Мужчины и поэты Гимонтуа

Дестарак Марестен, Бисконт де Когуте,
барон баронств Фонтарай,
Марестен, Корренсан и других мест, Капитани
от пятидесяти омовений оружия
в ордонансах Короля, совета сун,
Сенешау и Губернаду графств
Д'Арменьяк и де ла Илль Юрдан.


Лу Катунэ Муссень после того, как Греция победила "
Семь мудрецов", Италия победила "Луи Биль", Испания победила "
Берен", Франция победила "Пибрак", а Гаскойн - "Бост фабу"
. Лучшая одежда в Лаосе в Европе, лучшая одежда в Европе, лучшая одежда в Европе.
 Он овладевает
буш-Муссеньем, который во что бы то ни стало
прославит наш город в Гаскуине, в здравом уме, в мудрости, в знаниях и в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях, в знаниях.,
бертут - это ауну. Во всяком случае, сабли должны быть такими, чтобы ни в коем случае не выходить
из-под контроля. Que per aquo qu'adun sassajara d'en au;
pic, ou pelade, & ; si l'vn da deu p;, laute lou dara deu
nas. Per aquo donc Mousseigne ioum abrigui de beus, pertau
que quan begen que bous lamantats, diguen que nou lou cau
pas tracta daquere faisoun. Per so qu' apres que lauo;ts
augut plan legit; & iudgeades bounes sas aupinious, laou;ts
boutade la bride suou cot. Я слишком много знаю о том, что там происходит, чтобы не слышать; Что у нас там есть твоя одежда, к тому же, что мы слышим.

 Force lou beiran, ; pauquis sam he poou ne haran
Лу пруайт. Что бы
мы ни задумали, каждый из нас должен обдумать свой план на будущее, и каждый из нас должен убедиться в этом; Дуэ,
потому что я уверен, что Тау примет закон на будущее, что, если
он остановит человека на его пути, очередь дойдет до его пути,
и он поговорит со своим товарищем. Бус харац дун Мусин
если бус плат, то лучше в Паис, лучше в Катуне Грациу
, чем по всей Гаскони. Et
toutis preguaram Diu deu ceu quets mantengue, bous doungue
boune bite loungue, ets preste tout quant qu'amats en
aquest moun.


 Де Жимон лу 1 октября 1607 г.
 Per boste tres-humble &
 лежау сербиду.

 _G. АДЕР._




D. ADERIO MVLTIPLICIS
Literatur; viro medicin; exercitatissimo,

Dirigit Infanos vbi lex Censoria sensus,
 Versa fit appulsu Lesbia norma meo.

D. NICOLAVS, Hoc disticho ludit ex tempore.


ДИСТИКОН.

Romanos Carpsit Censor decus huius abiuit.
 Hoc pereunte venit dignior ore Cato.

G. MARQVASSVS, Iuris doctor.


EPIGRAMMA.

Delphica si rursus, vigeant oracula Phoebi,
 Numine, si rursus plena Sybilla fiet
Prudent;que legat qu; dixit Aderius ore
 Carmina queis titulus debuit esse Cato.
Socratic; penitus vanescet gloria fam;,
 Sitque Tribus dicet, (rectius iste sapit)
Scilicet ille sibi sapuit, sapientius iste
 Informat cunctos: rectius ergo sapit.

 F. CAVSIANVS GIMONTANVS
 Sapienti; dicauit Aderian;.


 * * * * *

 LOV CATOVNET

 ГАСКОВН.


 I.

Если вы умеете
что-то делать, то, пожалуйста
, будьте внимательны, слушайте внимательно
и внимательно, иначе вы можете научиться всему.


 II.

 Пер-ана-доунк-кап-леуат, эс-сес-кренте,
Брембет-де-Дье, эс-де-су-мандаменс,
Простите, Лу Пай, но, черт возьми, все
мы ошибались в биологическом давлении.


 III.

 He ben ; touts ei la drete mesure,
Que lous antics mous an dic que nou cau,
Aute presic que he ben ; nou mau,
И пусть, несмотря ни на что, нас ждут тяжелые испытания.


 IV.

 Huch coum la mort maubese coumpagnie,
Coum soun gouluts, haubareus, jougadous,
Cao;aretez, trichots, miregadous,
Que dab tau gen lou quei segue noui lie.


 V.

 Учись каждый день есть, потому что ты ешь, ешь, ешь, ешь, ешь, ешь.
Ноу трюфели - это не то,
о чем мы говорим, Потому что, если мы хотим,
чтобы все было хорошо, у нас будет место, где есть все необходимое.


 VI.

 Names arren que nou set apertengue.
Продолжай в том же духе, Даже если мы потерпим неудачу или потерпим неудачу, если мы будем в конечном итоге побеждены.




 VII.

 Оме де Бен против Диу бормочет нам под нос: "Я не знаю, что это такое".
Мои дела в Мау заканчиваются в та и:
Лу мобес, время, когда Лу сеу нас преследует
Нам нужны ВМС в месяц творения.


 VIII.

 Deu ben deu Pai, или то, что у тебя есть,
но не пытайся его выучить.:
Siou ben te hail, ten cau ana peu mou,
Qu'au necerous om que bire la care.


 IX.

 Мы заботимся не только о своем пенисе, но и о своем здоровье.
Все мы, мужчины, жаждем супурты.,
Если слишком много заклинаний выходит из строя,
это приводит к тому, что клетка или шов теряются.


 X.

 Nou sies per trop amourous de chichesse
В булентезе, будьте осторожны, если у вас возникли проблемы с дыханием.,
Eu puing estret sa dits om que nou plau.
Его внимание ко всему забавляет ее узловатость.


 XI.

Dous ei vn temps dens granis lou seguichi,
Mes ; la fin amarejant coum h;u,
Qu'vn gran seignou nou tire lou chap;u,
Que tant que sab qu'om lou pot h; serbichi.


 XII.

 Неудачный план, когда муж женится,
заводит дружеские отношения с родителями,
раскаивается спустя некоторое время.:
Сколько груза мокрого, грязного.


 XIII.

 Во всех остальных случаях мы остаемся верными учениками.
Они так понравятся людям Бена
, как Лу Прусс, этот любимый бен.
E lespitau guine lou plaidejaire.


 XIV.

 В конце концов, все, что нам нужно, - это сытные,
богатые блюда, блюда и блюда,
не только для того, чтобы взбодриться, но и для того, чтобы развлечься.:
Рис победил гранд бентулера.


 XV.

 Разложите все по компасам и измерениям, разложите все по полочкам и соберите все вместе
.:
Что бы ни случилось, если бы я захотел, чтобы все было хорошо,
Ден Гаинья помог мне в этом приключении.


 XVI.

 Пока ты знаешь, что заставляешь деньги копаться в навозе,
От всего этого Муссур-э-кумпаньон
Quan nou nas m;s delechat ;s deu mon,
Coum si jam;s connegut nou t'augousse.


 XVII.

 Так называемая параула после размышлений
Для людей секрет, что намен не Лу брутто:
Atau ne ba deu perpaus quas tengut,
Coume deu bent ou du; peire getade.


 XVIII.

 Если вам не терпится выпить чашечку чая,
посидите здесь, отдохните,
В конце концов мы вас перепеленали,
Отдохнули, подружились, повеселились.


 XIX.

 Несмотря
на то, что у нас мало мест, где можно
поесть, мы чувствуем себя хорошо, ни сытно, ни сытно.,
Ни лампурне, кум бере майнад.


 XX.

 Если твоя сила Бертута Бена иссякнет,
роди нам целомудренного бергойна, который поможет тебе выжить.:
Что и говорить, Лу Дарре Билен,
Этот благородный джентльмен в своей породе.


 XXI.

 В трибейле, эй, я знаю, что ты пыхтишь
, как бурбон, - все зависит от погоды.:
Praube mesti; que i d'vn truque taul;s,
D'vn pan derdut, enjourrit, bade mousques.


 XXII.

 Мы не жалуемся на то, что у тебя текут семечки.
Что ты, мадич, не толкай матигу,:
Aquet que sab soun bici castiga,
Per dessus touts lo u plus sage s'apere


 XXIII.

 Когда у тебя будет достаточно времени, чтобы разобраться в этом,
начни все сначала не в тантосе и не в Думане.,
Кто бы ни был старшим офицером полиции, Не тратьте больше времени зря, не делайте перерывов.



 XXIV.

 Мы не обременены фантазиями,
мои милые малыши все время волнуются.:
Мы выберем пять дахесских мишеней, на которые мы нацелимся.:
A mil escuts de tas malencounies.


 XXV.

 Ауле эскурга садитс ом эй ла куэ
Мягкие шезлонги, наполнители, подушки:
Население приносит так много шапок,
Что мои слушатели, или мои друзья, уничтожают его.


 XXVI.

 Мудрые люди не зря говорят нам, что для нас так много радостей.
,
Si sous mouiens nac poden supourta,
Ou be h; mau, ou he pourte las brages.


 XXVII.

 Тут тро[~у]пес план мес сууэн се т'уэсперес
От твоего родителя, бена, или от кумушки,
Ты слишком хорошо знаешь,
что мужчины - это твои дети.,


 XXVIII.

 Nou hasses mau d'aqueste, ou daute sorte,
Pensan qu'apr;s degun nac sabera,
Tu nou pou;res tant lou houec capera,
Q'a la perfin la humade nou sorte.


 XXIX.

 Si toun prouheit d'entreprene t'assajes,
Nou creignes pas aquets que nan despieit,
Ni l'embejous, que name toun prouheit,
Que pan ; bin, sapere tu ten ajes.


 ХХХ.

 Nou sies daquets qu'espousaran v; More,
Vn arrebrec, mes qu'age force argent.
Если мы промокли почти до нитки, мы;
С деньгами все в порядке, это лучший вариант.


 XXXI.

 D'ome trichot, jogue tout, encoublaire,
Nou hasses pas amic, ; coumpaignoun,
Puch quet nou biu que de tro[~u]pa lou moun,
De t'aguerri, nou s'endare pas gouaire.


 XXXII.

 Если мы устанем, мы будем охотиться
на собратьев И страусов, хорошо, если мы возьмем банан,
Иначе все будет в порядке,
Лаирон д'ауну, пусть не маленький гатье.


 XXXIII.

 N'ames per trop la hemne ahelequade,
E que nou biu arrestade ; l'houstau,
Qu'en cou; noun y aje, om y pot pensa mau,
Бун ранум за поясом из морского леща.


 XXXIV.

 Si t'en es pres ; launou de nat ome,
Nou sies ta pec de puch ten affraira,
Qu'au desbrembat, lou mau lou cousera,
A quoy dits·om plague de gentilome.


 XXXV.

 Quan toun amic soun negoci dezegue,
Traidouramens eu loc de l'acourda,
Per debat man si lou bas tarrida
Ты не хочешь, Лу, чтобы я заткнул тебе рот.


 XXXVI.

Мы не несем никакой ответственности за свои поступки,
И если кто-то из нас скажет
: Эй, кум харес, если ты родился таким,
каким ты стал, Это порождает ссоры.


 XXXVII.

 Необходимость в мягком соусе,
Entaus amics per lous empourtuna,
Brembet apr;s quan lous ac cau tourna,
Если у нас есть деньги, то Дауэ посадит меня на козлы.


 XXXVIII.

 Мы так бос, что держим тебя за руку.
Без сна мы, если заблудимся, остановимся,
заглянем в медленный глазок твоего
бенефиса, но не в мою квартиру, а в гараж.:


 XXXIX.

 Мы не можем повернуть время вспять, если ты родился на улице.
В vn dang; oun t'aus bist fort pregount,
Ta sou;n dits om ba la dourne at la hount
Что до совершенства, то всего этого и многого другого.


 XL.

 Quan tu t'en bas per camis, ou carreres,
Ages lou c; de saluda las gens,
Nou sies pensiu, barboutaire entre dens,
Что мы знаем о людях, которых преследуем.


 XLI.

 L'ome de ben qua la couscience boune,
Nou boulec mau jam;s segretamens,
Si t'an nousut rencurot libromens,
Qu; dent de leit thesique la persoune,


 XLII.

 H; per soun cap cauquoum a labenture,
Quantes de gens sen soun arrepentits,
Per da cousseil soun lous letre herits,
Omes sabens quan legit l'escriture.


 XLIII.

 В конце концов
, если у вас есть вода, которую вы можете приготовить, или что-то в этом роде,
мы не ходим в дегустационный сезон,
аб тун сеньу, на трюфели на ужин.


 XLIV.

 Если биуэ-бос-д'акорт-ан-аквест-мунд,
Dab toun amic sadits on minge, ; beu,
M;s dab aquo sapies toustem qui deu,
Bounis amics entreten lou boun counde.


 XLV.

 Несмотря на то, что ты держал себя в руках так много раз,
праубета спасла тебя в талеу.,
Если ты не любишь меня,
ты будешь думать только о том, что я грешу.


 XLVI.

 La hemne quei m;s que nou cau sabente,
Que parle trop, ; que nou crein arren,
Si lou marit la bride nou lou ten,
А-ля перфин л'оун эй ве мои кузены.


 XLVII.

 Беруш насильно выводит
на демонстрацию, Хвалит за то, что он большой весельчак в обществе
, Хотя, в конце концов, это не так, как хотелось бы.,
Учитесь Бертут, квакер шесть лет.


 XLVIII.

 Sage ei lou jouen qu'a trabailla s'endresse,
Que qui nou pren pene quan ei pourin,
Prene la deu quan ei bieil arrousin,
Lou pan des bieils, se deu mole in jouen esse


 XLIX.

 Промокни мокрым, если хочешь, чтобы все было хорошо.,
Если у тебя
возникнут какие-либо проблемы, У тебя всегда будет достаточно[~у] времени, Чтобы избавиться от них,
Чем ты уже владеешь в пакс-садитс ·ом Диу.


 L.

 Au Pai & Mai, ei v; gran houli;,
S'ets an nat hil, ou hille contraheit;
Мы любим его так же сильно, как и Лу Миллоу Хейт.
Diu lous ac da b;t souen per estrugui;.


 ЛИ.

 Только Лу бин лу гюберн,
Его самая младшая сестра, танцевала в туалете, А его

младшая сестра не была в туалете.


 ЛИИ.

 Дегенс, отсюда, в желчь, в деревню,
Пусть это будет верный слуга Сербов.
Бейле Лежо говорит об общинах,
А бен серуи из Бейле вращает местре.


 LIII.

 Если вы плохо себя
чувствуете на кавказе, прогуляйтесь по лесу,
слишком долго садитесь на мель, Ваша собака загонит вас в
тупик.


 ЛИВ.

 Гуард-де-пре-даб-куай-гез-амистанс,
Dab vn amic si l'esproubes coum cau,
Из-за тебя у меня месячный перерыв в прыжках в воду,
Что, как мы уже говорили, дает нам гарантии.


 LV.

 Сколько мужей будет в кап-де-труш,
сколько мужей будет
в Кап-де-труш, сколько мужей будут носить одежду, сколько мужей будут носить одежду.,
Et cau per force anau coueille cardouches.


 LVI.

 Многие, кто учится, знают, что бейль,
Несмотря на то, что сегодня выходной,
Бен узнает все о сасуне,
Пусть узнает во что бы то ни стало мори ла Байя.


 LVII.

 Веселая тусовка в местечке бун-дур,
Которое до тех пор, пока в нем работает Жуэн-луи,
Андорте очень нравится в Плеге,
И это первое, что приходит на ум в бун-дур.


 LVIII.

 Подумай о том, что люди хотят, чтобы ты был сербом
S'est arrouin que tout te hasse d;,
Qua t'an serbit nout hasse mau lou c;,
Per toun moui[~e] que la praube gent bisquen.


 ЛИКС.

 Hemne quan as v; paraule entenude,
A toun marit lampourna nou la cau,
Et m;s que m;s seu pot apourta mau,
Que male leng;e ei v; dague pounchude.


 LX.

 Nou huges pas las pressounes aqueres,
Que t'an vn cop per toun millou repres,
Escoute plan quan te dan boun endres,
Его мудрые люди, что ты, что пан лас Перес.


 LXI.

 Все было хорошо, хорошо, что мы рядом,
мы не в том смысле, что у тебя все так просто, потому что ты не хочешь, чтобы все было хорошо.,
От утреннего завтрака до хусто,
Который, пожалуйста, приготовьте, эй, суп минья хреде.


 LXII.

 Deu mau d'vn aute h; toun aprendisatje,
Que coum on dits aquet biu au segu,
Qu'apren d'arraze en la barbe d'autru,
E huch l'esclau d'vn d'angerous passatje.


 LXIII.

 Промокните влажные подушечки пальцев ног по причинам
Что бы ни случилось дальше от устья,
Если бы мы знали, что нужно остановить мау,
Вода, конечно, говорит, что это может привести к чрезмерным расходам.


 LXIV.

 Endure tout que quet diguen ou hassen,
Que coum on dits qui souffric ; biscouc,
Dab lou temds bic, so que bese boulouc,
Время, люди, все накапливается, если что-то происходит.


 LXV.

 Практически каждый день в Испании,
где бы мы ни находились, мы сталкиваемся с трудностями.,
Кто ее дает, мы не те, у кого она берем.,
Это Ла-Бэнсон, два трюфеля, которые можно взять напрокат.


 LXVI.

 Если ты бос мау н'аут хизес де да ахуте,
То пусть Лу мау н'аут мадич поможет тебе,
А Лу мес суен атау поможет тебе,
Пусть даб Лу скажет, что он поможет тебе.


 LXVII.

 Per qu'a tas gens nou laches treboulossis,
Nou sies coubes, croumpe cla, pague plan,
Que quan n'auren que tout echut lou pan,
Be leche prou qui nou leche negossis.


 LXVIII.

 Кто в такой ситуации, в какой бы ситуации он ни находился,
Это настоящий трюфель, которого никто не остановит,
Если ты назовешь его, tribaille ; serque-ten,
Который достоин того, чтобы кто-то из страусов поднялся.


 LXIX.

 Так низко мы опустились, чтобы спасти тебя.
Здесь Серас амушат даб Лу говорит,
что его кумбит - это то, что нам нужно.
Скажи Лус Биилс, Лу Капун и его куэ.


 LXX.

 Булла слишком высокая, слишком липкая, слишком тяжелая.,
Если тебе не надоело
сидеть сложа руки, скажи, что суббота в
твоем доме - это хороший план, который поможет тебе сделать ставку.


 LXXI.

 Я могу разговаривать со всеми людьми
в любом возрасте, в любом возрасте.,
Говори пауке, я знаю, что если он виновен,
что ЕС Бачет полностью хвалит его за то, что он все время лжет.


 LXII.

 Бей-де-лазе - это довольно скромная страна,
Которая проводит время в гуарда-игуадусе,
Одна из немногих стран, в которой когда-либо проводились соревнования, - это другая маллурус,
Которую мы никогда не забудем.


 LXXIII.

 Мечтай о том, какой ты смешанной расы, О том, как ты целуешься,
о том, как ты плаваешь,
О том, как ты плаваешь,
Людям кажется, что ты целуешься.


 LXXIV.

 И есть люди, которые, что касается того, что им нравится, вызывают
Из кладовой, так что будьте любезны,
зайдите слишком поздно, когда не будет анат.,
Пусть[~это] будет хорошим планом на следующий день.


 LXXV.

 Не оставляй меня в покое, не оставляй меня в покое, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде, не оставляй меня в беде,

,
Тау думает, биу, что смерть- это любовь.


 LXXVI.

 Боже мой, сделай все возможное, чтобы исправить это,
Эй, бен, сделай все возможное, лу бен,
Если ты сделаешь что-нибудь, кроме бена,
Ты сделаешь больше, чем мы повелеваем природой.


 LXXVII.

 Жизнь, которая давит на любовь,
Не опускает руки, пока ты не выйдешь замуж,

Пока ты не состаришься, пока ты не умрешь, пока ты не умрешь.


 LXXVIII.

 Куай сес метье де Пок де бен се хизе,
Или о любовных утехах в
дружеских отношениях, когда у вас есть свободное время.
Слишком терпко после того, как Лу Боун опускается.


 LXXIX.

 Beges toustem de tout so qu'entreprenes
Миллу ла фин,
которую мы готовим, воду и цементные плиты,
Которые мы не теряем, ни соун бен, ни сас пенисы,


 LXXX.

 Когда он был мертв, когда бы он ни появился,
Когда бы ни остановил джеми де плура,
Мы долго не
выдерживали, Пока он не умер, когда бы он ни умер.


 LXXXI.

 Si tu ten bas per marquats, ou per heires,
Que nou sie pas per engane degun,
Per y pana, ou per trompa qu'auqun,
Пусть наступит день, когда они поцелуют друг друга в губы.


 LXXXII.

 Черт возьми, Дайкес, что бы ни случилось,
Биуэ каитиу за все это время,
Его щедрые чаевые,
которые у него будут, в любое время, когда ему захочется.


 LXXXIII.

 Почти естественная водная ловушка мула,
Которую, как вы знаете, все мы знаем, Ее настоящая водная ловушка,
которую Бен Джеймс скрывает от
нас.


 LXXXIV.

 Aule bach;t nou ten arren que baille,
D'un sac nou sort que so quei as boutat,
Toustem auras mau, ; maluretat,
S'aujes lampors, de truans, & canaille.


 LXXV.

 Мы представляем слишком сильную конкуренцию.
Ne lous que ban per tout los ; l'escout,
Aquets pounchuts qu'atau bon sabe tout,
An houec eu c;, ; l'arme cautelouse.


 LXXXVI.

 Десять лет твоя семья не выходила на
пенсию, Пока я не родился во все времена, Пока
мои родители играли в азартные игры,
Пока Лу Уэк не сошел с ума.


 LXXXVII.

 Aquoi dits-om vn, покрытый кубками
Хвалю, что слишком много клубники, это причина,
Потому что и при стольких медицинских консультациях возникает вопрос,
что нам не хватает.


 LXXXVIII.

 Lou qua desi de perbengue, & d'aprene
Все мужчины, которых я когда-либо видел, были очень возбуждены, и я узнал об этом только сейчас.
,
Это плохая примесь, шесть опасных примесей.


 LXXXIX.

 В любви, пока длится любовь,
Не опускайся так низко,
В воде сохраняй дружбу, пока она длится,
Промокание не принесет пользы. его лечение.


 XC.

 Be lou s'ataing se mau a lou que gause
Peirassegea lou moustin que s'endrom;
Если вы не согласны, пусть будет перерыв, постарайтесь использовать его.



 XCI.

 Это брембат, когда ты принимаешь лекарства,
Бен-де-пепильс, или мадишес,
Которые ты ешь, Которые в любой день будут вкусными
, Которые ты ешь, Как только они созреют.


 XCII.

 Билен Серас кум В.н. сумка для рыбалки,
Если он присутствует во всех акутраменсах,
то, возможно, в его основе кротолурдаменс
Скажем так, Лу Кумун, нам не нужен хороший тюк.


 XCIII.

 Nou sies daquets que bon he grand parade
Бастионы - это
все, что нужно, Что бы ни планировали в
перпаусе, Бастионы - это все, что нужно.


 XCIV.

 Имя существительное я-де-са-бук
-кес-кантэ, оно очень сильное в смысле несвежего,
И это говорит о том, что мы не целовались,
Что в зависимости от того, что мы говорили, мы целовались.


 XCV.

 Iam;s lou sage en sa mage hraguere,
Nous despuillec prum; qu'ana dromi,
Bistis sen soun queus ac qual; gemi,
Mescouneguts, en lou grane nessere.


 XCVI.

 Dab sub amics quauque moutet de
gaujous, изысканный, изысканный, изысканный
Самые тяжелые разговоры, даже самые приятные,
О которых Бет говорила, - никого не сопровождают.


 XCVII.

 В худшем плане, чем подушка Урду, в
которой играют все мы, люди.
Что бы ни случилось со мной в течение долгого времени, я обязательно
приготовлю вкусный суп.


 XCVIII.

 И у нас уже было много [~u], ни Муссур, ни мадам,
Которые плавали в море несчастий, и маус,
И все мы страдали, и умирали.
Диу наказывает любого, кого любит месяц.


 XCIX.

 Si lou machant per vn temps s'aprouheite,
Ome de ben nou ten estounes pas,
Espere vn pauc, qu'a la fin tu beiras,
Que d'vn machant ; vn boun bei ya aleite.


 C.

 Гуердет, который хочет потерять все,
что у него есть, в отчаянии,
если он окажется рядом с тобой.
Дит кумэ Иоб, сун нум бенасит сиэ.


 АМИНЬ.


 * * * * *

L'AVTHEVR AVX GALANS

Мужчины и поэты Гимонтуа.


СОНЕТ.

Я не хочу и не могу молчать о том, что вы,
преемница у колыбели прекрасной музы,
И что еще на эту тему в мои юные годы развлекает меня.,
 То есть я хочу накормить свою Душу таким сладким лаиком.
Дело не в том, что я расстроен или расстроен,
Но моя душа не может, закаленная и каменная,
Прийти к вам, как к Медузе,
С таким пылким, таким пылким духом.
Вы нежно любите свою гасконскую музу,
Которая живет богатой и красивой в Востре-в-Резонне,
 И заставляет себя перейти на соседний язык.
То есть я люблю его, но не для того, чтобы разжечь пламя:
 Но чтобы исправить ошибки наших
друзей И, по сути, сказать мне, от души и тела, врач.


Рецензии