Рай на чердаке
*****
Иногда я задаюсь вопросом, что другие гости подумали о нашем поведении за завтраком на следующее утро. Дядя был просто невероятно счастлив, даже
очень бурно. И он не желал слышать никаких возражений против проекта,
который завладел его разумом. Мы все должны были поехать с ним на Юг, и на этом всё. Он сказал, что за всю их с тётей Агнес совместную жизнь у них никогда не было разногласий, но если он вернётся без нас, то начнутся проблемы! И он уладил всё это час спустя, внезапно появившись после очень загадочного отсутствия и показав нам билеты на всю вечеринку. Их доставили по
Старой Доминионской линии, и небольшое морское путешествие было как раз кстати для всех нас, - и Гарольд заверил его, что увольнение из его компании
может быть легко организовано. Так что Гордон снова оставил это мне, а я
оставил это Гарольду, и Гарольд решил посмотреть старый дом своей матери в Вирджинии. Дороти громко одобрила это.
Тридцать шесть часов спустя мы были в милом старом южном городке, ехали
от старой знакомой станции по старой знакомой улице. Мое сердце
было полно; его тяжестью была отчасти печаль, а отчасти песня.
— Остановись здесь, — внезапно сказал Гордон водителю, когда мы свернули на
улицу, которую ни один из нас не забудет. — Пойдём, Хелен, — и он взял её за руку- протянул руку, чтобы помочь мне подняться со стула.
Я знал. Это было при том очень вяза, прямо напротив церкви, у меня было
первый встретиться лицом к лицу с любовью-даже если бы у меня был кувшин в мою
силы, _going для cream_.
"Поезжайте", - сказал Гордон. "Мы присоединимся к вам позже", и карета
покатила прочь.Мы медленно шли, иногда поглядывая в густую тень
наклонившихся вязов, иногда — друг другу в лицо; мы много
говорили, но больше молчали — в тишине, в сладкой тишине.
Вскоре поворот дороги открыл нам вид на дом дяди.
Там, увитое плющом, стояло то же величественное, хмурое здание,
которое смотрело на нас так спокойно, словно мы ушли только вчера. Рядом с
каменными ступенями росла магнолия, которая сейчас не цвела, но
всё ещё была прекрасна. А чуть дальше, всё так же
текая, несла свои полноводные воды сверкающая река.
катится вперёд, как катится время, неспешно, без устали, молча неся всё своё
бремя к морю. Годы прошли и пролетели, но всё те же
волны можно было увидеть — о, притча о времени! И мост
был там; кое-что отремонтировали и укрепили, но это был тот же самый мост.
на котором я видел отвергнутую любовью пару, ищущую убежища в темноте.
И я почувствовал, как дрожь пробежала по всему моему телу, когда я увидел тот самый пирс, который был местом трагедии, но ради которого Гордон так и не выступил с своим благородным протестом; но ради которого наши долгие годы изгнания так и не принесли результатов, я не была. Я отвела взгляд.
Тетя Агнес была у двери, когда мы поднимались по каменным ступеням. Она ввела меня в дом и плотно закрыла за собой дверь, прежде чем сказать мне с любовью, выражая её молчанием, всю радость от встречи, которая была в её сердце. Она была, Я думал, и я думал об отсутствующем — о! почему они всегда отсутствуют? — чьё лицо теперь навсегда исчезло. Я бродил по холлу, по широкому крыльцу, я напивался в библиотеке, самой дорогой из всех, — на каждом шагу меня встречало лицо моей матери. И я
задумался, страстно надеясь, что так оно и будет, если она узнает, что
её дитя снова вернулось на место, где прошло её детство; если она
узнает, что я пришёл, обременённый плодами времени, богатый урожаем,
который дают любовь и горе, помазанный святой рукой страдания, больше
не обманутый мимолетными радостями жизни.
- Покажи Гарольду дом, Хелен, - сказал мне дядя, когда с ужином было покончено и первая суматоха улеглась. - Покажи ему старое жилище
от подвала до чердака. Когда-нибудь, я думаю, это будет его", - и его тон
и взгляд не оставляли сомнений в том, что он имел в виду.
Я частично подчинился его указаниям. Все, кроме чердака. Но не любой
войти туда, кроме меня. Вскоре я вернул Гарольда в весёлую компанию, а
затем почти благоговейно направился в ту комнату наверху. Мне
не потребовалось много времени, чтобы сделать то, что я должен был сделать,
потому что любовь быстро справляется со своей задачей. И я знал, что это не будет напрасно, — я знал, что Гордон
не подведёт меня. И всё же моё сердце забилось быстрее, когда я повернулся у двери на чердак и ещё раз оглянулся, прежде чем спуститься по лестнице. Всё было идеально, и лёгкий ветерок колыхал занавеску на крошечном окошке.
Все уже спали, когда мы с Гордоном отправились в отведённую нам комнату. Она находилась прямо над гостиной, самой большой и внушительной комнатой во всём этом просторном доме. В центре стояла большая кровать из красного дерева,
неподвижная; ручная резьба, искусно выполненная, украшала
потолок и каминную полку; на стенах висели картины, написанные маслом.
высокая стена; мягкие драпировки украшали окна.
Мы закрыли дверь, и Гордон оглядел великолепную комнату. Я начал
распаковывать саквояж, стоявший на полу.
Внезапно он подошел и встал рядом со мной. Одна рука коснулась моего плеча.
Я подняла глаза.
- Мы не собираемся здесь спать, - тихо сказал он.
- Почему? Я спросила. — «Куда?» — хотя я и так знал, и моё колотящееся сердце выдавало мою радость.
— «Ты же знаешь — идём», — с этими словами он взял чемодан и повел меня наверх.
Крыша была низкой, и я думаю, что Гордон действительно слегка наклонил голову, когда
мы прошли в, что дверь чердака. То же отбрасывается, статьи, поиск
их здесь подвешенном состоянии, стояли около стены. Но огонь потрескивал в
камине; покрывала на кровати были белоснежными; серебро
туалетный набор на старом бюро был тем же самым, который я так незаметно положила туда много лет назад.
много лет назад. А на маленьком столике в углу стояла
ваза с отборными розами, их аромат плыл по комнате.
Я посмотрела на Гордона. Возможно, я была просто немного разочарована тем, что он
ничего не сказал. Его взгляд остановился на камине, затем переместился на розы,
задержавшись надолго.
«Это тот же самый огонь», — медленно произнёс он.
«О, Гордон», — рассмеялась я, — «как ты можешь так говорить?»
«Тот самый», — настаивал он, — «он никогда не гас. И розы тоже; они те же самые — они никогда не увядали».
"Я думал, ты захочешь прийти сюда", - сказал я, достаточно глупо; но я
не знал, что еще сказать. - Знаешь, ты говорила ... давным-давно, когда ты
впервые приехала сюда ... Ты говорила, что всегда любила чердак.
- Да, - просто сказал он, не сводя с меня глаз. - Да, люблю.
"Почему?" - Спросила я, хотя знала, что это такой глупый вопрос.
Он долго стоял молча в свете костра, не сводя с меня глаз
с моего лица. «Потому что это ближе всего к раю, — тихо ответил он. — Иди сюда, Хелен», — и он широко раскрыл объятия.
КОНЕЦ
* * * * *
Автор: Роберт Э. Ноулз _Гость на чердаке_ _Паутина времени_
_Рассвет в Шэнти-Бэй_
Оформлено и проиллюстрировано Гризельдой М. МакКлюр.
_«Подводное течение»_ — рассказ о жизни по обе стороны моря
_Святой Катберт_ — роман о приходе
Свидетельство о публикации №224112000657