Осень

(перевод с азербайджанского языка поэтессы Раисы Вараксиной)

Одежды летние снимая,
На злато зелень заменив,
Листва, сочувственно внимая,
Напела осени мотив.

Накинув алые атласы,
Колдуя в парке вековом,
Ветра, магические пассы,
Вершат шелко'вым рукавом.

Творя осенние сонеты,
Чаруя радости пером,
Летят дражайшие монеты
Востока, царственным ковром.

Нависли тучи над горами,
Из пыли тесто замесив,
Дожди напомнили о маме:
Сюжет из юности красив.

На жёлтом - прозелень и крона
Умыты, люди не снуют;
Цветы завяли, а у трона,
Царицей осени уют.

Блистают снега бриллианты,
Умолкли трели соловья;
Зиме, рассыпав диаманты,
Милей мелодия своя.

В туман укутанные горы,
Ушли в загадочные сны;
Сердец озябших разговоры
Сокрыты тайной до весны.


Рецензии
Уважаемый Забил. Заставляете снова и снова попадать в сказку. Невероятно красиво. Всегда удивляюсь талантливым поэтам. Как же это у Вас получается? Мне неподвластно сие творчество. Восхитительно, сочно, красиво, трепетно, невероятно. Сейчас я там, в Ваших благословенных горах, любуюсь на бесконечно прекрасную осень. И снова музыка, восточная мелодия. Это Чогур рождает восхитительный мотив? Я слышу и с удовольствием слушаю. Позвольте Вас нежно обнять за ваш талант. Благодарю Вас за удовольствие прикоснуться к Вашему творчеству. Ирина

Ираида Мельникова   08.05.2025 08:33     Заявить о нарушении
Низкий поклон, дорогая Ираида, за теплые слова! Очень тронут!
С Праздиком Великой Победы Вас! Желаю здоровья, счастья, мира, добра Вам и Вашим близким!
С глубоким уважением и признательностью.

Забил Алекперов   09.05.2025 17:38   Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Забил. И Вас с Великим священным праздником - Днем Победы! Мира, счастья, добра. С уважением, теплом, Ирина

Ираида Мельникова   09.05.2025 17:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.