16-18 книга Одиссеи

Книга XVI


Улисс открывается Телемаху.


Тем временем Улисс и свинопас разожгли в хижине огонь и на рассвете готовили завтрак, отправив мужчин пасти свиней. Когда подошёл Телемах, собаки не залаяли, а стали ласкаться к нему.
Услышав шаги и заметив, что собаки не лают, Улисс сказал Евмею:

«Евмей, я слышу шаги. Полагаю, сюда идёт кто-то из твоих людей или кто-то из твоих знакомых, потому что собаки ласкаются к нему, а не лают».

Едва он успел произнести эти слова, как его сын уже стоял в дверях. Евмей вскочил на ноги, и чаши, в которых он смешивал вино, выпали у него из рук, когда он бросился к своему господину. Он поцеловал его в голову и в оба прекрасных глаза и заплакал от радости. Отец не мог быть более счастлив возвращению единственного сына, дитяти его преклонных лет, после десятилетнего отсутствия в чужой стране и после того, как он пережил много трудностей. Он обнял его, расцеловал всего, как будто тот вернулся из мёртвых, и ласково заговорил с ним:

“ Итак, ты пришел, Телемах, свет очей моих, вот ты кто. Когда я
услышал, что ты уехал в Пилос, я был уверен, что больше никогда тебя не увижу
. Входи, мое дорогое дитя, и сядь, чтобы я мог хорошенько рассмотреть тебя.
теперь, когда ты снова дома, ты не так уж часто заходишь в
в деревню, чтобы увидеть нас, пастухов; вы держитесь поближе к городу
в целом. Полагаю, ты считаешь, что лучше присматривать за тем, что делают
женихи.

 — Пусть так, старый друг, — ответил Телемах, — но я пришёл, потому что
хочу увидеть тебя и узнать, жива ли ещё моя мать.
дома или кто-то другой женился на ней, так что ложе Улисса стоит без покрывала и покрыто паутиной».

«Она всё ещё в доме, — ответил Евмей, — горюет, рвёт на себе волосы и только и делает, что плачет, днём и ночью».

Сказав это, он взял копьё Телемаха, пересёк каменный порог и вошёл внутрь. Улисс встал со своего места, чтобы уступить ему дорогу,
но Телемах остановил его: «Сядь, чужеземец, — сказал он, —
я легко найду другое место, и здесь есть тот, кто уступит его мне».

Улисс вернулся в свою комнату, а Евмей постелил на пол немного свежей травы и накрыл её овчиной, чтобы
Телемах мог на ней сидеть. Затем свинопас принёс им блюда с холодным мясом, остатки того, что они ели накануне, и быстро наполнил корзинки для хлеба. Он также налил вина в чаши из плюща и сел напротив Улисса. Затем они
принялись за угощение, которое было перед ними, и, как только они
наелись и напились, Телемах сказал Евмею:
«Старый друг, откуда этот чужеземец? Как его команда доставила его на Итаку, и кто они такие? — ведь он точно не прибыл сюда по суше».

 На это ты ответил, о свинопас Эвмей: «Сын мой, я расскажу тебе истинную правду. Он говорит, что он критянин и что он много путешествовал. В этот момент он убегает с теспротийского корабля
и укрывается на моей станции, так что я отдаю его в ваши руки.
Делайте с ним всё, что захотите, только помните, что он ваш
проситель.

— Я очень расстроен, — сказал Телемах, — тем, что вы только что
— сказал он мне. Как я могу впустить этого незнакомца в свой дом? Я ещё молода,
и недостаточно сильна, чтобы защитить себя, если на меня нападёт мужчина. Моя
мать не может решить, остаться ли ей на прежнем месте и присматривать за
домом из уважения к общественному мнению и памяти о муже, или же
настало время выбрать лучшего из тех, кто за ней ухаживает, и того, кто сделает ей самое выгодное предложение. Тем не менее, раз уж незнакомец прибыл в ваш город, я найду ему поношенный плащ и рубашку, а также меч и сандалии.
и отправлю его туда, куда он захочет. Или, если хотите, можете оставить его здесь, на станции, и я пришлю ему одежду и еду, чтобы он не был обузой для вас и ваших людей; но я не хочу, чтобы он приближался к женихам, потому что они очень наглые и наверняка плохо с ним обойдутся, что меня очень огорчит; каким бы храбрым ни был человек, он ничего не может сделать против численного превосходства, потому что они будут слишком сильны для него».

Тогда Улисс сказал: «Сэр, я должен кое-что сказать
от себя. Я очень удивлён тем, что вы сказали о наглости
То, как ведут себя женихи, несмотря на то, что ты такой человек, как ты есть. Скажи мне, ты покорно терпишь такое обращение, или какой-то бог настроил твой народ против тебя? Разве ты не можешь пожаловаться своим братьям, ведь именно к ним человек может обратиться за поддержкой, какой бы серьёзной ни была его ссора? Хотел бы я быть таким же молодым, как вы, и в своём уме; если бы я был сыном Улисса или, в самом деле, самим Улиссом, я бы предпочёл, чтобы кто-нибудь пришёл и отрубил мне голову, но я бы пошёл в дом и стал проклятием для каждого из этих людей. 139 Если бы их было слишком много для
я — я, будучи в одиночестве, — я лучше умру, сражаясь в своём собственном доме,
чем буду день за днём видеть такие позорные зрелища, как грубое обращение с чужеземцами,
как мужчины непристойно волочат за собой служанок по дому, как безрассудно
пьют вино и без толку тратят хлеб ради цели, которая никогда не будет достигнута».

 И Телемах ответил: «Я расскажу тебе всё, как есть. Между мной и моим народом нет вражды, и я не могу жаловаться на братьев, к которым человек может обратиться за поддержкой, какой бы серьёзной ни была его ссора. Юпитер
сделал нас расой, состоящей только из сыновей. Лаэрт был единственным сыном Аркесия,
а Улисс — единственным сыном Лаэрта. Я сам — единственный сын Улисса,
который оставил меня, когда уходил, так что я никогда не был ему полезен. Вот почему мой дом оказался в руках бесчисленных мародёров: вожди со всех соседних островов,
Дулихий, Самос, Закинф, а также все знатные люди с самой Итаки
грабят мой дом под предлогом ухаживания за моей матерью, которая
ни впрямую не говорит, что не выйдет замуж, ни
Но я всё же покончу с этим, так что они разоряют моё поместье, а вскоре и меня самого. Однако всё в руках небес. Но ты, старый друг Эвмей, отправляйся немедленно и скажи Пенелопе, что я в безопасности и вернулся из Пилоса. Скажи это только ей, а потом возвращайся сюда, никому не рассказывая, потому что многие замышляют против меня злодеяния».

— Я понимаю и слушаюсь тебя, — ответил Евмей. — Тебе не нужно больше ничего мне говорить.
Только по пути скажи, не лучше ли мне
Бедный Лаэрт знает, что ты вернулся. Раньше он следил за работой на своей ферме, несмотря на горькую скорбь по Улиссу, и ел и пил вместе со своими слугами, но они говорят мне, что с того дня, как ты отправился в Пилос, он не ест и не пьёт, как подобает, и не следит за своей фермой, а сидит, рыдая, и чахнет на глазах.

— Тем хуже, — ответил Телемах, — мне жаль его, но сейчас мы
должны оставить его наедине с самим собой. Если бы люди могли иметь всё
По-моему, первым делом я бы выбрал возвращение моего отца. Но иди и передай моё послание, а потом поспеши обратно и не сворачивай с пути, чтобы рассказать Лаэрту. Скажи моей матери, чтобы она тайно послала одну из своих служанок с этой новостью, и пусть он услышит её от неё».

 Так он убеждал свинопаса. Поэтому Эвмей взял свои сандалии, привязал их к ногам и отправился в город. Минерва проводила его взглядом до самого вокзала, а затем подошла к нему в облике
женщины — прекрасной, величественной и мудрой. Она стояла у входа,
и открылась Улиссу, но Телемах не мог ее видеть, и
не знал, что она была там, ибо боги не позволяют видеть себя всем подряд
. Улисс увидел ее, и собаки тоже, потому что они не стали
лаять, а испуганно поскуливая убежали на другую сторону двора.
Она кивнула головой и бровями указала на Улисса; после чего
он вышел из хижины и встал перед ней за главной стеной
дворов. Тогда она сказала ему:

«Улисс, благородный сын Лаэрта, теперь тебе пора сказать своему
сыну: не держи его больше в неведении, а расскажи о своих планах на будущее».
уничтожь женихов, а затем отправляйся в город. Я скоро присоединюсь к тебе, потому что мне тоже не терпится вступить в бой».

 Говоря это, она коснулась его своей золотой палочкой. Сначала она накинула ему на плечи чистую рубашку и плащ; затем она сделала его моложе и внушительнее; она вернула ему прежний цвет лица, округлила щёки и снова сделала его бороду тёмной. Затем она ушла, и Улисс вернулся в хижину. Его сын был поражён, увидев его, и отвел взгляд, опасаясь, что смотрит на бога.

«Странник, — сказал он, — как внезапно ты изменился по сравнению с тем, кем был минуту или две назад. Ты одет по-другому, и цвет твоей кожи не тот. Ты кто-то из богов, живущих на небесах? Если так, будь милостив ко мне, пока я не принесу тебе подобающие жертвы и подношения из кованого золота. Сжалься надо мной».

 И Улисс сказал: «Я не бог, почему ты принял меня за него? Я твой отец, из-за которого ты так сильно горюешь и страдаешь от рук беззаконных людей».

 Говоря это, он поцеловал сына, и слеза скатилась по его щеке на
землю, потому что до сих пор сдерживал все свои слёзы. Но Телемах всё ещё не мог поверить, что это его отец, и сказал:

 «Ты не мой отец, но какой-то бог льстит мне напрасными надеждами,
чтобы я ещё больше горевал в будущем; ни один смертный не смог бы сам
сделать то, что сделал ты, и в одно мгновение стать старым и молодым,
если бы с ним не было бога». Секунду назад ты был стар и весь в лохмотьях, а теперь ты словно бог, сошедший с небес».

 Улисс ответил: «Телемах, тебе не следует быть таким невероятно
Ты удивляешься тому, что я действительно здесь. Другого Улисса, который
придёт сюда после меня, не будет. Я тот самый Улисс, который после долгих скитаний и
тяжёлых испытаний вернулся домой на двадцатом году своего странствия.
 То, чему ты удивляешься, — дело рук грозной богини Минервы, которая
делает со мной всё, что пожелает, ибо она может делать всё, что ей угодно. В один миг она превращает меня в нищего, а в следующий я уже молодой человек в хорошей одежде. Богам, живущим на небесах, легко заставить любого человека выглядеть богатым или бедным.

Сказав это, он сел, а Телемах обнял отца и заплакал. Они оба были так растроганы, что громко кричали, как орлы или стервятники с кривыми когтями, у которых крестьяне отняли полувылупившихся птенцов. Так жалобно они плакали, и солнце зашло бы за их скорбящими фигурами, если бы Телемах вдруг не сказал: «На каком корабле, дорогой отец, твоя команда доставила тебя на Итаку?» К какому народу они себя причислили, ведь вы не могли прийти по суше?

«Я скажу тебе правду, сын мой, — ответил Улисс. — Это были
Феаки, которые привезли меня сюда. Они отличные мореплаватели и
имеют обыкновение сопровождать любого, кто добирается до их берегов. Они
перевезли меня через море, пока я крепко спал, и высадили на Итаке,
подарив мне много подарков из бронзы, золота и одежды. По милости
небес эти вещи спрятаны в пещере, и я пришёл сюда по совету
Минервы, чтобы мы могли обсудить, как убить наших врагов. Итак, сначала дайте мне список женихов с их
именами, чтобы я мог узнать, кто они и сколько их. Тогда я смогу
Я поразмыслил над этим и понял, что мы вдвоём можем сразиться со всеми ними, или же нам придётся найти других, кто нам поможет».

 На это Телемах ответил: «Отец, я всегда слышал о твоей славе как на поле боя, так и на совете, но задача, о которой ты говоришь, очень велика: я в ужасе от одной мысли о ней; двое не могут противостоять многим и храбрым воинам. Их не десять, не двадцать и не сто, а во много раз больше; вы сразу узнаете их число. Из Дулихия прибыли пятьдесят два юноши, и они
шестеро слуг; из них двадцать четыре; двадцать молодых ахейцев
из Закинфа и двенадцать с самой Итаки, все они знатного происхождения.
С ними слуга Медон, бард и двое мужчин, умеющих резать по дереву
за столом. Если мы столкнемся с таким количеством людей, как это, у тебя может появиться горькая причина
пожалеть о своем приходе и о своей мести. Посмотри, не можешь ли ты вспомнить кого-нибудь?
тот, кто был бы готов прийти и помочь нам.”

— Послушай меня, — ответил Улисс, — и подумай, достаточно ли будет Минервы и её отца Юпитера, или мне стоит поискать кого-нибудь ещё.

— Те, кого ты назвал, — ответил Телемах, — пара хороших союзников,
потому что, хотя они и живут высоко в облаках, они властны
как над богами, так и над людьми.

 — Эти двое, — продолжил Улисс, — не задержатся в стороне,
когда мы с женихами вступим в бой в моём доме. Поэтому возвращайся
домой завтра рано утром и, как и прежде, ходи среди женихов.
Позже свинопас приведёт меня в город, переодетым в
жалкого старого нищего. Если ты увидишь, что они плохо со мной обращаются,
будь тверд в своём сердце, несмотря на мои страдания; даже если они будут тащить меня за ноги из
Если они будут кричать на меня или бросать в меня вещи, смотри и ничего не делай, кроме как мягко пытаться заставить их вести себя более разумно; но они не послушают тебя, потому что день расплаты близок. Кроме того, я говорю тебе, и ты должен запомнить мои слова: когда Минерва внушит их мне, я кивну тебе, и, увидев это, ты должен собрать все доспехи, которые есть в доме, и спрятать их в надёжном хранилище.
Придумайте какое-нибудь оправдание, когда женихи спросят вас, почему вы его уносите; скажите,
что вы унесли его подальше от дыма, потому что
он уже не тот, что был, когда Улисс уезжал, а стал грязным и закопчённым. Добавьте к этому, что вы опасаетесь, как бы Юпитер не заставил их поссориться из-за вина и как бы они не причинили друг другу вред, который может опозорить и пир, и ухаживания, потому что вид оружия иногда побуждает людей пустить его в ход. Но
оставьте себе и мне по мечу и копью, а также пару щитов из воловьей кожи, чтобы мы могли схватить их в любой момент; тогда Юпитер и
Минерва вскоре успокоят этих людей. Есть ещё один способ
Если ты действительно мой сын и в твоих жилах течёт моя кровь, пусть никто не знает, что Улисс в доме — ни Лаэрт, ни свинопас, ни кто-либо из слуг, ни даже сама Пенелопа. Пусть мы с тобой одни будем развлекаться с женщинами, а также испытаем других слуг, чтобы понять, кто на нашей стороне, а кто против нас».

— Отец, — ответил Телемах, — со временем ты узнаешь меня, и
тогда ты поймёшь, что я могу хранить твой секрет. Однако я не думаю,
что план, который ты предлагаешь, пойдёт на пользу нам обоим.
Подумайте хорошенько. Нам потребуется много времени, чтобы обойти все фермы
и допросить мужчин, а тем временем женихи будут безнаказанно и без зазрения совести разорять ваше поместье. Допросите женщин, чтобы понять, кто из них нелоялен, а кто невиновен, но я не в восторге от того, чтобы ходить по домам и допрашивать мужчин. Мы можем заняться этим позже, если у вас действительно есть знак от Юпитера, что он поддержит вас.

Так они беседовали, а тем временем корабль, доставивший
Телемаха и его команду из Пилоса, достиг города Итаки. Когда
войдя в гавань, они вытащили корабль на берег;
их слуги пришли и забрали у них доспехи, а все подарки они оставили в доме Клития. Затем они послали слугу сказать
Пенелопе, что Телемах уехал в деревню, но отправил корабль в город, чтобы она не волновалась и не расстраивалась.
 Слуга и Эвмей случайно встретились, когда оба направлялись с одним и тем же поручением к Пенелопе. Когда они добрались до Дома,
слуга встал и сказал королеве в присутствии придворных:
женщины: «Ваш сын, госпожа, вернулся из Пилоса»; но Эвмей подошёл
вплотную к Пенелопе и сказал ей наедине всё, что велел передать ей сын. Передав послание, он покинул дом с его
пристройками и вернулся к своим свиньям.

 Женихи были удивлены и разгневаны случившимся, поэтому они вышли
за большую стену, окружавшую внешний двор, и собрались на совет у главного входа. Эвримах, сын Полиба, заговорил первым.

«Друзья мои, — сказал он, — это путешествие Телемаха — очень серьёзное дело.
Неважно; мы были уверены, что это ни к чему не приведёт. Однако теперь давайте спустим корабль на воду и соберём команду, чтобы отправить её за остальными и велеть им возвращаться как можно быстрее.

Едва он закончил говорить, как Амфином повернулся на своём месте и увидел
корабль в гавани, команда которого спускала паруса и бралась за вёсла.
Он рассмеялся и сказал остальным: «Нам не нужно посылать им никаких вестей,
потому что они уже здесь. Должно быть, какой-то бог сказал им об этом,
или же они увидели проплывающий мимо корабль и не смогли его догнать».

Услышав это, они встали и подошли к берегу. Затем команда вытащила корабль на берег; слуги сняли с них доспехи, и они все вместе поднялись на место собрания, но не позволили ни старшему, ни младшему сесть вместе с ними, и Антиной, сын Евфита, заговорил первым.

«Боже мой, — сказал он, — посмотрите, как боги спасли этого человека от гибели. Мы весь день высылывали разведчиков на мысы,
а когда заходило солнце, мы не уходили спать на берег, а
ждали на корабле всю ночь до утра в надежде захватить и
мы убили его, но какой-то бог вернул его домой, несмотря на наши старания. Давайте
подумаем, как с ним покончить. Он не должен от нас ускользнуть;
наше дело вряд ли выгорит, пока он жив, потому что он очень хитер,
а общественное мнение отнюдь не на нашей стороне. Мы должны поспешить, пока он не созвал ахейцев на собрание; он не станет терять времени, потому что будет в ярости из-за нас и расскажет всему миру, как мы замышляли убить его, но не смогли. Людям это не понравится, когда они узнают об этом; мы должны позаботиться о том, чтобы они
не причиняйте нам вреда и не изгоняйте нас из нашей страны. Давайте попробуем
захватить его либо на его ферме вдали от города, либо на дороге сюда. Тогда мы сможем разделить его имущество между собой, а его мать и мужчина, который женится на ней, пусть живут в этом доме. Если тебе это не нравится и ты хочешь, чтобы Телемах жил и владел имуществом своего отца, то мы не должны собираться здесь и таким образом делить его имущество, а должны сделать Пенелопе предложение каждый из своего дома, и она сможет выйти замуж за того, кто даст за неё больше всего и кому выпадет её завоевать».

Все они хранили молчание, пока не заговорил Амфином. Он был сыном Ниса, сына царя Арета, и первым среди всех женихов с плодородного и покрытого густыми травами острова Дулихий. Более того, его речи были приятнее Пенелопе, чем речи любого другого жениха, потому что он был человеком с добрым нравом. — Друзья мои, — сказал он, обращаясь к ним прямо и честно, — я не сторонник убийства Телемаха. Убивать человека благородного происхождения — отвратительно. Давайте сначала посоветуемся.
Боги, и если оракулы Юпитера посоветуют это, я сам помогу убить его и буду убеждать всех остальных сделать то же самое; но если они нас отговорят, я попрошу вас взяться за руки».

Так он говорил, и его слова пришлись им по душе, поэтому они сразу же встали и пошли в дом Улисса, где заняли свои привычные места.

Тогда Пенелопа решила, что покажет себя женихам. Она знала о заговоре против Телемаха, потому что слуга Медон
подслушал их разговор и рассказал ей. Поэтому она спустилась
Придворные дамы сопровождали её, и когда она подошла к женихам, то встала у одной из опор, поддерживающих крышу, прикрыла лицо вуалью и упрекнула Антиноя, сказав:

«Антиной, наглый и коварный интриган, говорят, что ты лучший оратор и советник среди всех мужчин твоего возраста на Итаке, но ты совсем не такой. Безумец, зачем ты пытаешься добиться смерти
Телемах, разве ты не обращаешь внимания на просителей, чьим свидетелем является сам Юпитер?
Нехорошо вам так замышлять друг против друга.
разве ты не помнишь, как твой отец бежал в этот дом, спасаясь от людей, которые были в ярости из-за того, что он отправился с тафийскими пиратами и разграбил фепротийцев, которые были с нами в мире? Они хотели разорвать его на части и съесть всё, что у него было, но Улисс удержал их, хотя они были в бешенстве, а теперь ты пожираешь его имущество, не заплатив за него, и разбиваешь мне сердце, ухаживая за его женой и пытаясь убить его сына. Перестань так делать и останови остальных».

 На это Эвримах, сын Полиба, ответил: «Не волнуйся, царица Пенелопа.
дочь Икария, и не беспокойся об этих вопросах.
Еще не родился и никогда не родится человек, который возложит руки на
твоего сына Телемаха, пока я жив, чтобы взглянуть на лицо земли
. Я говорю — и так и будет, — что мое копье обагрится
его кровью; ибо много раз Улисс ставил меня на колени, держал
я подношу вино к губам, чтобы выпить, и кладу в руки кусочки мяса.
Поэтому Телемах — мой самый дорогой друг, и ему нечего бояться от рук нас, женихов. Конечно, если он умрёт
у богов, он не может избежать этого”.Об этом он сказал, чтобы успокоить ее, но в
он был заговор против Телемаха.

Затем Пенелопа снова поднялась наверх и оплакивала своего мужа, пока у Минервы
сон не заволок ей глаза. Вечером Эвмей вернулся к Улиссу
и его сыну, которые только что принесли в жертву годовалого поросенка и
помогали друг другу готовить ужин; поэтому Минерва подошла к
Улисс, она превратила его в старика взмахом своей волшебной палочки и снова одела в его старую одежду, опасаясь, что свинопас может узнать его и не сохранить тайну, а пойти и рассказать Пенелопе.

Телемах заговорил первым. «Итак, ты вернулся, Эвмей, — сказал он. — Что нового в городе? Женихи вернулись или
они всё ещё ждут там, чтобы проводить меня домой?»

 «Я не подумал об этом, — ответил Эвмей, — когда был в
городе. Я решил, что передам послание и вернусь, как только смогу. Я встретил человека, которого послали те, кто отправился с тобой в Пилос, и он
первым сообщил новости твоей матери, но я могу сказать, что видел
своими глазами: я только что поднялся на вершину холма Меркурия
Я был над городом, когда увидел, как в гавань входит корабль с несколькими
людьми на борту. У них было много щитов и копий, и я подумал, что это
женихи, но я не могу быть уверен.

 Услышав это, Телемах улыбнулся отцу, но так, чтобы Евмей
не видел его.

 Затем, когда они закончили работу и еда была готова, они
поели, и каждый получил свою долю, так что все были довольны. Как только они поели и напились, они легли отдохнуть и наслаждались сном.




 КНИГА XVII


ТЕЛЕМАХ И ЕГО МАТЬ ВСТРЕЧАЮТСЯ — УЛИСС И ЭВМЕЙ Спускаются на берег
ГОРОД, И УЛИСС ОСКОРБЛЕН МЕЛАНТИЕМ — ЕГО ПРИЗНАЕТ СОБАКА
АРГОС — ОН ОСКОРБЛЕН И НАНЕСЕНАНЕ ПОРАЖЕНИЕ АНТИНОЕМ
СТУЛОМ — ПЕНЕЛОПА ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ ЕГО ОТПРАВИЛИ К НЕЙ.


Когда явилось дитя утра, розовощёкая Заря, Телемах
обул сандалии и взял крепкое копьё, которое было ему по руке, потому что
он хотел отправиться в город. «Старый друг, — сказал он свинопасу,
— теперь я пойду в город и покажусь своей матери, потому что она
не перестанет горевать, пока не увидит меня. Что касается этого несчастного
чужестранец, отведи его в город, и пусть он просит милостыню у любого, кто
даст ему питья и куска хлеба. У меня и так достаточно своих забот
и я не могу быть обременен другими людьми. Если это его разозлит
тем хуже для него, но мне нравится говорить то, что я имею в виду ”.

Тогда Улисс сказал: “Господин, я не хочу оставаться здесь; нищему
всегда лучше жить в городе, чем в деревне, потому что любой, кто хочет, может дать
ему что-нибудь. Я слишком стар, чтобы оставаться здесь по приказу
хозяина. Поэтому пусть этот человек сделает так, как вы ему только что сказали
«Возьми его и отвези меня в город, как только я отогреюсь у огня,
и день станет немного теплее. Моя одежда ужасно
тонкая, и в это морозное утро я умру от холода, ведь ты
говоришь, что город находится далеко».

 С этими словами Телемах зашагал по двору, обдумывая, как отомстить женихам. Вернувшись домой, он прислонил копьё к столбу в
монастырском дворе, пересек сам монастырский двор и вошёл внутрь.


Кормилица Эвриклея увидела его задолго до того, как кто-либо другой. Она
Она бросилась к нему, заливаясь слезами, и все остальные служанки тоже подбежали и осыпали его поцелуями. Пенелопа вышла из своей комнаты, похожая на
Диану или Венеру, и заплакала, обнимая сына. Она
поцеловала его в лоб и в оба прекрасных глаза. «Свет моих очей, —
воскликнула она, нежно обращаясь к нему, — ты снова дома; я
была уверена, что больше никогда тебя не увижу. Подумать только, что
ты уехал в Пилос, ничего не сказав и не получив моего согласия. Но
пойдём, расскажи мне, что ты видел».

— Не брани меня, матушка, — ответил Телемах, — и не сердись на меня, видя, как я едва спасся. Умойся, переоденься, поднимись наверх со своими служанками и пообещай всем богам щедрые жертвоприношения, если только Юпитер дарует нам месть над женихами. Теперь я должен пойти на собрание, чтобы пригласить чужеземца, который вернулся со мной из Пилоса. Я отправил его с моей командой и
велел Пирею отвезти его домой и присматривать за ним, пока я сам не приеду за
ним».

 Она прислушалась к словам сына, умылась, переоделась и
Она поклялась всем богам, что принесёт в жертву столько быков, сколько они пожелают, если они только
помогут ей отомстить женихам.

Телемах вошёл в монастырь и вышел из него с копьём в руке — не
один, с ним были две его быстрые собаки. Минерва наделила его такой божественной красотой, что все восхищались им, когда он проходил мимо, и женихи собирались вокруг него с красивыми речами на устах и злобой в сердцах, но он избегал их и садился рядом с Ментором, Антифом и Галитерсом, старыми друзьями своего отца.
и они заставили его рассказать им обо всём, что с ним случилось. Затем Пирей
подошёл к Феоклимену, которого он проводил через город к месту собрания, и Телемах сразу же присоединился к ним. Пирей
первым заговорил: «Телемах, — сказал он, — я хочу, чтобы ты послал кого-нибудь из своих женщин в мой дом за подарками, которые дал тебе Менелай».

«Мы не знаем, Пирей, — ответил Телемах, — что может случиться. Если
женихи убьют меня в моём собственном доме и разделят моё имущество между собой,
я бы предпочёл, чтобы подарки достались тебе, а не кому-то из этих людей
я должен заполучить их. Если, с другой стороны, мне удалось их убить, я
буду вам очень признателен, если вы любезно принесете мне подарки.

С этими словами он взял Theoclymenus в собственном доме. Когда они добрались
там они возложили свои плащи на скамейках и сиденьях, пошли в
баню, и мылись. Когда служанки вымыли и умастили
их и дали им плащи и рубашки, они заняли свои места за
столом. Затем служанка принесла им воды в красивом золотом кувшине
и налила её в серебряный таз, чтобы они могли помыть руки;
и она поставила перед ними чистый стол. Слуга из верхних покоев принёс им
хлеб и предложил много вкусных вещей из того, что было в доме.
 Напротив них сидела Пенелопа, откинувшись на кушетку у одной из
колонн внутреннего двора и пряла. Затем они принялись за вкусные
вещи, которые были перед ними, и, как только они наелись и напились,
Пенелопа сказала:

— Телемах, я поднимусь наверх и лягу на ту печальную кровать, которую
я не переставала орошать слезами с того дня, как Улисс отправился в путь
за Трою с сыновьями Атрея. Однако вы не смогли прояснить это
до того, как женихи вернулись в дом, знали ли вы что-либо о возвращении вашего отца.
удалось ли вам что-либо услышать.”

“Тогда я скажу тебе правду”, - ответил ее сын. «Мы отправились в Пилос и
увидели Нестора, который принял меня в своём доме и обращался со мной так,
как если бы я был его собственным сыном, только что вернувшимся после долгого
отсутствия; так же поступали и его сыновья; но он сказал, что ни от
одного человека не слышал ни слова об Улиссе, жив он или мёртв. Он
Итак, я отправился с колесницей и лошадьми к Менелаю. Там я увидел
Елену, из-за которой столь многие, как аргивяне, так и троянцы, были обречены на страдания небесами. Менелай спросил меня, что привело меня в Лакедемон, и я рассказал ему всю правду, на что он ответил: «Значит, эти трусы хотят занять место храброго мужчины?» С таким же успехом лань могла бы оставить своих детёнышей в логове льва, а затем уйти кормиться в лес или в какую-нибудь травянистую лощину. Когда лев вернётся в своё логово, он быстро расправится с ними обоими, и
Так же будет и Улисс с этими женихами. Клянусь отцом-громовержцем, Минервой и
Аполлоном, если Улисс всё ещё тот же человек, каким он был, когда боролся с
Филомелеем на Лесбосе и так сильно швырнул его, что все греки
приветствовали его, — если он всё ещё такой же и приблизится к этим женихам,
то им не поздоровится и свадьба будет неудачной. Что касается твоего вопроса, то я не буду ходить вокруг да около и обманывать тебя, но расскажу всё, что сказал мне старик с моря. Он сказал, что видел, как Улисс горько плакал на острове в доме
нимфа Калипсо, которая держала его в плену, и он не мог добраться до своего
дома, потому что у него не было ни кораблей, ни моряков, которые могли бы перевезти его через море».
Вот что Менелай рассказал мне, и когда я услышал его историю, я ушёл;
тогда боги послали мне попутный ветер, и вскоре я благополучно вернулся домой».


Этими словами он тронул сердце Пенелопы. Тогда Феоклимен сказал ей:

— Госпожа, жена Улисса, Телемах не понимает этих вещей;
поэтому послушай меня, ибо я могу их постичь и ничего не утаю от тебя. Пусть Юпитер, царь небесный, будет моим свидетелем, и
Обряды гостеприимства, с этим очагом Улисса, к которому я сейчас приближаюсь,
с самим Улиссом, который сейчас находится на Итаке и, разъезжая по стране или оставаясь на одном месте, расследует все эти злодеяния
и готовит день расплаты для женихов. Когда я был на корабле, я увидел знамение, которое означало это, и рассказал об этом Телемаху».

— Пусть так и будет, — ответила Пенелопа. — Если твои слова сбудутся, ты получишь от меня такие дары и такую благосклонность, что все, кто тебя увидит, будут тебя поздравлять.

 Так они беседовали.  Тем временем женихи бросали диски, или
целясь копьями в мишень на ровной площадке перед домом и ведя себя со всей своей прежней наглостью. Но когда пришло время ужинать, а стадо овец и коз со всей округи пришло в город со своими пастухами, как обычно, тогда Медон, их любимый слуга, который прислуживал им за столом, сказал: «Ну что ж, мои юные господа, вы достаточно повеселились, так что заходите в дом, чтобы мы могли приготовить ужин». Ужин — это неплохо,
особенно во время ужина».

Они отложили свои занятия, как он им и сказал, и, когда они оказались в
войдя в дом, они расстелили свои плащи на скамьях и сиденьях внутри, а затем
принесли в жертву несколько овец, коз, свиней и телку, всех жирных и
хорошо откормленных.141 Так они приготовились к трапезе. Тем временем
Улисс и свинопас собирались отправиться в город, и свинопас сказал: «Чужеземец, я полагаю, ты всё ещё хочешь сегодня отправиться в город, как сказал мой хозяин. Что касается меня, я бы предпочёл, чтобы ты остался здесь в качестве работника, но я должен делать то, что говорит мне мой хозяин, иначе он отругает меня, а отругать может только хозяин».
хозяин — это очень серьёзно. Тогда пойдёмте, потому что сейчас ясный день; скоро снова наступит ночь, и тогда вам будет холоднее».142

«Я знаю и понимаю вас, — ответил Улисс, — вам больше ничего не нужно говорить.
Пойдёмте, но если у вас есть готовая палка, дайте мне её, чтобы я мог идти, потому что, как вы говорите, дорога очень неровная».

Говоря это, он перекинул свой старый потрёпанный кошелёк через плечо,
за шнурок, на котором тот висел, и Евмей дал ему палку по его
вкусу. Затем они отправились в путь, оставив станцию на попечение собак
и пастухи, которые остались позади; свинопас шёл впереди, а его хозяин следовал за ним, опираясь на посох и выглядя как старый бродяга. Когда они преодолели неровную крутую местность и приблизились к городу, они подошли к фонтану, из которого горожане брали воду. Его построили Итак, Нерит и Поликтор. Вокруг него была роща
любителей воды, посаженных по кругу, и чистая
холодная вода стекала в него с высокого утёса,143 возвышавшегося над
У источника был алтарь нимф, у которого все путники приносили жертвы. Здесь их настиг Меланфий, сын Долия, который гнал стадо коз, лучших в его стаде, на ужин женихам, и с ним были два пастуха. Увидев Эвмея и Улисса, он обругал их непристойными и грубыми словами, что очень разозлило Улисса.

— «Ну вот, — воскликнул он, — какая вы драгоценная пара. Смотрите, как небеса
приближают друг к другу птиц одного полёта. Куда, скажите на милость, господин
свинопас, вы ведёте эту несчастную тварь? Это сделало бы любого
Больно видеть такое существо за столом. Такой парень никогда в жизни ничего не выигрывал, но будет ходить, прислонившись плечом к дверному косяку, и просить, не мечи и котлы144, как мужчина, а лишь несколько крошек, которые не стоят того, чтобы их просить. Если бы вы дали его мне в помощники на мою ферму, он мог бы
вычищать загоны или приносить немного сладкого корма для
малышей, и он мог бы откармливать свои бёдра сывороткой, сколько ему
захочется, но он сбился с пути и не хочет работать; он
Он только и будет делать, что выпрашивать еду по всему городу, чтобы набить свой ненасытный живот. Поэтому я говорю — и так оно и будет, — что если он подойдёт к дому Улисса, то ему разобьют голову табуретками, которыми будут в него швырять, пока не выгонят вон».

 Проходя мимо, он из чистого озорства пнул Улисса в бедро, но Улисс стоял на своём и не сдвинулся с места.
На мгновение он засомневался, стоит ли броситься на Меланфия и убить его
своим посохом или повалить на землю и вышибить ему мозги; однако он
решил, что нужно потерпеть и взять себя в руки, но
Свинопас посмотрел прямо на Меланфия и упрекнул его, воздев руки к небу и молясь.

«Фонтанные нимфы, — воскликнул он, — дети Юпитера, если когда-нибудь Улисс спалит ваши бедренные кости, покрытые жиром ягнят или козлят, услышьте мою мольбу, чтобы небеса отправили его домой». Он бы скоро положил конец этим наглым угрозам, с которыми такие люди, как ты, оскорбляют
людей, слоняясь по городу, в то время как твои стада приходят в упадок из-за плохого выпаса».

 Тогда пастух Мелантий ответил: «Ты, необузданный пёс, что
о чём ты говоришь? Когда-нибудь я посажу тебя на корабль
и отвезу в чужую страну, где продам тебя и заберу деньги, которые за тебя дадут. Хотел бы я быть так же уверен, что Аполлон
убьёт Телемаха в тот же день или что женихи убьют его, как я уверен, что Улисс никогда больше не вернётся домой».

Сказав это, он оставил их, чтобы они пришли в себя, а сам быстро пошёл вперёд и вскоре добрался до дома своего хозяина. Придя туда, он вошёл и сел среди женихов напротив
Эвримаха, который любил его больше, чем кого-либо другого. Слуги
Ему принесли кусок мяса, и служанка поставила перед ним хлеб, чтобы он мог поесть. Вскоре Улисс и свинопас подошли к дому и остановились у входа под звуки музыки, потому что Фемий как раз начинал петь для женихов. Тогда Улисс взял свинопаса за руку и сказал:

«Евмей, этот дом Улисса — очень красивое место. Куда бы вы ни пошли, вы вряд ли найдёте что-то подобное. Одно здание следует за другим. Внешний двор окружён стеной с зубцами; двери двойные, складные, хорошего качества;
его трудно взять штурмом. Я также чувствую, что внутри много людей, которые пируют, потому что пахнет жареным мясом, и я слышу музыку, которую боги создали для сопровождения пира».

 Тогда Эвмей сказал: «Ты верно подметил, как ты обычно и делаешь; но давай подумаем, как нам лучше поступить. Ты войдёшь внутрь первым и присоединишься к женихам, оставив меня здесь, или подождёшь здесь и позволишь мне войти первой? Но не жди долго, иначе кто-нибудь увидит, что ты слоняешься снаружи, и бросит в тебя что-нибудь. Подумай
В этом деле я обращаюсь к тебе с просьбой».

 И Улисс ответил: «Я понимаю и принимаю к сведению. Иди первым и оставь меня здесь, где я стою. Я привык к тому, что меня бьют и в меня бросают разные вещи. Меня так часто швыряло во время войны и на море, что я закалился, и это тоже может случиться со мной. Но человек не может
спрятать от себя голод в своём желудке; это враг, который доставляет
много хлопот всем людям; именно из-за этого корабли отправляются
в плавание по морям и воюют с другими народами».

Пока они так разговаривали, собака, которая лежала и спала, подняла голову.
Он поднял голову и навострил уши. Это был Аргос, которого Улисс вырастил
перед тем, как отправиться в Трою, но так и не заставил его работать.
В старые времена молодые люди брали его с собой на охоту
на диких коз, или оленей, или зайцев, но теперь, когда его хозяина не стало
он лежал заброшенный на кучах мулиного и коровьего навоза, которые лежали
перед дверями конюшни, пока не придут люди и не уберут его, чтобы
полить навозом большую конюшню; и он был полон блох. Как только он увидел
Стоящего там Улисса, он опустил уши и завилял хвостом, но он
не мог приблизиться к своему хозяину. Когда Улисс увидел собаку на
другой стороне двора, он незаметно для Эвмея смахнул слезу из глаз
и сказал:

“ Эвмей, какая благородная собака вон там, на навозной куче:
у него великолепное телосложение; он такой славный малый, каким выглядит, или он
всего лишь один из тех псов, которые приходят просить милостыню за столом, и их держат
просто для вида?”

«Эта собака, — ответил Эвмей, — принадлежала тому, кто умер в далёкой стране. Если бы он был таким, каким был, когда Улисс отправился в Трою, он бы
скоро показал вам, на что способен. В округе не было ни одного дикого зверя».
лес, который мог ускользнуть от него, когда он шёл по его тропам. Но
теперь он попал в беду, потому что его хозяин умер и ушёл, а
женщины не заботятся о нём. Слуги никогда не выполняют свою работу,
когда над ними больше нет власти хозяина, потому что Юпитер
отнимает у человека половину его достоинств, когда делает его рабом».

С этими словами он вошёл в здание, где находились женихи, но Аргос умер, как только узнал своего господина.

Телемах увидел Эвмея раньше всех и поманил его к себе
чтобы подойти и сесть рядом с ним; он огляделся и увидел скамейку, стоявшую рядом с тем местом, где сидел повар, раздававший порции женихам; он поднял её, принёс к столу Телемаха и сел напротив него. Затем слуга принёс ему его порцию и дал хлеба из корзины.

 Сразу после этого вошёл Улисс, похожий на бедного, жалкого старого нищего, опирающегося на посох и одетого в лохмотья. Он сел на порог из ясеневого дерева сразу за дверями, ведущими из внешнего двора во внутренний, и прислонился к столбу
из кипарисового дерева, которое плотник искусно выстругал и соединил по прямой линии. Телемах взял из корзины с хлебом целую буханку и столько мяса, сколько мог унести в обеих руках, и сказал Евмею: «Отнеси это чужеземцу и скажи ему, чтобы он обошёл женихов и попросил у них милостыню; нищий не должен стыдиться».

Тогда Евмей подошёл к нему и сказал: «Чужеземец, Телемах посылает тебе это и говорит, что ты должен обойти женихов и попросить у них, потому что
нищим не должно быть стыдно».

 Улисс ответил: «Пусть царь Юпитер дарует Телемаху счастье, а
исполни желание его сердца».

 Затем он обеими руками взял то, что послал ему Телемах, и положил на грязный старый кошелёк у своих ног. Он продолжал есть, пока бард пел, и как раз закончил свой обед, когда тот закончил. Женихи зааплодировали барду, после чего Минерва подошла к Улиссу и
посоветовала ему попросить у каждого из женихов по куску хлеба, чтобы
он мог понять, что они за люди, и отличить хороших от плохих; но, как
бы то ни было, она не собиралась спасать ни одного из них. Поэтому
Улисс пошёл по кругу, слева направо,
и протянул руки, чтобы просить милостыню, как настоящий нищий.
Некоторые из них пожалели его и заинтересовались им, спрашивая друг друга, кто он такой и откуда. Тогда пастух Мелантий сказал: «Женихи моей благородной госпожи, я могу кое-что рассказать вам о нём, потому что я видел его раньше. Его привёл сюда свинопас, но я ничего не знаю ни о самом человеке, ни о том, откуда он».

Услышав это, Антиной начал ругать свинопаса. «Ты, драгоценный идиот, — закричал он, — зачем ты привёл этого человека в город? Разве мы не бродяги?»
и уже достаточно нищих, чтобы приставать к нам, когда мы сидим за мясом? Как ты думаешь,
это мелочь, что такие люди собираются здесь, чтобы растратить имущество твоего хозяина
и тебе обязательно нужно привести сюда еще и этого человека?”

И Эвмей ответил: “Антиной, твое рождение доброе, но твои слова
злые. Он пришел сюда не по моей вине. Кто, скорее всего,
пригласит чужеземца из другой страны, если только это не тот, кто
может принести пользу обществу как провидец, целитель, плотник или
бард, который может очаровать нас своим пением? Таким людям всегда рады.
по всему миру, но никто не станет просить нищего, который только будет его
беспокоить. Ты всегда строже относишься к слугам Улисса, чем к другим
женихам, и прежде всего ко мне, но мне всё равно, пока
Телемах и Пенелопа живы и находятся здесь».

 Но Телемах сказал: «Тише, не отвечай ему; у Антиноя самый
злобный язык из всех женихов, и он делает остальных ещё хуже».

Затем, повернувшись к Антиному, он сказал: «Антиной, ты заботишься о моих интересах так же, как если бы я был твоим сыном. Почему ты хочешь, чтобы этого незнакомца выгнали из дома? Боже упаси, возьми что-нибудьи
отдай ему это сам; я не отказываюсь; я приказываю тебе взять это. Не обращай внимания ни на мою мать, ни на других слуг в доме; но я знаю, что ты не сделаешь того, что я говорю, потому что ты больше любишь есть сам, чем отдавать другим.

 — Что ты имеешь в виду, Телемах, — ответил Антиной, — под этими хвастливыми словами? Если бы все женихи дали ему столько же, сколько дам я, он бы не пришёл сюда ещё три месяца.

 Говоря это, он вытащил табурет, на котором стояли его изящные ноги, из-под стола и сделал вид, что собирается бросить его в Улисса, но
Остальные женихи тоже дали ему что-то и наполнили его кошелёк хлебом и мясом.
Он уже собирался вернуться к порогу и съесть то, что дали ему женихи, но сначала подошёл к
Антиному и сказал:

«Господин, дайте мне что-нибудь; вы, конечно, не самый бедный из них; вы, кажется, главный, самый важный из всех; поэтому вы должны дать больше, и я расскажу всем о вашей щедрости». Я тоже
когда-то был богатым человеком и имел собственный прекрасный дом; в те дни я
помогал многим бродягам, таким же, как я сейчас, независимо от того, кем они были и
то, чего он хотел. У меня было много слуг и всего остального, что есть у людей, которые хорошо живут и считаются богатыми, но
Юпитеру было угодно отнять у меня всё. Он отправил меня с шайкой разбойников в Египет; это было долгое путешествие, и оно меня погубило. Я
поставил свои корабли на реке Египет и велел своим людям оставаться на них
и охранять их, а сам отправил разведчиков на все возвышенности, чтобы
провести рекогносцировку.

«Но люди не послушались моих приказов, действовали по своему усмотрению и
разоряли земли египтян, убивая людей и забирая их
Жёны и дети попали в плен. Вскоре тревога распространилась по городу,
и, услышав боевой клич, люди вышли на рассвете, пока равнина не заполнилась
пешими и конными воинами и блеском доспехов. Тогда Юпитер посеял панику среди моих людей, и они больше не
хотели сражаться с врагом, потому что оказались в окружении. Египтяне убили многих из нас, а остальных взяли в рабство. Что касается меня, то они отдали меня другу, который встретил их, чтобы тот отвёз меня на Кипр. Его звали Деметрий, он был сыном Иаса, знатного человека.
Кипр. Оттуда я прибыл сюда в состоянии крайнего отчаяния».

 Тогда Антиной сказал: «Какой бог мог наслать на нас такую напасть во время ужина? Выйди на открытое место во дворе,145 или я снова отдам тебе Египет и Кипр за твою наглость и назойливость; ты выпрашивал у всех остальных, и они щедро одаривали тебя, потому что у них было изобилие, а с чужой собственностью легко обращаться вольно, когда её вдоволь».

 Услышав это, Улисс начал отходить и сказал: «Выглядишь ты, мой прекрасный господин,
ты лучше, чем твоё воспитание; если бы ты был в своём доме, ты бы не пожалел для бедняка и щепотки соли, а здесь, в чужом доме, в изобилии, ты не можешь найти в себе силы дать ему даже кусок хлеба».

 Это очень разозлило Антиноя, и он нахмурился, сказав: «Ты заплатишь за это, прежде чем покинешь двор». С этими словами он швырнул в него скамеечку для ног и попал в правую лопатку, чуть выше спины. Улисс стоял как скала, и удар не причинил ему вреда.
Это даже не поколебало его, но он молча покачал головой, размышляя о своей
мести. Затем он вернулся на порог и сел там, положив к ногам свой туго набитый кошелёк.

«Послушайте меня, — воскликнул он, — вы, женихи царицы Пенелопы, чтобы я мог
сказать то, что думаю. Человек не знает ни боли, ни страданий, если его
бьют, когда он сражается за свои деньги, за своих овец или свой скот; и
даже Антиной ударил меня, когда я служил своему несчастному брюху,
которое всегда навлекает на людей неприятности. И всё же, если у бедных есть
боги и вообще мстящие божества, я молюсь им, чтобы Антиной пришел к плохому концу до своей женитьбы.


“Сиди, где стоишь, и ешь свои припасы в тишине, или убирайся прочь"
”куда-нибудь еще", - крикнул Антиной. “ Если ты скажешь еще что-нибудь, я прикажу протащить тебя
за руки и за ноги по двору, и слуги сдерут с тебя кожу
заживо.

Другие женихи были очень недовольны этим, и один из молодых людей сказал:
«Антиной, ты поступил плохо, ударив этого бедного бродягу.
Тебе будет хуже, если он окажется каким-нибудь богом, а мы знаем, что боги часто принимают разные обличья».
люди из чужих стран, и путешествуют по миру, чтобы увидеть, кто поступает плохо, а кто — хорошо».146

Так говорили женихи, но Антиной не обращал на них внимания. Тем временем
Телемах был в ярости из-за того, что его отцу нанесли удар, и, хотя он не проронил ни слезинки, он молча качал головой и размышлял о мести.

Когда Пенелопа услышала, что нищего ударили в пиршественном зале, она сказала своим служанкам: «Пусть Аполлон так же ударит тебя, Антиной», и её служанка Эвринома ответила: «Если бы наши молитвы были услышаны, ни один из женихов не
«Я больше никогда не увижу, как восходит солнце». Затем Пенелопа сказала: «Сестра, я ненавижу
каждого из них, потому что они только и делают, что вредят, но Антиноя я
ненавижу, как саму тьму смерти. Бедный несчастный бродяга
пришёл просить милостыню у нашего дома от голода. Все остальные
дали ему что-нибудь, чтобы положить в его кошелёк, но Антиной ударил
его табуреткой по правой лопатке».

Так она беседовала со своими служанками, сидя в своей комнате, а тем временем Улисс ужинал. Затем она позвала
свинопасу и сказала: «Эвмей, пойди и скажи чужеземцу, чтобы он пришёл сюда, я хочу его увидеть и задать ему несколько вопросов. Кажется, он много путешествовал и, возможно, видел или слышал что-то о моём несчастном муже».

 На это ты ответил, о свинопас Эвмей: «Если бы эти ахейцы, госпожа, только молчали, вы были бы очарованы историей его приключений». Я продержал его три дня и три ночи у себя в хижине,
куда он попал, сбежав со своего корабля,
и он ещё не закончил рассказ о своих злоключениях. Если бы он
был самым искусным менестрелем во всём мире, чьими устами все слушатели внимали с восхищением. Я был очарован, когда сидел в своей хижине и слушал его. Он говорит, что между его домом и домом Улисса давняя дружба, и что он родом с Крита, где живут потомки Миноса, после того как их гоняли туда-сюда всевозможные несчастья. Он также заявляет, что слышал, будто Улисс жив и находится неподалёку среди фепротцев, и что он везёт с собой домой большое богатство.

— Тогда позовите его сюда, — сказала Пенелопа, — чтобы я тоже могла услышать его историю.
 Что касается женихов, пусть развлекаются, как им вздумается, в доме или на улице,
им не о чем беспокоиться. Их зерно и вино остаются нетронутыми в их домах, и никто, кроме слуг, их не употребляет, в то время как они день за днём слоняются по нашему дому, принося в жертву наших быков, овец и жирных козлов для своих пиров и даже не задумываясь о том, сколько вина они выпивают. Ни одно поместье не выдержит такого безрассудства, ведь теперь у нас нет Улисса, который мог бы нас защитить. Если бы он был здесь,
Если он придёт снова, то они с сыном скоро отомстят ему».

Пока она говорила, Телемах чихнул так громко, что весь дом
содрогнулся. Услышав это, Пенелопа рассмеялась и сказала Евмею:
«Пойди позови незнакомца; разве ты не слышал, как чихнул мой сын,
когда я говорила? Это может означать только то, что все женихи будут
убиты и ни один из них не спасётся. Более того,
Я говорю и говорю от всего сердца: если я буду уверен, что
чужеземец говорит правду, я дам ему хорошую рубашку и плащ».

Услышав это, Евмей отправился прямиком к Улиссу и сказал: «Отец-чужеземец, моя госпожа Пенелопа, мать Телемаха, послала за тобой; она в большом горе, но хочет услышать всё, что ты можешь рассказать ей о её муже, и если она убедится, что ты говоришь правду, она даст тебе рубашку и плащ, в которых ты больше всего нуждаешься». Что касается хлеба, то ты можешь получить его вдоволь, чтобы набить живот, если будешь просить в городе и позволишь тем, кто даст, делать то, что они хотят.

«Я не скажу Пенелопе ничего, кроме того, что строго необходимо».
Это правда. Я знаю всё о её муже и был его товарищем в горе, но я боюсь проходить мимо этой толпы жестоких женихов, потому что их гордыня и наглость достигают небес. Более того, только что, когда я спокойно шёл по дому, один из них ударил меня, и мне было очень больно, но ни Телемах, ни кто-либо другой не защитил меня. Поэтому скажи Пенелопе, чтобы она была терпелива и ждала до заката. Пусть она усадит меня поближе к огню, потому что моя
одежда очень тонкая — ты знаешь это, потому что видел её
с тех пор, как я впервые попросил тебя помочь мне, — тогда она сможет спросить меня о возвращении её мужа».

Услышав это, свинопас ушёл, и Пенелопа, увидев, как он переступает порог, сказала: «Почему ты не приводишь его сюда, Эвмей?
Он боится, что кто-нибудь плохо с ним обошёлся, или ему вообще стыдно заходить в дом? Нищим не должно быть стыдно».

На это ты ответил, о свинопас Эвмей: «Незнакомец вполне
разумен. Он избегает женихов и делает то, что сделал бы любой другой. Он просит тебя подождать до захода солнца, и это будет гораздо
Лучше, сударыня, чтобы он был только у вас, тогда вы сможете
слушать его и говорить с ним, как вам угодно».

«Этот человек не глуп, — ответила Пенелопа, — скорее всего, он говорит правду, потому что во всём мире нет таких отвратительных людей, как эти».

Когда она закончила говорить, Эвмей вернулся к женихам, потому что всё объяснил. Затем он подошёл к Телемаху и сказал ему на ухо, чтобы никто не услышал: «Мой дорогой господин, я сейчас вернусь к свиньям, чтобы присмотреть за вашим имуществом и своими делами. Вы будете присматривать за
к тому, что здесь происходит, но прежде всего будьте осторожны и держитесь подальше от
опасности, ибо есть много тех, кто питает к вам недоброжелательность. Пусть Юпитер приведет их
к плохому концу, прежде чем они причинят нам вред ”.

“Очень хорошо”, - ответил Телемах, - “Иди домой, когда поужинаешь
, а утром приходи сюда с жертвами, которые мы должны принести
в жертву за день. Остальное предоставь небесам и мне.

На этом Евмей снова сел на своё место и, закончив трапезу, покинул двор и монастырь вместе с мужчинами, сидевшими за столом, и вернулся к своим свиньям. Что касается женихов, то вскоре они начали
развлечься пением и танцами, потому что уже приближался вечер.




 КНИГА XVIII


БОЙ С ИРУСОМ — УЛИСС ПРЕДУПРЕЖДАЕТ АМФИНОМА — ПЕНЕЛОПА ПОЛУЧАЕТ ПОДАРКИ
ОТ СУПРУГОВ — КОСТРЫ — УЛИСС ОТГОВАРИВАЕТ ЕВРИМАХА.


Однажды в город Итаку пришёл некий бродяга, который ходил по улицам и просил милостыню. Он был известен как неисправимый обжора и пьяница. В нём не было ни силы, ни стойкости, но он был крупным мужчиной, на которого приятно было смотреть. Его настоящее имя, данное ему матерью, было Арней, но местные юноши называли его Ирусом, потому что
он был на побегушках у всех, кто хотел отправить его. Как только он
он начал оскорблять Улисс, и попытаться от него
собственный дом.

“Прочь, старик, - воскликнул он, - прямо с порога, или вы должны быть втянуты
из-образным вырезом и каблуки. Разве ты не видишь, что все они мне подмигивают
и хотят, чтобы я выставил тебя силой, только я не люблю этого делать
так? Тогда вставай и уходи сам, иначе мы вступим в драку».

 Улисс нахмурился и сказал: «Друг мой, я не причиняю тебе никакого вреда.
Люди много тебе дают, но я не завидую. Здесь есть место
В этом дверном проёме хватит места для нас двоих, и тебе не нужно жалеть для меня
того, что ты не можешь мне дать. Ты, кажется, такой же бродяга, как и я, но, возможно, со временем боги пошлют нам удачу. Однако не говори слишком много о драках, иначе ты разозлишь меня, и, хоть я и стар, я залью твой рот и грудь кровью.
Завтра я буду чувствовать себя спокойнее, если сделаю это, потому что ты больше не придёшь в
дом Улисса».

 Ирус очень разозлился и ответил: «Ты, грязный обжора, ты бежишь, спотыкаясь, как старая рыба-фука. Я бы с удовольствием положил на тебя обе руки».
о тебе и вышибу тебе зубы, как кабану. Поэтому приготовься, а эти люди пусть стоят и смотрят. Ты никогда не сможешь сразиться с тем, кто намного моложе тебя.

Так они оценивали друг друга на гладком мостовом покрытии перед
дверью,149 и когда Антиной увидел, что происходит, он от души рассмеялся
и сказал остальным: «Это лучшее зрелище, которое вы когда-либо видели;
небо никогда ещё не посылало ничего подобного в этот дом.
Незнакомец и Ирус поссорились и собираются драться, давайте
позовём их и заставим драться прямо сейчас».

Все женихи, смеясь, подошли и собрались вокруг двух оборванцев. «Послушайте меня, — сказал Антиной, — там, у костра, есть несколько козьих туш, которые мы наполнили кровью и жиром и отложили на ужин. Тот, кто победит и докажет, что он лучше, получит всё это; он будет свободен от нашего стола, и мы не пустим в дом ни одного другого нищего».

Остальные согласились, но Улисс, чтобы сбить их со следа, сказал:
— Сэр, такой старик, как я, измученный страданиями, не может держать
я сам против молодого; но мой неугомонный живот подталкивает меня вперёд, хотя
я знаю, что это может закончиться только тем, что я получу взбучку. Однако вы должны поклясться,
что ни один из вас не нанесёт мне подлый удар, чтобы помочь Ирусу и
обеспечить ему победу».

 Они поклялись, как он им сказал, и когда они произнесли клятву,
Телемах вмешался в разговор и сказал: «Чужеземец, если ты хочешь
поссориться с этим человеком, тебе не нужно никого здесь бояться.
Кто бы ни напал на тебя, тебе придётся сражаться не с одним. Я хозяин, а
другие вожди, Антиной и Эвримах, оба — люди
Понимая, что вы думаете так же, как и я.

Все согласились, и Улисс подпоясал свои старые лохмотья, обнажив
крепкие бёдра, широкую грудь и плечи, а также могучие руки. Но Минерва
подошла к нему и сделала его конечности ещё сильнее. Женихи были безмерно удивлены, и один из них, повернувшись к соседу, сказал: «Незнакомец вытащил из своих лохмотьев такое бедро, что скоро от Ируса ничего не останется».

 Ирусу стало не по себе, когда он услышал это, но слуги подпоясали его.
он схватил его и привёл [на открытую часть двора] в таком
страхе, что у него дрожали все конечности. Антиной отругал его и
сказал: «Ты, заносчивый грубиян, тебе вообще не следовало рождаться,
если ты боишься такого старого и дряхлого бродяги, как этот.
Поэтому я говорю — и так оно и будет, — что если он победит тебя и докажет, что он лучше, я отправлю тебя на корабле на материк и пошлю к царю Ээту, который убивает каждого, кто приближается к нему. Он отрежет тебе нос и уши и вытащит твои внутренности, чтобы их съели собаки».

Это ещё больше напугало Ируса, но они вывели его на середину двора, и двое мужчин подняли руки, чтобы сразиться. Тогда Улисс задумался, стоит ли ударить его так сильно, чтобы покончить с ним на месте, или лучше нанести более лёгкий удар, который только собьёт его с ног. В конце концов он решил, что лучше нанести более лёгкий удар, опасаясь, что ахейцы начнут подозревать, кто он такой. Тогда они начали сражаться, и Ирус ударил Улисса в правое
плечо, но Улисс ударил Ируса в шею под ухом, и тот
У него треснули кости черепа, и изо рта хлынула кровь. Он упал, стеная, в пыль, скрежеща зубами и брыкаясь, но женихи подняли руки и чуть не умерли от смеха, когда Улисс схватил его за ногу и оттащил во внешний двор, к сторожке. Там он прислонил его к стене и вложил в руки посох. «Сиди здесь, — сказал он, — и отгоняй собак и свиней. Ты жалкое создание, и если ты ещё раз попытаешься стать королём нищих, тебе придётся ещё хуже».

Тогда он перекинул свой грязный старый кошелёк, весь изодранный и потрёпанный, через плечо вместе с верёвкой, на которой тот висел, и вернулся, чтобы сесть на порог; но женихи вошли в монастырь, смеясь и приветствуя его: «Да дарует тебе Юпитер и все остальные боги, — сказали они, — всё, чего ты пожелаешь, за то, что ты положил конец докучливым приставаниям этого ненасытного бродяги». Мы сейчас же отвезём его на материк, к царю Ээту, который убивает каждого, кто приближается к нему.

Улисс счёл это добрым предзнаменованием, и Антиной зарезал огромного козла.
перед ним лежал набитый кровью и жиром живот. Амфином достал из корзины с хлебом два каравая и принёс их ему, предложив при этом золотой кубок вина. «Удачи тебе, — сказал он, — отец-чужеземец, сейчас тебе очень плохо, но я надеюсь, что со временем тебе станет лучше».

На это Улисс ответил: «Амфином, ты, кажется, человек разумный, как и должно быть, учитывая, чьим сыном ты являешься. Я слышал, что о твоём отце хорошо отзываются; он Нис из Дулихия, человек храбрый и богатый. Мне сказали, что ты его сын, и ты кажешься мне
будь важной персоной; поэтому послушай и обрати внимание на то, что я говорю. Человек — самое тщеславное из всех созданий, живущих на земле. Пока небеса даруют ему здоровье и силу, он думает, что в будущем ему ничего не грозит, и даже когда благословенные боги посылают ему горе, он переносит его, как должен, и извлекает из него пользу, ибо всемогущий Бог день за днём даёт людям разум. Я знаю
всё об этом, потому что когда-то был богатым человеком и совершил много ошибок из-за
своей гордыни и уверенности в том, что мой отец и моя
Братья поддержали бы меня; поэтому пусть человек всегда боится Бога во всём и принимает добро, которое небеса сочтут нужным послать ему, без пустой славы. Подумайте о том, как бесчестно поступают эти женихи; посмотрите, как они разоряют поместье и бесчестят жену того, кто непременно вернётся когда-нибудь, и притом совсем скоро.
Нет, он скоро будет здесь; пусть небеса сначала отправят тебя домой, чтобы
ты не встретился с ним в день его прихода, потому что, как только он появится,
женихи и он не расстанутся без кровопролития».

С этими словами он совершил возлияние и, выпив, снова вложил золотую чашу в руки Амфинома, который ушёл,
погружённый в раздумья и склонив голову, ибо предвидел беду. Но даже так он не избежал гибели, ибо Минерва обрекла его пасть от руки Телемаха. Поэтому он снова сел на своё место, откуда пришёл.

Тогда Минерва внушила Пенелопе мысль показаться женихам, чтобы они ещё больше в неё влюбились, а она заслужила ещё больше почёта от своего сына и мужа. Поэтому она притворилась, что насмехается
Она рассмеялась и сказала: «Эвринома, я передумала и хочу показаться женихам, хотя они мне противны. Я бы также хотела дать своему сыну понять, что ему лучше больше с ними не связываться. Они говорят достаточно вежливо, но замышляют недоброе».

 «Дорогая моя, — ответила Эвринома, — всё, что ты сказала, — правда. Иди и скажи об этом своему сыну, но сначала умойся и смажь лицо». Не ходи с заплаканными щеками;
неправильно, что ты так непрестанно горюешь; ведь Телемах, которого
ты всегда молилась о том, чтобы дожить до седых волос, а он уже взрослый.

«Я знаю, Эвринома, — ответила Пенелопа, — что ты желаешь мне добра, но не пытайся убедить меня умыться и натереться благовониями, потому что в тот день, когда мой муж отплыл, небеса лишили меня всякой красоты. Тем не менее, скажи
Автоноэ и Гипподамии, что я хочу их видеть. Они должны быть со мной, когда я нахожусь
в монастыре; я не пойду одна среди мужчин; это было бы неприлично
с моей стороны так поступать ”.

С этими словами пожилая женщина150 вышла из комнаты, чтобы приказать служанкам идти к
их госпоже. Тем временем Минерва вспомнила о другом
Она погрузила Пенелопу в сладкий сон; та легла на ложе, и её конечности отяжелели от сна. Тогда богиня одела её в грацию и красоту, чтобы все ахейцы могли ею восхищаться. Она одела её лицо в неземную красоту, которую носит Венера, когда танцует с грациями; она сделала её выше и более статной, а её кожа стала белее слоновой кости. Когда Минерва всё это сделала, она ушла, после чего служанки
вошли из женской комнаты и разбудили Пенелопу своим разговором.

“Какой восхитительно приятный сон у меня был”, - сказала она,
проводя руками по лицу, - “несмотря на все мои страдания. Я бы хотела
Диана позволила бы мне умереть так сладко сейчас, в этот самый момент, чтобы я могла
больше не впадать в отчаяние из-за потери моего дорогого мужа, который
обладал всеми положительными качествами и был самым выдающимся человеком
среди ахейцев.

С этими словами она спустилась из своей комнаты наверху не одна, а в сопровождении двух служанок, и, подойдя к женихам, встала у одной из опор, поддерживающих крышу монастыря.
пострижены в монахи перед ее лицом, и солидному служанкой на
стороны от нее. Когда они увидели ее, поклонники были настолько подавлены и
были так отчаянно влюблены в нее, что каждый молился, чтобы ему удалось
завоевать ее для своего партнера по постели.

“Телемах”, - сказала она, обращаясь к своему сыну: “я боюсь, что ты больше не
так сдержанный и хорошо проведенные, как раньше. Когда ты был моложе,
ты лучше понимал, что к чему; но теперь, когда ты вырос,
хотя посторонний человек, взглянув на тебя, принял бы тебя за сына
состоятельного отца, судя по росту и внешности, твоё поведение
совсем не то, что должно быть. Что это за беспорядки, которые
происходят, и как ты мог позволить так бесстыдно обращаться с
чужаком? Что было бы, если бы он получил серьёзную травму,
будучи просителем в нашем доме? Конечно, это было бы очень
позорно для тебя.

— Я не удивлён, дорогая матушка, что ты недовольна, — ответил
Телемах: «Я всё понимаю и знаю, когда что-то идёт не так, как должно, чего я не мог делать, когда был моложе; однако я не могу всегда вести себя подобающим образом. Сначала одно, а потом другое
Ещё один из этих нечестивых людей не даёт мне покоя,
и мне не с кем посоветоваться. В конце концов, однако, эта схватка
между Ирусом и незнакомцем закончилась не так, как хотели женихи,
потому что незнакомец одержал верх. Я желаю, чтобы отец Юпитер,
Минерва и Аполлон свернули шею каждому из твоих ухажёров,
кто-то из них в доме, а кто-то снаружи; и я желаю, чтобы все они
были такими же вялыми, как Ирус вон там, у ворот внешнего двора.
Посмотри, как он мотает головой, как пьяный; его так отлупили
что он не может ни встать на ноги, ни вернуться домой, где бы он ни был, потому что у него не осталось сил.

Так они беседовали. Затем подошёл Эвримах и сказал: «Царица
Пенелопа, дочь Икария, если бы все ахейцы в Ионийском Аргосе
могли видеть тебя в этот момент, к завтрашнему утру в твоём доме было бы ещё больше женихов, потому что ты самая замечательная женщина во всём мире как с точки зрения внешней красоты, так и с точки зрения ума».

 На это Пенелопа ответила: «Эвримах, небеса лишили меня всего моего
красота ли лица или фигуры, когда аргивяне отплыли в Трою, и мой дорогой муж вместе с ними. Если бы он вернулся и занялся моими делами, я бы пользовалась большим уважением и была бы более заметной в мире. А так я обременена заботами и несчастьями,
которые небеса сочли нужным обрушить на меня. Мой муж всё предвидел,
и когда он уходил из дома, он взял меня за правое запястье. «Жена, —
сказал он, — не все мы вернёмся домой из Трои, потому что
троянцы хорошо сражаются и с луком, и с копьём. Они также отлично
сражаясь на колесницах, и ничто не решает исход битвы быстрее, чем это. Поэтому я не знаю, пошлёт ли мне небо вернуться к тебе или я могу погибнуть там, в Трое. А пока ты присматривай за всем здесь. Позаботься о моих отце и матери, как сейчас, и даже больше, пока меня не будет, но когда ты увидишь, что у нашего сына растёт борода, тогда выходи замуж за кого хочешь и покинь этот дом. Вот что он сказал, и теперь всё сбывается. Наступит ночь, когда мне придётся согласиться на брак, который я ненавижу,
ибо Юпитер отнял у меня всякую надежду на счастье. Это новое горе,
более того, ранит меня в самое сердце. Вы, женихи, ухаживаете за мной
не так, как принято в моей стране. Когда мужчины ухаживают за женщиной, которая, по их мнению, станет им хорошей женой и которая благородного происхождения, и когда каждый из них пытается завоевать её для себя, они обычно приносят быков и овец, чтобы угостить друзей дамы, и делают ей великолепные подарки, вместо того чтобы поедать чужое имущество, не платя за него».

 Вот что она сказала, и Улисс обрадовался, когда услышал, что она пытается
чтобы получить подарки от женихов и польстить им красивыми словами,
которые, как он знал, она не имела в виду.

Тогда Антиной сказал: «Царица Пенелопа, дочь Икария, принимай столько подарков, сколько пожелаешь, от любого, кто их тебе подарит; нехорошо отказываться от подарков, но мы не будем заниматься своими делами и не сдвинемся с места, пока ты не выйдешь замуж за лучшего из нас, кем бы он ни был».

Остальные одобрили то, что сказал Антиной, и каждый послал своего
слугу за подарком. Человек Антиноя вернулся с большим и
прекрасное платье, искусно расшитое. К нему прилагались двенадцать искусно сделанных брошей из чистого золота. Эвримах
тут же принёс ей великолепную цепочку из золотых и янтарных бусин,
которая сверкала, как солнечный свет. Двое мужчин Эвридамы вернулись с серьгами, сделанными в виде трёх сверкающих подвесок, которые очень красиво блестели. Царь Пизандр, сын Поликрата, подарил ей ожерелье редкой работы, а все остальные принесли ей какие-то красивые подарки.

Затем царица вернулась в свою комнату наверху, и служанки принесли ей
подарки вслед за ней. Тем временем женихи принялись петь и
танцевать и оставались там до вечера. Они танцевали и пели, пока не
стемнело; тогда они принесли три жаровни151, чтобы было светло, и
наполнили их очень старыми и сухими поленьями, а от них зажгли
факелы, которые служанки поворачивали то так, то этак. Тогда
Улисс сказал:

«Служанки, служанки Улисса, который так долго отсутствовал, пойдите к
королеве в дом; посидите с ней и развлечь её, или прядите и
собирайте шерсть. Я буду держать светильник для всех этих людей. Они могут остаться до
утром, но не побью меня, потому что я многое могу вынести».

 Служанки переглянулись и рассмеялись, а хорошенькая Меланто
начала презрительно насмехаться над ним. Она была дочерью Долия, но воспитывалась Пенелопой, которая давала ей игрушки, с которыми она играла, и заботилась о ней, когда она была ребёнком. Но, несмотря на всё это, она не проявляла сочувствия к горю своей госпожи и плохо себя вела с Эвримахом, в которого была влюблена.

«Бедняжка, — сказала она, — ты совсем сошла с ума? Иди и
Спал бы ты в какой-нибудь кузнице или в месте для общественных сплетен, вместо того чтобы болтать здесь. Тебе не стыдно открывать рот перед теми, кто лучше тебя, — и их так много. Вино ударило тебе в голову, или ты всегда так болтаешь? Ты, кажется, потерял рассудок, потому что побил бродягу Ируса; берегись, как бы кто-нибудь получше его не пришёл и не ударил тебя дубинкой по голове, пока ты не вылетишь из дома, истекая кровью.

— Лисица, — ответил Улисс, хмуро глядя на неё, — я пойду и расскажу
Телемаху, что ты говорила, и он разорвёт тебя на части.

Этими словами он напугал женщин, и они ушли в дом. Они дрожали от страха, потому что думали, что он сделает то, что сказал. Но Улисс встал у горящих жаровен, держа в руках факелы и глядя на людей, размышляя о том, что должно было произойти.

Но Минерва ни на мгновение не давала женихам забыть о своей
наглости, потому что хотела, чтобы Улисс ещё больше возненавидел
их. Поэтому она подослала к нему Эвримаха, сына Полиба,
чтобы тот насмехался над ним, и остальные смеялись. «Послушайте меня, — сказал он, — вы, женихи
Царица Пенелопа, я могу говорить то, что думаю. Этот человек не просто так пришёл в дом Улисса; я думаю, что свет исходил не от факелов, а от его собственной головы, потому что все его волосы выпали, все до единого.

 Затем, повернувшись к Улиссу, он сказал: «Странник, будешь ли ты работать слугой, если я отправлю тебя в пустоши и прослежу, чтобы тебе хорошо платили?» Можешь ли ты
построить каменный забор или посадить деревья? Я буду кормить тебя круглый год
и найду тебе обувь и одежду. Тогда ты пойдёшь? Не ты, потому что ты сбился с пути и не хочешь работать; ты
лучше набивай брюхо, разъезжая по стране и попрошайничая ”.

“Эвримах, ” ответил Улисс, “ если бы нам с тобой пришлось действовать друг против друга
в начале лета, когда дни самые длинные, — дай мне
хорошая коса, возьми себе другую и давай посмотрим, какой прослужит дольше
или коси сильнее, с рассвета до темноты, когда начнется покос
травы. Или, если ты будешь пахать против меня, пусть каждый из нас возьмёт
по паре рыжих волов, хорошо подобранных, сильных и выносливых.
Обрати меня в поле в четыре акра, и посмотрим, кто из нас сможет управлять волами.
более прямая борозда. Если в этот день снова разразится война, дайте мне
щит, пару копий и шлем, который хорошо сидит на моих висках
вы увидите, что я впереди всех в битве, и прекратите свои
насмешки по поводу моего живота. Ты наглый и жестокий, и считаешь себя
великим человеком, потому что живешь в маленьком мире, и притом плохом. Если
Улисс снова вернётся домой, двери его дома будут широко распахнуты, но
ты обнаружишь, что они узки, когда попытаешься пролететь сквозь них».

 Евримах был в ярости. Он нахмурился и закричал: «Ты
негодяй, я скоро расплачусь с тобой за то, что ты осмелился говорить со мной в таком тоне,
да ещё и на людях. Вино ударило тебе в голову или ты всегда так болтаешь? Ты, кажется, потерял рассудок, потому что побил бродягу Ируса. С этими словами он схватил скамеечку для ног, но
Улисс спрятался за Амфинома из Дулихия, потому что испугался. Стул ударил виночерпия по правой руке и
сбил его с ног: мужчина с криком упал навзничь, а его
кувшин с вином со звоном покатился по земле. Женихи в крытой
Монахи теперь были в смятении, и каждый из них, повернувшись к соседу, говорил: «Хотел бы я, чтобы этот чужеземец ушёл куда-нибудь подальше, не повезло ему, что он доставляет нам столько хлопот. Мы не можем допустить, чтобы из-за нищего поднимался такой шум; если такие дурные советы возобладают, мы больше не будем получать удовольствие от нашего пира».

 Тогда Телемах вышел вперёд и сказал: «Сэр, вы что, с ума сошли? Разве вы не можете вести себя прилично, когда едите и пьёте? Вами овладел какой-то злой дух. Я не хочу никого из вас прогонять, но вы уже поужинали, и чем скорее вы все отправитесь домой спать, тем лучше.

Женихи кусали губы и дивились смелости его речи;
но Амфиномий, сын Ниса, который был сыном Аретия, сказал: “Не надо"
давайте не будем обижаться; это разумно, поэтому не будем отвечать.
Не будем насиловать ни незнакомца, ни кого-либо из слуг Улисса
. Пусть виночерпий обойдет всех с подношениями для питья, чтобы мы
могли приготовить их и отправиться домой отдыхать. Что касается незнакомца, то пусть Телемах сам с ним
разберётся, ведь он пришёл в его дом.

Так он сказал, и его слова пришлись им по душе, поэтому Мулий из
Дулихий, слуга Амфинома, смешал им чашу вина с водой и передал её каждому из них, и они вознесли благодарственные возлияния благословенным богам. Затем, вознеся благодарственные возлияния и выпив каждый столько, сколько хотел, они разошлись каждый в свою сторону.


Рецензии