Предисловие переводчика
Эта автобиографическая книга является продолжением повести «Тотто-тян. Маленькая девочка у окна», которую написала дочь автора – Куроянаги Тецуко. Несмотря на то, что она описывает события, предшествующие событиям первой книги, а также события, случившиеся после, она была написана позже – в 1993 году. Это очень трогательный весёлый и временами трагичный рассказ, обращенный к собственным детям. У Тотто-тян были братья и сёстры. Какие-то рассказы повторяют то, что мы уже знаем из повести «Тотто-тян. Маленькая девочка у окна», но большая часть рассказов повествует о трагическом времени, когда началась война.
Мне посчастливилось также стать обладательницей документальной книги Куроянаги Тё «Дорога, которой я шла». Из этой книги мы узнаем о молодом возрасте мамы Тотто-тян, Кадояма Тё, о её родителях, трогательную историю любви с Куроянаги Морицуна, сложных отношениях с отцом, не одобрившем желание дочери выйти замуж, о начале семейной жизни и рождении Тотто-тян.
Так родилась идея перевести книгу Куроянаги Тецуко «Тотто-тян. Маленькая девочка у окна», книгу Куроянаги Тё «История Тёттян» и выдержки из документальной книги Куроянаги Тё «Дорога, которой я шла». В 2015-2018 я перевела две книги.
В данный момент я осваиваю новую специальность и воспитываю дочь, которая родилась в 2018 году, поэтому времени заниматься переводами нет. Но я по-прежнему очень люблю эту книгу и историю этой семьи.
Надеюсь и вам понравится повесть о прекрасном союзе неординарного ребенка, терпеливой мамы и талантливого учителя, история о том, как переживали войну японцы.
Свидетельство о публикации №224111701086