чтобы причинить друг другу боль, а скорее для того, чтобы выяснить, кто из них ударит сильнее и повалит другого. Они медленно приближались, шаг за шагом, не сводя глаз с противника, пока не оказывались в нескольких футах от того, чтобы соприкоснуться носами. Затем, не издав ни звука, один из них бросался вперёд, и они ударялись лбами или сцеплялись рогами. По тому, как они выворачивали шеи, можно было подумать, что они их сломают. В других случаях
они вставали на задние лапы и толкали друг друга вперёд и назад, нанося удары передними лапами.

Всё это время зрители в волнении топтали землю и рычали от удовольствия или недовольства, когда их любимцы побеждали или проигрывали.

Билли выиграл первый раунд, и все животные столпились вокруг участников, восхваляя их мастерство и ловкость.

После того, как Билли Уискерс и Сатана напились и искупались в ручье, чтобы освежиться, они легли, чтобы посмотреть следующую часть программы. Это была проверка на прочность двух кровных быков, одного
красного герефордского, другого красно-белого даремского. Герефордский бык был
Он всегда был начеку, но весил гораздо меньше, чем даремский бык, который был мощным и крупным. Но даже если бы он мог нанести самый сильный удар, бдительный херефордский бык, скорее всего, увернулся бы и ударил его пару раз по рёбрам, пока он медленно подбирался к нему, чтобы схватить. Было решено, что они не будут бодаться, так как это был чисто дружеский бой, просто чтобы продемонстрировать своё мастерство, и действительно, это оказалось захватывающим зрелищем силы и ловкости. Они кружились и вертелись, сцепившись рогами и
Они крутили друг другу шеи так, что можно было почти услышать хруст костей.
 Всякий раз, когда они сцеплялись рогами и демонстрировали силу,
даремский бык вырывался вперёд и толкал герефордского в реку,
но когда дело доходило до схватки, как это было бы в настоящей драке,
герефордский бык превосходил его, потому что его длинные острые рога
быстро расправились бы с большим неуклюжим даремским быком.

Следующим по очереди был бой между двумя толстыми баранами с двойными закрученными
рогами, которые сражались, стоя лицом друг к другу, их большие закрученные рога
сцепились. Они толкали друг друга вперёд и назад по
Они бежали, высоко поднимая копыта, и быстро разгребали землю. Когда пришло время, оказалось, что они не могут расцепить рога. На самом деле, утром, когда мистер Уотсон обнаружил их в таком положении, ему и его наёмному работнику потребовалось немало времени, чтобы их разнять.

Эта схватка завершила вечернее представление, которое всем так понравилось, что они решили устроить ещё одно через неделю, чтобы в нём участвовали только молодые животные — телята, жеребцы, ягнята и козлята. Конечно, Твинс первыми попросили разрешения участвовать, и их родители сказали, что они могут, а Билли Уискерс пообещал
дайте им несколько уроков, чтобы подготовить их к мероприятию.

Незадолго до того, как они разошлись, кто-то предложил им устроить выставку
прыжков и бега. Это предложение было сочтено хорошим и
было принято единогласно, хотя все сказали, что точно знают, кто выиграет эти гонки.
Сэл Скрагс. Она была известна как самый высокий прыгун и
самый быстрый бегун из всех животных, далеких и близких.

“Нет, это Шеп”, - возразил кто-то. «Мы должны попросить его посоревноваться с
ней».

Некоторые заявили, что он откажется, в то время как другие были уверены, что ему это понравится
IT. Так что Билли пришлось обратиться к нему с этим вопросом, и после
множества комплиментов в адрес тех, кто участвовал,
животные разошлись, пообещав быть под рукой на следующей встрече.




ГЛАВА XVI

У УТОК КРУЖИТСЯ ГОЛОВА.


На следующий день после поединка на ферме произошел смехотворный случай.

В саду стояла большая бочка с сидром, и утки, направлявшиеся на пруд, почувствовали
запах гнилых яблок — любимое лакомство всех уток. Они решили
остановиться и съесть немного. В результате они взлетели на край
Увидев, что бочка наполнилась почти до краёв, они подумали, что было бы неплохо искупаться в чём-нибудь, что так приятно пахнет. Три старые утки-матери и пятеро утят прыгнули в этот сидр. Они попробовали его, и он был таким освежающим, что они продолжали пить, пока плавали. Чем больше они пили, тем больше им хотелось. Но вскоре они уже не могли понять, когда они пили, а когда нет, потому что у них кружилась голова. Казалось, что всё вокруг
бегает как сумасшедшее; даже тачки кружили по кругу без
человек толкал их, в то время как большой сарай раскачивался, как во время шторма.

Наконец одна старая утка крякнула другой: “Сестра, ты только посмотри, как безумно
все на скотном дворе ведет себя. Даже сам сарай выглядит так, как будто
он вот-вот рухнет.

“Конечно, рухнет! Я заметил это, когда вы говорили”, - сказал второй.

“Нам лучше пойти и посмотреть, чем это вызвано”, - предположил третий старый
утка.

Утята, когда их спросили, предпочли остаться на месте и
поплавать.

«Боже, что не так с этой лодкой? Она не стоит на месте, и я
не могу выбраться. Он ведёт себя так же, как и всё остальное на
ферме!»

«Должно быть, у нас какая-то буря. Может быть, это радио-буря. Я никогда не слышал о радио-бурях, но готов поспорить, что
_такие_ вещи существуют. В наши дни так много нового, что нельзя
сказать, что такого не может быть, потому что если это так, то на следующий
день это уже у всех на виду».

«Ну, я вам доложу, — воскликнула одна старая утка, перевернувшись на бок, — эта лохань так раскачивается, что я перевернулась, и, хоть убейте, я не могу
вернуться на правый край этой лохани. Там два края, и каждый
Каждый раз, когда я наступаю на него, его там нет. В чём дело? У меня кружится голова. А у тебя?

“Думаю, да! И у меня в ушах ужасно звенит!”

“Вот опять! Ради всего святого, я не могу сидеть прямо, когда эта
ванна бегает кругами.”

— Нам лучше приложить дополнительные усилия, чтобы выбраться из этой ванны, потому что, возможно, эта жёлтая жидкость подействовала на нас.

[Иллюстрация]

 — Теперь ты нашёл проблему! То, что мы пили, — причина нашего головокружения, я в этом уверен.

В этот момент по тропинке подошли Шеп и наёмный работник. Увидев
Утки в корыте. Шеп пытался их напугать, но они только крякали, а потом так и оставили клювы разинутыми, слишком глупые, чтобы закрыть их. Чем больше Шеп лаял на них, тем громче они крякали и хлопали крыльями, но не могли выбраться из корыта. Когда наёмный работник добрался до них, он чуть не умер от смеха, глядя на странные действия уток. Он поднимал их одного за другим и ставил на
землю, но они только смешили его ещё больше, потому что так высоко
подпрыгивали и так неуклюже ковыляли, опустив головы.
Он так странно наклонился в сторону, что согнулся пополам от смеха.

Но это было ещё не всё.  Он перевернул бочку с сидром — больше ничего не оставалось делать после того, как в ней побывали утки.  Но он и не подозревал, какой переполох это вызовет среди птиц. Когда
гуси, направляясь к пруду, почувствовали запах сидра и увидели, как он
стекает по земле маленькими ручейками, они вытянули свои длинные шеи,
чтобы лучше принюхаться. Этот второй запах убедил их, что жидкость
точно сделана из яблок. Они начали пить всё, что попадалось под руку
они могли поймать его клювами, когда он бежал по утоптанной дорожке. Вскоре
они тоже стали поднимать ноги так высоко, что их большие тела
переворачивались, и в конце концов они просто катались по траве,
подняв ноги вверх, и шипели, пока не пришёл наёмный работник
и не унёс их в гусиный загон. К вечеру даже индюки и куры
попробовали немного этого беспокойного сидра. В результате старый индюк-обжора чуть не проглотил свою голову, раздувшись от важности и неуверенно расхаживая по двору. Что касается петухов,
они кричали, и кричали, и кричали, пока не свалились с забора от
полного изнеможения. На самом деле это было настолько комичное зрелище, насколько можно себе
представить, когда видишь, как куры шатаются и спотыкаются по двору в
такой нелепой манере.

 У мистера Уотсона было несколько заказов на гусей, уток и кур, которые нужно было
выполнить на следующее утро. Обычно ему было трудно поймать именно тех, кого он хотел продать, но сегодня вечером он с удивлением обнаружил, что может подойти к любой птице и взять её, не дав ей взлететь и не издав ни звука. Видите ли, сидр сделал своё дело.
они были настолько глупы, что почти заснули.




Глава XVII

Новая электрическая стиральная машина


Любой, кто когда-либо жил в деревне и держал индеек и павлинов, знает, что, как только мимо проезжает незнакомец, эти птицы поднимают тревогу так же уверенно, как лает хороший сторожевой пёс, только они поднимают ужасный шум: павлин запрыгивает на что-нибудь высокое и издаёт пронзительный крик, который разносится далеко, потому что он такой пронзительный, и старый
Мистер Индюк расправляет хвост и крылья так широко, что они волочатся по
земле, и раздувается от гордости, пока не начинает казаться, что он вот-вот лопнет.

Следовательно, когда Хайрам, наемный работник на ферме Уотсонов, услышал
шум на скотном дворе, он подошел к двери, чтобы посмотреть, кто идет.
На подъездную аллею выехал фургон с новой
электрической стиральной машиной, купленной мистером Уотсоном. Хайрам отложил свои
вилы и пошел помогать мужчинам разгружать и устанавливать их. Конечно,
Билли Уискерс, этот старый магазинчик «Всё для всех», тоже должен был уйти, потому что
нельзя, чтобы на ферме появилось что-то новое, а Билли об этом не узнал.
Нельзя было и того, чтобы Билли делал или видел что-то, что делал Стабби
а Баттон промахнулся. И, конечно, когда близнецы увидели, что их дедушка, дядя Стабби и дядя Баттон куда-то идут, они пошли с ними. Поэтому, когда Хираму показалось, что он слышит шаги позади себя, и он обернулся, то увидел целую процессию, следовавшую за ним.

[Иллюстрация]

«Ну, клянусь богом, если этот старый Билли не самое любопытное животное, которое я когда-либо встречал! Он преследует меня с утра до ночи, так что я
почти чувствую, что за мной кто-то ходит!»

«О, Хирам!» — позвал мистер Уотсон, — «пойдём, поможешь нам установить стиральную машину!»

«Иду! Иду!» — ответил Хирам.

После часа таскания, волочения и подъёма, когда все командовали друг другом и наступали друг другу на пальцы, не говоря уже о том, что Билли Уискерс добавлял неразберихи, путаясь под ногами, необходимая электропроводка была завершена, и стиральная машина встала на место.

Кнопка забралась на шкаф в прачечной, решив, что это будет отличное место, откуда можно наблюдать за происходящим и при этом не получить пинок или выдворение. Стабби забежал под стол и
запрыгнул в корзину для белья, где он был в безопасности и мог
мог наблюдать за каждым движением. Что касается Билли, то он был то тут, то там,
то повсюду, путался у всех под ногами, перебегал дорогу и
вообще мешал, то его выгоняли из прачечной, то он возвращался,
когда они были заняты у машины.

 Наконец, всё было готово к запуску, и мужчина, который привёз
машину из города, подошёл к стене и нажал на чёрную кнопку. Вода начала кружиться вокруг предмета одежды, который мужчина положил в стиральную машину, чтобы показать, как быстро он отстирается.

Билли так заинтересовался, что подошёл прямо к нему и прижался носом к стеклу, потому что больше всего его удивляло, как вода попала в ванну, если он не видел, чтобы кто-то её наливал, а он знал, что ближе всего к ванне был пруд у подножия холма.

Что касается Баттона, то он так вытянул шею, чтобы заглянуть в шкаф, что чуть не упал, а Стабби от удивления залаял и стал прыгать в корзине. На самом деле он так нервничал,
что не понимал, что делает.

 Шлёп! Шлёп! Шлёп! — вода стала пенистой и белой.

Пока Баттон смотрел, машина остановилась, и вода перестала течь. Затем
внезапно она снова начала плескаться, хотя рядом никого не было. Ближе всего к машине стоял мужчина,
его палец лежал на маленькой чёрной кнопке в стене, а рядом с ним стояла
Хильда и хлопала в ладоши от восторга. Понимаете, она стирала.

[Иллюстрация]

«Теперь стирка будет сущим пустяком, даже несмотря на то, что у нас есть большие скатерти и простыни», — сказала она.

Они все выходили из прачечной, и Билли тоже собирался уходить, когда
он обнаружил, что запутался в трубке, по которой вода поступала в ванну, и в электрических проводах, которые обеспечивали питание для работы машины. Первое, что он почувствовал, — это покалывание по всему телу, а затем странное, дёргающее ощущение, как будто кто-то тянул все мышцы его тела в неправильном направлении, — и это было последнее, что он почувствовал перед тем, как потерял сознание. Билли получил удар током, который сбил его с ног и лишил сознания!

[Иллюстрация: наёмный работник мистера Уотсона вскоре накинул верёвку на шею Билли. (стр. 168)]

 Когда мистер Уотсон обернулся, чтобы посмотреть, почему Билли не идёт, и обнаружил
он распростерся на полу, словно мертвый, и не знал, что делать.Он не знал, что и думать, пока не увидел отсоединённые провода. Тогда он понял, что Билли получил удар током. Мужчины спрыгнули с повозки, и с их помощью мистер Уотсон и Хирам вскоре привели Билли в чувство.

  «Мистер Уотсон, вам не о чем беспокоиться.

 Он не погиб, потому что ток в этих машинах недостаточно сильный, чтобы причинить кому-то вред, не говоря уже о смерти», — сказал один из мужчин.В тот самый вечер, когда Билли, его семья, Стабби, Баттон и несколько
друзей отдыхали у стога соломы, они хотели услышать из
собственных уст Билли, каково это — получить удар током. Он сказал им: «Вы
Вы не представляете, какое это странное ощущение. Сначала я почувствовал, как меня
покалывает, словно кто-то воткнул в меня множество иголок и булавок. Затем
все мои мышцы начали сводить судорогой, и это было последнее, что я
помню, пока не очнулся на траве возле прачечной, а мистер Уотсон и
мужчины работали надо мной. Совсем не приятное ощущение. Я
уверяю вас, что надеюсь, что у Хильды никогда такого не будет. Если бы
это случилось, она бы чуть не умерла.

Незадолго до обеда в тот день у Стабби и Баттона был очень волнующий
случай. Они возвращались домой с фермы мистера Джонса, когда
Они услышали детский плач. Они огляделись, но так и не увидели ребёнка, а когда попытались пойти на звук, он сначала привёл их в одну сторону, а потом в другую.

 Вскоре Стабби сказал: «Кажется, плач доносится из каменоломни. Пойдём посмотрим».

 Они вбежали по крутому склону каменоломни и посмотрели вниз, в глубокую яму, наполовину заполненную водой. Сначала они ничего не увидели. Затем им показалось, что они различили что-то белое, плавающее в воде у противоположного края ямы.

 — Смотри, Кнопка! У тебя зрение острее, чем у меня. Что ты там видишь?
— Что это там такое белое?

— Боже мой! Это лицо ребёнка. Ты когда-нибудь видел что-нибудь настолько белое за всю свою жизнь?

В этот момент ребёнок увидел Стабби и Баттона и снова заплакал.

— Ты слышишь, Баттон? Судя по звуку этого плача, ребёнок почти
обессилел от крика о помощи и от страха, что он в воде.

— Я бы так и подумал. Что нам делать, чтобы вытащить его? Это
маленький мальчик. Я узнаю его по пальто, потому что он поднял руки, подавая нам знак.

“Вот идет фермер. Давайте побежим вниз и полаяем так же, как он стоит напротив
в каменоломне. Я буду лаять, а ты мяукать, и мы побежим впереди его
лошади и устроим такой шум, что он поймёт, что в каменоломне что-то
не так, и, может быть, остановится и пойдёт посмотреть. Будем
на это надеяться, во всяком случае».

 Как только они исчезли, ребёнок заплакал ещё
жалостнее, чем прежде, потому что, конечно, подумал, что они убежали и бросили его на произвол судьбы.

Всё ближе и ближе подъезжала старая дребезжащая повозка, и возница свистел изо всех сил.

«Видишь, — сказал Стабби, — его повозка так грохочет, что он бы никогда не услышал плач ребёнка».

— Он почти здесь. Теперь давайте поедем, — сказал Баттон.

 Они помчались вниз по крутому склону карьера и так резко
выскочили из-под копыт лошадей, что те отпрыгнули в сторону и
резко остановились. Это было сделано так быстро, что человека чуть не
сбросило с сиденья.

 — Эй, Стаб и Баттон, зачем вы это сделали?

Видите ли, этот человек был хорошо знаком с обоими, потому что он был наёмным работником мистера Уотсона.

«Вы чуть не до смерти напугали лошадей и чуть не довели до сердечного приступа меня. Ну-ну, вы только посмотрите на этих глупых животных
гоняются друг за другом по крутому склону карьера? Вот они снова спускаются! И стоят, смотрят на меня, как будто пытаются что-то сказать. Эй, если они не поднимутся снова и не посмотрят вниз в яму, не будут лаять и мяукать как сумасшедшие. Слышите? Мне показалось, что я услышал детский плач? Он приложил руку к уху и повернул голову в ту сторону.
 И действительно, плач повторился. «Иосафат, держу пари, что ребёнок упал в карьер, и именно об этом эти умные животные пытаются мне сообщить».

[Иллюстрация]

Одним прыжком он выскочил из повозки и стал карабкаться по склону карьера так быстро, как только мог. Камушки и земля летели ему вслед, потому что он очень спешил добраться до вершины. Как только он оказался наверху, то увидел бледное лицо ребёнка, которое так отчётливо выделялось на фоне мокрых чёрных камней. Он обежал карьер и оказался прямо над тем местом, где лежал ребёнок.

«Дядя Хирам, скорее! Скорее!» Я больше не могу держаться. У меня немеют пальцы!


Видите ли, этим человеком был не кто иной, как родной дядя ребёнка.
Он начал спускаться по крутому склону карьера, но обнаружил, что ему нужно пройти дальше по вершине, а затем спуститься, потому что камни были мягкими и ломались под его ногами, и он боялся, что они могут покатиться и ранить ребёнка.

[Иллюстрация]

 Когда малыш увидел, что мужчина снова начал спускаться к нему, он закричал от страха и отчаяния: «О, дядя Хирам, не надо! Не уходи и не оставляй меня!»

“Не волнуйся, Эдди. На самом деле я тебя не оставлю. Я просто иду туда.
здесь небольшой путь, чтобы найти лучшее и безопасное место для спуска”.

На самом деле, вскоре он спустился и зашагал по скалистому выступу, который вел к
Он подбежал прямо к тому месту, где лежал малыш, и в мгновение ока поднял его на руки и стал взбираться по крутому склону, крепко прижимая ребёнка к себе. Когда они благополучно добрались до повозки, он спросил мальчика, как тот
попал в яму, и тот ответил, что возвращался домой после
выполнения поручения и шёл вдоль края карьера, когда увидел
красивый голубой цветок на самом краю и, пытаясь его достать,
оступился и упал в воду в карьере, унеся его с собой.

«Как долго ты там пробыл?»

«О, очень-очень долго, дядя!» Больше всего это походило на год!”

— Держу пари, тебе кажется, что прошёл год или даже больше, и я бы никогда тебя не нашёл, если бы не Стабби и Баттон. Старая повозка так грохотала, а я так громко свистел, что не услышал бы твой плач за всем этим шумом.

 Посмотрев вниз по дороге, он увидел бегущую в их сторону взволнованную женщину, и когда они подъехали достаточно близко, чтобы разглядеть, кто это, то увидели, что это была мать Эдди, которая искала его. Он не вернулся с поручения, с которым она его отправила, велев поторопиться
домой. Поскольку он был послушным сыном, она боялась, что с ним случилось что-то плохое, и искала его. Как она плакала от радости, когда обняла его и поняла, что он в безопасности! Она заявила, что хочет увидеть Стабби и Баттона, погладить их и угостить самым большим куском курицы, который они когда-либо ели, в знак благодарности.

«Они такие умные животные, я знаю, что они поймут всё, что ты им скажешь, и будут рады и благодарны тебе за ужин», — сказал мистер
Наёмный работник Уотсона. «Я привезу их завтра, когда буду проезжать мимо вашего дома по пути на фабрику».

Таким образом, ещё одно доброе дело было добавлено к длинному списку тех, что были совершены
Стабби и Баттон за прошедшие годы.




 ГЛАВА XVIII

ПОЙМАЛИ ИНДЕЙКУ НА ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ


Была ночь перед Днём благодарения, а не Рождеством, и в доме было тихо, как в мышиной норе. Но на скотном дворе было не так тихо. Все
было в беспорядке и суматохе, потому что самого большого и жирного индюка
из стаи нужно было поймать и убить на День благодарения.
Он дожил до того, что вся его стая была убита, за исключением молодого
индюка и трёх-четырёх индеек.  Поэтому, когда он увидел мальчика,
и человек, вошедший на скотный двор и направившийся к нему, протягивая руки, полные кукурузы и пшеницы, вызвал у него подозрения. Он видел, как шестьдесят или семьдесят членов его стада подходили к людям, чтобы поесть из их рук, а потом их хватали за шею и уносили, и больше их никто не видел. Из-за этого, когда кто-нибудь предлагал ему что-нибудь поесть, он подбирал перья, вытягивал шею, убегал со всех ног и прятался, пока они не покидали скотный двор.

Уже начинало темнеть, и он только что задремал, как
Он отдыхал на своём обычном месте на нижней ветке старого дуба
за поленницей. Внезапно его грубо разбудили, схватив за одну из ног. Он вздрогнул и увидел, что это был большой мальчик, который пытался его поймать. В страхе он взмахнул крыльями и попытался перелететь на более высокую ветку, но не смог, потому что мальчик крепко схватил его за ногу и потянул назад.

В этот момент обжора заметил Билли Уискерса, стоявшего у поленницы, и
позвал его на помощь. «Спаси меня! Спаси меня, Билли!»

В мгновение ока Билли взобрался на поленницу, на которой стоял мальчик.
Поленья покатились, и мальчик был вынужден отпустить ногу индейки, чтобы не сломать свою собственную при падении.

«О, Билли, почему ты не можешь заниматься своими делами и не совать нос в то, что тебя не касается?» — воскликнул он.

Как только старого скворца выпустили, он попытался решить, где ему будет безопаснее: выше на дереве или в новом укрытии. Но где оно? Если он полетит на другое дерево, они его заметят. Если он выберет сарай, они последуют за ним. То же самое, если
если бы он спрятался за стогом сена, они бы последовали за ним.

О, куда же, куда же ему деваться? Пока мальчик спускался с поленницы, это был его единственный шанс, потому что мужчина скоро вернётся с охоты на молодых индеек и кур. Наконец он решил забежать в сарай, потому что там было много тёмных углов, где он мог бы спрятаться. Как только он принял решение, ему не потребовалось много времени, чтобы спрыгнуть с дерева и, полулетая-полубегая, направиться к амбару. Он подошёл к задней двери, которая была скрыта от глаз человека, который
Он гонялся за другими индюками вокруг сарая, перепрыгивая через бочки, пролезая под заборами и свинарниками, а Билли Уискерс вставал у него на пути как раз в тот момент, когда он протягивал руку, чтобы схватить птицу, и та ускользала. Мужчина обзывал Билли всеми возможными словами и бросал в него камни, но какое ему было дело, если он помогал своим друзьям-индюкам? Он не мог стоять в стороне и слушать жалобные крики
индеек и не попытаться что-то сделать, чтобы спасти их.

[Иллюстрация]

Однажды мужчине удалось поймать молодого индюшонка, и он держал его в руках
он уносил его прочь, чтобы отрубить ему голову, когда индюк закричал: «Билли, спаси меня скорее, или будет слишком поздно! Он несёт меня на плаху, чтобы отрубить мне голову! Я видел, как все мои братья и сёстры умирали таким ужасным образом. О, Билли, скорее, скорее! Сделай что-нибудь, или будет слишком поздно!»

 Билли прокричал в ответ бедному, охваченному паникой молодому индюку: «Я сделаю!» Я
тебя спасу!» И все остальные куры на скотном дворе и даже свиньи в загонах и коровы, жующие жвачку, закричали: «О, Билли, скорее, скорее, а то ты опоздаешь!»

Мужчина был почти на грани смерти, но Билли продолжал подползать.
все ближе и ближе к нему, пока не оказался всего в шести футах. Затем с
мало связанной Билли дал человеку такой заднице, что послал человеку, Турция и все
вдали над блоком, парень падает на его лицо и выпуская
Турция как он упал. В тот момент, когда индюк оказался на свободе, он побежал
к сараю и быстро исчез в темноте внутри.

Мужчина был так сильно зол на Билли, что схватил дубинку и
бросился за ним в погоню. Но с таким же успехом он мог бы попытаться
поймать вихрь, как Билли, когда тот был в бегах. Однако он гнался за ним по пастбищу, пока Билли не свернул на тропинку к озеру.
 Тогда он понял, что дальше гнаться бесполезно, так как он не успеет догнать его до того, как тот доберётся до озера, и он знал, что если он дойдёт до озера, Билли переплывёт его, а в конце ноября это небезопасно.  Поэтому он вернулся на скотный двор, ворча про себя: «Что ж, если я не смогу поймать эту индейку, я поймаю другую, даже если мне придётся не спать всю ночь!»

 Когда он добрался до скотного двора, то услышал мистера Уотсона и Хайрама, а также
мальчики смеялись, так что он поспешил, чтобы увидеть, что они находят
так смешно. Он прибыл, когда все уже было кончено, хотя и видел Хайрема.
одной рукой он отряхивался и выковыривал сено из волос.
другую он протянул мистеру Ватсону, большому индюшачьему обжоре, мертвому.
Да, тот, который был на дереве и побежал к сараю, чтобы
спрятаться. Он улетел в стог, чтобы спрятаться, и Хирам увидел длинное
индейковое перо, развевающееся на сеновале, как будто его только что
выронили. Поднявшись по лестнице, он увидел, что мистер Индюк пытается спрятаться
Хирам повалился на сено. После долгой погони и множества падений, как для человека, так и для индейки, потому что по сену трудно бежать, Хираму удалось поймать её.
Он направился к лестнице, чтобы спуститься на пол сарая, и в тусклом свете не заметил жёлоб для сена. Не успел он опомниться, как шагнул прямо в него и скатился вниз, приземлившись на голову и плечи, но всё ещё прижимая индейку к груди. Каким-то образом шея индейки была сломана при падении,
и когда они посмотрели на неё после того, как Хирам встал, то увидели, что она мертва.
Но он умер не зря, потому что на следующий день он и две другие индейки
сделали счастливой всю семью и нескольких самых близких соседей,
когда они наслаждались его нежным мясом, обильно политым густой подливкой.

Вот это был ужин! Стол буквально стонал под тяжестью
угощений. Два стола были составлены вместе и протянулись через
столовую в гостиную, вмещая двадцать человек, не говоря уже о третьем
столе, накрытом для детей, чтобы им не пришлось ждать, пока взрослые
поедят. Видите ли, миссис Уотсон подумала, что
Жестоко заставлять детей ждать, когда они, по всей вероятности, голоднее взрослых, ведь у детей всегда здоровый аппетит, в то время как некоторые взрослые страдают от несварения желудка. За столом прислуживали несколько слуг, так как миссис Уотсон позаботилась об этом. Она не любила суетиться, когда была хозяйкой. И не подавала ужин по частям, за исключением супа и десерта.

Столы были очень красиво украшены веточками клюквы,
а блюда были украшены всевозможными цветами, вырезанными из
овощи. Там были розы, вырезанные из свёклы, белые розы, сделанные из картофельного пюре, тюльпаны, вырезанные из жёлтой моркови, и так далее. Индейки были украшены клюквой и окружены овощными цветами. Но самым великолепным на всём столе была изящная корзина с фруктами и цветами. То тут, то там выглядывал жёлтый грейпфрут рядом с красным-красным яблоком, а гроздь синего или белого винограда прижималась к банану или мандарину, и всё это было очень красиво оформлено, а гроздь огромных малагских виноградин была привязана к ручке яркой алой лентой.

По обеим сторонам этой корзины стояли маленькие свинки, запечённые целиком,
с красным яблоком во рту, а на обоих концах стола лежали большие двадцатифунтовые индейки, подрумяненные с одной стороны. Здесь и там стояли блюда с овощами, насыпанные горкой, и пышное картофельное пюре, посыпанное
паприкой. Там же были засахаренные бататы, наполовину утопленные в глазури, а в сверкающих стеклянных блюдах лежали формочки с клюквой,
консервированной вишней, маринованными персиками, засахаренной арбузной коркой и множеством видов солёных орехов. Всё это было на столах одновременно.
включая восхитительный фруктовый салат. После того, как со стола убрали эти блюда, подали десерт, и я знаю, что все гости гадали, как его есть. Он состоял из мясного пирога, яблочного пирога,
клюквенного пирога и тыквенного пирога с сыром, за которыми следовало мороженое с шоколадным соусом, торт «Ангельский», шоколадный слоёный торт и ореховый торт, а в бокалах искрился сладкий сидр, приготовленный прямо на ферме, и из чашек поднимался аромат лучшего кофе.

— После этого ужина я неделю не смогу есть, миссис Уотсон, —
- сказала одна из ее гостий, вставая из-за стола.

“ О, нет, вы будете, - ответила хозяйка. “Мистер Ватсон всегда говорит одно и то же
но к половине восьмого он снова готов есть и говорит,
‘ Я правильно расслышал, мама (так он всегда меня называет), что мы
не собираемся ужинать после нашего позднего ужина? Ну, я не против, но мне кажется, что я мог бы запить это небольшим кусочком холодной индейки и парой стебельков сельдерея. И я всегда говорю ему, если он так считает, чтобы он пошёл в холодильник и взял себе. Что он и делает, и я не могу
посмотрите только, что он ест с таким аппетитом, как будто у него не было такого плотного обеда.
 Но ведь он так страстно любит индейку и все, что к ней прилагается.


После ужина мужчины курили, а дамы были наверху, прихорашивались
и болтали, когда все вздрогнули от ужасающего грохота
жестяных банок. Казалось, что разгромлена целая консервная мастерская.

Они все подбежали к окнам, чтобы посмотреть, что происходит, и то, что они увидели,
вызвало бурю смеха, потому что там был Билли Уискерс, который
безумно пытался снять с головы мороженицу.
пошарил вокруг и, обнаружив морозилку, почувствовал соль
на льду. Пытаясь достать побольше соли, Билли перевернул всю посуду
и его рога застряли в ванне, в которой находились
морозильник и пакет со льдом. Чем больше он пытался сделать ванночку с его
руководитель, тем больше он застрял.

Он мотал головой вверх-вниз и пытался грохнуть ванну об пол
и разбить ее, но она была слишком прочной, чтобы разбиться. Металлические скобы
держали его. Затем он перевернулся, но безрезультатно. Он встал
и побежал так быстро, как только мог, но, не видя, куда бежит,
Он не успел опомниться, как оказался в маленьком утином пруду на полпути вниз по склону. Погрузившись в воду, он ударился о край бетонного бортика искусственного пруда — и оказался на свободе! Но Билли был так возмущён, что вместо того, чтобы выплыть там, где он прыгнул в воду, он переплыл пруд, выбрался на берег и убежал вниз по склону в лес, где пробыл до тех пор, пока не оправился от огорчения, потому что никто не видел его до полудня следующего дня. Билли терпеть не мог, когда
что-то или кто-то брал над ним верх.

[Иллюстрация]

Если не считать этого небольшого недоразумения, все, кто был за столом,
и все животные и птицы на скотном дворе (потому что им тоже дали двойную порцию,
ведь это был День благодарения) заявили, что это был лучший День благодарения,
который они когда-либо проводили.




 ГЛАВА XIX

БИЛЛИ СТАНОВИТСЯ АКТЁРОМ КИНО


Билли стоял рядом со стулом мистера Уотсона, который сидел под большим вязом, откинувшись на спинку стула и держа в руках газету, когда во двор въехал незнакомец на мощном ярко-красном родстере. Он остановил машину и, подойдя к мистеру Уотсону, сказал:

— Имею ли я честь обращаться к мистеру Уотсону?

— Имеете, — ответил мистер Уотсон. — Чем я могу вам помочь?

— Я пришёл узнать, могу ли я купить этого симпатичного козла, который стоит рядом с вами.

— Боюсь, что не можете. Мы очень любим этого козла, и он много лет был нашим любимцем. Его не было с нами три года, но он только что вернулся. Где он был и с кем, я не могу узнать. Я знаю только, что однажды он исчез, а через три года вернулся. Он на удивление умный козёл.

— Если вы не знаете, где он был всё это время, то я, кажется, знаю.
примерно в течение этих трёх лет».

[Иллюстрация]

«Вы хотите сказать, что, по-вашему, вы видели этого козла раньше, когда он
был не на моей ферме?»

«Конечно, и более того, я думаю, что могу это доказать. Вы когда-нибудь
трогали его шерсть на шее?»

«Нет, у меня никогда не было такой возможности».

— С вашего позволения, я думаю, что смогу найти что-нибудь, что докажет вам, что я уже видел этого козла раньше и, по сути, владел им несколько месяцев.

 — Вы меня удивляете! Конечно, я разрешаю вам пощупать его шею, если вы хотите.

Не прошло и минуты, как мужчина провёл пальцами по волосам Билли
и показал небольшую, но прочную золотую цепочку с
круглым плоским золотым диском, на котором была какая-то гравировка.

«Не могли бы вы прочитать, что написано на диске?» — спросил он.

Мистер Уотсон взял его и, поправив очки на носу, наклонился к
Билли и прочитал:

 Этот значок был вручён
БИЛЛИ УИСКЕРСУ
за его храбрость при спасении ребёнка из горящего здания
в
городе Пламбвилл
 6 мая 1921 года

«Это поразительная новость! Но я вполне могу в это поверить. Билли такой умный и храбрый. Он совершенно бесстрашен», — сказал мистер Уотсон.

«Полагаю, вы бы запросили за него довольно высокую цену, если бы продали его», —
ответил мужчина.

«Да, запросил бы, но я и не думаю его продавать». Мы все слишком любим его, чтобы так поступить.

«Я очень разочарован. Но не мог бы я убедить вас передумать, если бы предложил вам самую большую сумму, которую когда-либо давали за козу?»

«Нет. Деньги не могут купить Билли Уискерса. Я буду держать его у себя, пока он не умрёт от
старость, или я умираю ”, - сказал мистер Уотсон.

“Я сожалею больше, чем могу выразить словами, поскольку мне особенно хотелось, чтобы
он сыграл в высококлассном фильме, который я ставлю на экран. Видите ли, когда
Он принадлежал мне, или я думал, что принадлежу ему, он был моей лучшей визитной карточкой в
фильмах ”.

Мистер Уотсон начал смеяться. Она показалась ему забавной, что Билли, который
сделано почти все, чтобы быть уверенным, кроме того, были в кино. «Но
когда я думаю об этом, я не понимаю, почему он не должен был добиться успеха в кино, ведь он был первоклассным актёром в цирке в течение двух или трёх лет», — сказал он.

— Мистер Уотсон, если бы вы только видели, какое удовольствие он доставляет маленьким детям, когда снимается в кино, я уверена, вы бы отдали его мне. Фильмы, в которых он снимается, показывают в приютах для сирот, исправительных школах, на благотворительных ярмарках и так далее.

— О, неужели? Что ж, мне определённо нравится доставлять удовольствие бедным маленьким сиротам. Вот что я вам скажу. Я одолжу его вам, но не продам никому».

«Вы именно такой великодушный человек, каким я вас и представлял, мистер Уотсон!»
воскликнул звонивший.«И я благодарю вас за одолжение. Мы
позаботьтесь о нём как можно лучше. На самом деле, у него будет смотритель, который будет следить за его здоровьем и комфортом. Когда он был у меня, я застраховал его жизнь и нанял ветеринара, чтобы следить за его здоровьем и питанием. Его купали, расчёсывали и душили, как человека, а у него была большая клетка размером десять на десять футов, и он ездил в студию и обратно на лимузине. О, я могу сказать вам, что с ним обращались как с королём, и с ним снова будут обращаться так же.

«Если вы хотите послушать, я расскажу вам о специальном трюке, который мы хотим
что ему теперь делать. Представьте себе горную крепость с двумя высокими
пиками, между которыми глубокая расщелина или ущелье глубиной в тысячи футов. С одной
стороны стоит Билли с маленьким ребёнком, привязанным к его спине, а мать
стоит рядом с ним, в отчаянии заламывая руки, и собирается заставить
его перепрыгнуть через пропасть. Её похитили бандиты и унесли в горы. Они не знали, что под её шалью был ребёнок, когда похитили её, и когда они обнаружили это, то собирались убить ребёнка, но она придумала, как его спасти
жизнь ребенка. Видите ли, коза принадлежала ее ближайшей соседке из
деревни у подножия горы, и мать была уверена, что коза
заберет ее домой ”.

“Вы же не думаете, что Билли возьмет на себя эту роль?” - спросил мистер
Ватсон.

“Я знаю, что он возьмет, потому что я видел, как он исполнял гораздо более сложные роли”.

— Что ж, если он занимается такими вещами, я, конечно, хочу посмотреть, как он снимается в кино, — сказал мистер Уотсон.

 — Вы обязательно посмотрите. Когда выйдет первый фильм, я пришлю вам программку с достаточным количеством билетов, чтобы вы могли взять с собой семью и близких
друзья. Теперь я должен идти, иначе не успею добраться до Чикаго к ночи. И если вы не возражаете, я возьму Билли с собой в машину. В этом родстере не так много места, но я знаю, что он уже ездил в родстерах и ему это нравится, так что я без труда удержу его в машине. Возможно, вам будет интересно узнать, что все наши фильмы мы снимаем на студии Essenay в Чикаго.

Билли слушал всё, что говорили эти двое мужчин, но когда он услышал, что его
прямо сейчас заберут от семьи, он вскочил на ноги
Он вскочил на ноги и помчался во двор конюшни, чтобы рассказать им. Как бы ему было страшно, если бы его унесли, а он не смог бы сказать им, куда его везут! Он был рад, что его не собираются продавать,
хотя быть отданным в аренду было почти так же плохо, потому что неизвестно, как долго он пробудет у этого человека.

 — Иосафат! — воскликнул мистер Уотсон. «Можно было бы подумать, что он понимал,
о чём мы говорили, потому что он лежал тихо, как мышка, пока мы не
сказали, что заберём его, а потом убежал».

«Полагаю, он устал от того, что его забрали из дома, ведь вы говорите, что он только что
вернулся после почти трёхлетнего отсутствия. Он, конечно, умный, и я
действительно верю, что он понимает почти всё, что слышит. Я знаю, что мы все
так думали в студии, когда он был с нами».

«Боюсь, нам придётся подождать, чтобы поймать его, — сказал мистер Уотсон. — Вот
он на скотном дворе в толпе. Я думаю, он говорит им, что его заберут, потому что посмотрите, как расстроена Нанни, и то, как она опускает голову, говорит о том, что она несчастна. Как только он увидит, что мы идём к амбару, он убежит, и мы не сможем его поймать.

«У меня есть план. Я уеду, отправлюсь в город и пообедаю, и
он подумает, что я уехал навсегда. А пока меня не будет,
ты постараешься запереть его в амбаре и подготовить к моему возвращению,
которое состоится сразу после обеда».

«Мне жаль, что тебе нужно уезжать, потому что я думал, что буду рад
твоему обществу за моим столом и что ты расскажешь нам, что Билли делал
в кино».

— Мне очень жаль, что я не могу принять ваше любезное приглашение, но у меня есть
небольшое дело в городе, прежде чем я вернусь в Чикаго.

После того, как мистер Свон, кинопродюсер, ушёл, мистер Уотсон отправился домой, чтобы рассказать жене о Билли и о том, как он одолжил его мистеру Свону, чтобы тот немного поработал в кино. «Но как поймать этого хитрого старого пройдоху, я не знаю», — заключил он.

 «Тебе придётся нелегко, потому что теперь он будет относиться к тебе с подозрением несколько дней», — ответила жена.

 «Я придумал!» — воскликнул мистер Уотсон. «Я соберу целый мешок моркови, которую он так любит, и отнесу её в сарай, где оставлю и пойду по своим делам, даже не взглянув на него».
в этом направлении. И я буду очень удивлён и разочарован, если, когда я скроюсь из виду, он не пойдёт прямиком в сарай за сеном. Когда
я узнаю, что он в сарае, я проскользну туда и закрою дверь, и тогда он будет в безопасности».

[Иллюстрация]

Всё шло прекрасно, пока я не закрыл дверь сарая. Но как только Билли услышал, что она захлопнулась, он заподозрил неладное и, не медля ни секунды, бросился через сарай к открытой двери с противоположной стороны и, словно пуля, вылетел в неё, направляясь к маленькому сараю, в котором зимой хранилась косилка. Было темно
Там было темно, как в яме, и он знал, что это поможет ему, если никто не увидит, как он
входит. Но увы, Билли! Миссис Уотсон наблюдала за манёврами своего
мужа из окна гостиной и быстро вышла, чтобы сказать мужу, где прячется Билли. Затем мистер и миссис Уотсон и их наёмный работник подкрались к сараю и загнали Билли в угол, как крысу в ловушку, прежде чем он успел опомниться. Мистер Уотсон и его наёмный работник вскоре накинули ему на шею верёвку и вывели из сарая, когда вернулся мистер Свон. Он въехал прямо на скотный двор, и Билли
его заставили запрыгнуть в машину, где его надёжно привязали. Затем, под
хлопанье крыльев и жалобное блеяние его семьи, красавца
Билли Уискерса увезли в Чикаго, чтобы он стал киноактёром.


 КОНЕЦ




 _Серия о_
 Билли Уискерсе

 [Иллюстрация]

 [Иллюстрация]

 [Иллюстрация: СААЛФИЛД]

 _Автор
 Фрэнсис
 Трего
 Монтгомери_

 Проделки озорного Билли Уискерса, этого отважного козла, о котором миссис
Монтгомери пишет в этих рассказах, заставляют всех мальчиков и девочек
смеяться, и каждая история о нём, которая выходит в свет, по их словам,
«лучше предыдущей».

НАЗВАНИЯ СЕРИЙ

 1. Билли Уискерс
 2. Дети Билли Уискерса
 3. Билли Уискерс-младший
 4. Путешествия Билли Уискерса
 5. Билли Уискерс в цирке
 6. Билли Уискерс на ярмарке
 7. Друзья Билли Уискерса
 8. Билли Уискерс-младший и его друзья
 9. Внуки Билли Уискерса
 10. Каникулы Билли Уискерса
 11. Билли Уискерса похитили
 12. Близнецы Билли Уискерса
 13. Билли Уискерс в самолёте
 14. Билли Уискерс в городе
 15. Билли Уискерс в Панаме
 17. Билли Уискерс на выставке
 18. Билли Уискерс на Западе
 19. Билли Вискерс на Юге
 20. Билли Уискерс в лагере
 21. Билли Уискерс во Франции
 22. Приключения Билли Уискерса
 23. Билли Уискерс в кино
 24. Билли Уискерс развлекается
 25. Проделки Билли Уискерса
 26. Билли Уискерс дома

 В переплёте Цветная обложка Профессиональные иллюстрации
 ПОЛНОСТРАНИЧНЫЕ ЦВЕТНЫЕ РИСУНКИ
 ИЗДАТЕЛЬСТВО SAALFIELD — АКРОН, ОГАЙО


Рецензии