Молодые люди Харпера, 12 октября 1880 г

Автор: Энни Макгуайр.
***
КОУЧ.Автор: Элинор Вей.
Впервые я увидел Коуч, когда она ковырялась в саду, разбрасывая землю в разные стороны, а затем ловко отпрыгивала на шаг-другой назад, смотрела и клевала ямку, которую сама же и вырыла. Время от времени она что-то бормотала себе под нос комичным протяжным голосом, стоя на одной ноге и глядя на меня любопытными глазами, словно спрашивая, кто я такой и что я здесь делаю.
Но кто такая Коучи? — старая желтовато-коричневая _курица_, взъерошенная и какая-то из сутулых. Пока я тихо смеялся над этой старой курицей,
которая царапалась, брыкалась, клевала и ворковала на садовой
прогулке, мне пришло в голову бросить в нее хотя бы камешек. Так
взяв один, я прицелился, когда, клик! клик! на крыльце я услышал
тапочки. Они в мгновение ока спустились по ступенькам, их
хитрые пальцы ног были направлены прямо на мои. Я положил этот камень в карман и снял шляпу перед «маленькими туфельками». Они были голубыми, как самое ясное голубое небо, — маленькие туфельки — и очень-очень маленькими. Мои были На них были фиолетовые шерстяные цветы, большие плоские каблуки, и они были очень-очень большими. Внутри этих маленьких туфелек стояла самая милая леди, которую когда-либо видел мир, а внутри старых «плоских каблуков» был самый толстый и любящий дядя Джон.

Щеки Бесси Рэтбан были цвета цветка олеандра,её маленький красный рот был цвета клюквы, а два широко раскрытых глаза — цвета её тапочек. Её волосы свисали жёлтыми пушистыми локонами до завязок фартука, и мне всегда казалось, что с каждого локона должен был сыпаться золотой доллар.
Конец был таким круглым и золотисто-жёлтым. Изящная Бесси! — и что же вы думаете? Да она была по уши влюблена в эту старую коричневую курицу. Много-много раз она присылала мне обрывки новостей о своей чудесной Карете и мечтала, чтобы я приехал и увидел её своими глазами. Поэтому, когда однажды я получил письмо от отца Бесси, в котором он просил меня, пожалуйста, поспешить в Фезердейл, чтобы присмотреть за его домом, серебряными ложками и маленькой дочерью, пока он с женой будет навещать больного друга, я просто швырнул свои бумаги и ручки в
Я взял саквояж (тогда я писал лекцию), запрыгнул в первый попавшийся поезд
и уехал. И вот мы вместе, в ветреное ясное июньское утро, —
Бесси, Коучи и я.

"Вот она, дядя, — вот моя Коучи!" — воскликнула Бесси, выскользнув из моих рук. - Пойдем, дорогая, пойдем. - и Коучи расправила крылья.
и бросилась к своей маленькой хозяйке, которая нетерпеливо наклонилась и взяла
ее. Она поцеловала ее в коричневую спинку и дала ей из белоснежного кармана фартука
кукурузы, и даже во время еды эта забавная старая курица прерывисто напевала какую-то мелодию.

- Давай выйдем с ней на крыльцо, - наконец предложила Бесси. Итак, мы остановились на
— Мы сидели на крыльце, а Коучи устроилась между нами.

— Она не очень-то похожа на красивую курицу, не так ли, Бесси?
— рассмеялась я.

Но Бесси почти не улыбалась. — Если бы ты знала то, что знаю я, — сказала она, — ты бы не смеялась над ней.

— Ну, она была бедной цыплёнком-сиротой, и собака убила её мать, и
ей было ужасно трудно вырасти такой большой, как сейчас.
Она упала в колодец, и у неё отмёрзли два пальца на лапе...

— Что? в колодце?

— Нет, зимой, — серьёзно ответила Бесси. "И ей было так одиноко
Папа говорит, что ей придётся очень скоро отправиться на ферму, где живут другие куры, иначе она умрёт.

 — Это так? — спросила я, чувствуя жалость и лёгкое смущение.

 Малышка разгладила смятые пёрышки.  — Да,
это так, — вздохнула она. "Наша ферма больше чем в миле отсюда, но я собираюсь
отпустить ее".

"Ты ведь можешь видеться с ней очень часто, не так ли?" Я спросил.

- Да, но, о боже! - и последовал еще один поцелуй в загорелую спину.
Возможно, именно поэтому Коучи выглядел сутулым - с таким
множество нежных поцелуев на её спине.

Как раз в этот момент вышла Бриджит и подняла коврик у двери. Я так и не узнал, что Бриджит сделала с этим ковриком. Может быть, его куда-то отнесли, как непослушного ребёнка, чтобы отшлёпать. В любом случае, она быстро подняла его и вернулась на кухню. И прямо там, где лежал коврик, — так близко, что мы могли бы протянуть руку и взять его, — лежало письмо, адресованное большими каракулями, очень похожими на «куриные следы»,

 _мисс Бесси Рэтбан_,
 _Фетердейл._

Глаза и рот маленькой леди округлились; она тихонько
завизжала, и Коучи, наполовину испугавшись, поскакал вниз по ступенькам. Я открыл
письмо, и вот что мы там нашли:

 «Моя дорогая хозяйка, вы не представляете, как мне грустно при мысли о том, что я покидаю вас даже на несколько коротких месяцев; но я уверен, что моё здоровье и настроение значительно улучшатся, если вы любезно отвезёте меня на ферму, чтобы я провёл там остаток лета.
 Я скучаю по Брахме, Шанхаю, Плимутским скалам и
 даже дерзкие маленькие бэнтамские пони, больше, чем я могу себе представить. Я почему-то очень расстраиваюсь, думая о том, как весело они, должно быть, проводят время все вместе в полях или на полу старого сарая. Вы очень, очень добры ко мне, и я вас очень люблю, но, пожалуйста, отвезите меня обратно на ферму. Я буду так счастлива, когда вы приедете навестить меня, и буду благодарить вас до конца своих дней. Ответьте
 поскорее.

 «Целую твои сладкие губки,

 «Тренер.

 «P. S. — пожалуйста, никогда больше не обнимай меня так, как ты это сделал на лужайке в прошлое
 воскресенье. Я думал, что задохнусь.»

Бесси улыбалась, но в тот же миг ей пришлось поднять руку и смахнуть что-то со щеки. Я знал, что это было — слеза.

"Дядя," сказала она, засунув обе руки в карманы фартука, "давай завтра
отвезём Коуча на ферму;" и мы так и сделали.

На следующее утро мы рано выехали из города. Милая старушка сидела в фаэтоне, а мы с Бесси — в карете. Бесси всю дорогу тихо разговаривала со своей любимицей, и когда мы добрались до фермы, я думаю, что, несмотря на просьбу в постскриптуме, Кучера тоже крепко обняли.
она никогда в жизни не была так крепко обнята. Мы шли по дорожке к группе шумных кур. Чем ближе мы подходили к ним, тем крепче обнимала меня Коучи. Я начал беспокоиться. Её рот был открыт, а каждый палец на ногах напряжённо вытянут. Нос и губы Бесси скрывались в складках на спине, а Коучи закрыла глаза.

— Дорогая, — твёрдо сказала девочка, — до свидания, — и она смело бросила своего питомца рядом со старыми друзьями.

Мы видели, как она встряхнулась, на мгновение оглядела остальных и тихо ушла в толпу.

Человека, который жил на ферме отца Бесси, звали Бек. Мы обыскали все вокруг.
искали мистера Бека, чтобы сказать ему, что среди домашней птицы есть гость; но
его нигде не было. Так мы сели в карету и тронулись в обратный путь
дома.

Моя маленькая племянница молчала в течение почти вся наша поездка обратно
Города. Ее ум был по-прежнему наполнен Coachy.

Однако вскоре её вишневые губки приоткрылись.

"Дядя Джон," сказала она, "как ты думаешь, там будет место?"

"На насесте?"

"Да."

"Ну конечно, там полно места!" — сказал беспечный дядя Джон.

На следующее утро я встал с постели за час до Бесси, чтобы покататься на лошади
ездить. "Думаю, я пойду на ферму", - сказал я себе, "и посмотреть, как
Coachy делает". Поэтому на ферму я клиенто-центрированной.

Я привязал свою лошадь к столбу у двери фермерского дома и вышел наружу
там цыплята собирали завтрак. Я просмотрел их все,
и... и... ну, Коучи там не было.

Увидев человека, спускающегося по тропинке, и будучи совершенно уверенным, что это мистер
Бек, я подождал. Узколицый, светловолосый, хрупкий на вид мужчина...
совсем не похожий на фермера, подумал я.

- Доброе утро, мистер Бек, - поздоровался я.

- Доброе утро, - сказал мистер Бек с озадаченным видом.

— Меня зовут Рэтбан. Я просто искал курицу, которую вчера привёз из дома брата. Кажется, я её не нашёл, — сказал я,
продолжая оглядываться.

"Ты привёз ту курицу?" — спросил мужчина.

Я повернулся и посмотрел на него.

"Ту старую желтовато-коричневую курицу?" — продолжил он.

— Да, — резко сказал я. — Зачем?

— Ну, я не знал, откуда она взялась, — протянул он. — Она
кудахтала вокруг коров, пока я доил, и я взял её и отрубил ей голову.

Мне кажется, что за целую минуту я ни разу не вдохнул. Я просто
Я стоял там, оцепеневший и уставившийся на него, пока не осознал, что мужчина
отпрянул от меня и сжал руки в кулаки.

"Что за шум?" — сказал он.

"Что за шум?" — взревел я.  "Ты что, чёртов идиот, понимаешь, что натворил? Вы знаете, что вы убили любимую курицу Бесси Рэтбан?

"Уа-а-а, — прорычал он, засунув руки в карманы, — я не знал, чья это курица.

"Что ж, это прекрасное оправдание, не так ли? Прекрасное оправдание, мистер Бек, — горячо продолжил я.

«Да я бы и пальцем её не тронул, если бы знал, кто она такая», — возразил мистер Бек.
 «Я не знал, откуда она».

"И это твой способ, я так понимаю - схватить и убить существо, когда ты
не знаешь, откуда оно берется. Интересно, убил ли ты лошадь, когда проходил мимо.
Проходя мимо. Я привязал одного у твоей двери десять минут назад.

Я отошел на несколько шагов, чтобы немного успокоиться. Я подумал о бедняжке
Бесси. Мистер Бек что-то пробормотал и направился к сараю.

— Мистер Бек, — крикнул я ему вслед, — что вы с ней сделали?

— Как что?

— Где она — Коачи — курица?

Он указал большим пальцем на сарай и вошёл.

Я думал, что он выйдет через минуту. Но он не появлялся, и я пошёл за ним.
к двери, и заглянул внутрь. Я не мог ни видеть, ни слышать этого человека: он
исчез.

Это был намек для меня, конечно. С тяжелым сердцем я поехал
медленно вернуться в город, и когда я ехал я задумался, спрашивая себя, что я
следует сказать Бесси. Я должен сказать ей, Coachy погиб? "Садись, пони", - крикнул я.
В конце концов я сказал: «Мы должны сказать ей правду».

Подъехав к дому, я заметил, что Бесси собирает цветы в саду. Она увидела меня и помахала рукой, но я не мог подойти к ней. Я расседлал лошадь, отвел её в стойло, накормил и только потом подошёл к Бесси.
прокрался в дом. В углу крыльца стоял ящик,
с насестом, гнездом, маленькой кормушкой для кукурузы и маленькой чашкой
для воды. Он ждал, чтобы идти в колхоз.

Я выпивал чашку кофе, когда Бесси пробилось в
завтрак-в номер. Когда она увидела тревогу на моем лице, она убрала свою улыбку,
и тихо подкралась ко мне. Она сказала мне, что охотилась и охотилась
для меня. Она потерлась своей розовой щечкой о мои усы, заявив, что
совсем меня не различает. Она сказала, что пора идти на
ферму.

"Бесси, дорогая," сказал я, взял ее за руку, "я не хочу ехать на ферму
для-День".

Сюрприз пришел по ее лицу, потом неприятности с удивлением. "Почему, дядя?"
тихо спросила она.

"На ферме нехорошо, - продолжал я неопределенно. - Не уезжай. Я только что пришла
оттуда. Не уходи, Бесси.

"Почему, дядя?" она повторила, мягко: "Почему, дядя?" Затем все на одном дыхании
ее пальцы крепко обхватили мои. "Ты видел мою
Коучи?-- ты видел ее?" она поспешно спросила.

Я наклонился и прижал к себе маленькое тельце всего на мгновение, а потом сказал: «Нет», и
потом каким-то образом я сказал ей.

Мне почти нечего было ей сказать; она и так догадалась о половине; а потом
какое же это было дрожащее, рыдающее маленькое создание, которое я держал в своих объятиях!

 Не думаю, что я попытаюсь рассказать вам, как она плакала или что говорила,
когда мы сидели в гостиной в тот день; от этого рассказа я сам мог бы расплакаться. Её крошечный носовой платочек вскоре промок насквозь, и ей пришлось воспользоваться моим огромным фиолетовым шёлковым платком. И не раз я слышал, как она стонала: «О, Коучти умер! мой Коучти умер!» Когда она наконец попыталась вытереть глаза — бедные, опухшие глаза, — это было действительно трудно.
Сначала казалось, что это бесполезно, потому что они снова и снова наполнялись
и слёзы текли по её щекам. В конце концов нам пришлось пойти и умыть их, а затем Бесси вошла в кухню и срывающимся голосом сообщила
Бриджит новость.

 Мгновение спустя я нашла её в коридоре, она завязывала шляпку. «Я должна пойти и
привести её домой», — торопливо сказала она.

Она вышла из дома и позвала Денниса, чтобы он запряг лошадь,
прежде чем я успел что-то сообразить.

"Дорогая Бесси, не останешься ли ты здесь, а я отвезу ее домой одна?" —
упрашивала я.

"Нет! нет! нет!" — закричала она, и мы отправились в путь вместе.

«Не плачь, дорогая, — говорила я, когда мы въезжали на ферму, — её щёки снова были мокрыми, — не плачь, дорогая».

Когда я постучала в дверь мистера Бека, голос изнутри позвал: «Входите».

Я открыла дверь и увидела миссис Бек. Я сказала ей, что мы приехали забрать
Коки домой.

Миссис Бек немного отошла от своей раскалённой плиты, прежде чем заговорить:

«Что ж, мы дадим ей живую, чтобы она забрала её домой. Я уверена, что она не сможет
взять мёртвую».

«Не сможет взять её! — почему?»

«Я поставила её вариться», — ответила миссис Бек.

«Вариться!»— Коуч, кипятись! Я всё это время был там и не
запахло курицей. Мне хотелось поговорить с миссис Бек, но я не стал. Я стиснул зубы, слегка поклонился ей и вышел к Бесси.

"Я её не нашёл, дорогая."

Она сидела среди подушек, закрыв глаза руками.

"Не нашёл её?"

— Нет, и я не могу её достать.

— Но мы _должны_ её достать! — воскликнула она, выпрямляясь. — Почему мы не можем её достать?

— Потому что, — сказал я как можно мягче, — потому что они её готовят.

Щеки Бесси вспыхнули. Не успела я и глазом моргнуть, как она выпрыгнула из кареты, распахнула дверь кухни и налетела на ковыляющего малыша
мальчик, слепо сбил его с ног, и столкнулся с миссис Бек.

"Как ты _dare_ делать такие вещи!" она чуть не закричала, схватив
удивлен женщина на подол платья. "Она моя! моя собственная кухарка! и
Я отнесу ее домой в ведре!"

Вскочив на табурет, она потянулась к полке с жестяной посудой. Схватив
ведро приличных размеров, она так поспешно вытащила его, что вместе с ним
сорвалось полдюжины крынок с молоком. С грохотом, как сумасшедшие,
они полетели на пол.

 «Посади туда мою карету! Посади ее туда!» — скомандовала она,
с силой поставив ведро на плиту и сняв крышку.

Такого грохота я никогда не слышал. Жестяные сковородки стучали и гремели,
голос Бесси взвился ввысь, мальчик на полу хрипло вскрикнул, и
наша лошадь шарахнулась и понеслась домой.

"Ух ты! ух ты! - Крикнула я, спрыгивая со ступенек и приводя его в чувство.
снова на место.

Поворачиваясь, чтобы вернуться к трагедии в доме, я чуть не столкнулась с
Бесси. Она выбежала с ведром в руке, а за ней следовали все
дети Бека. Сунув его мне, она поспешила в карету, затем, потянувшись за ним, завернула его в накидку и
откинулась назад со вздохом облегчения.

Пока мы ехали домой, я размышлял о том, что делать с бедным Кучером. Долго ждать не пришлось. Я завёл лошадь в конюшню, а когда возвращался, то увидел, что моя маленькая девочка сидит на траве у розового куста, а у её ног лежит то, что мы привезли.

  Дрожащим голосом она попросила меня найти лопату. Я
нашёл одну и вскоре послушно стоял рядом с Бесси и ведром.

"Прямо здесь, дядя Джон," — прошептала она, примяв нежную траву под кустом роз своими
руками с ямочками, — "прямо здесь, где светит солнце."

Итак, мы выкопали могилу и вывалили в неё горячий ужин. Туда полетели подливка и всё остальное — белое мясо, тёмное мясо, ножки, крылышки и косточка!

 * * * * *

 Прошло несколько месяцев, и дядя Джон снова приехал в Фезердейл. На следующее утро после приезда, прогуливаясь по саду в своих туфлях с фиолетовыми цветочками на плоской подошве, он подошёл к маленькому одинокому холмику. Теперь там стояла маленькая белая табличка с неровными буквами. Дядя Джон
наклонился, раздвинул траву и прочитал: «Коачи» и «Прости нам наши прегрешения, как мы прощаем тех, кто прегрешает против нас».




КРЕЩЕНИЕ КОПТИЧЕСКИХ МЛАДЕНЦЕВ.

Автор: Сара Киблс Хант.


Вы часто бывали свидетелями церемонии крещения младенцев, когда вашего милого друга-младенца выносили вперёд для крещения, и вам казалось, что это прекрасное зрелище, каким оно и является на самом деле; но младенцам, о которых я сейчас расскажу вам, повезло меньше, потому что они родились у египетских родителей — детей Нила.

Хотите послушать о странной церемонии?

Мы плыли весь день и в сумерках пришвартовали нашу диаби к
берегу возле коптской деревни. Говорят, что копты — коренные жители
Египтяне очень гордятся своей древностью. Когда мы
смотрели на яркие закатные краски, заливающие всю
долину Нила, перед нами возвышались стены древнего монастыря, чёткие и
хорошо различимые в ясном воздухе, их обычный мрак был развеян
яркими и великолепными красками египетского заката.

 Кто-то сказал: «Сегодня вечером в старом монастыре будет служба;
пойдём?»

День был однообразным, и прогулка и смена обстановки казались привлекательными.
Вскоре мы уже взбирались по крутому склону и быстро шли к
старые монастырские стены. Город состоял из множества квадратных
коричневых хижин с плоскими крышами, на которых висели гнёзда бесчисленных голубей,
которые всегда роятся и воркуют вокруг каждого египетского
жилища. На обочине дороги стояли в ряд кувшины для воды,
готовые к отправке вниз по реке. Когда мы вышли на открытое поле и на узкую протоптанную тропинку, которая немного возвышалась над уровнем земли, чтобы не затапливать её во время разлива, мы сняли шляпы и подставили лица под сияние неба и прохладу
освежающий ветерок. Весь воздух был напоен ароматом растущего зерна. Далеко на западе
холмы Ливии, казалось, дрожали в лучах заката, и
вся равнина была окутана сиянием. Короткая прогулка привела нас
к церкви, и, следуя за быстро собирающейся толпой, мы
смешались с ними и заняли места.

Монастырь представляет собой возвышенное сооружение, крыша которого образована многочисленными небольшими
куполами, насчитывающими почти двести. Внутри находится небольшой открытый двор,
обычная по размеру церковь, окружённая множеством небольших часовен, и
кельи монахов. Чистота не является одной из добродетелей
коптов, поэтому мы можем ожидать, что всё будет грязным и нуждающимся в ремонте.

Я не стану утомлять вас долгим рассказом о богослужениях, о
звоне тарелок и громких голосах священников, о коптских
молитвах и долгих мессах, о благословении воды, когда священник
помешивал её длинной палкой, молясь, а затем, окуная в неё
ткань, прикладывал её к запястьям, ступням и лбам всех мужчин,
которые подходили, чтобы получить её. Время не позволит мне описать это в
Но крещение детей, которое сразу же последовало в другой части церкви, было новым, хотя и печальным зрелищем, которое заставит вас осознать, какое это счастье — родиться в просвещенной стране.

Женская часть отделена от мужской; женщинам никогда не разрешают подниматься на верхние места, и во время церемонии крещения детей отцы не присутствуют.

[Иллюстрация]

Когда всё было готово, в комнату внесли трёх маленьких существ, которые
с удивлением оглядывались по сторонам. Повернувшись на запад и держа её
Мать ребёнка обещала отречься от дьявола и всех его дел;
затем, повернувшись лицом на восток, она протянула его вперёд, чтобы показать, что принимает Христа за ребёнка, после чего священник окропил его. Но на этом церемония не закончилась, потому что бедных младенцев отнесли к купели,
и под долгие коптские молитвы их раздели и трижды окунули в воду. Затем последовало помазание святым елеем, и священник грубо и неуклюже —
ведь он был очень стар — втирал его во все члены и суставы ребёнка, начиная с запястья.

Это было жестокое зрелище, потому что в церкви было довольно холодно, и когда наконец бедных маленьких жертв одели и вернули матерям, мы поспешили уйти. В ту ночь я долго лежал на своей узкой койке, не в силах уснуть, и думал о церемонии, свидетелем которой я только что стал. Наконец я заснул, но лишь для того, чтобы увидеть лица бесчисленных младенцев, тщетно взывающих ко мне о помощи, и когда я проснулся от своих тревожных снов, то твёрдо решил никогда больше не видеть коптского крещения.




[Опубликовано в № 46 журнала «Молодые люди Харпера» от 14 сентября.]

Кем был Пол Грейсон?

Джон Хаббертон,

АВТОР «ДЕТЕЙ ЭЛЕН».


ГЛАВА V.

ЭТИ ПТИЧКИ В ТЮРЬМЕ.

Хотя жители Лейкстона не могли простить мистеру Мортону и Полу
Грейсону то, что они не рассказывали больше о себе и своей прошлой жизни, они
не могли отрицать, что и учитель, и его ученик были очень полезны для города. Все мальчики, как в школе мистера Мортона, так и в государственной школе,
по-видимому, полюбили Пола Грейсона, когда познакомились с ним, и родители мальчиков здраво рассудили, что в таком популярном мальчике не может быть ничего плохого. Кроме того, другие
Мальчики, говоря о Поле, заявляли, что он никогда не ругался и не лгал;
а поскольку ложь и ругань были двумя пороками, наиболее распространёнными среди
мальчиков Лейкстона и, следовательно, наиболее ненавистными для родителей, они чувствовали, что, по крайней мере, нет причин относиться к новичку с подозрением.

Что касается мистера Мортона, он быстро влился в ряды более состоятельных граждан. Он был готов работать, независимо от того, требовались ли его услуги в
церкви, воскресной школе или обществе, и он не стремился занимать какие-либо
должности, поэтому все охотно признавали его искренность. Когда
Однако однажды, вскоре после своего приезда, он спросил нескольких известных людей, почему в городе нет общества или хотя бы человека, который мог бы навещать очень бедных и тех, кто мог бы находиться в тюрьме. Он рисковал показаться назойливым.

«Мы лучше знаем своих людей», — сказал отец Сэма Уордуэлла. «Единственные люди здесь, которые страдают от нищеты, — это те, кто не хочет работать, а те немногие, кто попадает в нашу тюрьму, — это закоренелые преступники; половина из них не стала бы вас слушать, если бы вы с ними заговорили, а остальные стали бы слушать только для того, чтобы получить повод попросить табаку или чего-нибудь ещё. В тюрьме есть один мужчина
теперь за передачу фальшивых денег; он предстанет перед судом, когда в сентябре состоится заседание окружного суда.
этот человек такой же умный, как вы или я.
Он такой красивый парень, каким вы хотели бы его видеть, разговаривает как
прямой деловой человек, и все же он продавал фальшивые банкноты в
четырех разных местах в этом городе. Что может сделать разговор для такого
парня?

"Никто не знает, пока кто-нибудь не попробует", - спокойно ответил учитель.

«Что ж, всё, что я могу сказать, — заметил мистер Уордуэлл очень саркастическим тоном, — это то, что у тех, у кого много свободного времени,
надо сделать попытку. Если вы хотите такую работу, почему бы тебе не сделать это
себя?"

"Я бы с радостью сделал это, если бы это не казалось самонадеянным со стороны
незнакомца".

"Не беспокойтесь об этом", - сказал владелец магазина со смехом.
"фальшивомонетчик тоже чужой, так что дела будут в расчете.
— Вон шериф, перед почтовым отделением; вы его знаете? Нет?
 Давайте подойдём, и я вас представлю. И я пожелаю вам больше удачи, чем вы получите в тюрьме, если это вас утешит.

Мистер Мортон нашёл шерифа Таулера довольно приятным в общении человеком, и
Он был готов сделать всё возможное, чтобы его заключённые поправлялись телом и духом,
но не хотел, чтобы они выходили из тюрьмы до истечения срока заключения или до того, как вышестоящее начальство отправит их в другое место заключения, как он, шериф, хотел бы, чтобы это случилось с Джоном Доу, человеком, ожидавшим суда за подделку банкнот. Всё это шериф сказал, когда шёл с мистером Мортоном от почтового отделения к тюрьме. Прибыв в последнее названное
здание, шериф дал указания своему заместителю, который отвечал за
место, чтобы в любое время, когда мистеру Мортону вздумается побеседовать с кем-нибудь из заключённых,
впустить его.

 Учитель сначала прошёл по верхним комнатам, где содержался небольшой, но
избранный контингент закоренелых пьяниц и мелких воров;
эти, как и предсказывал отец Сэма Уордуэлла, либо отказывались
разговаривать, либо глупо болтали пару минут, а затем просили либо табаку,
либо денег, чтобы купить его. Тем не менее мистер Мортон решил, что в этих жалких созданиях есть материал для работы, когда у него будет время.
Затем он спустился вниз, и помощник шерифа подвёл его к маленькому зарешеченному окошку
в дверь камеры для особо опасных преступников и сказал Джону
Доу, что джентльмен, который навещает заключённых, хотел бы поговорить
с ним. Помощник шерифа сразу же ушёл, а мистер
Мортон быстро прижался лицом к решётке, и по другую сторону решётки появилось лицо. Затем, когда мистер Мортон просунул руку между прутьями, которые были едва ли достаточно широкими, чтобы пропустить её, он почувствовал, как пальцы заключённого крепко схватили его руку. Если бы мистер Уордуэлл мог почувствовать эту хватку и увидеть лицо заключённого, он бы
Это могло бы сильно изменить его мнение о сообразительных заключённых в целом.

 Каким-то образом Джон Доу предпочитал говорить шёпотом, и мистер Мортон по какой-то причине потакал ему. Беседа длилась всего несколько мгновений и закончилась просьбой и обещанием, что будет сделан ещё один звонок. Тем временем мистер Уордуэлл стоял на углу, откуда открывался вид на тюрьму, и когда учитель снова появился, торговец спросил: «Ну что?»

«Они — жалкая кучка», — признал мистер Мортон.

 «Я же тебе говорил», — сказал Уордуэлл, потирая руки, словно радуясь
вместо того, чтобы сожалеть о том, что заключенные были такими плохими, какими он их считал.
"И как вы нашли этого негодяя-фальшивомонетчика? Я ручаюсь, что он
не хотел вас видеть?"

"Напротив, - серьезно ответил учитель, - он был очень рад
видеть меня. Он умолял меня прийти снова. Он был так рад увидеть кого-то, кто не был
тюремщиком, что расплакался.

«Ну, я никогда!» — воскликнул торговец. И он говорил правду.

Вскоре после этого первого визита, который продолжался до тех пор, пока
мистер Мортон оставался в деревне, мальчики сменили мяч для бейсбола
площадка. Обычно они играли на открытой площадке на окраине города, но однажды учитель спросил, зачем им уходить так далеко, если вся площадь, на которой стояли здание суда и тюрьма, была свободна, за исключением этих двух зданий. Мальчики потратили целую перемену на обдумывание этого предложения.
Затем они одобрили его и рассказали другим мальчикам в городе.
Предложение было принято почти единогласно в ту же неделю.
Каннинг Форбс всегда помнил даже день месяца, когда была сыграна первая игра, потому что он, как «игрок», поймал мяч именно тогда.
на кончике самого длинного пальца его левой руки, и он не отходил от этого пальца, и всю последующую неделю просыпался по ночам с ним.

Пол Грейсон не посещал школу мистера Мортона за две недели до этого,
и все знали, что его любимая игра — мяч. Такое предпочтение со стороны новичка не совсем понравилось Бенни Мэллоу, который предпочитал, чтобы его новый друг играл с ним в шарики, потому что тогда он мог с ним много разговаривать, в то время как в игре в мяч, даже в «городской мяч», для которой нужно было всего четыре мальчика, у него было не так много возможностей для
Говорить во время игры в бейсбол было сложнее, даже если бы Бенни не так сильно запыхивался, когда встречал Грейсона на «базе», так что разговор был невозможен.

Но Грейсон держался за мяч; казалось, он не слишком увлекался игрой на школьном дворе, который и впрямь был маловат для таких игр, но после уроков он всегда пытался устроить игру на новом поле, и обычно ему это удавалось. Даже мальчикам, которые не увлекались спортом, мистер Мортон сказал, что единственным развлечением несчастных заключённых в тюрьме был
вид из окна
окно, пока шла игра в мяч; и поскольку мистер Мортон начал пользоваться особой популярностью благодаря своей работе среди заключённых, мальчики, которым он нравился, как и большинству из них, были рады помочь ему, насколько это было в их силах.

«Я действительно не понимаю, почему Грейсон так любит мяч», — сказал Каннинг.
Однажды Форбс и ещё несколько мальчишек лежали под большим
эвкалиптом за зданием суда и критиковали игравших там ребят. «Он не очень хороший питчер, он не очень хорошо отбивает и часто упускает отличные возможности, а когда он кэтчер, то, кажется, не видит
«Он не видит мяча, когда тот приближается. Интересно, может ли у него быть плохое зрение?»

«Я не думаю, что у него проблемы со зрением, — сказал Уилл Палмер. — Он достаточно зорко видит всё остальное. Его главная проблема — рассеянность; время от времени он смотрит на что-то так, словно не может отвести взгляд».

«Вы имеете в виду, что он впадает в ступор», — предположил Форбс.

— Вот именно, — согласился Уилл.

— Он думает о великолепии королевского дома, от которого его
держат подальше, — сказал Наполеон Нотт. — Вам просто нужно почитать, что
представляет собой королевский дом, — продолжил Нотти. — Я как-нибудь принесу вам книгу.
день и читал его вслух для всех вас, ребята".

"Нет, ты не военная форма", - сказал Каннинг "Форбс"; "нет, если у нас есть какие-ноги
осталось, чтобы убежать с".

Какие-то внутренние намеки на то, что приближается время ужина, прервали игру,
и мальчики двинулись с места по двое и по трое, пока не остались только Пол
и Бенни. Пол, казалось, не особенно торопился начинать, и поскольку
Бенни, казалось, никогда не думал, что Пол сможет благополучно вернуться домой
откуда угодно, и он тоже остался.

"Бенни," внезапно сказал Пол, "ты когда-нибудь видел кого-нибудь в тюрьме?"

"Нет," ответил Бенни, "никогда не видел."

— Я тоже, — сказал Пол, — но мне любопытно сделать это сейчас. Тебе не обязательно идти со мной; это зрелище может причинить тебе слишком сильную боль.

 — Что? Просто пойти в тюрьму и посмотреть на окна? О нет, _это_
мне не повредит. Я много раз так делал.

[Иллюстрация: ОКНО В КЛЕТКЕ ФАЛЬШИВОК.]

 «Очень хорошо», — сказал Пол, направляясь к тюрьме. По пути он смотрел на
окна и наконец остановился там, откуда мог хорошо видеть маленькое
окно в камере, где находился фальшивомонетчик. Солнце не
светило на ту сторону тюрьмы, поэтому Бенни едва мог что-то
разглядеть.
за окном виднелось лицо. Очевидно, заключенный стоял на
стуле, поскольку маленькое окошко находилось довольно высоко. Глаза Павла были лучше
чем Бенни, однако, продолжал он, глядя в окно на некоторых
моменты. Когда он наконец отвернулся, это было потому, что он больше не мог видеть
его глаза были полны слез.

"Да ты плачешь!" - воскликнул Бенни с некоторым удивлением. — Что случилось?

 — Мне так жаль этого беднягу, — ответил Пол.

 — Мне тоже, — сказал Бенни, — ужасно жаль.  Я бы хотел поплакать, но
Сегодня у меня что-то не так со зрением. Иногда я могу легко заплакать. В следующий раз, когда у меня будет такой день, я приду сюда с тобой,
и ты увидишь, на что я способен.

[Продолжение следует.]




Сэнди-Хук — его история.


Сэнди-Хук — одна из примечательных достопримечательностей Нью-Йорка.
Это низменная песчаная отмель, вдающаяся в море с
высокогорья. Перед её крайним концом проходит глубоководный канал, по которому
проходит весь торговый флот порта — самого важного из всех торговых
центров мира. За глубоководным каналом возвышается отмель, покрытая
с белыми волнами, и простирается до далёкого берега Рокавей. Вокруг
Сэнди-Хук сосредоточен весь интерес к этой сцене, и его голая вершина,
теперь отмеченная новыми укреплениями, была свидетелем самых
удивительных путешествий прошлого. Здесь Вераззани на своём
старинном судне — самом неуклюжем и опасном из всех судов — медленно
пробирался с помощью линя и свинца в широкую гавань и впервые
очертил неизвестный берег. Какая дикая и одинокая картина! —
дом нескольких дикарей, диких зверей и птиц. Но Вераццани никогда
Он вернулся, и следующим кораблём, вошедшим в спокойную бухту Сэнди-Хук, было судно Хендрика Гудзона.

 Его корабль «Полумесяц» был голландским галиотом, крепким, как и все голландские корабли того времени, но таким маленьким, тяжёлым и медленным, что кажется почти невероятным, что он мог пережить шторм или хоть как-то двигаться по морю. Корма и нос были высокими и широкими, нос — округлым, корпус — неуклюжим, мачты и паруса — слишком маленькими для такого судна, а руль — почти неуправляемым. По сравнению с современным парусным судном ничто не могло показаться более неудобным или непригодным для плавания.
Эти суда XVI и XVII веков бороздили бурные моря. И всё же с их помощью Баренц проник в ледяной океан Севера и бросил вызов арктическому холоду. Огромные флотилии, иногда
насчитывавшие несколько сотен кораблей, плыли из Амстердама вокруг мыса Доброй
Надежды в Ост-Индию, прогоняли португальцев и возвращались с драгоценными товарами Востока — драгоценными камнями, золотом и специями. Поразительно, сколько гвоздики и корицы использовали наши предки. Но медленные корабли благополучно плыли вдоль африканского побережья
обе стороны, несмотря на пиратов, каперов, штормы и
циклоны, совершали прибыльные путешествия, которые обеспечили Голландии
чудесное процветание.

«Полумесяц» пересёк отмель, встал на якорь в нижней бухте, и
голландские мореплаватели осторожно направились к враждебному берегу Кони-Айленда, где теперь бесчисленные посетители Манхэттена или Брайтона
Летними вечерами на пляже собирались люди, и в конце концов они осмелились проплыть
через пролив Нарроуз, приблизились к острову Манхэттен и увидели первых его
жителей. Первые жители Нью-Йорка были одеты очень небрежно.
но молодые дамы — скво, как их называли, — были хорошо знакомы с
краской и пудрой и испытывали ненасытную страсть к перьям,
бусам и другим украшениям. Раковины были деньгами в этой стране, а вожди носили
меховые мантии, богато расшитые.

 После приятного путешествия в сентябре 1609 года вверх по реке Гудзон к
Олбани, знаменитый мореплаватель, прошёл через гавань в открытое море, а
затем отплыл, чтобы никогда не вернуться, — если только мы не поверим легенде Ирвинга и
не услышим вместе с Рип Ван Винклем грохот бочек голландских моряков, когда
они играют в свои странные игры среди Катскильских гор, пока сверкают молнии и гремит гром в мрачную ночь. Но Сэнди-Хук теперь стал хорошо известен голландским морякам. Приезжали иммигранты; сначала на острове Нью-Йорк было построено несколько домов; Олбани был основан в 1614 году, и в том же году Адриан Блок, чей корабль сгорел, построил новый на берегу Манхэттена. Это было первое судно, построенное
в этом центре мировой торговли. Оно было не таким широким, как длинным,
но его длина по килю составляла тридцать восемь футов, а по палубе —
почти сорок пять футов в длину и около одиннадцати с половиной в ширину. На этом необычном судне отважный исследователь отправился исследовать великую Восточную
реку. Он благополучно миновал опасные «Адские врата», причалил к неизвестным берегам у острова Блок и оставил неизгладимый след на этом приятном летнем курорте. Новый Амстердам стал известным торговым центром. Главными товарами были меха и табак. Прекрасная табачная плантация
простиралась вдоль Ист-Ривер в Корлаерс-Хук, а в Олбани Ван
Ренсселеры и Скайлеры соперничали за торговлю пушниной с дикарями,
Иногда дело доходило до драк. Многие голландские галеры теперь неспешно плыли
из старого Амстердама в новый. Остров Нью-Йорк был покрыт богатыми
фермами. В 1679 году персиков было так много, что их скармливали свиньям;
 земляника покрывала землю в невероятном изобилии. Укрывшись под
защитой Сэнди-Хук, маленький город процветал и рос.
 В нём не было праздных рук. Все его бургомистры либо держали магазины, таверны,
либо работали на фермах и презирали праздность. Всё процветало под
руководством знаменитого губернатора Стайвесанта, когда внезапно, в августе 1664 года,
в первый раз враждебный английский флот вошел в большую гавань и
бросил якорь в заливе Грейвсенд. Он состоял из двух пятидесятипушечных кораблей и
одного из сорока, с шестьюстами солдатами. Ужас в городе
был велик; но губернатор Стайвесант приказал развернуть пушки в
форте в конце Бродвея, вызвал ополчение и приготовился к
отчаянному сражению.




УРОК МАСТЕРА НОУБЛА.

От миссис Энни А. Престон.


 Когда мастер Ноубл был назначен ответственным за школы Оук-Бриджа, он, к своему большому удивлению, обнаружил, что в каждом классе, от
В начальной и средней школах было много учеников, которых часто переводили в старшие классы, но из-за того, что они не успевали по предметам в течение первого семестра, на экзамене их снова отправляли в низший класс.

 Это стало настолько распространённым явлением в школах Оук-Бриджа, что дух честного и похвального соперничества был утрачен, и ученики не считали унижением или позором перевод из старшего класса в младший.

«Нужно что-то сделать, чтобы внушить им, что это позорно
«Чтобы пробудить в них интерес и пробудить их амбиции», — подумал новый учитель и
тотчас же пригласил всю молодёжь города встретиться с ним в следующую субботу
днём в ратуше, чтобы послушать историю, которую он расскажет.

Конечно, обещание рассказать историю от популярного нового учителя и
тот факт, что он недавно вернулся из дальних странствий, привлекли
внимание детей и молодёжи, и вот что они услышали:

«Говорят, что много лет назад маленькая красивая коричневая птичка-воробей поселилась в саду одного великого и знаменитого волшебника. Она построила там гнездо.
Она свила гнездо в траве и была довольна тем, что прыгала и щебетала в зарослях роз и держалась очень близко к земле.

"Она могла бы быть вполне счастлива, если бы не боялась малиновку, которая свила гнездо на золотистой яблоне и постоянно порхала вниз и вверх-вниз-вниз по лужайке, клюя мелких птиц.

«Мудрый и добросердечный волшебник, который внимательно следил за происходящим, проникся сочувствием к робкому, дрожащему маленькому
воробей, что он сказал: «У неё будет шанс в этом мире», — и тут же превратил её в малиновку.

"Не успела она освоиться в новой для себя обстановке, как начала бояться ястреба-тетеревятника, который прилетел из ближайшего леса в поисках добычи.  Поэтому волшебник, всё ещё думая, как бы сделать что-нибудь для пугливой маленькой птички, которая была его любимицей, превратил её в ястреба-тетеревятника.

"Она тут же бросила испуганный взгляд на большую серую сову, которая жила
в дупле дерева на краю леса и которая
С наступлением ночи он сел на сухую ветку и ухнул, пока склон холма
снова не зазвенел от его неземных криков, и все мелкие птицы
спрятали головы под крылья и закрыли уши лапами, чтобы не слышать его.

«Я буду упорствовать, — сказал добросердечный волшебник, — может быть, я ещё что-нибудь из неё сделаю», — и тут же ястреб-перепелятник превратился в сову,
и голос у неё был такой же, как у любой другой совы в этом лесу.

"Но теперь, вместо того чтобы воспользоваться своим шансом и стать настоящей, сильной совой, она попятилась в старую дуплистую сосну, и её огромные
Широко раскрыв от ужаса глаза, она с дрожью слушала
ужасающие крики чудовищного орла, чьё гнездо находилось на
склоне горы, обращённом к восходящему солнцу.

"'Ты снова станешь воробьём!' — сердито закричал волшебник. 'В конце концов, у тебя
только жизнь, сердце и дух воробья. Какой смысл пытаться сделать из тебя что-то другое? Если бы ты утвердилась и сохранила своё положение совы, я бы вскоре сделал тебя орлом, и ты могла бы гордо парить над всеми воздушными птицами. Я сделал всё возможное, чтобы помочь тебе, но ты не приложила ни малейших усилий.

«То же самое с мальчиком или девочкой, — продолжал мастер Ноубл. — Если у учеников есть только сердце, воля и интеллект воробья, они останутся воробьями, несмотря на всё, что могут сделать их учителя, чтобы помочь им и поддержать их. _Учение_ и _воля_ — это волшебники, которые помогают им продвигаться вперёд, а публичный экзамен — великий волшебник, который определяет их на более высокие должности.

«По всему миру люди с воробьиными сердцами забираются в орлиные гнёзда,
но проницательное общественное мнение — великий волшебник, который говорит: «Возвращайтесь в
в чащу и снова на лужайку! У тебя только сердце и мозг воробья; нет смысла пытаться сделать из тебя орла.

Вот почему по сей день названия этих птиц являются символами
разных классов в школах Оук-Бриджа, и мистеру Ноублу ни разу не
пришлось говорить: «Вернись и снова стань воробьём».




[Иллюстрация: буревестник.]

БУРЕВЕСТНИК.


Много веков назад этого маленького создания с перепончатыми лапами назвали буревестником в честь апостола Петра, потому что чаще всего его можно увидеть идущим по волнам — не в них, а просто изящно скользящим по их поверхности.

Для моряков они — «цыплята Матушки Кэри», и их присутствия
боятся, потому что с ними обычно приходят штормы и плохая погода. Они
наслаждаются штормами, и чем сильнее ветер и выше волны, тем
веселее они себя чувствуют. Такое предпочтение, которое отдаёт буревестник, объясняется
Дело в том, что он ведёт преимущественно ночной образ жизни и очень
не любит яркий солнечный свет. Но когда над океаном низко
нависают чёрные тучи и мрачные туманы, полумрак ему как раз
по душе, и сквозь него можно увидеть, как он скользит по
сердитым волнам за много миль от ближайшей суши.

Жители некоторых отдалённых шотландских островов по-своему используют молодых буревестников, которые всегда жирные, как масло, и которых гораздо легче поймать, чем старых птиц. Молодую птицу ловят, убивают и пропускают через её тело фитиль, пока он не выйдет из клюва.
Когда этот фитиль поджигают, он постепенно вытягивает каждую каплю масла из
маленького резервуара, и таким образом получается лампа, очень
дешёвая и простая, которая горит и даёт хороший свет в течение всего
длинного зимнего вечера.




[Иллюстрация: УИЛЬЯМ ШЕКСПИР В ВОЗРАСТЕ ДВЕНАДЦАТИ ЛЕТ.]

ШЕКСПИР.


Уильям Шекспир родился в Стратфорде-на-Эйвоне 23 апреля 1564 года
и был крещён 26-го. Через два месяца после его рождения чума
прокатилась по милой деревушке, унеся жизни значительной части
населения. Опасность, нависшая над чудесным младенцем, миновала
Он вырос здоровым и сильным. Его мать, Мэри Арден,
унаследовала большую ферму в Уилмекоте, в миле от Стратфорда, а его
отец, Джон Шекспир, владевший несколькими другими участками земли,
вероятно, был активным фермером, разводившим овец и, возможно, крупный рогатый скот. Дом, в котором, как говорят, родился Шекспир, до сих пор можно увидеть в Хенли
Улица Стратфорд — простое деревянно-штукатурное здание, покрытое
именами тех, кто приехал со всех концов света, чтобы посетить
тёмную узкую комнату, ставшую памятной благодаря рождению поэта.

У него было несколько младших братьев — Гилберт, Ричард, Эдмунд — и сестра
Джоан, которым он помогал в их процветании. Семья на Хенли-
стрит была счастливой, и юные Шекспиры и их сестра, вероятно, бродили по цветущим полям вокруг Эйвона или жили на ферме в Уилмекоте, видели, как доят коров, пасут скот и наблюдают за всеми изменениями в сельской жизни. Шекспир жил среди цветов, которые он так хорошо описывает, и в прекрасном парке Фулбрук, неподалёку, видел величественные дубы, стада оленей и весёлые отряды охотников
гоняли бедного оленя вдоль лесной поляне. Должно быть, он был
не по годам мальчик, видя все вокруг себя, даже в детстве. Позже его
описывают или рисуют как человека со светлым, меланхоличным,
чувствительным лицом, его глаза, по-видимому, темные, волосы каштановые и ниспадающие.
Его нрав был мягким и доброжелательным, он завоевал любовь даже его
врагов.

Будучи сыном фермера, он, вероятно, мало образования. Несколько лет он проучился в гимназии в Стратфорде, а затем, возможно, работал на ферме своего отца. Как Вергилий, Гораций, Бёрнс и многие другие
Как и другие поэты, он вырос в деревне. О его юности ничего не известно. Он увлекался сельскими видами спорта и, несомненно, во время своих первых трудов ходил на сельские ярмарки, участвовал в рождественских играх и майских праздниках и, вероятно, присутствовал на великолепном приёме, устроенном графом Лестером в Кенилворте в честь королевы Елизаветы, описанном в романе Вальтера Скотта. Тогда ему было двенадцать лет.
Он мог наслаждаться пьесами, играми, пышностью и блеском этого знаменитого
фестиваля.

Должно быть, он рано начал читать романы и сказки, как Диккенс; возможно, он
Он развлекал своих младших братьев и сестру Джоан, рассказывая им зимними вечерами в маленькой комнате на Хенли-стрит историю о диком Эльсинорском замке или о почтенном Лире и нежной Корделии. Он был очень изобретательным и рано начал читать. Должно быть, он учился, пока его товарищи играли, и читал всё, что попадалось ему на глаза. В восемнадцать лет он влюбился и женился на Энн Хэтэуэй, девушке на восемь лет старше его. До того, как ему исполнился двадцать один год, у него было трое детей,
которых нужно было содержать, и он отправился в Лондон в поисках работы. Он остался в
несколько лет в безвестности; но, наконец, около 1590 года появляется прекраснейший
поэт и драматург всех эпох.

Шекспир продолжал свою карьеру в Лондоне в качестве автора и театрального менеджера
почти двадцать пять лет. Он был очень трудолюбивым; он был
осмотрительным, но щедрым; он копил деньги и разбогател. Примерно в 1612 или 1613 году он вернулся в Стратфорд, где жил в лучшем доме маленькой деревушки под названием «Нью-Плейс». Здесь он поселил своих отца и мать и щедро обеспечивал своих младших братьев. Своей сестре Джоан он подарил дом на Хенли-стрит, который остался в
владение ее потомками до 1820 года. Возможно, он рассчитывал на
долгую и почетную старость, но умер, как говорят, в 1616 году, в тот же самый
день года, в который он родился. Его сын Хэмнет умер задолго до
него. Он оставил двух дочерей.

Его произведения учат мужчин быть добрыми и нежными.




НОГА МИСТЕРА МАРТИНА.

Джимми Браун.


Я ужасно переживал после того случая с глазом мистера Мартина. Он
написал отцу письмо, в котором говорилось, что «поведение этого отвратительного
молодого негодяя было таким-то и таким-то» и что он надеется, что у него никогда не будет сына
как я. Как только отец сказал: «Сын, я хочу, чтобы ты поднялся по лестнице и
принёс мне мою новую трость из ротанга», я понял, что произойдёт. Я
приукрашу эту ужасную сцену и скажу лишь, что всю следующую неделю я
не мог держать ручку, если не стоял всё время.

 На прошлой неделе у меня появилась красивая собака. Отец уехал на несколько дней, и
Я слышал, как мама сказала, что хотела бы, чтобы у неё была милая маленькая собачка, которая жила бы в
доме и отпугивала грабителей. На следующий день к нам во двор пришла милая собака, которая никому не принадлежала, и я сделал для неё будку.
Я достал его из бочки, достал для него из шкафа бифштекс,
привёл ему кошку, чтобы он за ней гонялся, и устроил его с комфортом. Он наполовину
бульдог, у него нет ушей и хвоста, у него только один глаз, и он хромает на одну из задних лап, и часть шерсти у него выжжена, но он всё равно милый. Если бы вы увидели, как он гоняется за кошкой, вы бы сказали, что он
идеальный красавец. Мама не разрешает мне приводить его в дом и
говорит, что никогда не видела такого ужасного зверя, но у некоторых женщин
вообще нет вкуса к собакам.

 Его зовут Сидящий Бык, хотя большую часть времени, когда он не гоняется
у кошек он лежит. Он знает почти все. Некоторые собаки знают
больше, чем люди. У мистера Трэверса когда-то была собака, которая знала китайский. Каждый
время, которое собака услышала, как человек говорить по-китайски, он бы лечь и выть, и
тогда он вставал и укусить человека. Вы могли бы говорить с ним по-английски, по-французски, по-латыни или по-немецки, и он бы не обратил на это внимания, но стоит вам произнести три слова по-китайски, и он бы вас разорвал. Мистер
Трэверс говорит, что однажды, когда он был щенком, китаец пытался поймать его, чтобы приготовить из него жаркое, поэтому всякий раз, когда он слышал, как кто-то говорит по-китайски, он вспоминал об этом
в тот раз он подошёл и укусил мужчину, чтобы дать ему понять, что ему не нравится, как китайцы обращаются со щенками. Собака никогда не ошибалась, но однажды... В дом пришёл мужчина, который потерял свой пилат и не мог говорить по-английски, и собака подумала, что он говорит по-китайски, и у неё случился приступ, и она укусила мужчину сильнее, чем когда-либо.

Сидящий Бык не знает китайского, но мистер Трэверс говорит, что он «специалист по кошкам»,
а это значит, что он знает всё о кошках. В первую же ночь, когда я его выпустил, он погнался за кошкой, которая забралась на грушевое дерево, и сел
Он сидел под этим деревом, танцевал вокруг него и выл всю ночь. Соседские
собаки бросали в него почти все, что у них было, но не могли его
остановить. Мне пришлось привязать его после завтрака и позволить кошке
спуститься и убежать, прежде чем я снова его отвязал, иначе он бы лаял
всё лето.

 Единственная проблема с ним в том, что он плохо видит и
натыкается на предметы. Если он выбежит из ворот, то с такой же вероятностью врежется головой в забор, а когда он погонится за кошкой за угол, то иногда может принять за неё палку или
газонокосилку для кота и пытался стряхнуть его до смерти. Так он
доставил мне неприятности с мистером Мартином.

 Он так долго не появлялся в нашем доме (я имею в виду мистера Мартина), что мы все
думали, что он больше никогда не придёт. Отец иногда говорил, что его друг
Мартин был изгнан из дома из-за моего поведения, и он ожидал, что я
отлучу его от всех друзей. Конечно, мне было жаль, что отец так расстроился, но если бы я был в его возрасте, у меня были бы друзья, которые были бы более состоятельными, чем мистер Мартин.

Прошлой ночью я был на заднем дворе с Сидящим Быком и искал
бродячую кошку, которая иногда приходит к дому после наступления темноты и
ворует клубнику и яблоки из погреба. По крайней мере,
я думаю, что именно эта кошка ворует яблоки, потому что кухарка
говорит, что это делает кошка, а у нас нет своей кошки. Через некоторое
время я увидел, как кошка идёт вдоль забора и выглядит достаточно
зловещей, чтобы украсть что угодно и потом рассказывать об этом. Я
сидел на земле, держа голову Сидящего Быка на коленях, и рассказывал
я хотел, чтобы он занялся охотой на крыс, как терьер Сэма Макгинниса
, но как только я увидел кота и шепнул Сидящему Быку
когда она оказалась в поле зрения, он вскочил и направился к ней.

Он погнался за ней вдоль забора на передний двор, где она нырнула
под переднюю веранду. Сидящий Бык вынырнул из-за угла дома
просто летит, и я приближаюсь к нему. Случилось так, что мистер Мартин в тот самый момент поднимался по ступеням на площадь, и Сидящий
Бык, приняв одну из его ног за кошку, прыгнул на неё и схватил зубами, прежде чем я успел вымолвить слово.

Когда эта собака что-то схватит, с ней бесполезно спорить,
потому что она ничего не слушает. Мистер Мартин взвыл и сказал:
«Уберите его, пожалуйста, эта собака сошла с ума», а я сказал: «Иди сюда, сэр.
 Хорошая собака». Оставь его в покое», но Сидящий Бык вцепился в ногу, как будто был глухим, а мистер Мартин вцепился в перила на площади и шумел в два раза громче собаки. Я не знал, бежать ли мне за врачом или за полицией, но, подергав ногу с минуту,
 Сидящий Бык с силой потянул её на себя и оторвал как раз в тот момент, когда
коленный сустав. Когда я увидел, как собака носится по двору с ногой в
пасти, я побежал в дом, рассказал Сью и попросил её прорезать
дыру в стене и спрятать меня за штукатуркой, где меня не найдёт
полиция. Когда она спустилась, чтобы помочь мистеру Мартину, то
увидела, как он выезжает со двора на тачке, а мужчина везёт его с
широкой улыбкой.

Если он когда-нибудь снова придёт в этот дом, я убегу. Оказывается,
его нога была сделана из пробки, и я думаю, что всё остальное
тоже из пробки или стекла. Однажды он развалится на нашей террасе, и вся
вина будет на мне.




НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ.

ДЖОЗЕФИН ПОЛЛАРД.


 Милый малыш по имени Ной
 Решил, что отправится в--
 Плавание в одиночку.
 В собственной лодке,
 Потому что он был чемпионом по гребле.

 Этот милый малыш по имени Ной
 Раньше не заходил далеко ... о! ах!--
 Его лодка перевернулась,
 И он сильно промок,
 Этот маленький болван Ной.




КОЗЛЯТНИК КУКУРУЗНЫЙ.

Автор: Флоренс Э. Тайнг.


Прошлой зимой у меня ухудшилось здоровье, и доктор сказал, что я должна поехать на юг.
Как наши мальчики горевали, когда думали, что потеряют
Тетю Кейт и её «прекрасные истории»!

Перед самым отправлением поезда маленький Джейми попросил, чтобы его поднесли к окну вагона и он мог поцеловать меня на прощание. Бедняжка! Его глаза наполнились слезами, и даже обещание дать ему фунт конфет не могло его утешить.

  Я ехал не во Флориду, где зимуют модные инвалиды, а в дом моей старой подруги на плантации в Алабаме. Как же я обрадовался, узнав, что у неё тоже есть маленький мальчик! Он был не похож на моих племянников, которых я оставил, но вскоре я понял, что он добрый и храбрый мальчик.

Однажды дождливым утром мы с его мамой сидели за работой у большого камина, когда Фрэнки и его закадычный друг Эйб, молодой негр, вошли с охапкой длинных сухих кукурузных стеблей, горстью куриных перьев и двумя кухонными ножами.

 «Фрэнки, ты устроишь беспорядок, так что возьми бумаги и разложи их на полу», — сказала мама Фрэнки. Эйб побежал за
газетами, и вскоре оба мальчика уже стояли на коленях, очищая
стебли.

Я заметил, что стебли были старыми и ломкими, а мальчики
сохранил корпус. Понаблюдав за ними несколько минут, я начал
спрашивать, для чего нужны эти стебли.

"Это для скота," — ухмыляясь, ответил Эйб.

Тогда я спросил, как они разводят скот. Фрэнки не был настроен на разговор,
поэтому Эйб снова ответил на мой вопрос.

"Ну, мы просто режем их. — Если подождёшь минутку, я тебе покажу.

Он отрезал кусок очищенного стебля длиной около десяти сантиметров, затем
разрезал кожуру на четыре части шириной около шести миллиметров и длиной
около пяти сантиметров. Он прикрепил две из этих частей к одному концу стебля.
задние ноги, а две другие — на расстоянии четверти дюйма от другого конца —
передние. Затем он отрезал кусок стебля длиной около дюйма для
головы, сделал углубление для рта, вставил две булавки для глаз и
узкие кусочки скорлупы для рогов; ещё одну маленькую полоску
скорлупы он вставил сначала в голову, а затем в туловище, чтобы
сформировать шею, вставил куриное перо вместо хвоста, и работа
была закончена.

— Ну вот, — торжествующе сказал Эйб, поднимая его, — разве ты не видишь, что это
корова?

Я улыбнулся, но Эйб был слишком добродушен, чтобы заметить это. Это животное, которое я
с небольшими изменениями, были сделаны в виде лошадей, коров,
мулов, овец, собак, свиней и даже кур, которые, конечно, были намного меньше и имели только две ноги. В течение утра
 Фрэнки и Эйб сделали свинью с семью поросятами, двух коров,
мула и лошадь.

 Дождь прекратился, и мальчики спросили, не хочу ли я пойти посмотреть их фермы. Под навесом во дворе располагались две фермы,
построенные так, чтобы максимально походить на ферму отца Фрэнки. Амбары, конюшни,
повозки и свинарники были сделаны из кирпича в очень уменьшенном масштабе,
и населённую кукурузным скотом.

Повозка, сделанная из щепки, привязанной к двум катушкам, была запряжена двумя
кукурузными волами, их хвосты-перья торчали вверх.

Я подумал, что моим маленьким друзьям понравится эта новая порода скота.
Мне показалось, что с ними гораздо легче управляться, чем с волами из Ноева ковчега, потому что
вряд ли найдётся мальчик, у которого не было бы проблем с тем, чтобы
Коровам и лошадям отца Ноя не сидится на месте. Соберите этой осенью несколько кукурузных стеблей,
дайте им высохнуть и заведите себе ферму.




[Иллюстрация: СОВРЕМЕННЫЙ ОРФЕЙ.]




МОРСКИЕ ВЕТРЫ.

ПИСЬМО № 5 ОТ БЭССИ МЕЙНАРД К СВОЕЙ КУКЛЕ.


 КЕМБРИДЖ, _сентябрь 1880 года_.

 ДОРОГАЯ МОЯ КЛАЙТИ, когда я отправляла тебе последнее письмо из Бар-Харбора, я думала, что это будет _самое_ последнее письмо, которое я напишу тебе за долгое время, но я не увижу тебя ещё целых две недели, и я не могу дождаться, когда смогу рассказать тебе обо всех чудесных вещах, которые я планирую на следующую зиму.

Мы уехали из Маунт-Дезерт в прошлый понедельник и с тех пор живём с бабушкой и тётей
Белль здесь, в Кембридже, за исключением тех случаев, когда мы летаем туда-сюда из Бостона. Мы очень заняты, Клайти, и у нас куча дел по магазинам
Что же мне делать? — мы все едем в Европу и отплываем через месяц. Я, конечно, ужасно рада, но не знаю, как проживу всю зиму без тебя. Не говори остальным куклам, Клити, но я немного верю, что ты тоже поедешь!
Теперь это очень большой секрет, так что ты будешь хранить его в своём маленьком сердечке и не позволишь другим даже упоминать об этом,
потому что им может стать плохо из-за того, что я выбрал тебя и оставил их.
И я никогда бы не сделал того, чего никогда не сделал бы, — не позволил бы своим детям
Думаю, у меня был _любимчик_ среди них. Ты же знаешь, я очень люблю каждого из них,
но, конечно, я не могу взять их всех с собой в Европу, а так как ты самая большая, то тебе и ехать.

 А теперь ещё одна новость: кузен Фрэнк и мисс Карлтон помолвлены! Да, Клити, это правда, и они собираются пожениться в этом месяце и поехать в Европу вместе с нами. Если вам недостаточно этой новости,
вот ещё одна: Рэндольф Пейтон уехал домой с мамой, и
они все приедут к нам в Нью-Йорк за неделю до нашего отплытия.
и пойдём с нашей компанией! Разве это не чудесно? Там будут мистер и миссис
Пейтон, Рэндольф и его сестра Хелен, а также мисс Роджерс, их гувернантка.
Я никогда не видела Хелен, но Рэндольф говорит, что она «ужасно весёлая,
учитывая, что она всего лишь девочка», так что, думаю, она мне понравится. Тогда там будут папа, мама и я (и ты, если мы возьмём тебя с собой), кузен Фрэнк и мисс Карлтон, только она уже не будет мисс Карлтон — она будет _миссис Ховард_, и я буду называть её кузиной Кэрри: я и сейчас так её называю, потому что кузен Фрэнк попросил меня, а я готова на всё, чтобы ему угодить
его. Я простил ему отослать меня однажды ночью, когда они были
про маленькие кувшины. Когда я спросил его об этом позже, и
действительно ли они имели в виду decker art, он попытался возразить мне,
но он все время так сильно смеялся, что я вообще ничего не мог разобрать
за исключением того, что _I_ был самым забавным маленьким питчером во всем мире!
Вы когда-нибудь слышали о такой забавной вещи, как называть _меня_, десятилетнюю девочку, _питчером_? Я уверена, он не понимал, о чём говорит.

 Мама говорит, что я могу подарить им на свадьбу всё, что захочу, и
Я накрыла стол серебряным кувшином. Я собираюсь отправить его с карточкой, привязанной к ручке, на которой написано: «Это я», и, думаю, они будут гадать, что это значит. А ты не будешь?

 Я так много рассказала о тебе кузине Кэрри, что она, кажется, уже тебя любит, хотя никогда тебя не видела, и говорит, что пригласит тебя на свою свадьбу. Разве это не весело? Она собирается прислать вам свои визитные карточки, и вы пойдёте со мной. Я вернусь домой вовремя, чтобы вам сшили платье. Моё платье будет из белого кашемира и шёлка, и я думаю, что ваше будет таким же, только розового цвета.

Я расскажу вам ещё об одном приключении, которое случилось с нами в Бар-Харборе, а
потом я больше не буду писать писем, если только вы не останетесь дома, когда
я уеду в Европу. Конечно, если вы останетесь, я буду писать так часто, как только смогу, и у меня будет так много новых и странных впечатлений от
пересечения океана и посещения чужих стран, что чтение этих писем
в какой-то мере компенсирует то, что вы останетесь дома.

Мы с Рэндольфом спустились на пляж вечером перед отъездом,
чтобы спустить на воду его корабль — красивый, с полностью оснащённым парусным вооружением.
как говорят моряки, что его дядя из Филадельфии отправил его в тот самый день.

 «Звёзды и полосы» развевались на носу или корме — я никогда не знаю, где что, — а на вершине одной из мачт он закрепил «флюгер», как он его называл, с названием корабля, написанным большими синими буквами. (Он сам напечатал его своим синим карандашом, и оно выглядело очень хитро, развеваясь на ветру и хлопая вверх-вниз.) Как, по-вашему, её звали? _Бесси_, конечно. Он говорит, что, по его мнению, это «ужасно весёлое» имя для корабля или для девушки.

Что ж, ветер дул как раз в ту сторону, которая необходима для великолепного старта. Я держал веревку
, выпуская ее так быстро, как он велел, а он подтолкнул ее,
и она поплыла, прямая и изящная, как уточка. Я была в таком восторге, что
не смогла удержаться и захлопала в ладоши, и, о, Клити! Я уронила
шнур, и он понесся вверх и вниз по волнам, как живой.
Рэндольф пробормотал что-то вроде: «Чёрт возьми! Это совсем как девчонка!» — и сердито посмотрел на меня, а потом побежал за ним в воду. Я закричала изо всех сил, потому что боялась, что он
утонуть; и тогда я вспомнил, как он спас мне жизнь, и сказал себе: «Теперь он мой друг, и я спасу его, потому что он спас меня, когда мы были детьми». Итак, как говорится в книгах, я «бросился в пенящиеся волны» за ним, и как только я схватил его за куртку, мне показалось, что я снова услышал, как он сказал: «Чёрт!» А потом в моих ушах зашумело, рот наполнился водой, и в следующий миг я очнулся на маминой кровати, а она и ещё двое или трое человек растирали меня! Я
чуть не утонул, Клити, и Рэндольф спас мне жизнь
во второй раз, и я вообще не спасала _его_

Когда я потянула его за куртку, нас накрыла волна; но он был сильнее и крупнее меня, к тому же _мальчик_ (и правда, Клайти, мальчики
_действительно_ знают больше, чем девочки, о _некоторых_ вещах), и он поймал меня,
как-то потянул, перевернул и вытолкнул из воды; и как раз тогда
кузен Фрэнк и мисс Карлтон обогнули мыс на своей лодке, и
Кузен Фрэнк взял меня на руки и побежал в отель так быстро, как только мог.


Бедная мама очень расстроилась, когда увидела меня, а Рэндольф был так
он так испугался, что забыл о своём прекрасном новом корабле, который задолго до этого сам по себе отплыл в море.

Разве это не ужасно, Клити? Если бы я помнил, что Соломон говорит: «Семь раз отмерь, один раз отрежь», я бы увидел, что Рэндольф держал руку на корабле в тот самый момент, когда я схватил его, и он мог бы благополучно вернуться на берег без моей помощи.

Пока, ненадолго. Я увижу тебя и остальных кукол
на следующей неделе.

 Твоя любящая мама,
 Бесси Мейнард.




[Иллюстрация]




[Иллюстрация: НАШ ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК.]


 Чам, Швейцария.

 Я маленький мальчик, мне всего шесть лет, и я не очень хорошо пишу,
 но я хочу сказать, как сильно я люблю МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ. Мои мама и папа
 выписывали «Харперс Уикли» и «Харперс Мансли» столько лет, сколько я
 себя помню.

 Мне очень нравится слушать о питомцах других детей. У меня
 их нет, но у меня есть милая маленькая сестрёнка по имени Майра, и она
 мой питомец.

 Мне очень понравился рассказ «Через океан», но я думаю, что «Пираты-моралисты» были лучшими.

 Это пишет моя гувернантка, но скоро я надеюсь сама научиться писать
 Я сама, так как почти закончила свой второй учебник. Год назад я не умела говорить по-английски, но теперь я могу читать короткие рассказы, и я всегда так рада, когда приходят МОЛОДЫЕ ЛЮДИ.

 К. Д. П.

 * * * * *

 ЛИНЧБУРГ, ТЕХАС.

 Мне двенадцать лет. У меня есть маленький жеребёнок, но он не ласковый, а очень дикий. У меня тоже есть чалая лошадь по кличке Сабина. Всякий раз, когда
лошадей собирают вместе, я помогаю их пасти. Мне это очень
нравится. Обычно нам приходится пасти около трёхсот голов. Сейчас у меня
нет домашних животных, потому что моя маленькая собачка умерла.

 Прошлой зимой я побывал на плантации капитана Х---- и прекрасно провёл время. Я видел, как мужчины выжимали хлопок, и объезжал лошадей в жёрнове.

 Чарльз А. Т.

 * * * * *

 Буффало, территория Вайоминг.

 Я давно хотел написать на почтовый ящик
 Мне так нравятся молодые люди, но я подумала, что, поскольку там было так много детей, моё письмо, возможно, не напечатают.

 Я живу в очень уединённой стране. Здесь совсем нет маленьких девочек, но у меня много домашних животных. У меня есть два жеребёнка по имени Нелли
 и Долли, и щенок по имени Карло. Ещё у меня есть кошка и четыре котёнка, и шесть голубей, и много маленьких цыплят. Скоро я заведу пару канареек.

 ЛЮЭЛЛА А. М.

 * * * * *

 Уитленд, Нью-Йорк.

 Мне одиннадцать лет. Я живу в долине Дженеси, которая, как я слышала, является самой красивой долиной в мире. У нас не так много домашних животных, потому что нас семеро детей, и мама считает, что этого достаточно для одного дома.

 У нас есть чёрный пёс по кличке Шот, но он очень старый. Мы вырастили его
 от щенка. Когда-то он был в коробке из-под мыла, с трех других щенков,
 и мама услышали жуткий визг. Там было дупло в
 окне, щенка и хвост торчали. Мой младший брат Джим подкрался
 и, схватившись за него, пытался протащить бедного щенка
 через дырку от сучка.

 У нас был желтый кот по имени Мозес. Он позволял нам одевать его и укладывать спать, как ребёнка, а когда моя младшая сестра садилась на пол, он подходил и клал лапы ей на шею. Он умер прошлой весной, и мы устроили похороны. Мой брат Манта
 надгробие для него, покрасила его в белый цвет и написала на нём имя и возраст бедного Моисея.

 ЛОРА М.

 * * * * *

 УИНОНА, МИННЕСОТА.

 Я только что вернулась домой из Мейден-Рока, маленького городка в
Висконсине. У него забавное название, и я расскажу вам, почему
он так называется. Однажды жила-была индейская девушка, которая хотела выйти замуж за молодого храбреца, но другие индейцы были против. Однажды она поднялась на вершину высокой скалы, такой же высокой, как утёсы на берегу озера Пепин. Индейцы позвали её спуститься,
 и они дали бы ей разрешение выйти замуж за своего возлюбленного; но она
очень хорошо знала, что если спустится, то они убьют её, поэтому она
спрыгнула со скалы и покончила с собой. Мне одиннадцать лет.

 БЕЛЛА М.

 * * * * *

 САЛЕМ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА.

 На день рождения мне подарили «Юных людей» Харпера, и мне нравится
читать «Почтовый ящик».

 В августе я отправился в поход по горам. Мы спали в палатках. Дороги
в горах очень неровные, но нам казалось, что ехать в багажном вагоне очень весело.

 У меня есть маленький музей. В прошлом году, когда мой отец вернулся домой из
 Европы, он привёз мне несколько камней из Рима и Альп, а
также засушенные цветы.

 Г. Э. Р.

 * * * * *

 КАНАДАЙГУА, НЬЮ-ЙОРК.

 Мне девять лет. У меня есть сестра-близнец Ина и младший брат Герберт,
который очень хитрый и озорной. У нас есть только два питомца, кроме Герберта, — собака по кличке Дик и кот по кличке
 Джек. Нам очень весело. У нас во дворе есть набор для крокета, и
 иногда у нас тоже есть палатка. Каждый раз, когда Дик заходит в дом,
 Герберт зовет: "Дит, сюда, Дит".

 У папы есть доля в домике, и каждое лето мы все ездим на озеро
 и остаемся там недели на две. Герберту нравится играть в
 воде и бросать в нее камешки. Однажды он заполз прямо в лодку и
 весь промок. Он не любит кататься в лодке, потому что ему приходится
 сидеть на месте. Он всё время хочет шалить, он немного непоседлив и не ложится спать, если может этого избежать.
 Ему девятнадцать месяцев.

 Ада Э.

 * * * * *

 Локпорт, штат Иллинойс.

 Я хочу рассказать вам о том, как мне было весело на днях. У нас во дворе есть бочка с водяными лилиями. В ней была ещё и ящерица. Я сделал петлю, поймал её и посадил в мамину большую кастрюлю, которую наполнил водой. Потом я поймал двух маленьких жаб: одну коричневую, длиной около дюйма, а другую чуть побольше. Я положил в воду маленький кусочек доски и привязал его к концу верёвки, которая была
 шею ящерицы. Потом я посадила маленьких жаб на доску, и
ящерица обвела их всех вокруг.

 ЭММА Х.

 * * * * *

 Скоттсвилль, Нью-Йорк.

 Мне пять с половиной лет. Я не умею читать, но могу писать
письма, хотя мама говорит, что их никто не сможет прочитать, поэтому она пишет их за меня. Мама и сестра читали мне рассказы из «Юных
людей». Больше всего мне понравился «Моральный пират», но я боялся,
 что Джима застрелят, когда он будет возвращать взятую напрокат лодку.

 У меня есть кошка, которая лапой пьёт молоко и ест всё подряд. И я
 у меня есть три кролика.

 Вчера я отвёз маму и папу на вокзал, который находится в миле отсюда,
и вернулся домой один.

 Я хожу на рыбалку с папой и поймал много рыбы.

 МИЛТОН Б.

 * * * * *

 КСЕНИЯ, ОГАЙО.

 Я хочу попросить об одолжении некоторых южных корреспондентов
«Почтового ящика». Моя сестра посадила семечко хлопка, и выросшее из него растение
покрылось белыми цветами, которые потом покраснели и опали. Теперь я очень хотела бы узнать,
 хлопок или нет. Я также буду рад любой информации о хлопчатнике, которую предоставит любой корреспондент.

 РОСКОУ Э. Э.

 * * * * *

 Я маленький мальчик семи лет. Я живу в Инглтоне, штат Алабама, в двух милях от Диксона. Мой папа владеет большим каменным карьером. У меня есть два младших брата и младшая сестра, и мы берём с собой МОЛОДЫХ
ЛЮДЕЙ. Больше всего мне нравятся письма Бесси Мейнард к её кукле.

 ДЖОРДЖ Ф.

 * * * * *

 БУФФАЛО, КЕНТУККИ.

 Папа покупает «Харперс Мэгэзин» и «Уикли», «Базар» для мамы и
 «Юных людей» для моих братьев, сестры и меня. Мне нравится читать
рассказы и письма в почтовом ящике.

 Мы живём прямо в лесу. Буффало-Крик протекает вокруг нашего дома,
почти образуя остров. Я не хожу в школу. Мама учит нас
дома. Мы учим уроки каждый вечер.

 У меня есть домашняя курица. Она чёрная и такая ручная, что каждый вечер приходит в дом, чтобы я её загнал на насест. Тогда у нас много
 у меня есть свиньи, козы, телята, куры и голуби, и у каждого из моих пяти братьев есть жеребёнок.

 МЭРИ Т.

 * * * * *

 УОРСОУ, ИНДИАНА.

 У меня нет ни отца, ни матери. Я живу с дядей и тётей, которые очень хорошо ко мне относятся. На каникулах я работаю в типографии дяди, а когда начинаются занятия, я иду в школу.

 Мой дядя выписывает «Харперс Уикли», моя тётя — «Бэзар», а я — «Юнайтед Пипл». Я считаю, что это одна из лучших газет.

 У меня есть домашняя курица по имени Мэри. Она ходит по верёвке и качается
 на маленьких качелях, которые я смастерил для неё.

 АЛЬФРЕД Дж. Х.

 * * * * *

 ПАКСТОН, ИЛЛИНОЙС.

 Я занимаюсь с детьми и люблю читать письма от малышей. Мне десять лет, и я учусь в четвёртом классе.

 У меня был велосипед, но он сломался. У меня есть лошадь, седло и уздечка, и я часто катаюсь на ней.

 Моей младшей сестре три года, и я строю для неё домик. Она так сильно укусила меня за ухо, что я заплакал. Мама спросила её, что
 она укусила брата за ухо. Она сказала: «Брат поранил ухо моими зубами».

 РИЧИ М. К.

 * * * * *

 ЭРРОУ-РОК, МИССУРИ.

 В жаркую погоду мы оставляем двери открытыми на ночь, и однажды ночью
 к нам забрался маленький опоссум, а утром мы нашли его свернувшимся
 в папиной шляпе. Я подержал его несколько дней, но однажды, когда я ушёл, он убежал. Мне семь лет.

 РИДЛИ МКЛ.

 * * * * *

 ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС.

 «Молодые люди» приходят каждую неделю, и я уверяю вас, их тепло встречают.

 У нас есть два маленьких питомца. Их зовут Роли и Поли. Роли — это
маленький скай-терьер, а Поли — котёнок, который приехал сюда
с «Востока». Они едят, пьют, спят и, к сожалению, плачут вместе,
потому что они оба очень чувствительные. Они категорически
против того, чтобы их запирали на ночь, и громко протестуют.

  Мне тринадцать лет, и я ношу очки.

 Дж. О.

 * * * * *

 ВАЛЛА-ВАЛЛА, ТЕРРИТОРИЯ ВАШИНГТОНА.

 Я занимаюсь «Молодыми людьми» с самого первого выпуска и нахожу
 Это очень интересно. Я родилась на этой территории, но я была в Сан-Франциско и на Тихоокеанском побережье вплоть до Санта-Барбары, где я провела шесть месяцев со своей матерью, братом и сестрой. Иногда в тёплую погоду мы ездим в Голубые горы, устраиваем пикники и рыбачим. Мне одиннадцать лет.

 ФЭННИ МИННИ Б.

 * * * * *

 АДАМС, ВИСКОНСИН.

 Мне десять лет. Я живу в деревне, рядом с прекрасным озером
 под названием Плезант. Я часто катаюсь на лодке по нему. Холмы
 они довольно высоко расположены вокруг озера.

 Я живу со своими дедушкой и бабушкой и хожу в школу в старом
 желтом здании школы, которое простояло тридцать лет. Мы будем
 в скором времени новая кирпичная школа-дом, но мне не нравится
 иметь дорогой старый дом снесли, а это же моя мама
 пошла в школу.

 У нас есть две сотни овец. Я ягненок, что выйдет
 стая, когда я это называю. Его зовут Дикки.

 НОРА П.

 * * * * *

 РЭНДАЛЛ, НЬЮ-ЙОРК.

 Мне одиннадцать лет. Сейчас у меня нет домашних животных, но раньше были. Одной из них была маленькая собачка по кличке Фанни. Она везла за собой маленькие сани с ведёрком для молока и тянула меня по льду, когда я был на коньках.
 Другим был маленький котёнок, который прыгал и забирал кусок мяса из моей руки, когда я поднимал её над головой.

 ДЖОРДЖ У. Л.

 * * * * *

 Новый Орлеан, Луизиана.

 Мне одиннадцать лет. Мне очень нравятся МОЛОДЫЕ ЛЮДИ. Я часто хожу в Испанский форт. Там каждый вечер играет оркестр
 вечером, и каждую субботу он там весь день. В форте есть две пушки, которые стоят там с 1718 года. У меня есть два котёнка, которые повсюду ходят за мной по пятам.

 ЧАРЛИ Н. У.

 * * * * *

 У меня есть коллекция марок, и я бы с радостью обменялся ими с кем-нибудь из читателей «Молодых людей».

 ЭДДИ ДЕ ЛИМА, адрес: Д. А. де Лима и Ко, Уильям-стрит, 68, Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я бы хотел обменяться почтовыми марками США или Канады
 с читателями журнала «Молодые люди».

 А. У. РАССЕЛЛ, почтовый ящик 109,
 Брукфилд, округ Мэдисон, штат Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я был бы рад обменяться почтовыми марками с читателями
 YOUNG PEOPLE.

 ГАРРИ ГАСТИН, Бэй-Сити, штат Мичиган.

 * * * * *

 У меня есть несколько иностранных монет, которые я хотел бы обменять на
 редкие почтовые марки. Это маленькие французские монеты, швейцарские, английские,
прусские, немецкие и итальянские, медные и никелевые. Некоторые из них я не знаю. Они похожи на серебряные, но я думаю, что это только
 немецкое серебро.

 ЭЖЕН Э. ПЕТТИ,
 Проспект-стрит, 11, Фолл-Ривер, Массачусетс.

 * * * * *

 У меня есть коллекция ракушек, минералов, почтовых штемпелей, монет и
кусочков дерева. У меня также есть коллекция из примерно одиннадцатисот
двадцати пяти марок разных видов, и я хотел бы обменяться марками с кем-нибудь из читателей «Молодых людей».

 Мне двенадцать лет. У меня есть канарейка, а у нас с братом была пара белок, но одна из них умерла.

 Хорас С. Фут,
 109, Восточная Пятьдесят седьмая улица, Нью-Йорк.

 * * * * *

 У меня есть коллекция марок, и я бы с радостью обменялся ими с кем-нибудь из
корреспондентов. У меня есть марки из Колумбии, Венесуэлы, Германии,
Англии и других стран.

 ЭЛИАС ДЕСОЛА,
162 Ист-Сикс-стрит, Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я бы хотел обменяться семенами цветов с любой маленькой девочкой из
 Калифорнии или Флориды. У меня есть вербена, микс из флоксов,
 львиный зев, бальзамины, алиссум, шалфей,
 миньонет и красно-белые петунии.

 ADA BELT,
 Уилсон-авеню, 1099, Кливленд, Огайо.

 * * * * *

 У меня есть коллекция почтовых штемпелей, и я хотел бы обменяться ими с
любыми читателями этой замечательной газеты. Мне одиннадцать лет.

 «ОБМЕН», 939, Мейн-стрит,
 Буффало, округ Эри, штат Нью-Йорк.

 * * * * *

 Если кто-нибудь из корреспондентов пришлёт мне список марок, которые им нужны, а также тех, которыми они могут поделиться, я буду рад с ними обменяться.

 Джон Р. Бедфорд, 5 Спенсер-Плейс,
 4-я улица, Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я хотел бы обменять несколько доходных марок на почтовые.
 Среди тех, что я хочу обменять, есть две разновидности однодолларовых марок и марка за сорок центов.

 ЛЕОНАРД Т. БИЧЕР,
 Уэллсвилл, округ Аллегейни, штат Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я беру «Молодых людей» и считаю, что это великолепно.

 У меня есть много французских, итальянских, английских и немецких почтовых марок,
которые я хотел бы обменять на другие.

 ДЖОРДЖ Б. ДОННЕЛЛИ,
почтовый ящик 4574, Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я коллекционирую почтовые марки и хотел бы обменяться.
 Пожалуйста, укажите количество марок в вашей коллекции и отправьте мне свой список. У меня есть тысяча двести марок, и мне тринадцать лет. Я хотел бы узнать возраст моих корреспондентов.

 Чарльз С. Петраш,
 13, Западная Тридцать вторая улица, Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я бы хотел обменяться почтовыми марками с любым мальчиком, читающим «ЮНЫХ
ЛЮДЕЙ» на Западе. Мне двенадцать лет.

 АРТУР С. МУР,
 40 Третье место, Бруклин, Нью-Йорк.

 * * * * *

 Я хотел бы обменяться почтовыми марками с любым корреспондентом.

 Р. Л. ПРЕСТОН,
 почтовый ящик 327, Линчберг, Вирджиния.

 * * * * *

ЛУИЗА. Ваш вопрос «Приносит ли комар какую-либо пользу в великом хозяйстве природы?» часто задавали многие люди старше и мудрее вас, потому что мало кто знает, что в личиночной стадии комары составляют важную часть армии крошечных падальщиков в природе. Личинки живут в стоячих водоёмах и болотах и питаются частицами
разлагающиеся вещества, и, поскольку их очень много, они поглощают их в значительных количествах. Таким образом очищая воду, они уничтожают миазмы, которые в противном случае возникали бы и загрязняли атмосферу до такой степени, что ни один человек не смог бы дышать в ней без вреда для здоровья. Ценность работы, выполняемой этими крошечными падальщиками в тропических странах, очень велика. Считается, что воздух в некоторых болотистых регионах был бы настолько ядовитым, что ни одно животное крупнее рептилии не смогло бы дышать им и выжить, если бы не их очищающее воздействие. Мы не знаем, что
у комаров в крылатом состоянии есть полезная функция, помимо откладывания яиц, из которых вылупляются личинки, но только это спасает их от того, чтобы быть «не более чем помехой».

 * * * * *

Ф. А. Рейли. — Стоимость подписки на «Юный народ» Харпера на 1881 год
составит один доллар пятьдесят центов, столько же, сколько и за первый том.

 * * * * *

Брайан Б. — большой зелёный червь, питающийся морковью, тмином, петрушкой
и некоторыми другими распространёнными садовыми растениями, — это гусеница _Papilio
астерия — крупная чёрная бабочка, которую в большом количестве можно увидеть в середине лета, порхающей над цветами в садах. Она особенно любит душистые флоксы. Эта бабочка очень красиво окрашена: у края крыльев у неё есть ряды жёлтых пятен, а на задних крыльях, которые заканчиваются хвостиком, есть ряд синих пятен, а у нижнего угла — оранжевое пятно с чёрной точкой в центре. Крылья этого красивого насекомого в размахе достигают от трёх до четырёх дюймов.

 * * * * *

«Чертополох». Трудно сказать, почему такое большое количество клопов-солдатиков
ползает по морским пляжам. Эти полосатые клопы-солдатики так
многочисленны во всех частях страны, что их, вероятно, уносит
ветром в море, и они естественным образом прибиваются к берегу во время прилива.

 Вы найдёте простые инструкции по прессованию цветов и листьев в
почтовых ящиках «Молодых людей» № 34 и 46.

 * * * * *

Ф. Б. У. — Напишите своему корреспонденту ещё раз. Существует так много возможных причин, по которым он вам не ответил, что было бы несправедливо по отношению к нему
напечатайте ваше объявление. Возможно, он отправил письмо не по адресу.

 * * * * *

 Мы признательны за помощь Фреду П. Херрону, Альберту К. Б., Джесси Р.
Эллерби, Э. Н., Ричарду Ф. Моргану, Уилли С. Чепмену, С. Б., Фрэнку
Дэвису, С. Дональду Ньютону, Гертруде Б. Даффи, Фрэнку Хейду, Джону Р.
Бэнкрофт, Х. С. Г.

 * * * * *

 Правильные ответы на головоломки получены от Эдди С. Хекуэмбурга, Мэри
Тидди, «Чикот», Уильяма Х. Добсона, Даны Д. Стэнтон, «Милуоки», Перси
МакДжорджа, «Нелли Блай», Э. Д. У. Р. Гардена, Джорджа Фолькхаузена, Джеймса Х.
Беддоу, Говард А. Эстерли, «Айвенго.»

 * * * * *

Джон Х. Бартлетт, А. О., и Дж. К. Лочер прислали аккуратные образцы
пятиконечной звезды, которые были получены слишком поздно, чтобы их можно было
отметить вместе с остальными.

 * * * * *

ЗАГАДКИ ОТ МОЛОДЫХ АВТОРОВ.

№ 1.

СОЕДИНЕННЫЕ БРИЛЛИАНТЫ.

1. В клубничном. В виде. Сказочной женщины. Единицы. В чернике.
2. В персиковом. Статья оченьполезно для путешественников. Цвет. Драгоценный камень. В
сливовом. Центральные ромбы, если их прочитать по горизонтали, дают название распространённого кустарника.

 Совиный.

 * * * * *

 № 2.

 КВАДРАТЫ С СЛОВАМИ.

 1. Сначала — горы в Швейцарии. Затем — горы в Азии. В-третьих, река в Венгрии. В-четвёртых, город в Пьемонте, некогда древнеримское поселение.

 ЮЛИЯ.

 2. Во-первых, часть тела.  Во-вторых, болезнь.  В-третьих, инвалид.  В-четвёртых, пустота.

 ЧИКОТ.

 * * * * *

 № 3.

 ШАРЖ.

Мой первый шаг необходим для того, чтобы сделать второй, и он всегда должен быть частью целого.

 ДОПЛАТА.

 * * * * *

№ 4.

ЧИСЛОВЫЕ ШАРДЫ.

1. Причудливый персонаж одной из пьес Шекспира, состоящий из 11
букв.
 Мои 3, 10, 5, 1 — мучение для усталых пальцев.
 Мои 8, 2, 1 — проблема.
 Мои 6, 9, 5, 11 знает каждый школьник.
 Мои 7, 2, 8, 4 — это мелкий порошок.

 ЛОНИ.

 2. Житель Африки, состоящий из 10 букв.
 Мои 2, 7, 8, 5, 4 — это птица.
 Мои 6, 9, 3, 4 — это денежная купюра.
 Моя 1, 5, 10, 7 — это красивый цветок.

 ФЭННИ.

 * * * * *

 № 5.

 ЭНИГМА.

 Моя первая буква в слове, но не в названии.
 Мой второй — в сундуке, но не в банке.
 Мой третий — в грехе, но не в добре.
 Мой четвёртый — в олове, но не в дереве.
 Мой пятый — в мече, но не в оружии.
 Мой шестой — в городе, но не на ферме.
 Весь мой лоб гордо возвышается,
 увенчанный двумястами пятьюдесятью годами.

 Артур Орио.

 * * * * *

ОТВЕТЫ НА ЗАГАДКИ В № 47.

№ 1.

 Б Ф
 У Р Н А Р М
 Б Р Е А Д-Ф Р У И Т
 Н А Г М И К
 Д Т

№ 2.

 Телефон.

№ 3.

 1. Гиппарх. 2. Эпихарм. 3. Геродот.

№ 4.

 Ф О А М А Р Г О
 О, И О Р Е А П
 А И М С Г А Л А
 М О С С О П А Л

 * * * * *

Шарада на странице 696 — Солт-Петре.




РЕКЛАМЫ.




ЮНОШИ ХАРПЕРА.

«Молодые люди Харпера» будут выходить каждый вторник и будут доступны по
следующим ценам — _оплата производится заранее, без почтовых расходов_:

 ОДНА КОПИЯ — 0,04 доллара
 ОДНА ПОДПИСКА на _один год_ — 1,50 доллара
 ПЯТЬ ПОДПИСОК на _один год_ — 7,00 долларов

 Подписку можно начать с любого номера. Если время не указано,
подразумевается, что подписчик хочет начать с
Номер, выданный после получения заказа.

Во избежание риска потери денежных средств переводы следует осуществлять почтовым денежным переводом или чеком.

РЕКЛАМА.

Масштабы и характер распространения журнала HARPER'S YOUNG PEOPLE
делают его первоклассным средством для рекламы. Ограниченное количество
утвержденных рекламных объявлений будет размещаться на двух внутренних страницах по 75 центов за строку.

 Адрес
 HARPER & BROTHERS,
 Франклин-сквер, Нью-Йорк




 Новый и расширенный каталог Харпера,

 с ПОЛНЫМ АНАЛИТИЧЕСКИМ УКАЗАТЕЛЕМ и ПУТЕВОДИТЕЛЕМ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ
 ИХ ЗАВЕДЕНИЯ,

 отправляется по почте при оплате в девять центов.

HARPER & BROTHERS, ФРЭНКЛИН-СКВЕР, НЬЮ-ЙОРК.




ВЕЛОСИПЕД COLUMBIA.

[Иллюстрация]

Езда на велосипеде — лучший и самый полезный вид спорта на открытом воздухе;
ему легко научиться и никогда не забудешь. Пришлите 3-центовую марку за 24-страничный
иллюстрированный каталог с прейскурантами и полной информацией.

THE POPE MFG. CO.,

79 Саммер-стрит, Бостон, Массачусетс.




= МОНЕТЫ И МАРКИ. = Мой пересмотренный каталог монет с указанием _цен покупки_ только что вышел — цена 10 центов. № 20 журнала «Филателист» из Сент-Луиса, лучшая почтовая бумага в Америке, уже готова и будет отправлена бесплатно
за марку. Э. Ф. Гэмбс, торговец монетами и марками, 621, Южная 5-я улица, Сент-
Луис, штат Миссури. Основан в 1872 году.




УВЛЕКАТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

О

ЖИЗНИ РЕБЁНКА СРЕДИ ПИРАТОВ.

 * * * * *

=ПРИКЛЮЧЕНИЯ РЕЙБЕНА ДЭВИДЖЕРА;= семнадцать лет и четыре месяца
Пленник у дикарей Борнео. Джеймс Гринвуд. 8vo, суперобложка,
1,25 доллара; 4to, бумага, 15 центов.

 * * * * *

 Это книга, которую молодёжь проглотит с тем же
захватывающим интересом, который сделал чтение «Робинзона Крузо» таким
увлекательным. Автор обладает способностью буквально очаровывать
внимание читателя, независимо от его роста.--_Бруклин
Таймс._

 * * * * *

Опубликовано издательством HARPER & BROTHERS, Нью-Йорк.

HARPER & BROTHERS _отправят вышеуказанную работу по почте, с предоплатой почтовых расходов, в любую часть Соединённых Штатов по получении оплаты_.




ДЛЯ ДЕТЕЙ

КНИГИ С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ.

 Квадратные, в переплёте, около 300 страниц в каждой, красиво напечатанные на тонированной
 бумаге, украшенные множеством иллюстраций, в переплёте из ткани, 1,50 доллара
 за том.

 Детская книга с иллюстрациями о сообразительности животных.

 С шестьюдесятью иллюстрациями Гаррисона Вейра.

Детская иллюстрированная Библия.

 С восемьюдесятью иллюстрациями, созданными Штайнлем, Овербеком,
Вейтом, Шнорром и др.

Детская иллюстрированная книга басен.

 Содержит сто шестьдесят басен. С шестьюдесятью иллюстрациями
 Гаррисона Уайра.

Детская иллюстрированная книга о птицах.

 С 61 иллюстрацией У. Харви.

Детская иллюстрированная книга о четвероногих и других млекопитающих.

 С 61 иллюстрацией У. Харви.

 * * * * *

Опубликовано издательством HARPER & BROTHERS, Нью-Йорк.

_Отправляется по почте с предоплатой почтовых расходов в любую точку Соединённых Штатов по
получении оплаты._




[Иллюстрация: Рис. 1.]

РЕШЕНИЕ ЗАГАДКИ МОРЯКА.


Разделите кусок доски, описанный в головоломке «Моряк», опубликованной
в № 47, на пять квадратов, как показано на рис. 1; затем проведите линию
от A к B и от B к C. Отрежьте два треугольных куска, отмеченных X
X, и расположите их так, как показано на рис. 2, и у вас получится
кусок доски той формы и размера, которые нужны моряку, чтобы заделать
дыру в корабле.

[Иллюстрация: рис. 2.]




Имитационные головки винтов.

Автор Ф. Беллью.


[Иллюстрация: рис. 1.]

 Вот простая вещица, которую я изобрёл сам и от которой время от времени получаю удовольствие, а читатели «Юных людей» могут найти в ней развлечение. Это имитация обычной головки винта, и делается она следующим образом: возьмите кусок обычной оловянной фольги и с помощью циркуля или маленького напёрстка нарисуйте на ней несколько кругов; затем с помощью широкой ручки или маленькой кисточки и чёрных чернил проведите через каждый круг широкую линию, как показано на рис. 1. Затем, когда чернила высохнут, очень аккуратно вырежьте маленькие круглые кусочки с помощью циркуля.
ножницы. Они настолько точно напоминают головку настоящего винта, что могут
обмануть самого проницательного наблюдателя. Однажды я сделал коробку для фокусов,
одна сторона которой откидывалась на петлях, и закрепил стороны коробки с помощью
этих головок винтов таким образом, чтобы у зрителя сложилось впечатление, что
это произведение искусства, с которым шутки плохи.

[Иллюстрация: рис. 2.]

Однажды моя горячо любимая родственница оставила меня одного в своём
доме, а сама поехала на вокзал встречать своего мужа. Я не хотел
тратить время впустую, пока её не было, и мне нечем было заняться
Я огляделась в поисках материала. Наконец мой взгляд упал на предмет мебели: это было бюро, которым очень дорожила моя любимая родственница. Я попыталась в прилагаемом наброске передать его облик, но прекрасно понимаю, что мне это не совсем удалось. Но это бюро было сделано из цельного красного дерева и принадлежало её бабушке — качеств, которых достаточно, чтобы сделать что угодно дорогим сердцу настоящей женщины. На боковой стороне этого массивного бюро из красного дерева я нацарапал
неровную линию острым краем куска мыла и приклеил к ней
Я вкрутил шурупы по обе стороны от метки, как на рис. 2. Затем я подождал, пока моя горячо любимая родственница не вернётся.

"Тетя, — сказал я торжественным тоном, — взгляните на конец вашего бюро из красного дерева. Это всё моя вина, и мне очень жаль. Я знаю, как
вы его цените, и понимаю, насколько это ужасно, но я починил его,
как мог, и, думаю, это не сильно заметно.

Моя тётя бросилась к бюро и увидела залатанную и испорченную
вещь.

"О боже!" воскликнула она. "Подумать только... просто подумать... как ты мог быть таким... Я
знала, что из-за этих мерзких дубинок что-нибудь случится. Я бы предпочел, чтобы
— Сто долларов. Очень жаль. И такой беспорядок! Почему ты не подождал, пока я не пошлю за хорошим мастером — краснодеревщиком или кем-то в этом роде, — чтобы он всё починил?

Затем она выбежала в сад и позвала мужа: «О, Джордж, иди сюда и посмотри, что натворил этот мальчишка!» Бюро моей дорогой бабушки из красного дерева было разбито вдребезги и скреплено большими шурупами. Какое зрелище!

Как только тётя вышла из комнаты, я схватил мокрое полотенце и быстро устранил все видимые повреждения, чтобы, когда она вернётся,
Муж, отвернувшись, попросил его взглянуть на обломки. Мягкий
старый джентльмен, надев очки и внимательно осмотревшись,
сообщил, что не видит ничего особенного.

"Ради всего святого! Должно быть, он слепнет и глупеет, — воскликнула моя
тётя. — Это так же очевидно, как нос Чарли Микера на его лице."

Между моей тётей и её мужем последовала довольно длинная дискуссия,
которая закончилась тем, что дама подошла к бюро и с торжествующим видом
указала на сломанные места. Никогда прежде
я никогда не видел такой растерянной женщины. Она смотрела и смотрела, ощупывала драгоценную мебель, и я думаю, что она бы точно сошла с ума, если бы я не разрушил чары громким смехом. Когда я объяснил, что это была шутка, она тоже от души рассмеялась и отвесила мне подзатыльник, сказав, что это на меня похоже и что я всегда что-нибудь выдумываю.
 Так закончилась моя первая шутка с шурупами.
 МАЙОР АНДРЕ. «Послушайте, ребята, никакого повешения не будет,понимаете».

ДЖОН ПОЛДИНГ. «Никакой виселицы! О чем ты говоришь? Ты что, думаешь,
мы вернёмся к истории и генералу Вашингтону? Убирайся! Конечно,
тебя нужно повесить, а если тебе это не нравится, мы найдём кого-нибудь,
кому это нравится». Вот и всё.]


Рецензии