Понятие жёлтый у бацбийцев

ПОНЯТИЕ «ЖЁЛТЫЙ» У БАЦБИЙЦЕВ

В кахетинском регионе издавна обитают бацбийцы или, как их именуют по-другому, цова-тушины. Грузинам они известны как бацби (по их самоназванию), тогда как чеченцы своих соседей знают не иначе, как цIов-бацой.
Тема нахчийско-бацбийских параллелей крайне любопытна и может оказаться бездонной и бескрайней, однако в настоящей публикации нами будет затронута лишь одна крайне аутентичная лексема: в бацбийском наречии понятию «жёлтый» соответствует собственное слово «къапIраш» [q’ap’ra;], тогда как по-чеченски в значении «жёлтый» имеется термин «можа». При этом бацб. «къапIраш» [q’ap’ra;], однозначно не является инородным заимствованием, так как в соседнем грузинском языке жёлтый цвет отражается лексемой ;;;;;;; [q'viteli], в мингрельским «квинтел», а в армянском ;;;;; [dekhin]. Далее, для сравнения: указанное понятие соответствует греч. ;;;;;; [chalk;s]; курд. zer || zerd; перс. zard; араб. asfer; тур. sari; азерб. sari; абхаз. «а;ежь» [аюе;жь] и баск. hori. Как видим, нет ни одного даже отдалённого созвучия. Но ведь где-то должна быть параллель!
Тем не менее, в нашем арсенале фиксируется не одно, а целых два объяснения, напрашивающихся по аудическому контуру. Это лат. cuprum («медь») или чеч. «кхахьпа», во мн. ч. «кхахьпарш» или «кхахьпарчий» («подсолнух»; «подсолнухи»). Что касается самого цветка подсолнуха с его ярко-жёлтыми лепестками, то этот термин – «кхахьпа» – существует практически во всех кавказских языках, но только в чеченском языке во множественном числе он имеет форму «кхахьпарш», чья метатеза угадывается в рассматриваемой выше бацбийской лексеме.
Что же касается первой гипотезы – связь с латинизмом «купрум» («медь») – то, тут у нас всего два варианта: либо это слово уходит своими корнями в общую хурритскую древность, так как ранние этруски, от чьего языка впоследствии развилась латынь, были этническими хурритами, либо эта лексема в первом веке нашей эры вглубь кавказских гор занесена римскими легионерами.


Рецензии