Персиковый сад 2
Демон, приподняв Ши Юэ для удобства за бедра, продолжал двигаться без перерыва, входя в него на максимальную глубину. Никогда прежде в постели с этим юношей он не был столь активен, никогда не проявлял такого интереса. Это был уже четвертый раз за ночь и демон не собирался на этом останавливаться.
По щекам Ши Юэ градом катились слезы, он был в ужасе, представляя, что ему придется вынашивать очередного полукровку.
— Инь Чэ, прекрати, пожалуйста, прекрати!
— Нет, — безжалостно ответил демон, посмотрев на него сверху вниз своими изумрудными глазами. Будто специально, он приподнял ноги юноши ещё выше, чтобы было удобнее входить в его уже порядком растянутое отверстие. Демон делал это без устали и Ши Юэ почувствовал, как он начал касаться внутри него какой-то заветной точки. Это ощущение сводило с ума. Юноша не мог больше сдерживать громких стонов, а демон добивал его до конца, пока снова не заполнил его нутро теплой и вязкой жидкостью, полностью излившись в него. Ши Юэ снова впал в истерику. Осознание того, что он снова будет вынашивать полукровку и живот его уродливо раздуется было невыносимо. Кончив, демон, наконец, остановился и, не выходя из него, посмотрел на юношу сверху вниз, слегка улыбнувшись улыбкой победителя, который всегда получает желаемое. Место, посредством которого они были соединены друг с другом, было горячим, мокрым и липким.
Лицо демона казалось безупречно красивым, как и всегда, в ореоле мягких белоснежных волос.
Наконец, демон вышел из него. Ши Юэ чувствовал, что его отверстие горит огнем и что из него вытекает вязкая белесая жидкость, которой было в нем более, чем достаточно. Впав в остервенение, юноша накинулся на демона с кулаками.
— Ублюдок! Ненавижу тебя! Чтоб ты сдох!
Инь Чэ поймал его за руки и сжал их.
— Выбирай выражения, помни, с кем ты разговариваешь. С тем, кто в сотни раз сильнее тебя.
После этого теплые губы демона накрыли его собственные губы. У Ши Юэ не было сил, чтобы сопротивляться. Их пылающие жаром после соития тела снова соприкоснулись друг с другом. Демон легонько провел по телу юноши своими когтями и по коже Ши Юэ пробежала дрожь. Он попытался сжать губы, но демон нагло раздвинул их своим языком, проникая в его рот. Поцелуй был теплым, как морская волна, с оттенком нежности. Демон слабо прикусил клыками его нижнюю губу, подминая юношу под себя и насильно раздвигая ему ноги. Его орган без труда снова проскользнул в растянутое влажное и липкое отверстие, награждая его бесконечными толчками. Он закинул ноги юноши к себе на плечи, продолжая впиваться в его рот поцелуями снова и снова.
Ши Юэ ничего не мог с этим поделать. Он навряд ли справился бы с человеком крупнее его, что уж говорить о демоне. Ему оставалось покорно принимать демона в себя бессчётное количества раз.
Тело Ши Юэ охватило сильнейшее возбуждение и он больше не мог сдерживать унизительных стонов.
Демон понял, под каким углом он касается той самой точки, внутри юноши и как специально атаковал его именно туда.
Ши Юэ не мог больше этого выносить, он не мог кричать, так как его рот был занят поцелуями демона. Орган Инь Чэ имел внушительный размер, который мог не только причинить боль, но и доставить сильное удовольствие. Ши Юэ кончил в эту ночь множество раз.
Наконец, демон отпустил его, собираясь ложиться спать. Юноша вскочил с постели, весь липкий от его семени и, завернувшись в простыни, убежал спать на пол. До самого утра он лил слезы, пока им не овладел сон. Демон уже давно спал.
Поутру Инь Чэ сменил на кровати простыни и отнес спящего юношу обратно, заботливо накрыв его одеялом.
Одно время дела Инь Чэ пытался вести Нин Сян, потому что демон решил больше времени уделять ребенку. Но Нин Сяну не удалось справиться с этой задачей. Соседние демоны пытались захватить территорию Инь Чэ, его владения, и, когда на переговоры пришел человек, представляя интересы демона, они с презрением рассмеялись ему в лицо, потешаясь над Инь Чэ, до чего тот опустился.
Так или иначе, взбешенному демону пришлось самому улаживать эти проблемы.
Проснувшись, Ши Юэ снова впал в истерику. Он рыдал без остановки, проклиная Инь Чэ, и говорил, что наложит на себя руки.
— Молодой господин, — сказал Нин Сян, — мне, может, не стоило вам этого говорить, но Инь Чэ вовсе не собирается обзаводиться новым демоническим полукровкой — ему более чем хватает мороки с Инь Ли. Жидкость, в том кувшине, что он заставил вас выпить, вовсе не то самое зелье. Он разыграл это все, чтобы наказать и проучить вас.
Ши Юэ перестал плакать, посмотрев на Нин Сяна красными от слез глазами на распухшем лице.
— Не верю! Я тебе не верю! — вскричал он и выбежал во двор. Только рисование хоть немного отвлекало этого юношу. Всхлипывая, он обмакивал пальцы в краску и рисовал чудовищ и демонов в лесу. Ничего другого он не рисовал.
Вдруг, откуда ни возьмись, послышался тихий голос:
— Молодой господин, молодой господин!
Юноша повернулся. Рядом с ним сидел человек, лицо которого смутно казалось знакомым, но Ши Юэ не мог вспомнить, где видел его.
— Как вам удалось сюда пробраться? — удивился юноша. — Кто вы?
— А вы не помните меня? — в свою очередь спросил мужчина. — Мы виделись как-то раз в Саньяне. На постоялом дворе. Тогда вы рассказали о своей беде, как вас пленил демон. И тогда я дал вам ошейник с красными символами.
— А-а-а-а, — протянул Ши Юэ. — Но как вам удалось найти меня?
— Я — потомственный заклинатель, а энергетика вашей боли и ненависти настолько сильна, что притянула меня сама. Я пришел, чтобы помочь вам бежать.
— Бежать?! — воспрянул юноша на мгновение, но тут же покачал головой.
— Нет, это невозможно, отсюда не сбежишь. Он воздвиг вокруг дома сильный магический барьер.
— Не забывайте, молодой господин, что я потомственный заклинатель и смысл моей жизни — борьба с демонами.
Он вытянул руку вперёд.
— На меня эти чары не подействуют. Хватайтесь за мою руку, скорее же!
Ши Юэ ухватился за руку заклинателя и тот вытянул его через магический барьер, воздвигнутый демоном.
Глава 219. "Хорошо, Вэньчэн, я расскажу тебе все"
Тан Цзы распивал чай, когда почувствовал внезапное удушье. Он поперхнулся жидкостью и, прокашлявшись, позвал Мей Лин.
— А-Лин, тебе не кажется, что стало очень душно?
Женщина тоже почувствовала, что что-то не так, но не могла объяснить, что именно.
— Воздуха, раскрой двери, я задыхаюсь!
Мей Лин раскрыла двери, но это не помогло. Она тоже почувствовала приступ удушья, будто невидимая рука сдавила ей горло.
Руки Тан Цзы затрусились и он выронил чашку чая.
— Да что такое! — выругался мужчина. Из рук буквально все валилось. Воздух был пропитан нечеловеческой, очень мощной и темной силой, от которой не было спасения даже такому демону, как Тан Цзы.
Мей Лин выглянула в окно.
— Вэньчэн! — вскрикнула она. — Он дет сюда!
— Вэньчэн? — даже не смотря на то, что было трудно дышать, на лице Тан Цзы отразилась довольная улыбка человека, который всё-таки добился желаемого. Лицо Мей Лин исказилось от ужаса. Страшный ветер распахнул настежь все двери, предметы попадали со своих мест.
Они услышали тяжёлые шаги, эхом разносившиеся по залам, будто шла сошедшая с пьедестала статуя. Тан Цзы победоносно улыбнулся.
— Мой Вэньчэн... — проговорил он.
Хань Вэньчэн направлялся прямиком к нему. Дышать становилось все труднее, по мере того, как он приближался. Тан Цзы почувствовал боль, будто кто-то сдавливал его виски с нечеловеческой силой.
Черные одежды Хань Вэньчэна развевались, как и распущенные длинные волосы, будто подхваченные неимоверным ураганом. Из него сочилась густая черная дымка — его демоническая ци, вырвавшаяся наружу. Он был охвачен, окутан ею. Тонкая черная завеса скрывала белое, будто восковое, лицо. Тан Цзы, как заворожённый, смотрел на него с застывшей улыбкой на губах, будто все остальное перестало его волновать.
— Потрясающе, — проговорил он. — Это просто невероятно. Вэньчэн, наконец-то ты такой, каким я всегда хотел видеть тебя.
Мей Лин застыла в ужасе, глядя на Хань Вэньчэна.
Лицо Вэньчэна исказила злобная усмешка, во рту блеснула пара белоснежных клыков. Глаза полностью заполнила чернота.
— Ты хотел меня видеть таким? — усмехнулся он. — Как скоро ты пожалеешь о сказанном? Не успеет догореть даже палочка благовоний! В этот раз моя ци не спалит меня, потому что я направлю ее всю на тебя. На колени, собака!
Тан Цзы не ожидал такого. Он пытался защититься потоком своей ци, но его поглотили потоки энергии Хань Вэньчэна. Будто невидимый великан давил на Тан Цзы, заставляя его упасть на колени. И демон не выдержал, с грохотом рухнул на пол. Мей Лин вскрикнула.
— Стой где стоишь! — предупредил ее Хань Вэньчэн.
— А-Чэн, если ты причинишь мне вред, тебе никогда не увидеть твоего любовника Чжан Ци, — вынул демон свой главный козырь.
— Что?! — воскликнул Хань Вэньчэн и лицо его исказила зверская гримаса. — Где он? Отвечай!
Его волосы шевелились будто змеи, а из черной дымки словно вырисовывались лица чудовищ.
Тан Цзы натянуто улыбнулся, дышать становилось все труднее.
— А-Чэн, давай не будем ругаться? Ты выполняешь мое условие и с его головы не упадет ни единый волос.
— Что?! — вскричал Хань Вэньчэн. — Ты смеешь ставить мне условия?! Я слишком долго терпел! Где он?!
Но Тан Цзы ни в какую не хотел сдаваться. От темной ци, переполнившей помещение, становилось плохо. Мей Лин зашаталась, будто вот-вот упадет в обморок.
— Я слишком долго терпел, — сказал Хань Вэньчэн, — ты смеешь ставить условия этому достопочтенному, преследовать, шантажировать его, воровать его людей? Не слишком ли много ты на себя берешь? Сегодня ты умрёшь, ничто не поможет тебе.
— Ты великолепен! — воскликнул Тан Цзы. — Сколько воли, мощи, решимости! Таким ты и должен быть.
Это ещё больше взбесило Хань Вэньчэна и он, будто плывя по воздуху, вскоре оказался возле своего учителя.
— Сегодня ты сдохнешь! Я так решил.
Тан Цзы не мог пошевелиться, окутанный его демонической ци.
— Не убивай учителя! — кинулась к нему Мей Лин, загораживая собой Тан Цзы.
— Пошла прочь! — воскликнул Хань Вэньчэн и женщина улетела в дальний угол комнаты, перевернув кувшины, хотя он даже не прикасался к ней. Теперь его никто не отвлекал и взгляд демона, полный ярости и гнева, обрушился на Тан Цзы.
— Но прежде, чем ты сдохнешь, я хочу увидеть твоё настоящее лицо! — сказал
Хань Вэньчэн, принявшись срывать с него маски одну за другой. Маски из человеческой кожи, одна прекраснее другой, падали на пол. Сколько же красивых молодых людей загубил этот демон! Среди них была даже женская маска, надо же! Хань Вэньчэн начал срывать ее, но Тан Цзы издал душераздирающий вопль:
— Не надо, Вэньчэн, мне больно! Это мое настоящее лицо!
Хань Вэньчэн отшатнулся, отпрянув в сторону.
— Что?! Ты — женщина, демоница?!
Мей Лин не сдержала изумленного возгласа, во все глаза наблюдая за этой сценой.
— А ты не видишь?
Хань Вэньчэн взял себя в руки.
— Даже если ты женщина, это не спасет тебя от неминуемой смерти! — он направил поток ци на демоницу, готовый до тла сжечь ее.
— Вэньчэн, не убивай меня, я — твоя мать! — вскричала Тан Цзы. — Небеса не простят тебе такого святотатства!
Мей Лин схватилась за стену, готовая в любой момент рухнуть в обморок, потому что этот вечер уж слишком был перенасыщен событиями.
— Что?! — вскинул брови Хань Вэньчэн. — Что ты несешь, полоумная демоница?!
Лицо Тан Цзы, прекрасное неземной демонической красотой, казалось взволнованным. Она до сих пор стояла на коленях.
— Вэньчэн, я не хотела рассказывать тебе правду и раскрывать себя, но ты не оставил мне выбора...
— Если ты солжешь, то позавидуешь мертвым, — предупредил Хань Вэньчэн.
— Рассказывай, как я появился на свет, кто мой отец, я хочу знать все, до мельчайших подробностей! — клинок его меча уперся в подбородок Тан Цзы и по ее белоснежной шее побежала струйка демонической крови.
— Хорошо, Вэньчэн, я расскажу тебе все.
Глава 220. "Рассказ Тан Цзы"
— В то время я жила в государстве Хань, — начала свой рассказ Тан Цзы.. Она казалась задумчивой и даже печальной, будто ушла в себя, сосредоточившись на том времени. Но что для демона значит время или место?
Хань Вэньчэн внимательно смотрел на демоницу, будто вот-вот протрет в ней дыру. В его душе все трепетало и руки, скрытые длинными рукавами черного одеяния, предательски подрагивали. Неужели сегодня он узнает тайну своего происхождения?
Не менее взволнованной казалась и Мей Лин. Выражение ее лица граничило с испугом и изумлением. Она во все глаза смотрела на Тан Цзы, боясь лишний раз вздохнуть или пошевелиться. Так вот в чем заключался секрет этого маскарада или мужского бессилия... Просто демон оказался демоницей.
Тем временем, Тан Цзы продолжала свой рассказ.
— Я была самой прекрасной демоницей в округе. В меня влюблялись и демоны, и люди. Про меня слагали стихи и песни. Влюбленные художники рисовали мои портреты. Я лишь посмеивалась над людьми, над их убогостью и несовершенством. Был среди этих людей один богач, напористее всех. В то время я любила приходить на горячие источники и ночами совершать омовение при свете луны. И этот наглый человек смел приходить туда, чтобы домогаться меня! Он был одержим мной и думал о том, как бы меня заполучить. Обещал несметные богатства и дорогие подарки.
Я лишь рассмеялся ему в лицо.
— Да как ты смеешь, жалкий человек?? Неужели ты думаешь, что имеешь право говорить такие вещи демону, предлагая мне какие-то богатства?! Ты — просто червь под моей пятой и скажи спасибо, что я тебя до сих пор не раздавала.
Высокомерно посмеявшись, я просто растворилась у него на глазах, чтобы подчеркнуть свои возможности, которых не имеют обычные люди.
Этот человек затаил на меня злобу. Только потом я узнала, какими мстительными могут быть люди. Отвергнутый мной мужчина натравил на меня заклинателей, отвесив за это крупную сумму.
Ничего не подозревая, я нежилась в лунных лучах возле своего любимого источника, когда эти твари исподтишка набросили на меня ошейник с символами, запечатывающими демоническую силу. Тогда я очень пожалела, что не убила того человека, ибо жизнь моя с той минуты превратилась в настоящий ад.
Я не могла поверить, что лишилась своей демонической силы! Они тащили меня, тянули за верёвку. Меня, совершенно нагую, осыпая насмешками и оскорблениями. Я познала настоящий кошмар. Гордость демона была сломлена. Я видела глаза этого человека, полные похоти, злобы и ненависти. Меня доставили к нему на верёвке, будто рабыню! Он воплотил во мне самые изощрённые, самые развратные фантазии. Пользуясь своей безнаказанностью, он делал, что хотел. Он почти меня сломил. Почти. Я была готова умереть, чтобы избавиться от своего позора, но он и этого мне не давал.
Один раз, когда его не было дома, я уговорила ребенка служанки расстегнуть на мне ошейник. Так я, по счастливой случайности, получила свободу.
Я решила немного подождать, когда вернётся этот тиран и ублюдок, потому что не хотела уходить неотмщенной.
Когда он вернулся, я поджарила его на медленном огне с помощью своей ци, как следует сдобренной ненавистью и злобой, скопившейся во мне за эти месяцы. От него осталась лишь жалкая кучка пепла. Я поймала его душу, раздробила ее и развеяла по ветру, чтобы душа этой твари никогда не смогла переродиться. Я подвергла его самому страшному наказанию.
В обсидиановые глазах Хань Вэньчэна отразилась боль и глубокая печаль.
— Как его звали? Хотя нет, не отвечай, это неважно.
Тан Цзы продолжала:
— Как ты уже догадался, с этим чудовищем я зачала ребенка. Но в демонической семье его никто бы не принял и не признал, особенно после всех этих событий. Мало того, это было бы даже опасно. Я родила тебя, а потом подкинула в семью богатых аристократов, которые не могли зачать своего ребенка. Они воспитали тебя как собственного сына, окружив любовью и заботой. Это лучшее, что я могла для тебя сделать.
Хань Вэньчэн усмехнулся.
— Я — дитя насилия, всеми презираемый демонический полукровка. Теперь понятно, откуда в тебе столько ненависти ко мне.
Тан Цзы подняла на него глаза.
— Нет, Вэньчэн, ты ошибаешься, я любила тебя. Хоть ты меня и не видел, я всегда была рядом, всегда оберегала тебя. Вначале в государстве Хань, затем в Саньяне, — ее длинные волосы растрепались, она была похожа на сломанную демоническую куклу и продолжала сидеть на полу.
— Любила? — Хань Вэньчэн криво усмехнулся. — Ты лишь использовала меня для своих целей, желая сделать меня своей марионеткой. Ты издевалась надо мной, причиняя душевную и физическую боль, вызывала в моей памяти самые ужасные воспоминания.
— А-Чэн, я делала это лишь во имя нашего блага! Если такие демоны, как мы, завоюют мир, все заклинатели на земле будут уничтожены и никакая тварь не посмеет глумиться над нами, причинять нам зло!
— Ты пытала меня иглами, ты меня отравила — это ты называешь любовью?! А, кстати, где же то самое противоядие?!
Тан Цзы посмотрела на него будто с обидой.
— Не было никакого яда, Вэньчэн, я соврала. Я никогда бы не посмела отравить собственного сына. Давай объединимся и завоюем весь мир или... теперь, зная правду, просто убей меня!
Хань Вэньчэн посмотрел на нее сверху вниз и криво усмехнулся:
— Рук марать не хочется. Неужели ты думаешь, что после всего этого я приму тебя с распростёртыми объятиями? — тут он заметил, как Чжан Ци стоит возле двери и внимательно слушает их перепалку. Душа демона затрепетала. Как давно он сюда вошёл, все ли слышал? Хань Вэньчэн долго смотрел на Чжан Ци, не зная, что сказать.
— Думаю, тебе хочется поскорее покинуть это место? — спросил Чжан Ци.
Хань Вэньчэн кивнул. Его глаза будто вопрошали, захочет ли Чжан Ци пойти с ним?
— Тогда идём, — сказал мужчина.
Хань Вэньчэн больше не удостоил Тан Цзы ни единым взглядом. Он пронесся мимо, будто прохладный ветер, следом за ним вышел Чжан Ци.
Мей Лин продолжала смотреть на сидящую на полу Тан Цзы, не зная, что ей делать. В мгновение ока демоница оказалась прямо возле нее, хотя даже не вставала со своего места.
— Если ты покинешь меня, Мей Лин, ты умрёшь, — предупредила Тан Цзы.
Глава 221. "Я приношу лишь несчастья другим людям"
Хань Вэньчэн был глубоко задумчив, будто все ещё переваривал произошедшее за сегодняшний вечер. Лишь через некоторое время он будто очнулся, осознав, что с ним рядом идёт ещё кто-то. Этим кем-то был Чжан Ци.
Хань Вэньчэн растерянно посмотрел на него, будто бы с затаенной грустью. Чжан Ци молчал. Какое-то время они оба молчали.
Наконец, Хань Вэньчэн проговорил:
— Как много ты слышал?
— Все, — ответил мужчина.
Хань Вэньчэн кивнул, будто самому себе.
— Почему ты пошел за мной?
Чжан Ци ответил не сразу, пытаясь подобрать нужные слова.
— Мне показалось, что у тебя сейчас слишком трудный период, чтобы оставлять тебя одного.
Хань Вэньчэн усмехнулся, обнажая пару небольших белоснежных клыков, обсидиановые глаза мрачно блеснули. Чжан Ци вздрогнул, неосознанно сделав шаг назад. На мгновение он забыл, что перед ним демон. Хань Вэньчэна с детства растили как человека и Чжан Ци казалось, что всё-таки в нем больше человеческого. Наверное, он ошибался.
Хань Вэньчэн снова усмехнулся.
— Ты боишься меня и одновременно жалеешь.
Чжан Ци потупил взгляд.
— Просто я представляю, что ты испытываешь сейчас.
— Нет, не представляешь, — ответил Хань Вэньчэн. Его волосы развевались на ветру. Он попытался дотронуться до руки мужчины, но тот отдернул свою руку.
— А-Ци, — сказал демон, — ты знаешь, что я пришел туда только из-за тебя? — в его голосе прозвучала обида.
— Я уже догадался, — ответил Чжан Ци. Они оба притихли и шли молча.
Хань Вэньчэн смотрел на полную луну и о чем-то думал. Эта история с Тан Цзы слишком больно ударила по его самолюбию. На душе был камень.
— Куда мы идём? — наконец спросил Чжан Ци.
— До первого попавшегося постоялого двора. Или ты собираешься ночевать на улице?
Чжан Ци кивнул.
— Зато теперь я знаю правду! — иронично усмехнулся Хань Вэньчэн, будто обращаясь к самому себе. — Я — демонический полукровка, дитя насилия, ненавистный, нежеланный, дитя матери, которая думала лишь о том, как выгоднее использовать меня в своих целях, разрушая изнутри, причиняя мне боль...
— Быть может, тебе было лучше не знать такой правды, — задумчиво проговорил Чжан Ци.
— Нет, ну почему же. Неужели я должен был всю жизнь заблуждаться, не зная, истинного лица этого демона?
Они дошли до какой-то забегаловки
— Нам нужна комната, — сказал Хань Вэньчэн, прикрываясь капюшоном.
— С двумя кроватями, — сразу же дополнил Чжан Ци.
— Извините, господа, у нас осталась только одна комната с одной кроватью.
— Давайте! — сразу же сказал Хань Вэньчэн. — Принесите самой лучшей еды и вина, — он положил больше золота, чем было нужно, чтобы хозяин побыстрее суетился.
Чувствуя усталость и то, что растратил слишком много энергии, Хань Вэньчэн направился в комнату. Следом за ним неуверенно семенил Чжан Ци.
— Я лягу на полу, — сказал мужчина.
Хань Вэньчэн усмехнулся, садясь на кровать и снимая сапоги. — Ты так боишься меня? Я не трону тебя, пока ты сам этого не захочешь.
Чжан Ци растерянно стоял в дверях. Хозяин, тем временем, принес еду и вино.
— Угощайтесь, господа, для вас все самое лучшее.
— Благодарю, — бесстрастно пробормотал Чжан Ци, присаживаясь за стол. Лучше уж за стол, чем на кровать.
Хань Вэньчэн подошёл к столу и, схватив кувшин с вином, сразу же присосался к нему.
— А-Ци, ты останешься со мной? — спросил он, ставя кувшин обратно на стол. Глаза его загорелись, а на мертвенно-бледных щеках выступил румянец.
— Нет, — ответил Чжан Ци. — Я побуду с тобой лишь некоторое время, пока тебе это необходимо, а потом пойду своей дорогой.
— Почему??
— Вэньчэн, ты и сам должен понимать почему. Мне лучше остаться одному, я не готов к твоей полигамии.
— Полигамии, А-Ци?! — воскликнул Хань Вэньчэн. — Смею тебе напомнить, что изначально я отшил Бай Чжэнмина, чтобы быть только с тобой. И что я получил взамен? Ты просто бросил меня, даже не разобравшись в ситуации. Скажи, разве не так было? Так почему в чем-то обвиняют меня? Я причинил боль Чжэнмину, человеку, который действительно меня любил. Думаешь, Чжэнмин игрушка, чтобы постоянно бросать его, топтать его чувства?
— Да, я виноват, — ответил Чжан Ци, — поэтому оставайся с ним.
— Вот так вот?! — возмущённо ответил
Хань Вэньчэн. — Так просто? Неужели ты и правда никогда не любил меня?
"И сейчас люблю", — подумал Чжан Ци.
Будучи демоном, Хань Вэньчэн понял, что иногда может схватывать человеческие мысли. Прочитав Чжан Ци, он сразу же почувствовал душевный подъем.
— Знаешь, Чжэнмин больше не человек, — сказал Хань Вэньчэн.
— Только не говори, что это ещё один демонический полукровка.
— Нет, куда хуже. Он стал одной из тех тварей — тех, кто пьет кровь.
— В самом деле? — изумился Чжан Ци. Он бегло вспомнил их последнюю встречу с Чжэнмином. В тот момент Бай Чжэнмин намеревался убить его. После этого мужчина ничего не помнил.
Нет, он не расскажет об этом Хань Вэньчэну. Зачем?
Демон углубился в свои мысли.
— Это я виноват, — заключил он. —Чжэнмин стал таким из-за меня. И ты не хочешь быть со мной. Наверное, я приношу лишь несчастья другим людям.
Не зная, что на то ответить, Чжан Ци предпочел заняться едой, опустив взгляд в тарелку с дымящейся бараниной.
— А-Ци, вина? — протянул кувшин Хань Вэньчэн. Он увалился на кровать и ждал, когда Чжан Ци перестанет трапезничать.
Мужчина не знал, что ему делать. Ситуация вышла неловкая.
— Ложись со мной, — сказал Хань Вэньчэн. Ответа не последовало.
— Я не трону тебя. Мне нужно, чтобы кто-то просто побыл рядом со мной, — Хань Вэньчэн демонстративно отвернулся в сторону.
После долгих колебаний, Чжан Ци, наконец, снял сапоги и лег рядом, на краешек кровати. Он чувствовал себя некомфортно.
Хань Вэньчэн издал жалобный, печальный стон. Не выдержав, Чжан Ци робко дотронулся до его руки и сжал ее в своей ладони.
Глава 222. "Не желаешь составить мне компанию?"
Мей Лин лежала на постели с раскинутыми в разные стороны руками и ногами, с широко раскрытыми глазами. На ней лежала Тан Цзы.
На демонице была маска из человеческой кожи — маска красивейшего юноши, однако тело ее оставалось женским. Обнаженная белоснежная грудь с маленькими затвердевшими сосками, которую она обычно тщательно скрывала, сейчас терлась о тело молодой женщины.
Мей Лин все ещё не могла привыкнуть к такому финалу, испытывая целую гамму противоречивых чувств. В любом случае, у нее не было выбора, потому что демоница подмяла ее под себя, не желая выпускать.
Мей Лин впервые чувствовала прикосновение ее настоящей кожи, а не грубого дорожного костюма. Кожа демоницы была очень мягкой, приятной на ощупь, будто нежный шелк. Такая белая, будто совсем прозрачная.
Мей Лин познавала новые ощущения и все никак не могла определиться, хорошо это или плохо. Тан Цзы осторожно покусывала ее нижнюю губу своими маленькими клыками, с такой же осторожностью пробегая по ее шее когтями. Мей Лин запрокинула голову и глубоко вздохнула, по ее телу пробежали мурашки. Язык демоницы нарисовал дорожку от шеи молодой женщины до маленькой выемки пупка, погрузившись в нее. Мей Лин снова издала вздох, прикрыв глаза.
— Что, нравится тебе? — усмехнулась Тан Цзы. Ее руки уже раздвигали бедра Мей Лин, а язык спускался ниже, к ее влажному, трепещущему и возбужденному лону. Когти легко пробежались по внутренней стороне бедра женщины, оставляя на нем розовые полосы. Губы Тан Цзы, вернее, губы прекрасного юноши, чья кожа теперь стала маской, скрывающей ее лицо, спустились к самому заветному месту Мей Лин.
— Ты такая мокрая, — довольно улыбнулась Тан Цзы, — так сильно возбуждаешься на меня, не смотря на то, что я женщина, что просто течешь подо мной. Я удовлетворю тебя так, как не смог бы ни один клиент из твоей богодельни. Я буду смотреть как ты, лепесток за лепестком, раскрываешься для меня.
Ее язык коснулся самого сокровенного места Мей Лин. Молодая женщина вздрогнула, затем издала протяжный стон и выгнулась, как тетива лука. Тан Цзы продолжала ласкать ее лоно языком, не давая пощады ни на минуту, а затем проникла в него пальцами, предварительно срезав с них острые когти.
Атакуя Мей Лин со всех сторон в ее самых чувствительных точках, Тан Цзы почти довела ее до оргазма. Однако, демоница умела читать мысли людей и вскоре уловила мысль, промелькнувшую в голове Мей Лин.
— Ах, так тебе мало пальцев?! — возмутилась Тан Цзы и Мей Лин почувствовала, как в нее упирается что-то большое и твердое. Молодая женщина опустила глаза вниз и обомлела: в бедро ей упирался большой пульсирующий член. Мей Лин вздрогнула.
— Ну как, пойдет? — демоница залилась ярким бархатистым смехом. — Я — демон, я могу выполнить любую твою прихоть, помни об этом, — с этими словами, Тан Цзы проникла в ее раскрывшееся, мокрое от возбуждения лоно.
— Я вошла на достаточную глубину для тебя? Пощады не будет.
Мей Лин не совсем понимала, что происходит. Все казалось, будто в тумане. Она давно не испытывала этого ощущения, со времён работы в борделе. Что кто-то берет ее так резко и глубоко. Но люди из борделя были всего лишь бездушными клиентами, поэтому, она никогда не испытывала того самого ощущения, когда одновременно было хорошо и телу, и душе.
Тан Цзы атаковала без пощады. Огромный орган врезался до упора, слышался лишь звук бьющихся друг о друга тел и стоны снизу, которые раздавались с каждой минутой все чаще. Наконец, возбуждение Мей Лин достигло апогея. Она выгнулась и издала громкий крик, не в силах сдерживаться. Демоница склонилась к ней, легонько покусывая ее губу.
Когда Чжан Ци проснулся, то заметил, что по-прежнему сжимает руку Хань Вэньчэна. Хань Вэньчэн все ещё спал, похрапывая во сне, потому что вчера выпил большой кувшин вина. Винные пары разъедали ноздри и мужчина открыл дверь, чтобы впустить немного свежего воздуха. Дверь выходила на задний двор этой забегаловки.
Чжан Ци заметил, как суетятся во дворе слуги, их рабочий день был в самом разгаре. Кто-то колол дрова, кто-то просеивал муку, другие месили тесто, тащили вино из погребов. В кипящем котле томилась баранина. Запах, исходящий из котла, щекотал ноздри. Постояльцы, проснувшись, потребуют есть, поэтому слуги суетились возле котла, подгоняемые хозяином. В воздухе кружился, плавно падая на землю, осенний лист. Он распластался прямо у ног Чжан Ци, напомнив о наступлении осени. Мужчина вернулся обратно в комнату, оставив дверь открытой. Он прибрал со стола и пошел, чтобы купить свежей еды и напитков. Он уже отвык о ком-то заботиться и вот ему снова выдалась такая возможность.
Хань Вэньчэн встал с больной головой, разлохмаченный и помятый. Сейчас он больше, чем когда-либо был похож на человека.
— Ах, А-Ци, моя голова! Как много я выпил вчера! Я к тебе не приставал? Если что, то заранее извиняюсь!
"С каких это пор тебя волнуют подобные вопросы?" — усмехнулся про себя мужчина, а вслух сказал:
— Все хорошо, Вэньчэн. Пойдем во двор, я солью тебе холодной воды из ковша, чтобы ты умылся и пришел в себя.
— Да, хорошо. Спасибо!
Они вышли на улицу и Хань Вэньчэн тщательно умылся холодной водой.
— Тебе легче? — посмотрел на него Чжан Ци.
— А-Ци, я бы не прочь выкупаться в холодной воде полностью!
— Хорошо, тогда я скажу слугам, чтобы готовили чан с холодной водой.
— Не желаешь составить мне компанию?
— Нет, Вэньчэн, я уже выкупался, — слабо улыбнулся мужчина. — Поешь пока супа и баранина ещё горячая, выпей крепкого чая.
— Спасибо! — с воодушевлением сказал Хань Вэньчэн, присаживаясь за стол.
Чжан Ци не хотел на себя брать слишком много, но порой ему казалось, что именно благодаря его присутствию
Хань Вэньчэн, не смотря ни на что, испытывает душевный подъем.
Пока мужчина давал распоряжения насчёт чана с холодной водой, Хань Вэньчэн обглодал уже всю баранину.
— Можешь идти мыться.
Обсидиановые глаза посмотрели на него с теплотой.
— Спасибо. Взгляд этого демона заставил трепетать душу мужчины и Чжан Ци опустил глаза, не выдержав его. На щеках появился лёгкий румянец.
— Не за что, — тихо ответил он.
Глава 223. "Мы не выбираем, кем нам родиться"
Хань Вэньчэн вошёл в комнату, встряхнув мокрыми волосами.
— Ах, как на свет народился! — заявил он.
Чжан Ци поймал себя на мысли, что не может смотреть на него без смущения — его щеки сразу же начал заливать предательский румянец.
Заметив это, Хань Вэньчэн издал смешок:
— Что такое, А-Ци? Что тебя так смутило? Будто я нагой перед тобой стою.
Чжан Ци покраснел ещё больше, не зная, куда себя деть.
— Вытри волосы, — он подал полотенце.
— Ты заботлив, будто хорошая жена, — усмехнулся Хань Вэньчэн.
Чжан Ци дернулся, как будто его огрели по голове чем-то тяжёлым.
— Не мели чушь! Какая жена? Я — мужчина! Мужчина по всем признакам.
— О да, я помню... — мечтательно вздохнул Хань Вэньчэн, окончательно вогнав Чжан Ци в краску.
— Не злись, А-Ци, я просто пошутил. Просто... мне очень одиноко, — Хань Вэньчэн присел за столик и налил себе чай. Его лицо казалось очень бледным и, одновременно, сказочно прекрасным в обрамлении длинных, черных, как смоль, волос. Обсидиановые глаза яркими лунами блестели на бледном лице. Взглянув на него, Чжан Ци почувствовал жар в паху и лёгкую дрожь, пробежавшую по телу. Его орган сделался твердым и от страха, что Вэньчэн это заметит, у мужчины началась паника. Перед глазами вставали сцены из ещё не успевшего забыться прошлого, сцены ночей, наполненных жаром страсти. С тех пор у Чжан Ци не было ни с кем близости.
Будучи демоном, Хань Вэньчэн иногда мог читать людей. Поняв, что Чжан Ци охватило страстное желание, он возликовал в душе, но не подал виду, чтобы не спугнуть мужчину. Он просто попивал чай, с умилением улыбаясь.
— Ты находишь меня неотразимым, А-Ци, правда же?
Чжан Ци снова не знал, куда себя деть.
— Прекрати.
Хань Вэньчэн вздохнул и сделал глоток чая.
— Знаешь, я давно должен был догадаться о том, кто я есть. С самого детства я был не от мира сего, превосходя всех своих сверстников абсолютно во всем. Поразительная для обычного человека красота, сила, способности... Я всегда и во всем был первым. Потрясающий талант к наукам, к искусствам. Гений, которому не было равных. Благодаря всем этим талантам, сам того не зная, я обзавелся кучей врагов, среди которых был даже человек, которого я считал своим лучшим другом. Но я никогда бы не смог предположить, кто я есть на самом деле. Я никогда не любил этих тварей и всегда опасался их. Я хочу обо всем забыть, как о кошмарном сне. А-Ци, я хочу быть обычным человеком!
Хань Вэньчэн страдальчески вздохнул, взмахнув длинными ресницами, как крыльями бабочки. Не смотря на то, что он говорил правду, Вэньчэн пытался вызвать сочувствие у Чжан Ци, считая, что это поможет сблизиться с ним.
— Ты такой, какой ты есть. Такова твоя природа. С этим ничего не поделаешь. Мы не выбираем, кем нам родиться.
— Ты принимаешь меня таким, какой я есть? — Хань Вэньчэн впился в него взглядом.
Чжан Ци снова покраснел и опустил ресницы.
Тан Цзы долго вглядывалась в лицо Мей Лин. Она была слишком близко, ее дыхание опаляло. Неожиданно, демоница сорвала с себя маску из человеческой кожи.
— Что, хочешь лицезреть мое настоящее лицо, да?
Мей Лин вздрогнула — она только что подумала об этом! Молодая женщина уже давно догадывалась, что демоница читает ее мысли.
— Да, — смутилась она, — твоё лицо прекрасно, зачем скрывать такую красоту?
— Никто не должен знать моего истинного лица! Но ты уже знаешь его, также, как знают Вэньчэн и его любовник.
— Что же теперь?
— Что теперь? — усмехнулась Тан Цзы. Маленькие белые клыки хищно блеснули у нее во рту. Демоница была красива поразительной для этого мира красотой. Черты ее лица действительно казались немного схожими с чертами Хань.Вэньчэна.
— Да, мне пришлось унизиться перед этим засранцем и сопляком, Вэньчэном, который возомнил о себе невесть что. У меня не было иного выбора, иначе он бы просто прикончил меня. Поэтому мне пришлось ему все рассказать.
— Теперь тебе придется отказаться от задуманного плана.
— Никогда! — усмехнулась Тан Цзы. — На нем свет клином не сошёлся. Если не получается пройти по одному пути, приходится искать другой путь.
Случайно она выглянула в окно. Во дворе бегал маленький беловолосый демон. Он гонялся за бабочками, практикуя на них меткое попадание своей ци и заливался радостным хохотом, когда достигал цели, и хрупкие создания моментально сгорали, так и не успев завершить свой естественный жизненный цикл.
Инь Чэ пустился на поиски Ши Юэ, поэтому у маленького демона появилось больше свободы, он гулял, где хотел.
Тан Цзы снова надела маску из человеческой кожи и вышла во двор.
— Здравствуй, маленький демон, — проговорила она, — ты меня помнишь?
Инь Ли встряхнул белоснежными волосами, его яркие изумрудные глаза вспыхнули, изучая Тан Цзы.
— Конечно, дядя! Я тебя помню! Ты тот самый дядя, который как-то раз спас меня.
— Верно, малыш, я — господин Цзы. Пойдешь к нам в дом играть?
— Угу, — кивнул Инь Ли.
Демоница раскрыла свои объятия, будто приглашая в них ребенка. Она подняла на руки подбежавшего к ней Инь Ли и занесла его в дом.
Мей Лин была ошеломлена, она никогда не видела более красивого ребенка, чем этот.
— Хочешь, поиграем, малыш? — улыбнулась Тан Цзы.
— Хочу, — ответил Инь Ли.
— Мы будем играть в игру, будто бы захватываем весь мир.
Глаза Инь Ли загорелись и он захлопал в ладоши ручками с маленькими коготками.
— Хочу!
— Смотри, — сказала Тан Цзы, — нам нужно сбить вот эти статуи, — она показала пример, выставив вперёд два пальца и пропуская через них свою ци. Статуя с грохотом упала на пол и разбилась.
— Можешь так?
Инь Ли повторил в точности так, как сделала демоница, и вторая статуя с грохотом упала, покатившись по полу.
— Очень хорошо, — похвалила Тан Цзы, — схватываешь на лету.
Глава 224. "Помни, что я сказал: ничего не бойся!"
Когда Инь Чэ узнал, что Ши Юэ сбежал, он взорвался от безумной ярости.
— Как?! Как он мог сбежать, когда там стоял мой магический барьер?!
Нин Сян в первый раз в жизни видел этого демона настолько разъяренным. Он и Ю Фэн в ужасе задрожали.
— Мы не знаем, господин. Он, как всегда, рисовал в саду, а потом... просто исчез.
— Как?! Как он мог просто исчезнуть?! Через этот магический барьер ему пройти невозможно!
— Господин Чэ, — осмелился подать голос Ю Фэн, — даже, если бы кто-то из нас решился помочь парню бежать, мы не в силах разрушить ваш магический барьер, подумайте над этим.
— Тогда как?! — волосы демона разлетались в стороны от ветра, изумрудные глаза сияли холодным льдом. Красиво изогнутые брови сошлись на переносице. Его прекрасное лицо исказилось непередаваемой яростью.
— Быть может, ему помог кто-то другой? — как бы между прочим намекнул Ю Фэн.
— Кто, кто мог ему помочь?! — закричал Инь Чэ. — Сейчас же отправлюсь на поиски этого... За Инь Ли отвечаете головой, — на ходу бросил демон и исчез.
Тем временем, Ши Юэ, вместе с заклинателем пробирались по лесу. Юноша постоянно плакал, дрожа, как осиновый листок.
— Этот демон снова схватит меня и мне конец!! — зарыдал он с новой силой.
— Думаешь, этот демон убьет тебя? — спросил заклинатель.
— Нет, он не убьет меня, — вытирая слезы длинным рукавом халата ответил Ши Юэ, — но сделает мою несчастную жизнь куда хуже смерти! — юноша снова безудержно разрыдался. — Зачем я только согласился на это, теперь он мне вообще житья не даст!
— Младший брат Юэ, ты научился закрывать мысли от этого демона, как я тебя учил?
— Я не знаю, — сквозь слезы ответил юноша.
— Воздвигни мысленную глухую стену между собой и этим демоном. Прямо сейчас сделай это несколько раз, чтобы наверняка.
— Хорошо, я попробую, — всхлипывая, проговорил юноша. Он несколько раз представил, что между ним и демоном падает глухая стена, выстроенная едва ли не до самого неба, разделяя их.
— Этот демон сломал мою жизнь! — продолжал причитать Ши Юэ. — Он подселил в мое тело душу своего умершего любовника. Я и знать ничего не знал, когда внезапно заболел и едва не умер. Меня начали посещать видения и все считали меня едва ли не дурачком. А потом появился он и забрал меня к себе. Он держал меня взаперти, будто я его собственность. Он заставлял меня выносить и родить ему эту тварь, этого ужасного демонического полукровку! Я думал, что не переживу этого. Видел бы ты его! За внешней красотой этого полукровки скрывается маленький монстр.
— Младший брат Юэ, возьми себя в руки, на кону твое будущее. Ты не должен терпеть издевательства этого демона и вправе сам решать свою судьбу. Ты на самом деле сильный. Ты подавляешь того, второго, которого подселили в твое тело. Сколько времени он уже не просыпался?
— Я что, помню что ли? — захныкал Ши Юэ. Вдобавок, он споткнулся о ветку и упал. — Я не могу больше идти, у меня нет сил, мне холодно, я устал и хочу есть.
Он сел прямо на земле.
— Тогда давай передохнем, — терпеливо ответил заклинатель.
Сняв свой плащ, он завернул в него Ши Юэ.
— Сейчас я распалю костер и поджарю тушки птиц, которые лежат в моей сумке.
У Ши Юэ началась паника.
— Он увидит костер, учует дым и нам конец! У них нюх прямо как у зверей!
Мужчина тихо рассмеялся.
— Не переживай, младший брат Юэ, этот костер он не учует, потому что я создам его с помощью своей духовной энергии.
Ши Юэ с раскрытым ртом наблюдал, как из ладоней этого человека сыплются искры и загорается огонь.
— Старший брат, как твое имя? Наверняка ты великий заклинатель.
— Мое имя Ду Фань, я действительно потомственный заклинатель и всю свою жизнь посвятил борьбе с демонами, так что ты в надёжных руках. Один из демонов лишил жизни моего отца и я не успокоюсь, пока его дух не будет отмщен. Я буду безжалостен к этим тварям.
Если ты устал, младший брат, ложись и поспи возле костра. Я наложил несколько защитных магических заклинаний, чтобы эта тварь не учуяла нас. На рассвете мы продолжим путь.
— Хорошо, — пробормотал Ши Юэ. — Его глаза уже закрывались. Единственное, о чем он умолчал, это о том, какие чувства питал к этому демону.
Инь Чэ не смог обнаружить никаких следов Ши Юэ, от чего пришел в ещё большее бешенство, не понимая, как этому сопляку удалось обвести его вокруг пальца. Тогда он решил прибегнуть к другому способу. Собрав всю свою силу, он произнес:
— Призываю вас, великие и мудрые, расскажите этому демону, куда ушел юноша по имени Ши Юэ. Вы, безмолвно наблюдающие за ходом времени, дайте ответ, призываю вас!
Поднялся сильнейший ураган, ветви деревьев гнулись до земли, будто кланяясь Инь Чэ.
— На север, на север, — проскрипели старые деревья, будто запели свою заунывную песню, — он ушел на север.
Ши Юэ в ужасе проснулся.
— Он мне приснился! — вскричал спросонья юноша. — Мне приснилось, что он идёт по моему следу!!
Ветер был такой сильный, что его едва не снесло.
— Не бойся, — предупредил его Ду Фань, — что бы ни случилось, сохраняй самообладание. Ты под моей защитой.
— Откуда, ты думаешь, этот ветер? Это он идёт по мою душу! — снова разрыдался юноша, но слезы высыхали на ветру, а глаза засыпало пылью.
Неожиданно, в воздухе появилось зелёное свечение и из него уже вырисовывались очертания демона. Ши Юэ издал жуткий вопль и спрятался за спину Ду Фаня.
— Помни, что я сказал: ничего не бойся!
Ветер продолжал бушевать. Разбуженный демоном, он ещё не скоро успокоится. Некоторые деревья вывернуло с корнем.
Изумрудные глаза Инь Чэ горели гневом.
— Ты украл мою собственность! — воскликнул он, обращаясь к Ду Фаню.
Ши Юэ почувствовал леденящий душу ужас и уткнулся лицом в спину заклинателя.
Глава 225. "А почему тебя так волнует этот вопрос?"
Зеленые глаза демона походили на две мерцающие звезды. Его лицо было прекрасно холодной, неприступной, недостижимой красотой, одновременно охваченное яростью. Белоснежные волосы разлетались на ветру, паря в воздухе, так как ураган не утихал. Длинные тонкие пальцы с острыми когтями были сжаты в кулаки. Его зелёные одеяния тоже развевались в воздухе.
— Ши Юэ, — теряя самообладание, сказал демон, — если ты прямо сейчас вместе со мной вернёшься домой, твое наказание не будет столь суровым. Выходи сейчас же, не доводи до греха!
Ду Фань почувствовал, что юношу, прятавшегося за его спиной, прошибло дрожью.
— Никак не реагируй, — прошептал он, — ты под моей защитой.
Демон начал злиться ещё больше. Зашипев, словно змея,он обнажил клыки.
Ши Юэ был в таком ужасе, что, казалось, сейчас просто потеряет сознание. Ветер продолжал бушевать. Ветви гнулись до земли, ломались, падали. Кого-нибудь из них могло зашибить.
Ду Фань создал вокруг себя и Ши Юэ защитный магический барьер.
— Уходи! — обратился он к демону. — Тут нет ничего твоего, ты ничего не добьешься.
Демон пришел в ещё большее бешенство.
— Что?? Ты смеешь заявлять это Мне, потомственному демону, ничтожество?? — Инь Чэ направил на наглеца поток своей демонической ци, он он ударился о защитный магический барьер, созданный Ду Фанем. Белоснежное лицо демона побагровело от гнева.
— Привет от потомственных заклинателей! — усмехнулся Ду Фань. Демон понял, что этот человек совсем не так прост, как кажется. Тогда Инь Чэ, собрав всю свою злобу, начал атаковать магический барьер заклинателя, но потоки демонической ци отскакивали в сторону, словно натолкнувшись на невидимую преграду. В воздухе то и дело сверкали фиолетовые нити молний, щедро разбрасываемых Инь Чэ.
Уцепившись в спину заклинателя и дрожа всем телом, Ши Юэ медленно сползал вниз. Ду Фань подумал, что какое-то время барьер ещё продержится, но долго не сможет выдержать напора разъяренного демона.
Действовать нужно было немедленно, поэтому Ду Фань достал свое магическое оружие — хлыст-аркан. Оружие разрезало воздух, загоревшись магическим свечением и просвистело прямо над головой Инь Чэ, снова вернувшись в руки хозяина. Прекрасные изумрудные глаза демона широко раскрылись от гнева и изумления.
— Смерти ищешь?! — воскликнул Инь Чэ.
Ничего не отвечая ему, Ду Фань принялся без остановки атаковать своим магическим оружием, давая демону минимум времени для того, чтобы увернуться. Но все же демона ни коим образом нельзя сравнивать с человеком — его реакция всегда молниеносная, он не потратит даже секунды своего времени в отличии от неповоротливого человека.
Инь Чэ сразу же понял, что это за оружие — аркан для поимки демонов. Если заклинателю удается закинуть аркан на шею демона — на последнем сразу же за застёгивается ошейник с символами, запечатывающими его демоническую силу и демон автоматически становится рабом заклинателя, который его поймал.
Инь Чэ был взбешён такой наглостью и начал атаковать Ду Фаня со всех сторон своими демоническими молниями.
Заклинатель снова взмахнул своим магическим оружием и попал по щеке демона! На прекрасном лице Инь Чэ появилась багровая полоса, из которой сочилась густая демоническая кровь. Рассвирепев окончательно, демон утроил силу, с которой атаковал заклинателя. Магический барьер вот-вот должен был рухнуть. Ши Юэ за спиной Ду Фаня впал в истерику, крича и причитая.
Ду Фань понял, что в считанные минуты барьеру придет конец и демон накинется на них.
— Вцепись в меня как можно сильнее! — крикнул он Ши Юэ, который еле держался за пояс Ду Фаня из-за порывов сильного ветра.
Мужчина начал читать скрывающее заклинание: "... да не найдет под покровом ночи ни демон, ни мертвец, ни другая нечисть. Ни на небе, ни под землёй. Да сокроет туман от всякого взгляда, да будет мгла в глазах ищущего"...
На глазах Инь Чэ заклинатель вместе с Ши Юэ растворился в воздухе.
— Твою мать! — закричал демон. Из глубокой раны на его щеке, нанесенной Ду Фанем, продолжала сочиться демоническая кровь. От бессилия и отчаяния, вскинув лицо к багровым тучам, застилавшим небо, Инь Чэ издал такой крик, что листья попадали с веток.
Ду Фань и Ши Юэ продолжали пробираться по лесу. Юноша рыдал, не переставая, готовый выплакать, наверное, все свои глаза.
— Ты должен бороться за свою жизнь и свободу, — сказал Ду Фань. — Твоя жизнь принадлежит только тебе и никто не смеет распоряжаться ей.
— Зачем я только тебя послушал, — плакался Ши Юэ, — нам никогда не побороть его. Когда он меня поймает — мне конец, — он зарыдал с новой силой.
— Если ты не хочешь идти, оставайся здесь и жди, когда демон схватит тебя, — начал терять терпение мужчина. — Хочешь этого, так оставайся!
— Нет, нет, нет! — сквозь слезы ответил юноша, не поспевая за заклинателем. — Ты рассек ему лицо своим хлыстом. Теперь его лицо навсегда будет изуродовано шрамом?
— Нет, — отвечал Ду Фань. — У демонов кожа и органы способны регенерироваться, скоро и следа не останется. А почему тебя так волнует этот вопрос? Нашел о чем думать.
— Так, просто спросил, — ответил Ши Юэ, вытирая мокрое от слез лицо рукавом халата и шмыгая носом.
— Если хочешь избавиться от этого демона — делай все, что я тебе велю, это твой последний шанс.
Небо прояснилось и из-за туч показалась Огненная звезда (Антарес). Ветер постепенно начал утихать. На земле лежали поваленные деревья, ветви и листья. Ду Фань на мгновение остановился, чтобы решить, что делать дальше.
Глава 226. "Ши Юэ, почему ты хочешь уйти, ты больше не любишь меня?"
Инь Ли не мог нарадоваться — отца не было дома, а, вдобавок, не было и этого плаксивого идиота Ши Юэ, который постоянно жаловался на свою жизнь и вызывал у маленького демона лишь злобу и раздражение. Зато теперь можно было гулять сколько угодно, хоть до самой ночи. Ю Фэн и Нин Сян не посмели бы перечить ему.
Инь Ли подрос и вытянулся, он уже напоминал мальчика лет девяти, так как демоны очень быстро росли и развивались в отличии от людей. Он мог бы вполне сойти за человеческого ребенка, если бы из-под белых прядей предательски не торчали остроконечные уши, а длинные когти не росли бы на пальцах. А ещё неземная красота, которая с возрастом все больше подчеркивалась.
Инь Ли любил захаживать к "дяде Цзы", потому что в этом доме маленького демона просто боготворили. Мей Лин и Тан Цзы обожали Инь Ли, всячески баловали его и разрешали делать все, что угодно. Никто никогда не порицал его и маленький демон купался в похвале и обожании.
Тан Цзы начала учить ребенка запретным техникам, сказав, что это будет их маленьким секретом, о котором никому не стоит говорить. Демоница сразу же заметила, что Инь Ли очень способный и одаренный полукровка.
— В первый раз вижу, чтобы потомок цветочных демонов был настолько злобным, — заявила она Мей Лин.
— Но ведь этот ребенок — полукровка, — отметила Мей Лин.
— Да, здесь явно что-то не так, — призадумалась Тан Цзы, поглаживая новую маску из человеческой кожи. — Он заявляет, что у него три отца. Но это какая-то чушь.
Иногда Инь Ли надоедало чрезмерное внимание к своей персоне и он гулял сам по себе, не нуждаясь больше ни в ком. Он гонялся за жабами, пытаясь поджарить их на потоках своей ци. Все жабы в ужасе запрыгнули в пруд. Вынырнул демон вод с сине-зелеными волосами.
— Ты снова хулиганишь здесь, не давая никому покоя?! — воскликнул он. — Хочешь, чтобы я пожаловался твоему отцу?
— Да только попробуй! — маленький демон гневно сдвинул брови к переносице, как всегда делал Инь Чэ, когда злился. Демон обнажил клыки. Как раз недавно дядя Цзы учил его как поднимать в воздух предметы и направлять их на своего врага. Инь Ли не преминул воспользоваться этим умением. Одним взглядом он поднимал в воздух камни, чтобы опустить их на голову демона вод.
— Ах, ты что это надумал, сорванец! — вскричал демон вод, ныряя поглубже. Инь Ли с хохотом продолжал перемещать камни в воду с помощью своей энергии, создавая при этом фонтаны брызг.
— Сдохни, сдохни, сдохни! — повторял при этом маленький демон. Ему очень понравилась эта забава и он попробовал перемещать предметы побольше.
— А-ха-ха-ха! — довольный собой, захохотал Инь Ли, поднимая в воздух огромное бревно. — Я — повелитель Вселенной!
На ту беду мимо проползал змеевидный демон Чжи Мо, на голову которого и опустилось это самое бревно. Демон был настолько взбешён, что из его глаз посыпались искры.
— Да как ты смеешь, сопляк!
Увидев разъяренного змеевидного демона, Инь Ли по-настоящему испугался. Рядом не было никого, кто мог бы защитить его. Он решился бежать, попытавшись подняться в воздух, но его тут же схватили крепкие кольца наполовину змея, наполовину дракона. Они обвили его, сжимая до боли. Маленький демон вскрикнул:
— Отпусти меня, ты, я — Инь Ли, повелитель Вселенной!
— Да ты тот ещё фрукт, — прошипел Чжи Мо. Его дыхание обжигало, глаза горели красным. — Тебя не учили уважать старших? Придется преподнести тебе хороший урок, сопляк! И кольца демона ещё сильнее сдавили Инь Ли.
— Ай-ай-ай, что ты делаешь, больно! Больно! — вскричал маленький демон и из его глаз брызнули слезы.
— Дядюшка, что ты творишь, это всего лишь ребенок! — раздался голос сзади. Это был Вэй Хуан. В черных одеждах, расшитых фениксами, в сапогах из мягкой кожи, с загнутыми кверху носками. Его волосы развевались на ветру, а белая прядь напоминала горные вершины, покрытые снегом.
— Этот ребенок заслужил хорошего кнута! — воскликнул Чжи Мо. — Он совсем не умеет вести себя и уважать старших. Интересно, где его родители? Почему они не занимаются им?
— Я знаю этого малыша, — вступился Вэй Хуан, — это на самом деле очаровательный ребенок. Ну кто из нас в детстве хоть немного не хулиганил?
— Не до такой же степени!
— Дядюшка, я приношу свои глубочайшие извинения за этого малыша, если он тебя чем-то обидел. Впредь такого не повторится.
— Твоя доброта однажды погубит тебя, Хуан, попомнишь мои слова! — он разжал свои кольца и Инь Ли свалился на землю. После чего Чжи Мо исчез.
Инь Ли расплакался, потому что больно ударился.
— Не плачь, я защищу тебя.
— Я ему ещё отомщу! — сквозь слезы сказал Инь Ли, сжав кулаки. — Он у меня попляшет!
— Не бери в голову, маленький демон.
Он прижал ребенка к себе, поглаживая по голове. Инь Ли в ответ тоже обнял его маленькими ручками. Демон гор продолжал гладить белоснежные волосы маленького демона и в глазах его промелькнула глубокая тоска.
— О боги! Ты кого угодно сведешь с ума своим нытьем, младший брат Юэ! — воскликнул Ду Фань. Он нажал соответствующую акупунтурную точку и юноша сразу же заснул. — Ну вот, так куда проще.
Ду Фань перекинул спящего Ши Юэ через плечо и продолжил путь.
Ши Юэ не понимал, где находится. Он сидел на большом камне, а с деревьев падали красно-желтые листья. Все вокруг застилал густой туман и сквозь него Ши Юэ заметил очертания Инь Чэ. Он вздрогнул, но не мог пошевелиться, будто его парализовало. Лицо демона было искажено обидой, тоской, злобой.
— Ши Юэ, почему ты хочешь уйти, ты больше не любишь меня?
Глава 227. "Да что ты такое несешь, совсем с ума сошел?"
Ши Юэ будто язык проглотил. Он с широко раскрытыми от страха глазами смотрел сквозь стену тумана, разделявшую его и демона.
— Ты... ты — проговорил он. — Ты воспользовался мной... я уже не ощущаю себя человеком, потому, что всегда делаю только то, чего хочешь ты! Я ненавижу тебя и никогда к тебе не вернусь!
На лице демона промелькнула злобная усмешка.
— Ещё и как вернёшься, потому что у тебя не будет другого выбора. Кто сильнее, тот и прав.
В мгновение ока демон оказался подле него и схватил его за запястье.
— Нет, нет, пусти! — в ужасе завопил Ши Юэ.
— Младший брат Юэ, брат Юэ, проснись!
Юноша проснулся от того, что кто-то хлестал его ладонями по щекам.
— Ай, больно! — его запястье горело, будто кто-то хватал его, применяя силу.
— Братец Юэ, ты говорил во сне! Демон создал иллюзию и попытался выйти на тебя с помощью сна.
— Ну вот! — в отчаянии воскликнул юноша. Теперь я даже не имею права лечь спать! Не имею права забыться сном, он лишил меня всего!
Ду Фань накинул на юношу свой плащ с капюшоном.
— Куда мы идём, где искать спасения??
— Братец Юэ, не переживай, нам главное добраться до деревни заклинателей, туда он не посмеет сунуться. Там нас много, мы его просто уничтожим!
— И где эта ваша деревня? — спросил юноша. Ветер подул с новой силой, обрывая листья с веток. Осень.
— Нужно иди, брат. Нужно идти.
— Я устал и хочу есть.
— Давай дойдем до первого постоялого двора, осталось ещё немного.
Кое-как они доплелись до постоялого двора, стоящего на отшибе.
— Эй, хозяин, есть у тебя комната и горячая еда? — заявил с порога Ду Фань.
— А чего же нет? — осклабился хозяин. — Для хороших людей ничего не жалко.
Все постояльцы, выпивающие внизу, обернулись на них. Ши Юэ отметил про себя, что у них всегда были поразительно белые лица, словно присыпанные мукой. Но ему было все равно. Он озяб, проголодался и валился с ног от усталости.
— Пойдёмте за мной, господа, я покажу вам вашу комнату, — сказал хозяин.
— Сколько за ночлег? — спросил Ду Фань.
— Потом рассчитаетесь, — усмехнулся хозяин. Везде было очень темно и лишь кое-где стояли свечи, излучающие тусклый свет. Полы противно скрипели. Неожиданно раздался громкий писк. У Ши Юэ чуть сердце не оборвалось. Хозяин постоялого двора наступил на хвост снующей в поисках пищи крысе.
— Ах ты ж тварь! — выругался он. — Прошу меня простить, господа.
Он открыл старую скрипучую дверь и из комнаты пахнуло сыростью и плесенью.
— Добро пожаловать! — усмехнулся он. — Проходите, вот ваша комната.
— Как здесь холодно, хоть волков морозь! — не выдержал Ши Юэ.
— Да, осень наступила, — посмеивался хозяин. — С вашего позволения.
Он удалился, издавая скрип старых досок.
— Я схожу принесу чего-то горячего, — сказал Ду Фань.Он создал вокруг их комнаты защитный магический барьер. Заклинатель чуял неладное, а его магический камень-талисман сделался абсолютно красным. Значит, угрожала опасность и рядом была нечисть.
Ши Юэ запутался в старое залатанное одеяло, дрожа от холода. Он хотел лечь спать, но боялся, что демон опять придет за ним во сне. Где-то рядом будто пронесся ветер, последние свечи погасли, все погрузилось в совершенную темноту. От ветра двери начали сами по себе открываться и закрываться. Ши Юэ сделалось так страшно, что он спрятал голову под одеяло. Вскоре вернулся и Ду Фань.
— Нам нужно уходить, нам нельзя здесь оставаться.
— Чего это? Да, сейчас! — воскликнул Ши Юэ. — Пусть тут ужасно, но куда мы пойдем на ночь глядя? Я устал, хочу спать и есть! Кстати, ты вроде за едой пошел, так почему вернулся с пустыми руками?!
— Брат Юэ, лучше здесь ничего не есть, — проговорил Ду Фань. — И, думаю, здесь вряд ли питаются человеческой пищей.
— Да что ты такое несешь, совсем с ума сошел? Предлагаешь с голоду пухнуть и спать на улице, на ветру, под кустом?!
Ду Фань полез к себе в сумку и достал оттуда кусок поджаренной на костре птицы.
— Возьми.
— А ты?
— Я не голоден. Ши Юэ с жадностью вцепился зубами в мясо, глотая его на лету.
Ду Фань снова достал талисман и внимательно посмотрел на него.
— Это не люди... — медленно поговорил он.
— А кто? — едва не давясь мясом, ответил Ши Юэ.
— Не знаю, — задумчиво проговорил Ду Фань. — Но это и не демоны. Нам надо отсюда уходить как можно скорее, брат.
— Я никуда не пойду! — заявил Ши Юэ. — На холод, в темноту. Хочешь, иди один, а я останусь здесь и наконец высплюсь в какой бы то ни было кровати.
Ду Фань вздохнул.
— Ладно, спи, я буду рядом. Возьми вот это.
— Что это? — спросил Ши Юэ.
Комната освещалась лишь маленькой свечкой, которую зажёг Ду Фань.
— Это магическая пилюля. Проглоти ее, чтобы демон снова не проник в твои сны.
Услышав это, Ши Юэ сразу же проглотил пилюлю. Не успел он и глаз сомкнуть, как в дверь раздался страшный стук. Казалось, что она сейчас просто вылетит ко всем чертям. Ши Юэ в страхе сжался в комок.
— Кто там? — спокойно спросил Ду Фань.
— Господа, я принес вам еду и выпивку, — послышался голос хозяина за дверью.
— Так заходи, дверь открыта, — сказал Ду Фань. Он прекрасно знал, что комната запечатана магическим защитным заклинанием и никакая нечисть не сможет сюда войти.
— Входи, господин, не стой в дверях, мы так проголодались!
За дверью послышалось шипение и мужчина удалился, поскрипывая досками в полу. Конечно же, он догадался, что они знают, кто в этом постоялом дворе скрывается на самом деле: раз выстроен защитный барьер, значит, их раскрыли, а это может быть опасно.
Глава 228. "Я научу тебя, что нужно делать"
Через некоторое время возле двери послышался топот и неодобрительное пофыркивание.
— Мамочки! — закричал Ши Юэ, вскакивая с постели и прячась за спину заклинателя.
— Почему ты такой трусливый! — разозлился Ду Фань. Пусть ты молод, но ты всё-таки мужчина!
— Да, ты прав, — устыдившись, ответил юноша. — Пусть лучше меня разорвут эти монстры, чем снова вернуться в тюрьму Инь Чэ!
Собравшиеся возле двери упыри начали громко стучать.
— Входите, господа, у нас открыто! — с усмешкой воскликнул Ду Фань.
— Ты что! — возмутился Ши Юэ, потянув заклинателя за рукав.
— Они все равно не смогут войти, — шепнул Ду Фань. — Я запечатал эту комнату магическим защитным заклинанием.
Снова раздался страшный стук.
— Хочу жрать! — послышалось за дверью. Волосы Ши Юэ едва не зашевелились на голове. — Для чего мы ходим в это заведение, когда
нет жратвы!
Твари начали переругиваться меж собой за дверью.
— Погодите, рано или поздно они отсюда все равно выйдут.
— Предлагаешь нам ждать? Сколько ещё ждать? Я хочу жрать прямо сейчас!
Ду Фань с усмешкой обернулся к Ши Юэ:
— Представь как если бы ты был сильно голоден, а под потолком была подвешена баранья нога, до которой ты никак не мог дотянуться.
Ши Юэ не оценил шутку. Он попытался прошептать что-то, шевеля побледневшими губами, но с его губ не сорвалось ни единого звука.
— Я не хочу больше ждать! — снова послышался голос за дверью и она резко распахнулась. Пленники этой комнаты увидели по ту сторону бледных, как сама смерть, созданий с горящими глазами, которые тянули длинные, такие же белые, и костлявые пальцы.
Ши Юэ заорал не своим голосом, едва не лишившись чувств. Эти создания очень хотели проникнуть в комнату, но будто натыкались на невидимую преграду, злобно воя.
Наблюдая за ними, Ду Фань лишь тихонько посмеивался. Он в первый раз встречался лицом к лицу с подобными тварями, хотя раньше был уже наслышан о них. Ещё его отец рассказывал ему, что в мире существуют кровососущие твари. Сегодняшний случай Ду Фань расценивал как интересный, хоть и опасный опыт. Но вот Ши Юэ так вовсе не считал. Спрятавшись за спиной заклинателя, он орал не своим голосом, едва не теряя сознание.
Твари продолжали стоять на пороге и тянуть к ним свои руки.
— Отчего не заходите, господа? — посмеивался Ду Фань.
— Ничего, — сказал хозяин. — Долго они тут все равно не продержатся. Рано или поздно, у них закончатся силы. Не переживайте, живыми все равно не уйдут.
— Ладно, — сказали остальные. Они развернулись и пошли, размерено покачиваясь. Деревянные полы противно заскрипели. Дверь с грохотом закрылась сама собой, а свечи погасли. Все снова погрузилось в кромешную тьму.
— Я не хочу тут оставаться!! — закричал Ши Юэ.
— Вот как, а недавно, помнится, младший братец из кожи вон лез, чтобы остаться здесь, — усмехнулся Ду Фань.
Ши Юэ был сильно испуган и не мог сдвинуться с места. Подбородок трусился, лицо было почти таким же белым, как и у тех тварей. Он с ужасом поглядывал на дверь. Казалось, что весь этот дом был живым и жил своей собственной жизнью. Будто сами стены дышали гнилью и плесенью. Прямо из-под пола росли поганые грибы. Взмахнув рукой, Ши Юэ случайно снёс шляпку одного из них и в тот же миг раздался человеческий вопль. Юноша, насмерть перепуганный, отшатнулся в сторону. Казалось, что в огромном котле варится странное густое варево, которое вскоре выкипит и затопит собой все. Из каждой щели доносился тихий, едва различимый, шепот. Ши Юэ зарыдал.
— Лучше бы я мерз в лесу! Ах, зачем, зачем мы сюда пошли!
Дверь снова распахнулась, впуская в комнату пары тумана. Будто сотканный из этого тумана, по ту сторону стоял человек.
— Ши Юэ! — позвал он. — Ши Юэ!
Юноша поднял на него заплаканное лицо.
— Дедушка?! Ты же умер!
— Я здесь, Ши Юэ, подойди, помоги мне, мой мальчик! — из тумана высунулась старая сморщенная рука.
— Дедушка! — воскликнул юноша, пытаясь кинуться туда, но его, резко дёрнув за плечо, осадил Ду Фань.
— Не смей переступать порог этой комнаты, если не хочешь умереть. Если выйдешь — тебе конец. Не верь ничему, что здесь происходит. Это все иллюзия. Твой дедушка умер. Они просто пытаются выманить тебя, чтобы поживиться.
Юноша снова зарыдал.
— Ши Юэ! — снова повторил старик. Его голос казался возмущенным, почти злобным. — Подойди сюда, раз дед тебе велит!
— Ты не мой дедушка! — вскричал Ши Юэ. — Мой дедушка умер!
Старик по ту сторону злобно заворчал, ругаясь всевозможными ругательствами и дверь с грохотом захлопнулась.
В другой комнате находились и другие постояльцы.
— Тебя тоже поначалу так знобило и твое самочувствие было таким же паршивым? — спросил Чжу Ин, потирая шею.
— Ага, — ответил Бай Чжэнмин. — Потом все будет хорошо. У тебя будут такие преимущества, как возможность бессмертия, вечной молодости и неуязвимости. Но за это каждому из нас, разумеется, придется заплатить свою цену.
Юноша растерянно и немного испуганно посмотрел на него.
— Ты жалеешь? — спросил Бай Чжэнмин.
— Я... я не знаю, — откровенно признался юноша.
— Да, ещё рано о чем-то говорить, — улыбнулся Бай Чжэнмин своим красивым, кроваво-красным ртом.
— Наверное, ты должен меня ненавидеть после того, как узнал о моей однодневной близости с тем демоном, которого ты любишь, — юноша опустил взгляд от стыда.
Бай Чжэнмин улыбнулся, но в его взгляде можно было уловить отголоски боли.
— Ты здесь ни при чем, ты был всего лишь жертвой, но он... — меньше всего Бай Чжэнмину хотелось сейчас затрагивать эти темы и бередить свои раны. Он выглянул в окно.
— Что здесь происходит, что за цирк? Стая нелюдей все силы кладут, чтобы вытащить из комнаты двух жалких людишек. Это просто смешно. Давай возьмём лошадей и поедем подкрепиться в город, на твою первую охоту.
— С недавнего времени лошади скидывают меня с седла. Они чувствуют, что я уже не я.
— Я научу тебя, что нужно делать, — заверил его Бай Чжэнмин.
Свидетельство о публикации №224112301945