Предисловие переводчика к повести Тотто-тян. Мален

Во времена работы преподавателем японского языка, я наткнулась на рассказ «Тотто-тян» автора Куроянаги Тецуко в учебнике «Японский язык среднего уровня». После текста была ссылка на источник – «Мадогива-но Тотто-тян», издательства Коданся. Это было в 2009 году.

Позже я вернулась к произведению. Стала читать про Куроянаги Тецуко. Так я узнала, что это сборник автобиографических рассказов, относящийся к 30-м годам XX века. В интернете нашла перевод Левина Липмана Зельковича «Тотто-тян. Маленькая девочка у окна», опубликованный издательством «Детская литература», в 1988 году. Прочла несколько рассказов и «заболела». Захотела прочесть в оригинале. В 2014 году книгу привезли японские коллеги, с которыми работала переводчиком на одном из проектов.

По мере чтения я поняла, что эта книга не совсем «детская». Книга о ребёнке, непохожем на других детей. В современные дни любой родитель понял бы сразу, что ребёнок – «гипертим». Но в далекие 1930-е годы в японской школе девочке поставили диагноз «синдром дефицита внимания» и попросили перевести ребенка в другую школу.

Мама девочки стала искать подходящую школу. Так девочка попала в необычную школу к незаурядному учителю Кобаяси Сосаку, который тонко чувствовал потребности ребенка. Каждый рассказ как притча. В каждом описывается разрыв шаблона: и обывательского, и педагогического. В других школах за победу в соревнованиях дарили канцелярские принадлежности, в школе Томоэ – овощи. Родители считали, что дети должны плавать в купальниках, в школе «Томоэ» они плавали нагие. Учебные классы располагались в железнодорожных вагонах, каждый день можно было садиться на новое место, звонков с уроков не было, после уроков детей обязательно водили гулять, не нужно было носить форму, во время прогулок можно было не бояться испачкать одежду.

По мере чтения меня очень заинтересовал персонаж мамы девочки. Меня восхитило многое в ней – чувство стиля, терпение и мудрость по отношению к своему ребёнку, умение довериться учителю.
Я стала искать информацию о ней. Так я узнала, что ее зовут Куроянаги Тё, и она тоже является автором нескольких книг, в том числе знаменитой «Истории Тёттян».

Эта книга является продолжением повести «Тотто-тян. Маленькая девочка у окна» автора Куроянаги Тецуко. Несмотря на то, что она описывает события, предшествующие событиям первой книги, а также события, случившиеся после, она была написана позже – в 1993 году. Это очень трогательный весёлый и временами трагичный рассказ, обращенный к собственным детям. У Тотто-тян были братья и сёстры. Какие-то рассказы повторяют то, что мы уже знаем из повести «Тотто-тян. Маленькая девочка у окна», но большая часть рассказов повествует о трагическом времени, когда началась война. Я также перевела повесть мамы и разместила у себя в профиле, она в сборнике «История Тёттян».


Рецензии