Одиссея

Author: Homer.
***
ИТАТЕЛЮ


Подобно тому, как _Илиада_ представляет героическую Грецию в ее борьбе с
жителями Троады, _одиссея_ описывает эпоху мира,
спокойствия и благополучия, последовавшую за окончанием
войны, рассказывая о внутренней драме и серии
фантастических и чудесных приключений; и оба эпоса, собранные вместе, образуют общую
картину. более законченные, они являются самым верным отголоском ранних
исторических времен греческой расы и содержат такие примеры героизма,
отеческой любви, супружеской верности, уважения к старшим,
хорошего приема паломнику, дружбы и т. Д.,
О которых справедливо можно было сказать, что вся поэзия Гомера - это восхваление
добродетели, за исключением чисто второстепенных[1].

Аристотель уже отмечал[2], насколько прост вопрос о _одиссее_:
возвращение Одиссея на родину после долгого паломничества
и борьбы с бурями из-за ненависти, которую он питает к нему
Нептун (это долгое отсутствие героя мотивирует его путешествие
Телемах на Пилос и в Спарту), и месть, которую он принимает за тех
, кто поселился в его доме, намереваются жениться на Пенелопе и пытаются
убить Телемаха. Но в повествовании поэт не следует
хронологическому порядку, как в _Илиаде_, а _ in medias res, non secus
ac notes, auditorem rapit_[3], вкладывая в уста главного героя все,
что происходило с тех пор, как Одиссей и его люди отправились в Трою
, до тех пор, пока герой не прибыл на остров. Калипсо, которая как раз
и является самой необычной частью его приключений.

Хотя _одиссея_ была приписана Гомеру[4], как и _илиада,
она должна быть несколько более поздней, если судить по характерам, которые
ее отличают (высшая концепция божественности[5], высшая
скупость в использовании сравнений[6], преобладание
описания над действием[7], обилие абстрактных существительных
в языке и т. Д.). Лонгин, или, лучше сказать, автор
трактата о возвышенном, упускает в _одиссее_ силу,
возвышенность, изобилие аффектов и страстей, ораторский азарт
и множество образов _Илиады_; к счастью, он говорит, что
Гомера в _Одиссее можно сравнить с солнцем на закате,
которое не имеет ни силы, ни жгучести в лучах, но все еще сохраняет свою
величину; и он приписывает это стихотворение старость Гомера, потому что они
великие писатели и поэты, когда им не хватает остроумия
для пафоса, отдаются рисованию нравов[8]. Но если взглянуть
на _одиссею_ в свете искусства, она оказывается ниже
_Илиады_, как и в плане замысла, так и в разнообразии произведения: они так же
типичны, оставаясь при этом конкретными и живыми. характеры
некоторых из его персонажей, таких как остроумный и терпеливый Улисс,
целомудренная и сдержанная Пенелопа и верный Евмей; так очаровательно
путешествие, которое описывает нам фантастические регионы, в которых появляются
гигантские антропофаги, циклопы, русалки, подводные камни и монстры
как Сцилла и Харибда, души умерших и т. Д .;
прогрессия интереса настолько постепенна, что развязка наступает не
менее волнующим образом; и таких сцен в стихотворении
так много, что они производят на большинство читателей более приятное впечатление, чем
сама _Илиада_. Фразы обычного языка, происходящие от
_одиссеи_, и элементы, которые она предоставила _фолк-лоре_
современных народов (ткань Пенелопы, жертвоприношение
Тантала, Сциллы и Харибды, циклоп Полифем, Русалки и т. Д.),
они доказывают, что это всегда была самая популярная из гомеровских поэм.

Из этой бессмертной книги, которая является вторым шедевром греческого эпоса
и которую Эль Стагирита считала великолепным зеркалом
человеческой жизни[9], в Испании были опубликованы два примечательных издания
в слоговом стихе: классическое издание секретаря Гонсало Переса
в кастисо. язык, но несколько усиленный[10]; и письмо выдающегося современного
эллиниста Д. Федерико Барайбара-и-Сумарраги, которое является
наиболее точным и точным из тех, которые мы знаем на кастильском языке[11].
Меньшее значение имеют другие переводы, увидевшие свет
публичные, как у Д. Антонио де Жиронеллы[12], поскольку они обычно не являются
прямыми по отношению к исходному тексту, а являются результатом сравнения
различных версий на современных языках. И мы не хотим приводить еще
одну испанскую версию, рабски наложенную на французскую буквальную, которая
возникла так, как если бы в Испании был неизвестен не только греческий
, но даже язык, на котором говорят в Альенде в Пиренеях.

Таким образом, отсутствовала прямая и буквальная версия _одиссеи_ в
кастильской прозе, и мы осмеливаемся представить ее публике с тем же
страхом и недоверием, с которыми мы ранее предлагали ее в испанской прозе.
_Илиада_[13].

Мы приняли в _Одиссе_ ту же процедуру переноса
всего текста без каких-либо дополнений, кроме тех, которые необходимы для его
полного понимания, вплоть до сокращений, когда
они понятны и представляют собой уважительный способ именования
определенных персонажей (;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;[14], _сакральная
власть Алкиноя_ назначать короля
Что касается эпитетов, мы хотели бы последовать совету
, который дала нам Королевская испанская академия в своем заключении по поводу
версия _Илиады_ о том, что соединения переводятся другими
аналогами, которые могут образовываться на испанском языке, такими как, например,
_bracin;vea_, _ojilucida_ и _argent;peda_, которые мы использовали в нашем
недавнем переводе _Teogon;a_ Гесиода[15], чтобы интерпретировать
слова ;;;;;;;;;;, ;;;;;;;;; и ;;;;;;;;;;, которые являются эпитетами
теогоний. богини Юнона, Минерва и Тетис: но необходимость приспособиться
к системе, принятой в версии _Илиады_, и желательность
применения процедуры, рекомендованной Королевской академией, ко всем
эпитеты, пользуясь преимуществами тех, которые были переведены
классическими кастильскими авторами, и создавая другие в соответствии с законами, которые
в нашем романе регулируют словообразование, что требовало
изучения, которое мы не могли провести за то короткое время
, которое у нас было в нашем распоряжении, вынудили нас оставить его для другого издания в в котором
мы также сохраним греческие имена божеств (Зевс,
Гера, Афина, Юпитер, Юнона, Минерва и т. Д.), Если публика
с ними ознакомится.

Основой для настоящей версии послужил текст
Dindorf-Hentze, publicado en la _Bibliotheca scriptorum Graecorum et
Romanorum Teubneriana_[16]. Были проведены консультации с несколькими словарями и
, в частности, с _Lexicon Homericum_, отредактированным Эбелингом[17].
Они были представлены для интерпретации некоторых отрывков,
латинского перевода издания Фирмена Дидо[18], испанских
произведений Гонсало Переса и Барайбара, цитировавшихся ранее; французских
произведений Битобе[19], Дугас-Монбель[20], мадам. Дакье[21], Ле Брюн[22],
Жиге[23], Леконт де Лиль[24] и Соммер[25]; итальянки из
Пиндемонте[26], Масперо[27], Унгаро[28] и де ла Сиг. Корнелия
Сале-Мочениго-Кодемо[29]; немка из Восса[30]; англичанки из
Pope[31] y Butcher and Lang[32]; y la neogriega de Polyl;s[33].
И чтобы по возможности избежать варварства и узнать истинное
значение кастильских слов и выражений, мы обратились
к _документарию Авторитетных_ и к другим работам Королевской академии
Эспаньола, Баральт, Сальва, Куэрво, П. Мир, П. Нонелл и Кортехон.

Мы остаемся, чтобы публично засвидетельствовать благодарность Королевской академии
Испании, Совету общественного просвещения, нашему достопочтенному
учитель Достопочтенный. я благодарен г-ну Д. Марселино Менендесу-и-Пелайо, а
также выдающимся критикам и публицистам, которые так благожелательно
отнеслись к нашей версии _Илиады_ в кастильской прозе и
призвали нас взяться за версию _одиссеи_. И я надеюсь, что
эти скромные работы будут способствовать росту энтузиазма в
отношении самых богатых, благородных и красивых из тех, кого Сервантес называл королевами
языков, и литературой этого
народа художников, шедевры которого являются прототипом, образцом
, который никогда не превосходил соответствующие жанры, будут восхищаться все больше и больше.

 ЛУИС СЕГАЛА И ЭСТАЛЕЛЛА


ПРИМЕЧАНИЯ

 [1] ;; ;; ;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;
 ;;;;;;;;, ;;;; ;;; ; ;;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;,
 ;;; ;;;;; ;;;; ;;;; ;;;;; ;;;;;, ;,;; ;; ;;;;;;;;. Святой
Василий.--Проповедь молодым людям о пользе, которую они могут
извлечь из языческих авторов, § 5.

 [2] ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ; ;;;;; ;;;;;. ;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;
 ;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;,
 ;;; ;; ;;; ;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;
 ;;;;;;;;;;;; ;;; ;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;;;;, ;;;;; ;; ;;;;;;;;;;
 ;;;;;;;;;;, ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;
 ;;;;;, ;;;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;. ;; ;;; ;;; ;;;;; ;;;;;, ;; ;;
 ;;;; ;;;;;;;;;. Аристотель.--Поэтика, гл. XVII.

 [3] Гораций.--Послание к Писонам, стих 148 и 149.

 [4] Геродот, Платон, Аристотель, Лонгин и почти все древние
греки приписывали _одиссею_ одному и тому же
автору _илиады, то есть Гомеру. Некоторые критики
александрийского периода, отмечая определенные противоречия, существующие
между обоими стихотворениями (самая красивая дочь Приама - Кассандра,
 согласно "Илиаде", и Лаодике, согласно "Одиссее"; город Крит
имеет сто ворот в этой поэме и только девяносто в этой и т.
Д.), Они придерживались мнения, что _одиссея_ не принадлежит Гомеру, но
продолжали верить, что она была написана одним автором.
 Современники, с тех пор как Вико и Вольф обнародовали свои идеи
по гомеровскому вопросу, придерживаются различных взглядов, которые можно
свести к четырем группам: 1. Те, кто защищает
первоначальное единство _одиссеи_, приписывают ли они его самому Гомеру, как
 Ницш и Террет; они уже выдвинули гипотезу о том, что, возможно,
 все дело в Гомере и казни одного из его учеников,
как говорит Мюллер. 2. Те, кто считает, что он был образован союзом
независимых певцов, таких как Штайнталь, Дугас-Монбель и Фолькманн.
 3. Те, кто придерживается мнения, что изначально существовали группы песнопений
, которые являются ядром нынешней поэмы. Таким образом, Кошли делит
_одиссею_ на две части: первая (песни I-XII и первая треть
XIII) состоит из двух групп: _путешествие Телемаха_ в
четырех рапсодиях и _путешествие Улисса_ в пяти рапсодиях
, которые можно сравнить с пятью актами трагедии (Калипсо,
 Навсикая, Улисс в стране феаков, Приключения Улисса,
Возвращение Улисса на Итаку); а вторая состоит
из восьми рапсодий, к которым позже были внесены некоторые дополнения
(Прибытие Улисса на Итаку, Улисс и Евмей, Признание
 Одиссей Телемаха, Одиссей перед женихами, Одиссей в
присутствии Пенелопы, Убийство женихов, Обустройство
дома и вторая ;;;;;; или сцена среди мертвых).
 По словам Кирхгофа, в _Одиссе_ можно выделить три части:
 самым старым (от книги V до стиха 184 XIII) является
 который рассказывает нам о прибытии Одиссея в страну феаков,
рассказе о его предыдущих приключениях и его отъезде на Итаку;
остальная часть стихотворения до конца, в которой рассказывается, уже более поздняя
 возвращение Одиссея Moderna на родину и месть, которую он берет у
женихов; и самая современная часть - это часть книг I-IV
, относящаяся к путешествию, которое по совету Минервы совершает Телемах
 на Пилос и в Спарту в поисках вестей от своего отца: так
, по словам Кирхгофа, образовалась "Одиссея", за исключением некоторых
вставок более позднего периода. И 4-й мистер Бреаль, гипотеза которого состоит из
 suponer que «les chants hom;riques ont ;t; compos;s pour faire
 partie du programme des jeux et des f;tes en ce pays de Lydie
 o; les f;tes et les jeux n’ont jamais manqu;... Une corporation
 faisant profession de choisir dans le r;pertoire d’une m;me
 l;gende des ;pisodes vari;s, les po;tes laiss;s jusqu’; un
 certain point ; leur g;nie propre, mais n;anmoins assujettis ;
 un mod;le, telle me para;t, pour r;soudre cette grande ;nigme,
 l’explication la plus vraisemblable.» Michel Br;al.--Pour mieux
 conna;tre Hom;re, VI.

 [5] У женихов нет божества, которое могло бы их
 защити; божества не сражаются друг с другом, как в _илиаде,
и почти всегда действуют в согласии и в пользу справедливости;
 Нептун и Минерва, которые являются единственными богами, находящимися в
оппозиции - ибо один преследует, а другой благоволит Улиссу, - оказывают
свое влияние не одновременно, а попеременно, не вступая в
конфликт друг с другом и т. Д.

 [6] Это 180 человек из _Илиады_ и 39 человек из _одиссеи_.

 [7] ... ; ;;; ;;;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;· ; ;; ;;;;;;;;,
 ;;;;;;;;;;; (;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;), ;;; ;;;;;.
 Аристотель.--Поэтика, гл. XXIV.

 [8] О возвышенном, глава VII.

 [9] ... ;;; ;;; ;;;;;;;;;, ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;.
 Аристотель.--Риторика, Либ. III, cap III.

 [10] "Уликсея" Гомера, переведенная с греческого на
кастильский язык секретарем Гонсало Пересом.--Мадрид, Типография
Франсиско Ксавьера Гарсии, 1767 г.

 [11] Гомер.--Одиссея.--Переведена непосредственно с греческого
на испанский в стихах Д. Федерико Барайбара-и-Сумарраги.--Мадрид,
Книжный магазин Перладо, Паес и К., 1906.

 Они также перевели _одиссею_ на испанский язык в стихах О. Мануэля
 Апонте, профессор греческого языка в Болонском университете, и Д.
 Франсиско Эстрада и Кампос. Оба перевода, которые, должно
быть, были очень примечательными, остались неопубликованными, а первый
утерян. Смотрите новости о _Гермосилле и его Илиаде_, написанные Д.
 Марселино Менендес-и-Пелайо.

 [12] Одиссея Гомера, переведенная Антонио де
 Жиронелла.--Барселона, Типография и книжный магазин политехнического института Томаса
 Горкс, 1851 г. - В предисловии г-н Джиронелла говорит,
в частности, о том, что Гонсало Перес не относился к своей задаче серьезно:
 «Воистину, это было соображение для любителя
 письма о том, чтобы подарить своей родине такую драгоценную древность;
но во мне этот патриотический порыв уравновешивался двумя
соображениями: я говорил своим подстрекателям: «Но если я, несмотря
на себя, признаюсь, что мне это не нравится, _и если я не знаю греческого языка_?
на первое мне отвечали, что она мне не нравится, потому
что я не видел ее воочию; что чем дальше я продвигаюсь в этом произведении, тем больше
красоты я в нем обнаружу, в чем я смиренно признаюсь, что,
в общем, со мной так и произошло; и на второе, что
греческий язык Гомера, который не является общим языком, но один
 из его четырех различных диалектов в настоящее время никто не знает этого
[sic], о чем свидетельствуют постоянные противоречия, которые существуют
между переводчиками относительно истинного значения
самого слова, и что хорошие переводы с латыни,
итальянского, французского, английского и немецкого языков таковы и написаны такими
авторами, что я, даже несмотря на то, что я не знаю ни одного из этих диалектов, все же считаю, что это когда бы я оказался совершенным эллинистом,
я бы никогда не нашел в своем оригинале ничего, кроме того, что нашли они, и я не
смог бы выразить это лучше. Несколько убедительным является это рассуждение
 и для себя я приложил все усилия, чтобы убедить его в этом больше. Я взял,
 ну, очень точная и буквальная латинская версия Генр. Стефано,
опубликованная в Париже в 1624 году, "Англичанка Поупа", "Француженки
" Ж. П. Битобе, "Дюга-Монбель", "Мадам Дачье", "Принц".
 Ле Брюн, мудрый соратник императорского консула и Евгения
 Баресте, последняя опубликованная и, как предполагается, самая
техническая. Я не хотел обращаться к большему количеству материалов, чтобы
избежать сомнений и путаницы, и, хорошо изучив и сопоставив
эти вспомогательные материалы, я обнаружил, что действительно могу положиться на них ».

 [13] Гомер.--Илиада -- Прямая и дословная версия Л.
 Сегала с иллюстрациями Флаксмана и профессора А. Дж
. Черча.--Барселона, Монтанер-и-Симон, издательство, 1908.

 [14] Odisea: VII, 167, 178; VIII, 2, 4, 385, 421; XIII, 20, 24.

 [15] Гесиод -- Теогония.--Греческий текст, прямая и
дословная версия Л. Сегалы, иллюстрации Флаксмана.--Барселона,
1910.

 [16] Homeri Odyssea, edidit Guilielmus Dindorf.--Editio quinta
 correctior quam curavit C. Hentze.--Lipsiae, In aedibus B. G.
 Teubneri, 1906 et 1893.

 [17] Lexicon Homericum composuerunt F. Albracht, C. Capelle, A.
 Eberhard, E. Eberhard, B. Giseke, V. H. Koch, C. Mutzbaver, Fr.
 Schnorr de Carolsfeld, edidit H. Ebeling.--Lipsiae, In aedibus B.
 G. Teubneri, 1885.

 [18] Homeri carmina et cycli epici reliquiae.--Graece et latine
 cum indice nominum et rerum.--Parisiis.--Редактор Амброзио
 Фирмен-Дидо.--1877.

 [19] Hom;re.--L’Odyss;e--Traduction de Bitaub;.--Париж, 1899.

 [20] Hom;re traduit en fran;ais par Dugas-Montbel.--Tome
 second.--Odyss;e.--Paris, Typographie de Firmin Didot fr;res,
 1834.

 [21] L’Odyss;e d’Hom;re, suivie du Combat des rats et
 des grenouilles, des Hymnes, des Epigrammes et des
 Fragments, traduits par Madame Dacier et MM. Trianon et E.
 Falconnet.--Paris.--Lef;vre, ;diteur, 1841.

 [22] L’Iliade et l’Odyss;e d’Hom;re, traduites du grec par le
 prince Le Brun.--Paris, Lef;vre, 1836.

 [23] Oeuvres compl;tes d’Hom;re.--Traduction nouvelle avec une
 introduction et des notes par P. Giguet.--Paris, librairie
 Hachette et Cie, 1907.

 [24] Hom;re.--Odyss;e.--Traduction nouvelle par Leconte de
 Lisle.--Paris, Alphonse Lemerre, ;diteur.

 [25] L’Odyss;e d’Hom;re.--Traduction fran;aise avec le texte en
 regard et des notes par E. Sommer.--Paris, librairie Hachette et
 Cie, 1886.

 [26] Odissea di Omero, tradotta da Ippolito Pindemonte.--Milano,
 Societ; editrice Sonzogno, 1901.

 [27] Omero.--Odissea.--Traduzione di Paolo M;spero.--Firenze,
 Successori le Monier, 1906.

 [28] Омеро.--Одиссея. Tradotta letteralmente del Dr. Salvatore
 Ungaro.--Napoli, Luigi Chiurazzi, 1903.

 [29] Volgarizzamento in prosa dell’Odissea di Omero per Cornelia
 Sale-Mocenigo-Codemo.--Torino, Milano, Genova.--Casa editrice
 Renzo Streglio.

 [30] Homers Odyssee ;bersetzt von Johann Heinrich Voss.--Wien,
 1789.

 [31] Pope’s Odyssey of Homer.--Edited with an introduction by
 professor A. J. Church.--London, Cassell and Company, 1907.

 [32] The Odyssey of Homer, done into English prose by S. H.
 Butcher, M. A. and A. Lang, M. A.--London. Macmillan et C.;, 1906.

 [33] ;;;;;;.--;;;;;;;;.--;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;.--;;
 ;;;;;;;, 1875, 1877, 1880 ;;; 1881.




[Иллюстрация: Минерва предлагает Юпитеру, чтобы Меркурий прибыл к
Калипсо и прикажи ему уволить Улисса]




Я ПОЮ ПЕРВЫМ

СОВЕТ БОГОВ. -- ОБРАЩЕНИЕ МИНЕРВЫ К ТЕЛЕМАХУ


1 Расскажи мне, Муза, о человеке необычайной изобретательности, который,
разрушив священный город Трою,
долгое время странствовал, осматривал населенные пункты и знал обычаи
многих людей и перенес в своем духе множество трудов
во время плавания по понту, поскольку он пытался спасти свою жизнь.
и возвращение его товарищей на родину. Но он даже в этом случае не смог
избавить их, как хотел, и все они погибли из-за своих собственных безумств.
Глупцы! И съели коровы Солнца, сына Гипериона, который
он не позволил им прийти в день возвращения. О богиня, дочь
Юпитер!: расскажите нам, хотя бы частично, о таких вещах.

11 Уже в то время те, кому удалось избежать ужасной смерти
, были в своих домах, спасенные от опасностей
войны и моря; и только Одиссей, которому так хотелось
вернуться на родину и увидеть свою супругу, был заключен
в пустом гроте нимфой Калипсо венеранда, божественная среди
божеств, которая жаждала взять его в мужья. С течением времени
наконец-то наступило время, когда боги распорядились, чтобы он
вернулся на свою родину, на Итаку, хотя не для этого он должен был прекратить
свои дела, даже после того, как воссоединился со своими собственными. И все
боги сжалились над ним, за исключением Нептуна, который
постоянно гневался на божественного Одиссея, пока герой не
прибыл на его землю.

22 Но тогда Нептун отправился к далекому народу
Эфиопов, которые являются последними из людей и образуют две
группы, которые живут соответственно к закату и к востоку.
дель Соль - присутствовать на гекатомбе быков и ягнят.
Пока тот с удовольствием наблюдал за пиршеством,
другие божества собрались во дворце Юпитера Олимпийского. И он был первым
, кто использовал это слово, отец людей и богов, потому что в
своем духе он помнил прославленного Эгиста, которого убил преклар
Орест Агамемнонид. Вспомнив о нем,
он так обратился к бессмертным:

32 «О боги! Как же смертные обвиняют нуменорцев в этом! Они говорят
, что плохое исходит от нас к ним, и именно они знают,
они притягивают своими безумными выходками несчастья, не предопределенные судьбой. Так
случилось и с Эгистом, который, вопреки воле аида,
женился на законной жене Атрида и убил этого героя, когда тот возвращался
на родину, несмотря на то, что он знал ужасную смерть, которой он подвергнется
позже. Мы сами послали к нему Меркурия, хранителя
Аргицида, чтобы предостеречь его, чтобы он не убивал того и не
притворялся перед его женой; ибо Орест Атрида должен был отомстить
, как только достигнет совершеннолетия и почувствует желание вернуться к своей жене.
земля. Так заявил ему Меркурий; но ему не удалось убедить его, так как совет был
таким превосходным, и теперь Эгист заплатил за все вместе ».

44 Минерва, божество с сияющими глазами, ответила ему: «Отец
наш, Сатурн, величайший из царствующих! Тот лежит в
могиле за то, что пережил очень оправданную смерть. Так погибнет
тот, кто поступает подобным образом! Но мое сердце разрывается из-за
благоразумного и несчастного Улисса, который уже давно страдает
вдали от своих, на острове, омываемом волнами, в центре
моря; остров, населенный деревьями, на котором обитает
богиня, дочь ужасного Атланта, того, кто знает все
глубины понта и поддерживает великие колонны, разделяющие
землю и небо. Дочь этого бога удерживает несчастного
и опечаленный Одиссей, не отступая от своей цели очаровать его
нежными и соблазнительными словами, чтобы он забыл Итаку; но герой,
который жаждет увидеть дым своей родины, уже после смерти испытывает
тоску. И разве ты, Юпитер Олимпийский, не тронут своим сердцем? не так ли
был ли я приемлем для тебя Одиссей, когда приносил жертвы вместе с бахелами
аргивян? Почему ты так разгневался на него, о Боже?»

63 Юпитер, собирающий облака, сказал ей в ответ: «Дочь моя! Какие слова вырвались у тебя из-под контроля!
 Как ты хочешь
, чтобы я предал забвению божественного Улисса, который своим умом
превосходит других смертных и всегда приносил много жертв
бессмертным богам, владеющим широким небом? Но Нептун,
опоясывающий землю, затаил на него живую и постоянную злобу, потому что он ослепил
циклопа, божественного Полифема; который сильнее всех на земле.
циклоп и родился у нимфы Тузы, дочери Форциса, правящей в
бесплодном море, после того, как она вступила в союз с Нептуном в
пещере Хонда. С тех пор сотрясающий землю Нептун, хотя и не
намеревался убивать Одиссея, заставляет его скитаться вдали от своей родины.
Но, сударь, давайте попробуем повернуть его вспять и каким образом он
достигнет своей родины; и Нептун низложит гнев, который он не
мог сдержать, в одиночку и против воли богов, со всеми
бессмертными».

80 Минерва, божество с сияющими глазами, ответила ему: «Отец
наш, Сатурний, самый превосходный из царствующих! Если
благословенным богам угодно, чтобы благоразумный Одиссей вернулся в свой дом,
давайте отправим Меркурия, аргицидского посланника, на остров Огигия; и
как можно скорее явите нимфе с прекрасными косами
принятое нами решение, чтобы герой отправился в путь. А я тем временем,
отправляясь на Итаку, буду живо подстрекать его сына и вселю
в его грудь мужество, чтобы он призвал длинноволосых ахейцев на агору
и запретить вход во дворец всем женихам, которые
ему постоянно пируют очень много овец и гибких волов
с кривыми рогами. А потом я отвезу его в Спарту и на песчаную
Пилос, чтобы, спросив и посмотрев, сможет ли он получить известия от своего
отца, он смог бы завоевать почетную славу среди людей ».

96 Сказав это, она надела золотые божественные талары, которые несли
ее по морю и по необъятной земле с быстротой ветра;
и он схватил крепкое копье с бронзовым наконечником, толстое, луэнга,
крепкое, которым дочь властного отца уничтожает целые ряды
героев всякий раз, когда злится на них. он спустился
она устремилась с вершин Олимпа и, направляясь к городу
Итака, остановилась в вестибюле обители Одиссея, на пороге
, ведущем во двор: Минерва
держала бронзовое копье и приняла облик иностранца из Ментеса, царя тафийцев.
Она нашла высокомерных женихов, которые, чтобы поднять себе настроение
, играли в кости перед дверью дома, сидя на воловьих
шкурах, которые они сами зарезали. несколько вестников и прилежных
слуг смешивали им вино и воду в кувшинах; а другие
протирали столы многоглазыми губками, ставили их на свои
место, и они в изобилии нарезали мясо.

113 Богоподобный Телемах первым заметил присутствие богини
; ибо он стоял среди женихов с тяжелым
сердцем и думал о своем доблестном
отце на тот случай, если, вернувшись, он рассеет их и восстановит королевское
достоинство и власть над их богатствами. О таких вещах он размышлял,
сидя с женихами, когда увидел Минерву. В назначенный час он
вышел прямо в вестибюль, в глубине души очень возмущенный тем, что гостю
приходится так долго ждать у двери, схватил за руку женщину и потащил ее к выходу.
богиня, она взяла его бронзовое копье и сказала ему эти крылатые слова:

123 «Приветствую, гость! Среди нас ты
должен получить дружеский прием. А после того, как ты поешь, ты скажешь нам, нужно ли тебе что-нибудь».

125 Сказав так, он начал идти, и Палас Минерва последовала за ним.
Уже внутри величественного дворца Телемах прикрепил копье к
высокой колонне и воткнул его в отполированный лансер, где было
много копий терпеливого Улисса; он усадил богиню в
кресло, расстелив на полу красивый вышитый ковер и
он поставил подставку для ног и придвинул к себе искусный стул;
расставив все это отдельно от женихов, чтобы гость
не пролил еду на него, раздраженный шумом этих
высокомерных мужчин, и он, в свою очередь, мог расспросить его о его
отсутствующем отце. Рабыня дала им воды, которую она принесла в великолепном
золотом кувшине и налила в серебряный кувшин, и поставила перед
ними полированный стол. Почтенная буфетчица принесла им хлеб и оставила на
столе большое количество деликатесов, угощая их теми, которые у нее были
припасены. В закусочной им подавали мясные блюда на любой вкус
и он поставил перед своей верой золотые кубки. И часто приходил вестник
, чтобы налить им вина.

144 Уже в это дело вступили гордые женихи. Едва
они расселись по порядку на стульях и креслах, глашатаи
подали им воды, рабыни сложили хлеб в
корзины, слуги наполнили котелки, и все
посетители потянулись за яствами, которые им подали.
Утолив желание есть и пить, они
занялись другими делами: пением и танцами, которые являются украшением угощения.
Вестник вложил самую красивую цитру в руки Фемио, которого
заставили петь перед женихами. И когда Фемий начал
под звуки цитры прекрасное пение, Телемах сказал следующие причины:
Минерва, светлоглазая, приблизив свою голову к
божеству, чтобы другие не узнали:

158 «Дорогой гость! Ты рассердишься на меня за то, что я собираюсь сказать?
Они занимаются только такими вещами, как игра на цитре и пение; и
им это ничего не стоит, поскольку они безнаказанно пожирают чужое имущество, имущество
мужчины, белые кости которого гниют на континенте из-за войны.
действие дождя или волнение волн на лоне моря. Если
бы они увидели, что он прибыл на Итаку, они предпочли бы иметь легкие ноги, чем быть
богатыми золотом и одеждами. Но тот уже умер, став жертвой своей жестокой
судьбы, и не следует ждать его смерча, даже если кто-то
из земных людей утверждает, что ему еще предстоит вернуться: день его возвращения
никогда не наступит. Но, эа, говори и отвечай честно: кто
ты и из какой страны? Где находятся твой город и твои родители?
На каком корабле ты прибыл? Как моряки привели тебя в
Итака? Кем они себя считают? Ну, я не думал, что ты придешь
пешком. Скажи мне также правду об этом, чтобы я узнал: ты приходишь
сейчас в первый раз или был гостем у моего отца? Что многие
знают наш дом, потому что Улисс имел обыкновение навещать
других мужчин».

178 Минерва, божество с сияющими глазами, ответила ему: «Обо всем
этом я собираюсь сообщить тебе обстоятельно. Я хвастаюсь тем, что я Ментес,
сын воинственного Анкиало, и что я царствую над тафийцами, любителями
обращаться с веслами. Я прибыл на своей галере со своими людьми, потому что я плыву под парусом
через винодельческий Понт к людям, говорящим на другом языке:
я иду в Темзу, чтобы принести бронзу, и принесу им блестящее железо. Я
поставил лодку на якорь недалеко от сельской местности, прежде чем приехать в город, в
Ретро-харборе, который находится у подножия Сельвосо-Нейо. Для нас большая честь
, что наши предки уже издревле оказывали друг другу гостеприимство
, о чем вы можете спросить у героя Лаэрта; который,
как мне сказали, больше не приходит к народу, а живет в сельской
местности, его мучают печали, и у него есть старая рабыня, которая помогает ему.
он снабжает ее едой и поит, когда ее конечности устают
ползать по плодородному винограднику. Я пришел, потому что меня заверили, что твой
отец вернулся в деревню, но, несомненно
, божества препятствуют этому, создавая препятствия его возвращению; что божественный Одиссей
еще не исчез с плодородной земли, ибо он живет и содержится в заключении на
огромном понте, на острове, который поднимается из-под волн, с тех пор, как он попал
во власть жестоких и диких людей, которые держат его в страхе.
Теперь я собираюсь предсказать, что должно произойти, как велят мне боги
они вдохновляют, и я считаю, что это необходимо проверить, потому что я не
прорицатель и не искусный толкователь снов: _что он недолго пробудет за
пределами своей родины, даже если будет связан железными узами; прежде чем он найдет
какое-нибудь средство вернуться, так как он в высшей степени изобретателен_. Но,
эа, поговори и скажи мне честно, действительно ли ты сын самого Улисса.
Удивительно ваше сходство в голове и красивых глазах с
Улисс; и я хорошо его помню, потому что мы часто встречались до того
, как он отплыл в Трою, куда отправились аргивские князья в походах.
вогнутые ноздри. С тех пор ни я его не видел, ни он меня».

213 Мудрый Телемах ответил ему: «Я собираюсь говорить с тобой, гость, с
большой искренностью. Моя мать утверждает, что я его сын и больше ничего не знаю;
что никому не удалось узнать его собственное происхождение. Я хотел бы, чтобы я был
отпрыском счастливого человека, который состарился в своем доме, окруженный
своим богатством!; но теперь они говорят, что я произошел, как вы меня спрашиваете,
от самого несчастного из смертных людей».

221 Минерва, божество с сияющими глазами, возразила ему: «
Боги, должно быть, не хотели, чтобы твое происхождение было неясным,
когда Пенелопа родила тебя, какая ты есть. Но, еа, поговори и скажи
мне откровенно: что это за трапеза, что это за собрание и в чем твоя потребность
давать его? Празднуется ли праздник или свадьба? что мы
явно не на празднике с глубоким вырезом. Мне кажется, что те, кто ест во
дворце с таким высокомерием, кого-то оскорбляют; ибо любой
здравомыслящий человек возмутился бы, увидев их многочисленные выходки ».

230 Мудрый Телемах ответил ему: «Гость! Поскольку такие вещи
вызывают у вас вопросы, вы знаете, что этот дом был роскошным и уважаемым,
как только этот мужчина остался в деревне. Изменилось
затем воля богов, которые, замышляя зло,
сделали Одиссея самым невежественным из всех людей; чтобы меня не
постигла такая участь, если бы я закончил свою жизнь среди своих товарищей
в стране Трои или в объятиях своих друзей после окончания
войны, потому что тогда все ахейцы воздвигли бы ему курган
и он завещал бы своему сыну огромную славу. Теперь
он бесславно исчез, унесенный гарпиями; его смерть была скрыта и неизвестна; и
это оставило мне только печаль и плач. И я не жалуюсь и только стону.
за него, что боги послали мне другие ужасные бедствия.
Сколько бы преуспевающих людей ни правили на островах, в Дуликио, в Самах и в
суровом Засинто, сколько бы они ни правили на суровой Итаке, все
они притворяются перед моей матерью и разрушают наш дом. Моя мать не отвергает
ненавистных браков и не знает, как положить конец таким вещам; а те съедают и
истощают мое имущество и скоро покончат со мной самим ».

252 Минерва ответила ему, очень возмущенная: «О боги! Какой недостаток
не делает тебе отсутствующий Улисс; чтобы он наложил руки на
бесстыдных женихов! Если бы я повернулся и предстал перед порталом
из этого дома, со своим шлемом, щитом и двумя копьями, как
в тот раз, когда я впервые увидел его в своем, пьющим и отдыхающим, когда
он вернулся из Эфиры, из дворца Ило Мермериды - он отправился туда на своем парусном
корабле за смертельным ядом, которым он мог бы окрасить бронзовые
стрелы; но Ило, опасаясь вечных богов, не
предоставил его ему и передал моему отцу, который очень его любил, - если бы,
проявив себя таким образом, Одиссей встретился с женихами, их жизнь была
бы короткой, а их браки - горькими. но он отдан в
руки богов, если вернется и отомстит в своем дворце,
и я призываю тебя, конечно, поразмыслить над тем, как ты прогонишь отсюда
женихов. Выслушай меня, если тебе будет угодно, и прислушайся к моим словам.
Завтра собери ахейских героев на агору, поговори с ними со всеми, и
пусть сами божества будут свидетелями. Убеди женихов
разойтись и разойтись по домам; и если это воодушевит твою мать
выйдя замуж, она возвращается во дворец своего очень могущественного отца, и там ей
организуют свадьбу и дадут такое большое приданое, какое
должна иметь любимая дочь. Я также дам тебе мудрый совет,
на случай, если ты решишь последовать за ним: Подбери лучшую лодку, какую
найдешь, с двадцатью гребцами; пойди и спроси об отце,
отсутствие которого длится уже так долго, и, возможно, какой-нибудь смертный расскажет тебе о
том же или слава, исходящая от Юпитера и распространяющая славу больше всего, достигнет твоих ушей
от мужчин. переезжай в первую очередь
в Пилосе он допрашивает божественного Нестора; и оттуда он направляет
стопы в Спарту, к белокурой Менелай, которая прибыла последней из
аргивян из Северной Бронзы. Если ты услышишь, что твой отец жив и здоров,
если он вернется, потерпите его еще целый год, даже если вы будете огорчены; но если вам
сообщат, что он умер и его больше нет, немедленно возвращайтесь на
родину, воздвигните ему курган, воздайте ему многочисленные почести, которые ему причитаются,
и найдите своей матери мужа. И поэтому ты выполнил и выполнил
исполняя все это, медитируй в своем уме и в своем сердце
как ты будешь убивать женихов во дворце: умышленно или
открыто; ибо тебе не следует ходить в няньки, ты уже не
в том возрасте, чтобы это делать. Почему Вентура не знает, сколько славы он заработал
перед людьми божественный Орест, с тех пор как он убил отцеубийцу,
обидчивого Эгиста, которого убил его прославленный отец? И ты тоже,
друг, поскольку я вижу, что ты храбрый и высокого роста, будь сильным
, чтобы грядущие хвалили тебя. И я иду к парусному кораблю.
и друзья, которые, должно быть, уже устали меня ждать. Следи
за тем, чтобы делать то, что я тебе сказал, и помни мои советы».

306 Мудрый Телемах ответил ему: «Ты говоришь мне эти вещи
так доброжелательно, как отец своему сыну, что я никогда не смогу
их забыть. Но, эа, подожди немного, даже если ты спешишь уйти,
а после того, как ты примешь ванну и порадуешь свое сердце, ты вернешься с радостью
отправляйся на свой корабль, принося с собой драгоценный подарок, очень красивый, чтобы хранить
его как мой подарок, что является обычным делом, которому обычно следуют с
любимыми гостями».

314 Минерва, божество с сияющими глазами, ответила ему: «Не
останавливай меня, противясь моему желанию немедленно уйти. Подарок
, которым хочет одарить меня твое сердце, ты передашь мне на обратном пути, чтобы я отнес его ко
мне домой: выбери его очень красивым, и будет справедливо, если я
вознаградлю тебя другим таким же.»

319 И, сказав так, Минерва с сияющими глазами ушла:
богиня, летящая, как птица, вселила в
Телемаха дух храбрости и смелости и еще больше пробудила в нем память о
его отце. Телемах, обдумывая произошедшее,
был ошеломлен, потому что уже подозревал, что разговаривал с божеством. И
тот мужчина, похожий на бога, поспешил присоединиться к
женихам.

325 Перед теми, кто слушал его сидя и молча,
прославленный аэд пел о плачевном возвращении, которое Паллада Минерва приготовила
аквитанцам, когда они покинули Трою. Сдержанная Пенелопа, дочь
от Икария она услышала с высоты дома божественную песню, которая
доходила до ее души; и она спустилась по длинной лестнице, но не одна, потому
что ее сопровождали две рабыни. Когда божественная из числа женщин
подошла к женихам, она остановилась у колонны
, поддерживавшей прочную крышу, ее щеки
были покрыты великолепной вуалью, а по одной честной девушке с каждой стороны. И
, вытирая глаза от слез, он так обратился к божественному аэдо:

337 «Фемио! Что ж, что ты знаешь о многих других подвигах людей и
богов, которые воссоздают смертных и прославляются эйдосами,
спой им что-нибудь из того же, сидя там, в центре, и пусть
все они молча слушают и пьют вино; но оставь это грустное пение
, от которого мое сердце сжимается в груди, так как мной овладевает огромное
сожаление.эл - это человек, от которого я страдаю в одиночестве, потому
что я всегда вспоминаю того человека, чья слава велика в Элладе и
в центре Аргоса!»

345 Мудрый Телемах ответил ему: «Мать моя! Почему
ты хочешь запретить доброму аэдо развлекать нас так, как ему заблагорассудится?
Виноваты не аэды, а Юпитер, который раздает свои
подарки людям сообразительным так, как ему заблагорассудится. Женщину не
следует недооценивать, потому что она поет о счастливой судьбе данаев, поскольку
мужчины предпочитают хвалить самую новую песню, которая когда-либо появлялась в их жизни.
его уши. Смиритесь сердцем и духом, услышав эту песню,
потому что не только Одиссей потерял надежду
на возвращение в Трою; было много других, которые также погибли. А теперь возвращайся
в свою комнату, займись своими собственными делами, ткацким станком и
прялкой, и прикажи рабыням приняться за работу; а о
разговорах позаботимся мы, мужчины, и в первую очередь я,
главный в этом доме».

360 И Пенелопа, очень удивленная, вернулась в свою комнату, взбудораженная
осторожными словами сына. И вот он поднялся.
с рабынями наверху дома она оплакивала Улисса,
своего дорогого супруга, до тех пор, пока Минерва, светлоглазая, не погрузила ее
веки в сладкий сон.

365 Женихи суетились в темной комнате, и каждый
хотел лечь с Пенелопой на ее ложе. но мудрый
Телемах начал говорить им:

368 «Женихи моей матери, да будете вы вести себя с гордой
дерзостью! Давайте теперь насладимся пиршеством, и прекратите свои крики;
ибо очень приятно слышать такого человека, так похожего своим голосом на
сами божества. С рассветом мы соберемся на агоре
, и я без обиняков скажу вам покинуть дворец: устраивайте
другие пиры и ешьте все, что у вас есть, приглашая друг друга последовательно и
взаимно в свои дома. Но если вам покажется лучшим и
разумным безнаказанно уничтожать имущество одного человека, продолжайте
потреблять его; что я призову вечных богов, на случай, если
однажды Юпитер дарует нам, чтобы ваши дела были наказаны, и
, возможно, вы умрете в этом дворце, и никто не отомстит за вас ».

381 Так он сказал; и все кусали губы, восхищаясь тем, что
Телемах говорил с ними так смело.

383 Но Антиной, сын Евпита, возразил ему, сказав: «Телемах!
воистину, те же самые боги учат тебя быть
громогласным и дерзко рассуждать; но Сатурн не хочет, чтобы ты
стал царем Итаки, окруженной морем, как тебе подобает
по роду твоего отца».

388 Мудрый Телемах ответил ему: «Антину! Ты когда
-нибудь рассердишься на то, что я собираюсь сказать? Это правда, что я хотел бы быть таким, если
бы Юпитер даровал мне это. Ты из-за Вентуры веришь, что правление -
худшее несчастье для мужчин? Неплохо быть королем, потому что дом
от этого он вскоре становится богаче, а его личность выглядит более достойной. Но
многие аквитанские князья, от мала до велика, живут на Итаке,
окруженной морем: любой из них будет править, так как
божественный Одиссей умер, и я буду господином своего дома и рабов, которых он
приобрел для меня в качестве военной добычи».

399 Евримах, сын Полиба, ответил ему: «Телемах! Предано
в руки богов, кто из ахейцев станет царем Итаки,
окруженной морем; но ты продолжай наслаждаться своими владениями, командуй
своим дворцом, и никогда, пока Итака будет заселена, сюда не придет человек
некоторые лишают тебя их против твоего желания. А теперь, оптимальный
Телемах, я хочу спросить тебя о госте. Откуда взялся такой
субъект? Из какой земли он гордится своим происхождением? В какой стране находятся ваша
семья и ваша родина? Он принес тебе новости о возвращении твоего отца
или вы прибыли сюда с единственной целью - взыскать какой-либо долг? Как он
так быстро встал и ушел, не дожидаясь, пока мы с ним познакомимся?
Учитывая его внешность, он не должен быть несчастным».

412 Мудрый Телемах ответил ему: «Эвримак! С
надеждой на возвращение моего отца покончено; и я не верю новостям, приходите
откуда бы они ни взялись, я не излечиваюсь и от предсказаний, которые делает гадалка
кого бы ни вызвала моя мать, допросите ее во дворце. Этот мой
гость был уже от моего отца и родом из Тафоса: он считает себя Разумом, сыном
воинственного Анкиала и правит тафийцами, любителями управлять
веслами».

[Иллюстрация: ЖЕНИХИ СНОВА СТАЛИ УТЕШАТЬ ДРУГ ДРУГА ТАНЦАМИ И
ПЕНИЕ

 (_пев 1, стихи 421 и 422._)]

420 Так говорил Телемах, хотя в уме он признал
бессмертную богиню. Женихи вернулись, чтобы утешить себя
танцами и радостным пением, и таким образом ожидали наступления темноты
ночь. Это произошло, когда они еще веселились, а потом разошлись
и легли спать по домам. Телемах поднялся в высокие покои, которые
для него были построены в прекрасном внутреннем дворе, на
видном со всех сторон месте; и лег прямо на кровать, размышляя
о многих вещах в своем духе. С зажженным чаем в руке
ее сопровождала Эвриклея, дочь Опса Пизенорида, обладательница целомудренных помыслов;
которую Лаэрт купил в другое время, едва достигнув половой зрелости,
по цене двадцати волов; и во дворце он почитал ее как женщину, способную на все.
она была целомудренной женой, но он никогда не спал с ней, чтобы его жена не
раздражалась. И она зажгла Телемаху свечи,
потому что она была рабыней, которая любила его больше всего и воспитывала его с
детства; и, подойдя, она отворила дверь в добротно
построенную комнату. Телемах сел на кровать, снял с себя тонкую
одежду и отдал ее в руки благоразумной старухе; та, расправив
складки, повесила ее на гвоздь, стоявший у
точеного ложа, и, выйдя из комнаты, заперла дверь,
он потянул за серебряное кольцо и потянул засов за
ремешок. И Телемах, плотно укрытый овечьим флисом, всю
ночь думал о путешествии, которое посоветовала ему Минерва.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Женихи удивляют Пенелопу, когда она
распутывает тончайшую ткань]




ПЕСНЬ II

АГОРА ИТАКИЙЦЕВ.--ОТЪЕЗД ТЕЛЕМАХА


1 Как только дочь утра, розовая заря, была обнаружена
, дорогой сын Улисса встал с постели, оделся,
повесил на плечо острый меч и привязал к своим острым красивым ногам
он надел сандалии и, похожий своим обликом на божество, вышел из комнаты.
Затем он громким голосом приказал глашатаям позвать на агору
длинноволосым ахейцам. Возглас вознесся, и они начали
собираться очень быстро. И когда они пришли и
собрались, Телемах вышел на агору с бронзовым копьем в
руке и двумя ловкими собаками, которые следовали за ним, украшая его
Минерва была исполнена такой божественной милости, что, увидев, как он прибыл, весь город
с удивлением воззрился на него, и она села в кресло своего отца, так как старейшины уступили ей
место.

15 Первым сразился с ними египетский герой, который уже
сгорбился от старости и знал очень многое. Его горячо любимый сын,
воинственный Антиф, отправился в Илион на прекрасном коне на
вогнутых кораблях божественного Одиссея; и свирепый Циклоп убил
его в вырытом гроте и устроил из него последнюю из тех вечеринок.
Еще трое были у старца: один, Еврином, был с
женихами, а остальные ухаживали за полями своего отца, но не
поэтому он забыл об Антифе и плакал и горевал о нем.
Египтянин же умолял их, проливая слезы, и сказал им об этом
удача:

25 «Послушайте, Итакийцы, что я вам скажу. Ни разу не
созывалась наша агора, и мы не проводили на ней заседаний с тех
пор, как божественный Одиссей отправился в путь на вогнутых кораблях. Кто в настоящее время нас
объединяет? Является ли тот, кто испытывает такую сильную нужду, молодым или пожилым
? Получили ли вы какие-либо новости о том, что армия возвращается, и хотите
ли вы публично продемонстрировать нам то, что вы знали раньше других? Или вы хотите
изложить и сказать что-то, что интересует людей? Мне кажется, он, должно быть
, порядочный и порядочный человек. Да благословит его Юпитер, доведя его до счастливого
конца, что в его духе потрясает».

35 Так он говорил с ними. Дилетантский сын Одиссея,
который уже недолго сидел без дела, не удержался от этого предзнаменования: желая сразить их наповал,
он встал посреди агоры, и вестник Пизенор, умевший
давать мудрые советы, вложил ему в руку скипетр. Телемах,
обращаясь сначала к старцу, высказался таким образом:

40 «О старик! Этот человек недалеко, и теперь ты узнаешь, что тот, кто
собрал народ, - это я, что я испытываю крайнее горе.
Я не получил никаких известий о возвращении из армии, чтобы я мог
публично рассказать вам то, что я знал раньше других, и я также не хочу
не излагайте и не говорите ничего, что могло бы заинтересовать людей: речь идет о моем конкретном
деле, о двойном убийстве, проникшем в мой дом.
Во-первых, я потерял своего прекрасного родителя, который правил
вами с кротостью отца; во-вторых, нынешний,
еще более важный, скоро разрушит мой дом и уничтожит все
мое имущество. Женихи моей матери, любимые
сыновья самых знатных людей в этой стране, назло ей осаждают ее и не
осмеливаются отправиться в дом Икария, ее отца, чтобы он
дал ей приданое и отдал его тому, кому он пожелает и кому это будет угодно.,
приходя каждый день в нашу обитель, мы пируем волов,
овец и пингвиньих коз, устраиваем пиры, безумно пьем
красное вино и так потребляем много чего, потому что у нас нет такого
человека, как Улисс, который был бы в состоянии избавить наш дом от
такого разорения. Я не нахожу себя в состоянии осуществить это -
я, несомненно, слаб и мне не хватает воинской доблести, - которая уже
привела бы к этому бедствию, если бы у меня было достаточно смелости, потому
что были совершены невыносимые поступки, и мой дом был потерян самым ужасным
образом. Примите участие в моем возмущении, почувствуйте стыд
пред соседями, окружающими вас, и бойтесь, что вас постигнет гнев
богов, разгневанных злыми делами. Я молю вас о Юпитере
Олимпиец и Фемида, которая распускает и объединяет агоры
людей: не продолжайте, друзья; позвольте мне в одиночестве претерпеть печальное
горе; если только мой отец, великий Одиссей, не хотел зла и
не причинил вреда ахейцам прекрасного племени, а теперь и вам, чтобы
отомстить за вас. вы желаете мне зла и причиняете мне вред, подстрекая их.
Было бы лучше, если бы вы все вместе пожрали мое имущество и мои стада,
что если вы сделаете это, возможно, когда-нибудь они будут оплачены, тогда я пойду по
городу, встречаясь с вами на словах и требуя от вас товаров
, пока все они не будут возвращены мне. Но теперь печали, которые вы причиняете моему сердцу
, неизлечимы».

80 Так сказал он в гневе и, проливая слезы, бросил
скипетр на землю. народ возликовал, и все замолчали;
никто не осмелился ответить Телемаху резкими словами,
кроме Антиноя, который в ответ сказал::

85 «Высокомерный Телемах, неспособный умерить свои порывы! Что ты сделал
сказано, чтобы оскорбить нас? Ты хочешь прикрыть нас с головой. Но
в этом виноваты не ахейцы, претендующие на твою мать, а она,
умеющая действовать с большой хитростью. Три года идут с этим, и скоро
наступит четвертый, который будет разрушен духом, который водяные хранят
в своей груди. Всем он вселяет надежду, и каждому, в частности
, он дает обещания и посылает послания; но
мысли, которые он возбуждает в своем разуме, очень разные. И все
же его дух разгадал еще один обман: он начал плести во дворце огромную
тонкую и бесконечную ткань и в час рассказал нам об этом.:
_Молодые мои женихи! Поскольку божественный Одиссей умер,
дождитесь, чтобы настоять на моей свадьбе, чтобы это полотно было закончено - чтобы я не
потерял зря нити, - чтобы у меня была плащаница
героя Лаэрта в роковой момент ужасной смерти. Пусть не возмутится
кто-нибудь из ахейцев в городе, если увидит
, что человека, которому принадлежало так много имущества, хоронят без погребения!_ Так он и сказал,
и наше великодушное настроение поддалось на уговоры. С этого момента
он проводил день, обрабатывая большое полотно, а ночью,
как только оно освещалось факелами, распаковывал сотканное. Из этого
повезло, что ему удалось скрыть обман и что ахейцы поверили его словам в
течение трех лет; но вот наступил четвертый
год, и времена года снова сменяли друг друга, и одна из женщин рассказала нам
об этом, которая очень хорошо знала, что происходит, и мы были удивлены
Пенелопа расстегивает великолепную ткань. Вот так,
несмотря на свою ученую степень, он оказался перед необходимостью ее закончить. Итак послушай, что
тебе ответят женихи, чтобы знал дух твой и
все ахейцы знали. Приведи свою мать в свой дом и
прикажи ей взять в мужья того, кого посоветует ей и ее отец
ему это нравится. И если она будет долго мучить ахейцев, полагаясь
на дары, которыми Минерва наделила ее в таком изобилии, - быть умелой
в важных делах, обладать здравым смыслом и полагаться на хитрости
, о которых мы никогда не слышали, чтобы они знали предыдущие аквивы
Тир, Алкмена и Микена, обладательница прекрасной диадемы, ибо ни одна из них не задумывалась
о мыслях, подобных тем, что были у Пенелопы, - она не выберет
то, что будет удобнее, поскольку твои товары и богатства будут съедены
, пока она будет следовать цели, которую боги вложили ей в
грудь. Она, безусловно, приобретет большую известность, но тебе она так и останется
только тоска по обильному имуществу, которым ты владеешь; и мы
не вернемся к нашим делам и не уйдем в другое место,
пока Пенелопа не выйдет замуж за кого-нибудь из ахейцев».

129 Мудрый Телемах ответил ему: «Антину! Это не причина
, по которой я выгоняю из своего дома против ее воли ту, которая дала мне бытие и
вырастила меня. Мой отец, может быть, жив на другой земле, может быть, он умер.;
но мне будет обременительно вернуть Икарию очень многое
, если я добровольно отправлю ему свою мать. И тогда я буду страдать не только от этого
несчастья из-за отсутствия моего отца, но боги причинят
мне другие; ибо моя мать, выйдя из дома, будет проклинать
ненавистных Фуриев, и на меня обрушится возмущение людей.
поэтому я никогда не отдам такого приказа. Если вас возмущает
происходящее, выходите из дворца, устраивайте другие пиры и
ешьте все, что у вас есть, приглашая друг друга последовательно и взаимно в
свои дома. Но если вам кажется, что лучше и разумнее
безнаказанно уничтожать имущество одного человека, продолжайте потреблять его; что
я буду взывать к вечным богам на случай, если однажды он дарует нам
Юпитер, пусть ваши дела будут наказаны, и, возможно, вы умрете в этом
дворце, и никто не отомстит за вас».

146 Так говорил Телемах; и долгоживущий Юпитер послал к нему двух орлов
, которые взлетели с вершины горы. Обе они летели очень
близко друг к другу, с распростертыми крыльями, и были быстры, как ветер; и,
оказавшись посреди шумной агоры, они быстро повернулись,
взмахнув густыми крыльями, посмотрели всем в лицо, как
на предзнаменование смерти, разорвали ногтями голову и
шею друг друга и бросились наутек. справа по верху домов и справа по
через город. Все присутствующие были очень восхищены
, увидев вышеупомянутых птиц своими глазами, и размышляли в
уме, что же должно было произойти; когда пожилой герой
Галитерс Масторида, единственный, кто превосходил своих сверстников
в знании предзнаменований и объяснении роковых вещей, доброжелательно поддержал
их, сказав:

161 «Послушайте, итакийцы, то, что я собираюсь вам сказать, хотя я
должен особо упомянуть женихов. Велика беда, которая
грозит им, потому что Одиссей недолго будет вдали от
своих, но, возможно, он уже находится поблизости и готовит всем
смерть и судьбу; и многим
из живущих на Итаке, которую видно издалека, также предстоит причинить вред. Прежде чем это
произойдет, давайте подумаем, как мы могли бы заставить их прекратить их чрезмерные действия или прекратить их
спонтанно, чтобы это было наиболее выгодно для них самих.
Ибо я сообщаю об этом не неосознанно, а очень сознательно; и уверяю
вас, что герою было исполнено все, что я ему объявил, когда
аргивяне отплыли в Илион, и с ними отправился находчивый
Улисс. Тогда скажите ему, что, пережив много бед и
потеряв товарищей, он вернулся бы на родину в двадцатом году
, и никто бы его не узнал; и теперь все исполняется».

177 Евримах, сын Полиба, ответил ему: «О старец! Возвращайся
в свой дом и гадай своим детям, что хочешь, чтобы в
будущем им не было никакого вреда; но в этом я умею
предсказывать лучше, чем ты сам. Многие птицы летают под
лучами солнца, но не все они летают на крыльях; Одиссей умер вдали от
нас, и ты должен был погибнуть вместе с ним, и поэтому ты не стал бы говорить так
много гадостей и не подстрекал раздраженного Телемаха, ожидая, что он прикажет
какой-нибудь подарок вашему дому. то, что я сейчас скажу, сбудется: если
ты, знающий многие очень древние вещи, обманешь своими словами
тому, кто помоложе, и ты подстрекаешь его оставаться разгневанным,
его горе, во-первых, будет больше, потому что не из-за предсказаний
ему будет дана иная участь; а на тебя, о старец, мы
наложим штраф, чтобы тебе было больно его платить и чтобы ты сильно
сожалел. Я сам, на глазах у всех вас, дам Телемаху
совет: прикажите его матери отправиться в отцовский дом, и там ей
устроят свадьбу и дадут такое большое приданое, как
у него должна быть любимая дочь. Я не думаю, что до тех пор
мы, юные аквиванцы, откажемся от наших трудолюбивых притязаний, потому
что мы абсолютно никого не боимся, даже Телемаха, несмотря на его
силу; и мы не излечимся от тщетного пророчества, которое ты нам даешь и из-за
которого ты должен стать для нас еще более ненавистным. Его имущество будет съедено
самым ужасным образом, как и до сих пор, без какой-либо компенсации,
как только Пенелопа развлечет ахейцев отсрочкой свадьбы. И
мы, ожидая изо дня в день, будем соревноваться друг с другом за их
роскошную одежду и не будем обращаться к другим женщинам, которые могли бы нам помочь
давай договоримся пожениться».

208 Мудрый Телемах ответил ему: «Эвримах и все вы
, прославленные женихи! Мне не нужно больше умолять вас или
спорить с вами по этому поводу, потому что теперь все боги и все ахейцы знают
. Но, еа, предоставьте мне очень парусное судно и двадцать
товарищей, которые проложат мне путь туда и обратно через понт. я поеду в Спарту
и к песчаному Пилосу, чтобы спросить о возвращении моего отца, чье
отсутствие длится уже так долго; и, возможно, какой-нибудь смертный расскажет мне о
том же или до моих ушей дойдет слава, исходящая от Юпитера и являющаяся
который больше всего распространяет славу людей. Если я услышу, что мой
отец жив и должен вернуться, я буду страдать еще целый год, хотя я
и огорчен; но если мне сообщат, что он умер и его больше нет,
я без промедления вернусь на родину, возведу для него курган, совершу
множество экзекуций, причитающихся ему, и моему отцу. мама, я найду ей мужа».

224 Когда он так сказал, он сел. Затем он встал
Ментор, друг преклара Улисса - последний, отправляясь в путь, поручил ему
весь свой дом, чтобы его жители подчинялись старцу
, а он хранил все это для них и поддерживал их - и доброжелательно относился к ним
он действовал следующим образом:

229 «Послушайте, итакийцы, что я вам скажу. Ни один король, владеющий
скипетром, не должен быть мягким, мягким или мягким и не занимать свой ум
праведными делами; скорее, наоборот, всегда поступайте жестоко и совершайте
гнусные поступки; поскольку никто не помнит божественного Одиссея
среди граждан, над которыми он правил с мягкостью
отца. И я не испытываю такой ненависти к гордым женихам за
насилие, с которым они идут, преследуя свои злые цели, - ибо
, если они сожрут дом Улисса, они сложат свои головы перед Вентурой и поверят
что герою больше не придется возвращаться, - как я возмущаюсь против остального
населения, видя, что вы сидите и молчите,
не пытаясь, однако, из-за того, что вас так много, сдерживать своими
словами тех женихов, которых немного».

242 Леокрит Эвенорид ответил ему: «Лживый и неразумный Ментор!
Что ты сказал! Подстрекать их к тому, чтобы они заставили нас отказаться!
Им и даже большему количеству людей было бы трудно бороться с нами
, чтобы лишить нас банкетов. ибо если бы сам Одиссей Итакийский,
придя лично, застал прославленных женихов за трапезой
находясь во дворце и решив в глубине души выгнать их из своего дома,
его жена не обрадовалась бы его возвращению, хотя очень хотела бы этого,
потому что именно там герой принял бы недостойную смерть, если бы осмелился сразиться
с таким количеством мужчин. По правде говоря, ты говорил не так, как следовало. Но,
еа, разойдитесь и вернитесь к своим занятиям. Ментор и Галитерс,
которые всегда были друзьями Телемаха со стороны его отца, будут подбадривать
его, чтобы он отправился в путешествие; но мне приходит в голову, что, простояв
долгое время неподвижно, он услышит на Итаке все новости, которые придут, и
никогда не достигнет своей цели ».

257 Так он сказал и в тот же момент распустил агору. Все
разошлись по своим домам, и женихи
направились прямиком в обитель божественного Одиссея.

260 Телемах отошел к берегу и, вымыв руки
в пенистом море, помолился Минерве, сказав:

262 «Услышь меня, о нумен, что вчера ты пришел в мой дом и приказал мне
отправиться на корабле по темному понту в поисках вестей о
возвращении моего отца, чье отсутствие уже так давно! Против всего
выступают ахейцы и особенно те, кто в неподходящий час превозносят
себя как претендентов».

267 Такова была его молитва. К нему подошла Минерва, принявшая
облик и голос Ментора, и сказала ему эти крылатые слова:

270 «Телемах! Отныне ты не будешь ни трусом, ни безрассудным,
если унаследовал хорошее настроение, которое было у твоего отца, чтобы довести
до конца свои дела и слова; если так, то путешествие не покажется тебе
напрасным и не останется незавершенным. Но если ты не сын того и
Пенелопы, я не думаю, что ты достигнешь того, чего желаешь. Если считать
детей, которые похожи на своих родителей, большинство из них оказываются хуже, и
лишь некоторые из них превосходят их. Но ты, каким ты не будешь в будущем.
ни трусливый, ни безрассудный, ни вам совершенно не хватает ума
Улисса, вы не можете представить себе надежду положить конец таким делам.
Итак, не беспокойся о том, что решат или обдумают глупые
притворщики; что у них нет здравомыслия и они не практикуют праведность
и не знают, что смерть и черная аида приближаются к ним, так что
все они погибнут в один и тот же день. То путешествие, в которое ты хочешь отправиться, не
будет отложено надолго: я так дружу с тобой из-за твоего отца, что
снаряжу парусный корабль и пойду с тобой. Вернись в свой дом,
пообщайся с женихами и распорядись, чтобы были приготовлены припасы
в подходящие сосуды налей вино в амфоры, а муку, которая
является пищей для людей, в крепкие шкуры; а я тем
временем соберу тех, кто добровольно захочет сопровождать тебя, обойдя население
. На Итаке, окруженной морем, много кораблей, как новых, так и старых
: осмотрев их, я выберу для тебя самый
лучший, а затем, когда он будет оборудован, мы спустим его на воду. широкий
понт».

296 Так говорила Минерва, дочь Юпитера; и вскоре Телемах
услышал голос божества. Пошел к своему
она вернулась домой со скорбным сердцем и обнаружила, что высокомерные женихи снимают
шкуру с коз и жарят на вертеле свиней
. тогда Антиной, смеясь, вышел навстречу Телемаху,
взял его за руку и сказал ему следующие слова:

303 «Высокомерный Телемах, неспособный умерить свои порывы! Не
мешай в своей груди дурным поступкам или словам, а ешь и пей
со мной, как ты делал это до сих пор. И ахейцы приготовят тебе все
это, отборный корабль и гребцов, чтобы ты очень скоро
отправился на божественный Пилос в поисках вестей от своего прославленного отца».

309 Мудрый Телемах ответил ему: «Антину! Невозможно, чтобы
я молчал среди вас, столь высокомерные, ел и тихо
радовался. Разве недостаточно того, что
вы, женихи, разрушили для меня много прекрасных вещей, пока я был мальчиком?
Теперь, когда я мужчина и знаю, что происходит, слушаю, что
говорят другие, и в моей груди растет воодушевление, я постараюсь принести вам плохую смерть,
будь то приезд на Пилос, будь то здесь, в этом городе. Пассажир, я ухожу, и
путешествие, о котором я говорю, не будет бесплодным, потому что у меня нет ни корабля, ни
гребцы; что, несомненно, показалось вам более удобным, чтобы так оно и было ».

321 Сказал он и отсоединил руку свою от руки Антиноя. Женихи,
которые готовили пир в доме, насмехались
над Телемахом и осыпали его бранью. И один из тех
гордых молодых людей так высказался:

325 «Телемах, несомненно, думает, как убить нас: он приведет храбрецов из
песчаного Пилоса или Спарты, так сильно его желание!, или, возможно
, он намеревается отправиться в плодородную землю Эфира, чтобы взять
смертоносные снадобья, а затем бросить их в кратер, чтобы уничтожить всех
нас.»

331 И еще один из гордых юношей повторил свой непрерывный поступок: «Кто
знает, не умрет ли он, уехав в вогнутом Бахеле, вдали от
своих, блуждая, как Одиссей? Тогда наша работа была бы выше, потому
что мы разделили бы все его имущество и отдали бы этот дом его матери и
тому, кто ее женит, чтобы они владели им совместно».

337 Так они говорили. Телемах спустился в широкие и высокие покои своего
отца, где были груды золота и бронзы, одежды, хранившиеся
в сокровищницах, и большой запас пахучего масла. Там стояли кувшины
со сладким выдержанным вином, наполненные чистым божественным напитком и наполненные
аккуратно припереть к стене; на случай, если однажды Улисс вернется в свой дом,
пережив множество горестей. В двери были две
створки, плотно подогнанные и запертые на замок; и рядом
с ней днем и ночью находилась кладовщица, все тщательно охранявшая
, Эвриклея, дочь Опса Пизенорида. тогда
Телемах позвал ее в комнату и сказал::

349 «Люби! Давай, налей мне в амфоры сладкого вина, самого мягкого
после того, которое ты приберег для этого несчастного; всегда ожидая
, когда появится Улисс из веселого рода, за то, что он избавился от смерти и
от судьбы. Наполните двенадцать амфор и закройте их крышками.
Также отложите двадцать мер пшеничной муки и насыпьте их в хорошо
сшитые шкуры. Ты одна это знаешь. Будьте все в сборе и вместе, я приду
я выпью его с наступлением темноты, так что моя мама поднимется наверх и заберет его.
Что я хочу отправиться в Спарту и на песчаный Пилос, на случай, если
мне удастся узнать что-нибудь о возвращении моего отца».

361 Так он говорил. Заплакала его хозяйка Эвриклея и, вздыхая, сказала
ему эти крылатые слова:

363 «Любимый сын! Как ты пришел ко лжи с такой целью?
Куда ты хочешь отправиться в дальние края, будучи единородным и таким
любимым? Улисс из веселого рода умер вдали от родины, в
забытой деревне. Итак, когда ты уйдешь, они будут замышлять нечестивые дела, чтобы
убить тебя каким-нибудь обманом, а затем поделить все твое имущество между собой. Оставайся
здесь, рядом со своим имуществом; пусть ничто не заставляет тебя страдать от несчастий
, путешествуя по бесплодному Понту, или бродить туда-сюда».

371 Мудрый Телемах ответил ей: «Успокойся, хозяйка, что это
решение не было принято без божьей воли. Но поклянись мне, что
Ты ничего не скажешь моей матери, пока не пройдет одиннадцать или двенадцать дней или пока
ее не охватит желание увидеть меня или услышать, как я скажу, что я уехал; чтобы
она не плакала и не повредила тем самым своему прекрасному телу ».

377 Так он сказал; и старуха дала торжественную клятву богам.
Закончив ругаться, она, не теряя ни минуты, разлила вино
по амфорам и высыпала муку в хорошо сшитые шкуры; и Телемах
снова поднялся и присоединился к женихам.

382 Тогда Минерва, божество с сияющими глазами, приказала
кое-что еще. Он взял фигуру Телемаха, обошел город, поговорил с
он собрал разных мужчин и поручил им с наступлением темноты собраться у
корабля. Он также попросил у Неемона, старшего сына Фрония, парусный
корабль, и тот охотно уступил его ему.

388 Взошло солнце, и тьма заняла все дороги. В
это мгновение богиня спустила легкое судно в море и поместила
на нем столько снастей, сколько несут корабли многих банков.
Затем она отвезла ее в дальний конец гавани, собралось много
отличных товарищей, и Минерва подбодрила их всех.

393 Тогда Минерва, божество сияющих глаз, приказала
еще кое-что. Он отправился во дворец божественного Улисса, погрузил женихов в
сладкий сон, помутил им разум, когда они
пили, и заставил кубки выпасть из их рук. Все
поспешили разойтись по городу и лечь спать, потому что они просидели
недолго, так как сон сомкнул их веки.
И Минерва, светлоглазая, принявшая облик и
голос Ментора, сказала Телемаху, позвав его из уютного
дворца:

402 «Телемах! Твои приятели в красивых погонах уже сели
на скамьях грести, а они только и ждут твоих приказов. Пойдем и не
будем откладывать начало путешествия».

405 Сказав это, Паллада Минерва
поспешила вперед, а Телемах пошел по стопам богини.
они подошли к кораблю и к морю и нашли на берегу
своих длинноволосых товарищей. И трудолюбивый и божественный Телемах обратился
к ним со словами::

410 «Идите, друзья, и давайте принесем продукты; они уже готовы
и уединились во дворце. Моя мать ничего не знает, как и горничные
; за исключением одного, единственного человека, которому я когда-либо
рассказывала».

[Иллюстрация: МИНЕРВА И ТЕЛЕМАХ РАСПОЛОЖИЛИСЬ НА КОРМЕ, ОСТАЛЬНЫЕ
МАТРОСЫ ОТПУСТИЛИ ШВАРТОВЫ, И СУДНО ПОШЛО КО ДНУ ПОД ДУНОВЕНИЕМ
ЗЕФИРА

 (_кант II, стихи с 416 по 421._)]

413 Сказав это, он отправился в путь, а остальные
последовали за ним. И тотчас все это унесли и погрузили на корабль
многих банков, как повелел возлюбленный сын Улисса.
Непрерывный акт Телемах поднялся на борт, ему предшествовала Минерва, которая заняла место
на корме, а он - рядом с ней, в то время как товарищи сняли
швартовы и расселись по скамьям. Минерва, одна из самых ярких
очи, он послал им благодатный ветер: сильный Зефир, эхом разносившийся по
винному понту. Телемах увещевал своих товарищей, приказывая
им оснастить лодку, и их предостережение было услышано. Они подняли
еловую мачту, вставили ее в перекладину, обвязали веревками
и мгновенно спустили белый парус с помощью хорошо скрученных ремней.
Ветер раздувал парус, и пурпурные волны отражались
от киля, когда корабль несся своим курсом. Итак,
они привязали снасти к быстрому черному кораблю, подняли
кратеры, наполненные вином, и возлияли вечные возлияния
бессмертных богов и особенно дочери Юпитера, светлоглазой.
 И корабль продолжал свой путь всю ночь и
до следующего рассвета.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Нестор узнал Минерву, когда эта богиня ушла,
и приносит ей жертву]




ПЕСНЬ III

ДЕЛО В ПИЛОСЕ


1 Уже солнце покидало самое прекрасное озеро и поднималось на бронзовое
небо, чтобы осветить бессмертных богов и смертных людей
на плодородной земле; когда Телемах и его люди прибыли в Пилос,
хорошо построенный город Нелея, и нашли на берегу моря
жителям, которые приносили в жертву быков с черной шерстью, от которых дрожит
земля, богу с лазурными волосами. Было девять сидений, и на
каждом сидело по пятьсот человек, и было принесено в жертву девять
быков. В то время как пилийцы жгли бедра богу,
попробовав внутренности, жители Итаки захватили гавань, убавили
паруса на хорошо сложенном корабле, поставили его на якорь и спрыгнули на берег.
Телемах высадился на берег, ему предшествовала Минерва. И божество с
сияющими глазами нарушило тишину этими словами:

14 «Телемах! Тебе больше не нужно стыдиться чего-либо.,
переправившись через Понт, чтобы узнать новости от твоего
отца: какая земля скрывает его и какая удача ему сопутствовала. Еа, ступай
прямо к Нестору, укротителю лошадей, и давай узнаем, что он там хранит
на груди. Убеди его сам, что он правдив, и он не будет лгать, потому что он
очень разумный».

21 И сказал мудрый Телемах: «Ментор! Как ты хочешь, чтобы я
подошел к нему, как я могу подойти и поздороваться с ним? Я еще не практикуюсь в осторожных
разговорах, и стыдно, когда молодой человек допрашивает
пожилого человека ».

25 И сказала ему Минерва, божество с сияющими глазами: «Телемах!
Ты обдумаешь некоторые вещи, а нумен предложит тебе
остальные, потому что я не верю, что твое рождение и воспитание произошли
против воли богов».

29 Когда он так сказал, Паллада Минерва шла быстрым шагом, а
Телемах следовал по стопам божества. Они пришли туда
, где на стульях сидел совет пилийских юношей:
там сидел Нестор со своими сыновьями, а вокруг него товарищи
готовили пир, уже жарив мясо, уже поджаривая его на
вертелах. И едва они увидели гостей, все бросились вперед
вместе они помахали им руками и пригласили сесть.
Писистрат Несторида был первым, кто подошел к ним, и,
взяв их за руки, усадил их за угощение на мягких шкурах
на морском песке рядом со своим братом Тразимедом и их собственным
отцом. затем он отдал им часть внутренностей, налил вина в золотой кубок
и, предложив его Палласу, Минерве, дочери Юпитера, несущей
эгиду, так сказал ей:

43 «Посторонний! Вознесите свои почести повелителю Нептуну, поскольку, придя
сюда, вы встретили пир, который мы устраиваем в его честь.
Но как только ты совершишь возлияние и помолишься, как это
справедливо, дай тому чашу сладкого вина, чтобы он тоже выпил,
ибо я полагаю, что он также молится богам; как будто все
люди нуждаются в божествах. Но поскольку я самый
молодой - должно быть, мне столько же, сколько и тебе, - я сначала подарю тебе золотой кубок».

51 Сказав это, он вложил ему в руку чашу сладкого вина. Минерве
не терпелось увидеть благоразумие и справедливость человека, который вручил золотую
чашу ей, а не Телемаху. И к этому моменту он обратился с множеством
просьб к государю Нептуну:

55 «Услышь меня, Нептун, что ты окружаешь землю! Не отказывайся выполнить
то, о чем мы тебя сейчас просим. Прежде всего, она полна славы Нестору и
своим отпрыскам; воздайте пилийцам должное за столь скромную
гекатомбу, а также даруйте нам с Телемахом возможность не уходить, не
выполнив того, ради чего мы пришли на быстром черном корабле».

62 Такова была ее просьба, и она сама исполнила то, о чем только что просила.
Он тотчас же вручил прекрасную двойную чашу Телемаху, и дорогой сын
Улисса помолился так же. Жареные уже передние конечности,
они сняли их, разделили на части и устроили большой пир.
И когда они утолили желание есть и пить, Нестор,
рыцарь Геренио, начал говорить им:

69 «Это самый подходящий случай допросить
гостей и узнать, кто они такие, теперь, когда они насытились едой:
_Посторонние! Кто вы такие? Откуда вы пришли, путешествуя по
мокрым дорогам? Вы пришли по какому-то делу или путешествуете по морю,
в Ла Вентура, как пираты, которые разгуливают, рискуя своей жизнью и
нанося ущерб жителям чужих земель?_»

75 Благоразумный Телемах ответил ему, очень воодушевленный, потому что та же самая
Минерва вселила в его грудь смелость, чтобы он спросил
об отсутствующем отце и приобрел славную славу среди людей:

79 «Нестор Нелида, слава знаку ахейцев! Вы спрашиваете
, откуда мы. Ну, я тебе скажу. Мы родом из Итаки, расположенной у подножия
реки Нейо, и бизнес, который нас привлекает, является не общественным, а частным.
Я иду за великой славой моего отца, на случай, если услышу о
божественном и терпеливом Одиссее; который, как они утверждают, разрушил
троянский город, сражаясь с тобой. Из всех, кто воевал против
теукрос, мы знаем, где они понесли прискорбную смерть; но Сатурний
хотел, чтобы его смерть была проигнорирована: никто не может
ясно указать нам, где он погиб и погиб ли он на материке от
рук врагов или на пьедестале, среди волн Амфитрита. Вот почему
я пришел, чтобы обнять твои колени, на случай, если
ты захочешь рассказать мне о его печальной смерти, молись, чтобы ты видел ее своими глазами, молись
, чтобы какой-нибудь паломник рассказал тебе о ней, которую очень неосторожно родила ему его мать.
И ничто не смягчай из уважения или сострадания, которые ты испытываешь ко мне; наоборот,
расскажи мне как следует о том, что ты видел. Я умоляю тебя: если бы мой отец,
благородный Улисс, когда-нибудь сдержал свое слово, которое он дал тебе; или
довел до конца дело, которое он обещал тебе, там, в троянском
народе, где вы, аквиванцы, понесли столько бед;
запомни это и скажи мне правду о том, что случилось. я спрашиваю тебя.»

102 Нестор, рыцарь Геренийский, ответил ему: «О друг мой! Ты напоминаешь
мне о бедствиях, от которых в том городе страдали ахейцы,
неукротимые храбростью, иногда бродившие на кораблях по
мрачному понту, куда нас привел Ахилл в поисках добычи и
другие сражаются вокруг великого города царя Приама. Там
были убиты лучшие капитаны: там лежит воинственный
Аякс; там Ахилл; там Патрокл, советник, равный богам;
там мой любимый сильный и исключительный сын, Антилопа, очень быстрый в беге
и хороший воин. Кроме того, мы пережили много несчастий. Кто из
смертных людей мог бы полностью сослаться на них? Хотя,
остановившись здесь на пять или шесть лет, ты будешь занят вопросом, сколько бед
перенесли там божественные ахейцы, тебе было невозможно их узнать
все; но прежде чем ты достигнешь срока, ты уже устанешь и отправишься
в свою родину. земля. Девять лет мы замышляли против
них злые дела и устраивали вокруг них всевозможные козни, и только
тогда Сатурний положил конец нашим трудам. Там не было
никого, кто в здравом уме хотел бы сравниться с божественным Улиссом, с
твоим отцом, который среди всех был поражен своим всевозможным пылом,
если ты действительно его сын, ибо я был ошеломлен
, увидев тебя. Подобны и твои слова их словам
и вы бы не поверили, что молодой человек может говорить в таком тоне.
Мы с Улиссом никогда не расходились во мнениях ни на агоре, ни
на совете; но, находясь в одинаковом настроении, мы
разумно и мудро советовались с аргивянами, чтобы все
прошло наилучшим образом. но как только,
разрушив великий город Приама, мы сели на корабли
, и одно божество рассеяло ахейцев, Юпитер задумал в уме,
чтобы возвращение аргивян было удачным; что не все были
разумны и справедливы, и из-за этого многие пришли к ним зловещая
удача в пагубном гневе божества сияющих глаз,
дочери властного отца, которая вызвала
великую вражду между обоими Атридами. Они позвали аквиванцев на агору, но это
было опрометчиво и несвоевременно - зашло солнце, и все
явились налитые вином, - и объяснили им причину, по которой они собрали
народ. Менелай призвал всех ахейцев подумать о
возвращении на родину через широкое море; что я
полностью осуждаю Агамемнона, поскольку он хотел остановить народ и подавить
священной гекатомбой ужасный гнев Минервы. О глупец! Нет
она поняла, что ее не переубедить, потому
что разум вечных богов не меняется внезапно! Таким образом, оба, перебросившись
резкими словами, остались на ногах; и ахейцы, одетые в красивые одежды,
поднялись с громким криком, потому что и у того, и у другого
, по-видимому, были свои сторонники. Ту ночь мы провели, вынашивая
в уме серьезные замыслы друг против друга,
поскольку Юпитер уже готовил нам ужасные бедствия. Когда
рассвело, мы спустили корабли в божественное море и погрузили на борт наши товары
и женщины с узкой талией. Половина народа осталась
там с Атридом Агамемноном, пастухом людей; а остальные
ушли в море, потому что один нумен успокоил понт, который изобилует крупными
китообразными. Едва мы достигли
Тенедоса, как принесли жертвы богам, желая вернуться в свои дома; но Юпитер еще
не приказал повернуть назад и вызвал о жестокий! новый пагубный
спор. И те, кто сопровождал Одиссея, мудрого и проницательного царя,
повернулись на нижних нарах, чтобы снова угодить Агамемнону
Атрида. Но я, с кораблями, которые вместе следовали за мной, продолжал
бежать, потому что понял, что какое-то божество задумало причинить
нам вред. Также бежал воинственный сын Тидея со своими,
подстрекая их последовать за ним, а несколько позже к нам присоединился
светловолосый Менелай, который встретил нас на Лесбосе, когда мы
обсуждали предстоящее нам долгое плавание, а именно: пройдем ли мы
через вершину скалистого Хиоса к острову из Псирии,
чтобы оставить последнюю слева или ниже первой
вдоль ветреного Миманта. Мы молим божество, чтобы оно нас
он показал какой-то знак и дал его нам
, приказав нам пройти через залив к Эвбее, чтобы как можно скорее спастись от
грядущего несчастья. подул сильный ветер, и корабли,
с большой скоростью преодолевая изобилующий рыбой путь, ночью достигли
Гересто: там мы подарили Нептуну изрядное количество
бычьих ляжек за то, что он пересек обширный залив.
шел уже четвертый день, когда спутники Диомеда Тидида, укротителя
лошадей, остановились в Аргосе со своими хорошо сложенными
корабли; но я взял роту Пилоса, и у меня никогда не было недостатка в ветре с
тех пор, как бог послал его дуть. Так я пришел, сын мой дорогой,
ничего не зная, не зная, какие ахейцы спаслись, а какие погибли.
Но то, о чем я слышал с тех пор, как вернулся в свой дворец, ты узнаешь сейчас,
как это справедливо; что я ничего не должен скрывать от тебя. Говорят, что
доблестные мирмидоняне, которых вел прославленный сын
великодушного Ахилла, благополучно прибыли; что он также принес счастье Филоктету,
предтече Пеанта; и что Идоменей привел на Крит все свои войска.
товарищи, которые спаслись от боевых действий, и море не унесло
ни одного из них. Вы сами слышали рассказы об Атриде, хотя
и жили так далеко, о том, как он пришел и как Эгисто принес ему прискорбную
смерть. Но, к сожалению, за это пришлось заплатить. Как хорошо для
умирающего оставить ребенка! Так Орест отомстил убийце
своего отца, обидчивому Эгисту, убившему его прославленного
прародителя. И ты, друг, тоже, поскольку я вижу, что ты храбрый и
высокого роста, будь сильным, чтобы грядущие хвалили тебя ».

201 Мудрый Телемах ответил ему: «Нестор Нелида, славный знак
ахейцев! Тот отомстил немало, и аквиванцы распространят
его великую славу, которая станет известна будущим людям.
О, если бы светлые боги даровали мне достаточно, чтобы наказать
жалкое высокомерие женихов, которые оскорбляют меня, замышляя
нечестивые поступки! Но боги не дали такой смелости ни
моему отцу, ни мне, и теперь приходится все это терпеть».

210 Нестор, рыцарь Геренийский, ответил ему: «О друг мой! Поскольку
ты напоминаешь мне о том, что ты рассказал, они утверждают, что многие из них,
притворяясь твоей матерью, они вопреки тебе совершают нечестивые поступки во
дворце. Скажи мне, добровольно ли ты подчиняешься, или, возможно, тебя ненавидят
горожане из-за того, что ниспослано богом. Кто знает, накажет ли
когда-нибудь за эти прегрешения твой собственный отец, придя один или
вместе со всеми ахейцами? Я хотел бы, чтобы Минерва,
светлоглазая, любила тебя так же, как когда-то заботилась о славном Одиссее
в стране Троян, где мы, ахейцы, перенесли столько бед, что
я никогда не слышал, чтобы боги так явно любили кого-либо, как
ему помогала Минерва Паллас, ибо, если бы
богиня так любила тебя и заботилась о тебе в своем сердце, любому из
женихов пришлось бы забыть о свадьбе».

225 Мудрый Телемах ответил ему: «О старец! Я больше не верю, что
такие вещи выполняются. То, что ты сказал, очень важно, и ты меня
поразил, но я не ожидаю, что это сбудется, даже если этого захотят
сами боги».

229 Минерва, божество с сияющими глазами, сказала ему: «Телемах!
Какие слова вырвались у тебя из-под контроля! Божеству легко
, когда оно того пожелает, спасти человека даже издалека. И
я предпочел бы вернуться в свой дом и увидеть, как сияет день возвращения,
пережив много бед, чем погибнуть, как только вернусь в свой
дом; как Агамемнон, который умер в темнице, устроенной для него Эгистом
и его собственной женой. Но даже боги не могут избавить
дорогого им человека, равного для всех, от смерти после того
, как на него обрушился смертоносный Жнец ужасной смерти».

239 Мудрый Телемах ответил ему: «Ментор! Давайте больше не будем говорить о
таких вещах, даже если нам грустно. Теперь, когда он вернулся, его нет
он может быть реализован; ибо бессмертные, должно быть, послали
ему смерть и черную судьбу. Но теперь я хочу допросить Нестора и
задать ему еще один вопрос, поскольку в справедливости и благоразумии он превосходит
всех, и говорят, что он правил тремя поколениями людей;
к счастью, когда я смотрю на него, он кажется мне бессмертным. О Нестор
Нелида! Скажи мне правду. Как умер могущественный Агамемнон Атрида?
Где был Менелай? Какую смерть придумал коварный
Эгоист, чтобы погиб человек, который так много для него значил?
Может быть, отсутствие Менелая в Аргосе, в Ахайе, где он
совершал паломничество среди других народов, было причиной того
, что Эгист воспылал духом и убил этого героя?»

253 Нестор, рыцарь Геренийский, ответил ему: «Я скажу тебе, сын мой,
чистую правду. Вы уже можете представить, как это произошло. Если
бы светловолосый Менелай Атрида, вернувшись из Трои, застал во дворце
Эгисто, еще живой, даже труп его не покрыли бы землей
: брошенный на равнину, вдали от города, он был растерзан
собаками и хищными птицами, и ни один из них не заплакал.
ахейцы, потому что он совершил очень большое зло. Ибо пока
мы оставались там, совершая множество воинственных предприятий,
он тихо скрывался в глубине Аргоса, земли
, где разводят лошадей, и прилагал все усилия, чтобы соблазнить своими словами жену
Агамемнона. Сначала божественная Клитемнестра отказалась
совершить позорный поступок, потому что у нее были добрые чувства, и ее сопровождал
аэд, которому Атрид, отправляясь в Трою, очень
поручил охранять ее. Но когда пришло время, когда, исполнившись
фея богов, она должна была уступить, Эгист привел аэда
на необитаемый остров, где он оставил его, чтобы он стал добычей и
пастбищем хищных птиц; и он охотно привел в свой дом
женщину, которая тоже этого желала, а затем сжег большое количество
бедер на священных жертвенниках богов и повесил множество фигур,
тканей и золота, чтобы они не мешали ему. встречаться с великой компанией, которую его
дух никогда не ожидал довести до конца. итак, мы пришли из Трои, Атриды
и я, плывя вместе и в хорошей дружбе; но когда мы прибыли
на священный мыс Суний, недалеко от Афин, Феб Аполлон убил с
его нежные стрелы в адрес пилота Менелая, Фронтиса Онеториды, который
тогда держал в своих руках штурвал корабля и всех превзошел в
искусстве управления судном во время штормов.
Вот так, несмотря на его желание продолжить путь, он был
вынужден остановиться, чтобы похоронить товарища и оказать ему похоронные почести
. Затем, пересекая винный Понт на вогнутых кораблях,
он смог в спешке добраться до высокого мыса Малеи, и
долгоживущий Юпитер Гиз проложил ему путь, послав ветры
от звонкого дуновения и вздымающихся волн, огромных, похожих на горы.
Тогда бог рассеял корабли и некоторых привел на Крит
, где жили сидоняне, у ручьев Ярда.
На темном понте есть отвесная и высокая скала, выходящая в море недалеко
от Гортины: там Ното разбивает волны о левый мыс
, о Фесто, и небольшая скала разбивается о большую волну.
в таком месте они пошли на штурм, и им стоило большого труда спастись живыми;
ибо когда волны швыряли шлюпбалки о камни преткновения,,
они потерпели кораблекрушение. Менелай с пятью кораблями с
лазурным носом приплыл в Египет, куда его унесли ветер и море; и в
то время как на своих галерах он странствовал по чужим странам, собирая
богатства и много золота, Эгист замышлял во дворце эти прискорбные
поступки. Семь лет он царствовал в Микенах, богатых золотом, и
порабощал народ после смерти царя.рида. Но,
к его несчастью, в восьмом году в Афинах был божественный Орест,
который убил убийцу своего отца, обидчивого Эгиста,
убитого его прославленным прародителем. Убив
его, Орест устроил аргивянам поминальный пир в честь казни его ненавистной
матери и трусливого Эгиста; и в тот день прибыл Менелай, храбрый в
бою, со многими богатствами, столько, сколько могли унести корабли.
А ты, друг, не ходи долго из дома своего, оставив
в нем богатство и таких гордых людей: да не будет
раздайте свои товары и съешьте их, и тогда путешествие покажется вам бесполезным.
Но я настоятельно призываю тебя обратить свои стопы к Менелаю.;
мало кто возвращался из людей, откуда не ожидал
, что кто-нибудь окажется, сбитый с пути штормами, в такой
обширной долине, что даже птицы не смогут выбраться из нее за целый год, потому что она очень
протяженная и ужасная. Ступай теперь на своем корабле и со своими спутниками
навстречу ему, и если ты хочешь отправиться по суше, вот тебе колесница и кони,
а также мои сыновья, которые будут сопровождать тебя до божественной Лакедемонии, где
идет светловолосый Менелай, и, когда он придет, убеди его, что он
правдив, и он не будет лгать, потому что он очень рассудителен».

329 Так это было выражено. Зашло солнце, и наступила темнота. И
тогда заговорила Минерва, богиня сияющих глаз:

331 «О старец! Вы все это незаметно упомянули. Но, еа,
отрежьте языки и смешайте вино, чтобы после
возлияния Нептуну и другим бессмертным мы подумали о том, чтобы лечь спать,
что уже пора. Солнечный свет погас, и не следует
долго оставаться на пиршестве богов, потому что его нужно
собирать».

337 Так говорила дочь Юпитера, и все повиновались ей.
Глашатаи дали им воды; несколько человек наполнили чаши и
раздали вино присутствующим, предварительно предложив первые
кубки; и когда языки были брошены в огонь,
они встали и совершили возлияния. Предложив их и
выпив столько, сколько они пожелали, Минерва и божественный Телемах
удалились в вогнутый неф. Но Нестор остановил их, упрекнув
такими словами:

346 «Юпитер и другие бессмертные боги да избавят нас от того, что вы
вы переходите на мою сторону, чтобы вернуться на парусный корабль, как если бы вы перешли на
сторону человека, которому не хватает одежды, на сторону бедняка, в
доме которого нет ни одеял, ни большого количества покрывал, чтобы он и его
гости могли спокойно спать. Но у меня нет недостатка в мантиях или
красивых покрывалах. И дорогой сын Улисса не должен, конечно, лежать
на досках своего ложа, пока я жив, или пока мои сыновья остаются во
дворце, чтобы принимать гостей, приходящих в мой дом».

356 Минерва, божество с сияющими глазами, сказала ему: «Ты хорошо говорил,
дорогой старик, и Телемаху следует слушаться тебя, потому что это
лучшее, что он может сделать. Итак, он отправится с тобой переночевать в твоем
дворце, а я вернусь в черный бахель, чтобы ободрить товарищей
и отдать им необходимые распоряжения. Ибо я горжусь тем
, что я самый старший среди них; что все люди, которые идут с нами по
дружбе, молоды и им столько же лет, сколько великодушному
Телемах. Там я лягу спать на вогнутом черном баяле, и на
рассвете я доберусь до великодушных кауконов, в стране которых я должен собирать деньги
долг давний и немалый; а ты, поскольку Телемах пришел
в твой дом, отправь его в сопровождении своего сына и дай ему колесницу и
коней, которые легче в беге и лучше по силе ».

371 Сказав это, Минерва с сияющими глазами
улетела, как если бы она была орлом; и все были поражены, увидев ее.
старик тоже был восхищен, когда увидел это своими глазами и,
взяв Телемаха за руку, произнес следующие слова:

375 «Друг! Я не боюсь, что в будущем ты станешь трусливым или слабым,
поскольку в столь юном возрасте тебя сопровождают и направляют сами боги. ну, это
нет другого божества, обладающего олимпийскими обителями, кроме дочери
Юпитера, славнейшей Тритогении, которая также почитала твоего
трудолюбивого отца среди аргивян. но ты, о царица, будь благосклонна и
воздай мне и моим сыновьям и моей достопочтенной супруге великую славу;
и я принесу тебе в жертву годовалую телку с широким лбом, которую никогда
еще ни один мужчина не укрощал и не смазывал игом, и принесу ее в жертву в твою честь
после того, как вылей золото на ее рога».

385 Такова была его молитва, которую услышала Минерва Паллас. Нестор, рыцарь
геренио, встал во главе своих сыновей и своих зятьев, и с ними
он направился к прекрасному дворцу. Как только они прибыли
в уединенную обитель короля, они расселись по порядку на стульях и креслах. оттуда
старик вскоре подмешал им в кувшин сладкого вина, которое
пролежало одиннадцать лет в кувшине, открытом в кладовой;
старик же смешал его и, совершая возлияния, горячо молился
дочери Юпитера, носящей эгиду.

395 Совершив возлияния и выпив все, что я
им налил, они отправились собираться по домам; но Нестор, рыцарь
герений, заставил Телемаха, дорогого сына божественного Одиссея, уйти.
он лежал там, на вращающемся ложе, под звонким портиком, и что
рядом с ним спал воинственный Писистрат, военачальник людей,
который был во дворце единственным сыном, оставшимся мальчиком. Нестор же
, в свою очередь, спал в глубине великолепной обители, где
стояла кровать, на которой его жена, царица, постелила ему постель.

404 Но едва была обнаружена дочь утра, Розовая заря
, встал с постели Нестор, рыцарь Геренио, и
пошел занять место на очень отполированных камнях, белых, блестящих
от масла, которые стояли перед высокими воротами, и на них были изображены
прежде на нем восседал Нелей, советник, равный богам; но уже
этот, побежденный Жнецом, оказался на Орке, и тогда
это место занял Нестор, рыцарь геренио, защитник
аквивов, рука которого сжимала скипетр. Вокруг него
собрались сыновья, которые выходили из своих комнат: Эфрон, Стратий,
Персей, Арет, Тразимед, равный одному богу, и герой Писистрат
, прибывший шестым, - и вместе они сопровождали обожествленного Телемаха и
заставили его усадить старика. В тот час начал говорить им Нестор,
рыцарь Геренио:

418 «Возлюбленные дети! Исполните скорее мое желание, чтобы я без
промедления оказал милость Минерве, которая явно
присутствовала на празднике, который мы устраиваем в честь бога. Эй, один из вас отправляйтесь в
поле, чтобы ковбой как можно скорее привел телку;
еще один отправляйтесь к черному баджелю великодушного Телемаха и приведите сюда
всех товарищей, не оставляя никого, кроме двоих; а еще одного отправьте к оратору
Ты приказываешь ей прийти и вылить золото на рога. Остальные
оставайтесь в собрании и скажите рабам, что они находятся внутри
служанка дома, пусть приготовят пир и принесут места, дрова и
чистую воду».

430 Так он говорил, и все поспешили повиноваться Ему.
с поля пришла телка;
спутники великодушного Телемаха прибыли с парусника и хорошо сложенного судна; появился бронцист, неся
в руках бронзовые орудия труда - наковальню, молот и
хорошо изготовленные щипцы, - орудия своего ремесла, с помощью которых
обрабатывали золото; Минерва явилась, чтобы присутствовать при этом. жертвоприношению; и
Нестор, старший всадник, отдал золото, а ремесленник, после
приготовив его, она вылила его на рога телки
, чтобы богиня расслабилась, увидев такое украшение. Стратий и божественный Эфрон
принесли телку, взяв ее за рога; Аретус вышел из своего
жилища с цветущей лебедой, наполненной водой для умывания, в одной
руке и корзиной с молью в другой; бесстрашный
Тразимед держал острую секиру, чтобы ранить телку; Персей держал сосуд
, чтобы зачерпнуть немного воды для умывания. кровь; и Нестор, старший всадник, начал
выливать воду и разбрасывать хворост, и, принося начатки,
он горячо молился Минерве и бросал волосы
на голове жертвы в огонь.

447 Когда была совершена молитва и мольбы рассеялись, сын Нестора,
великодушный Тразимед, с близкого расстояния ударил телку и
перерезал ей шейные сухожилия секирой, лишив ее сил; и
закричали дочери и невестки Нестора, а также его почтенная жена
Эвридика, которая была старшая из дочерей Климена. Затем
они подняли телку с большой земли, подняли ее высоко и
перерезали горло Писистрату, князю людей. Как только телка
она истекла кровью, и кости ее истлели, они разделали ее на четвертинки,
затем разрезали ее бедра, сделав это по обряду, и,
обагрив их с обеих сторон жирком и накрыв
кусками мяса, старик положил их на горящие дрова и
полил красным вином. Рядом с ним несколько манкебо держали в руках
пятиконечные жаровни. Обожгли бедра, попробовали внутренности.;
оставшееся мясо они разделили на очень маленькие кусочки,
нанизали на шампуры и жарили, держась руками за
заостренные прутья.

464 В этом омыла Телемаха прекрасная Поликаста, младшая дочь
Нестора Нелида. после того, как он омыл его и помазал языческим елеем,
он надел на него красивую одежду и тунику; и Телемах вышел из бани
с телом, подобным телу богов, и пошел сесть рядом с ним.
Нестор, пастырь народов.

470 Поджарив передние четвертины, они сняли их с огня и,
все усевшись, устроили пир. Прекрасные мужчины
вставали, чтобы разлить вино по золотым кубкам. И как только они утолили
желание есть и пить, Нестор, рыцарь Геренио, начал говорить им
:

475 «Итак, дети мои, оседлайте коней с прекрасными гривами и запрягите их
в колесницу, чтобы Телемах мог завершить свое путешествие».

477 О такой удаче он говорил; они слушали его и повиновались,
быстро запрягая быстрых скакунов в колесницу. Кладовая принесла
им хлеб, вино и деликатесы, подобные тем, которые обычно едят короли,
ученики Юпитера. Телемах сел в великолепную колесницу, а за ним
Писистрат Несторида, князь людей, который взял в руки
поводья и хлестнул лошадей, чтобы они тронулись с места. И они
с радостью полетели на равнину, оставив позади великий город Пилос и
не переставая в течение всего дня трясти ярмо.

487 Солнце зашло, и тьма начала занимать дороги,
когда они прибыли в Ферас, в обитель Диокла, сына
Орсилоха, которого родила Алфея. Там они и переночевали в ту ночь, приняв
гостеприимство, которое Диокл поспешил им предложить.

491 Но едва обнаружилась дочь утра, Заря
розоватых пальцев, они взялись за уздечки, взошли на тесаную колесницу
и они провели его через вестибюль и шумный портик. Писистрат отшлепал
чтобы они пустили коней вскачь, и те полетели радостные.
И, достигнув равнины, которая была равниной, они сразу же
закончили путешествие: с такой быстротой их погнали блестящие
лошади! И солнце зашло, и тьма заняла все
дороги.




[Иллюстрация: Минерва посылает Пенелопе призрака, похожего на
Ифтима, чтобы сказать ему, что Телемах вернется целым и невредимым]




ПЕСНЬ IV

ЧТО В ЛАКЕДЕМОНИИ


1 Едва они достигли обширной и обширной Лакедемонии, как
сразу же отправились в обитель славного Менелая и застали его со многими
друзьями на пиру по случаю двойной свадьбы его сына и его жены.
прославленная дочь. За ней он послал ее к сыну Ахилла, разборщику
отрядов; ибо там, в Трое, он дал свое согласие и пообещал
отдать ее ему, и боги наконец
-то довели свадьбу до конца. И послал ее с конями и колесницами в
небольшой город Мирмидонян, где тот правил. И в то же
время он женился на дочери Алектора, прибывшей из Спарты, на его сыне,
сильном Мегапенте, которого он уже в зрелом возрасте произвел на свет в
рабыне; ибо Елене божества не дали другого потомства,
кроме доброй Гермионы, обладавшей красотой золотой Венеры.

15 Так веселились на пиру в большом дворце
с высокими потолками соседи и друзья славного Менелая. Божественный
аэдо пел им под звуки цитры, и, как только
он заиграл прелюдию, двое прыгунов запрыгнули в толпу
.

20 Тогда двое юношей, герой Телемах и
старший сын Нестора, остановили коней в вестибюле
дворца. увидел их, выходящих из него, благородный Этеоней, усердный
слуга прославленного Менелая, и пошел по дому, чтобы дать новую
к мужскому пастырю. И, подойдя к нему, он сказал ему эти
крылатые слова:

26 «Только что прибыли два человека, о Менелай, ученик Юпитера, два
человека, похожие на потомков великого Юпитера. Скажи мне, должны ли
мы отвязать их быстрых коней или послать их к кому
-нибудь, кто окажет им дружеский прием».

30 Отвечал ему, охваченный яростным негодованием, светловолосый Менелай:
«Раньше ты был не так прост, Этеоней Боэтида; но теперь ты говоришь глупости
, как мальчик. И мы тоже, пока нам не удалось вернуться сюда,
часто ели за гостеприимным столом других мужчин;
и пусть Юпитер избавит нас от несчастий на будущее.
Отвяжи лошадей от посторонних и впусти их, чтобы они
приняли участие в пиршестве».

37 Так сказал он. Этеоней выбежал из дворца и позвал других
усердных слуг, чтобы они сопровождали его. В этот момент они
распрягли лошадей, которые потели под ярмом, привязали их к своим яслям
и бросили в них полбы, смешав их с белым ячменем, и привязали
колесницу к сверкающим стенам, и ввели гостей в
это божественное жилище. Они шли, поглощенные созерцанием дворца
царя, ученика Юпитера; ибо он сиял в сиянии солнца
или с луны величественное поместье славного Менелая.
Насытившись созерцанием ее глазами, они пошли мыться в
очень отполированные ванные комнаты. И после того, как рабыни омыли их и помазали елеем,
и они надели на них одежды и шерстяные одежды, они устроились на стульях
рядом с Атридой Менелаем. Рабыня дала им воды, которую она принесла в
великолепном золотом кувшине и налила в серебряный кувшин, и поставила перед
ними полированный стол. Почтенная женщина кладет им хлеб
и он оставил на столе большое количество деликатесов, угощая их теми
, которые у него были припасены. Трактирщик угостил их
всевозможными мясными блюдами и поставил перед ними золотые кубки. И светловолосый Менелай,
махнув им рукой, обратился к ним так:

60 «Угощайтесь и перекусывайте, а после того, как вы поели, мы
спросим вас, кто вы из людей. Ибо родословная ваших
отцов, несомненно, не затерялась во тьме, и вы, должно быть
, сыновья царей, ученики Юпитера, несущие скипетр; ибо от таких
подлецов не родятся подобные мужчины».

65 Так сказал он и подал им своими руками жареную бычью вырезку
из пингвина, которую ему подали в честь него. Те протянули руку
к мясу, которое было у них перед глазами. и когда они утолили
желание есть и пить, Телемах так заговорил с сыном Нестора,
склонив голову так, чтобы этого не услышали другие:

71 «Посмотри, о Несторида, дорогая моему сердцу, на сияние
бронзы в звонком дворце, а также на сияние золота, металла,
серебра и слоновой кости. Так должно быть внутри обители
Олимпийский Юпитер. Сколько невыразимых вещей! Я ошеломлен
, глядя на них».

76 И белокурый Менелай, поняв, что тот говорит, сказал
им эти крылатые слова:

78 «Любимые дети! ни один смертный не может соперничать с Юпитером, чьи
жилища и владения вечны; но среди людей найдется тот, кто
будет соперничать со мной и кто не сравнится со мной в богатствах, которые я принес
на своих холмах, когда мне исполнился восьмой год, после того, как я страдал
и я много странствовал, например, в своих паломничествах я ходил на Кипр,
в Финикию, к египтянам, к Эфиопам, к сидонянам, к эрембосам
и в Ливию, где у ягнят очень скоро отрастут рога, а у овец
останавливайтесь три раза в год. Там ни хозяин
, ни пастух никогда не испытывают недостатка ни в сыре, ни в мясе, ни в сладком молоке, потому что овцы готовы
доиться в любое время. В то время как я
бродил по тем землям и собирал много имущества, другой
брат внезапно тайно убил меня обманом, который
замышляла его гнусная жена; и поэтому я теперь живу без радости
среди этих богатств, которыми обладаю. Несомненно, вы слышали, как
я рассказывал об этом вашим родителям, кем бы они ни были, потому что я очень много
страдал и разрушил великолепный дом, в котором было очень хорошо жить, который
в нем было много ценных товаров. Я хотел бы, чтобы я жил в этом дворце
, имея только треть того, что у меня есть, и были бы спасены
те, кто погиб на просторах Трои, вдали от Аргоса, заводчика
лошадей. Но, хотя я плачу и скорблю обо всех -
часто, сидя в зале, я уже восстанавливаю свое настроение слезами, я уже
перестаю это делать, потому что очень скоро этот ужасный плач надоедает, -
ни о ком я не проливаю таких слез и не скорблю так же
, как об одном, и, помня себя, я не плачу так сильно, как об одном. от него я ненавижу спать и есть,
потому что ни один ахеец не страдал так, как Одиссей, которому пришлось страдать и проходить:
для него это должно было быть болью, а для меня - непрерывным
, незабываемым кошмаром из-за его длительного отсутствия и из-за того, в
каком неведении мы находимся относительно того, жив он или умер. И наверняка оплакивают ее
старый Лаэрт, сдержанные Пенелопа и Телемах, которых она оставила в своем
доме новорожденными».

113 Так он заговорил, и Телемаху захотелось заплакать
об отце своем: услышав о своем отце, у него из глаз
выкатилась слеза, которая упала на землю; и тогда, подняв обеими руками
пурпурную мантию, он накинул ее на свое лицо. Менелай предупредил его и
он колебался в своем уме и сердце между ожиданием, что он
сам упомянет своего отца, или предварительным допросом
и испытанием его во всем.

120 В то время как такие мысли роились в ее уме и
сердце, Елена вышла из своей благоухающей комнаты с высоким потолком,
подобно Диане, носящей золотой лук.
Он поставил Адрасте красиво скроенное кресло, пододвинул к нему циновку из болезненной шерсти.
и принес Филон ему серебряную корзину, которую дала ему Алкандра,
жена Полибия, жившая в Фивах, египетская, в домах которой он жил
там много богатства.-- Полибий подарил Менелаю две серебряные кадки,
два треножника и десять талантов золота, а отдельно дал жене
Елена, вот эти прекрасные подарки: золотое прялку и
круглую серебряную корзинку с золотыми краями.Рабыня оставила
корзину, полную уже намотанной пряжи, и положила поверх прялки
пурпурную шерсть. Елена села в кресло,
снабженное подставкой для ног, и сразу же допросила своего
мужа со следующими словами:

138 «Знаем ли мы уже, о Менелай, ученик Юпитера, кого они прославляют
неужели это те люди, которые пришли в нашу обитель? Обману ли я себя или
то, что я собираюсь сказать, будет правдой? Сердце велит мне говорить. Я никогда не видел
ни одного человека, ни мужчины, ни женщины, так похожего на другого - я
поражаюсь, глядя на него! - как этот человек похож на сына великодушного
Одиссей, Телемаху, которого я оставил новорожденным в его доме, когда
ахейцы пошли за мной, сучья морда, чтобы вступить в жестокую битву
с троянцами».

147 Светловолосый Менелай ответил ей: «Мне уже приходило в голову, о женщина,
то, что ты предполагаешь; что таковы были его ноги, и руки, и тело.
он смотрел на ее глаза, и на ее голову, и на волосы, покрывавшие ее. Сейчас же,
вспоминая Улисса, я рассказывал им о том, сколько трудов он перенес ради меня
, и тот начал лить горькие слезы, и
на его глазах появилась пурпурная мантия».

155 Тогда Писистрат Несториду сказал: «Менелай Атрида,
ученик Юпитера, князь людей! По правде говоря, он сын
того, о ком ты говоришь, но он осторожен и не считает приличным,
придя впервые, произносить перед тобой легкомысленные слова,
голос которых мы слышим с таким же удовольствием, как если бы это был голос какого-нибудь человека
божество. С ним послал меня Нестор, рыцарь Геренио, сопровождать
его, так как я хотел увидеть тебя, чтобы ты посоветовал ему, что
сказать или выполнить; что много бед терпит в своем доме сын
, отец которого отсутствует, если у него нет других людей, которые могли бы помочь
ему, как сейчас. это случилось с Телемахом: это был его отец, и нет во всем
народе того, кто мог бы избавить его от несчастья».

168 Светловолосый Менелай ответил ему: «О боги! В мой дом пришел сын
дорогого человека, который ради меня выдержал столько тяжелой
борьбы и которого я намеревался любить, когда вернусь, больше, чем
никому другому из аргивян, если бы долгоживущий Юпитер Олимпийский
позволил нам вернуться на родину, пересекая море на
быстрых кораблях. И я назначил ему город в Аргосе, чтобы он
жил в нем, и построил для него дворец, привезя его из Итаки к нему с его
богатствами, его сыном и всем народом, после того, как приказал эвакуировать
только один из окрестных городов, над которыми господствует моя
империя. И мы бы часто угощали друг друга и всегда дружили
и, блаженные, ничто не разлучило бы нас, пока над нами не нависло
мрачное облако смерти. Больше из этого, должно быть, было
позавидует бог, который лишил этого несчастного, только его
одного, возможности вернуться на родину».

183 Так он сказал, и у всех пробудилось желание плакать. плакала
аргивянка Елена, дочь Юпитера; плакали Телемах и Менелай Атриды; и
у сына Нестора не было на глазах слез,
потому что он вспоминал безупречную
Антилоху, которую убил прославленный сын сияющей Авроры. И,
вспомнив об этом, он произнес эти крылатые слова:

190 «Атрида! Как говорил нам старец Нестор, всякий раз, когда во
дворце говорили о тебе, беседуя друг с другом,
что в благоразумии ты превосходишь других смертных. Что ж, а теперь примени
, если возможно, этот мой совет на практике. Я не люблю
оплакивать себя за ужином; но когда Рассветет, дитя
утра, я не потерплю, чтобы кто-то оплакивал того, кто умер
, исполняя свою судьбу, потому что только эта честь остается
у простых смертных: пусть они остригут волосы и выйдут
на улицу. со слезами на щеках. умер и брат мой, который
, конечно, не был худшим из аргивян; и ты должен был знать его - я не
был там и не видел его, - и говорят, что он бродил среди всех,
как в бегах, так и в битвах».

203 Светловолосый Менелай ответил ему: «Друг мой! Ты говорил так, как
поступил бы здравомыслящий мужчина постарше. От такого отца ты
сын, и поэтому ты выражаешься с большой осторожностью. Легко узнать
потомство мужчины, которому Сатурн уготовил блаженство с
тех пор, как он женился или с тех пор, как он родился; как и теперь
, он постоянно, каждый день давал Нестору возможность проводить приятную старость во
дворце, а его сыновья должны быть осторожными и чрезвычайно искусными в
обращении с копьем. Давай положим конец плачу, который мы сейчас подняли, давай повернемся.
помни об ужине и дай нам воды на руки».

216 Так он говорил. Дал им воды Асфалион, усердный слуга
славного Менелая, и они, продолжая действовать, взялись
за лежащие перед ними яства.

219 Тогда Елена, дочь Юпитера, приказала другое. Он подмешал в
вино, которое они пили, снадобье от плача и гнева, которое
заставило забыть обо всех бедах. Тот, кто возьмет ее, смешав
в кратере, не добьется, чтобы за весь день ни одна слезинка не скатилась
по его щекам, даже если он собственными глазами увидит, как его отец умирает
отца и его мать или перерезать горло бронзой своему брату или тому же
сыну. Столь превосходные и хорошо приготовленные снадобья хранила в своем распоряжении
дочь Юпитера, потому что их дала ей египтянка Полидамна, женщина
из Тонна, плодородная земля которой производит очень много плодов, и смешение одних
полезно, а других вредно. Там каждый человек - врач
, который ценит свои знания среди всех людей, потому что они происходят из
рода Пешек. И Елена, когда лекарство подействовало, приказала налить
вина и снова заговорила с ними таким образом:

235 «Атрид Менелай, ученик Юпитера, и вы, сыновья знатных
мужчин! Воистину, бог Юпитер, как и все, что может, уже
посылает нам блага, уже посылает нам зло; а теперь ешьте, сидя в этой комнате,
и наслаждайтесь беседой, которую я скажу вам своевременно. Я не
мог бы пересказать или сослаться на все дела терпеливого Одиссея и
расскажу только об этом, что сильный мужчина совершил и пострадал в троянском
городе, где ахейцы причинили вам столько бед. Он нанес себе
позорные раны, накинул на спину мерзкие лохмотья, как будто
он был слугой и вошел в город с широкими улицами, где
жили его враги. Таким образом, скрывая свое существо, он превратился в другого
человека, похожего на нищего, который, безусловно, не был таковым рядом с ним
с ахейскими кораблями он проник в город Трою. Все
были введены в заблуждение, и я одна узнала его и допросила, но он со
своими штучками ускользал от меня. но когда я омыл его и помазал
елеем, и дал ему одежду, и я дал ему твердую клятву
, что Одиссей не будет обнаружен троянцами, пока он не прибудет
и снова, обращаясь к шатрам и парусным кораблям, он рассказал мне
обо всем, что задумали ахейцы. И, убив
бронзовым наконечником большого количества троянцев, он вернулся к
аргивянам, унося с собой знания о многих вещах. Троянцы
разразились громкими рыданиями, и моя грудь наполнилась
ликованием, потому что я уже чувствовал в своем сердце желание вернуться в свой дом и
сожалел об ошибке, совершенной Венерой, когда она привела меня туда,
далеко от моей родины, и я должен был оставить свою дочь, таламус и
сердце. муж, который никому не уступает ни в уме, ни в храбрости».

265 Светловолосый Менелай ответил ей: «Да, женщина, ты очень точно
все рассказала. Я знал образ мыслей и чувств многих героев,
ибо я объездил большую часть земли; но мои глаза никогда
не могли встретить человека, у которого было бы сердце Одиссея,
терпеливое настроение. Чего только не натворил и не натерпелся тот сильный мужчина на отполированном
деревянном коне, внутри которого мы держали лучших аргивян
, чтобы принести троянцам бойню и смерть! Ты пришел
лично - должно быть, тебя переместил какой-то нумен, жаждущий прославить своего отца.
троянцы - и он следовал за тобой, Обожествленный, подобный богам. Ты трижды
обошел вокруг, постучался в засадную лощину и позвал по имени
лучших аргивянок, голоса женщин которых ты запомнил. Я и Тидида,
которые с божественным Улиссом были в центре, мы услышали тебя, когда
ты позвал нас, и мы хотели выйти или ответить изнутри; но Улисс
помешал этому и сдержал нас, несмотря на наше желание. Тогда все
замолчали, и только Антикл хотел ответить, но Одиссей
закрыл ему рот своими крепкими руками и спас всех ахейцев с помощью
постоянно держи его, пока он не уведет тебя оттуда, Минерва Палас».

290 Мудрый Телемах ответил ему: «Атрида Менелая, ученика
Юпитер, князь людей! Тем больнее, что это так, потому
что ничто из этого не спасло его от прискорбной смерти
и не предотвратило бы ее, даже если бы у него было железное сердце. Но, эа, проводи
нас в постель, чтобы, ложась спать, мы предавались сладкому сну».

296 Он сказал. Аргивянка Елена велела рабыням поставить кровати
под портиком и снабдить их красивыми пурпурными покрывалами,
накройте их покрывалами и оставьте на них мягкие одежды
, чтобы согреться. Служанки вышли из дворца с
зажженными топорами и заправили постели, а вестник сопровождал
гостей. Так легли спать в прихожей дома герой
Телемах и прославленный сын Нестора; в то время как Атрида спал
внутри величественной обители, а рядом с ним Елена, длинноногая
пепло, божественная над всеми женщинами.

306 Но в тот момент, когда явилась дочь утра, Заря с
розовыми пальцами, Менелай, храбрый в бою, встал с постели.
он лег в постель, надел свои одежды, повесил на плечо острый меч, обул
свои белые ноги в красивые сандалии и, похожий на бога, вышел
из комнаты, подошел к Телемаху, позвал его и так сказал
:

312 «Герой Телемах! Какая нужда заставила тебя приехать сюда,
в божественную Лакедемонию, по широкому морю? это дело
народа или твое собственное? Скажи мне откровенно».

315 Мудрый Телемах ответил ему: «Атрида Менелая, ученика
Юпитер, князь людей! Я пришел узнать, не могли бы вы сообщить мне какие-нибудь
новости от моего отца. Съедите все, что есть в моем доме, и вы потеряете все, что есть в моем доме.
богатое наследство: дворец полон злобных людей, которые,
притворяясь моей матерью и ведя себя очень нагло,
постоянно убивают овец моих обильных стад и гибких
волов с кривыми рогами. По этой причине я прихожу, чтобы обнять твои
колени, на случай, если ты захочешь рассказать мне о его печальной смерти, молись
, чтобы ты видел ее своими глазами, молись, чтобы ты услышал, как она упоминает какого-нибудь
паломника, которого очень неосторожно родила его мать. И ничто не смягчай из
уважения или сострадания, которые ты испытываешь ко мне; напротив, расскажи мне хорошо о
том, что ты видел. Я умоляю тебя: если мой отец, благородный Улисс,
когда-нибудь он сдержит перед тобой свое слово или совершит действие, которое обещал
бы тебе, там, в троянском народе, где ахейцы причинили тебе столько
зла, вспомни об этом и скажи мне правду
о том, о чем я тебя спрашиваю».

332 И светловолосый Менелай с негодованием ответил ему: «О боги! По
правде говоря, эти трусливые мужчины притворяются, что спят в постели очень трудолюбивого мужчины
. Подобно тому, как лань положила своих
новорожденных детенышей в логово бравого льва и отправилась бродить по
лесам и травянистым долинам, лев вернулся в нору
и умертвил обоих оленят недостойной смертью; точно так
же Одиссей должен был умертвить их позорной смертью. Я хотел бы, чтобы он
показал себя, о отец Юпитер, Минерва, Аполлон!, таким, каким он был, когда
на хорошо построенном Лесбосе восстал против Филомелиды в
споре, и сразился с ним, и сокрушил его с силой, чему были
рады все ахейцы.; если бы, проявив себя таким образом, он оказался на стороне Филомелиды, он был бы побежден. Улисс
с женихами, их жизнь была бы короткой, и свадьбы были
бы для них очень горькими. Но в том, что ты спрашиваешь и умоляешь меня,
скажу тебе, я не хотел бы отклоняться от истины или вводить тебя в заблуждение; и о
скольких вещах рассказал мне правдивый морской старец, я не буду молчать
и ничего не скрою от тебя.

351 »Боги остановили меня в Египте, несмотря на мое желание
вернуться сюда, за то, что я не принес им в жертву совершенных гекатомб; что
божества хотят, чтобы их заповеди не стерлись из нашей памяти.
В шумном понте, напротив Египта, есть остров, который
они называют Маяком, и он находится так далеко от него, что вогнутая лодка может идти целый
день, если ее толкает сильный ветер. имеет
остров - великолепная гавань, из которой хорошо сложенные корабли отправляются в понт
после того, как они наберут воду в глубоком источнике
. Там боги держали меня двадцать дней, пока не поднялись
благоприятные ветры, дующие с моря и приводящие корабли
в движение своей широкой спиной. Я уже был истощен всеми крепостями, и
настроение людей тоже упало; но меня спасла богиня
, которая смилостивилась надо мной: Идотея, дочь сильного Протея, старейшины
морей; которая, чувствуя, что ее сердце тронуто, нашла меня
, когда я бродил в одиночестве и вдали от своих родных. мужчины, которые
они постоянно ходили по острову, ловя рыбу на крючки, так
как голод терзал их животы. Встань и скажи мне эти
слова.:

371 «Посторонний! Неужели ты такой, такой простой и незаметный? Или ты
добровольно отказываешься от этого и страдаешь от боли, поскольку, долгое время находясь под стражей на
острове, ты не находишь способа положить конец подобной
ситуации, даже если это уже ухудшает настроение твоих друзей?»

375 »Тал сказал, и я ответил ему так: «Я скажу тебе,
кто бы ты ни был из богинь, что я не удержан своей волей; но что
должно быть, я согрешил против бессмертных, населяющих широкие
небеса. Но открой мне, - ибо боги знают все, - кто из
бессмертных останавливает меня и преграждает мне путь, и как я смогу добраться
до родины, пересекая море в изобилии рыбы».

382 »Так я с ним разговаривал. Она ответила мне на месте, божественная среди богинь:
«О чужеземец! Я собираюсь сообщить тебе с большой искренностью. Здесь часто бывает
правдивый старейшина морей, бессмертный египетский Протей, который
знает гондурасы всего моря и является слугой Нептуна: они говорят
, что он мой отец, что именно он родил меня. Да, ставя себя на
уверяю вас, вам удастся схватить его любым способом, он подскажет вам путь
, по которому вы должны идти, какова будет его продолжительность и как вы сможете восстановить свои силы
на родину, пересекая море в изобилии рыбы. И я бы также
рассказал тебе, о ученик Юпитера, если бы ты хотел знать, о плохом или
хорошем, что произошло в твоем доме с тех пор, как ты уехал, чтобы отправиться
в это долгое и трудное путешествие».

394 »Таковы были его слова; и я ответил ему, сказав: «
Ты научи меня той просьбе, которую я должен задать божественному старцу: чтобы он не
обнаружил меня раньше времени или не узнал о моем предназначении, и я буду знать, что он сделал".
сбежать; что смертному человеку очень трудно удержать бога».

398 »Так я сказал ей, и ответила мне божественная из богинь: «О
странник! Я собираюсь проинструктировать тебя с большой искренностью. Когда солнце,
следуя своим курсом, достигает центра неба, правдивый старец
морей, скрытый черными вьющимися волнами, выпрыгивает на берег
под дуновение Зефира. Затем он ложится спать в глубоком гроте
, а вокруг него все вместе засыпают тюлени с плавучими
ногами, дочери прекрасной Галозидны, которые выходят из пенистого моря
, вдыхая едкий запах глубочайшего моря. я должен отвезти тебя туда.,
когда наступит день, прикажи себе лечь и собери своих
в надлежащем порядке; что для этого ты выберешь трех товарищей,
лучших из тех, что у тебя есть на кораблях многих банков. Я расскажу тебе все
хитрости старика. Сначала он пересчитает тюленей, прогуливаясь
между ними; и, сосчитав их по пять штук и посмотрев
на всех, он ляжет в центре, как пастух среди скота.
Как только вы увидите его спящим, позаботьтесь о том, чтобы у вас хватило сил и смелости,
и держите его прямо здесь, даже если он захочет или попытается сбежать. тогда
он постарается превратиться во все существа, ползающие по
земле, и в воду, и в пылающий огонь; но вы держите
его крепко и крепче. И когда он будет допрашивать тебя словами,
показывая себя таким, каким ты видел его во сне, воздержись от применения
насилия: освободи старика, о герой, и спроси его, какое из
божеств противостоит тебе и как ты сможешь вернуться на родину, пересекая
море в изобилии рыбы.»

[Иллюстрация: МЕНЯ СПАСЛА БОГИНЯ ИДОТЕЯ, КОТОРАЯ ВЫШЛА МНЕ
НАВСТРЕЧУ И СКАЗАЛА...

 (_кант IV, стихи с 364 по 370._)]

425 »Сказав это, он погрузился в неспокойный Понт. Я
направился к кораблям, которые стояли на прибрежных песках,
в то время как мое сердце было занято многими делами. Я едва добрался туда.
на моем баяле и на море мы приготовили ужин; сразу наступила божественная
ночь, и мы легли спать на пляже. И вот обнаружилась дочь
утра, розовато-розовая заря, и я отправился на берег
моря широкими дорогами, вознося горячие мольбы богам;
и я взял с собой трех товарищей, которым я больше всего доверял в
любом начинании.

435 »Тем временем богиня, погрузившись в бескрайнее лоно
моря, вытащила четыре недавно снятых тюленьих шкуры; ибо
с их помощью она намеревалась устроить заговор против своего отца. И,
вырыв несколько ям в песке пляжа, она ждала нас сидя.
Как только мы прибыли, он приказал нам по порядку лечь в
ямы и накинул на нас тюленьи шкуры. Это было до крайности
досадное происшествие, потому что ужасная вонь тюленей, выросших в
море, ужасно одолевала нас. Кто мог лечь рядом с ней?
морское чудовище? Но она спасла нас, придумав отличное средство:
она капнула нам в нос немного амброзии, которая, источая
слабый запах, смыла зловоние этих чудовищ. Все утро мы
терпеливо ждали, пока, наконец, тюлени
не вышли вместе из моря и не выстроились по порядку на берегу. Был полдень
, когда старик пришел с моря: он нашел тучных тюленей, побродил
среди них и сосчитал их количество. Счет китообразных
был начат нами, и в глубине души он не подозревал об обмане; и,
затем тоже ложитесь спать. Тогда мы бросились на него с громким криком
и мы все протянули ему руку помощи. Старик не забыл своих болезненных ухищрений:
он последовательно превращался то в гривистого льва, то в дракона, то в пантеру
и в здоровенного кабана; затем мы превратились в жидкую воду и
даже в дерево с превосходной кроной. но, поскольку мы недавно
были заняты этим, в твердом расположении духа, этот хитрый старик наскучил капралу и сказал
мне об этой удаче:

462 «Сын Атрея! Какой из богов посоветовал тебе овладеть мной против моей воли, вооружив меня таким оружием?
 Чего ты хочешь?»

464 »Так он выразился; и я ответил ему, сказав: «Ты знаешь это, старик. Почему ты
так говоришь, чтобы обмануть меня? Вы знаете, что,
долгое время находясь на острове, я не могу найти способа положить конец
такой ситуации, и мое настроение уже падает. Но открой мне, ибо
боги знают все, - кто из бессмертных останавливает меня и преграждает
мне путь, и как я смогу добраться до родины, переправившись через море в
изобилии рыбы».

471 »Так я ему и сказал. И он сразу же ответил мне так: тебе следовало
бы принести, прежде чем отправиться в путь, прекрасные жертвы Юпитеру
и молись другим богам, чтобы ты без промедления добрался до своей родины, плывя
по винному понту. Аида распорядилась, чтобы ты не видел своих друзей и
не возвращался в свой хорошо построенный дом и на родину, на землю, пока
ты не повернешь к водам Египта, реки, которую
питают небесные дожди, и не принесешь священных гекатомб бессмертным богам
, владеющим широким небом: тогда божества позволят тебе
творить чудеса. путь, который тебе нравится».

481 »Он говорил об этой удаче: мое сердце разрывалось при мысли
о том, что он приказывает мне вернуться в Египет через темный Понт, долгое путешествие и
сложно. Но, несмотря на все это, я ответил ему::

485 «Я сделаю, о старец, то, что ты мне прикажешь. Но, эа, скажи мне честно,
благополучно ли вернулись на своих галерах аквиванцы, которых мы с Нестором
оставили при отплытии из Трои, или кто-нибудь из них погиб жестокой смертью на своем
корабле или в объятиях друзей после окончания войны».

491 »Так я говорил с ним; и он сразу же ответил мне: «Атрида! Почему
ты спрашиваешь меня о таких вещах? Тебе не дано ни познать их, ни исследовать
мои мысли; и я полагаю, что ты недолго будешь без слез
, как только узнаешь их все. Многие из тех поддались и
многие были спасены. Только два капитана аквивов, из bronc;neas
lorigas, погибли при вуэльте; что же касается сражений,
то ты сам был их свидетелем. Один, еще живой, находится в заключении
на широком понте. Аякс уступил своим кораблям с длинными
веслами: сначала он приблизил Нептун к большим скалам, называемым
Тур, вытащив его невредимым из моря; и он был бы избавлен от смерти,
хотя и ненавидел Минерву, если бы не позволил высокомерному выражению
лица, которое причинило ему большой вред: он сказал, что, даже вопреки богам
, он избежит великой морской пучины. Нептун услышал его
эти хвастливые слова, и, мгновенно схватив крепкими
руками трезубец, он ударил Гирея по скале и расколол ее надвое: один из
осколков остался там, а другой, на котором ранее должен был сидеть Аякс
, чтобы получить большой урон, упал в яму и унес
героя в огромный и могучий лес. ундосо понто. И там он умер после того, как выпил
солоноватую морскую воду. Твой брат бежал от фей на вогнутых
кораблях, ибо его спасла достопочтенная Юнона. но когда он собирался взойти
на высокую гору Малееву, налетела на него буря, унесшая его
по изобилующему рыбой понту, издавая при этом громкие стоны, к
краю поля, где когда-то располагался дом
Тистеса, в котором тогда жил Эгист Тистиада. Уже оттуда им показалось
, что путь назад безопасен, и, когда боги снова послали им попутный
ветер, они наконец добрались до своих домов. Агамемнон радостно ступал по земле
своей родины, которую он касался и целовал, и из его глаз текли горячие
слезы, когда он с ликованием смотрел на эту землю. Но он увидел с
возвышения сторожевую башню, установленную там коварным Эгистом
, который пообещал ему в награду два таланта золота, что он и сделал.
год, за которым он следил - чтобы Агамемнон не пришел без предупреждения и
не проявил своей дерзкой храбрости; - и сразу же отправился во дворец, чтобы сообщить об этом пастырю
людей. И Эгист в тот момент придумал хитрый
заговор: он выбрал из народа двадцать очень храбрых людей и
посадил их в засаду, а с другой стороны приказал
устроить пир. Затем он отправился пригласить Агамемнона, пастыря
людей, с лошадьми и колесницами, разжигая в его душе недостойные
помыслы. И увел героя, который ничего не подозревал о
смерть, которую они приготовили для него, он накормил его и лишил его жизни
, как убивают вола у яслей. Не осталось никого из
товарищей Атрида, которые пришли с ним, и никто из соратников Эгиста не сбежал
, но все они были убиты во дворце».

538 »Тал сказал. Я чувствовал, как мое сердце разрывается на части, и, сидя в
песках, я плакал и не хотел больше жить или смотреть на сияние солнца.
но когда я насытился плачем и валялся на земле,
так сказал мне правдивый морской старец:

543 «Не плачь, о сын Атрея, долго и без передышки,
что никакое лекарство не может быть найдено. Но постарайся как
можно скорее вернуться на родину, на землю, и ты найдешь того, кто еще жив; и если
Орест опередит тебя и убьет его, ты придешь на
поминки».

548 »Так он выразился. Я возрадовался от всего сердца и в великодушном расположении духа,
хотя и был огорчен, и обратился к старцу с этими крылатыми
словами:

551 «Я уже знаю об этом. Назови мне третьего мужчину, того, кто, еще живой,
находится в заточении на широком понте, а может быть, и умер.
Что ж, несмотря на то, что мне грустно, я хотел бы услышать от вас новости ».

554 »Так я сказал ему, и он тут же ответил мне: «Это сын Лаэрта,
у которого на Итаке обитель. Я увидел его на острове, и из его
глаз полились обильные слезы: он находится во дворце нимфы Калипсо, которая
насильно удерживает его, и он не может добраться до своей родины. земля
, потому что у него нет ни кораблей с веслами, ни товарищей, которые
могли бы вести его по широкой морской глади. Что касается тебя,
о Менелай, ученик Юпитера, то аид не приказывает тебе покончить с жизнью
и исполнить свое предназначение в Аргосе, плодородной стране скакунов, но повелевает тебе, о Менелай,
бессмертные отправят тебя на Елисейские поля, на край земли,
где живет белокурый Радаманто - там ты живешь счастливо, там
никогда не бывает снега, долгой зимы и дождей, но Океан
всегда посылает зефирные бризы с громким дуновением, чтобы дать
людям больше свежести, - ибо, будучи Еленой, твоей женой, ты для
богов зять Юпитера».

570 »Сказав это, он погрузился в неспокойный Понт.
Я был на пути к низшим, со своими божественными спутниками, и мое
сердце переполняло множество желаний. Так что мы добрались до меня.
мы сели на лодку и отправились в море, приготовили ужин; очень скоро наступила божественная
ночь, и мы легли спать на пляже. И в тот момент, когда была обнаружена
дочь утра, розовая пальчатая Заря,
мы бросили стройные корабли в божественное море и поставили на них мачты
и паруса; после этого мои товарищи аккуратно сели на
скамейки и начали грести веслами по пенистому морю. Я вернулся
останови корабли в Египте, реке, которую питают небесные дожди
, и принеси в жертву гекатомбы, которые я исполнил. Смирив гнев
вечных богов, я воздвиг курган Агамемнону, чтобы его слава
это было неугасимо. Покончив с этим, я отправился в обратный путь, и
бессмертные даровали мне благодатный ветер и очень
быстро доставили меня на мою любимую родину. Но, госпожа, оставайся во дворце
, пока не наступит одиннадцатое или двенадцатое сияние, и тогда я попрощаюсь с тобой,
подарив тебе в качестве великолепных подарков трех лошадей и
красиво украшенную колесницу; а также я должен дать тебе великолепный кубок, чтобы
ты возносил возлияния бессмертным богам и вспоминал обо мне
каждый день ».

593 Мудрый Телемах ответил ему: «Атрида! Не задерживай меня надолго
время. Я бы провел год в твоей вере, не испытывая тоски ни по дому
, ни по родителям - ибо мне очень приятно слышать твои слова и
причины; - но, должно быть, моим товарищам в божественном Пилосе стало скучно, и
ты уже давно меня останавливаешь. Подарок, который ты мне сделаешь, должен состоять из чего-то
, что можно сохранить. Лошадей я не собираюсь везти на Итаку, но
оставлю их для твоего украшения, поскольку ты царствуешь над большой равниной
, на которой много лотоса, осоки, пшеницы, полбы и белого ячменя, очень
лозистого. на Итаке нет просторных мест, где можно было бы бегать, и
какой-нибудь луг, земля, подходящая для выпаса коз и более приятная
, чем те, на которых пасутся лошади. Острова, обращенные к морю,
не подходят для верховой езды и не имеют красивых лугов, а Итака
- меньше, чем любая другая».

609 Так он сказал. Менелай, храбрый в бою, улыбнулся и,
погладив его по руке, сказал ему так:

611 «Дорогой сын! В том, о чем ты говоришь, хорошо проявляется благородная кровь
, из которой ты происходишь. Я изменю подарок, как только смогу, и из
того количества вещей, что хранятся в моем дворце, я подарю тебе самый красивый и
красавица. Я подарю тебе вырезанный кратер, весь из серебра
с золотыми краями, созданный Вулканом и подаренный ему героем
Федим, царь Сидонский, когда он принял меня в своем доме, когда я вернулся
в мою. Это то, что я хочу тебе подарить».

620 Так они беседовали. Приглашенные стали прибывать
в обитель божественного царя: одни приносили овец, другие - утешительное вино; и
их жены, носившие на головах красивые ленты, приносили
им хлеб. Таким образом, во дворце они были заняты приготовлением
еды.


625 Тем временем женихи утешали друг друга перед дворцом
Улисс, бросая диски и копья на мощеную мостовую, где
они обычно совершали свои дерзкие поступки. Сидел
Антину, а также обожествленный Эвримах, которые были князьями
женихов и больше всех поражали своей храбростью. и
встретил их Неемон, сын Фрония; который, обратившись к Антину,
спросил его с такими словами:

632 «Антину! Знаем ли мы, например, Вентура, когда Телемах вернется с
песчаного Пилоса? Она ушла на моем корабле, и теперь она мне нужна, чтобы отправиться
в обширную Элиду, где у меня есть двенадцать пузатых кобыл и многострадальных мулов
еще не остывший, и я бы принес кого-нибудь из них, чтобы приручить его».

638 Так он сказал им; и они были поражены, потому что не догадывались
, что Телемах захватил часть Пилоса, города Нелея;
но он был в поле, смотрел на овец или в
свинарнике.

641 Но наконец Антиной, сын Евпит, ответил ему, сказав: «Говори
искренне. Когда он уехал и какие избранные юноши Итаки
последовали за ним? Или, может быть, они наемные люди и его рабы? Что ж
, он тоже мог поступить подобным образом. Также укажите мне на
истинно ли это, чтобы я мог узнать: отнял ли он у тебя этот черный корабль
силой и злом от твоей степени, или ты добровольно отдал его ему, когда он пришел
поговорить с тобой?»

648 Неемон, сын Фрония, ответил ему так: «
Я дал его ему сам и охотно. Что бы сделал любой другой,
попроси ее о таком прославленном и заботливом мужчине? Трудно было
бы отказать ей. Сопровождающие его люди - самые выдающиеся
в городе, среди нас, и как капитан я видел, как он отправился в Ментор
или богу, который во всем был подобен ему. Но в одном я уверен
я был поражен; вчера, когда светило приближалось, я увидел здесь божественного Ментора,
и тогда он отправился на Пилос».

657 Сказав это, Неемон пошел в дом своего отца. Антину и Эвримах возмутились в
своем гордом сердце; и другие женихи
сели с ними, прекратив играть. и перед всеми выступил Антиной,
сын Евпит, пораженный горем, с черными внутренностями
, полными гнева, и глазами, похожими на сверкающий огонь:

663 «О боги! Великий подвиг с гордостью совершил Телемах
в этом путешествии! И мы говорили, что это не возымеет никакого эффекта! Против
воля многих - Эль Ниньо ушел, успев спустить на воду корабль
и выбрать лучших из людей. С этого момента он начнет представлять
для нас опасность; я надеюсь, что Юпитер лишит его сил,
прежде чем он достигнет расцвета молодости. Но, госпожа, предоставьте
мне легкого баэля и двадцать товарищей, и я устрою ему засаду, когда
он вернется, скрывая его возвращение в проливе, отделяющем Итаку от
труднопроходимого Самоса, чтобы ему было очень неприятно плавание
, которое он предпринял, узнав новости о своем отце..»

673 Так он сказал им. Все одобрили его, призывая поставить его на
и, встав, они тотчас пошли во дворец Улисса.

675 Вскоре Пенелопа узнала о намерениях
, которые тайно вынашивали женихи, потому что об этом ей сказал вестник Медонте, который подслушал,
о чем они говорили снаружи двора, пока во дворе готовился
заговор. и он вошел в дом, чтобы рассказать Пенелопе; и она,
увидев его на пороге, сказала ему::

681 «Вестник! С какой целью тебя посылают прославленные женихи?
Неужели для того, чтобы сказать рабыням божественного Одиссея, чтобы они прекратили
работу и приготовили для них пир? Я хотел бы, чтобы они перестали притворяться мной и
часто посещайте эту обитель, празднуя сегодня свою последнюю и последнюю трапезу.
О вы, те, кто, часто собираясь вместе, потребляют многие
блага, составляющие наследие мудрого Телемаха: разве вы не слышали
, как, будучи еще детьми, говорили своим родителям, как
Одиссей обращался с ними, что он никого не обижал и не произносил в народе
оскорбительных слов, как это обычно делают божественные цари
которые ненавидят одних людей и любят других? Он никогда не совершал
ни малейшего беззакония против кого-либо; и теперь они очевидны
ваше настроение и ваши злые дела, потому что вы не
испытываете благодарности за блага».

696 Тогда Медонт, задумавшийся над разумными
мыслями, ответил ей: «Это, о царица, величайшее зло. Но
теперь у претендентов вырисовывается еще один, более крупный и серьезный, который, хотелось бы надеяться
, Сатурн не доведет до конца. Прикажите убить Телемаха острым
бронзовым мечом, как только он доберется до этого дворца; ибо он отправился в священную
Пилос и в божественную Лакедемонию в поисках вестей от своего отца».

703 Так сказал он. Пенелопа почувствовала, как ослабли ее колени и сердце.,
он довольно долго не мог говорить, его глаза наполнились слезами
, а звонкий голос прервался. Но в конце концов он должен был ответить этими
словами:

707 «Вестник! Почему мой сын ушел? Не было никакой необходимости
садиться на легководоходные суда, которые служат людям
как лошади в море и пересекают большие водные просторы.
Неужели он сделал это для того, чтобы от его имени не осталось и памяти среди
смертных?»

711 Медонт, задумавшийся над разумными мыслями, ответил ему: «Я не знаю
, побуждало ли его какое-либо божество или только его сердце побуждало его
он отправился в Пилос, чтобы узнать новости о возвращении своего отца, и
я тоже не знаю, какая удача ему сопутствовала».

715 Сказав это, он пошел в обитель Одиссея. Печаль охватила
Пенелопу, и она больше не могла
сидеть в кресле, так как их было много в доме; вместо этого она села
на порог убранной комнаты и оплакивала себя так, что
это вызывало сострадание. Вокруг него плакали все
дворцовые рабыни, как молодые, так и старые. И Пенелопа,
проливая обильные слезы, сказала им: «Послушайте меня, подруги; ибо
Олимпиец доставил мне больше огорчений, чем кто-либо из тех, кто
родился и вырос вместе со мной: раньше я потеряла великолепного мужа, который
был похож на льва и парил над данаями во всех
проявлениях превосходства, прославленного человека, слава которого разносилась по
Элладе и среди Аргоса; а теперь бури
, бушевавшие вокруг, утихли. моего любимого сына бесславно увезли из дворца, и я даже не
узнал о его отъезде. Жестокие! Ни одной из вас не пришло
в голову поднять меня с постели, и вы точно знали
, когда он отправится на вогнутом черном корабле! ну, из
до моих ушей дошло, что он планировал это путешествие, останься он дома, как
бы ему ни хотелось уехать, иначе он оставил бы меня умирать во
дворце. Пойдите кто-нибудь и немедленно позовите старика Долия, моего
раба, того, кого дал мне мой отец, когда я приехал сюда, и позаботьтесь о моем саду
, засаженном множеством деревьев, чтобы он побежал найти Лаэрта и все ему
рассказать; на случай, если Лаэрт, что-то придумав, выйдет жаловаться
на горожан, которые хотят его истребить родословная, родословная Одиссея
, равного богу».

742 Тогда сказала ей Эвриклея, ее любимая кормилица: «Дитя мое, дорогая!
Ты уже убил меня жестокой бронзой, ты уже оставил меня в живых во дворце,
я ничего не хочу от тебя скрывать. Я все знал и сказал Телемаху все, что он мне
прикажет, - хлеб и сладкое вино, - но я должен был дать торжественную клятву
, что не скажу тебе до двенадцатого дня или до тех пор, пока тебя не одолеет
желание увидеть его или услышать, как ты скажешь, что он ушел, чтобы ты не
плакала, тем самым нанося вред своему прекрасному телу. А теперь поднимись со
своими рабынями на вершину дома, умойся, закутайся в
чистые одежды и помолись Минерве, дочери Юпитера, которая носит эгиду,
и богиня спасет твоего сына от смерти. Не огорчай больше ни одного
скорбящий старец, ибо я не думаю, что род Архесиадов
до такой степени ненавистен благословенным богам; но всегда
найдется тот, кому будет принадлежать дом с высокой крышей и обширные
плодородные поля».

758 Так он сказал ей и успокоил ее плач, заставив ее глаза
перестать плакать. Пенелопа умылась, завернула свое тело в
чистые одежды, поднялась с рабынями на крышу дома, положила моллюсков в корзину
и таким образом помолилась богине Минерве:

762 «Услышь меня, дочь Юпитера, несущая эгиду; неукротимое божество!
Если когда-нибудь остроумный Улисс сожжет в твою честь во
дворце пингвиньи бычьи или овечьи ляжки; помни об этом,
спаси меня, любимый сын, и прогони злых и высокомерных
женихов».

767 Когда он закончил говорить, он закричал; и богиня услышала
молитву. Женихи суетились в затемненной комнате, и один
из высокомерных молодых людей сказал по этому поводу:

770 «Королева, на которую так много претендуют, должна
инсценировать свадьбу и не подозревает, что ее сыну уже уготована смерть».

772 Так он говорил; но они не знали, что происходит внутри. и
Антину сказал им::

774 «Несчастные! Воздержитесь все от произнесения дерзких фраз,
чтобы никто не сказал их Пенелопе. Мас, эа, давай встанем
и давайте спокойно приступим к реализации проекта, который нас всех
устраивает».

778 Сказав это, он выбрал двадцать самых стойких людей и пошел
с ними на берег моря, где стояла парусная лодка нао. Прежде всего
они спустили черное судно в глубокое море, затем поставили на
него мачту и паруса, затем оснастили весла кожаными ремнями,
сделав все как надо, позже развернули белые паруса
и его храбрые слуги принесли им оружие. они бросили корабль на якорь,
после того как вывели его в море; они спрыгнули на берег и встали
поужинали, ожидая наступления вечера.

787 Тем временем благоразумная Пенелопа лежала на верхнем
этаже и постилась, не ела и не пила, постоянно думая
о том, избежит ли ее безупречный сын смерти или его заставят поддаться
гордые женихи. И сколько всего думает лев
, видя себя окруженным множеством людей, образующих вокруг него
коварный круг, столько же всего другого пронеслось в голове Пенелопы, когда
его охватил сладкий сон. Она спала лежа, и все ее члены
расслабились.

795 Тогда Минерва, светлоглазая, приказала что-то еще.
он создал призрака, похожего на женщину, Ифиму, дочь великодушного
Икарий, на которой был женат Эвмел, у которого был свой дом в
Ферасе; и отправил его в обитель божественного Одиссея, чтобы
как-то положить конец плачу и стонам Пенелопы, которая рыдала и
рыдала. Он вошел и, соскользнув с ремня засова, надел
его себе на голову и сказал ему следующие слова:

804 «Ты спишь, Пенелопа, со скорбным сердцем? Боги, которые
они живут счастливо, они не позволяют тебе плакать или огорчаться; ибо твоему сыну
еще предстоит вернуться, который ни в чем не согрешил против божеств».

808 Благоразумная Пенелопа ответила ей от дверей сна,
где она очень сладко спала: «Сестра! Для чего ты пришел?
До сих пор ты не часто бывал во дворце, потому что он находится очень
далеко от твоего жилища. Ты приказываешь прекратить мои страдания и многие
печали, которые терзают мой разум и мое настроение! Ранее я потеряла
великолепного мужа, который был в настроении льва и летал над
данаями во всех проявлениях превосходства, прославленного человека, слава которого распространилась по всему миру.
я распространялся по Элладе и среди Аргоса; а теперь мой любимый сын
уехал в вогнутый Бахель, еще ребенком, неопытным в работе и
речи. О нем я скорблю еще больше, чем о нем;
я трепещу перед ним и боюсь, что он пострадает от какого-нибудь зла в стране тех, куда
он пошел, или на Понте. Что многие враги замышляют
против него козни, желая убить его прежде, чем он доберется до своей родины
. земля.»

824 Темный призрак ответил ему, сказав: «Наберись духа и не
испытывай чрезмерного страха в груди. Твоего ребенка сопровождает тот, кто
многие люди хотели бы, чтобы я защищал их, как мог
, из-за Пала Минервы, которая сочувствует тебе и посылает меня
участвовать в этих делах для тебя».

830 Тогда мудрая Пенелопа сказала ему так: «Ну
, если ты богиня и слышала голос божества, эа, скажи
мне, жив ли еще этот несчастный и наслаждается светом солнца, или он умер и
находится в обители Плутона».

835 Темный призрак ответил ему, сказав: «Я не открою тебе
ясно, жив он или умер, потому что плохо говорить о пустяках».

838 Сказав это, он пошел и запер дверь, как
дуновение ветра. Дочь Икария проснулась, и ее
сердце возрадовалось, потому что в темноте ночи ей приснился такой ясный сон
.

842 Женихи уже сели на корабли и плыли по
жидкой равнине, замышляя на своей груди жестокую смерть, чтобы
Телемах. В море есть каменистый остров, расположенный посреди Итаки и
суровой Самы - Астерис, который невелик по размерам, но имеет порты с двойным
входом, которые отлично подходят для стоянки кораблей: там ахейцы
устроили засаду, ожидая Телемаха.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Меркурий, посланный Юпитером, приказывает Калипсо
отпустить Одиссея]




ПЕСНЬ V

ПЛОТ УЛИССА


1 Восход Солнца вставал с постели, оставляя прославленного Титона, чтобы
нести свет бессмертным и смертным, когда боги
собрались вместе, и не было недостатка в возвышающемся Юпитере, сила которого
очень велика. И Минерва, вспоминая многочисленные несчастья
Одиссея, отнесла их к божествам; заинтересовавшись героем,
который в то время находился во дворце нимфы:

7 «Отец Юпитер, благословенные и вечные боги! Нет
царь, владеющий скипетром, будь мягким, ни мягким, ни кротким, ни разумным
в праведных делах; скорее, напротив,
всегда поступай жестоко и совершай гнусные поступки; поскольку никто
не помнит божественного Одиссея, среди граждан, над которыми
он царствовал с кротостью бога. отец. Он оказывается на острове
, охваченный сильными муками: во дворце нимфы Калипсо, которая
насильно удерживает его; и он не может добраться до своей родины, потому что ему
не хватает кораблей с веслами и товарищей, которые могли бы вести его по
широкой морской глади. И теперь они хотят убить его любимого сына вот так
пусть он вернется в свой дом, ибо он отправился в священный Пилос и божественную
Лакедемонию в поисках вестей от своего отца».

21 Юпитер, собирающий облака, сказал ей в ответ: «Дочь моя! Какие слова вырвались у тебя из-под контроля!
 Разве ты
сама не вынашивала такой план: что Улисс, вернувшись в свою землю, отомстит
им? Что ж, сопровождай Телемаха с осторожностью, как только сможешь
, чтобы он был возвращен на родину
без остатка, а женихи, находящиеся на корабле, должны вернуться».

28 Он сказал; и, обратившись к Меркурию, любимому сыну своему, сказал ему об этом
удача: «Меркурий! Поскольку в остальном ты - посланник, иди
и скажи нимфе с красивыми косами нашу твердую решимость - что
Одиссей возвращается на родину, чтобы герой мог отправиться в обратный
путь без сопровождения ни богов, ни смертных людей:
плывя на плоту, сделанном из большого количества веревок, он прибудет
через двадцать дней и будет страдать от трудов в плодородную Схерию,
в страну феаков, которые по своему происхождению были богами. они близки к богам;
и они будут чтить его сердечно, как божество, и отправят его
на баджеле в свою отчую землю, подарив ему бронзу и золото
в изобилии, в одежде и в таком количестве вещей, какое он никогда не вывез бы из Трои
, если бы прибыл невредимым и получил причитающуюся ему долю добычи
. Фея желает, чтобы Одиссей увидел своих
друзей и прибыл в свой дом с высокими потолками и на свою родину».

43 Так он говорил. Посланник Аргицидов не ослушался: к точке он привязал
у его ног золотые божественные талары, которые с быстротой ветра несли его по морю и
по необъятной земле, и он взял жезл,
которым он усыпляет взоры людей, которых хочет, или пробуждает
спящих. Взяв его в руки, мощный корпоративный аргицид может помочь вам избавиться отон
начал полет и, достигнув Ла-Пиерии, спустился на понт и начал
быстро летать, подобно чайке, которая, ловя рыбу в огромных
недрах бесплодного моря, обмакивает в морской воде свои густые крылья: так
выглядел Меркурий, когда летел над большим прибоем. Когда
он прибыл на тот далекий остров, он покинул пурпурный понт,
спрыгнул на берег, продолжил свой путь к огромному гроту, где
жила нимфа с прекрасными косами, и нашел ее внутри. В
очаге горел большой огонь, и пахло расколотым кедром и тиной, которая
в нем они горели, разносясь по острову далеко-далеко; в то
время как она, распевая прекрасным голосом, плела внутри золотые челноки
. Грот окружали зеленые заросли тополей,
тополей и пахучих кипарисов, где гнездились крылатые птицы луэнга:
совы, перепелятники и широкоязычные морские вороны, которые занимаются
морскими делами. Там же, у глубокой пещеры, раскинулся
цветущий виноградник, увитый виноградом; и четыре источника журчали
очень близко друг к другу, пуская в разные стороны
свои кристально чистые воды. Они были видны в контурах зелени и прекрасных лугов
из фиалок и сельдерея; и, попав туда, даже бессмертный
восхитился бы, чувствуя, как его сердце ликует. Аргицид
остановился, чтобы посмотреть на это; и, полюбовавшись этим, он вошел в
широкий грот и был встречен Калипсо, божественной среди
богинь, с тех пор, как она предстала перед ней - что бессмертные боги
знают друг друга, даже если они живут в разлуке;-но он не нашел великодушного Улисса,
который плакал на берегу, где так часто, изнуряя свое
настроение слезами, вздохами и горестями, он смотрел на понт
он был бесплоден и обильно плакал. И Калипсо, божественная среди
богинь, посадила Меркурия в великолепном и великолепном
месте и спросила его об этой участи:

87 «Почему, о Меркурий, обладатель золотого жезла, почтенный и дорогой,
ты приходишь в мою обитель? Раньше ты не часто бывал у нее. Скажи, чего ты хочешь,
потому что мое побуждение побуждает меня сделать это, если я могу и это выполнимо. Но
следуй за мной, чтобы я предложил тебе дары гостеприимства».

92 Сказав так, богиня поставила перед
ним стол, наполненный амброзией, и смешала красный нектар. там
пил и ел посланник Аргицидов. И когда он поужинал и подкрепил
свое настроение едой, он ответил Калипсо следующими словами:

97 «Ты спрашиваешь меня, о богиня, меня, бога, почему я пришел.
Я собираюсь сказать тебе это честно, раз ты так приказываешь. Юпитер
приказал мне прийти, хотя я и не хотел этого делать: кто с радостью прошел бы через такое
количество соленой воды, что даже невозможно сказать,
что поблизости нет ни одного города, в котором смертные приносили бы жертвы
богам и приносили в жертву избранных гекатомб? Но это невозможно для него
ни одному богу не преступать и не отменять волю божью.
Юпитер, несущий эгиду. В нем говорится, что с тобой мужчина, который был
самым несчастным из тех
, кто девять лет сражался вокруг города Приама, а на десятый, разрушив
его, вернулся в свои дома; но на обратном пути они оскорбили Минерву, и
богиня вызвала неблагоприятный ветер. и вздымающиеся
волны. в них нашли смерть его товарищи по несчастью, и
ветер и волны принесли его сюда. И Юпитер повелевает тебе, чтобы ты
позволил такому человеку уйти как можно скорее; ибо не его судьба
умереть вдали от своих, но фея желает, чтобы они были рядом.
посмотри еще раз, придя в свой дом с высокой крышей и на свою родину
, землю».

116 Так он сказал. Калипсо, божественная среди богинь, содрогнулась и
ответила такими крылатыми словами: «Вы, о боги, злы и
ревнивы, как никто другой, потому что завидуете богиням, которые не
стесняются спать с мужчиной, которого они взяли в мужья. Таким образом,
когда Сияние розовых пальцев схватило Ориона, вы
, боги, завидовали ему, живущему без заботы, пока
каста Дианы, обладательница золотого трона, не убила его в Ортидже, поразив его
их сладкие стрелы. Точно так же, когда Церера с прекрасными косами,
поддавшись порывам своего сердца, соединилась в любви и ложе с
Ясионом на новой земле, трижды обработанной, Юпитер, которому не
потребовалось много времени, чтобы узнать об этом, убил героя, ранив его огненной молнией. И
поэтому вы также завидуете мне, о боги, потому что со
мной смертный человек; которого я спас, когда он был один и ехал на
кильватере, после того как Юпитер разбил его корабль посреди винного
понта, излив на него огненную молнию. там кончили
жизнь его сильные товарищи; но его принес сюда ветер и
прибой. И я принял его дружелюбно, поддерживал его и часто говорил
ему, что сделаю его бессмертным и свободным от старости навсегда и навсегда. Но
так как ни один бог не может ни нарушить, ни
отменить волю Юпитера, несущего эгиду, то пусть тот отправится в
бесплодное море, если тот подстрекает его и приказывает ему; что я не
должен увольнять его, потому что у меня нет кораблей с веслами, я также не могу
дать ему товарищей, которые провели бы его по широкому морю, хотя
я буду очень охотно давать ему советы, ничего не скрывая от него, чтобы он
благополучно добрался до своей родины. земля.»

145 Посланник Аргицидов ответил ему: «Отпусти его скорее и бойся
гнева Юпитера; чтобы этот бог, разгневавшись, не
обрушился на тебя в будущем».

148 Сказав это, могущественный Аргицид ушел; и почтенная
нимфа, услышав послание Юпитера, пошла навстречу великодушному
Улисс. Она нашла его сидящим на пляже, который стоял там, не смыкая
глаз от непрерывного плача, и поглощал свое сладкое существование
, тоскуя по возвращению; ибо нимфа больше не была ему приятна. Связанный
ночевал в глубокой пещере, спал с нимфой, которая его
она хотела, чтобы он не хотел ее, она проводила день, сидя на камнях
на берегу моря и, изливая свое настроение слезами, вздыхала
и долорес уткнулась глазами в бесплодный понт и разрыдалась обильным
плачем. И, остановившись возле него, рассказала ему об этой участи божественная
из богинь:

160 «Несчастный! Не плачь больше и не трать свою жизнь впустую, потому
что я очень охотно позволю тебе уйти. Еа, сруби большие бревна и, соединив их
с бронзой, сформируй обширный плот и накрой его дощатым настилом,
чтобы он перенес тебя по темному мосту. Я положу в нее хлеб и воду.
и красное вино, поднимающее настроение, которое избавит тебя от
голода; я дам тебе одежду и пошлю тебе благополучный ветер, чтобы ты
благополучно добрался до своей родины. земля, если того пожелают боги
, населяющие широкое небо; оба из которых имеют для меня такое же преимущество в
формировании целей, как и в доведите их до конца».

171 Так он сказал. божественный терпеливый Улисс содрогнулся и ответил
этими крылатыми словами:

173 «Что-то ты путаешь в своих мыслях, о богиня, и, между прочим, не мой
отъезд, приказывая мне пересечь на плоту великую бездну океана".
море, такое ужасное и опасное, что его нелегко было пройти на кораблях
хороших пропорций, парусных лодках, развеваемых попутным ветром
, посланным им Богом. Я бы не взошел на плот, хуже твоего,
если бы ты не решил дать твердую клятву, что не будешь замышлять
причинить мне какой-либо другой пагубный вред».

180 О такой удаче он говорил. Калипсо улыбнулась, божественная среди
богинь; и, погладив его по руке, она сказала ему следующие слова:

182 «Ты действительно несправедлив, хотя обычно и не думаешь легких вещей,
когда осмеливаешься произносить такие слова. Знай это, Земля
а сверху - широкое Небо и вода Стигии, что
является величайшей и самой страшной клятвой благословенным
богам: - Я не буду замышлять против тебя никакого пагубного вреда, и
я думаю и должен посоветовать тебе то, что я бы сделал для себя, если бы оказался в такой большой
нужде. Мое намерение справедливо, и в моей груди горит не
железный, а сострадательный дух».

192 Когда он так сказал, божественная из богинь быстро пошла
вперед, а Одиссей пошел по стопам божества.
Пришли богиня и мужчина в глубокую пещеру, он устроился
на стуле, с которого поднялся Меркурий, нимфа подавала
ему всевозможные яства, а также съестные припасы и напитки, которыми
питаются смертные люди. Затем она села напротив
божественного Улисса, и служанки подали ей амброзию и нектар. каждый
протянул руку к яствам, которые лежали перед ним; и едва они
насытились едой и питьем, Калипсо, божественная среди богинь,
нарушила молчание и сказала:

[Иллюстрация: НЕСЧАСТНЫЙ! НЕ ПЛАЧЬ БОЛЬШЕ И НЕ ПОТРЕБЛЯЙ СВОЕЙ ЖИЗНИ, ИБО
Я ОЧЕНЬ ОХОТНО ПОЗВОЛЮ ТЕБЕ УЙТИ

 (_Канто V, стихи 160 и 161._)]

203 «Лаэртиада веселого происхождения! Улисс, богатый ресурсами!
Итак, желаешь ли ты немедленно отправиться в свой дом и в свою отчую землю? Я знаю, это
, тем не менее, блаженно. Но если бы твой разум знал о тех бедах
, от которых тебе предстоит смертельно пострадать, прежде чем ты доберешься до своей родины, ты
бы остался со мной, охраняя эту обитель, и был бы бессмертен, даже
если бы захотел увидеть свою жену, от которой ты страдаешь каждый
день. одиночество. Я хвастаюсь, что не уступаю ей ни в теле, ни в
естественном, что смертные не могут соперничать с богинями ни в своем
теле, ни в своей красоте».

214 Остроумный Улисс ответил ему: «Не сердись на меня,
почтенное божество! Я очень хорошо знаю, что благоразумная Пенелопа
уступает тебе в красоте и росте; она смертна, а ты бессмертен
и свободен от старости. Тем не менее, я постоянно желаю и жажду
вернуться к себе домой и увидеть, как будет выглядеть день моего возвращения. И если кто-нибудь из
богов захочет уничтожить меня на винном понте, я перенесу это с тем
воодушевлением, которое наполняет мою грудь, и я так терпелив к страданиям; ибо я
очень много страдал как на море, так и на войне, и это зло
настигнет других».

225 Так он говорил. Зашло солнце, и наступила темнота.
Затем они удалились в самую глубину глубокой пещеры; и там, очень близко друг к другу,
они нашли удовлетворение в любви.

228 Но едва явилась утренняя дочь, розовощекая заря
, одел Одиссей свою тунику и мантию; и она облачилась
в просторную одежду, тонкую и красивую, подпоясала талию красивым
золотым поясом, прикрыла голову и занялась приготовлением к отъезду великодушного
Улисс. Он дал ему отличную секиру, с которой он мог справиться, бронзовую, заостренную
с обеих сторон, с красивым, хорошо подогнанным оливковым наконечником.;
затем он вручил ему остро отточенный шест и повел его на один конец
острова, где росли высокие деревья - тополя, тополя и
пихта, поднимающаяся к небу, - все они были сухими
с древних времен и были очень твердыми и искусными, чтобы держаться на плаву
на воде. И так же быстро, как она научилась там, где росли
эти большие деревья, Калипсо, божественная среди богинь, вернулась
в его жилище.

243 Одиссей принялся рубить бревна и вскоре закончил свою
работу. Он сбил двадцать, которые он обработал бронзой, отполировал
навык и выпрямляется с помощью уровня. Калипсо, божество среди
богинь, принесла ему несколько долот, которыми герой
просверлил все части, которые он затем соединил, скрепив их гвоздями и дюбелями.
Насколько широким является округлое дно хорошего грузового судна,
построенного искусным мастером, настолько большим сделал плот Улисс.
Затем он обработал палубу, приспособив ее к толстым балкам и
увенчав полом из длинных досок; он поставил в центре мачту с
соответствующей опорой и сделал руль направления для управления плотом.
Он защищал ее со всех сторон сплетенными плетеными сетками, которые
они защищали его от волн, и он утрамбовал его большим количеством древесины. Тем
временем Калипсо, божественная среди богинь, принесла ему холст для
парусов; и Улисс построил их с большим мастерством. И, привязав к
плоту веревки, веревки и веревки, он бросил его с помощью парусов в
божественное море.

262 На четвертый день все было кончено, и на пятый
божественная Калипсо отпустила его с острова, омыв его и одев
в благоухающие одежды. Богиня подарила ему охапку черного вина,
еще одну большую порцию воды, мешок с провизией и множество вкусных деликатесов
ободри его; и послал ему благоприятный и спокойный ветер. Радостный
божественный Улисс развернул паруса и, сев, начал умело управлять
плотом рулем, не давая сну сомкнуться на его веках,
пока он созерцал Плеяды, Боты, которые очень поздно садятся,
и Медведицу, по прозвищу Колесница, которая всегда вращается в
море. в том же месте она преследует Ориона, и она единственная, кто не купается в
океане; ибо ей было приказано Калипсо, божественной среди богинь,
держать Медведицу по левую руку во время плавания. Десять и
семь дней он плыл, пересекая море, и на восемнадцатый день он смог увидеть
тенистые горы страны феаков в ближайшей части,
показавшиеся ему щитом посреди мрачного понта.

282 Могущественный Нептун, сотрясающий землю, возвращался тогда из
Эфиопии и увидел Одиссея издалека, с гор Солимос, ибо
он явился ему, плывущим по понту. Божество разгневалось и,
покачав головой, заговорило между собой так::

286 «Ах! Несомненно, боги изменили свои намерения в отношении
Одиссею, в то время как я был среди эфиопов. Он уже рядом с
страна нечестивых, где ему суждено освободиться от
множества постигших его несчастий. Я верю, однако, что ему еще предстоит
претерпеть немало зол».

291 и сказал он; и, взяв в руки трезубец, он собрал облака и взбудоражил
море; он породил сильные вихри всевозможных ветров; он покрыл
землю и понт облаками, и ночь пала с неба. Они взорвали
одновременно Евро, Эль Ното, стремительный Зефир и Буре, которые, рожденные в
эфире, поднимают большие волны. Затем их колени ослабли
и сердце Одиссея; и герой, стеная,
так говорил своему великодушному духу:

299 «Горе мне, несчастному! Что, наконец, произойдет со мной?
Я боюсь, что сбудутся предсказания богини, которая
уверяла меня, что мне предстоит пройти через великие труды на понте, прежде чем
вернуться на родину, ибо теперь все исполняется.
Какими облаками Юпитер закрыл широкое небо! И
море взбесилось, и налетают вихри всевозможных ветров. Теперь меня
наверняка ждет ужасная смерть. О, тысячу раз
блаженны данаи, погибшие на просторах Трои, сражаясь за
угодить Атридам! Так бы я и умер, исполнившись своего
предназначения, в тот день, когда множество феаков бросали в меня бронзовые
копья рядом с трупом Пелида! Там мне будут оказаны почести на похоронах, и
ахейцы будут превозносить мою славу; но фея распорядится так, чтобы я погиб
прискорбной смертью».

313 Когда он это сказал, пришла большая волна, которая с высоты
с ужасом обрушилась на Улисса и перевернула плот. Герой был
сброшен с плота, его руки покинули штурвал,
налетел ужасный вихрь смешанных ветров, который разрушил
мачта была сломана пополам, а парус и мачта упали на понт на большом
расстоянии. Долгое время Улисс оставался под водой, который не мог
сразу всплыть на поверхность из-за сильного порыва волн и из-за того, что на нем
были тяжелые одежды, подаренные ему божественной Калипсо.
Наконец он вынырнул, выпустив изо рта горькую воду, которая также
звонкими струйками текла у него из головы. Но, несмотря на усталость,
он не забыл о плоте; но, энергично двигаясь среди
волн, он ухватился за него и сел посередине, чтобы избежать смерти. Великий
волна несла плот туда-сюда, в зависимости от течения.
Подобно тому, как осенний Буреас тащит по равнине несколько виланов,
которые густо переплетаются друг с другом; так ветры гоняли
плот вверх и вниз по реке взад и вперед: иногда Ноут
бросал его в Буреас, чтобы он унес его, а в других случаях
евро уступал его плоту. Зефир приказал последнему преследовать ее.

333 Но он увидел Ино Левкотею, дочь Кадма, с прекрасными ногами,
которая прежде была смертной, наделенной голосом, а затем, живя на
глубине моря, пользовалась божественными почестями. И как бы он не сжалился
Одиссей, увидев, как он блуждает и изнемогает от усталости,
преобразился в мерго, вылетел из морской пучины и, сев
на плот, построенный из множества веревок, сказал ему следующие слова:

339 «Несчастный! Почему Нептун, сотрясающий землю,
так яростно разгневался на тебя и навлек на тебя множество бед? Ему не
удастся сбить вас с толку, как бы сильно он этого ни хотел. Делай то, что я собираюсь сказать,
поскольку я полагаю, что тебе не хватает благоразумия: сними эти платья, оставь
плот, чтобы его унесло ветром, и плыви, держась за руки,
постарайся попасть в страну нечестивых, где аида распорядилась
, чтобы ты был спасен. Возьми, расстели эту бессмертную завесу под своей грудью и
не бойся ни страдать, ни умереть. И вот ты касаешься своими руками твердой
земли, снимаешь ее и бросаешь в винный понт, поворачиваясь
на другую сторону».

351 Сказав эти слова, богиня отдала ему покрывало и,
преображенная в Мерго, снова погрузилась в густой понт, и
черные волны накрыли ее. но терпеливый божественный Улисс был
в нерешительности и, кряхтя, рассказал об этом своему великодушному сердцу:

356 «Горе мне! Чтобы кто-нибудь из бессмертных не
накинул на меня петлю, когда прикажет спустить плот на воду. Я
еще не подчинюсь, так как моими глазами я вижу, что земля, где,
как они утверждают, я должен найти убежище, находится очень далеко; прежде я воспользуюсь этой судьбой
, потому что она, на мой взгляд, к лучшему: пока бревна удерживаются
на колышках, я останусь здесь и буду страдать от всех бед, которые
могут постигнуть меня, а потом, когда волны опрокинут плот, я отправлюсь в плавание;
ибо я не могу придумать ничего более полезного».

365 Такие мысли роились у него в голове и в сердце, когда Нептун,
сотрясая землю, он поднял огромную волну, которой трудно было противостоять,
высокую, как потолок, и обрушил ее на героя. Повезло, что
порывистый ветер разметал кучу сухой соломы, разбросав ее то с одной,
то с другой стороны; точно так же волна
снесла большие бревна с плота. Но Улисс ухватился за одну из досок и
сел на нее верхом; он раздел свои одежды
, подаренные ему божественной Калипсо, быстро расправил вуаль под грудью и
упал в воду лицом вниз с распростертыми объятиями, желая
плавать. увидел его могущественный бог, сотрясающий землю, и, покачав
головой, так заговорил между собой:

377 «Теперь, когда ты перенес столько бед, броди по понту
, пока не придешь, чтобы соединиться с этими людьми, учениками Юпитера. Мне приходит
в голову, что даже в этом случае твои несчастья покажутся тебе немногими».

380 Сказав это, он ударил кнутом лошадей и отправился в Эгас,
где у него есть небольшая обитель.

382 Тогда Минерва, дочь Юпитера, приказала другое. Он преградил
путь ветрам и повелел им успокоиться и уснуть; и,
дуя быстрым Борей, он разбивал волны, доколе Одиссей,
из веселого рода, избавившись от смерти и стужи, он пришел к
феодалам, любящим обращаться с веслами.

388 Два дня и ночи странствовал герой по густым
волнам, и сердце его неоднократно предвещало ему смерть.
Но как только на третий день забрезжила Заря с прекрасными косами,
шторм прекратился, воцарилось спокойное спокойствие, и Одиссей смог увидеть с
вершины огромной волны и, напрягая зрение, что земля
находится недалеко. Как приятно детям познакомиться с жизнью отца,
который был прикован к постели болезнью и серьезно страдал
печали, долгое время изнуряющие себя преследованиями
инфесто нумена, если боги с радостью избавят его от зла; так
приятными показались Одиссею земля и лес. и она поплыла,
стараясь ступить на твердую землю; но так как она была
так близко к берегу, что ее крики были бы слышны даже ей,
она услышала шум, с которым море разбивалось о скалы. ревели
огромные волны, с ужасом обрушиваясь на бесплодный берег, и все было
покрыто соленой пеной; ибо там не было гаваней, где бы они ни были.
корабли встретят даже не бухты, а обрывистые берега,
скалы и подводные камни. тогда колени и сердце
Одиссея упали; и герой, стеная, так говорил своему великодушному духу
:

408 «Горе мне! После того, как Юпитер даровал мне неожиданно увидеть
землю, и я только что преодолел эту пропасть, я не обнаружил ни одного места
, где мне удалось бы выбраться из альбо-мара. За деферой есть острые скалы
, о которые с ревом бьются волны, и скалы возвышаются
гладкие; а здесь море такое глубокое, что я не могу устоять на ногах, чтобы не упасть.
избавь меня от зла. Чтобы, когда я собираюсь выйти, огромная волна
не подхватила меня и не швырнула на каменистую скалу, и моя попытка не увенчалась
успехом. Но если я поплыву в поисках пляжа или морского порта
, я боюсь, что меня снова унесет буря и унесет в
понт, изобилующий рыбой, заставляя меня испускать глубокие вздохи; или что
божество натравит на меня какое-нибудь морское чудовище, подобное тем, которые оно разводит
в большом изобилии, прославит его Амфитрита; ибо я знаю, что скрытый бог
, поражающий землю, разгневан на меня».

[Иллюстрация: "БРОДИ ПО ПОНТУ, - СКАЗАЛ ЕМУ НЕПТУН, - ПОКА НЕ ДОБЕРЕШЬСЯ ТУДА".
ПРИСОЕДИНЯЙСЯ К ЭТИМ ЛЮДЯМ, УЧЕНИКАМ ЮПИТЕРА

 (_Канто V, стихи 377 и 378._)]

424 В то время как такие мысли роились в его голове и сердце,
волна вынесла его на суровый берег. Там он порвал бы
себе кожу и сломал кости, если бы Минерва, божество с сияющими
глазами, не подсказала ему в уме, что привело к эффекту:
он бросился к скале, ухватился за нее обеими руками и со стоном
держался за нее, пока огромная волна не прошла мимо. таким
образом, он избежал ее; но, отплыв, она бросилась на него с такой силой, что отбросила его
на понте и внутри хорошо. Подобно осьминогу, когда его вытаскивают из
укрытия, к его щупальцам прилипает множество камешков;
таким образом, кожа на крепких руках Улисса порвалась и осталась на
камнях, когда его накрыла огромная волна. И там несчастному придет конец
Улисс, вопреки воле феи, если бы Минерва, божество с сияющими
глазами, не внушила ему благоразумия. Она всплыла на поверхность и,
отвернувшись от волн, с грохотом разбивающихся о берег,
поплыла вдоль берега, вглядываясь в берег на случай, не найдется ли
там какого-нибудь пляжа или морского порта. но как он доплыл, плывя, до
устье реки с красивым течением, это место показалось ему оптимальным из-за
отсутствия скал и защиты от ветра. И, зная
, что это впадающая река, она так умоляла его в своем сердце:

445 «Услышь Меня, о государь, кем бы ты ни был! Я прихожу к тебе, столь
желанный, спасаясь от понта и угроз Нептуна. Достоин
уважения даже перед бессмертными богами тот человек, который ведет себя
как бродяга, как я сейчас прихожу к твоему потоку и преклоняю колени
перед тобой после многих трудов. О царь, помилуй меня, ибо я горжусь
тем, что был твоим просителем!»

451 Таковы были его слова. И тотчас он приостановил течение реки
, усмирил волны, установил спокойствие перед собой
и спас Одиссея в устье. Тогда герой согнул
колени и сильные руки, потому что его сердце устало
сражаться с понтом. Все тело Одиссея распухло, изо
рта и носа его обильно текла морская вода; и, лишенный
дыхания и дара речи, он лежал без сил, потому
что его охватила ужасная усталость. Когда она отдышалась и пришла в себя,
она развязала вуаль богини и бросила ее в реку, которая текла к
море: вуаль унесла большая волна в направлении течения, и
вскоре Ино взяла ее в руки. Улисс отошел от реки, лег у
подножия камыша, поцеловал плодородную землю и, застонав, обратился к своему великодушному
духу с такими словами::

465 «Горе мне! От чего я не страдаю? Что, наконец, произойдет со мной
? Если я проведу надоедливую ночь у реки, то, возможно, вредный
мороз и свежая роса прикончат меня; ибо я так слаб, что едва
могу дышать, а с реки дует ледяной бриз, прежде чем
забрезжит рассвет. И если я забираюсь на холм и засыпаю среди густых кустов,
из джунглей Умбрии, когда меня покинут холод и усталость и придет
сладкий сон, я боюсь стать добычей и пастбищем для диких зверей».

474 После того, как он обдумал это, последний матч был предложен ему как лучший.
и пошел он в лес, который он нашел у воды, на высоком дереве, и
спрятался под двумя кустами, которые росли на одном месте и
были падубом и оливковым деревом. Ни влажное дуновение ветров не проходило мимо.
сквозь них обоих ни яркое солнце не ранило их своими лучами,
ни дождь не проник сквозь них полностью: настолько густыми и переплетенными
они стали. Под ними появился Улисс и мгновенно
он соорудил себе руками широкую постель, потому что там было такое изобилие
сухих листьев, что их хватило бы для укрытия двух или трех человек в самую
суровую зиму, какой бы суровой она ни была.
Божественному пациенту Улиссу, который лежал посреди них и был покрыт
множеством таких же, было очень неприятно их видеть. Подобно тому, как человек, живущий в отдаленной сельской местности и не
имеющий соседей, прячет очаг в черной золе, чтобы сохранить
огонь и ему не пришлось идти разжигать его в другом месте; на эту удачу
Улисс был покрыт подстилкой. И Минерва заглянула ему в глаза
сладкого сна и закрыла ему веки, чтобы как можно скорее избавиться
от мучительной усталости.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Навсикая ведет Улисса, который был представлен ей у
реки, во дворец Алкиноя]




ПЕСНЬ VI

ПРИБЫТИЕ ОДИССЕЯ В СТРАНУ ФЕАКОВ


1 В то время как терпеливый и божественный Одиссей спал, предаваясь
сну и усталости, Минерва отправилась в деревню и город
феаков, которые когда-то жили в просторной Гиперее,
вместе с Циклопами, высокомерными людьми, которые причиняли им вред, потому что
они были сильнее и выносливее. Оттуда вывел их богоподобный
Науситу: отвел их в Схерию, подальше от трудолюбивых людей,
где они поселились; построил стену вокруг города,
построил дома, воздвиг храмы божествам и разделил
поля. но уже тогда, побежденный Жнецом, он спустился к Орку
и воцарился Алкино, советы которого были вдохновлены самими
богами; и во дворце последнего выпрямилась Минерва, божество с
сияющими глазами, думая о возвращении великодушного Одиссея.
Богиня проникла в комнату, отделанную гран-примором, в которой спала женщина.
дева, похожая на бессмертных своей естественностью и красотой:
Навсикая, дочь великодушного Алкиноя; там же, по обе
стороны от входа, стояли две рабыни, которых Благодать
наделила красотой, и великолепные створки ворот
были заколочены. Минерва, как дуновение ветра, бросилась к
постели молодой женщины; она села ей на голову и начала с ней разговаривать, приняв
вид дочери Диманте, знаменитого мореплавателя, которая была
ровесницей Навсикаи и была ей очень симпатична. От такой преображенной удачи, сказала
Минерва с сияющими глазами:

25 «Навсикая! Почему твоя мать родила тебя такой слабой? Ты
пренебрегаешь роскошными одеждами, и близится твоя свадьба,
на которой ты должен будешь носить красивую одежду, предоставляя ее и тем,
кто тебя ведет; пусть таким образом будет достигнута великая слава среди людей
и будут поражены отец и почтенная мать. Итак, пойдем умоемся
, как только рассветет, и я пойду с тобой и помогу, чтобы
ты немедленно все собрала; что твоя девственность не должна длиться
долго, так как тебя уже ждут лучшие из всех
феакийцы, родословная которых совпадает и с вашей. Эа, убеди своего прославленного
отца, чтобы он до рассвета предупредил мулов и
повозку, в которой ты будешь везти поясные ремни, баски и великолепные
покрывала. Для тебя же лучше идти этим путем, чем идти пешком, потому
что прачечные находятся на большом расстоянии от города».

41 Когда он так сказал, Минерва,
светлоглазая, отправилась на Олимп, где, как говорят, находится вечная и надежная обитель
божеств, которую ни ветер не треплет, ни дождь
не намокает, ни снег не покрывает ее, ибо время постоянно.
безмятежный и безоблачный, - и вместо этого его окутывает великолепная ясность:
в нем блаженные боги наслаждаются непреходящим блаженством.
Итак, светлоглазая направилась туда так же быстро, как
и посоветовала служанка.

48 Вскоре явилась Заря с прекрасным престолом и разбудила Навсикаю,
красавицу пепло; и служанка, восхищенная сном, обошла
дворец, чтобы рассказать об этом своим родителям, любимому отцу и
матери, и, войдя, обнаружила их внутри: она сидела у
очага и смотрела на них. огонь со служанками, прядущими пурпурную шерсть; и к
тот, когда он собирался выйти, чтобы собраться на совет с прославленными
князьями, потому что его призвали самые знатные феодалы. Наусика
остановилась очень близко к отцу и так сказала ему:

57 «Дорогой отец! Не хочешь ли ты снарядить для меня высокую колесницу с крепкими
колесами, на которой я отвезу к реке, чтобы постирать их, красивые
платья, которые у меня грязные? Тебе самому полезно носить
чистую одежду, когда ты совещаешься на совете с самыми главными мужчинами
. Кроме того, у тебя во дворце пятеро детей: двое уже женаты,
а трое - цветущие манекены и часто ходят на балы
они хотят носить чистые платья; и такие вещи находятся на моем попечении ».

66 Так он сказал; ибо стыдно ему было лгать о пышном браке
своему отцу. но он, все поняв, ответил ему так::

68 «Я не откажу тебе, о дочь, ни в мулах, ни в чем другом. Иди, и
рабы поставят тебе высокую колесницу с крепкими колесами,
обшитую досками».

71 Сказав эти слова, он отдал приказ рабам, и они повиновались
ему. они поставили у дома колесницу на крепких
колесах, подходящую для мулов, и, подъехав к ним, запрягли их
в ярмо. Тем временем горничная вынесла из комнаты
великолепные платья и положила их на полированную тележку. Ее
мать положила ей в корзину всевозможные деликатесы и яства; налила
ей вина в козью шкуру; и когда она взошла на колесницу, она подала
ей жидкое масло в золотой склянке, чтобы она помазала себя со своими
рабынями. Навсикая взяла хлыст и, натянув блестящие поводья,
хлестнула мулов, заставляя их бежать. Они с грохотом сорвали их и
проворно побежали, неся платья и служанку, которая шла не
одна, а в сопровождении своих служанок.

85 Как только они подошли к прекрасному течению реки, где
было несколько многолетних водоемов с большим количеством кристально чистой воды,
в которой можно было вымыть даже самое грязное, они отвязали мулов и
бросили их в бурлящую реку пасер ла дульсе грама. Они сняли
платья с повозки, отнесли их в глубокую воду и сложили в кучи,
соревнуясь друг с другом в ловкости. После того
, как они очистили их и удалили с них всю грязь, они
аккуратно разложили их на прибрежной гальке, которую море вымыло с большой силой
частота. Они постоянно совершали омовение, намазывались пингвиньим маслом
и принимались за еду на берегу реки, в то время как их одежда
высыхала под лучами солнца. едва рабыни и Навсикая
насытились едой, они сняли покрывала и заиграли
в мяч; и между ними Навсикая, однорукая, начала
петь. Какая Диана, которая с удовольствием пускает стрелы, отправляется на
высочайшую гору Тайгет или в Эриманто, где ей доставляет удовольствие
гоняться за кабанами или быстрыми оленями, и в их играх
участвуют суровые нимфы, дочери Юпитера, несущего смерть.
эгида, Латона отвлекается от созерцания его; и она поднимает
голову и лоб выше остальных, и ее легко отличить,
хотя все они прекрасны: точно так же девушка, еще свободная,
выделялась среди рабынь.

110 Но когда он уже собирался вернуться в свою обитель, запрягая
мулов и складывая красивые одежды, Минерва,
светлоглазая, приказала Одиссею еще кое-что, чтобы он вспомнил сон и увидел
к той девушке с милыми глазами, которая должна была отвезти его в город
феаков. Принцесса бросила мяч в одну из рабынь
и она промахнулась, бросив ее в глубокий водоворот; и все
они очень громко закричали. Этим он разбудил божественного Улисса и, сев,
перебирал в уме и сердце эти мысли:

119 «Горе мне! Какие люди должны населять эту землю, на которую я
прибыл? Будут ли они жестокими, дикими и несправедливыми, гостеприимными и
богобоязненными? Отсюда был слышен женский
крик молодых нимф, обитающих на высоких горных вершинах, у
истоков рек и в травянистых болотистых местах.
Встречаюсь ли я, например, с Вентурой рядом с мужчинами с красноречивым голосом? Советник,
я сам попробую выбраться и попробую его увидеть».

127 Говоря это, божественный Одиссей вышел из кустов и в
густонаселенном лесу своей крепкой рукой сорвал ветку листвы
, которой можно было прикрыть верхние части. Он пускается в
путь так же, как львиный скакун, уверенный в своих силах, продолжает идти
несмотря на дождь или ветер, и у него горят глаза, и он бросается
на волов, овец или крупного рогатого скота, потому что живот
побуждает его пойти в крепкий дом и попытаться пасти скот;
таким образом, Улисс должен был предстать перед прекрасными девами
он заплетал косы, хотя был обнажен, потому что необходимость заставляла его. И
он явился им ужасным, оскверненным морским камнем; и все они разбежались,
рассеявшись по выдающимся берегам. Но дочь Алкиноя осталась одна и
неподвижна, потому что Минерва ободрила ее и избавила
ее членов от страха. итак, он последовал за героем, не убегая; и
Улисс размышлял, следует ли умолять миловидную девушку,
обняв ее за колени, или издалека сладкими
словами умолять ее показать ему город и дать ему во что одеться.
Подумав об этом, она подумала, что лучше всего было бы умолять его издалека
нежными фразами: пусть горничная не рассердится, если она обнимет
его колени. И в тот час он произнес эти сладкие и вкрадчивые
слова:

149 «Я умоляю тебя, о царица, будь ты богиней или смертной! Если ты одно из
божеств, владеющих широким небом, я нахожу тебя очень похожим на тебя
Диане, дочери великого Юпитера, за твою красоту, за твое величие
и твоим воздухом; и если ты родился от людей, живущих на земле,
будь тысячу раз благословен твой отец, твоя почтенная мать и твои братья и сестры,
что ж, их дух, должно быть, очень радуется, когда они видят, как такое отродье выходит на танцы.
 И блаженнее всех на свете в своем сердце
тот, кто, ослепленный великолепием своих
свадебных даров, возьмет тебя в жены в свой дом, больше, чем кто-либо другой. Что никогда
еще ни один смертный, ни мужчина, ни женщина, не предлагался моим глазам подобным образом, и я
был ошеломлен, увидев тебя. Только однажды я увидел что-то
, что можно было бы сравнить с тобой, в молодом пальмовом кусте, выросшем на Делосе,
рядом с ара Аполлона (я был там с большим народом, в то время
путешествие, за которым должны были последовать ужасные беды): о том, как мне повезло, что
при виде саженца я долго был ошеломлен, потому
что никогда еще такой стебель не прорастал из земли; точно так же я
смотрю на тебя с восхищением, о женщина, и ты поглощаешь меня, и мне
страшно обнимать твои колени, хотя меня переполняет очень большое сожаление
. Вчера я смог покинуть винодельческий Понт после двадцати дней
пребывания в море, в котором я оказался во власти волн и
стремительных водоворотов с тех пор, как покинул остров Огигия; и какой-то нумен
он бросил меня сюда, чтобы я страдал от новых несчастий, я не надеюсь
, что они закончатся, прежде чем боги приготовят
мне еще много других. Но ты, о королева, сжалься надо мной, поскольку
ты первая, к кому я обращаюсь после стольких
страданий, и мне неизвестны люди, живущие в городе и в
этом регионе. Покажи мне население и дай мне тряпку, чтобы обвязать
ее вокруг тела, если, придя, ты принес какую-нибудь тряпку, чтобы обернуть
одежду. И боги даруют тебе все, чего ты жаждешь в своем сердце: мужа,
семья и счастливое согласие: ибо нет ничего лучше и полезнее, чем
то, что муж и жена управляют домом в духе согласия,
что доставляет большое горе их врагам и радость тем, кто их
любит, и именно они больше всего ценят их преимущества..»

186 Навсикая, обладательница узловатых рук, ответила: «Чужеземец! Поскольку
ты не кажешься мне ни подлым, ни глупым, знай, что сам Юпитер
дарит счастье добрым и злым, и если он послал тебе
эти печали, ты должен терпеливо переносить их; но теперь, когда ты
прибыл в наш город и в нашу страну, ты не будешь без одежды
ни о чем из того, что для приличия должен получить жалкий
проситель. Я покажу тебе население и назову тебе имена его
жителей: феаки владеют городом и округой, а я
дочь великодушного Алкиноя, которому принадлежит власть и власть в этом
городе».

[Иллюстрация: Я УМОЛЯЮ ТЕБЯ, О КОРОЛЕВА, БУДЬ БОГИНЕЙ ИЛИ
СМЕРТНЫЙ! --(_Канто VI, стих 149._)]

198 Он сказал; и дал это повеление рабыням с красивыми косами:
«Остановитесь, рабыни! Куда ты бежишь, увидев мужчину? Неужели
вы думаете, что он враг? Смертного нет и никогда не будет
ужасно, что он пришел, чтобы враждовать с землей нечестивых, потому
что бессмертные очень любят их. Мы живем обособленно, и
нас окружает бушующее море; мы последние из людей,
и ни один другой смертный не имеет с нами дела. Это
несчастный, который заблудился, и его необходимо спасти, потому что все
посторонние и бедные принадлежат Юпитеру, и небольшой дар, который им дается
, им приятен. Итак, рабыни, накормите и напоите его и омойте
его в реке, в защищенном от ветра месте».

211 О такой удаче он говорил. Рабыни остановились и, подбадривая друг друга,
взаимно они усадили Улисса в теплое место, в соответствии с
по воле Навсикаи, дочери великодушного Алкиноя; они оставили
при нем плащ и тунику, чтобы он мог одеться; они дали ему
в золотых сосудах маслянистую жидкость и пригласили его омыться в
потоке реки. И тогда божественный Улисс обратился к ним со словами::

218 «Рабыни! Отойдите немного в сторону, чтобы я смыл с моих плеч морской
камень, а затем намазал себя маслом, которого
так много лишило мое тело. Я не могу принять ванну на ваших глазах.,
мне было бы стыдно раздеваться среди молодых людей с красивыми
косами».

223 Так это было выражено. они отвернулись и пошли рассказать ему об этом.
Наусикаа. Тем временем божественный Одиссей мылся в реке, снимая
со своего тела морской камень, покрывавший его спину и
широкие плечи, и очищая голову от пены,
оставленной на ней бесплодным морем. но после того, как он, уже умывшись, помазал себя
языческим маслом и надел одежды, которые служанка, еще свободная,
дала ему, Минерва, дочь Юпитера, заставила его подняться выше и
он был гуще, и с его головы свисали спутанные волосы
, похожие на цветы гиацинта. И так же, как опытный человек, которому
Вулкан и Палас Минерву обучали всевозможным искусствам, они были близки
к золоту и серебру и творили прекрасные дела, точно так же Минерва
распространяла благодать по голове и плечам Улисса. Тот,
отойдя немного в сторону, сел на берегу моря и сиял
своей грацией и красотой. Служанка восхитилась и велела рабыням
заплетать красивые косы:

239 «Послушайте, рабыни безруких, что я вам скажу: не без
по воле богов, населяющих Олимп, этот человек приходит
к богоподобным феям. Сначала он был предложен мне как
презренное существо, но теперь он напоминает богов, владеющих
широким небом. Хотел бы я, чтобы такого человека можно было назвать моим мужем,
живущим здесь; хотел бы я, чтобы он был рад остаться с нами! Но, о
рабыни, накормите и напоите чужеземца».

247 Так он говорил. Они послушались ее и подчинились, принеся герою
еду и питье. И божественный пациент Улисс пил и ел
жадно, потому что я давно постился.

251 Тогда Навсикая, уроженка Нивруа, распорядилась иначе:
она положила в красивую колесницу аккуратно сложенную одежду, помазала мулов
крепкими копытами, сама поехала верхом и, позвав Улисса, так
же увещевала его:

255 «Встань уже, о странник, и пойдем к народу,
чтобы я провел тебя в дом моего скромного отца, где я могу
заверить тебя, что ты увидишь самых выдающихся из всех мирян. Но
действуй таким образом, поскольку ты не кажешься мне безрассудным: пока
мы идем по сельской местности, по землям, возделываемым человеком, иди
немного посиди с рабынями за повозкой, и я покажу тебе
дорогу, по которой можно подняться в город, который огорожен высокой
башенной стеной и имеет с обеих сторон красивую узкую гавань
, куда ведут тяжелые суда. лодки, потому что
здесь безопасно для всех. Рядом с великолепным храмом Нептуна
находится агора, выложенная из глубоко утопленных камней для переноски
: там хранятся снасти черных кораблей, гумены
и веревки, и весла точат; ибо нечестивые заботятся не о
луках и колчанах, а о мачтах, веслах и хороших кораблях
предоставленные, с которыми они весело пересекают пенистое море.
Теперь я хочу избежать его горьких высказываний; чтобы потом кто
-нибудь не осудил меня - что среди населения есть очень наглые люди - или кто-
нибудь еще похуже сказал бы при встрече с нами так: «Кто этот незнакомец, такой высокий и
такой красивый, который следует за Навсикой? Где вы его нашли? Должно быть, это ее
муж. Возможно, он подобрал человека из далеких стран, который отправился бы
в странствие из-за того, что заблудился на своем корабле, поскольку их нет
в этих краях; или, конечно, он бог, который, получив доступ к своим
множество случаев, он сошел с небес и будет носить его с собой каждый
день. Тем лучше, если она пойдет искать мужа в другом месте и
будет презирать народ нечестивых, на который многие претендуют
это выдающиеся мужчины.» Так они скажут, и мне придется страдать от чрезмерных размеров.
И я также был бы возмущен тем, что тал сделала; против той, которая,
несмотря на то, что ее отец и мать были еще живы, встречалась с
мужчинами до того, как вступила в публичный брак. О чужеземец,
пойми меня правильно, что я собираюсь сказать, чтобы ты скорее получил от меня
отец, который даст тебе товарищей и приведет тебя на родину.
У дороги вы найдете прекрасную тополевую рощу, посвященную Минерве,
в которой бьет фонтан, а вокруг нее раскинулся луг:
там у моего отца есть поле и цветущий виноградник, так близко к
городу, что можно услышать его крик. Сядь на это
место и дождись, пока мы, пробравшись через толпу, доберемся до
дворца моего отца. И когда ты решишь, что мы уже
должны быть дома, также отправляйся в город и спроси о моем жилище
отец великодушного Алкиноя; которую легко узнать, и
она приведет тебя к ребенку, потому что другие дома феаков
сильно отличаются от дома героя Алкиноя. После того
, как ты войдешь во дворец и во внутренний двор дворца, быстро пройди через зал
, пока не дойдешь до моей матери, сидящей в отблесках огня
очага спиной к колонне, в пурпурной шерсти
, на которую приятно смотреть, а за ней - рабыни. Там,
у самой колонны, возвышается трон, на котором сидит и пьет мой отец
он пришел как бессмертный. Встань перед ним и положи руки
на колени моей матери, чтобы скоро наступил радостный день
твоего возвращения на родину, как бы далеко она ни находилась. Что ж, если моя мать
будет к тебе благосклонна, ты можешь надеяться увидеть своих друзей и
попасть в свой благоустроенный дом и на свою родину. земля.»

316 Сказав это, он ударил блестящей плетью мулов, которые оставили
течение реки на месте, потому что они очень хорошо бегали и
замедлили шаг в беге. Навсикая держала поводья, чтобы они могли
рабыни и Одиссей следовали за ней пешком, и она очень осторожно жала
к мулам. Солнце садилось, когда они достигли великолепного леса
, посвященного Минерве. Одиссей сел на него и затем
таким образом умолял дочь великого Юпитера:

324 «Услышь меня, дочь Юпитера, несущая эгиду! Неукротимое божество!
Обслужи меня сейчас, как ты никогда не делал этого, когда со мной плохо
обращался маленький бог, который бьет землю. Дай мне, чтобы, придя к
мирянам, они приняли меня как друга и сжалились надо мной».

328 Такова была его молитва, которую услышала Минерва Паллас. Но богиня не дала ему
он все еще появлялся, потому что боялся своего дяди по отцовской линии, который был
очень зол на Улисса, пока герой не прибыл на родину.




[Иллюстрация: Рассказывает Улиссу о том, как он покинул остров Огигия и прибыл
в страну феаков]




ПЕСНЬ VII

ВХОД УЛИССА ВО ДВОРЕЦ АЛКИНОЯ


1 В то время как терпеливый божественный Улисс молился таким образом, девушку
везли в город на сильных мулах. едва войдя
в уединенное жилище своего отца, он остановился на пороге; его братья,
похожие на богов, встали вокруг него, расцепили
мулов, и они внесли платья в дом; и она
направилась в свою комнату, где разжигала огонь старуха Эвримедуза
из Апиры, ее служанка, которую когда-то привезли оттуда
на тяжелых кораблях и выбрали, чтобы преподнести ее в дар Алкиною,
который царствовал над всеми нечестивыми и был ее покровителем. услышанный народом
, каким бы он ни был богом. Это она вырастила Навсикаю во дворце;
и тогда я разжигал для него огонь и готовил ему ужин.

14 В тот момент Одиссей вставал, чтобы идти в город; и Минерва,
желая ему добра, окутала его обильным облаком, чтобы никто не
один из великодушных феодалов, встретив его на дороге, обратился к нему со
словами и спросил, кто он такой. Но когда герой вошел в
дружелюбное население, его встретила Минерва, божество с
сияющими глазами, преображенное в юную деву с
кувшином, и остановилась перед ним. И божественный Улисс задал ему этот
вопрос:

22 «О дочь! Не могли бы вы отвести меня во дворец Алсину, который
правит этими людьми? Я несчастный странник, который, претерпев
много страданий, прибыл сюда издалека, из далекой страны; и
я не знаю никого из живущих в городе или
живущих в сельской местности».

27 Минерва, божество с сияющими глазами, сказала ему в ответ: «Я
покажу тебе, о почтенный странник, дворец, о котором ты говоришь, ибо
он находится недалеко от поместья моего бывшего отца. Иди, не разжимая
губ, и я проведу тебя по пути; но не смотри на людей и не задавай им
вопросов, которые не очень терпимы к посторонним и не
приветствуют дружелюбно того, кто приезжает из другой страны. Те, полагаясь на
свои стремительные спуски, преодолевают великую бездну моря ради уступок
Нептуна, сотрясающего землю; и корабли его так же легки
, как крылья или мысль».

37 Когда так было сказано, Паллада Минерва шла быстрым шагом, а Одиссей
следовал по стопам богини. И те, кто был верующим, скрытным
мореплавателем, не заметили, что он ходил по городу и среди
них, потому что Минерва, ужасное божество с прекрасными
косами, не позволила ему, проявив милосердие, окутать его божественным туманом
. Ошеломленный, Улисс смотрел на гавани, стройные корабли
, агоры этих героев и величественные стены,
высокие, обнесенные частоколом, на которые было приятно смотреть. Но
едва они достигли великолепного дворца короля, Минерва, божество с
сияющими глазами, начала рассказывать ему об этой истории:

[Иллюстрация: КОГДА УЛИСС ВОШЕЛ В ГОРОД, ЕМУ БЫЛО СДЕЛАНО
НАЙДЯ ПРЕКРАСНУЮ МИНЕРВУ, ПРЕОБРАЖЕННУЮ В ДЕВУ, И ОСТАНОВИЛАСЬ ПЕРЕД
ОН

 (_кант VII, стихи с 18 по 21._)]

48 «Вот, о почтенный странник, дворец, который ты приказал
мне показать тебе: ты найдешь в нем царей, учеников Юпитера,
устраивающих пир; но войди внутрь, и да не омрачится твое настроение, что
человек, если он смел, более удачлив в том, что он предпринимает, даже
если он пришел с другой земли. Уже в зале вы сначала найдете
королеву, которую зовут Арете, и она происходит от тех же предков, которые
родили царя Алкиноя. Сначала они родили
Науситу, бога Нептуна, сотрясающего землю, и Перибею, прекраснейшую из
женщин, младшую дочь великодушного Эвримедонта, который
когда-то правил гордыми великанами. но он
потерял свой нечестивый народ и погиб сам; и у Нептуна был в
нем сын, великодушный Науситу, который затем правил ими.
уродливые. Науситу родила Рексенора и Алкину, но,
поскольку первый был молодоженом и не имел детей мужского пола, он был убит Аполлоном
серебряным луком и оставил во дворце единственную дочь Арету, которой
Алсину он взял себе в супруги, и он почитает ее так, как ни одна из
женщин на земле, которые правят домом и живут в подчинении у своих
мужей. Таким образом, она была и остается такой же сердечной, как и ее сыновья,
сам Алкино и горожане, которые смотрят
на нее как на богиню и приветствуют ее ласковыми словами, когда она идет по городу.
Он не лишен хорошего понимания и руководит судебными разбирательствами женщин
, к которым испытывает благосклонность, и даже мужчин. Если она
будет благосклонна к тебе, надейся увидеть своих друзей и попасть в свой
дом с высокими потолками и на свою родину. земля ».

78 Когда Минерва, светлоглазая, сказала это, она
пошла на вершину моря; и, выйдя из очаровательной Хижины, она пришла
в Марафон и в Афины, в город с широкими улицами, и он вошел в хорошо
построенную обитель Эрехтея. Уже Улисс
приближался к уединенному дому Алкиноя и, подойдя к бронзовому дому, выпрямил свои шаги.
переступив порог, он размышлял о многих вещах в своем духе; ибо величественное
поместье великодушного Алкиноя сияло в лучах солнца или
луны. Справа и слева от порога тянулись две бронзовые стены
; высоко над ними простирался
лазуритовый выступ; золотые двери закрывали изнутри добротно
построенный дом; два косяка были серебряными и отходили от бронзового порога; на
них опиралась серебряная перемычка, а серебряное кольцо закрывало дверной проем. дверь
была из золота. по обе стороны стояли несколько серебряных и золотых псов,
бессмертные и навсегда освобожденные от старости, которых Вулкан
мудро создал, чтобы они охраняли дом
великодушного Алкиноя. Вдоль обеих стен были расставлены кресла
, ряды которых непрерывно тянулись от порога в глубину, и их
покрывали изящные гобелены, искусно сотканные
женщинами. Там сидели феодальные князья, пили и ели,
потому что они постоянно устраивали пиры. На очень хорошо
сделанных пьедесталах стояли несколько золотых детей, которые зажигали
ночью, с зажженными топорами в руках, к тем гостям, которые
были в доме. Пятьдесят рабынь держит Алкиноя в своем дворце:
одни измельчают мелом светлую пшеницу; другие ткут ткани и,
сидя, вращают веретена, двигая руками
, как листья отличного подорожника, а хорошо обработанные ткани блестят, как будто
перегоняют жидкое масло. Чем
больше светские люди превосходят всех мужчин в управлении парусным судном по понту,
тем больше преуспевают женщины в изготовлении полотен, поскольку
Минерва даровала им умение выполнять очень красивые работы и владеть
отличная изобретательность. Снаружи двора, примыкающего к воротам, находится
большой сад в четыре яруса, а вокруг него
с обеих сторон протянута живая изгородь. Там они выросли большими и цветущими
деревья: грушевые, гранатовые, яблоневые деревья с великолепными помпонами, сладкие
фиговые деревья и зеленые оливковые деревья. Плоды этих деревьев не пропадают и не пропадают
ни зимой, ни летом: они многолетние; и Зефир,
постоянно дуя, в одно и то же время производит одни и созревает
другие. Груша стареет над грушей, яблоко над яблоком,
виноград на винограде и инжир на инжире. Там они посадили
очень плодовитый виноградник, и часть его винограда сушат на солнце в
теплом и ровном месте, другие собирают урожай, третьи наступают на него, а
впереди зеленые, которые сбрасывают цветок, а те, которые начинают
чернеть. Там, в глубине огорода, росли
всевозможные бобовые, всегда лозанные. В нем есть два источника: один течет по
всему саду; другой ведет к величественной обители и выходит из-под
порога, куда горожане стекаются за водой. Таковы были
великолепные дары богов во дворце Алкиноя.

133 Божественный терпеливый Одиссей остановился, чтобы посмотреть на все это; и,
полюбовавшись этим, он легко перешагнул порог, вошел в дом и
застал военачальников и князей феодалов, предлагающих возлияния с
кубками бдительному Аргициду, который был последним, кому
они их делали, когда они уже решили ложиться спать; но божественный пациент
Улисс ходил по дворцу, окутанный густым облаком, которым его
окутала Минерва, пока не добрался до Ареты и короля Алкиноя.
Затем Одиссей положил руки на колени Арете, рассеялся
из-за божественного тумана все в доме онемели, когда заметили
того человека, на которого они с восхищением смотрели, и Улисс начал свою
молитву так:

146 «Арета, дочь Рексенора, которая была похожа на бога! После
долгих страданий я прихожу к твоему мужу, твоим коленам и этим приглашенным,
к тем, кому боги позволят жить счастливо и завещать свое имущество сыновьям
, которых они оставят в своих дворцах, а также почести,
оказанные им народом. но поспешите дать мне людей, которые
поведут меня, чтобы я очень скоро вернулся на родину; ибо это было давно
сколько времени я хожу вдали от друзей, терпя несчастья».

153 Сказав это, он сел у очага на золу, и
все замолчали и замолчали. Но, наконец, пожилой
эквенейский герой, который был самым старым среди светских людей и
славился своим красноречием, зная многие и очень древние вещи,
доброжелательно поддержал их и сказал:

159 «Алкино! Для тебя нехорошо и неприлично, когда
гость сидит на земле, на пепле очага; а они
стесняются, ожидая, что ты заговоришь. итак, поднимите его, пусть он сядет на
стул с серебряными гвоздями, и прикажи вестникам смешать
вино, чтобы возлияния возносились Юпитеру, пораженному молнией,
богу, сопровождающему молящихся почитателей. И принеси ему из кладовой ужин
из тех вещей, которые там хранятся».

167 Услышав о священной власти Алкиноя, он, взяв за руку
мудрого и проницательного Улисса, вывел его из огня и усадил
в великолепное кресло, приказав уступить
его своему сыну, отважному Лаодаманту, который сидел рядом с ним и был ему очень дорог.
Рабыня дала ему воды, которую он принес в великолепном золотом кувшине и
налил в серебряный кувшин, и поставила перед Улиссом полированный
стол. Почтенная буфетчица принесла ему хлеба и оставила на столе большое
количество деликатесов, подарив ему те, которые у нее были припасены.
Терпеливый божественный Одиссей начал пить и есть; и тогда
могущественный Алкивиад сказал вестнику:

179 «Понтон! Смешай вино в кратере и раздай
всем, кто находится во дворце, чтобы мы возлияли Юпитеру,
пораженному молнией, богу,
сопровождающему молящихся почтенных».

182 Так это было выражено. Понтону смешал сладкое вино и разлил его
всем присутствующим после того, как они разнесли по кубкам
первые блюда. И когда они совершили возлияние и выпили, сколько я пожелаю,
ободренный этим, Алкинойзубрил их, сказав им об этой удаче:

186 «Слушайте, военачальники и князья феодалов, и я скажу вам то, что
подсказывает мне мое сердце в груди! А теперь, когда вы поужинали, идите
спать по домам: завтра, чтобы прервать рабочий день, мы позвоним
более многочисленным старейшинам мы будем обращаться с чужеземцем как с гостем
во дворце, приносить божествам прекрасные жертвы и
мы поговорим о его вождении, чтобы он мог без утомления
или дискомфорта и в сопровождении нас быстро и весело добраться туда
на свою родину, землю, даже если она очень далека, и она не должна пострадать
от зла или какого-либо вреда, прежде чем вернуться в свою страну; который, уже находясь дома,
будет страдать от того, что устроили фея и суровые Жуки
, пряча пряжу, когда его мать дала ему быть. И если бы он был одним из бессмертных,
сошедших с небес, что-то приготовили бы нам боги; ибо до
сих пор они всегда явственно появлялись перед нами, когда мы предлагали
им великолепные гекатомбы, и они ели, сидя с нами, там, где мы едим
остальные. И если какой-нибудь одинокий путник встретит их, они не
скроются от него, потому что мы так же близки к ним по
происхождению, как Циклопы и дикая раса гигантов».

207 Остроумный Улисс ответил ему: «Алкино! Подумай о другом,
потому что я не похож ни телом, ни телом на бессмертных
, которым принадлежит широкое небо, но на смертных людей: я могу
сравниться в своих страданиях с мужчинами, о которых вы знаете, что они
перенесли больше несчастий, и я насчитал бы еще больше бед, чем их,
если бы сказал вам, сколько я пережил по воле богов.
но позвольте мне поужинать, хотя я чувствую беспокойство; что нет такой неприятной вещи,
как живот, которая заставляет нас думать о нем, даже
если мы находимся в очень тяжелом состоянии или в настроении, полном печали, в
каком я сейчас нахожусь, она всегда побуждает нас есть и пить, а
сегодня заставляет меня впадать в уныние. я забываю все свои дела, приказывая
себе насытиться ими. А вы поторопитесь, да явится Рассвет,
и заставьте меня, о несчастный, вернуться на родину, несмотря на то
, как сильно я страдал. Моя жизнь не закончится, если я снова не увижу свое
имущество, своих рабов и свой большой дом с высокими потолками».

226 Так он сказал. Все одобрили его слова и посоветовали
отвезти гостя на родину, поскольку то, что он сказал, было разумно.
Совершив возлияния и выпив все, что я им предложил, они
отправились собираться в свои соответствующие жилища; но божественный Одиссей
остался во дворце, и наравне с ним сидели Арет и богоподобный
Алкиноя, пока рабыни убирали то, что было подано на
пир. Арета, обладательница обнаженных плеч, заговорила первой,
потому что, глядя на прекрасные одежды Улисса, она узнала
мантию и тунику, которые она сшила для своих служанок. И тут же обратился к
герою с этими крылатыми словами:

237 «Гость! Прежде всего я хочу спросить тебя саму: кто ты
и из какой страны? Кто дал тебе эти платья? Разве ты не говоришь, что
прибыл сюда, бродя по понту?»

240 Остроумный Улисс ответил ей: «Было бы трудно, о царица,
рассказывать о моих несчастьях попроще, потому что они были посланы мне небесными богами в большом
количестве; но я расскажу тебе о том, о
чем ты спрашиваешь и спрашиваешь. В море есть далекий остров,
Огигия, где живет дочь Атланта, болезненная Калипсо с красивыми
косами, могущественное божество, которое не общается ни с одним из богов
или смертных людей; но меня, о несчастный, привел
в свой дом какой-то нумен, после того как Юпитер разбил мой быстроходный корабль
посреди виноградной лозы. понт, метнув в него огненную молнию.
Погибли мои трудолюбивые товарищи, но я прижался к килю
корво Баэля, скитался девять дней, а на десятую темную
ночь боги перенесли меня на остров Огигия, где живет Калипсо, из
милые косички, ужасная богиня: она подобрала меня, отнеслась ко мне с нежностью.
и он с любовью поддерживал меня и часто говорил мне, что сделает меня бессмертным
и навсегда избавит от старости, и мне так и не удалось убедить
свой дух. Там я провел в заключении семь лет и
непрестанно со слезами молился о божественных одеждах, подаренных мне
Калипсо. Но когда наступил восьмой год, он призвал меня и пригласил
уйти; либо из-за какого-то послания Юпитера, либо из-за того, что его
собственная мысль изменилась. Он отправил меня на плоту, сделанном из
хорошего количества веревок, дал мне много хлеба и сладкого вина, посадил меня
он одел меня в божественные одежды и послал мне благоприятный и спокойный ветер. Десять и
семь дней я плыл, пересекая море; на восемнадцатый я увидел
тенистые горы вашей страны, и мое сердце, о несчастный, возрадовалось
. но мне еще предстояло столкнуться с великими трудами, которые
принесет мне Нептун, сотрясающий землю: бог поднял
встречные ветры, преграждая мне путь, и потряс необъятное море;
так что волны не позволили мне, глубоко вздыхавшему
, плыть на плоту, и он был разбит. очень скоро из-за
шторма. Так я плыл, преодолевая пропасть, пока ветер не стих.
и вода приблизила меня к вашей стране. Выйдя из моря, волна
разбила бы меня о твердую землю
, отбросив на скалы и в гиблое место; но я поплыл назад и
достиг реки, место, которое мне показалось оптимальным, поскольку в нем не было скал и
которое служило защитой от ветра. Я упал на землю,
переводя дыхание; но настала божественная ночь, и я отошел от
реки, которую питают небесные дожди, я заснул среди
кустов, собрав вокруг себя листья,
и это погрузило меня в очень глубокий божественный сон. Там, среди листьев и
с грустным сердцем я проспал всю ночь, все утро и
полдень; и с заходом солнца он оставил меня в сладком сне. Затем я увидел служанок твоей
дочери, играющих на пляже вместе с ней, которая выглядела
как богиня. Я умолял ее, и у нее не было недостатка в здравом смысле, как и следовало ожидать
от молодого человека, находящегося в
таком трансе, который не проявит этого в своих действиях, потому что молодые люди всегда ведут себя невнимательно.
Он дал мне много хлеба и красного вина, приказал вымыть меня в реке и
вручил мне эти одежды. Это то, что я, хотя и был огорчен, хотел
тебе сказать, в соответствии с истиной того, что произошло».

298 Алкину ответил ему, сказав: «Гость! Поистине, моя дочь
заключила не самый удобный договор; поскольку она не привела тебя в наш
дворец с рабынями, будучи первой, к кому ты
обратился с мольбой ».

302 Остроумный Улисс ответил ему: «О герой! Не за что упрекать
столь благородной деве, которая уже пригласила меня следовать за ней с рабынями;
но я не хотел этого из страха и уважения: чтобы мой вид
не раздражал тебя, ибо мы, люди, живущие на земле, очень подозрительны
».

308 Алкину ответил ему, сказав: «Гость! В моей груди нет
сердце такого рода, что раздражается без причины, и лучшее -
всегда самое справедливое. Я хотел бы, клянусь отцом Юпитером, Минервой и Аполлоном!,
чтобы, будучи таким, какой ты есть, и думая так, как я думаю, ты взял бы мою дочь
в жены и стал бы моим зятем, оставаясь с нами.
Дай себе дом и богатство, если ты добровольно останешься; что против твоей
воли никакие подвиги не остановят тебя, потому что это вызовет недовольство
отца Юпитера. И с этого момента я решаю, чтобы ты хорошо знал, что твое
вождение состоится завтра: пока ты будешь спать, измученный сном,
товарищи будут грести по спокойному морю, пока ты не доберешься до своей родины
и отправляйся к себе домой, или куда тебе будет угодно, даже если это будет намного дальше
Эвбеи; которая, как говорят, находится очень далеко, жители, которые
видели ее, когда привели белокурого Радаманта навестить Тиция, сына Земли
: они отправились туда и за один день и без устали завершили
путешествие и они вернулись в свои дома. Ты сам оценишь, насколько
превосходны мои корабли и насколько искусны молодые люди в преодолении
моря с помощью весел».

329 Так он сказал. Возрадовался божественный терпеливый Улисс и, молясь, говорил
так:

331 «Отец Юпитер! Я желаю, чтобы Алкину выполнил все, что он
сказал; чтобы его слава никогда не угасла на плодородной земле и
чтобы мне удалось вернуться на родину».

334 Так они беседовали. Арета, однорукая, велела рабыням
поставить ложе под портиком,
накрыть его красивыми пурпурными покрывалами, расстелить на нем циновки и
оставить мягкие одежды, чтобы согреться. Служанки вышли из
дворца с зажженными топорами и, закончив старательно
застилать постель, представились Улиссу и позвали его с такими словами:

342 «Встань, гость, и ложись спать, постель уже заправлена
.» Так они сказали, и ему было приятно спать. Таким образом, божественный
пациент Улисс спал там, на вращающемся ложе, под
звонким портиком. И улегся Алсину в глубине величественного
особняка, а царица, постелив ему постель и ложе, прилегла рядом с ним.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Одиссей опечален и проливает слезы, услышав
, как он поет Демодоку о взятии Трои]




ПЕСНЬ VIII

ЗНАКОМСТВО ОДИССЕЯ С ФЕЯМИ


1 К тому моменту, когда была обнаружена дочь утра, Сияние
розовые пальцы, священная власть Алкиноя была поднята с постели
и Улисс, из веселого рода, опустошитель городов. Священная
власть Алкиноя была возложена на остальных, и вместе они
направились на агору, которую феаки построили недалеко от
нефов. Как только они прибыли, они сели на отполированные камни
рядом друг с другом; в то время как Паллада Минерва, преображенная
в вестника благоразумного Алкиноя, бродила по городу и думала о
возвращении великодушного Одиссея на родину. И богиня, приближаясь к
каждому мужчине, обращалась к ним с такими словами:

11 «Еа, военачальники и князья феодалов! Идите на агору, чтобы
услышать о страннике, который не так давно пришел в дом
благоразумного Алкиноя, после того как бродил по понту, и это мужчина
, телом своим похожий на бессмертных».

15 Говоря так, приведи их в движение сердцем и духом. Агора и
места для сидения были быстро заполнены собравшимися мужчинами, и
в большом количестве они с восхищением смотрели на благоразумного
сына Лаэрта, поскольку Минерва распространила благодать по голове и
плечам Одиссея и сделала его выше и толще, чтобы он мог видеть.
всем мирянам он был бы приятен, внушал страх и почтение и довел
бы до конца многие игры, с помощью которых они должны были испытать его. И не успели
горожане собраться, как, собрав всех, Алкиноо обратился к ним с
такими словами:

26 «Слушайте меня, военачальники и князья феодалов, и я скажу вам то, что
подсказывает мне мое сердце в груди! Этот чужеземец, я не знаю, кто он такой,
прибыл в мой дворец странником - будь то от людей Востока, будь
то от людей Запада - и очень настойчиво умоляет нас принять
твердое решение доставить его на родину. итак, давайте поспешим к
веди его, как мы делали это раньше со многими другими; поскольку
никто из тех, кто приходил ко мне домой, не приходил ко мне, мне пришлось долго
тосковать по возвращению. Итак, давайте спустим в божественное море черный
корабль, еще не построенный, и выберем из народа пятьдесят два
человека, которые до сих пор были самыми лучшими. И,
крепко привязав весла к скамьям, выйдите из лодки и немедленно приготовьте
угощение в моем дворце, которое я дам всем очень
обильно. Это я повелеваю молодым; но вы, цари-носильщики
де скипетр, придите в мой прекрасный особняк, чтобы мы устроили пир в зале
для нашего гостя. Никто не откажет мне. И призовите Демодока, божественного
аэда, которому нуменорцы даровали великое мастерство пения, чтобы
радовать людей, когда пение поднимает им настроение».

46 Когда он так сказал, он двинулся в путь; за ним последовали цари со
скипетрами, и вестник должен был призвать божественного аэда.
пятьдесят два избранных юноши, исполняя повеление царя,
пристали к берегу бесплодного моря; и, подойдя к нему, он был
черную лодку бросили в глубокое море, поставили мачту
и парус и привязали весла ремнями, сделав все
это удобным образом. Затем они распустили белые паруса, поставили корабль на якорь там,
где вода была глубокой, и, не останавливаясь, направились к
великому дому мудрого Алкиноя. И наполнились притворы, дворовые ограды
и залы собравшимися там людьми;
ибо их было много, от молодых до пожилых. Для них заколол Алкинойд
двенадцать овец, восемь зубастых свиней и двух гибких волов:
со всех сняли кожу и приготовили, и была приготовлена приятная
еда.

62 Вестник явился к доброму
аэду, которого очень любила Муза, и дал ему добро и зло: лишил его
зрения и даровал ему сладкое пение. Понтону поставил ему посреди
приглашенных стул с серебряными гвоздями, прикрепив его к высокой
колонне; и глашатай повесил ему на гвоздь звонкую цитру повыше
его головы, научил его брать ее руками и поднес
ему корзину, изящный столик и бокал вина, чтобы он мог играть. он пил
всякий раз, когда его настроение подсказывало ему это. Все протянули руки к
яства, которые были у них перед глазами. И едва утолив желание есть и
пить, Муза побудила аэда отпраздновать славу
воинов песнопением, слава о котором тогда достигла широких
небес: спором Одиссея и Пелида Ахилла, которые на
великолепном пиру в честь богов спорили ужасными
словами, в то время как Пелида и Одиссей спорили о том, что будет дальше. царь людей Агамемнон был в приподнятом
настроении, увидев, что сражаются лучшие из ахейцев; ибо Феб Аполлон
предсказал ему это в божественном Пифоне, когда герой переступил
каменный порог и пошел посоветоваться с ним, сказав ему, что с тех пор
вот-вот начнется бедствие, разразившееся между Теукросом и Даной по
решению великого Юпитера.

83 Так пел послушник аэдо. Одиссей взял своими
крепкими руками большую пурпурную мантию и
накинул ее себе на голову, закрывая ее прекрасное лицо, ибо ему было стыдно
, что слезы текли из его глаз перед мирянами; и тогда
божественный аэдо перестал петь, вытер слезы, снял
свою мантию и надел ее на себя. он склонил голову и, подняв двойной кубок, возлиял возлияния
божествам. Но когда тот снова начал-попросив его
самые благородные из тех, кого он пел, потому что они упивались его
рассказами...Улисс снова закрыл голову руками и заплакал.
Для всех осталось незамеченным, что она проливала слезы, кроме Алкиноя;
который, сидя рядом с ним, предупредил его и заметил, услышав
, как он глубоко вздохнул. И тогда сказал царь феодосийцам,
любящим обращаться с веслами:

97 «Слушайте меня, военачальники и князья феодалов! Поскольку мы
уже насладились общим пиршеством и игрой на цитре, которая является спутницей
великолепного пиршества, давайте выйдем и попробуем всевозможные игры; чтобы
после того, как гость вернется на родину, расскажите своим друзьям,
насколько мы превосходим других мужчин в кулачных боях,
борьбе, прыжках и беге».

104 Сказав это, он двинулся в путь, и остальные
последовали за ним. Вестник повесил на гвоздь звонкую цитру и, взяв
Демодока за руку, вывел его из дома и повел по той
же дороге, по которой знатные феодалы ходили любоваться играми.
Все они направились на агору, за ними последовала многочисленная, огромная толпа
; и там собралось много энергичных молодых людей.
встали Акроней, Осиал, Елатрей, Наутей, Примней, Анкиал,
Эретмей, Понтей, Прорей, Тоон, Анабесиней и Амфиал, сын Полинея
Тектонида; восстали также Эвриал, равный Марсу, губителю
смертных, и Науболид, самый превосходный телом и красотой из
всех феодалов после безупречной Лаодаманты; и,
наконец, поднялись три сына эгрегора Алкиноя: Лаодаманта, Галлия и
Клитональный, похожий на бога. Они начали с того, что попробовали себя в гонках.
они одновременно стартовали с полосы и летели налегке, поднимая
пыль по равнине. Между ними на бегу
сильно выделялся клитонеальный отросток, и чем длиннее борозда, проделанная двумя мулами в
Кампо Новаль, тем больше он опережал остальных, которые отставали от него.
Другие испытали себя в изнурительной борьбе, и Эвриал победил всех, кто
в ней преуспел. В прыжке он был амфиалоном, превосходящим других;
в метании диска был отмечен Элатрей над всеми; а в кулачном бою -
Лаодаманта, добрый сын Алкиноя. И когда все восстановили
свое настроение играми, Лаодамант, сын Алкиноя, рассказал им об
этой удаче:

133 «Подойдите, друзья, и давайте спросим гостя, знает ли
он какую-нибудь игру или научился ей. Что у него неплохое присутствие, если судить по его развитию,
по его бедрам, ногам и рукам, по его крепкой шее и его
большой силе; и молодость его еще не покинула; хотя он
сломлен многими бедствиями, ибо я не думаю, что есть что-то, что
можно было бы сравнить с морем, чтобы сокрушить его. мужчина, каким бы сильным он
ни был».

140 Эвриал тотчас же ответил ему. «Лаодаманта!
Ваши причины очень своевременны. Иди сам и спровоцируй его, повторив им это.»

143 Едва услышав это, вышел вперед добрый сын Алкиноя,
встал посреди всех и сказал Улиссу::

145 «Еа, отец гость, приди и ты, чтобы испытать себя в играх,
если ты чему-нибудь научился; и ты должен знать их, что нет более
прославленной славы для человека в этой жизни, чем поход за делами
ног его или его рук. Итак, иди, испытай себя и изгони печали из своей души, ибо
твое путешествие не будет сильно отложено: корабль уже
спущен на воду, и те, кто должен сопровождать тебя, готовы».

152 Остроумный Улисс ответил ей: «Лаодаманта! Почему я
вы заказываете такие вещи, чтобы издеваться надо мной? Больше, чем в играх
, позаботьтесь о моей душе в ее печалях, которых было так много, которые я перенес
и перенес. И теперь я сижу на вашей агоре, желая вернуться
на родину, чтобы умолять короля и весь народ».

158 Но Эвриал ответил ему, бросив ему в лицо этот упрек:
«Гость! Я, по правде говоря, не думаю, что ты мужчина, обученный
многим играм, которые используются среди мужчин; раньше ты был похож на капитана
моряков-торговцев, который усердно оставался на корабле
многие банки запоминают груз и следят за товарами и
прибылью из-за хищений. Нет, ты не похож на спортсмена ».

165 Глядя на него с искаженным лицом, возразил ему остроумный Улисс:
«Гость! Ты плохо говорил и кажешься мне глупцом. Боги не
распределили поровну между всеми людьми свои добрые дары:
красота, остроумие и красноречие. Человек, уступающий ему по внешнему виду,
получает от божества украшение в виде факундии, и уже всем приятно
смотреть на него, когда он обращается к ним твердым голосом и мягкой скромностью и говорит:
они смотрят на человека, как на нуменора, если он идет по городу; в то время как другой, напротив
, внешне похож на бессмертных и не
лишен изящества в своих высказываниях. Таким образом, внешность твоя безупречна, и
ни один бог не поставил бы тебя иначе; но ум
твой груб. Ты поднял мне настроение, рассказывая
мне неудобные вещи. Я не невежественен в играх, как ты утверждаешь,
раньше я думал, что меня можно считать одним из первых, пока я был
уверен в своей молодости и в своих силах. теперь я чувствую себя обремененным
к несчастью и усталости, потому что мне пришлось много страдать, уже
сражаясь с мужчинами, уже преодолевая страшные волны. Но даже
в этом случае, претерпев множество зол, я испытаю себя в играх:
твои слова были резкими, и ты подстрекал меня произносить их».

186 Сказал он; и, порывисто поднявшись, не снимая мантии, он взял
диск большего размера, толще и намного тяжелее, чем тот, который обычно бросали
феи. Он заставил его сделать несколько кругов, отпустил его крепкую
руку, и камень со свистом отлетел с такой силой, что уродливые,
прославленные мореплаватели, использующие длинные весла, они поклонились до земли.
Шайба, быстро летевшая с того момента, как я отпустил ее руку, прошла
мимо всех бросков. И Минерва, преображенная в мужчину, подала
удобный знак и так сказала им:

195 «Даже слепой, о гость, мог бы нащупать след
твоего удара, потому что он не смешан с множеством других, а
гораздо дальше. В этой игре ты можешь быть спокоен, что ни один из
нечестивых не нанесет твоего удара, не говоря уже о том, чтобы пройти мимо него».

199 Так он говорил. Возрадовался божественный Улисс, держась за
найдите в цирке доброжелательного партнера. И тогда он сказал:
к феакийцам, уже более мягким голосом:

202 «Примите этот сигнал, о молодые люди, и я надеюсь, что скоро я отправлю
еще одну пластинку, или так далеко, или еще дальше. А в остальных играх этот
тот, кто побуждает свое сердце и дух испытать себя со мной, приходите
сюда, - поскольку вы сильно разозлили меня, - ибо в драках,
драках или гонках я никому не отказываю из всех мирян
, за исключением самого Лаодаманта, который является моим гостем: кто
будет драться с тем, кто его оскорбляет? приветствуете ли вы его по-дружески? Глуп и несчастен тот, кто
он провоцирует в играх того, кого принял как гостя в
чужой стране, потому что тем самым наносит себе вред. Ни от кого из других
я не испытываю ни отвращения, ни презрения; но я намереваюсь встретиться с ними и
испытать себя со всеми лицом к лицу; ибо я не совсем неумел
играть во все игры, которые используются среди людей. Я умею
хорошо обращаться с отполированным луком, и я был бы тем, кто первым ранил бы человека, если
бы выстрелил из него в толпу врагов, даже
если бы рядом со мной было большое количество товарищей, стреляющих в них стрелами. Единственный
, кому удалось победить меня, когда ахейцы использовали нашу арку там
в троянском народе это был Филоктет; но я уверяю
вас, что я несу большую пользу всем остальным, скольким смертным
, живущим в настоящее время и питающимся хлебом в мире, ибо я не осмелился
бы соперничать с древними людьми - ни с Гераклом, ни с Эвритом Экалийским
, - чем даже с древними. бессмертные сдерживались. Вот почему
великий Эврит умер в раннем возрасте и не смог дожить до старости в своем
дворце: его убил Аполлон, раздраженный тем, что он осмелился выстрелить из
лука. С копьем я попаду туда, куда другой не пустит стрелу. Только
в беге я боялся, что кто-нибудь из нечестивых настигнет меня, потому что я
они сокрушили, к сожалению, очень много волн, у меня не всегда было
провизии на корабле, и мои конечности истощены».

234 Так это было выражено. Все замолчали и замолчали. И
только Алкиноя говорила с ним таким образом:

236 «Гость! Мы не поверили твоим словам, поскольку ими ты
намеревался показать свою храбрость, рассерженный тем, что этот человек выставил тебя
напоказ в цирке, при этом ни один здравомыслящий смертный не
стал бы упрекать твою храбрость. но теперь обрати
внимание на мои слова, чтобы, когда ты будешь дома и, поев,
с твоей женой и твоими детьми, вспомни нашу доблесть, ты можешь
сослаться на какого-нибудь героя, какие дела Юпитер поручил нам от наших
предков. Мы не безупречные воины и не бойцы, но очень
легки в беге и превосходны в управлении кораблями; и
нас всегда радуют угощения, игра на цитре, танцы, чистые одежды
, горячие ванны и постель. но, да, вы, прекрасные танцоры, выведите
самых искусных танцевать; чтобы гость сказал
своим друзьям, когда они вернутся в свою обитель, насколько мы превосходим
других людей в плавании, беге, танцах и пении. И
пойдите кто-нибудь за цитрой, которая осталась в нашем дворце, и
немедленно принесите ее Демодоку».

256 Так сказал обожествленный Алкивиад. вестник встал и пошел принести
из царского дворца пустую цитру. Поднялись также девять судей,
которые были избраны из числа горожан и следили за всем, что
касалось игр; и они мгновенно выровняли пол и образовали
широкую красивую площадку. вернулся вестник и принес мелодичную цитру.
Демодоку; тот встал посреди, и подростки, искусные в
танце, расположившись вокруг него, ударили его ногами.
божественный цирк. И Улисс с большим восхищением наблюдал за быстрыми
движениями, которые они совершали ногами.

266 Но эдо, играя на цитре, начал красиво петь
о любви Марса и Венеры, о прекрасной короне: о том, как они
впервые присоединились к воровству в доме Вулкана и как тот сделал много
подарков и опозорил супружеское ложе верховного бога. Солнце, увидевшее
любвеобильную ратушу, немедленно отправилось рассказать об этом Вулкану; и
тот, услышав новый удар, направился в свою кузницу, возбуждая
в глубине своей души зловещие помыслы, поставил на
он расколол огромную наковальню и сделал несколько нерушимых петель, чтобы они
оставались прочными там, где он их оставил. После того, как он, охваченный гневом
на Марса, построил этот обман, он пошел в комнату, в которой
было ложе, и разложил петли по кругу и повсюду
вокруг изножий кровати и подвесил к балкам; как тонкие
нити люстры, которые никто не смог бы увидеть, даже если бы это был кто
-то из них. благословенны боги за то
, что он сотворил их с великим искусством. И вскоре он закончил тем, что держал обман вокруг кровати.,
он притворился, что направляется в Лемнос, хорошо построенный город, который
для него является самым приятным из всех земель.
Марс, носящий золотые поводья, подстерегал не случайно; и когда он увидел, что Вулканец,
прославленный мастер, уходит, он отправился во дворец этого тайного бога,
жаждущего любви Цитереи, красавицы короны. Венера, только что вернувшаяся
от своего отца, властного Сатурна, сидела; и
Марс, войдя в дом, взял ее за руку и так сказал ей:

292 «Пойдем в постель, возлюбленная моя, и ляжем в постель; что Вулкана больше нет
между нами говоря, он, без сомнения, отправился на Лемнос и к синти
, говорящим на варварском языке».

295 Так она выразилась; и ей показалось приятным лечь в постель. Они
оба легли в постель, и вокруг них были натянуты
хитроумные путы благоразумного Вулканца, так что те
не могли ни пошевелить, ни поднять ни одного из своих членов; и тогда
они поняли, что выхода нет. Ему не потребовалось
много времени, чтобы представить им хромого юношу на обеих ногах, который повернулся,
не дойдя до земли Лемнос, потому что Солнце скрывалось, и он отправился в путь.
сообщить ему. С печальным сердцем он направился к себе домой, остановился на
пороге и, охваченный яростным гневом, закричал так ужасно, что
его услышали все боги:

306 «Отец Юпитер, благословенные и вечные боги! Приходите
быть свидетелем этих нелепых вещей невыносимо: Венера, дочь
Юпитер постоянно позорит меня, хромого, желая
пагубного Марса, потому что он храбр и у него здоровые ноги, в то
время как я родился слабым; но в этом никто не виноват, кроме моих родителей
, которым не следовало меня рожать. Вы увидите, как они переспали
они лежат на моем ложе, и они спят, с любовью связанные, и я мучаюсь
, созерцая это. Но я не ожидаю, что вы будете лежать так
даже короткое время, даже если вы очень любите друг друга: вскоре вы захотите
войти друг в друга, а не спать, но обманчивые узы будут удерживать вас до тех пор, пока
отец полностью не вернет мне приданое, которое я дал ему за его
бесстыдную дочь. Что она прекрасна, но не умеет сдерживаться».

321 Так сказал он; и собрались боги в жилище из
медного бруса. Явился Нептун, опоясывающий землю; явился также
благодетельный Меркурий; прибыл также властный стрелок Аполлон. Лас
богини скромно остались каждая в своем доме.
Боги, дарующие блага, остановились на пороге; и неугасимый смех
поднялся среди благословенных нуменорцев, увидев хитрость
хитрого Вулканца. И один из них сказал тому, кто был ближе всех::

329 «Злые дела не процветают, и самый медлительный настигает самого
ловкого; как теперь Вулканец, хромой и медлительный, заключил в тюрьму своей
уловкой Марса, самого быстрого из богов, владеющих Олимпом;
который должен будет заплатить ему штраф за прелюбодеяние».

333 Так они беседовали. но владыка Аполлон, сын Юпитера,
он так поговорил с Меркурием:

335 «Меркурий, сын Юпитера, посланник, податель благ!
Не хотел бы ты, заключенный в крепкие узы, спать в постели с золотой
Венера?»

338 Посланник Аргицидов ответил ему: «Хотел бы я, чтобы случилось то, что ты
сказал, о великий стрелец Аполлон! Обвяжите меня тройным множеством
неразрывных уз, и вы, боги и даже богини, все
будете смотреть на меня, пока я буду спать с золотой Венерой!»

343 Так было сказано; и новый смех поднялся среди бессмертных богов.
Но Нептун не смеялся, а постоянно умолял Вулкана,
прославленный мастер, освободивший бога Марса. И,
обращаясь к нему, он сказал ему эти крылатые слова:

347 «Развяжи его, и я обещаю тебе, что он заплатит, как ты прикажешь, столько, сколько
будет справедливо среди бессмертных богов».

349 Тогда послушник, хромой на обе ноги, сказал ему в ответ: «Не приказывай мне
так, о Нептун, опоясывать землю, ибо плохо то
поручительство, которое дается злым. Как я мог бы заставить тебя предстать перед
бессмертными богами, если бы Марс был на свободе и, уже освободившись от
уз, отказался выплатить долг?»

354 Нептун, сотрясающий землю, ответил ему: «Если бы Марс убежал,
если ты откажешься выплатить долг, я буду тем, кто вернет его тебе».

357 Хромой на обе ноги сказал ему в ответ: «Невозможно и не
желательно отказывать тебе в том, о чем ты просишь».

359 Сказав это, сила Вулкана разорвала их узы. Они,
увидев себя свободными от них, какими свежими они были,
без промедления встали и отправились он во Фракию, а смеющаяся Венера на Кипр и
Пафос, где у нее есть лес и благоухающий алтарь: там
ее омыли Благодатью, помазали божественным маслом, которое украшает
вечных богов, и надели на нее красивые одежды, вызывающие
восхищение у любого, кто их созерцает.

367 Так пел послушник Аэдо, и они были спокойны, слушая его
Улисс и феаки, которые используют длинные весла и являются выдающимися мореплавателями.

370 Тогда Алкиной повелел Галлию и Лаодаманте танцевать одни,
потому что с ними никто не соревновался. В тот момент они взяли в руки
симпатичный фиолетовый мяч, который сделал их умелыми
Полибо; и один, отшатнувшись, швырнул ее в мрачные
облака, а другой, прыгнув, легко поймал ее, прежде чем
она снова коснулась ногами земли. Как только они были протестированы на
правильно бросив мяч, они пустились в пляс на плодородной земле,
часто чередуясь. Другие молодые люди, присутствовавшие
в цирке, аплодировали, и раздались громкие крики. И тогда божественный
Одиссей так говорил с Алкиноем:

382 «Царь Алкину, самый просвещенный из всех граждан!
Ты обещал доказать, что твои танцоры великолепны, и ты
выполнил свое обещание. Я остаюсь ошеломленным, глядя на них».

385 Так он сказал. Возрадовалась священная власть Алкиноя и, в конце концов
, таким образом обратилась к феодалам, любящим обращаться с веслами:

387 «Слушайте, военачальники и князья феодалов!
Ты кажешься мне очень разумным гостем. Итак, давайте предложим ему дары гостеприимства,
что и следует из этого. Двенадцать предшествующих королей правите населением как
князья, а я - тринадцатый: принесите каждому
хорошо выстиранную мантию, мантию и талант драгоценного золота; и давайте все
вместе пойдем и отнесем его гостю, чтобы, увидев его в своих руках,
он с радостным сердцем присутствовал на ужине. И умилостиви его
, одари его словами и подарком, потому что он говорил не так, как нужно».

398 Так он умолял их. Все аплодировали ему и, взявшись за дело,,
они послали своих вестников, чтобы те принесли им
подарки. И Эвриал ответил таким образом:

401 «Царь Алкину, самый просвещенный из всех граждан! Я
успокою гостя, как ты прикажешь, и подарю ему этот
бронзовый меч с серебряной рукоятью и ножнами из
свежей слоновой кости вокруг него. Это будет очень достойный подарок для такого человека».

406 Сказав так, он вложил в руки Одиссея меч
, украшенный серебряными гвоздиками, и произнес эти крылатые слова:

408 «Ура, отец-гость! Если какое-либо из моих слов задело тебя
раздосадованный, унесите ее как можно скорее стремительными вихрями. И
пусть божества позволят тебе снова увидеть свою жену и вернуться на родину,
поскольку ты так давно страдаешь от работы вдали от своей собственной».

412 Остроумный Улисс ответил ему: «Я тоже приветствую тебя,
друг! Да благословят тебя боги, и я желаю, чтобы ты никогда
не скучал по этому мечу, который ты подарил мне, успокоив
меня своими словами ».

416 и сказал он; и тот меч, украшенный
серебряными гвоздями, упал на плечо его. На закате солнца Одиссей уже имел перед собой прекрасные
присутствующие. Их ввели в дом Алкиноя видные
глашатаи, а за ними взялись отпрыски прославленного царя,
которые перенесли прекрасные дары туда, где находилась их
почтенная мать. Все они вернулись во дворец, которым предшествовала священная
власть Алкиноя, и сели на высокие стулья. И тогда
власть Алкиноя сказала Арете::

424 «Принеси, женщина, очень красивый ковчег, какой бы он ни был лучше; и положи в
него хорошо выстиранную мантию и тунику. Поставьте на огонь бронзовый котел
и нагрейте воды, чтобы гость умылся и посмотрел
расставленные по порядку те из присутствующих, кто только что принес ему мирские
угощения, радуются пиршеству и пению аэдо. И я
дам ему свою самую прекрасную золотую чашу, чтобы он помнил обо мне каждый
день, вознося в своем доме возлияния Юпитеру и остальным
богам».

433 Так он сказал. Арете приказал рабыням поднести
к огню большой треножник. Они поднесли к пылающему огню треногу
, служившую для бани, налили в котел воды и, набрав
дров, разожгли его внизу. Пламя окружило чрево
бойлер и нагрел воду. Тем временем Арете вынесла из своей комнаты
очень красивый ковчег и положила в него прекрасные дары - одежды и
золото, - которые принесли миряне, а также мантию и нарядную
одежду. И тогда он обратился к герою с этими крылатыми словами:

443 «Проверь сам крышку и поскорее завязывай ее узлом: чтобы
тебя не украли в дороге, когда в черном корабле ты
предаешься сладкому сну».

446 Едва услышав эти слова, божественный пациент Улисс защелкнул
крышку и завязал на ней сложный узел, который научил его делать
венеранда Цирцея. Затем кладовщик пригласил его принять ванну в
купели; и Улисс с удовольствием принял горячую ванну, потому что он не заботился о
своей персоне с тех пор, как покинул дом Калипсо, дом прекрасных
волос; что в ней он всегда был под присмотром, как бог. и
уже омытый и помазанный елеем рабынями, которые надели на него одежду и
красивую одежду, он вышел и пошел к людям, пьющим вино,
которые стояли там; но Навсикая, которую божества
наделили красотой, остановилась у колонны, поддерживающей потолок
крепко сложенный, он с восхищением впился глазами в Улисса и
сказал ему эти крылатые слова:

461 «Спаси, гость, чтобы когда-нибудь,
вернувшись на родину, ты вспомнил обо мне; что ты должен мне, прежде
всего, спасти свою жизнь».

463 Остроумный Улисс ответил ему: «Навсикая, дочь великодушного
Алкиноо! даруй мне, Юпитер, тонизирующий муж Юноны, прийти
в мой дом и увидеть день моего возвращения; что там я буду взывать к тебе каждый
день, как к богине, потому что именно ты, о дева, спасла мне
жизнь».

469 И сказал он и пошел сесть рядом с царем Алкиноем, когда уже были
розданы порции и смешано вино.
Вестник явился к доброму аэду Демодоку, которого так чтили люди, и
усадил его среди приглашенных, приставив его к высокой
колонне. И тогда находчивый Улисс, отрезав кусок от
голени белозубой свиньи, от которой еще оставалась
большая часть и которая была покрыта большим количеством жира, так сказал вестнику
:

477 «Вестник! Отнеси это мясо Демодоку, чтобы он поел, и чтобы он
я отдам должное, хотя и огорчен; что земные люди повсюду оказывают аэдам
честь и почтение, потому что Муза
научила их пению и любит их всех».

482 Так он сказал; и вестник вложил мясо в руки героя
Демодок, который, получив ее, почувствовал, что его душа воспряла духом.
Все потянулись к мясу, которое лежало перед ними. И когда
они утолили желание есть и пить, находчивый
Одиссей так говорил с Демодоком:

487 «Демодок! Я восхваляю тебя больше, чем любого другого смертного, ибо
должно быть, Муза, дочь Юпитера, или сам Аполлон, научила
тебя, судя по тому, как превосходно ты воспеваешь случайность аквиванцев и
все, что они совершали, страдали и переносили, как если бы ты
лично это видел или слышал, как он упоминал кого-то
из них. но, эа, переходи к другому делу и спой о том, как устроен был
деревянный конь, построенный Эпеем с помощью Минервы;
обманчивая машина, которую божественный Одиссей привел на акрополь, заполнив его
воинами, разрушившими Трою. Если это то, что
рассказывай как следует, а я скажу всем людям, что благожелательное божество
даровало тебе божественное пение».

[Иллюстрация: ДЕМОДОК ПЕРЕСТАЛ ИГРАТЬ НА МЕЛОДИЧНОЙ ЦИТРЕ, СКАЗАЛ
КОРОЛЬ, ПОТОМУ ЧТО, ВОЗМОЖНО, ТО, ЧТО ОН ПОЕТ, НЕ ПОНРАВИТСЯ ВСЕМ СЛУШАТЕЛЯМ

 (_кант VIII, стихи 537 и 538._)]

499 Так он и сказал; и аэд, движимый божественным побуждением, запел песню
, начало которой состояло в том, что аргивяне вышли в море на своих кораблях со
многих берегов, после того как сожгли лагерь, в то
время как некоторые уже встретили знаменитого Одиссея на агоре богов.
теукры, скрытые лошадью, которую они сами привели, таща
к акрополю. Лошадь стояла, а теукры сидели
окружающие приводили очень запутанные доводы и колебались в
выборе одного из этих трех вариантов: расколоть пустое бревно
жестокой бронзой, поднять его на высоту и расколоть, или оставить
большое сооружение в качестве умилостивительного подношения богам; это
последнее решение должно было возобладать, потому что было фатально, что город
будет разрушен, когда внутри окажется тот огромный деревянный конь, на
котором были самые храбрые аргивяне, приведшие феукров
хаос и смерть. Он пел, как ахейцы, сойдя с коня,
и, оставив пустую засаду, они разорили город; он также пел
о том, как, рассеявшись одни с одной стороны, а другие с другой, они опустошали
величественный город, в то время как Одиссей, будь он Марсом,
вместе с обожествленным Менелаем шел по дороге к дому Деифоба. И
он рассказал, как тот осмелился выдержать ужасную битву, в которой
одержал победу за благосклонность великодушной Минервы.

521 Таково было то, что воспел исимий аэдо; и покуда он был поглощен
Улисс, и слезы текли из его век и орошали его
щеки. О том, как повезло, что женщина плачет, обнимая своего мужа, который
пал на глазах у своего народа и его народа, чтобы избавить
город и его детей от жестокого дня - увидев, как он умирает и бьется
, на него бросаются и он издает пронзительные крики, противники бьют
его пиками по спине, и он падает на землю. на спине, принося ей рабство.
для того, чтобы он страдал от трудов и несчастий, и страдальческая боль изнуряла
его щеки; таким образом, Улисс проливал из
его глаз столько слез, что это вызывало сострадание. Это случилось со всеми
нечаянно он пролил меньше слез на Алкиноя; который, сидя
рядом с ним, предупредил его и заметил, услышав, как он
глубоко вздохнул. И тогда он сказал феодалам, любящим обращаться
с веслами:

536 «Слушайте меня, военачальники и князья феодалов! Демодок перестает
играть на мелодичной цитре, потому что, возможно, то, что он поет, им неприятно
всем слушателям. С тех пор, как мы приступили к ужину и поднялся
божественный аэдо, гость не переставал изливать болезненный плач:
несомненно, на душе у него было какое-то сожаление. Но, еа, прекрати это, чтобы мы
давайте все будем радоваться, как хозяева, так и
сам гость; что является лучшим, что можно сделать, поскольку для почтенного
гостя были приготовлены эти вещи, его поведение и дары, которые
мы преподнесли ему в знак признательности. Как брат, он должен
обращаться с гостем и просителем, у кого есть хоть капля здравомыслия.
И поэтому тебе также не следует хитроумно скрывать то, о чем я собираюсь тебя
спросить, но будет гораздо лучше, если ты это проявишь. Скажи
мне имя, под которым в твоем народе тебя называли твой отец и твоя мать,
жители города и окрестные жители.;
что ни один хороший или плохой человек не оставляет своего с
рождения, потому что родители навязывают его всем, кого они рождают. Назови
мне также свою страну, свой народ и свой город, чтобы наши лоцманы,
намереваясь исполнить твое предназначение с помощью своего разума, привели тебя
туда; ибо среди нечестивых нет лоцманов, и их корабли не
снабжены штурвалами, как остальные корабли, но они уже знают
мысли и желания других. люди, знающие
города и плодородные поля всех стран,
быстро преодолевают морскую пучину, даже если любой пар или туман застилает их.
прикрывайте, и они не боятся пострадать или заблудиться;
хотя я слышал, как мой отец Науситу сказал, что Нептун смотрит на нас злыми глазами
, потому что мы едем, не причиняя вреда всем людям, и он утверждал
, что бог разрушит на темном понте хорошо построенный
баэль феаков, когда он вернется. если бы я кого-нибудь подвез, и я бы
закрыл вид на город с большой горы. Так выражался старик;
но исполнит это Бог или нет, по своему усмотрению. Эа, поговори и скажи
мне честно, где ты заблудился и в какие регионы попал,
определяя, какие народы и какие населенные города были в них;
равно как и то, какие люди были жестокими, дикими и несправедливыми, а
какие гостеприимными и богобоязненными. Скажи мне, почему
ты плачешь и оплакиваешь себя, когда слышишь, как упоминаются случайности аргивян,
данайцев и Илиона. Это было дано нам божествами, которые
предопределили смерть этих людей, чтобы они послужили грядущим
поводом для их песнопений. Неужели ты потерял перед Илионом какой-то долг
, как твой прославленный зять или твой тесть, которые являются самыми дорогими тебе людьми
после тех, что связаны с нами кровью и родословной? Или
, напротив, он был усердным и приятным товарищем, поскольку
товарищ, наделенный благоразумием, не уступает брату?»




[Иллюстрация: Одиссей опьяняет циклопа Полифема]




ПЕСНЬ IX

РАССКАЗЫ ОБ АЛКИНОИ.--ЦИКЛОПИЯ


1 Остроумный Одиссей ответил ему: «Царь Алкино, самый просвещенный
из всех граждан! Поистине, приятно слышать
такого аэда, чей голос напоминает голос нуменора. Я не думаю, что есть
что-то более приятное, чем видеть, как в деревне царит радость и
что приглашенные, аккуратно сидящие во дворце за
столами, уставленными хлебом и мясом, слушают аэдо, в то время
как сборщик податей достает вино из кратера и разливает его по кубкам.
Такое зрелище кажется мне очень красивым. Но ты воспылал желанием
, чтобы я рассказал тебе о своих счастливых несчастьях, чтобы я заплакал еще сильнее и
разразился стонами. О чем я расскажу в первую очередь, о чем
в последнюю очередь, если учесть, сколько несчастий послали мне
небесные боги? Прежде всего, я хочу назвать вам свое имя, чтобы вы
знайте, и впредь, после того как я избавлюсь от жестокого дня,
я буду вашим гостем, несмотря на то, что живу в доме, который находится очень далеко.
Я - Улисс Лаэртиадский, так хорошо известный людям своими
всевозможными хитростями; и слава моя достигает небес. Я живу на Итаке, которую
видно издалека: на ней возвышается гора Нерито, пышная и великолепная,
а по контуру есть много островов, расположенных недалеко друг от друга, таких как Дулихио,
Саме и лесистый Сакинто. Итака не так высоко возвышается над морем,
она расположена дальше всего к западу - остальные, несколько
отвернувшись, она склоняется к Востоку и Полудню, - она грубая,
но хорошая кормилица; и я не могу найти ничего
более милого, чем моя родина. Калипсо, божество среди божеств,
остановила меня там, в пустых пещерах, желая, чтобы я стал ее мужем; и
точно так же болезненная Цирцея из Эи ранее принимала меня в
своем дворце, желая также взять меня в мужья; ни той
, ни другой не удалось убедить меня. мой дух. Нет ничего слаще
родины и родителей, даже если они живут в роскошном доме
но далеко, в чужой стране, вдали от них. Но я собираюсь
рассказать тебе о своем возвращении, полном дел, которое Юпитер заповедал
мне с тех пор, как я покинул Трою.

39 »Когда я вышел из Илиона, ветер отнес меня в страну
циконов, к Исмару: я вошел в город, разграбил его людей и,
взяв женщин и богатые богатства, разделил
все это между нами, чтобы никто не ушел без своей доли добычи. Я призвал своих
людей отступить налегке, и очень простых
людей было не переубедить. Они много выпили и, перерезав горло на
большое количество овец и гибких волов
с кривыми рогами, циконы пошли звать к себе других соседних циконов;
те, кто был многочисленнее и сильнее, жили в глубине
страны и умели сражаться на лошадях с людьми и даже пешими, где
это было необходимо. Их пришло утром так много, сколько листьев
и цветов, которые появляются весной; и нам,
о несчастные, уже явилась ужасная судьба, которую нам уготовил Юпитер, чтобы
мы перенесли множество бед. Они сформировались, познакомили нас
мы сражались бок о бок с быстроходными кораблями и ранили друг друга
бронзовыми копьями. Пока длилось утро и
свет священного дня усиливался, мы смогли противостоять их атаке, хотя их было
больше. Но затем, когда солнце клонилось к закату,
циконы разбили аквиванцев, обратив их в бегство. Погибли
шесть товарищей, прекрасных гребцов, с каждого судна, а
оставшихся мы избавили от смерти и судьбы.

62 »Оттуда мы двинулись дальше с печальным сердцем, счастливо избежав
смерти, хотя и потеряли нескольких товарищей. Но нет
корвос бахелес начали двигаться, пока не призвали по три
раза каждого из несчастных товарищей, которые закончили свою жизнь на
равнине, раненные циконами. Юпитер, собирающий облака,
вызвал против кораблей бурный ветер, и неистовая буря
покрыла землю и Понт облаками, и ночь упала с неба.
Корабли шли боком, кренясь; и порывистый ветер разорвал
паруса на три или четыре части. тогда мы ослабили их, так
как боялись погибели нашей, и поспешно, силой весел,
мы вытащили их на сушу. Там мы пролежали два дня
с ночевкой, проглатывая усталость и печаль. Но когда
на третий день нас настигла прекрасная Заря, мы
подняли мачты, спустили белые паруса и сели на
корабли, ведомые ветром и лоцманами. И я бы
добрался до родины незамеченным, если бы течение волн и
бурь, которые сбили меня с курса, обогнув мыс Малеа, не
заставили меня плыть далеко от Цитеры.

82 »Оттуда разрушительные ветры несли меня девять дней по
понт, изобилующий рыбой; и на десятом мы прибыли в страну
лотофагов, которые питаются изысканными деликатесами. Мы спрыгнули
на берег, набрали воды, и вскоре товарищи начали
есть у парусных кораблей. И после того, как нам понравилась
еда и питье, я послал нескольких товарищей - двух мужчин
тех, кого я избрал, я послал в сопровождении третьего, который был
вестником, чтобы они узнали, какие люди ели хлеб на этой
земле. вскоре они ушли и объединились с лотофагами, которые
, конечно, не замышляли гибели наших друзей; но они дали им
они ели лотос, и всякий, кто пробовал его плоды, сладкие, как
мед, больше не хотел приносить вестей и возвращаться; прежде они хотели
остаться с лотофагами, ели лотос, не забывая поворачиваться
на родину. Но я силой отнес их в вогнутые нефы и,
хотя они плакали, затащил их и привязал под скамьями. И
я приказал остальным верным товарищам поспешить сесть
в быстроходные лодки: лишь бы кто-нибудь не ел лотоса и не
думал о возвращении. Они немедленно так и сделали и, по команде сев
на скамейки, начали бить веслами по пенистому морю.

105 »Оттуда мы продолжили плавание в скорбном настроении и
прибыли в страну гордых и беззаконных циклопов; которые,
полагаясь на бессмертных богов, не сажают деревьев и не обрабатывают
поля, но все рождается у них без семян и без плуга - пшеница,
ячмень и виноградные лозы, которые производят семена и пахоту ". он был взят из нескольких больших гроздей и
выращен на нем дождем, посланным Юпитером. У них нет агор, где
они собираются для обсуждения, и нет законов, но они живут на
вершинах высоких гор, в вырытых пещерах; каждый
властвует над своими детьми и женами, и они не заботятся друг о друге.
другие.

116 »Перед гаванью, не очень близко и не на большом расстоянии
от области Циклопов, находится островок, населенный лесом, с
бесчисленным множеством горных козлов, которых не отпугнет
ни один человеческий шаг, и туда не ходят охотники, которые устали бродить
по джунглям на вершинах холмов. горы. На ней не видно ни
стад, ни пашни, но земля всегда не засеяна
и не вспахана, в ней не хватает людей, и она разводит довольно много коз. Ну, те
У Циклопов нет кораблей с красными носами, и у них нет мастеров
пусть они будут построены из множества банков, таких как те, которые доставляют
товары различным группам населения во время частых путешествий, которые
люди совершают по морю, отправляясь навстречу друг
другу, - которые могли бы сделать
этот остров густонаселенным, что неплохо и в свое время принесло бы плоды. все
виды, потому что у него есть рядом с пенистым морем влажные и
нежные луга, и там виноградная лоза никогда не пропадет. Внутренняя часть простая
и пахать; и их можно было бы косить в подходящее время года, что было бы очень плохо, поскольку
почва была очень пингвиньей. Владеет островом комфортабельный
гавань, где не требуется ни швартовки, ни швартовки якорей,
ни привязки канатов; ибо, взойдя на борт, вы будете в безопасности столько, сколько
захотите, пока настроение моряков не побудит их отплыть и
не подует ветер. Высоко над гаванью находится источник с прозрачной водой,
под пещерой, вокруг которой растут тополя. Итак,
нас привели туда корабли, и какой-то бог, должно быть, направил нас в ту
темную ночь, в которую мы ничего не различали, потому
что вокруг холмов был густой туман, а на небе не светила луна,
которые покрывали грозовые тучи. Никто не видел своими глазами ни острова, ни
огромных волн, разбивающихся о сушу, пока
не подошли корабли многих банков. Тогда мы убавили все паруса,
вышли на берег моря и, предаваясь сну, стали ждать
появления божественного Сияния.

152 »Как только была обнаружена дочь утра,
розовая пальчатая Заря, мы пошли по острову, очень восхищенные. В этом нимфы,
потомки Юпитера, несущего эгиду, подняли на дыбы козлов
, чтобы они съели моих спутников. Мы мгновенно берем с подушек
конные луки и оленьи копья с длинными наконечниками, мы разделились
на три группы, стреляли, и очень скоро божество обеспечило нам
обильную охоту. За мной следовало двенадцать кораблей, и на каждый
приходилось по девять коз, десять из которых предназначались только мне. И уже
весь день, до захода солнца, мы сидели, ели
в изобилии мясо и пили сладкое вино; что на кораблях еще не
было недостатка в красном ликере, так как мы сделали большой запас в амфорах
, захватив священный город циконов. находясь там
, мы смотрели на землю Циклопов, которые были поблизости, и
мы видели дым и слышали их голоса, блеяние
овец и коз. Когда солнце село и наступила
ночь, мы легли спать на берегу моря. Но вот была обнаружена
дочь утра, розовощекая Заря, я созвал их на совет.
и я сказал им эти причины:

172 «Оставайтесь здесь, мои верные друзья, а я со своим кораблем и моими
товарищами пойду туда и попытаюсь выяснить, что это за люди:
если они жестокие, дикие, несправедливые, они могут быть гостеприимными и бояться
божеств».

177 »Когда я так сказал, я взошел на корабль и приказал
товарищи, следуйте за мной и отвяжите швартовы. Они
мгновенно вскочили на борт и, рассевшись по команде на скамьях,
начали бить веслами по пенистому морю. И как
только мы прибыли на указанную землю, которая находилась поблизости, мы увидели на одном из
концов, почти касающемся моря, великолепный грот, который
затеняли несколько лавровых деревьев: в нем паслось много стад овец и
коз, а по периметру была высокая ограда
, выложенная из глубоко утоптанных камней, высокие сосны и дубы с высокими кронами. Там
жил гигантский одинокий мужчина, который разбирался в пасе
он отгонял стада от других людей, ни с кем не общаясь; и,
изолированный от всех, он занимал свое настроение нечестивыми делами. Он был ужасным чудовищем
и походил не на людей, живущих хлебом насущным, а
на лесистую вершину, которая среди высоких гор казалась изолированной от
других вершин.

193 »Тогда я приказал своим верным товарищам остаться
охранять корабль; я выбрал двенадцать лучших, и мы вместе отправились в путь, неся
охапку черного и сладкого вина, которое дал мне Марон, отпрыск
Эванта и жрец Аполлона, бога-покровителя Исмаро; ибо,
уважая его, мы спасли его с женой и детьми, которые жили в
густом лесу, посвященном Фебу Аполлону. Он одарил меня, Марона, великолепными
дарами, подарив мне семь талантов хорошо обработанного золота, кувшин
серебра и двенадцать амфор сладкого и чистого вина, напитка богов,
которых не знали ни его слуги, ни его рабыни, кроме него самого,
его жены и кладовщика. Когда они пили этот красный ликер, сладкий
, как мед, они наливали в него двадцать стаканов воды; и из
кратера исходил такой нежный и божественный запах, что не без сожаления можно
было отказаться от его вкуса. От этого вина несло большой одрой
вы полностью сыты и, кроме того, едите вприкуску; ибо уже с
первого мгновения мое великодушное настроение предполагало, что перед нами предстанет
человек, наделенный необычайной силой, дикий и
не знающий справедливости и законов.

216 »Вскоре мы подошли к гроту; но мы не догнали его, потому что он
пас пингвиньих овец. Мы вошли и
стали с восхищением и восхищением рассматривать одно за другим все: были плетни, груженные
сырами; конюшни были переполнены ягнятами и козлятами, причем
старшие, средние и младшие были заперты отдельно;
и он капал сыворотку из всех кувшинов, банок и подметок, из которых
она использовалась для доения. Товарищи стали умолять меня
, чтобы мы взяли немного сыра и ушли, а затем, быстро
вытащив козлят и ягнят из конюшен
и погрузив их на парусный корабль, снова вышли в солоноватое море.
Но я не дал себя уговорить - гораздо лучше было бы последовать его
совету - с целью увидеть того и проверить, предложит ли он мне
дары гостеприимства. Но его появление не должно было их радовать
моим товарищам.

231 »Мы разожгли огонь, принесли жертву богам, взяли
немного сыра, поели и ждали его, сидя в гроте, пока
он не вернулся со скотом. Он принес большой запас сухих дров, чтобы
приготовить еду, и с таким грохотом сбросил их в пещеру
, что мы, полные страха, поспешно укрылись в
глубине пещеры. Затем он загнал в просторное логово всех
пингвиньих овец, которых должен был доить, оставив у ворот, в
вольере с высокими стенами, баранов и козлят. Затем он закрыл
ворота с большим и тяжелым камнем, который толкали
с такой силой, что двадцать две крепкие четырехколесные повозки не смогли бы сдвинуть с места
. Какой огромной была скала, которую он поставил у входа!
И он тотчас сел, доил овец и козлят, как положено
, и каждому дал по своему маленькому сыну. В течение часа,
сгущая половину белого молока, она складывала его в плетеные корзинки,
а оставшуюся часть разливала по стаканам, чтобы выпить, когда
захочется поужинать. Быстро закончив такие дела, он зажег огонь и,
увидев нас, задал нам следующие вопросы:

252 «Посторонние! Кто вы такие? Откуда вы взялись, путешествуя
по мокрым дорогам? Вы пришли по какому-то делу или путешествуете по морю,
в Ла Вентура, как пираты, которые разгуливают, рискуя своей жизнью и
нанося ущерб жителям чужих земель?»

256 »Так он сказал. Наши сердца разрывались от страха, вызванного его
низким голосом и его чудовищным видом. Но, несмотря на все это, я ответил
ему так:

259 «Мы - ахейцы, которых при выходе из Трои сбили
с пути всевозможные ветры, уносящие нас через великую морскую бездну: желая
возвращаясь на родину, мы прибыли сюда другими путями, потому
что так, должно быть, приказал Юпитер. Мы гордимся тем, что являемся воинами
Агамемнона Атрида, чья слава безмерна под небесами - такой
великий город он разрушил и столько людей погубил! - и
мы пришли обнять твои колени на случай, если ты захочешь преподнести
нам дары гостеприимства или сделать нам какой-нибудь другой подарок, как это
принято среди гостей. Итак, уважай богов, человек
превосходный; что мы теперь твои просители. И к просителям
и пришельцы приходят к ним Юпитер гостеприимный, который сопровождает их
уважаемые гости.»

272 »Так я сказал ему; и он сразу же ответил мне в жестоком настроении:
«Посторонний! Ты простой человек или родом из далеких краев, когда
призываешь меня бояться богов и беречь меня от их гнева; пусть они
Циклопы не заботятся ни о Юпитере, несущем эгиду, ни о
блаженных нуменорцах, потому что они все еще побеждают их, становясь могущественными; и я
бы не пощадил ни тебя, ни твоих товарищей из-за страха вражды
Юпитера, если бы мое настроение не приказывало мне. Но скажи мне, в каком месте,
придя, ты оставил хорошо построенное судно: если оно и было, то вентурой в
как можно дальше от пляжа или где-нибудь поблизости, чтобы я
знал».

281 »Так он сказал, чтобы соблазнить меня. Но его намерение не осталось для меня незамеченным
мне, который так много знает, и я снова говорил с ним лживыми словами.:

283 «Нептун, сотрясающий землю, разбил мой корабль, вынесло его на
мыс и разбило о скалы на краю
вашей земли; ветер, дувший с понта, унес его, и я смог
вместе с ними избежать ужасной смерти».

287 »Так я ему и сказал. Циклоп в жестоком настроении не дал мне ответа;
но, внезапно поднявшись, он протянул руку товарищам, схватил
двоих и, как если бы это были щенки, бросил их на землю с такой
силой, что кровь потекла на пол и намочила пол. Затем
он отрубил конечности, приготовил себе ужин и стал есть, как
лев-скакун, не оставляя ни кишок, ни мяса, ни
толстых костей. Мы смотрели на это ужасное зрелище
со слезами на глазах, воздевая руки к Юпитеру; ибо
отчаяние овладело нашим духом. Циклоп, такой
затем, когда он наполнил свое огромное чрево, пожирая человеческую плоть
и, выпив молока в одиночестве, она легла в гроте, лежа
среди овец. Тогда я поставил в своем великодушном сердце
цель подойти к нему и, вытащив острый меч, который висел
у меня на бедре, нанести ему удар в грудь там, где внутренности окружают печень,
предварительно прощупав ее; но меня удержало другое соображение. мы
действительно погибли бы там ужасной смертью, если бы не смогли
своими руками отодвинуть могильный камень, который Циклоп поставил на
высокий вход. И вот, вздыхая, мы ждали появления
божественного Сияния.

307 »Когда была обнаружена дочь утра, розоватое
пальчатое сияние, Циклоп разжег огонь и доил жирных овец, все
, как и должно быть, и каждому дал своего маленького сына.
Быстро покончив с этими делами, он протянул руку помощи двум другим из моих, и вместе с
ними был приготовлен обед. Закончив есть,
он вытащил из пещеры выигранных пингвинов, с легкостью выломав огромный камень
из двери; но сразу же снова прикрепил его таким же образом
что, если бы колчан надел на него крышку. В то время как Циклоп
с громким рычанием гнал свои пингвиньи стада к горе, я продолжал
размышлять о зловещих целях, на случай, если я каким-то образом смогу
отомстить и Минерва одержит надо мной победу. Наконец мне показалось, что
лучшим решением будет следующее. На полу конюшни
валялась большая зеленая оливковая гвоздика, которую Циклоп срезал
, чтобы унести, когда она высохнет. Мы, глядя на нее,
сравнивали ее с мачтой черного и широкого транспортного
бака, у которого двадцать весел и который проходит через расширяющуюся морскую бездну:
такая длинная и такая толстая она предстала нашему взору. Я подошел к
ней и вырезал кол, как сажень, и отдал товарищам
, приказав им отполировать его. Как только они оставили ее гладкой, я подцепил один из
ее концов, закалил, пропустив через пылающий огонь, и
тщательно спрятал под навозом, разбросанным по гроту.
Затем я приказал выбрать по жребию тех, кто, присоединившись
ко мне, осмелится поднять кол и воткнуть его в глаз
Циклопу, когда сладкий сон отступит перед ним. Им выпала удача в
четыре, которые я сам выбрал бы в таком случае, и я присоединился
к ним, образовав пятый. Во второй половине дня Циклоп вернулся со
стадом прекрасного вьюнка, которое пришло из пасера, и загнал
всех пингвинов в просторный грот, не оставив ни одного в
вольере; либо потому, что он что-то заподозрил, либо потому, что какой-то бог так
приказал ему. Он запер дверь засовом, который поднес к виску,
сел и доил овец и козлят, как положено
, и каждому дал по своему маленькому сыну. Быстро законченные такие
вещи, он схватил двух других моих друзей и вместе с ними
приготовил ужин. В назначенный час я подошел к Циклопу и, держа в руке бокал
черного вина, заговорил с ним таким образом:

347 «Вот, Циклоп, выпей вина, так как ты ел человеческое мясо, чтобы
узнать, какой напиток хранился на нашем корабле. Я приносил
его тебе, чтобы предложить возлияние на тот случай, если ты сжалишься надо мной и
отправишь меня домой, но ты невыносимо злишься.
Жестокий! Как ни один из множества существующих мужчин не придет в будущем
, если ты не будешь вести себя так, как следовало бы?»

353 »Так я ему и сказал. Он взял вино и выпил его. И ему так понравился сладкий
ликер, что он попросил еще:

355 «Охотно налей мне еще вина и немедленно дай мне знать
твое имя, чтобы я предложил тебе гостеприимный дар, которым
ты будешь поражен. Ибо и Циклопам плодородная земля
дает вино густыми гроздьями, которые растут от дождя, ниспосланного
Юпитером; но это состоит из амброзии и нектара».

360 »От такой удачи он заговорил, и я снова налил ему черного вина:
трижды я подносил его ему, и трижды он пил молча. И когда
винные пары окутали разум Циклопа,
скажите ему нежными словами: «Циклоп! Ты спрашиваешь, как мое прославленное имя, и
я собираюсь сказать тебе это; но дай мне подарок гостеприимства, который ты
обещал мне. Меня зовут _надя_; и _надя_ зовут меня моя мать, мой
отец и все мои сверстники».

368 »Так я сказал ему; и он тут же ответил мне в жестоком настроении: «
Надие_ я съем его последним, после его товарищей, и
перед всеми остальными, кроме него: таков будет гостеприимный дар, который я
приношу тебе».

371 »- сказал он, отпрянул назад и упал на спину. так брошенный, он сложил
толстая шейка матки и одолевала его всепоглощающий сон: вино
с кусочками человеческого мяса выходило у него из горла, и он отрыгивал, потому
что был напоен. Тогда я подсунул кол под обильный
хворост, чтобы согреть его, и ободрил своими словами всех
товарищей: только бы кто-нибудь, охваченный страхом, не отступил. Но
когда оливковый кол, будучи зеленым, вот-вот должен был сгореть
и ярко засиять, я пошел и вынул его из огня; мои
товарищи окружили меня, и одно божество вселило в нас великую смелость. они, взяв
оливковый кол вонзили острым концом в глаз
Циклопа, и я, поднявшись, закрутил его над головой. К счастью,
когда один человек протыкает шнеком мачту корабля, другие
тянут его за поводок, который они держат за обе конечности,
и тот непрерывно вращается: вот так мы, я хватаю кол
с раскаленным наконечником, поворачиваем его в глаз Циклопа, и кровь
хлещет изо рта. вокруг горячей палки. Жгучий пар
обжег ему веки и брови, как только зрачок загорелся, а его корни
они потрескивали от действия огня. Подобно тому, как бронцист, чтобы придать
закалке, которая является прочностью железа, окунает в холодную воду большую
секиру или топор, который сильно скрежещет: точно так же он скрежетал
глазом Циклопа по оливковому древку. Циклоп издал
громкий и ужасный стон, камень грохнулся, и мы, испуганные,
поспешно убежали; но он вырвал свой кол, весь залитый
кровью, в ярости отбросил его от себя и стал громко кричать
на циклопов, которые жили вокруг него в пещерах.,
на ветреных мысах. Услышав его голоса, многие пришли,
кто с одной стороны, а кто и с другой, и, остановившись у пещеры,
спросили его, что его беспокоит:

403 «Почему ты так разгневан, о Полифем, ты так кричишь в
божественную ночь, будя всех нас? Разве кто-нибудь забирает
твоих овец не по твоей воле? Или, наоборот, они убивают тебя обманом или
силой?»

407 »Крепкий Полифем ответил им из пещеры: «О друзья!
_нади_ убивает меня обманом, а не силой».

409 »И они ответили ему такими крылатыми словами: «Ну, если никто
это делает тебя сильным, поскольку ты один, невозможно избежать болезни
, которую посылает великий Юпитер; но помолись своему отцу, государю
Нептун».

413 »Едва они закончили говорить, как все ушли; и я от души посмеялся над
тем, как мое имя и моя превосходная выдумка ввели их
в заблуждение. Циклоп, стонущий от сильной боли, которую он испытывал,
нащупал, снял дверной косяк и сел у
входа, вытянув руки на случай, если ему удастся протянуть руку
помощи кому-нибудь, кто выйдет с овцами: он так надеялся, что это буду я!
Но я размышлял о том, как этому копью лучше всего покончить с собой, и найду ли
я какое-нибудь средство, чтобы спасти своих товарищей и себя от смерти.
Я перемешал все виды dи обманы, и выдумки, как будто речь шла
о жизни, и великое зло было неизбежным, и, наконец, мне показалось, что лучшее
решение, которое я собираюсь сказать, - это. Было несколько сытых баранов,
красивых, крупных, с густой темной шерстью; и, не разжимая
губ, я связал их по трое, сплетая плетения из тех
, на которых спал чудовищный и несправедливый Циклоп: и вот тот
, что в центре, нес человека, а двое других шли по
обе стороны от него. стороны, чтобы они спасли моих товарищей.
итак, каждого мужчину несли по три барана; но я, увидев, что есть еще один баран,
который торчал среди всех голов, я хватаю его за спину
, сползаю на тощий живот и держусь обеими руками
за очень густую шерсть, удерживаясь в этой позе с терпеливым настроем.
Итак, испуская вздохи, мы ждем появления божественной
Аврора.

437 »Когда была обнаружена дочь утра, розовато-розовая Заря
, самцы спешили на прогулку, а самки, поскольку
их не доили, баловались в загоне с вздернутыми сиськами.
Их хозяин, обезумев от боли, прощупывал поясницу у всех коров,
что они стояли, и простой человек не заметил, что мои товарищи были
привязаны к грудям диких животных. Последним
, кто вышел из ворот, был мой баран, нагруженный его шерстью и собой
, который думал о многих вещах. И крепкий Полифем пощупал его и так сказал ему
:

447 «Дорогой баран! Почему ты выходишь из грота последним из
стада? Ты никогда не оставался позади овец, но, идя
быстрым шагом ты первым шел по нежным цветам травы,
первым достигал ручьев и был тем, кто был первым
я хотел повернуть к конюшне с наступлением вечера; но теперь ты,
напротив, приходишь последним из всех. Ты, несомненно, будешь скучать по
глазу твоего господа, которого ослепил злой человек со своими пагубными
спутниками, потревожив его ложь вином, _надя_, но я
полагаю, что он еще не избавился от ужасной смерти. Если бы у
тебя были мои чувства и ты мог бы высказаться, чтобы указать мне, где избежать моей
ярости! Вскоре его мозг, перемолотый ударами, будет разбросан тут и там
по полу грота, и мое сердце освободится от вреда,
причиненного мне этим презренным _Надей_.»

[Иллюстрация: ЦИКЛОП СОРВАЛ ВЕРШИНУ ГОРЫ И
БРОСИЛ ЕЕ ПЕРЕД НАШЕЙ ЛОДКОЙ

 (_Канто IX, стихи 480 и 481._)]

461 »Сказав так, он оставил барана и выгнал его вон. Когда мы
оказались несколько в стороне от пещеры и загона, я слез с барана и развязал
к друзьям. К этому моменту мы догнали этих толстых коров с изящными
ногами и, совершив множество обходов, наконец добрались до корабля. Наши
товарищи обрадовались, увидев нас,
избавившихся от смерти, и начали стонать и рыдать за других.
Но я, сделав им знак бровями, запретил им плакать и
приказал им немедленно погрузить на корабль много этого
прекрасного флисового скота и снова отправиться в плавание по солоноватой воде. Они
сразу же сели в лодку и, рассевшись по команде на скамейках, принялись грести веслами
по пенистому морю. И, находясь на таком расстоянии
, на котором слышен крик человека, я обратился к Циклопу с этими язвительными словами:

475 «Циклоп! Ты не должен был использовать свою великую силу, чтобы сожрать в
глубоком гроте друзей беззащитного мужчины. Последствия
твои злые дела должны были настигнуть тебя, о жестокий, поскольку ты не побоялся
пожрать своих гостей в своей же обители: за это Юпитер и
другие боги наказали тебя».

480 »Так я сказал ему; и он, еще более разгневавшись в своем сердце, сорвал
вершину большой горы и бросил ее перед нашим судном
с голубоватым носом, и не хватило совсем немного, чтобы она не попала в конечность
губернатора. Море всколыхнулось из-за падения скалы, и волны,
хлынувшие с понта, оттолкнули корабль от материка
и вынесли его на сушу. Но я, я киваю обеими руками.
долговязый лодочник выбросил ее в море, и я приказал своим товарищам,
молча кивнув им, взяться за
весла, чтобы избавить нас от этой опасности. Все сгорбились и
начали грести. но когда мы оказались в море, на расстоянии
вдвое большем, чем раньше, я заговорил с Циклопом, не обращая внимания на то, что мои
товарищи окружили меня и пытались отговорить мягкими словами
одних с одной стороны, а других - с другой:

494 «Негодяй! Почему ты хочешь разозлить этого жестокого человека, который
тем, что он бросил в понт, повернул корабль на сушу, где
мы думали, что нашли смерть? Если бы я услышал, что кто-то подает голос или говорит,
я бы размозжил нам головы и бревна лодки, бросив нас
грубый блок. Как далеко заходят его выстрелы!»

500 »Так они выражались. но они не смогли поколебать твердости
моего духа; и с раздраженным сердцем я снова обратился к нему с этими
словами:

502 «Циклоп! Если кто-нибудь из смертных спросит тебя о причине
твоей постыдной слепоты, скажи ему, что тот, кто лишил тебя глаза, был Улисс,
разрушитель городов, сын Лаэрта, дом которого находится на Итаке».

506 »Так я сказал; и он, вздохнув, ответил: «О боги!
Сбылись старые прогнозы. Был здесь
превосходный и великий прорицатель Телем Эвримид, который преуспел в
гадательном искусстве и достиг преклонного возраста, пророчествуя среди циклопов:
итак, он предсказал мне то, что происходит сегодня: что я буду лишен
зрения из-за руки Одиссея. Но я ожидал, что придет человек
высокого роста, лихой, очень сильный; и это был маленький,
презренный и тщедушный человек, который ослепил мне глаза, подчинив меня
вином. Но, эа, вернись, Одиссей, чтобы предложить тебе дары
гостеприимства и призвать сокровенного бога, поражающего землю, чтобы он даровал тебе
поезжайте на родину; что я его сын, и он гордится тем, что он мой отец.
И именно он, если пожелает, исцелит меня, а не кто-либо другой из
благословенных богов или смертных людей».

522 »Итак, он рассказал об этой участи; и я ответил ему, сказав: «Чтобы я
мог отнять у тебя душу и жизнь и отправить тебя в обитель Плутона,
как ни один бог, сотрясающий землю, не исцелит твой глаз!»

526 »Я сказал. И Циклоп тут же помолился повелителю Нептуну,
воздев руки к звездному небу:

528 «Услышь меня, Нептун, опоясывающий землю, бог лазурных волос!
Если я действительно твой, а ты гордишься тем, что ты мой отец, даруй мне это
Улисс, разрушитель городов, сын Лаэрта, у которого есть свой дом
на Итаке, никогда не возвращайся в свой дворец. Но если суждено
ему увидеться со своими и вернуться в свой хорошо построенный дом и в свое отечество
, пусть будет поздно и плохо, на чужом корабле, потеряв всех
товарищей, и найди новые кухни в своем жилище».

536 »Такова была ее молитва, и бог с голубыми волосами услышал ее.
Затем он поднял Циклопа на гораздо большую скалу, чем тот, что был раньше,
отшвырнул его в сторону, заставив его с огромной силой перевернуться, швырнул его за
наш багель с голубоватым носом, и не хватало немного, чтобы он не попал в
конечность губернатора. От падения скалы море всколыхнулось, и
волны, неся лодку вперед, вытащили
ее на сушу.

543 »Итак, мы подошли к острову, где стояли остальные корабли,
со многих берегов, и на его острие товарищи, которые ждали нас
в слезах, мы выскочили на берег моря и вытащили корабль на
песок. И, взяв из вогнутой лодки коров Циклопа,
мы разделили их так, чтобы ни один из них не остался без своей доли. В
этот раздел, который был сделан из крупного рогатого скота, мои товарищи, состоящие из прекрасных
телят, выделили мне барана в дополнение к тому, что полагалось мне; и
я принес его в жертву на пляже Юпитеру Сатурну, который собирает
облака и царствует над всеми, сжигая в его даре оба бедра.
Но бог, не обращая внимания на жертву, размышлял о
том, как все мои корабли со многих берегов могут погибнуть вместе с верными
товарищами. И уже весь день, до захода солнца, мы
сидели, в изобилии ели мясо и пили сладкое вино. Когда
солнце зашло, и наступила ночь, мы легли спать на берегу моря.
Но едва обнаружилась дочь утра, розовато-розовая Заря
, я приказал своим товарищам взобраться на корабль и отвязать
швартовы. Они быстро сели на борт и, рассевшись по команде на
скамейках, принялись грести веслами по пенистому морю.

565 »Оттуда мы двинулись дальше с печальным сердцем,
с радостью избежав смерти, хотя и потеряли нескольких товарищей.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Улисс, сочувствуя судьбе своих
товарищей, умоляет Цирцею вернуть им их прежнюю фигуру]




ПЕСНЯ X

ЧТО КАСАЕТСЯ ЭОЛА, ЛЕСТРИГОНОВ И ЦИРЦЕИ, ТО


1 »Мы подошли к острову Эолия, где жил Эол Гипотада, дорогой
бессмертным богам; остров Нататил, к которому
примыкает бронзовая неприступная стена, внутри возвышающаяся отвесная скала. У
Эола во дворце родилось двенадцать отпрысков: шесть дочерей и шесть
подрастающих сыновей; и он отдал их этим, чтобы они стали его женами.
Все вместе, в присутствии своего дорогого отца и своей почтенной матери,
они наслаждаются непрерывным пиршеством, на котором им подают множество
деликатесов. В течение дня в доме чувствуется запах жаркого и
все это звучит на флейте; а ночью каждый спит со своей
распутной женой на циновках, на развороченном ложе. Итак, мы прибыли в его
город и его великолепные жилища, и Эол в течение месяца относился ко мне как к другу
и задавал мне вопросы о многих вещах - о
Илион, о кораблях аргивян, о возвращении
ахейцев - обо всем этом я сообщил вам должным образом. Когда я хотел уехать
и умолял его попрощаться со мной, он не отказался и подготовил мою поездку.
тогда дай мне, заключенным в шкуру девятилетнего быка, с которого я
снял шкуру, дыхание сильных ветров; ибо Сатурн
он сделал его их арбитром, обладающим способностью успокаивать или
возбуждать кого угодно. И он привязал эту шкуру к вогнутому сосуду
блестящей серебряной нитью, чтобы не было ни малейшего
дуновения, и послал мне Зефир, чтобы он, дунув, привел наши
корабли и нас на них. но вместо того, чтобы это произошло, мы должны были
потерять собственное безрассудство.

28 »Затем мы проплыли девять дней с их ночами.
А в десятом нам показали родину, где мы видели тех
, кто разжигал огонь у моря. Затем я почувствовал усталость и
он предался сладкому сну; ибо он постоянно правил рулем
корабля, который я не хотел доверять никому из друзей, чтобы мы
прибыли скорее. Товарищи говорили друг с другом
о том, что я несу в свой дворец, полагая, что это золото и серебро,
полученные в дар от великодушного Эола Гипотады. И кто-то из них
рассказал об этой удаче тому, кто был ему ближе всех:

38 «О боги! Как дорог и почитаем этот человек, как
много людей живет в городах и землях, куда он прибывает!
из трофеев Трои было вывезено много ценных предметов; в то время как
в остальном, совершив такое же путешествие, мы вернемся домой с
пустыми руками. И вот Эол, подарив ему подарок как другу, только
что подарил ему эти вещи. Эа, давай скоро посмотрим, что это такое и сколько золота и серебра
в коже».

46 »Так они рассуждали. Этот дурной совет возобладал, и мои
друзья, бросив одру, в сильном порыве унеслись со всех ног. и
тотчас налетела буря и унесла корабли к понту; они
плакали, видя, что находятся вдали от родины; и я, вспоминая, размышлял
в своем безупречном духе, должен ли я броситься с байеля и умереть
на понте, или перенести все это в тишине и остаться среди
живых. Я перенес это, остался в лодке и, накрывшись, снова лег
. Корабли были возвращены на остров Эолия из-за
ужасной бури, поднятой ветром, в то время как сопровождавшие меня люди стонали
.

56 »Прибыв туда, мы спрыгнули на берег, набрали воды и в назначенный час
приступили к трапезе у парусных кораблей. но когда мы
вкусили еды и питья, я взял вестника и помощника и,
направившись в уединенный дворец Эола, мы нашли последнего, который
он устраивал банкет со своей женой и детьми. уже в доме мы
сели у порога, у косяков; и они были поражены
, увидев нас, и задали нам такие вопросы:

64 «Как здесь, Улисс? Какой зловещий нумен преследует тебя? Мы
послали тебя с великой просьбой, чтобы ты прибыл на родину и в свой дом
или в любое другое место, которое тебе понравится».

67 »Так они говорили. И я со скорбным сердцем сказал им: «Мои
неразумные товарищи и пагубный сон причинили мне этот вред;
но исправьте это сами, о друзья, поскольку вы можете это сделать».

70 »В таких выражениях я выразился, польстив им нежными словами.
Все замолчали, и, наконец, отец ответил мне:

72 «Убирайся с острова, и очень скоро, злой больше, чем кто-либо из
ныне живущих! Мне не дозволено брать на свое попечение и обеспечивать
возвращение человека, который возненавидел благословенных
богов. Уходи, норамала; ибо если ты пришел сейчас, то это потому, что
бессмертные ненавидят тебя».

76 »Сказав это, он попрощался со мной из дворца,
испустив глубокий вздох. Затем мы идем дальше, с сердцем
обезумевший. И уже утомляло людей то утомительное
гребление, которым мы были обязаны по своей глупости, ибо не было
никаких средств вернуться на родину.

80 »Мы плыли без перерыва шесть дней и ночей, а
на седьмой прибыли в Телепило-де-Ламос, великолепный город
Лестригонии, где пастух, собрав свое стадо, зовет другое
, которое сразу же отправляется со своим. Там человек, который не спал,
мог получать два заработка: один - пасти волов; и другой - пасти
белых овец. так сразу же на пастбище дня случается
ночь! Едва мы прибыли в великолепную гавань, которая
с обеих сторон была окружена отвесными скалами и имела выступающие противоположные
берега на концах, оставлявшие узкий проход, все
подвели к ней корветы и пришвартовали их в вогнутой
гавани очень близко друг к другу, потому что там не поднимаются волны, ни большие, ни
маленькие, и мы не можем их остановить. вокруг царило безмятежное спокойствие; но я оставил свою черную
лодку за пределами гавани, она подошла к одному из ее концов, и я привязал
швартовы к скале. затем я взобрался на грубую сторожевую башню и с
нее не видел ни волов, ни людей, а только
дым, поднимающийся от земли. Я хотел послать нескольких товарищей,
чтобы они выяснили, какие люди едят хлеб в той
местности; и я назначил двоих, поручив им сопровождать третьего, который
был вестником. Они отправились в путь и, следуя по ровной дороге, по которой
повозки везли дрова с высоких гор в город, незадолго
до того, как добраться до населения, они нашли служанку, бывшую
дочь лестригона Антифата, которая спускалась к источнику Артасия с
прекрасным течением, потому что там горожане собирались запастись водой.
они остановились и поговорили с молодой женщиной, спрашивая ее, кто такой король и
над кем она царствовала; и она сразу показала им возвышенный дом
их отца. и пришли они в великолепную обитель, и нашли
там жену, высокую, как вершина горы, и очень испугались ее
. Женщина позвала с агоры своего мужа
преклара Антифата, и тот замышлял жестокую смерть против моих товарищей
: одного из них он быстро схватил, а с ним и ужин,
в то время как двое других поспешно обратились в бегство на кораблях.
Антифат кричал по городу, и, услышав его, со всех сторон стекались
многочисленные сильные лестригоны, похожие не на людей, а на великанов,
и со скал бросали очень тяжелые камни; вскоре на
кораблях поднялся ужасный грохот, вызванный как криками
умирающих, так и поломкой кораблей; и лестригоны,
пронзая людей, как рыбу, уносили их, чтобы
устроить гнусный пир. Пока они таким образом убивали их в глубокой
гавани, я вытащил острый меч, который носил у бедра, и перерезал
веревки на моем голубоватом носовом бауле. Я продолжал увещевать
своих друзей, приказывая им взяться за весла, чтобы избавить нас от
этой опасности; и все они бросились в море, опасаясь смерти. С
удовлетворение мы бежали на моем корабле от выступающих скал к понту;
но остальные были потеряны на том месте, все вместе.

133 »Оттуда мы двинулись дальше с грустным сердцем,
с радостью избежав смерти, хотя и потеряли нескольких товарищей.
Затем мы прибыли на остров Эеа, где жила Цирцея с красивыми косами,
могущественное божество, наделенное голосом, плотская сестра ужасного Эета; ибо
оба они были рождены Солнцем, которое освещает смертных, и
их матерью является Персия, дочь Океана. мы молча подходим ближе.
корабль пристал к берегу, войдя в широкую гавань, и какое
-то божество должно было вести нас. Мы спрыгнули на берег,
пролежали два дня с ночевкой, и усталость грызла нам душу
и сожаления. Но когда на третий день к нам пришла Заря с милыми локонами, я
взял свое копье и свой острый меч и быстро
спустился с корабля на сторожевую башню, на случай, если мне удастся увидеть работу
смертных или услышать их голоса. И,
взобравшись на очень крутую высоту, я остановился, и мне показался дым
он возвышался на просторной земле, во дворце Цирцеи, между
густым дубом и лесом. В тот час, когда я увидел черный дым,
мне пришло в голову и в настроении самому пойти узнать об этом;
но, поразмыслив, я решил, что лучше повернуть к берегу, где
стояла парусная лодка "нао", распорядиться, чтобы мои товарищи поели, и
послать некоторых сообщить друг другу. Я повернул назад и
был уже недалеко от корво-баэля, когда какой-то бог сжалился надо мной
, увидев меня одного, и вывел мне на дорогу большого оленя
с высокими рогами; который с пастбища в лесу спускался к реке, чтобы
он пил, потому что тепло солнца проникло в него. Едва он подался вперед,
я ударил его копьем в голень, в середину спины,
так, что бронза прошла насквозь. Олень упал,
оставшись лежать в пыли, и погиб. Я подошел к нему и
вытащил бронзовое копье, положив его на землю; затем я сорвал
жезлы и плетеные веревки и сделал веревку, как из брасса, хорошо скрученную
с обеих сторон, с помощью которой я мог связать ноги огромного
зверя. Я повесил ее себе на шею и направился прямиком к черному нефу.,
опираясь на пику; так как я не смог бы удержать ее за
спину только другой рукой, потому что этот предмет был таким большим.
наконец я высадил ее на берег, у лодки; и я начал подбадривать
своих товарищей, приближаясь к ним и говоря им сладкие
слова:

174 «Друзья! Мы не спустимся в обитель Плутона, даже если будем
огорчены, пока не настанет роковой день. Но, еа,
как только на корабле появятся еда и питье, давайте подумаем о еде и
не позволим себе быть поглощенными голодом».

178 »Так я сказал им; и, мгновенно повинуясь моим словам,
они сняли с себя одежду, которой были укрыты там, на бесплодном морском пляже
, и полюбовались оленем, потому что этот предмет был очень велик.
После того, как они с удовольствием увидели это своими
глазами, они вымыли руки и устроили великолепный пир. И уже
весь день, до захода солнца, мы сидели,
в изобилии ели мясо и пили сладкое вино. Когда солнце зашло и
наступила ночь, мы легли спать на берегу моря. Но, как только была
обнаружена дочь утра, розовощекая Заря,
я собрал своих друзей и поговорил с ними таким образом:

189 «Слушайте мои слова, товарищи, даже если вы страдаете от стольких зол.
О, друзья! поскольку мы не знаем, где находится закат и где
появляется Сияние, откуда Солнце, которое освещает
смертных, спускается под землю и откуда оно снова выходит; давайте быстро рассмотрим, сможем ли мы принять какое-либо решение, хотя я этого и не ожидаю; но, поскольку Солнце находится на крутом склоне, мы можем увидеть, что Солнце, которое освещает смертных, опускается под землю и где оно снова восходит
; давайте быстро посмотрим, сможем ли мы принять какое-либо решение, хотя я
этого и не ожидаю; но с крутого с высоты я созерцал этот остров, который
невысок и вокруг него образует корону огромный понт, и своими
собственными глазами я видел, как дым выходит из его середины, сквозь
густые заросли дуба и джунгли».

198 »Так я сказал. Их сердца у всех были разбиты, когда они
вспоминали деяния лестригона Антифата и жестокости свирепого Циклопа,
который поедал людей, и они громко плакали,
обильно обливаясь слезами; хотя их плач не принес им никакой пользы.

203 »Я образовал со своими товарищами из прекрасных гребров два отделения,
которым я назначил своих начальников; ибо я стоял во главе одного, а божественный
Эврилох командовал другим. Мы бросили жребий бронзовому шлему
, и, как и в случае с великодушным Эврилохом, он отправился с двадцатью двумя
товарищи, которые плакали; и они оставили нас, которые тоже
рыдали. В долине на видном месте они обнаружили
дворец Цирцеи, построенный из полированного камня. Вокруг
него водились верховые волки и львы, которых Цирцея
очаровала, дав им отвратительные снадобья; но эти животные
не бросились на моих людей, а, поднявшись, пошли
задирать их своими очень длинными хвостами. Как собаки льстят своему
хозяину всякий раз, когда он возвращается с пиршества, потому что он приносит им то, что удовлетворяет
их аппетит; так волки с крепкими когтями и львы
они пошли, чтобы польстить моим товарищам, которые испугались, увидев таких
ужасных монстров. Подойдя к особняку богини милых
кос, они остановились в вестибюле и услышали Цирцею, которая тонким голосом
пела внутри, создавая большую,
божественную ткань, такую тонкую, изящную и великолепную, какой являются работы
богинь. И Политес, военачальник, который был для меня самым
дорогим и уважаемым из товарищей, начал
так с ними разговаривать:

226 «О друзья! Внутри красиво поет какая
-то богиня или женщина, которая создает великолепную ткань, и это заставляет весь мир резонировать.
тротуар. Давайте позвоним ей как можно скорее».

[Иллюстрация: ЦИРЦЕЯ, ПРИКОСНУВШИСЬ К НИМ СВОЕЙ ПАЛОЧКОЙ, ПРЕВРАТИЛА ИХ В
СВИНЕЙ И ЗАПЕР ИХ В СВИНАРНИКАХ

 (_кантема X, стихи с 237 по 240._)]

229 »Так она сказала им; и они громко позвали ее. Цирцея тут же поднялась
, отворила великолепную дверь, позвала их, и все
безрассудно последовали за ней; за исключением Эврилоха, который остался снаружи
, опасаясь какого-нибудь обмана. Когда он провел их внутрь, он усадил их на
стулья и кресла, приготовил похлебку из сыра, муки и
свежего меда с прамнийским вином и бросил в нее пагубные снадобья, чтобы
мои совсем забудут о родине. Он дал ему воды, и они выпили,
а затем он прикоснулся к ним палочкой и запер их в свинарниках.
И у них были голова, голос, щетина и тело, как у свиней,
но их морды остались такими же целыми, как и раньше. Так они были
заключены в тюрьму, и все плакали; и Цирцея бросила им на съедение лепешки,
желуди и плоды кизила, которые едят свиньи, которых
бросают на землю.

244 »Эврилох без промедления вернулся в светлый и черный бахель, чтобы
узнать о счастливой судьбе, постигшей его товарищей.
Но он не мог произнести ни единого слова, несмотря на свое
желание, потому что его сердце было охвачено сильной болью; глаза его
наполнились слезами, и он думал только о рыданиях.
Мы все смотрели на него с удивлением и задавали ему вопросы, пока он
, наконец, не рассказал нам о потере других товарищей:

251 «Мы двинулись через дубраву, как ты повелел, прекло.
Улисс, а в долине и на видном месте мы обнаруживаем
красивый дворец, построенный из полированного камня. Там какая-то богиня или
женщина звонким голосом пела, раскручивая большую ткань. они вызвали ее к
голоса. Она тут же поднялась, отворила великолепную дверь и позвала нас, и
все безрассудно последовали за ней; но я остался снаружи, опасаясь
, как бы не было какого-нибудь обмана. Все до единого исчезли
, и никто больше не появился, хотя я продолжал преследовать их довольно
долго ».

261 »Так он выразился. Тогда я, повесив на плечо
большой бронзовый меч с серебряными навершиями и взяв лук, приказал
ему, не теряя времени, вести меня по той дороге, по которой они
шли. но он начал умолять меня, обнимая обеими руками
мои колени; и в перерывах между рыданиями он говорил мне эти крылатые слова:

266 «О ученик Юпитера! Не веди меня туда, не в моем вкусе.;
оставь меня здесь; ибо я знаю, что ты не вернешься и не приведешь никого из своих
товарищей. Давайте немедленно сбежим с присутствующими, и мы все еще
сможем избавиться от жестокого дня».

270 »Так он говорил со мной; и я ответил ему, сказав: «Эврилох! Оставайся на
этом месте, ешь и пей у вогнутой черной лодки;
но я пойду, так как этого требует от меня суровая необходимость».

274 »Сказав это, я отошел от корабля и от моря. Но когда, идя по
священная долина, я собирался добраться до большого дворца Цирцеи,
знатока многих лекарств, и уже приближался к нему,
как навстречу мне вышел Меркурий, обладатель золотого жезла, в образе
мальчика, у которого начинает выходить бозо, и он очень грациозен в
расцвете сил. молодость. И, взяв меня за руку, он заговорил со мной::

281 «Ах, несчастный! Куда ты идешь через эти высокогорья, один и не зная
местности? Твоих друзей заперли во дворце Цирцеи,
как свиней, и поместили в свинарники с твердым покрытием. ты идешь
может быть, освободить их? Ну, я не думаю, что ты вернешься, сначала ты останешься
там, где остальные. Эа, я хочу уберечь тебя от всего зла, я хочу
спасти тебя: прими это прекрасное средство, которое избавит тебя от
жестокого дня, и отправляйся в обитель Цирцеи, о злых намерениях
которой я полностью расскажу тебе. Он приготовит тебе смесь и
добавит в угощение лекарства; но при всем этом он не сможет тебя очаровать, потому
что ему помешает превосходное средство, которое ты получишь. Я скажу тебе сейчас
, что будет дальше. Когда Цирцея ранит тебя своим очень длинным жезлом,
притяни острый меч, который ты несешь, к своему бедру и прижми его, как будто
хочешь убить. Затем, вселив в тебя некоторый страх, она пригласит тебя
лечь с ней: ты не отказывайся разделить ложе богини,
чтобы она освободила твоих друзей и приняла тебя доброжелательно, но заставь
ее дать торжественную клятву благословенных богов, что она не
замышляет против тебя никакого другого ужасного зла: не будь такой жестокой, как она. что, когда ты
обнажишь оружие, это лишит тебя мужества и силы».

302 »Когда так было сказано, Аргицид дал мне лекарство, вырвав
растение, природа которого научила меня. У него был черный корень, а
его цветок был белым, как молоко, назовите его _молы_ боги, и смертному очень
трудно сорвать его; но божества могут все.

307 »Меркурий отправился на огромный Олимп через лесистый остров;
и я направился в обитель Цирцеи, внося в свое сердце
множество помыслов. Придя во дворец богини милых кос,
я встал на пороге и начал кричать; божество услышало мой голос и,
поднявшись на цыпочки, отворило великолепную дверь и позвало меня; и я, с
с замиранием сердца я пошел за ней. Когда он ввел меня,
я сел на стул из чистого серебра, красивый, отделанный ковром,
со стремянкой для ног; и в золотом кубке он приготовил мне смесь
, чтобы я выпил, подливая в нее определенное снадобье и
придумывая в уме извращенные вещи. Но как только он дал ее мне и я выпил, не
сумев очаровать меня, он прикоснулся ко мне своим посохом, говоря мне эти
слова:

320 «А теперь иди в свинарник и ложись со своими товарищами.» Так он говорил.
тогда я обнажил острый меч, который был у меня на бедре, и
я набросился на Цирцею, словно желая убить ее. Она пронзительно
закричала, бросилась на землю, обняла меня за колени и
сквозь рыдания обращалась ко мне с этими крылатыми словами:

325 «Кто ты и из какой страны ты родом? Где находятся твой город
и твои родители? У меня есть подозрение, что ты выпил эти лекарства, не
испытывая восторга, потому что никто другой не мог устоять перед ними, как только он их
принял, и они прошли сквозь его зубы. В твоей груди есть
неукротимый дух. Ты, несомненно, тот Одиссей с необычайным остроумием, о котором
мне всегда говорил Аргицид, носящий золотой жезл, уверяя меня
что ты придешь, когда вернешься из Трои на черном парусном корабле.
Но, еа, вложи меч в ножны и пойдем спать, чтобы, объединенные
постелью и любовью, между нами росло доверие».

336 »Так она выразилась; и я возразил ей, сказав: «О Цирцея! Как
ты просишь меня быть к тебе доброжелательным после того, как в этом самом дворце
ты превратил моих товарищей в свиней, а теперь останавливаешь меня,
обманываешь и приказываешь мне войти в твою комнату и забраться на твое
ложе, чтобы лишить меня мужества и сил, едва
я сложу оружие? Я бы не хотел забираться в постель, если бы ты не осмелилась, о богиня.,
принеси торжественную клятву, что ты не будешь замышлять против меня никакого
другого пагубного вреда».

345 »Так я ему и сказал. он поклялся мгновенно, как и было приказано. И
как только была принесена клятва, я взошел на великолепное ложе Цирцеи.

348 »Украшали дворец четыре служанки, служанки
Цирцеи, рожденные из источников, из лесов или из священных
рек, впадающих в море. Одна была занята тем, что застилала кресла
красивыми пурпурными циновками, оставляя у ног полотно;
он поставил еще один серебряный столик перед креслами, поставив
сверху золотые корзины; в третьей он смешивал сладкое и мягкое
вино в серебряном кувшине и разливал его по золотым кубкам; а в
четвертой приносил воду и разводил большой огонь под треногой, где
она грелась. И когда вода закипела в блестящей
бронзе, он отнес меня в ванну и там вымыл, облив меня восхитительной
водой из большого треножника на голову и плечи
, пока усталость, разъедающая мое настроение, не смыла с моих конечностей. После того, как он омыл меня
и помазал пингвиньим маслом, он одел меня в красивую мантию и тунику,
и он подвел меня, чтобы я сел, к серебряному стулу с гвоздями,
красивому, отделанному и снабженному подставкой для ног. Рабыня дала
мне воды, которую она принесла в великолепном золотом кувшине, налила в
серебряный кувшин и поставила передо мной полированный стол. Почтенная буфетчица
принесла хлеб и оставила на столе большое количество деликатесов,
подарив мне те, которые у меня были припасены. Цирцея пригласила меня пообедать,
но я не придал этому значения и продолжал сидеть спокойно, думая о других вещах,
потому что мое сердце предвещало несчастья.

375 »Когда Цирцея заметила, что я все еще стою на месте, не протягивая руки к
деликатесы, и, охваченный сильным сожалением, он подошел ко мне и обратился
ко мне с этими крылатыми словами:

378 «Почему, Улисс, ты стоишь вот так, как немой, и поглощаешь свое
настроение, не прикасаясь ни к еде, ни к питью? Ты подозреваешь какой
-то обман и должен отбросить всякий страх, ибо я уже дал тебе торжественную
клятву».

382 »Так она выразилась; и я возразил ей, сказав: «О Цирцея! Какой разумный мужчина
осмелится попробовать еду и питье, прежде чем
освободить товарищей и увидеть их собственными глазами? Если
ты охотно пригласишь меня выпить и поесть, отпусти моих верных друзей
чтобы я мог увидеть их своими глазами».

388 »О такой удаче я и говорил. Цирцея вышла из дворца с жезлом в
руке, открыла двери свинарника и вывела моих товарищей в
виде девятилетних свиней. Они встали впереди, и она пошла
между ними, смазывая их новым снадобьем: на месте
членов отпала щетина, которую раньше отрастил на
них пагубный наркотик, поставленный достопочтенной Цирцеей, и мои друзья
превратились в мужчин, но еще моложе, намного красивее и
выше. Они встретили меня и один за другим пожали мне руку. Восстань
среди всеобщего сладкого плача дом сильно зазвенел, и само
божество должно было сжалиться. И, остановившись рядом со мной, сказала об этой
участи божественная из богинь:

401 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Пойди теперь туда, где у тебя есть парусное судно на берегу моря, и прежде
всего выведи его на сушу; принесите в гроты все богатства и
снасти, и немедленно приведи своих верных спутников».

406 »Таковы были его слова, и мое великодушное настроение поддалось
на уговоры. Я проложил путь к парусному кораблю и берегу моря.,
и я нашел рядом с ней моих верных товарищей, которые
горестно плакали и проливали обильные слезы. Подобно телятам
, пасущимся в поле, они вскакивают и идут вместе навстречу
стаду коров, которые возвращаются в стойло после того, как насытились
травой; и уже огражденные не останавливают их, а, непрерывно мыча
, бегут вокруг матерей: так те, увидев меня с их
собственные глаза окружили меня в слезах, потому что их настроение произвело на них почти
такое же действие, как если бы они прибыли на свою родину и в свой город,
на суровую Итаку, где они родились и выросли. И, рыдая,
говорила мне эти крылатые слова:

419 «Твое возвращение, о ученик Юпитера, радует нас так же, как если
бы мы прибыли на Итаку, нашу родину, землю. Но, эа, расскажи
нам о потере других товарищей».

422 »Таким образом они выразили свою удачу. Тогда я сказал им нежными
словами: «Давайте сначала выведем корабль на сушу и доставим
все наши богатства и снасти отправляйтесь в гроты; а затем
поспешите вместе последовать за мной, чтобы вы могли увидеть, как друзья пьют и
едят в священном особняке Цирцеи, потому что у них все в порядке
изобилие.»

428 »Так я сказал им; и они мгновенно подчинились моему повелению. Эврилох
был единственным, кто попытался остановить товарищей, сказав им эти
крылатые слова:

431 «Ах, несчастные! Куда мы идем? Зачем вы стремитесь навредить себе,
отправляясь во дворец Цирцеи, которая всех нас превратит в свиней,
волков или львов, чтобы мы охраняли ее
просторный особняк, не по-нашему? Повторится то, что случилось с Циклопом, когда
наши пришли в его пещеру с отважным Одиссеем и погибли из-за
его безумного безрассудства».

438 »Так он говорил. Я был погружен в свои мысли, обнажая
меч с длинным острием, который держал сбоку от сильного бедра, и
одним ударом поверг его голову на землю, хотя Эврилох был моим
очень близким другом; но друзья сдерживали меня, одни с одной стороны, а другие
с другой, говоря мне сладкие слова:

443 «Ученик Юпитера! Этого мы оставим здесь, если ты прикажешь, и
он останется охранять корабль; а нас отведи в священную
обитель Цирцеи».

446 »Говоря так, они отошли от корабля и от моря. И Эврилох не знает,
он остался возле вогнутого баила; ибо он последовал за нами, устрашенный
моей страшной угрозой.

449 »Тем временем Цирцея тщательно вымыла в своей обители остальных
товарищей, помазала их елеем, надела на них шерстяные одежды и
туники; и мы уже видим, что они устраивают веселый пир во дворце.
После того, как они увидели друг друга и рассказали о случившемся,
они начали рыдать, и дом зазвенел вокруг них. Затем божественная
из богинь остановилась рядом со мной и заговорила со мной таким
образом:

456 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
А теперь прекратите этот обильный плач: я тоже знаю
, сколько бедствий вы перенесли на понте, изобилующем рыбой, и сколько вражеских людей
нанесли вам вред на земле. Но, эа, ешьте мясо и пейте вино
, пока не придете в себя с тем настроением, которое было у вас в груди, когда вы покидали
свою родину, суровую Итаку. В настоящее время вы истощены и в
обмороке, постоянно вспоминая о
беспокойном паломничестве, и в вашем настроении нет радости от того
, сколько вы перенесли».

466 »Таковы были его слова, и наше великодушное настроение осталось
убедить. Там мы оставались изо дня в день целый год, и на банкетах у нас всегда
было в изобилии мясо и сладкое вино. но когда
год закончился и времена года снова
сменились, прошли месяцы и прошло много дней, меня позвали верные
товарищи и так говорили со мной:

472 «Прославленный! Помни уже о родине, земле, если судьба
распорядилась так, чтобы ты спасся и вернулся в свой дом с высокой крышей
и в родину, землю».

475 »Так они сказали, и мое великодушное настроение поддалось уговорам. И все это
день до захода солнца мы сидели, ели в
изобилии мясо и пили сладкое вино. Когда солнце зашло и наступила
ночь, товарищи легли спать в темных комнатах.

480 »Но я взошел на великолепное ложе Цирцеи и начал умолять
божеству, которое услышало мой голос и перед которым я преклонил колени. И,
обращаясь к нему, я говорил ему эти крылатые слова:

483 «О Цирцея! Выполни свое обещание отправить меня домой. Уже мое
настроение побуждает меня уйти, а также настроение товарищей, которые
терзают мое сердце, окружая меня слезами, когда тебя нет рядом ».

487 »Так я с ним разговаривал. И божественная из богинь тут
же ответила мне: «Лаэртиада, из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Не оставайтесь больше в этом доме, это не по вашей части. Но
прежде всего вы должны отправиться в путешествие в обитель Плутона и
достопочтенной Прозерпины, чтобы посоветоваться с душой фиванца Тиресия,
слепого прорицателя, ложь которого сохранилась в неприкосновенности. Только ему,
после его смерти, Прозерпина дала разум и знания; ибо
остальные порхают, как тени».

496 »Так он сказал. Я почувствовал, что мое сердце разбито, и, сидя на
я лежал, плакал и не хотел больше жить и видеть солнечный свет. Но
когда мне надоело плакать и валяться в постели, я ответил
ей такими словами:

501 «О Цирцея! Кто поведет нас в этом путешествии, ведь ни один человек
никогда не добирался до Орка на черном корабле?»

503 »Так я с ним разговаривал. Она ответила мне на месте, божественная среди богинь:
«Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами! Не
беспокойтесь о желании иметь того, кто ведет черный бажель: поднимите
мачту, спустите белые паруса и оставайтесь на месте, так как дуновение
Бура будет управлять кораблем. И когда ты пересек океан,
и вы попадете туда, где есть узкий пляж и нетронутые леса.
Прозерпина, высокие тополя и бесплодные ивы, остановите корабль в
Океане глубоких водоворотов и отправляйтесь в мрачную обитель
Плутона. Там Пирифлегетон и Котит, который является
водным потоком Стигии, несут свои воды к Ахеронту; и есть скала
в том месте, где сливаются эти шумные реки.
итак, подойдя к этому месту, как я приказываю тебе, о герой, открой яму
по локоть с каждой стороны; соверши вокруг нее возлияние
всем умершим, сначала медом, затем сладким вином
и в третий раз с водой; и посыпьте его белой мукой.
Затем он возносит множество мольб к бездыханным головам мертвых и
дает обет, что, прибыв на Итаку, ты принесешь им в жертву во дворце
непородистую корову, самую лучшую из всех, какие только есть, и наполнишь костер прекрасными вещами
в качестве ее дара; а также что Тиресию ты принесешь в жертву совершенно черного
барана, который, по его мнению, должен был быть убит. спускайтесь среди ваших стад. Итак
, воззвав со своими молитвами к близкому народу усопших,
принеси в жертву барана и паршивую овцу, обратив лицо к Эребу,
и отойди немного в сторону к течению реки: туда стекутся многие
души умерших. Немедленно призови товарищей и
прикажи им разделать крупного рогатого скота, взяв его с земли, где он будет лежать
с перерезанным горлом от жестокой бронзы, и немедленно сжечь его, принося
клятвы могущественному Плутону и почтенной Прозерпине; а ты обнажи меч,
который ты несешь. подходит к бедру, сядь и не позволяй
глупым головам других обезглавить себя. мертвые приближаются к крови, пока ты не
допросишь Тиресия. Скоро появится прорицатель, принц
и он укажет тебе путь, по которому ты должен идти, и какова будет его продолжительность,
и как ты сможешь вернуться на родину, переплыв море в изобилии рыбы
».

541 »Так сказал он, и в тот момент пришло Сияние золотого престола. Цирцея
одела меня в мантию и тунику; и она надела просторное белое платье, тонкое
и красивое, подпоясала талию красивым золотым поясом и покрыла голову вуалью.
Я ходил по дому и увещевал товарищей, приближаясь к
ним и говоря им сладкие слова:

548 «Не оставайтесь лежать, наслаждаясь сладким сном.
Давайте уже отправимся в путь, как советует мне достопочтенная Цирцея».

550 »Так я им и сказал; и их великодушный настрой позволил себя убедить. но и
оттуда я не смог вывезти всех товарищей невредимыми. Некий Эльпенор,
самый молодой из всех, который не был ни очень храбрым в боях, ни
очень рассудительным, отправившись на поиски прохлады после того
, как налил себе вина, лег отдельно от своих товарищей в
священном особняке Цирцеи.; и услышав шум и гам
товарищей по несчастью, пришедших в дом Цирцеи, он увидел, что она стоит на коленях и смотрит на него. когда они начали двигаться, он внезапно встал, забыл
повернуть назад, чтобы спуститься по длинной лестнице, упал с
потолок, у него были сломаны шейные позвонки, и его душа спустилась
к орку.

561 »Когда все уже собрались, я сказал им эти слова:
«Вы, несомненно, думаете, что мы возвращаемся домой, на нашу дорогую родину, землю; что
ж, Цирцея указала нам, что мы должны отправиться
в обитель Плутона и достопочтенной Прозерпины, чтобы посоветоваться с душой
фиванца Тиресия».

566 »Так я говорил с ними. У всех было разбито сердце, и, сидя
прямо там, они плакали и ерошили друг другу волосы. но
они не извлекли никакой пользы из своих сожалений.

569 »Как только мы, опечаленные, направились к парусному кораблю и к
берегу моря, обильно проливая слезы, пришла Цирцея и привязала к
мрачному баяну барана и паршивую овцу. И при этом
ей очень легко удавалось оставаться незамеченной, ибо кто сможет своими
глазами увидеть приходящее или уходящее божество, если оно того не пожелает?

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Одиссей спускается к Орку по совету Цирцеи, чтобы
посоветоваться с душой Тиресия]




ПЕСНЬ XI

ВОСКРЕШЕНИЕ МЕРТВЫХ


1 »Подойдя к кораблю и божественному морю, мы бросили в черную воду
на лодке мы подняли мачту и спустили парус; затем мы загрузили
скот и, наконец, сами отправились в путь, очень грустные и обильно проливающие
слезы. Сзади корабля с голубоватым носом дул
попутный ветер, раздувая паруса; хорошим спутником нам
была Цирцея с милыми косичками, могущественное божество, наделенное голосом.
Установив каждый такелаж на свое место, мы уселись на
корабль. Ее вели ветер и лоцман, и в течение дня она
шла с развернутыми парусами, пока не зашло солнце и тьма
не завладела всеми дорогами.

13 »Тогда мы достигнем пределов Океана с глубоким
течением. Вот город и селение киммерийцев среди
туманов и облаков, и никогда яркое Солнце не освещает
их своими лучами, ни когда оно поднимается на звездное небо, ни когда возвращается
с небес на землю, ибо на простых смертных простирается пагубная ночь
. В таком месте был наш бахель, что
мы вышли на берег; и мы, оседлав овец, пошли вдоль
океанского течения, пока не достигли места, указанного нам Цирцеей.

23 »Там Перимед и Эврилох держали жертв, а я,
обнажив острый меч, который был у меня на бедре, я проделал дыру
в один локоть с каждой стороны; вокруг нее я совершил возлияние всем
умершим, сначала медовухой, затем сладким вином и
в третий раз водой, и присыпал все это белой мукой.
После этого я горячо умолял бездыханные головы мертвых и
проголосовал за то, чтобы, когда я прибуду на Итаку, я принесу им в жертву во дворце
непородистую корову, самую лучшую, какая только была, и что в качестве подарка она наполнит
костер прекрасными вещами, а также что Тиресий принесет ее в жертву
не считая одного совершенно черного барана, который пасся среди наших
стад. Помолившись клятвами и мольбами перед народом
усопших, я взял крупного рогатого скота, перерезал ему горло над ямой, потекла
черная кровь, и сразу же собрались, выйдя из Ямы,
души умерших: молодые женщины, младенцы, старики, которые когда-
то перенесли много бед, нежные девы. в настроении
, расстроенном недавним горем, и многие мужчины, погибшие на
войне, раненые бронзовыми копьями и окровавленные
доспехи: все с громким криком столпились вокруг
ямы, одни с одной стороны, другие с другой; и, увидев их,
мной овладел бледный ужас. Я призвал товарищей и приказал
им снять шкуру с крупного рогатого скота, взяв их с земли, где
они лежали, обезглавленные жестокой бронзой, и немедленно сжечь их,
принося клятвы могущественному Плутону и достопочтенной Прозерпине; и я,
обнажив острый меч, который был у меня на бедре, сел и
не позволил им войти. пусть неживые головы мертвых приблизятся к
крови, прежде чем я допрошу Тиресия.

51 »Первой пришедшей душой была душа Эльпенора, которого еще не похоронили
на огромной земле; что мы оставили его тело в
особняке Цирцеи, не хороня и не оплакивая его, потому
что у нас были другие неотложные дела. Увидев его, я заплакал, пожалел его в своем сердце и,
обращаясь к нему, сказал ему эти крылатые слова:

57 «О, Эльпенор! Как ты пришел в эту калигинскую тьму? Ты
пришел пешком раньше меня на черном корабле».

59 »Так я сказал ему; и он, вздохнув, ответил мне такими
словами: «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, плодотворный в
ресурсы! Мне повредила злая воля какого-то бога и избыток
вина. Переночевав в особняке Цирцеи, я не подумал повернуть
назад, а спустился по длинной лестнице и упал с крыши;
у меня были сломаны шейные позвонки, и моя душа спустилась
к Орку. Теперь я умоляю тебя от имени тех, кто остался в твоем
доме и отсутствует, - от твоей жены, от твоего отца, который воспитывал тебя
, когда ты был ребенком, и от Телемаха, единственного отпрыска, которого ты оставил во
дворце: - я знаю, что, отправляясь отсюда, из обители Плутона останови
хорошо построенный корабль на острове Эа; ибо я молю тебя, о царь,
чтобы, придя к ней, ты вспомнил обо мне. Не уходи, оставив мое
тело, не оплакав и не похоронив его, чтобы я не навлек на
тебя гнев богов; напротив, сожги мой труп
тем оружием, которым он служил мне, и воздвигни мне курган на берегу
пенистого моря, чтобы об этом несчастном человеке узнали боги.
грядущие. Сделай так и прибей к кургану то весло, которым
я со своими товарищами, еще будучи живым, размахивал».

79 »Таковы были его слова; и я ответил ему, сказав: «Все сделаю,
о несчастный, все приведу тебе в исполнение».

81 »Таким образом, сидя оба, мы говорили друг другу эти печальные
слова: я держал меч поднятым над кровью; и мой
товарищ, с противоположной стороны, говорил долго.

84 »Затем пришла душа моей покойной матери Антиклеи, дочери
великодушного Автолика; которую я оставил в живых, когда отправился в
священный Илион. Я плакал, увидев ее, сочувствуя ей в своем сердце; но
при всем этом, несмотря на то, что я был очень огорчен, я не позволил ей
приблизиться к крови, прежде чем допросить Тиресия.

90 »Затем пришла душа Тиресия, фиванца, владевшего золотом
скипетр. Он знал меня и говорил со мной таким образом:

92 «Лаэртиада веселого происхождения! Улисс, богатый ресурсами! Почему
, о несчастный, ты оставил солнечный свет и пришел посмотреть
на мертвых и на этот неприветливый край? Отойди от ямы и вытащи
острый меч, чтобы, выпив крови, я открыл тебе правду о том
, чего ты хочешь».

97 »Тал сказал. Я отступил в сторону и вложил в ножны меч
, украшенный серебряными гвоздиками. Бывший Вейт выпил черную кровь и обратился ко
мне с такими словами:

[Иллюстрация: ПОЧЕМУ, О НЕСЧАСТНЫЙ, ТЫ ОСТАВИЛ СОЛНЕЧНЫЙ СВЕТ И ПРИШЕЛ
УВИДЕТЬ МЕРТВЫХ И ЭТОТ НЕПРИВЕТЛИВЫЙ КРАЙ?

 (_Канто XI, стихи 93 и 94._)]

100 «Ты ищешь сладкого пути, преклар Улисс, и один бог сделает
его трудным для тебя; ибо я не думаю, что ты останешься незамеченным для сотрясающего
землю, который затаил злобу на тебя в своем сердце, потому что он рассердился
, когда ты ослепил его сына. Но вы все равно прибыли бы на родину после
тяжелой работы, если бы хотели сдержать свое настроение и
настроение своих товарищей, поэтому закрепите хорошо построенное судно на острове
Тринакрия, спасаясь от пурпурного Понта, и вы найдете их мирными
коровы и пингвины-овцы солнца, всевидящие и всевидящие.
Если бы вы оставили их невредимыми и занялись только подготовкой к возвращению,
вы все равно прибыли бы на Итаку, перенеся много страданий; но если
вы причините им вред, отныне я объявляю вам гибель корабля
и твоих друзей. И даже если ты освободишься, ты опоздаешь и
опоздаешь, потеряв всех товарищей, на чужом корабле, и найдешь
в своем дворце еще одну язву: несколько высокомерных людей, которые поедают твое
имущество и претендуют на твою божественную супругу, которой они предлагают дары
свадьбы. Ты, придя, отомстишь за все их прегрешения. но после того, как в
своем поместье ты умертвил женихов, уже хитростью, уже
лицом к лицу с острой бронзой, возьми весло, которым можно управлять
, и плыви, пока не дойдешь до тех людей, которые никогда не видели моря, не ели
деликатесов, приправленных солью, и не знают кораблей с огромными носами,
они также ничего не знают об управляемых веслах, которые похожи на крылья
кораблей. Для этого я скажу вам очень явный знак, который не останется
незамеченным. Когда ты найдешь другого ходока и я скажу тебе,
что ты несешь "авентадор" на лихом плече, прибей к берегу
управляемое весло, принеси повелителю Нептуну прекрасные жертвы в виде
барана, быка и хряка и возвращайся в свой дом, где
принесешь священные гекатомбы божествам, владеющим широким небом,
всем по его приказу. Придет к тебе позже и вдали от моря очень
нежная смерть, которая унесет твою жизнь, когда ты уже будешь поражен
приятной старостью; и вокруг тебя граждане будут счастливы.
Все, что я тебе говорю, правда ».

138 »Так он выразился; и я ответил ему: «Тиресий! Эти вещи
без сомнения, они были предопределены самими богами. Мас, еа, говори и отвечай
искренне. Я вижу душу моей покойной матери, которая безмолвствует
рядом с кровью, не смея взглянуть в лицо своему сыну
или обратиться к нему своим голосом. Скажи мне, о царь, как он сможет узнать меня».

145 »Так я говорил с ним; и в этот момент он ответил мне, сказав: «Несколькими
простыми словами, которые я произнесу, я заставлю тебя это понять. Тот из
умерших, кому ты позволишь приблизиться к крови, сообщит тебе
истинную весть; тот, кому ты откажешь, немедленно обратится».

150 »Сказав так, душа царя Тиресия отправилась в обитель
Плутона, как только оракулы заговорили. но я оставался
там, пока не пришла моя мать и не выпила черную кровь. Он узнал меня на
месте и сказал мне между рыданиями эти крылатые слова:

155 «Сын мой! Как ты при жизни спустился в эту мрачную тьму?
Трудно живущим представить себе эти места,
разделенные большими реками, стремительными течениями и,
прежде всего, Океаном, который нельзя пересечь пешком, кроме
как на хорошо построенном корабле. неужели ты пришел из Трои, после странствий
много времени проводите с кораблем и друзьями? Неужели ты еще не прибыл на Итаку и не
видел своей жены во дворце?»

163 »Так он сказал; и я ответил ему так: «Мать моя!
Нужда привела меня в обитель Плутона, чтобы посоветоваться с душой
Тиресия Фиванца; но я еще не приблизился к Ахее и не вошел в свою
землю, ибо я странствую и терплю несчастья с того момента, как
последовал за божественным Агамемноном в Илион, страну прекрасных скакунов, чтобы
сразиться с врагами. трояны. Мас, еа, говори и отвечай искренне:
Какая аида ужасной смерти заставила тебя поддаться? это был долгий путь?
болезнь, или Диана, которая с удовольствием пускает стрелы, убила тебя
своими нежными ударами? Расскажи мне о моем отце и о сыне, которого я оставил, и
скажи мне, сохраняют ли они мое королевское достоинство или какое-нибудь другое
мужское достоинство, потому что они считают, что я больше не вернусь. Открой мне также
волю и мысли моей законной жены: если она живет с моим сыном
и все оберегает и поддерживает его, или она уже вышла замуж за лучшего из
ахейцев».

180 »Так я сказал ей; и тотчас ответила мне моя почтенная мать:
«Она пребывает в твоем дворце в печальном расположении духа и проводит последние
дни и ночи она горевала, плакала не переставая. Никто еще не обладает
твоей прекрасной царской властью: Телемах мирно возделывает твои владения
и посещает пышные пиры, как и подобает мужчине,
вершащему правосудие, потому что все приглашают его. Отец твой остается в
поле, не спускаясь в город, и у него нет ни постелей, ни постелей, ни
одеял, ни роскошных покрывал; но зимой он спит среди
домашних рабов, на золе, у очага, в
жалких одеждах; и, не успеет солнце взойти, как он уже не сможет спать. лето и урожайная
осень, его кладут повсюду, в плодородном винограднике смиренных
ложе из сухих листьев, на котором он лежит в скорби и усугубляет свои печали
, оплакивая вашу удачу, а также страдая от недугов старости
к которому он пришел. Так и я умер, исполнив свою судьбу: ни та
, которая с ясным взором радуется метанию стрел, не ранила меня своими
нежными ударами во дворце, ни какая-либо болезнь
, уносящая жизненные силы членов из-за ненавистной кончины, не настигла меня;
скорее одиночество, которое я чувствовал от тебя и которого я никогда не испытывал. воспоминание о твоих заботах
и твоей нежности, прекло Одиссей, лишило меня сладкой жизни».

204 »Так он выразился. Тогда я хотел осуществить цель,
которую я сформировал в своем духе, - принять душу моей покойной матери.
трижды я подходил к ней, ибо побуждение побуждало меня обнять ее;
трижды оно вылетало у меня из-под рук, как тень или
сон. Тогда я почувствовал в своем сердце нарастающую боль и
сказал матери эти крылатые слова:

210 «Мать моя! Почему ты убегаешь, когда я подхожу к тебе, желая
схватить тебя, чтобы в одной обители Плутона мы бросились
в объятия друг друга и залились печальным плачем? почему
вентура прислал мне этот тщетный образ прославленной Прозерпины, чтобы
мои стенания и вздохи усилились?»

215 »Так я сказал ей; и в ту же минуту почтенная мать ответила мне: «Горе
мне, сын мой, самый несчастный из всех людей!
Прозерпина, дочь Юпитера, не обманывает тебя, но таково состояние
смертных, когда они умирают: нервы больше не скрепляют
плоть и кости, потому что их поглощает живая сила пылающего
пламени, как только жизнь покидает белую пустыню; и
душа улетает, как сон. Но постарайтесь вернуться как можно скорее
возможно, в свете и знает все эти вещи, чтобы вы могли обратиться к ним позже
твоей супруге».

225 »Пока мы так беседовали, пришло - посланное прославленной
Прозерпиной - несколько женщин, бывших женами или дочерьми бывших
мужчин. Они собрались кучкой вокруг черной крови, и
я подумал, как я мог бы допросить их по отдельности. В конце
концов мне показалось, что лучшим решением будет следующее: я
обнажил меч с длинным наконечником, который держал у бедра, и не позволил
им какое-то время пить эту отвратительную кровь. затем они ушли
подходя ко мне последовательно, они заявили мне о своем соответствующем происхождении, и
я задал всем им вопросы.

235 »Первой, кого я увидел, была Тира, знатного происхождения, которая
заявила, что она дочь знатного Салмонея и жена Критянина
Эолида. Он влюбился в реку, которая является самой красивой из тех, что
протекают по сфере, божественный Энипей, и часто бывал в местах
, близких к ее прекрасному течению; но Нептун, который опоясывает и омывает
землю, приняв образ Энипея, переспал с ней в
устье бурной реки. Пурпурная волна, большая, как
гора, она свернулась калачиком у входа и скрыла бога и смертную
женщину. Нептун развязал деве девственный пояс и погрузил ее
в сон. Но как только он осуществил свою любовь,
В своих желаниях он взял ее за руку и сказал ей такие слова: «Обнимай себя, женщина,
с этой любовью. В течение года ты родишь прославленных детей,
союзы бессмертных никогда не бывают бесплодными. Заботьтесь о них и
воспитывайте. А теперь возвращайся в свой дом и не называй меня по имени, ибо
для тебя я только Нептун, сотрясающий землю». Сказав это,
он погрузился в неспокойный понт. Тир забеременела и родила Пелиаса и
Нелею, которые должны были стать усердными слугами великого Юпитера; и
жил Пелий, богатый скотом, в обширной Яолке, а Нелей - в обширной Яолке.
песчаный Пилос. Кроме того, у царицы женщин были от Критян другие
сыновья: Эсон, Ферес и Амитаон, которые сражались на колесницах.

260 »Затем я увидел Антиопу, дочь Асопа, которая гордилась тем
, что спала в объятиях Юпитера. она родила двух сыновей - Амфиона и Зета -
первых, кто основал и построил башни в Фивах, семи воротах;
ибо они не смогли бы населить этот огромный
обезлюдевший город башен, как бы ни старались.

266 »Затем я увидел Алкмену, жену Хозяина, которая из объятий
у Юпитера был коренастый Геракл с львиным сердцем; а затем он родил
Мегара, дочь вспыльчивого Креонта, которая была женой Хозяина,
обладала невероятной храбростью.

271 »Я также видел мать Эдипа, прекрасную Эпикасту, которая
неосознанно совершила большой проступок, выйдя замуж за своего сына; ибо тот,
убив своего собственного отца, взял ее в жены. вскоре
боги открыли людям, что произошло: и, тем не менее,
Эдип продолжал править кадмеями в прекрасных Фивах по
зловещим замыслам божеств; но она, охваченная
горем, спустилась в жилище Плутона с крепкими воротами, завязав узелок на груди.
он привязал ее к высокому потолку и причинил ей столько боли, сколько причиняет Ярость
матери.

281 »Я видел также прекраснейшую Клорис, которую за ее красоту
взял в жены Нелей и дал ей огромное приданое,
младшую дочь Амфиона Хасида, правившего в Орхомене Минейском: она
царствовала на Пилосе и родила от Нелея выдающихся сыновей: Нестора, Хромия и
высокомерного Периклимена. после этого она родила прославленную Но, очаровательную
из смертных, на которую претендовали все ее соседи; но
Нелей был полон решимости отдать ее только тому, кто принесет ее ему из Филаса.
коровы с витыми рогами и просторным лбом крепкого Ификло;
трудное предприятие для выполнения. Только один освобожденный вейт пообещал
принести их ему; но зловещий фей богов, в сочетании с
крепкими цепями и деревенскими боярами помешали ему. Но по
прошествии дней и месяцев, а по прошествии года времена года снова
сменились, крепкий Ификл отпустил прорицателя, который
открыл ему все оракулы, и тогда воля
Юпитера была исполнена.

298 »Я видел также Леду, жену Тиндара, которая родила ему двоих детей
сыновья с сильным духом: Кастор, укротитель лошадей, и Поллукс,
превосходный боец. Их поддерживает в живых душа земли, и они
почитаются Юпитером под ней; так что они живут и
умирают попеременно, потому что в день, когда один живет, умирает другой, и
наоборот. Оба пользуются теми же почестями, что и нуменорцы.

305 »Затем я увидел Ифимедию, жену Алоея, которая гордилась
тем, что вступила в союз с Нептуном. Она родила двух недолговечных сыновей
: Ото, равного одному богу, и знаменитого Эфиальта; которые были
величайшими людьми, которых вырастила плодородная земля, и самыми храбрыми,
если не считать маленького Ориона, то в девять лет они
были девять локтей в ширину и девять саженей в высоту. Ото и Эфиальт угрожали
к бессмертным Олимпа с просьбой перенести на них суматоху безудержной
войны. Они хотели поставить Медведицу на вершине Олимпа, а на вершине Медведицы
- пышный Пелион, чтобы им было доступно небо. И они положат конец
для их цели, если бы они достигли расцвета молодости; но сын
Юпитера, которого родила светловолосая Латона, истребил
их всех до того, как волосы распустились у него
на висках и борода покрылась мягкими волосками.

321 »Я видел Федру, Прокрису и прекрасную Ариадну, дочь мудрого
Минос, которого Тесей увез с Крита на территорию священного фераза
Афины; но она не могла этого сделать, потому что Диана убила ее в тот день,
когда она была среди волн, по обвинению Вакха.

326 »Я видел Меру, Климену и ненавистную Эрифилу, которая приняла
драгоценное золото, чтобы предать своего мужа. И я не мог бы назвать или
назвать всех женщин, дочерей героев, которых я видел после, потому
что божественная ночь подошла к концу раньше. но уже пора
спать, либо идти на парусный корабль, где находятся товарищи, либо
оставаясь здесь. И боги позаботятся о том, чтобы сопровождать меня на родину,
и вы тоже».

333 Так сказал Улисс. Слушатели в
темном дворце онемели и замолчали, охваченные восторгом от
услышанного. Но Арета, обладательница обнаженных рук, нарушила молчание и сказала им:
:

336 «Уроды! Что вы думаете об этом человеке из-за его внешности, роста
и здравого смысла? Он мой гость, но с такой честью
вы все участвуете. Посему не спешите с его отъездом; и не жалейте
для него даров, так как он в нужде и существует в ваших
дворцы - это богатство по воле богов».

342 Тогда престарелый герой Эквеней, самый старший из
феаков, рассказал им об этой участи:

344 «Друзья! Разумная королева никогда не говорила нам ничего, что не было
бы целенаправленным и удобным. Итак, повинуйтесь ей; хотя Алкино - это тот, кто
может своими словами и делами подавать пример».

347 Алкивиад ответил ему так: «То, что вы говорите, сбудется
, как только я буду жив и буду царствовать над нечестивыми, любящими
грести. Гость, более всего желающий вернуться на родину,
согласитесь остаться здесь до завтра, чтобы я приготовил
для вас все подарки. И после его отъезда все мужчины будут заботиться о себе, и
в первую очередь я, который главный в этой деревне».

354 Остроумный Одиссей ответил ему, сказав: «Царь Алкино, самый
просвещенный из всех граждан! Если бы вы приказали мне остаться
здесь на целый год, и в течение этого же времени вы организовали бы мое возвращение и сделали бы мне
великолепные подарки, я бы с радостью остался; потому
что было бы лучше прибыть на родину с полными руками и, таким образом, увидеть себя самым
почетным и любимым из всех людей, которые были свидетелями моего торнадо на Итаке ».

362 Тогда Алкивиад ответил ему и рассказал ему об этой истории:
«О, Улисс! Увидев тебя, мы не заподозрили, что ты самозванец или
обманщик, как и многие другие, населяющие темную землю; которые,
разбросанные повсюду, выдумывают ложь, которую никому не удастся раскрыть:
ты придаешь красоту словам, у тебя отличная смекалка. и ты
рассказывал так искусно, как ребенок, рассказывая нам о
прискорбных трудах, которые нам пришлось пережить. обо всех аргивянах и о себе. Но, еа,
поговори и скажи мне честно, видел ли ты кого-нибудь из тех прекрасных друзей
, которые сопровождали тебя в Илион и там приняли смертельную смерть.
ночь очень долгая, огромная, а время собираться
во дворец еще не пришло. Итак, расскажи мне об этих замечательных подвигах; что я
остался бы до божественного рассвета, если бы ты решился рассказать мне в
этой комнате о своих злоключениях ».

377 Остроумный Одиссей ответил ему: «Царь Алкино, самый
просвещенный из всех граждан! бывают часы, подходящие для
долгих рассказов, и часы, предназначенные для сна; но если у тебя все еще
есть желание выслушать меня, я не отказываюсь рассказать тебе о других, еще более
прискорбных фактах: несчастьях моих товарищей, которые, после того, как я умер, были убиты.
спасаясь от удачной войны театров, они погибли, вернувшись
на родину, потому что этого хотела злая женщина.

385 »После того, как каста Прозерпин рассеяла там и сям
женские души, душа Агамемнона пришла в сильное смятение
Атрида; вокруг которого собрались те, кто жил в
особняке Эгиста, погибли вместе с героем, исполнив свое предназначение.
он узнал Меня, поэтому выпил черную кровь и в тот момент начал
громко плакать: он проливал обильные слезы и протягивал ко мне руки
, желая обнять меня; но я больше не наслаждался ни стойкостью, ни силой.
сила, которая раньше была в гибких конечностях. Увидев его, я заплакала
и, сочувствуя ему в глубине души, сказала ему эти крылатые слова:

397 «Славный Атрида, царь людей Агамемнон! Какой роковой
вид ужасной смерти заставил тебя поддаться? Неужели Нептун
убил тебя на твоих кораблях, вызвав сильное дуновение ужасных
ветров, или какие-то вражеские люди прикончили тебя на суше,
потому что ты забрал их волов и их прекрасные стада овец, или
потому что ты сражался, чтобы захватить их город и их женщин?»

404 »Так я сказал ему; и он сразу же ответил мне: «Лаэртиада веселого
происхождения! Улисс, богатый ресурсами! Ни Нептун не убил меня на
кораблях, вызвав сильное дуновение ужасных ветров, ни
вражеские люди не прикончили меня на суше;
это Эгист приготовил мне смерть, и фада, согласившись с моей
несчастной женой, позвала меня к себе домой, накормила и отняла у меня
меч. жизнь, как если бы вола зарезали у яслей. таким образом я умер
мучительной смертью; и вокруг меня были убиты мои
товарищи, один за другим, как в доме богатого человека
и очень могущественны свиньи, которым перерезают горло, чтобы
приготовить свадебную трапезу, пиршество с глубоким вырезом или великолепный пир. Ты уже
был свидетелем убийства множества людей, которые были убиты
поодиночке в жестоком бою; но ты бы почувствовал величайшее
сострадание, созерцая это зрелище, видя, как
мы лежали в зале вокруг кратера и переполненных столов, и как
пол был залит кровью со всех сторон. Я услышал жалкий голос
Кассандры, дочери Приама, которую вместе со мной убивала
скорбящая Клитемнестра; и я, лежащий на земле и умирающий, поднимал руки
чтобы схватить его за меч. Но затем она бесстыдно ушла, не
соизволив опустить веки и закрыть рот, хотя и видела
, как я спускаюсь в обитель Плутона. Таким образом, нет ничего более ужасного
и дерзкого, чем женщина, которая вынашивает в своем духе такие цели, как
цель той, которая совершила нечестивое действие, замышляя смерть
против своего законного мужа. Я предполагал, что, вернувшись в мой дом, они будут
рады видеть меня, моих сыновей и моих рабов; но эта женщина, более
других умевшая творить беззакония, покрыла себя позором
и даже женщинам, которые должны родиться, какими бы добродетельными они ни были».

435 »Так было сказано; и я ответил ему, сказав: «О боги! Поистине
, долгоживущий Юпитер необычайно возненавидел
род Атрея с самого его зарождения из-за вероломства
женщин: из-за Елены мы многих потеряли, а Клитемнестра
приготовила тебе келью, пока ты отсутствовал».

440 »Так я и сказал ему; и он сразу же ответил мне: «Поэтому никогда не будь
добр к своей жене и не открывай ей всего, что думаешь;
скорее, рассказывай ей о некоторых вещах и скрывай от нее другие. но тебе, о Улисс,,
смерть не постигнет тебя из-за твоей жены, потому что благоразумная
Пенелопа, дочь Икария, очень разумна и ее цели
разумны. Мы оставили ее новобрачной, когда она уехала на войну, и она кормила
грудью своего сына, еще младенца; которого теперь,
счастливого и блаженного, следует считать в числе мужчин. И отец его, возвратившись
в отечество, увидит его; и он обнимет отца своего, как подобает праведнику. Но моя
жена не позволила мне насытиться, глядя этими глазами на меня, поскольку
она предотвратила мою смерть. Еще кое-что, что я собираюсь сказать, ты добавишь в
твое сердце: принимая порт на родине, делай это тайно, а
не открыто, потому что женщинам больше нельзя доверять. Но, эа,
поговори и скажи мне честно, слышал ли ты, что мой сын живет в Орхомене, или на
песчаном Пилосе, или, может быть, с Менелаем в обширной Спарте; ибо
божественный Орест еще не исчез с лица земли».

462 »Об этой удаче он говорил; и я ответил ему, сказав: «О Атрида! Почему
ты задаешь мне такой вопрос? Я не знаю, жив он или умер, и
плохо говорить бесполезно».

465 »Пока мы были в горе, так грустно говорили друг другу
причины и проливать обильные слезы пришли души
Ахилла, сына Пелея, Патрокла, безупречного Антилоха и
Аякса, который был самым превосходным из всех данаев в теле и
красоте после изгнанного Пелида. Он узнал во мне душу Асида,
человека с легкими ногами, и с сожалением сказал мне эти крылатые слова:

473 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Несчастный! Какое еще предприятие, большее, чем прошлые, вы вкладываете в свой
дух? Как ты смеешь спускаться к орку, где обитают мертвые,
которые лишены смысла и являются изображениями людей, которые уже
умерли?»

477 »Так он выразился; и я ответил ему, сказав: «О Ахилл, сын
Пелея, храбрейший из аквиванцев! Я пришел за оракулом
Тиресия, на случай, если он даст мне какой-нибудь совет, как добраться до скалистого
Итака; что я еще не приблизился к Ахайе и не вошел в свою землю, но
постоянно терплю несчастья. Но ты, о Ахилл,
самый блаженный из всех людей, которые когда-либо рождались и должны были родиться,
потому что раньше, когда ты был жив, мы, аргивяне, почитали тебя как своего бога.
одно божество, и теперь, находясь здесь, ты властен над
усопшими. Поэтому, о Ахилл, тебе не нужно печалиться о том, что
ты мертв».

487 »Так я сказал ему; и он сразу же ответил мне:«Не пытайся утешить
меня от смерти, просвещенный Улисс: я предпочел бы быть земледельцем и служить
другому, обездоленному человеку, у которого было мало средств, чтобы
прокормить себя, царствовать над всеми мертвыми. Но, еа, расскажи мне о
моем прославленном сыне: скажи мне, пошел ли он на войну, чтобы быть первым в
битвах, или остался дома. Также скажи мне, слышал ли ты что-нибудь о
он освобождает Пелея и сохраняет ли он царское достоинство среди многочисленных
мирмидонцев, или его унижают в Элладе и в Пфии, потому
что старость ослабила его ноги и руки. Так мог бы он предстать
перед лучами солнца, каким я был в обширной Трое, когда убивал
очень сильных воинов, сражаясь за аргивян! Если бы я, будучи таковым,
вернулся, хотя бы на короткое время, в дом моего отца, я бы подверг
ужасному испытанию свою храбрость и свои непобедимые руки всем, кто применит к нему
насилие или попытается лишить его царственного достоинства».

504 »Так он сказал; и я ответил ему, сказав: «Ничего я, конечно, не знал
о безупречном Пелее; а о сыне твоем Неоптолеме я скажу тебе всю
правду, как ты прикажешь, ибо я сам доставил его на вогнутом,
хорошо сложенном корабле из Скира в лагерь ахейцев,
украшенном прекрасными гребнями. Когда мы собирались на совет в окрестностях
города Трои, он всегда говорил раньше всех и без ошибок; и
обычно только божественный Нестор и я оказывались впереди него. но
когда мы сражались бронзовым оружием на
троянской равнине, он никогда не оставался ни среди множества воинов, ни в толпе;
но он поспешно продвигался на приличное расстояние, не уступая ни одному из них.
никто не был храбрым, и он убил большое количество людей в ужасной
битве. Я не могу назвать и не могу назвать, сколько воинов он
убил, сражаясь за аргивян; но я упомяну, что
он убил медью такого мужчину, как герой Еврипила Телефидский, вокруг
которого было убито много его товарищей-кетейцев из-за
присутствующих, посланных за женщиной. Мне еще не приходилось видеть
более храброго человека, кроме божественного Мемнона. И когда
мы, храбрейшие аргивяне, прорвались на коне, изготовленном Эпеем, и мне
было доверено все (как открывать, так и закрывать надежную засаду).,
военачальники и князья данайцев утирали слезы, и
их конечности дрожали; но я никогда не видел этими глазами
, чтобы у него изменился цвет милого лица или чтобы слезы высохли
на щеках: вместо этого он настойчиво умолял меня позволить ему сойти
с лошади, и я не видел, чтобы его глаза были закрыты. он поглаживал рукоять меча и копья, которые
бронза сделала пондерозой, размышляя о зле против тевкров. И
вот мы опустошили великий город Приама, и он получил свою
долю добычи и, кроме того, замечательную награду, он отправился в путь здоровым и
за исключением того, что он не был ранен острой бронзой ни с близкого расстояния, ни
издалека, как это часто бывает в битвах, поскольку Марс
гневается на всех без исключения ».

538 »Так я сказал ему; и душа Изида, легконогого, ушла".
она бодро шагала по лугу асфоделос, радуясь тому, что он был
причастен к тому, что ее сын был инсигне.

541 »Другие души умерших все еще оставались и
с большой грустью рассказывали нам о своих заботах. Только душа Аякса Теламония
оставалась несколько отстраненной, разгневанная тем, что я победил его на суде, который
он будет проводиться рядом с кораблями, чтобы вручить Ахиллово оружие;
суд, предложенный достопочтенной матерью героя, был отклонен
театром и Палласом Минервой. Как бы я хотел, чтобы я не победил его в том
же! За такое оружие земля хранит в своем лоне голову
, подобную голове Аякса; который своей храбростью и своими подвигами прославился среди
данайцев после безупречного Пелида. но затем я сказал ему
нежными словами::

553 «О Аякс, сын эгрегора Теламона! разве тебе не следовало, даже после
моей смерти, развеять гнев, который ты задумал против меня, на основании
от пагубного оружия? Боги превратили их в чуму
против аргивян, поскольку ты погиб, что был таким оплотом для
всех. Нас, ахейцев, твоя смерть постоянно огорчала,
как и смерть Пелида Ахилла. Но никто не был виноват, кроме Юпитера
, который в своей великой ненависти к воинственным данаосам навлек на тебя
такую участь. Иди сюда, о царь, услышь мои слова; и
подави свой гнев и свое храброе сердце ».

563 »Так я говорил с ним; но он ничего не ответил мне и ушел в
Эреб, чтобы воссоединиться с другими душами умерших. Оттуда, возможно, я
я бы что-нибудь сказал, хотя и был раздражен, или, по крайней мере, я бы сказал ему,
но в моей груди сердце подсказывало мне увидеть души других
мертвых.

568 »Там я увидел Миноса, прославленного отпрыска Юпитера, сидящего и держащего в руках
золотой скипетр, ибо он вершил правосудие над усопшими. Они, одни
сидя, а другие стоя вокруг него, излагали свои дела
государю в обители Плутона с широкими дверями.

572 »Затем я увидел гигантского Ориона, который преследовал по лугам
асфоделоса зверей, которых он раньше убивал в одиноких горах,
орудуя нерушимым бронзовым гвоздем.

576 »Я также видел Тиция, сына великой Земли, лежащего на
земле, где он занимал девять югов. два стервятника, по одному с каждой стороны,
грызли его печень, вонзаясь клювами в его внутренности, и он не
мог отогнать их руками; ибо он пытался заставить
Латона, славная супруга Юпитера, направлявшаяся в Пиф
через прекрасный Панопей.

582 »Я также видел Тантала, который страдал от жестоких мучений, стоя
у озера, вода которого доходила ему до бороды. Он испытывал жажду и не
мог взять воду и напиться: сколько раз старик спускался с
когда он намеревался пить, вода, впитавшаяся в
землю, исчезла, и она стала черноватой у его ног, и один бог
высушил ее. Над ним висели плоды высоких деревьев - груши,
яблони с великолепными помпонами, фиговые деревья и зеленые оливковые деревья; - и когда
старик поднимал руки, чтобы взять их, ветер уносил их к
мрачным облакам.

593 »Точно так же я видел Сизифа, который тяжело трудился
, толкая обеими руками огромный камень. Я
напрягал ноги и руки и водил камнем к вершине холма.
гора; но когда ему оставалось совсем немного, чтобы согнуть ее, мощная сила
отбросила наглый камень, который упал и покатился
по равнине. Тогда он стал толкать ее изо всех сил, и пот
струился по ее членам, и пыль поднималась над ее головой.

601 »Затем я увидел коренастого Геракла или, лучше сказать, его изображение;
ибо он с бессмертными богами, он пирует на их пиршествах,
и его женой является Геба, красавица, дочь Юпитера
и Юноны, девушка в золотых сандалиях. В его очертаниях можно было услышать
крик мертвых, как если бы они были птицами, в ужасе убегающими.
повсюду; и Геракл, подобно темной ночи,
обнаженный, носил лук со стрелой на тетиве и злобно вращал глазами
, как будто собирался выстрелить. На груди у
него была золотая тахали ужасающего вида, на которой были вырезаны
замечательные произведения искусства: медведи, свирепые кабаны, львы со сверкающими глазами,
драки, драки, убийства и убийства. Даже тот, кто своим искусством
построил этот таали, не смог бы сделать другой такой же. узнал меня
Геракл, едва увидев меня своими глазами, с сожалением сказал мне эти
крылатые слова:

617 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Ах, жалкий! Несомненно, тебя преследует какая-то зловещая фея, подобная той, от которой я
страдал, когда меня освещали солнечные лучи. Хотя он был сыном
Юпитер Сатурн, мне пришлось пережить неслыханные страдания из-за того, что я оказался
в подчинении у очень низкого человека, который приказывал мне выполнять тяжелую работу.
Однажды он послал меня сюда, чтобы я вытащил банку, полагая, что никакая
другая работа не будет сложнее; и я взял ее и вытащил из орка,
ведомый Меркурием и Минервой с сияющими глазами».

627 »Сказав так, он вернулся в обитель
Плутона; а я стоял неподвижно, на случай, если придет какой-нибудь герой из тех
, кто умер раньше. И я бы увидел древних людей
тех, с кем я хотел встретиться (Тесея и Пирифа, славных сыновей
божеств); но перед их прибытием собралось бесчисленное количество
умерших с громким криком, и бледный ужас охватил меня,
опасаясь, как бы прославленная Прозерпина не прислала мне от Орка голову
Горгоны, ужасное чудовище. Я немедленно вернулся к баялю и приказал:
прикажи моим товарищам взобраться на него и отвязать швартовы.
Они поднялись на борт, продолжая действовать, и сели на скамейки. И волна
течения несла нашу лодку по реке Океан, подталкиваемая
сначала веслом, а затем сильным ветром.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Цирцея с одной из своих служанок идет на берег
моря, чтобы встретить Одиссея]




ПЕСНЯ XII

РУСАЛКИ, СЦИЛЛА, ХАРИБДЫ, КОРОВЫ СОЛНЦА


1 »Как только корабль, покинув течение океанской реки, достиг
к волнам бескрайнего моря и к острову Эа, где находятся особняк и
танцы Зари, дочери утра, и Солнца; мы
вытаскиваем ее на песок, после прыжка на пляж предаемся
сну и ждем появления божественного Сияния.

8 »Когда была обнаружена дочь утра,
розовая пальчатая Заря, я послал нескольких товарищей в обитель Цирцеи, чтобы они
принесли тело покойной Эльпенор. Затем мы рубили
бревна и, скорбя и обливаясь слезами, устраивали экзекуции
на самом видном месте на берегу. И не успели мы сжечь
тело и оружие умершего, как воздвигли ему курган с его
соответствующий cipo, и мы забиваем в самую верхнюю часть управляемое
весло.

16 »Пока мы занимались такими делами, Цирцея не скрыла от Цирцеи
нашего прибытия от Орка, и она очень быстро оделась и пришла со служанками
, которые принесли хлеб, много мяса и красного вина огненного цвета. И поставленная
посреди нас, так сказала божественная из богинь:

21 «О несчастные, вы, еще живя, спустились в обитель
Плутона и умрете дважды, как другие люди умирают
только один раз! Еа, оставайтесь здесь, ешьте деликатесы и пейте вино, все
с наступлением рассвета
вы снова отправитесь в плавание, и Я укажу вам путь и укажу, насколько это необходимо, чтобы вы не
потерпели никаких несчастий ни
на море, ни на суше из-за какого-либо злого умысла».

28 »Таковы были его слова, и наш великодушный дух позволил
себя убедить. И уже весь день, до захода солнца, мы
сидели, в изобилии ели мясо и пили сладкое вино. Едва
солнце зашло и наступила ночь, остальные легли
спать у причалов корабля. Но Цирцея взяла меня за руку, заставила
он сел отдельно от товарищей и, подойдя к моей вере,
спросил меня, что со мной случилось; и я рассказал ему по его приказу.
Тогда эти слова сказала мне достопочтенная Цирцея:

37 «Итак, все сие исполнилось.
Послушай сейчас то, что я собираюсь сказать, а бог лично напомнит тебе
об этом позже. Сначала вы доберетесь до русалок, которые очаровывают
любого мужчину, который их встретит. Тот, кто безрассудно приближается к
ним и слышит их голос, больше не видит ни своей жены, ни своих маленьких детей
, окружающих его, полных радости, когда он возвращается к своим домам;
но его завораживает громкое пение Сирен, сидящих на
лугу и несущих вокруг себя огромную груду
гниющих человеческих костей, кожа которых сгорает. Отойди в сторону и закрой
уши товарищей твоих мягким воском, предварительно разбавленным,
чтобы никто их не услышал; но если ты захочешь их услышать, пусть они
свяжут тебя по рукам и ногам на парусном судне, прямо и привязав к
нижней части мачты, и пусть веревки будут привязаны к нижней части мачты. то же самое; и
так вы сможете получать удовольствие, слушая сирен. И в том случае, если
умоляй или приказывай товарищам отпустить тебя, завяжи еще больше
уз.

55 »После того, как твоим товарищам удастся вывести тебя за пределы
Русалок, я не буду точно указывать тебе, какой из двух путей тебе
подходит; подумай об этом в своем духе, потому что я скажу то, что есть
в обе стороны. С одной стороны возвышаются выдающиеся скалы, о
которые с ревом бьются огромные волны охизарки Амфитриты: назовите их
Странны благословенные боги. там не обходятся без
опасности ни птицы, ни даже робкие голуби, несущие амброзию отцу
Юпитер; ибо каждый раз лиза пенья вырывает одну, а отец посылает
другую, чтобы завершить число. Ни одно судно, прибыв
туда, не могло спастись бегством; ибо морские волны и бури,
отягощенные губительным огнем, вместе уносят доски
корабля и тела людей. Только
одному кораблю, плывущему по реке Понт, Аргос, удалось обогнуть эти скалы, и только один корабль, всеми так прославленный,
вернулся из страны Этес; и она тоже разбилась
бы волнами о большие скалы, если бы Юнона не заставила ее пройти мимо из-
за своей привязанности к Ясону.

73 »На противоположной стороне есть две ловушки. Один достигает широкого
неба своей острой вершиной, увенчанной коричневым облаком, которое никогда
не покидает его; к счастью, вершина никогда не кажется безоблачной,
ни летом, ни осенью. Ни один смертный человек, даже если бы у
него было двадцать рук и столько же ног, не смог бы взобраться на эту скалу или
спуститься с нее, потому что скала настолько гладкая, что кажется отполированной.
Посреди скалы есть мрачное логово, обращенное к закату, к
Эребу, и к нему вы проложите курс для вогнутого корабля, прекло
Улисс. Ни один молодой человек, стрелявший из лука из вогнутого
нефа, не смог бы своими выстрелами попасть в глубокую пещеру. там она живет
Сцилла, которая ужасно воет голосом, похожим
на голос новорожденной суки, и является злобным чудовищем, которого никто не будет рад
видеть, даже если бы с ней встретился бог. У него двенадцать
футов, все деформированные, и шесть очень длинных шей, у каждой из которых
ужасная голова, во рту которой три ряда обильных, плотно
сжатых зубов, полных черной смерти. Она погружена до половины
заприте тело в строптивом гроте, вытащите головы из этого ужасного
лабиринта и, обыскивая подводные камни, ловите дельфинов, морских собак
, а также, если сможете, кого-нибудь из более крупных монстров
, которых в огромных количествах разводит шумная Амфитрита. Там никогда
не проходило судно, моряки которого могли бы гордиться тем
, что спаслись невредимыми; ибо Сцилла срубила головы двум
мужчинам с корабля с голубоватым носом.

101 »Другой камень преткновения ниже, и ты увидишь его, Улисс, недалеко от
первого; так что будь готов к выстрелу из лука. Там есть большая козявка
и лиственный, и у его подножия божественная Харибда пьет мутную воду.
Три раза в день он выгоняет ее на улицу и столько же раз снова выпивает
ее ужасным образом. Не стой там, когда он выпьет ее, ибо
даже Нептун, сотрясающий землю, не сможет избавить тебя от гибели.
Напротив, ты должен подойти очень близко к скале Сциллы и быстро провести
свой корабль мимо нее; ибо лучше тебе пропустить шестерых
товарищей, чем не всех вместе взятых».

111 »Так она выразилась; и я ответил ей, сказав: «Эа, о богиня, поговори
со мной искренне: если бы мне каким-то образом удалось избежать гибели
Харибда, смогу ли я отвергнуть Сциллу, когда она захочет причинить вред моим товарищам


115 »Так я сказал ей, и на это ответила мне божественная из богинь:
«О несчастный! Ты все еще думаешь о делах и военных трудах и не должен
уступать даже бессмертным богам? Сцилла не смертельна, а вечная
чума, серьезная, ужасная, жестокая и неизбежная. Против
него нет защиты: лучше всего бежать с его стороны. Если ты, вооружившись,
задержишься у скалы, я боюсь, что он снова бросится и снесет тебе
обе мужские головы. следовательно, вы должны сделать,
пусть твой корабль плывет налегке и взывает с криком к Кратее, матери
Сциллы, которая навлекла на смертных такую беду; и она сдержит ее,
чтобы она не настигла вас снова.

127 »Позже ты прибудешь на остров Тринакрия, где пасутся
многочисленные солнечные коровы и пингвины. Семь - это стада,
столько же - прекрасные серые стада овец, и каждое состоит из
пятидесяти голов. Такой скот не размножается и не умирает, а
его пастухами являются два божества, две нимфы с прекрасными косами: Фаэтуза
и Лампетия; которые зачали божественную Ниру от Солнца Гипериона.
Достопочтенная мать, родив и вырастив их,
отвезла их на остров Тринакрия, там, далеко, чтобы они содержали
овец своего отца и коров с кривыми рогами. Если бы ты
оставил их невредимыми и занялся только подготовкой к своему возвращению, вы все равно
прибыли бы на Итаку, потратив много сил; но если ты
причинишь им вред, отныне я объявляю тебе гибель корабля и
твоих друзей. И даже если ты сбежишь, ты опоздаешь и плохо вернешься на родину,
потеряв всех товарищей».

142 «Так он сказал; и вот явилась Заря с золотым престолом.
дивина среди богинь поселилась на острове, и я, направляясь
к баджелю, приказал своим товарищам взойти на корабль и отвязать
швартовы. Они сели в лодку и, рассевшись по порядку на
скамейках, начали грести веслами по пенистому морю.
Позади корабля с голубоватым носом дул сильный ветер, раздувавший
паруса; хорошим спутником нам была Цирцея с милыми косичками,
могущественное божество, наделенное голосом. Расставив снасти каждый на своем
месте, мы уселись на корабль, который был продуваем ветром и ветром.
пилот. Тогда я обратился с этим словом к своим товарищам с
печальным сердцем и сказал им так:

154 «О друзья! Не следует, чтобы только один или двое
знали о предсказаниях, которые открыла мне Цирцея, божественная среди
богинь; и я собираюсь передать их вам, чтобы, зная об этом,
мы либо умерли, либо спаслись, избавившись от смерти и судьбы.
Он повелевает нам прежде всего избегать голоса божественных Сирен и
цветущего луга, на котором они находятся. Скажите мне, что только я
должен их слышать; но свяжите меня крепкими узами, встаньте и пристегнитесь к стене.
нижняя часть мачты- так, чтобы я стоял там, не двигаясь, - и
веревки, привязанные к ней. А если я буду умолять или приказывать вам
отпустить меня, завяжите мне еще больше уз».

165 »Пока я говорил и излагал это своим товарищам,
хорошо построенный корабль очень быстро подошел к острову Сирен, так
как его толкал благоприятный ветер. С того момента ветер утих,
воцарилось спокойное спокойствие, и какой-то нумен убаюкивал волны.
мои товарищи встали, убавили паруса и поставили их на вогнутый неф;
и, снова сев на скамьи, они подняли флаг.
воду, взбалтывая ее полированными еловыми веслами. Я мгновенно взял большой кусок воска и расколол его острым бронзовым наконечником на мелкие кусочки, которые затем сжал своими крепкими руками.

 Вскоре воск нагрелся
, потому что он должен был поддаться великой силе и лучам
суверенного Солнца Гипериониды, и я заткнул им уши всем товарищам
. Они связали меня по рукам и ногам на корабле, прямо
и привязали к нижней части мачты; привязали к
ней веревки; и, сев на скамьи, стали бить веслами по воде.
пенистое море. Мы очень быстро обогнули корабль, и, когда оказались
так близко к берегу, что наши голоса были бы слышны, сиренам не
удалось скрыть, что легкое судно плывет
на небольшом расстоянии, и они начали громкое пение:

184 «Эй, прославленный Одиссей, слава знаку ахейцев! Подойди ближе и
останови корабль, чтобы ты услышал наш голос. Никто не проезжал мимо на ее черном
баяле, не услышав мягкого голоса, исходящего из наших уст; но
все они уходят, отдохнув с ней и многому научившись;
ибо мы знаем, сколько страданий они перенесли в обширной аргивянской Трое
и ты живешь по воле богов, и мы также знаем все
, что происходит на плодородной земле».

192 »Это они сказали своим прекрасным голосом. Моему сердцу
не терпелось услышать их, и я сдвинул брови, приказывая товарищам
развязать меня; но все поклонились и взялись за весла. И,
поднявшись на вершину Перимеда и Эврилоха, они связали меня новыми
узами, которые еще недавно скрепляли меня. Когда мы оставляем позади
Сирены, и ни их голоса, ни их пения больше не было слышно, мои верные
спутники сняли воск, которым я затыкал их уши, и сняли с меня
повязки.

201 »Вскоре после того, как мы оставили позади остров Русалок,
я увидел дым и огромные волны и услышал сильный грохот. Мои,
испуганные, взмахнули веслами, которые с большим грохотом упали
в поток; и корабль остановился, потому что руки больше не
держали длинные весла. В тот час я ходил по лодке и увещевал
товарищей, приближаясь к ним и говоря им сладкие
слова:

208 «Друзья! Мы не новички в том, чтобы страдать от несчастий, и то, что нам
выпадает на долю, не больше того, что постигло нас, когда Циклоп, воспользовавшись
его могучая сила заперла нас в вырытом гроте. Но оттуда
мы сбежали также благодаря моему мужеству, решительности и благоразумию, как я
полагаю, вы все помните. Эа, давайте все сделаем так, как я собираюсь сказать.
Вы, сидящие на скамьях, гребите веслами по большим
морским волнам; на случай, если Юпитер дарует нам спастись от него,
избавив нас от смерти. И тебе, лоцман, я отдам приказ, который
ты запомнишь в своей памяти, поскольку ты управляешь рулем вогнутого
корабля. Отведи ее подальше от этого дыма и этих волн и постарайся приблизить ее к
ловушка: чтобы корабль не бросился туда без твоего предупреждения, и
ты всех нас погубишь».

222 »Так я сказал им, и они без промедления подчинились моему повелению. Я не
стал рассказывать им о Сцилле, неизбежной чуме, чтобы товарищи не
перестали грести, прячась внутри корабля. Тогда я забыл
суровую рекомендацию Цирцеи ни в коем случае не вооружаться; и,
облачившись в великолепные доспехи, я взял два больших копья и взобрался на
носовую палубу, откуда я ожидал увидеть
каменистую Сциллу, которая должна была произвести такое опустошение на моих товарищей. Больше,
я не мог видеть ни одной ее части, и мои глаза устали смотреть во все
стороны, фиксируя темную скалу.

234 »Мы переходили пролив в слезах, потому что на одной стороне была Сцилла
а другой Карибдис, который ужасно хлебал солоноватую
морскую воду. Когда его рвало, он издавал глухое бульканье, весь
кипел, как котел на большом огне, и пена падала
на вершины обоих скал. но едва он выпил солоноватую
морскую воду, его охватило внутреннее волнение, скала зазвенела
вокруг с ужасающим шумом, а в глубине открылась земля
смешанный с лазуритовым песком. Бледный страх взял верх над моим собственным,
и когда мы смотрели на Харибду, боясь смерти, Сцилла
вытащила меня из вогнутой лодки с шестью товарищами, которые больше
всего выделялись своими руками и своей силой. Когда я хотел обратить
свои взоры к парусному кораблю и друзьям, я уже видел в воздухе ноги и
руки тех, кто был поднят высоко и звал меня со скорбным
сердцем, произнося мое имя в последний раз. О
том, как повезло рыбаку, когда он забрасывает приманку с мыса на
мелкая рыбешка, воспользовавшись удочкой луэнга, бросает в понт рог
быка-скакуна и, поймав рыбу, вытаскивает ее бьющейся; таким
образом, моих товарищей, тоже бьющихся, уводили к
скалам, и там, у входа в пещеру, я пожирал их Сцилла пока
они кричали и протягивали ко мне руки в той ужасной борьбе. Из всего
, что я пережил, совершая паломничество по морю, это зрелище было самым
мучительным, что видели мои глаза.

260 »После того, как мы сбежали с тех скал, от
ужасной Харибды и Сциллы, мы очень скоро достигли безупречной
остров бога, где паслись прекрасные коровы с широкими лбами и
множество пингвиньих овец Солнца, сына Гипериона. С моря, на
черном корабле, я услышал мычание коров, запертых в стойлах, и
блеяние овец, и вспомнил слова слепого вата
Тиресия Фиванского и Цирцеи Эейской, которая очень сильно поручила мне
бежать с острова Солнца, который радует смертных. И тогда
со скорбным сердцем я сказал товарищам::

271 «Слушайте мои слова, друзья, даже если вы страдаете от стольких зол, чтобы
я открыл вам оракулы Тиресия и Цирцеи Эейской, которая
он настоятельно рекомендовал мне бежать с острова Солнца, который радует
смертных, сказав, что там нас ждет самое ужасное из
несчастий. Поэтому выведите черного баджеля за пределы
острова».

277 »Так я им и сказал. У всех было разбито сердце, и
Эврилох немедленно ответила мне этими ненавистными словами:

279 «Ты жесток, о Улисс, ты наслаждаешься великой силой, и
члены твои не устают, и ты, должно быть, железный, раз не позволяешь
твоим, измученным усталостью и сном, сойти на берег на этом
острове, омываемом волнами, где мы приготовили бы приятный ужин;
но ты приказываешь им удалиться, и в течение быстрой ночи они блуждают
отправляйтесь в путешествие по мрачному понту. Ночью поднимаются сильные
ветры, хлещущие корабли. Куда мы пойдем, чтобы спастись от
жестокой смерти, если внезапно наступит шторм, вызванный Эль
Ното или стремительным Зефиром, которые первыми уничтожат
корабль даже вопреки воле суверенных богов?
Давайте теперь подчинимся темной ночи и приготовим еду вместе
на парусный корабль; и на рассвете мы снова отправимся в плавание, чтобы
отправиться в расширяющийся Понт».

294 »Такие доводы выдвинул Эврилох, и другие товарищи
одобрили их. Тогда я узнал, что какой-то бог задумал причинить нам вред, и,
обращаясь к нему, я сказал ему эти крылатые слова:

297 «Эврилох! Вы делаете меня великой силой, потому что я одинок. Но, госпожа,
обещайте всем с твердой клятвой, что, если мы найдем стадо
коров или красивую стадо овец, никто из вас не убьет,
поддавшись ужасному безумию, ни одной коровы, ни одной овцы; но
вы спокойно поедите деликатесы, которые дала нам бессмертная Цирцея».

303 »Так я сказал им; и они тотчас поклялись, как я повелел. Тан
как только они закончили приносить клятву, мы остановили
хорошо построенный корабль в глубокой гавани, подходящей для источника
пресной воды; и товарищи сошли на берег, а затем очень
искусно приготовили еду. Уже утолив желание есть и пить,
они плакали, вспоминая друзей, которых Сцилла поглотил после
того, как вырвал их из вогнутой лодки; и пока они плакали, их
настиг сладкий сон. Когда ночь достигла своей последней
трети и звезды уже пошли на убыль, Юпитер, нагромождая облака,
поднял сильный ветер и неистовую бурю, покрыл их облаками.
земля и понт, и ночь пала с неба. Едва
дочь утра, розовощекая Заря, была обнаружена, мы отвели корабль в
безопасное место и отвели его в глубокую пещеру, где у Нимф были
места для сидения и прекрасные места для танцев. Непрерывный акт, я собрал их вместе.
всем собравшимся вместе, и я говорил с ними таким образом:

320 «О друзья! Поскольку на парусном корабле есть еда и питье,
давайте воздержимся от прикосновения к этим коровам, чтобы нам не
причинили вреда, потому что и коровы, и пингвины принадлежат одному
ужасному богу, Солнцу, всевидящему и всевидящему. слышит.»

324 »Так я им и сказал, и их великодушие было поддержано. Целый
месяц непрерывно дул Ното, и не было никаких других
ветров, кроме Евро и Ното; и пока у них не было недостатка в хлебе и красном
вине, они воздерживались от прикосновения к коровам из желания сохранить
свою жизнь. Но как только все припасы на корабле были исчерпаны,
они были вынуждены отправиться в странствие за какой-нибудь добычей - рыбой или птицей,
сколько попадется им в руки, -ловя рыбу на крючки, потому
что голод терзал их чрево; я поселился на острове с
чтобы помолиться богам и посмотреть, не укажет ли кто-нибудь мне
путь к родине. После того, как, прогуливаясь по острову, я оказался вдали
от своих, я вымыл руки в защищенном от ветра месте и
помолился всем богам, населяющим Олимп, которые
погрузили мои веки в сладкий сон. И тем временем Эврилох начал говорить
с друзьями, чтобы дать им этот пагубный совет:

340 «Слушайте мои слова, товарищи, даже если вы терпите столько
несчастий. Все смерти ненавистны несчастным смертным,
но ни одна из них не является такой жалкой, как голодная смерть и выполнение этого долга
повезло самой судьбе. Эа, давайте возьмем самых прекрасных
коров Солнца и принесем жертву богам, владеющим
широким небом. Если бы нам удалось повернуть Итаку, родину
земли, мы бы воздвигли богатый храм Солнцу, сыну Гипериона, поместив
в него множество ценных симулякров. И если бы я, раздраженный из-за
коров с прямыми рогами, захотел, чтобы Солнце потеряло наш корабль и
с этим смирились остальные боги, я предпочел бы умереть сразу,
глотая воду из волн, а не медленно поглощать себя на необитаемом острове
».

352 »Такие слова произнес Эврилох, и остальные товарищи
одобрили их. Затем, протянув руку помощи самым превосходным
из Солнечных коров, которые были там поблизости, - ибо прекрасные
коровы с изогнутыми рогами и широким лбом паслись недалеко от
корабля с голубоватым носом, - они встали вокруг него и помолились
богам, сорвав нежные листья с одного из них. высокий дуб, потому
что у них больше не было белого ячменя на кораблях многих банков. По окончании
молитвы они перерезали горло и сняли шкуру с крупного рогатого скота, а затем перерезали
они обкладывали ими бедра с обеих сторон и покрывали
их кусками мяса; и поскольку у них не было вина, которое они могли бы вылить на
священный огонь, они совершали возлияния с водой, поджаривая
внутренности. Обжег бедра, они попробовали внутренности и, разделив
оставшееся на очень маленькие кусочки, поджарили на вертелах.

366 »Тогда сладкий сон покинул мои веки, и я отправился
обратно на парусный корабль и на берег моря. Когда я подошел к корво
баялю, до меня дошел слабый запах горелого жира, и
я, вздохнув, воззвал к бессмертным богам:

371 «Отец Юпитер, благословенные и вечные боги! К моему
ужасу, вы, несомненно, усыпили меня жестоким сном; а тем временем
товарищи, оставаясь здесь, совершили великое преступление ».

[Иллюстрация: ЛАМПЕТИЯ ПОШЛА СКАЗАТЬ СОЛНЦУ, ЧТО МЫ УМЕРЛИ
К СВОИМ КОРОВАМ

(_кант XII, стихи 374 и 375._)]

374 »Лампетия, широкоплечая пепло, была быстрой вестницей, чтобы сообщить
Солнцу, сыну Гипериона, что мы умертвили ее коров.
Тут же Солнце с разгневанным сердцем сказало об этом бессмертным
:

377 «Отец Юпитер, благословенные и вечные боги! Наказывайте
итак, товарищи Одиссея Лаэртиадского, превозмогая себя,
убили моих коров; и я был рад видеть их такими, когда они вознеслись на
небесную твердь, как будто они снова вернулись с небес на землю.
Что, если мне не дадут достойной компенсации за этих коров,
я сойду в обитель Плутона и буду воскрешать мертвых».

384 »И Юпитер, собирающий облака, ответил ему, сказав: «О,
Сол! Продолжай светить бессмертным и смертным людям,
живущим на плодородной земле; ибо Я направлю огненный луч против
его парусный корабль, и я разобью его на куски на винном понте».

389 »Об этом мне рассказала Калипсо, темноволосая красавица, и утверждала
, что слышала, как она рассказывала об этом посланнику Меркурию.

391 »Когда я подошел к кораблю и вышел в море, я упрекал своих
товарищей - приближаясь, молись тому, молись тому, - но мы ничего не могли
поделать, потому что коровы были уже мертвы. Вскоре
боги явили им различные чудеса: шкуры извивались,
жареное и сырое мясо шевелилось на вертелах, и стали слышны
коровьи голоса.

397 »В течение шести дней мои верные товарищи устраивали банкеты,
для которых они держали в руках лучших коров Солнца; но вот
Юпитер Сатурн привел нас на седьмой день, жестокость
шторма, вызвавшего бурю, прекратилась, и мы отправились в путь, направив корабль
к огромному понту после того, как подняли мачту и спустили белые
паруса.

403 »Когда мы оставили позади тот остров и уже не было видно
никакой земли, а только небо и море, Юпитер поместил
на вершине вогнутого нефа коричневое облако, под которым скрывался
понт. Судно не ходило долго, потому что подуло
тут же раздался пронзительный Зефир и, вспыхнув, вызвал сильную
бурю: вихрь разорвал два троса мачты, которая
откатилась назад, и все снасти были собраны в трюме.
Мачта, упав на корму, повредила лоцману голову, раздробив ему
все кости; лоцман упал с борта, как
ныряльщик, и его щедрая душа отделилась от конечностей. Юпитер разразился
громом и одновременно метнул молнию в наш корабль: он
содрогнулся, пораженный молнией Юпитера, и наполнился запахом
из серы; и мои люди упали в воду. Их несло волной
вокруг черного баджеля, и один бог лишил их возможности вернуться
на родину.

420 »Я продолжал идти по кораблю, пока морской порыв
не раздвинул борта киля, который сам по себе плыл по воде; и мачта
сломалась на стыке с ней. На мачте была
веревка, сделанная из бычьей кожи: я связал ею мачту и киль и,
сев на них обоих, позволил себя унести злым ветрам.

426 »Вскоре прекратилось сильное дуновение Зефира, вызывавшего
бурю, и внезапно налетел Ното, который поразил меня.
будьте добры отвезти меня обратно к пагубной Харибде. Всю
ночь я плыл во власти волн, и с восходом солнца я достиг
скалы Сцилла и ужасной Харибды, которая хлебала
солоноватую морскую воду; но я бросился на козла и схватился за него, как
летучая мышь, не в силах ни устоять на ногах, ни даже сесть
на него. дерево, потому что корни были далеко
, а длинные густые ветви на большой высоте затеняли Карибдис.
итак, я продолжал сидеть сложа руки, ожидая, когда Харибдис вернется
мачта и киль; и наконец они появились, исполнив мое
желание. В час, когда судья встает на агоре, после
того как он вынес решение по многим делам молодых участников судебного процесса, лесные массивы были видны
уже за пределами Харибды. Я вскочил на ноги и с громким
стуком упал в воду у очень длинных бревен; и,
сев на них, я принялся грести руками. И
отец людей и богов не позволил Сцилле увидеть меня; ибо это не спасло
бы меня от ужасной смерти.

447 »С того места я странствовал девять дней и в ночь на
десятого боги привели меня на остров Огигия, где живет Калипсо,
красавица с косичками, могущественное божество, наделенное голосом; которая приняла меня
дружелюбно и щедро одарила своей заботой. Но на что рассчитывать остальным?
Я упомянул об этом вчера в этом доме тебе и твоей прославленной жене, и мне
неприятно повторять то, что было ясно объяснено».




[Иллюстрация: Феаки оставляют спящего Улисса на пляже Итаки]





ПЕСНЬ XIII

ОТЪЕЗД ОДИССЕЯ ИЗ СТРАНЫ ФЕАКОВ И ЕГО ПРИБЫТИЕ НА ИТАКУ


1 Так было то, что рассказал Улисс. Слушатели онемели и, пораженные
с удовольствием слушая его, они молчали в темном
дворце. но Альсину ответил ему, сказав::

4 «О Улисс! Когда ты прибыл в мой особняк с бронзовой мостовой и
высокой крышей, я верю, что ты вернешься на родину, и тебе больше не придется скитаться
, даже если это в таком большом количестве те беды, от которых ты
страдал до сих пор. И обращаясь ко всем вам, тем, кто всегда пьет
в моем дворце черное вино чести и слушает аэда, вот что
я вам приказываю: у него уже есть гость в отполированном ковчеге. одежды
и чеканное золото, а остальные присутствуют, чем советники-уроды
они принесли ему; давайте дадим ему несколько больших треножников и котлы; а потом давайте соберемся
вместе, чтобы собрать урожай для населения, потому
что каждому из нас было бы трудно преподнести ему такой подарок,
используя исключительно наши ресурсы.»

16 Об этом увещевал их Алкинойи я всем благодарен за то, что
он сказал. Затем они вышли, чтобы лечь спать в своих домах; и
вот была обнаружена дочь утра, розовато-перистая Заря
, и они с усердием направились к кораблю, неся
на себе бронзовое мужское достоинство. Священная власть Алкиноя была также, и он сам
он поместил присутствующих под скамейками:
чтобы никто из людей не пострадал, когда они, чтобы сдвинуть лодку с места, взялись
за весла. Они продолжили действовать и переехали во дворец Алсину и
занялись подготовкой к пиршеству.

24 За них священная власть Алкиноя принесла в жертву вола
Сатурниану Юпитеру, богу мрачных облаков, царствующему над всеми.
Обжигая бедра, они устроили пышный пир, и воспел божественный аэд
Демодок, которого так чтил народ. но Улисс часто
поворачивал голову к сияющему солнцу, очень желая, чтобы оно
он положил, потому что уже очень хотел уехать на родину. Как земледелец жаждет
ужина после того, как провел день, возясь с упряжкой черных
волов и твердой пахотой на новой земле, так и солнце садится ему очень
по вкусу, чтобы приступить к еде, и, когда он идет, он чувствует усталость в
коленях; вот так приятно увидел Улисс, что солнце садилось. И
в то время, обращаясь к феакийцам, любящим обращаться с веслами,
и особенно к Алкиною, он говорил с ними таким образом:

38 «Царь Алкину, самый просвещенный из всех граждан!
Возлийте возлияния, попрощайтесь со мной в целости и сохранности, а вы оставайтесь с
радость. все, чего я хотел, уже исполнилось: мое руководство и
дружеские подарки; да сделают боги, чтобы они были для моего блаженства
и то, что моя безупречная супруга находится в моем дворце, - это бесценно
к друзьям. А вы, оставшиеся, радуйтесь своим
законным женам и своим детям; боги даруют
вам всевозможные блага, и никогда не случится с этим народом ничего плохого».

47 Так это было выражено. Все приветствовали его слова и посоветовали
отвезти гостя на родину, так как он говорил разумно.
И тогда власть Алкиноя сказала вестнику:

50 «Понтон! Смешай вино в кувшине и раздай
всем, кто находится в зале, чтобы мы, помолившись отцу Юпитеру,
отправили гостя на его родину. земля.»

53 Так он говорил. Понтону смешал вино, сладкое, как мед, и подал его
всем подряд предлагая его: они передавали его со своих
мест благословенным богам, владеющим широким
небом; и божественный Одиссей, поднявшись, вложил в руки Арете
двойной кубок, говоря ему эти крылатые слова:

59 «Будь постоянно в блаженстве, о королева, пока не наступит старость
и смерть, от которой не избавляются люди. Я ухожу. Ты
продолжай оставаться в этом доме со своими сыновьями, народом и царем
Алкиноем».

63 Сказав это, божественный Одиссей переступил порог. Власть
Алкиноя заставила его сопровождать вестника, который доставил его на парусном
корабле к берегу моря. И Арете послал ему также нескольких рабынь:
на одном была очень чистая мантия и одежда,
на другом - прочный ковчег, а на третьем - хлеб и красное вино.

70 Когда они прибыли на корабль и вышли в море, прославленные
мореплаватели, выпив все это вместе с напитком и напитками, были в восторге.
собрав припасы, они сложили все это в вогнутую лодку и расстелили
на кормовых досках покрывало и льняную ткань, чтобы
Улисс мог крепко уснуть. Он поднялся и молча лег
. Остальные по команде уселись на свои скамьи, отвязали
от продырявленного камня корабельный швартов и, наклонившись,
ударили веслами о море; в то время как на веки Одиссея опустился
глубокий, мягкий, очень сладкий сон, очень похожий на смерть. Подобно тому
, как лошади квадриги бросаются бежать по полю
под ударами кнута и, поднявшись на ноги, добивают
гонка началась быстро; так корма корабля поднялась и оставила
после себя очень бурные пурпурные волны бушующего моря. Он бежал
на байеле уверенной и ровной походкой, и даже ястреб-перепелятник,
самая легкая птица, не сопровождал бы его: так, мчась с такой быстротой,
он рассекал морские волны и нес человека, который в совете
напоминал богов; у которого много раз поднималось настроение. Он
уже сражался с людьми, уже бороздил грозные волны, но
затем безмятежно спал, забыв о своих страданиях.

93 Когда взошла самая яркая звезда, та, которая особым образом
возвещает свет Зари, дочери утра, тогда корабль,
плывущий по понту, прибыл на остров.

96 В стране Итака есть гавань Форчиса, старейшины моря,
состоящая из двух выступающих и отвесных берегов, которые сходятся
к оконечностям и внешне защищают большие волны от
сильных ветров; а внутри корветы
многих берегов остаются незакрепленными, так что они прибывают на берег, чтобы защитить их от сильных порывов ветра. на якорную стоянку.
За мысом гавани растет оливковое дерево с длинными листьями, а совсем рядом -
красивый, мрачный грот, посвященный нимфам, которых изображают Наяды.
они звонят. Там есть кратеры и каменные амфоры, в которых пчелы
делают соты. Там также можно увидеть
очень длинные каменные ткацкие станки, на которых нимфы ткут пурпурные мантии
. Там постоянно рождается вода. В логове есть две двери
: одна выходит на Борей и доступна для людей; другая,
расположенная напротив Ното, более божественна, потому что через нее
люди не входят, это путь бессмертных.

113 К этому месту, которое они уже знали,
они должны были прибыть; и корабль шел быстро и сел на мель у берега,
выйдя из воды на полпути. Таковы были гребцы
, руками которых она управлялась! Едва они спрыгнули с корабля "прекрасные
берега" на сушу, они начали с того, что вытащили из вогнутого желоба в
Одиссей надел на себя великолепное покрывало и льняную ткань и положил его на
песок, все еще погруженного в сон; а затем, высадив
богатства, которые феодалы дали ему по возвращении на родину,
благодаря великодушной Минерве, они сложили их все у подножия
оливкового дерева, несколько в стороне от дороги: если бы не какой-нибудь прохожий,
он подошел к ним, пока Улисс спал, и что-то украл у него.
После этого миряне вернулись в свою страну. Но
сотрясающий землю Нептун не забыл угроз, которые он с самого начала
представлял богоподобному Улиссу, и хотел исследовать волю
Юпитера:

128 «Отец Юпитер! Я больше никогда не буду удостоен чести среди бессмертных
богов, поскольку они ни в малейшей степени не почитают меня, даже смертные
, светские люди, принадлежащие к моему собственному роду. Я не переставал думать,
что Улисс вернется на родину, хотя и страдал
множество несчастий, ибо я так и не избавил его от необходимости вернуться
, считая, что с твоего согласия ты обещал ему это; но
феодалы, переправив его через Понт на парусном корабле, оставили его спящим на
Итаке, преподнеся ему бесчисленные дары: бронзу, золото
в изобилии, тканые одежды и многое другое. такие вещи, как то, что он никогда не покинул
бы Трою, если бы вернулся невредимым и получил причитающуюся ему долю
добычи».

139 Юпитер, собирающий облака, ответил ему: «О могущественный бог
, поражающий землю! Что ты сказал! Тебя не презирают боги, которые
было бы трудно задеть презрением старейшего и самого прославленного.
Но если кто-то из мужчин перестанет уважать тебя за то, что ты доверяешь его
силам и его силе, в твоих силах отомстить. Поступай же так,
как тебе заблагорассудится, и твоему духу это будет угодно».

146 Нептун, сотрясающий землю, ответил ему: «Я бы уже поступил
так, как ты советуешь мне, о бог мрачных облаковэто так, но меня пугает твой
гнев, и я стараюсь избегать его. Теперь я хочу потопить в темном
понте прекраснейший корабль феаков, возвращающийся
с того света, чтобы вести его, чтобы впредь они воздерживались и перестали нести
людям, а затем покрыть вид на город большой
горой».

153 Юпитер, собирающий облака, возразил: «О дорогой! Я считаю для
себя, что будет лучше, если, когда все граждане будут наблюдать
со стороны за прибытием корабля, вы превратите его в скалу у берега
, чтобы он сохранял подобие парусного корабля, чтобы
пусть все люди удивятся, и тогда ты откроешь вид на
город с большой горы».

159 Едва услышав это, Нептун, сотрясая землю, пошел в Схерию,
где живут феодалы, и там остановился. Корабль, плывущий по реке
Понт, стремительно приближался, и сотрясающий землю бог,
выйдя ему навстречу, превратил его в скалу и ударом своей согнутой
руки заставил пустить корни в земле, после чего
ушел в другое место.

165 Тем временем феодалы, владеющие длинными веслами и прославленные
мореплаватели, говорили друг с другом крылатыми словами. И один из них был
он выразил такую удачу, обращаясь к своему соседу:

168 «Увы! Кто заковал в цепи на понте парусный корабль, идущий на
родину, и все уже открыто?»

170 Таковы были их слова, потому что они не знали, что произошло.
И тогда Алкинойзапугал их таким образом:

172 «О боги! Сбылись древние предсказания моего
отца, который говорил, что Нептун смотрит на нас злыми глазами, потому
что мы едем, не причиняя вреда всем людям; и уверял
, что бог потерпит крушение на темном понте очень красивого корабля
феаков, когда он вернется, чтобы нести кого-то, и он прикроет вид на море.
город с большой горой. Так утверждал старик, и теперь
все исполняется. Эа, давай сделаем то, что я собираюсь сказать.
Давайте воздержимся от вождения смертных, которые приближаются к нашему населению, и принесем в жертву
Нептуну двенадцать отборных быков, чтобы посмотреть, сжалится ли он над нами и
не закроет ли нам вид на город огромной горой».

184 Так он говорил. Их охватил страх, и они оснастили быков. И в то
время как военачальники и князья феодального народа молились государю
Нептун, стоя у своего алтаря, Одиссей вспомнил
свой сон на родине, на которой он отсутствовал
долгое время он не мог узнать ее, потому что богиня - Паллада Минерва,
дочь Юпитера - окружила его облаком, чтобы сделать
его неузнаваемым и узнать обо всем: лишь бы его жена,
горожане и друзья не узнали его раньше, чем женихи
полностью заплатят за его услуги. По этой причине все
представлялось королю в другой форме, а также длинные дороги, такие как
удобные гавани для стоянки на якоре, отвесные скалы и
цветущие деревья. Герой встал и посмотрел на родину земля;
но тут же она застонала и, опустив руки, ударила себя по бедрам
когда я вздыхал и говорил об этой удаче,:

200 «Горе мне! Какие люди должны населять эту землю, на которую я
прибыл? Будут ли они жестокими, дикими и несправедливыми, гостеприимными
и богобоязненными? Куда я могу деть столько богатства?
Куда я пойду потерянный? Я хотел бы остаться там, с феакийцами,
потому что тогда я попал бы к другому из великодушных королей, который,
дружелюбно приняв меня, отправил бы меня на родину. Теперь
я не знаю, куда положить эти вещи, и я не должен оставлять их здесь: они не
должны стать добычей других людей. О боги! таким образом, они не были полностью
ни разумны, ни справедливы феодальные военачальники и князья, поскольку они приносят мне
на эту землю; они сказали, что приведут меня на Итаку, которая видна
издалека, и не выполнили этого. Накажи их Юпитер, бог
просителей, который наблюдает за людьми и наказывает всех, кто
грешит. Но я, еа, пересчитаю и осмотрю эти богатства: не унесли ли
они чего-нибудь в вогнутом сосуде, когда уходили отсюда».

217 Говоря так, он рассказал об очень красивых треножниках, котлах,
золоте и красивых тканых одеждах; и, хотя он ничего
не скучал, он плакал о своей родине, земле, ползая по берегу реки.
шумит море и тяжело вздыхает. Затем к нему подошла Минерва в
образе молодого пастуха овец, такого же изящного, как сын
короля; на плечах у него была двойная, красиво сшитая мантия;
на четких ногах сандалии; а в руке копье. Улисс
обрадовался, увидев ее, вышел ей навстречу и сказал эти крылатые слова:

228 «Друг! Поскольку ты первый мужчина, которого я встречаю в этом
месте, твое здоровье!, и я надеюсь, что ты не придешь ко мне со злым умыслом;
скорее, спаси эти вещи и спаси меня самого, чем я могу тебе это сказать
я молюсь, как богу, и преклоняю колени перед тобой. но скажи мне правду
, чтобы я узнал: что это за земля? Какой город? Какие люди
есть в округе? Нахожусь ли я на острове, который виден издалека, или на
берегу плодородного континента, спускающегося к морю?»

236 Минерва, божество сияющих глаз, ответила ему, сказав:
«Посторонний! Ты простой человек или приехал издалека, когда спрашиваешь меня
об этой земле, название которой не так уж и неясно, поскольку ее знают
очень многие из тех, кто живет в той стороне, откуда они выходят.
Аврора и Солнце, как и те, кто живет на другой стороне, в сторону
мрачных сумерек. Это, по правде говоря, грубо и непригодно для верховой езды;
но не совсем бесплодная, хотя и небольшая, потому что она производит в
изобилии пшеницу, а также вино; она никогда не испытывает недостатка ни в дожде, ни в плодородной
росе; она специально предназначена для выпаса коз и волов; она разводит
всевозможные леса и имеет водопои, которые никогда не иссякают.
Вот почему, о странник, имя Итака дошло до Трои, которая,
как говорят, находится очень далеко от земли Аквивы».

250 Об этой удаче он говорил. Возрадовался божественный терпеливый Улисс,
скрываясь от своей родины, которая назвала ее Палас Минерва, дочь
Юпитер, несущий эгиду; и он тут же произнес эти крылатые
слова, скрывая от него правду с помощью притворного рассказа, потому
что он всегда вызывал в его груди очень хитрые идеи:

256 «Я слышал об Итаке там, в просторной Трое, очень далеко, на
другой стороне Понта, и вот я прибыл с этими богатствами.
Многие другие оставили своих сыновей и бегут, потому что я убил любимого сына
Идоменея, Орсилоха, легконогого, который превосходил в
легкости своих ног трудолюбивых людей огромного Крита;
который хотел лишить меня троянской добычи, ради которой я перенес столько
страданий, уже сражаясь с людьми, уже бороздя грозные
волны, из-за того, что я не угодил его отцу,
служа ему в троянском народе, где я был военачальником
других товарищей. Когда он однажды возвращался с поля,
упакуйте его бронзовое копье, преследуя его вместе с другом
на тропе: небо было покрыто очень темной ночью, ни один человек не обратил
на нас своего внимания, и поэтому было скрыто, что я убил его.
После того, как я убил его острым бронзовым мечом, я подошел к кораблю некоторых
прославленных финикийцев, которых я умолял и просил, отдав им значительную часть
добычи, отвезти меня на Пилос или в божественную Элиду, где
правят эпеи. но сила ветра сбилась с пути, не по своей
воле, потому что они не хотели вводить меня в заблуждение; и, сбившись с пути, мы пришли сюда ночью
. Из-за сильной усталости мы смогли войти в гавань силой
весел; и, хотя нам очень нужно было подкрепиться, никто и не подумал об ужине
: мы все высадились и высыпали на берег. тогда я
ко мне, очень уставшему, пришел сладкий сон; они вынесли из
вогнутого корабля мои богатства, оставили их на песке, где я
лежал, и снова отправились в путь в многолюдный Сидон;
и я остался здесь с грустным сердцем».

287 Так это было выражено. Улыбнувшись, Минерва, божество с сияющими
глазами, подала ему руку и, превратившись в красивую,
высокую и ловкую в изысканных трудах женщину, сказала ему эти крылатые слова:

291 «Хитрым и лживым должен быть тот, кто превзойдет тебя в любом
виде обмана, даже если бы это был бог, который вывел тебя на
встреча. Безрассудный, коварный, неутомимый в обмане! Неужели даже на
родине ты не отказался от обмана и лживых слов,
которые всегда были тебе по вкусу? но, еа, не говори больше об этом,
что мы оба искусны в хитростях; ибо если ты сильно превосходишь
людей своим советом и своими словами, то я прославлен
среди всех божеств своим благоразумием и своими хитростями. Но ты еще не
узнала во мне Минерву, дочь Юпитера, которую
я всегда поддерживаю и защищаю в твоих заботах, и я сделал так, чтобы ты была им приятна.
всем мирянам. Я прихожу сейчас, чтобы составить с тобой какой-нибудь план,
спрятать, сколько богатств дали тебе прославленные феодалы по моей
воле и вдохновению, когда ты приехал на родину, и открыть тебе
все те труды, которые тебе предстоит смертельно вынести в твоей хорошо построенной обители
: терпи их, так как это необходимо, и никому из людей не рассказывай
об этом. ни о женщинах, к которым ты пришел в паломничестве; скорее
, молча перенеси многие невзгоды и терпи насилие, которое
могут причинить тебе мужчины ».

311 Остроумный Улисс ответил ей: «Трудно, о богиня, чтобы
смертный, встретив тебя, сможет узнать тебя, даже если он очень
мудр, потому что ты принимаешь ту фигуру, которая тебе нравится. Я хорошо знаю, что ты была
благосклонна ко мне, когда мы сражались с ахейцами в Трое; но после того
, как мы разрушили величественный город Приама, мы отправились на кораблях, и один
бог рассеял ахейцев, я никогда не видел тебя, о дочь Юпитера, и
я не предупреждал тебя садиться на мой байель, чтобы избавить меня от сожалений.
Напротив, я постоянно блуждал, с
сердцем, пронзенным болью в груди, пока боги не избавили меня от
несчастье; и ты, в богатом народе феаков, утешил меня
своими словами и привел меня к народу. Теперь ради твоего отца
я умоляю тебя - ибо я не думаю, что прибыл на Итаку, которую видно
издалека, но что я нахожусь в другой стране, и что ты говоришь насмешки, чтобы
обмануть меня: - Скажи мне, действительно ли я прибыл в мою любимую страну».

329 Минерва, божество сияющих глаз, ответила ему: «Ты всегда
хранишь в своей груди одно и то же здравомыслие, и я не могу оставить тебя в
беде, потому что ты приветлив, проницателен и рассудителен. Всякий, кто
возвращался после стольких скитаний, желал видеть в своем дворце
сыновей и жену; но тебе не доставляет удовольствия узнавать о них и спрашивать
о них, пока ты не испытаешь свою жену, которая пребывает
в твоем жилище и проводит дни и ночи в печали, потому
что она постоянно плачет. Я никогда не сомневался, поскольку был
уверен, что ты вернешься на родину, потеряв всех
товарищей; но я не хотел сражаться с Нептуном, моим дядей по отцовской линии, чей
алим пришел в ярость и разозлился на тебя, потому что ты ослепил его дорогого сына.
Но, эа, я собираюсь показать тебе почву Итаки, чтобы ты убедилась.
Это гавань Форчиса, старейшины моря; это оливковое дерево с
длинными листьями, которое растет за мысом гавани; рядом с ним находится
восхитительный, мрачный грот, посвященный нимфам, которых
называют Наядами: здесь у вас есть сводчатая пещера, где вы приносили в жертву
нимфам большое количество прекрасных гекатомбы; и там ты можешь увидеть
Нерит, зеленую гору».

352 Когда он так сказал, божество рассеяло облако, появилась
страна, и терпеливый божественный Одиссей возрадовался, оторвавшись от своей земли,
и поцеловал плодородную почву. И он продолжал молиться нимфам,
подняв руки:

356 «Нимфы-наяды, дочери Юпитера! Я уже думал, что больше вас не
увижу. Теперь я приветствую вас сладкими клятвами, и мы сделаем вам подношения,
как и раньше, если дочь Юпитера, та, что правит в битвах,
милостиво позволит мне жить и наблюдать, как растет мой сын».

361 Тогда Минерва, божество с сияющими глазами, сказала ему: «Наберись
духа и не беспокойся об этом. Но давайте прямо сейчас
поместим богатства в самую сокровенную часть божественного хранилища, чтобы вы были
в безопасности, и давайте обсудим, чтобы все было сделано наилучшим образом».

366 Когда он так сказал, богиня вошла в мрачную пещеру
и он отправился на поиски тайников; и Одиссей принес ему все
вещи - золото, твердую бронзу и хорошо сшитые одежды, - которые ему
подарили нечестивые. Чтобы они были расположены так
, как было удобнее, Минерва, дочь Юпитера, несущая эгиду, перегородила
вход камнем. Затем они уселись у корней
священной оливы и обсудили вопрос об истреблении гордых
женихов. Минерва, божество с сияющими глазами, была той, кто
нарушил молчание, произнеся эти слова:

[Иллюстрация: БОЖЕСТВО РАССЕЯЛО ОБЛАКО, И УЛИСС, ДЕРЖАСЬ ЗА
УЗНАВ СВОЮ РОДИНУ, ОН ПОЦЕЛОВАЛ ПЛОДОРОДНУЮ ПОЧВУ

 (_кант XIII, стихи с 352 по 354._)]

375 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Подумай, как ты возьмешься за бесстыдных женихов,
которые уже три года командуют твоим дворцом и просят твою божественную
супругу, которой они предлагают свадебные дары; но она,
воодушевленная твоим возвращением, хотя всем дает надежду и каждому
дает обещания, посылает ему послания, возбуждает в его духе очень
разные мысли».

382 Остроумный Одиссей ответил ему, сказав: «О нуменорцы! Без сомнения,
он должен был погибнуть во дворце с тем же зловещим аидом Агамемнона
Атрида, если бы ты, о богиня, не наставляла меня надлежащим
образом в этих вещах. Но, эа, составь план, как я их накажу
и встань рядом со мной, вселяя в меня силу и смелость, как в то
время, когда мы разрушали сияющие зубцы города
Трои. Если бы ты с таким же пылом сопровождал меня, о божество с
сияющими глазами, я бы сражался против трехсот человек; но
с твоей помощью, почтенная богиня, при условии, что ты окажешь мне помощь».

392 Минерва, божество с сияющими глазами, ответила ему: «Я
непременно помогу тебе, чтобы ты не остался незамеченным, когда мы занимаемся такими
делами, и я верю, что кто-нибудь из женихов,
пожирающих твои товары, запятнает своей кровью и своими мозгами самую широкую
мостовую. но, эа, я собираюсь сделать тебя неузнаваемым для всех
смертных: я сморщу красивый цвет твоих подвижных конечностей, сбрею с
твоей головы светлые волосы, надену на тебя лохмотья, которые приведут
в ужас любого, кто увидит тебя, и сделаю твои глаза, прежде такие милые, зудящими, чтобы
ты казался всем презренным существом женихи и а
жена и сын, которых ты оставил в своем дворце. Обращайся прежде всего к
свинарнику, к хранителю твоих свиней, который желает тебе добра и обожает
за твоего сына и благоразумную Пенелопу. Ты найдешь его сидящим среди
свиней, которые пасутся у Вороньей скалы, у источника
Аретузы, едят много желудей и пьют мутную воду, и то
и другое способствует росту в них цветущей грубости. Оставайся
там на месте и расспрашивай его о чем хочешь, пока я пойду
в Спарту, страну прекрасных женщин, и я призываю Телемаха, твоего сына, о
Одиссей, который отправился вместе с Менелаем в обширную Лакедемонию, чтобы
узнать по известности, жив ли ты еще где-нибудь».

416 Остроумный Улисс ответил ему: «А почему ты не сказал ему, ведь
твой разум все знал? Неужели для того, чтобы он также выполнял работу,
скитаясь по бесплодному понту, а другие пожирали его имущество?»

420 Минерва, божество с сияющими глазами, ответила ему: «Тебе очень мало
нужно беспокоиться о нем. Я сама взяла его с собой, чтобы, отправившись туда,
он прославился; и он не страдает никаким трудом, но
очень спокоен во дворце Атриды, имея все в полном порядке
изобилие. Верно, что молодые люди преследуют его в черном
бахеле и хотят убить его, когда он вернется на родину; но мне
кажется, что этого не произойдет и что раньше земля примет в свое лоно
кого-нибудь из женихов, пожирающих твое».

429 Сказав это, Минерва прикоснулась к нему палочкой. Богиня сморщила
его прекрасный цвет лица на подвижных членах, сбрила с его головы
светлые волосы, наложила на все его тело кожу так, что
оно стало похоже на кожу старика, сделала его глаза, прежде такие красивые, чесоткой.;
он одел его в лохмотья и тунику, которые были порваны, грязны и
уродливо испачканные дымом; он накинул на него большую,
уже без кожуры, шкуру быстрой лани; и вручил ему палку и
дырявую рогатину на витом поводке.

439 После таких размышлений они расстались, и Минерва отправилась
в божественную Лакедемонию, где находился сын Улисса.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Улисс, преображенный в старика, беседует со
свиньей Евмеем]




ПЕСНЬ XIV

БЕСЕДА УЛИССА С ЕВМЕЕМ


1 Улисс, выйдя из гавани, начал свой трудный путь по
лесам, среди возвышенностей, туда, куда указывала ему Минерва
что он найдет свинарника; который среди всех слуг
, приобретенных божественным Улиссом, был тем, кто с величайшей заботой
заботился о его товарах.

5 Она нашла Его сидящим в холле великолепного, красивого и
большого дома, построенного на пустом месте, и все это было вокруг
; она обрабатывала свинарник для свиней отсутствующего
короля без помощи своей госпожи или старца Лаэрта, используя
камни для переноски и ограждая его колючей изгородью.
Он то тут, то там выставлял из поля длинный ряд толстых кольев, которые
он вырезал сердцевину из нескольких дубов и построил внутри двенадцать
близко расположенных свинарников, в которые загоняли свиней. В каждой из них было
заперто по пятьдесят самок, вынашивающих свиней, которые лежали на
земле; а самцы ночевали на улице, причем их
было гораздо меньше, потому что женихи, равные богам,
уменьшали их, всегда поедая лучших жирных свиней, которых
присылал им свинарник. Свиней было триста шестьдесят. вместе
к ним постоянно приставали четыре собаки, похожие
на зверей, которых разводил свинарник, главный из пастухов.
Затем он разрезал бычью шкуру яркого цвета и сделал
сандалии, подогнав их к своим ногам; трое других
пастухов отправились в разные места со стадами свиней
, а четвертый был послан Евмеем в город, чтобы доставить
гордым женихам свинью, которую они должны были привезти. они приносили жертвы, чтобы
утолить свой аппетит мясом.

29 Внезапно лающие собаки увидели Одиссея и, заливаясь лаем,
бросились ему навстречу; но герой ловко сел и
уронил дубинку, которую держал в руке. Тогда, возможно, был бы
постигшее его позорное несчастье должно было случиться в его собственных конюшнях; но
свинарь быстро и проворно последовал за собаками и,
поспешно переступив порог, где
эта кожа выпала у него из рук, подал на них голос, закидал каждого камнями со своей
стороны и таким образом поговорил с королем:

37 «О старик! Не хватало еще, чтобы собаки
внезапно разорвали тебя на части, что вызвало бы у меня сильное поношение.
Боги уже причиняют мне боль и заставляют меня стонать совсем по другой причине
; ибо пока я плачу и мучаюсь, думая о моем господе,
подобно одному богу, я должен вырастить этих жирных свиней, чтобы другие могли их
съесть; и, возможно, он проголодается и будет странствовать по деревням
и города людей со странным языком, если они все еще живут и смотрят на
солнечный свет. Но пойдем, старик, за мной в хижину, чтобы,
насытившись яствами и вином, как ты того пожелаешь,
рассказать мне, где ты родился и сколько несчастий тебе пришлось пережить».

48 И, сказав это, божественный пастух повел его в хижину,
ввел его в нее и заставил сесть, разложив на
земле множество сухих веток, которые он покрыл козьей шкурой
большая, пушистая и густая лошадь, служившая ему постелью. Расслабьтесь
Одиссей о приеме, который оказал ему Эвмей, и рассказал ему об этой удаче:

53 «Юпитер и бессмертные боги даруют тебе, о гость, то, чего
ты жаждешь больше всего; ведь ты с такой добротой принял меня!»

55 И ты так ответил ему, нечестивый Евмей: «О странник! У
меня нет права презирать гостя, который появляется, даже если он более
несчастен, чем ты, ибо все посторонние и бедные происходят от Юпитера.
Любое наше пожертвование является для них приятным, а не обременительным.
быть скудной; так обычно поступают слуги, всегда боящиеся
, когда они приказывают молодым хозяевам. Ибо божества, несомненно
, ускорили мой поворот, который, любя меня больше всего на свете,
обеспечил бы мне владение, дом, состояние и красивую женщину;
все это дает доброжелательный хозяин своему слуге, когда он
много работал для него, и божества способствуют процветанию его дела так же, как они
способствовали процветанию дела, которым я занимаюсь. Господь мой очень помог бы мне, если бы я состарился
здесь; но он уже умер: так я бы полностью погиб
родина Елены, из-за которой у стольких мужчин ломались
колени! Что тот отправился в Трою на прекрасных конях, чтобы почтить
Агамемнону, сражающемуся с феукрами».

72 Сказав это, он в мгновение ока затянул поясом свою одежду,
пошел в свинарник, где были свиные шкуры, вернулся
с двумя и принес их в жертву, опалил их и,
разделав на четвертинки, бросил на вертелы. Когда мясо было
приготовлено на гриле, его принесли Улиссу, еще горячим и на тех же вертелах,
присыпав белой мукой; он налил в чашу из кедра сладкого вина
как мед, он сел напротив Улисса и, пригласив его, рассказал ему об
этой удаче:

[Иллюстрация: КОГДА УЛИСС ПРИБЫЛ В ХИЖИНУ, СОБАКИ ЗАЛАЯЛИ И
ОНИ БРОСИЛИСЬ ЕМУ НА ВСТРЕЧУ

 (_пев XIV, стихи 29 и 30._)]

80 «Ешь, о гость, эту свинину, которая находится
в распоряжении рабов; ибо женихи едят самых
жирных свиней, не думая о мести божеств и не
испытывая никакого милосердия. Но блаженные нуменорцы не получают удовольствия
от порочных поступков, но почитают праведность и поступки
разумные мужчины. И даже злонамеренные и враждебные люди, которые
вторгаются в чужую страну и, позволив Юпитеру забрать добычу,
возвращаются на родину с полными кораблями; даже они чувствуют, что
сильный страх перед божественной местью угнетает их сердца. Но
женихи должны что-то знать о прискорбной смерти
этого человека по голосу какого-то божества, которое они слышали, когда они не хотят
ни справедливо просить о браке, ни возвращаться в свои дома; прежде
очень спокойные, они потребляют имущество с гордостью и безмерно.
Ни в один из дней и ночей, исходящих от Юпитера, не было
они довольствуются принесением в жертву одной жертвы, а не только двух; и они истощают
запасы вина, выпивая его без всякой платы. Ибо имение моего хозяина было
очень большим, настолько, насколько не могло сравниться ни с одним из героев, живущих на
черном континенте или на самой Итаке, и даже двадцать
его людей, собрав вместе, не смогли бы сравниться с ним. Я собираюсь уточнить это для тебя. На
материке двенадцать пустошей; и столько-то стад овец, столько-то стад
свиней и столько-то обильных стад коз пасут там
их пастухи и наемные работники. здесь пасутся одиннадцать многочисленных стай
козы на краю поля, и за ними наблюдают хорошие пастухи,
каждый из которых каждый день приносит женихам
говядину, ту из хорошо откормленных коз, которая кажется ему лучшей. А я
храню и защищаю этих свиней и, всегда отделяя лучших
свиней, отправляю и им».

109 Так он говорил. Улисс, не разжимая губ, бросился
есть угощение и жадно пил вино, замышляя зло против
женихов. После того, как он поужинал и подкрепился
едой, Эвмей дал ему чашу, которую он использовал для питья, наполненную вином.
Герой принял ее и, возрадовавшись в душе, произнес эти
крылатые слова:

115 «О друг мой! Кто был тем, кто купил тебя своими товарами, и был ли он таким
богатым и могущественным, если верить рассказам? Ты говорил, что он погиб из-за
чести Агамемнона. Назовите мне его на случай, если бы я где-нибудь
встретила такого человека. Юпитер и бессмертные боги знают
, видел ли я это, и я смогу дать тебе что-нибудь новое, потому что я был потерян для многих
народов».

121 Свинарь, начальник пастухов, сказал ему в ответ: «О
старик! Ни одному бродяге, который придет с вестью от моего хозяина, я не позволю
ни жена его, ни сын его не должны доверять этому; ибо те, кто
блуждают и нуждаются в помощи, беззастенчиво лгут и отказываются говорить
искренне. Всякий, кто, совершая паломничество, прибывает в город Итака,
будет говорить глупости моей госпоже; и она дружески приветствует
его, задает вопросы по каждому поводу, а в этот момент рыдает и вытирает
слезы с век, как это принято у женщины, муж
которой умер на другой земле. Ты сам, о старец, очень
скоро изобрел бы любые отношения, если бы тебе дали мантию и тунику, в
которые ты мог бы одеться. но уже собаки и быстрые птицы должны были
отделите его кожу от костей, и душа останется с ним; или, может
быть, рыба съела его на понте, и его кости лежат на берегу
в большой куче песка. Так повезло, что он умер и
оставил нас огорчать всех своих друзей, и особенно меня, что я больше не
найду такого доброжелательного хозяина нигде, куда бы он меня ни направил, даже
если бы я отправился в дом моего отца и моей матери, где я родился и они
вырастили меня. И я плачу не столько по ним, хотя и хотел бы увидеть
их своими глазами на родине, сколько потому, что меня мучает желание
отсутствует Улисс; которого, о гость, я боюсь назвать, здесь нет,
потому что он очень любил меня и заботился обо мне в своем сердце, и я
называю его братом по душе, как бы далеко он ни находился ».

148 Тогда божественный пациент Улисс сказал ему: «О друг мой! поскольку
ты отказываешься от всего, уверяя, что тот не вернется, и твое настроение
остается недоверчивым; я хочу не только повторить тебе, но даже поклясться тебе, что
Улисс вернется. На радостях благой вести облачите меня в
мантию и тунику, пусть это будут прекрасные одежды, как
только он прибудет в свой дворец; ибо прежде я, однако, ничего не приму
огромная потребность, в которой я нахожусь. Он так же ненавистен мне, как
врата Орка, того, кто, поддаваясь страданиям, лжет.
_будьте свидетелями сначала Юпитера среди богов, а затем
гостеприимного стола и дома безупречного Одиссея, к которому я пришел,
что все исполнится, как я говорю: Одиссей придет сюда в том же году;
в конце текущего месяца и начале следующего он вернется в свой дом и
отомстит тому, кто оскорбит его жену и его предыдущего сына»._"

165 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «О старец! Ни
я должен буду заплатить алиби за благую весть, и даже Улисс не вернется в свой
дом; но пей спокойно, давай поменяемся разговорами, и не напоминай мне об этом
; пусть мое настроение сжимается в груди каждый
раз, когда я слышу, как он лжет моему достопочтенному господину. Итак, давайте откажемся от
клятвы и представимся Улиссом, как я хотел бы, а также Пенелопой,
старшим Лаертом и Телемахом, подобными богам. Об этом ребенке
я теперь бесконечно жалею, о Телемахе, которого родил Улисс:
поскольку божества вырастили его таким же, как пупсика, я подумал, что еще
впредь он не был бы среди людей ниже своего отца, но был бы столь
же достоин восхищения своим телом и своей кротостью; но, когда кто-
нибудь из бессмертных или людей расстроил его
здравый смысл, которым он пользовался, он отправился на божественный Пилос в поисках
вестей от своего прародителя, и прославленные люди, которых он любил, пришли к нему. женихи готовят ему
козни, когда он придет, чтобы бесславно исчезнуть с Итаки
род Архезия, подобного богам. Но
давайте оставим это, молитесь, чтобы его схватили, молитесь, чтобы ему удалось сбежать, потому что Сатурниан
протягивает к нему руку. Эй, старик, расскажи мне свои
ты готовишь, и скажи мне правду об этом, чтобы я узнал: кто ты
и из какой страны ты родом? Где находятся твой город и твои родители?
На каком корабле ты прибыл? Как моряки привели тебя в
Итака? Кем они себя считают? Что ж, я и представить себе не мог, что ты идешь
пешком».

191 Остроумный Улисс ответил ему: «Обо всем этом я сообщу тебе
обстоятельно. Если бы у нас была еда и сладкое вино на долгое
время, и мы бы остались пировать в этой хижине, пока
остальные ушли на работу, мне было бы нелегко ссылаться на тебя повсюду.
сколько страданий перенес мой дух за год по воле
богов.

199 »В силу своего происхождения я ценю себя уроженцем просторного Крита,
где моим отцом был богатый мужчина. У него
также родилось и воспитывалось во дворце множество других детей, все законные, от
его жены, в то время как меня родила купленная женщина, которая была
его наложницей; но он относился ко мне так же, как и к своим
законным сыновьям Кастору Хилакиде, отпрыском которого я горжусь тем, кем я являюсь, и
которого критяне почитали своим наследником. одному богу за его счастье, за его
богатство и за его славное потомство. Когда смертные насмехаются над ним,
они отправились в обитель Плутона, их великодушные сыновья разделили между
собой богатства, бросив на них жребий, и дали мне очень
мало, выделив мне дом. Я взял женщину из очень богатых людей
только из-за моей храбрости; что я не был ни презренным, ни робким на войне.
Теперь я уже все потерял; тем не менее, увидев соломинку
, ты узнаешь мою, хотя меня постигло большое несчастье.
Мне были даны Марс и Минерва смелость и отвага, чтобы уничтожить воинство
противников, и ни разу мне не приходилось выбирать самых
храбрых людей и вести их в засаду, замышляя зло
против врагов мое великодушное расположение духа поставило меня перед
лицом смерти; но, бросившись в бой намного раньше, чем кто-либо другой, я был
тем, кто первым убил копьем врага, который не опередил меня
в легкости своих ног. Так он вел меня на войне.
Мне не нравились ни сельские работы, ни уход за домом, который
воспитывает выдающихся детей, а нравились только корабли с веслами,
бои, отточенные дротики и копья; вещи печальные и ужасные
для других и приятные для меня, потому что какой-то бог дал мне такое
склонность; что не все мы находим удовольствие в одних и тех же действиях.
Еще до того, как ахейцы ступили на территорию Трои, я
девять раз командовал людьми и легкими кораблями против чужеземцев
, и все это попадало в мои руки в большом количестве. Из
них я приберегал для себя самые приятные, а затем
, к счастью, ко мне прикоснулись многие; так что, быстро разрастаясь в своем доме, я стал могущественным
и уважаемым среди критян. Но когда долгожитель устроил
Юпитер, эта ненавистная экспедиция, в которой так много мужчин сражались с
они преклонили колени, и мне и перинклиту Идоменею было приказано стать военачальниками
бахилов, идущих в Илион, и не было
возможности отказаться из-за страха приобрести дурную славу в народе.
Там мы сражались с ахейцами девять лет, а на десятый,
когда город Приама был опустошен нами, мы отправились на кораблях по домам; но
один бог рассеял ахейцев. И гордый Юпитер навлек
на меня, несчастного, зло, что я продержался такой месяц только с моими
детьми, моей законной женой и моим богатством; ибо затем он поднял мне настроение
отплыть в Египет, должным образом подготовив баджели с
товарищами, равными богам. Я снарядил девять кораблей, и вскоре были
собраны необходимые люди.

249 »Шесть дней мои верные товарищи пировали на пиршествах,
и я принес им много жертв для жертвоприношений и для их
собственной еды. На седьмом мы сели в лодки и, отплыв от
просторного Крита, поплыли под парусом процветающего и сильного Буреаса
с такой же легкостью, как если бы нас несло течением. Ни один из
кораблей не получил повреждений, и мы все были на них в целости и сохранности, потому что
ветер и пилоты управляли ими. Через пять дней мы добрались до реки
Египет с прекрасным течением, в котором я остановил галеры корвы.
Затем, приказав верным товарищам оставаться
чтобы охранять корабли, я отправил шпионов в нужные места
, чтобы исследовать местность. Но мои люди, поддавшись наглости
и следуя собственному побуждению, начали опустошать прекрасные поля египтян
; и они уводили женщин и детей, а
мужчин убивали. Не потребовалось много времени, чтобы шум достиг города. Его
жители, услышав крики, пришли на рассвете: поле
было заполнено пехотой, всадниками и сверкающей медью; Юпитер,
поразивший себя молнией, обратил моих товарищей в пагубное бегство;
и с тех пор никто не осмеливался сопротивляться, потому что
зло окружало нас со всех сторон. там мы убили многих людей острым
бронзовым мечом, а других увели, чтобы заставить их
работать на благо граждан. Сам Юпитер вложил
мне в душу это решение - я бы хотел, чтобы я умер тогда и был
я бы исполнил свою мечту там, в Египте, потому что несчастье должно было
преследовать меня и дальше: - я мгновенно снял с головы хорошо
сшитый шлем и щит с плеч, выбросил копье из рук
и бросился к царским скакунам, которых я обнял за колени,
целуя их. Король защитил и спас меня; затем, усадив меня в
карету, в которой я ехал, он отвез меня к себе домой, в то время как на моих глазах
выступили слезы. Многие бросились на меня со своими ясеневыми копьями
и пытались убить меня, потому что были очень раздражены; но тот
он оттолкнул их, опасаясь гнева гостеприимного Юпитера, который
очень возмущен плохими поступками. Там я пробыл семь
лет и собрал много богатства среди египтян, потому что каждый давал мне
что-нибудь. но когда пришел восьмой, явился очень коварный
и лживый финикиянин, который уже причинил другим людям множество
зол; и, убедив меня своим остроумием, он повел меня в Финикию
, где находились его дом и его имущество. Я был с ним целый год; и как
только прошел год, месяцы и дни его
они закончились, и времена года сменяли друг друга, он придумал другие
уловки и отвез меня в Ливию на своем корабле, плывущем по понту,
якобы для того, чтобы я помог ему переправить его товары; но
на самом деле, чтобы продать меня там за большую цену. Мне пришлось
последовать за ним, хотя я уже что-то подозревал, и я отправился на его баджель.
Он мчался по морю при дуновении процветающей и сильной Бури,
на высоте Крита; и в то время как Юпитер размышлял, как
он приведет его к гибели.

301 »Когда мы покинули Крит, и земли уже не было видно
какой-то, кроме неба и моря, Юпитер поместил на
вершине вогнутого судна коричневое облако, под которым
затуманился понт, разразился громом и одновременно метнул
молнию в наш корабль: он содрогнулся, пораженный молнией
Юпитера, наполнился запахом моря. сера; и мои люди упали в
воду. Их несло волной вокруг черного баджеля, и один бог
лишил их возможности вернуться на родину. Но мне, хотя и огорченному
духом, сам Юпитер дал в руки самую длинную мачту
с корабля с голубоватым носом, чтобы он даже тогда избежал
позора. Обнявшись с ним, я был игрушкой злых ветров
в течение девяти дней; а на десятый темной ночью огромная волна
выбросила меня на сушу Феспрота. Там герой Фидон, царь
Феспротийцев, любезно принял меня; ибо его сын
, представившись там, где я находился, отвел меня в поместье отца, когда я уже
был измотан холодом и усталостью, и дал мне мантию и тунику
, чтобы я мог одеться.

321 »Там мне рассказали об Одиссее: меня причастил царь, который был у него
оказав дружеский прием, и что герой уже должен был вернуться на свою родину
. земля; и он показал мне все богатства, которые Одиссей собрал в
бронзе, золоте и обработанном железе, с помощью которых можно было содержать
человека и его потомков до десятого поколения: столько
драгоценных вещей было у него во дворце этого монарха! Он добавил
, что Одиссей находился в Додоне, чтобы узнать от высокого дуба
волю Юпитера относительно того, следует ли ему открыто или
тайно вернуться в богатую страну Итаку, из которой
он давно уехал. И он клялся в моем присутствии, предлагая возлияния в
когда он вернулся домой, корабль уже был спущен на воду, и товарищи собирались
отвезти его на родину. земля. Но прежде он уволил меня
мне, потому что случайно был предложен корабль феспротских моряков,
идущий в Дулихий, изобилующий пшеницей. Я приказал им отвести меня
со всеми просьбами к царю Акастусу; но им хотелось бы принять
извращенное решение, чтобы на меня все еще обрушивались всевозможные несчастья
и несчастья. Итак, корабль, плывущий по понту, находился
очень далеко от земли, и они решили, что он прибыл для меня в
день рабства; и, сняв с меня мантию и тунику, в которых я был, они
надели на меня эти жалкие лохмотья и эту тунику
с дырами, которые ты сейчас видишь своими глазами. Вечером
мы пришли на поля Итаки, которые видны издалека; по прибытии
они крепко привязали меня к многоместному кораблю крученой веревкой
и, продолжая действовать, спрыгнули на берег и поужинали
на берегу моря. Но сами боги легко сняли с меня
оковы; и тогда, повязав на голову свои лохмотья, я соскользнул
взявшись за отполированный штурвал, я повернулся к морю грудью, поплыл обеими руками и
очень скоро оказался вдали от них и вне их досягаемости. Я вышел
из моря туда, где есть роща цветущих дубов, и остался
лежать на берегу; они не переставали суетиться и испускать глубокие
вздохи, но, наконец, не сочли целесообразным продолжать поиски
и повернули к вогнутому кораблю; и боги с легкостью укрыли меня
и привели в хижину какого-то человека. благоразумный мужчина, потому что фея хочет
, чтобы моя жизнь была длиннее».

360 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «Ах, гость без
Вентура! Ты глубоко тронул мое сердце, рассказав мне так
подробно о своих страданиях и о том, как ты переходил от одной части к другой.
Но мне не кажется, что ты говорил так, как следовало бы, в том, что касается
Улисс, ты даже не убедишь меня своими словами. Что
заставляет тебя, будучи тем, кто ты есть, бесполезно лгать? Я очень хорошо знаю, чего
мне следует придерживаться в отношении возвращения моего господа, который, должно
быть, был очень ненавистен всем божествам, когда они не хотели
, чтобы он закончил свои дни среди театров или в объятиях своих друзей
после окончания войны; ибо тогда все ахейцы обратились к нему
они воздвигли бы курган и завещали бы своему сыну
безмерную славу. Теперь он бесславно исчез, унесенный Гарпиями.
Но я живу уединенно, пасу свиней и хожу в город только тогда,
когда меня зовет благоразумная Пенелопа, потому что ей откуда-то приносят какие
-то новости: сидящие там рядом с вновь прибывшим
задают ему всевозможные вопросы, как и те, кто опечален
долгим отсутствием короля, как и те, кто опечален тем, что его нет дома. пусть они радуются о ней, потому
что безнаказанно пожирают ее имущество; но мне не доставляет удовольствия исследовать или
я ни о чем не спрашивал с тех пор, как меня обманул своими словами один
этолиец, который, побродив по многим краям из-за
убийства, пришел в мою обитель, и я относился к нему ласково. Он уверял, что
видел Одиссея на Крите, рядом с Идоменей, где он исправлял
повреждения, нанесенные его кораблям штормами; и сказал, что
прибудет к лету или осени со многими богатствами и вместе
с товарищами, равными богам. И ты, о старик, на долю которого выпало так
много бед, коль скоро один бог привел тебя в мой дом, не хочешь
ни снискай тебе расположение, ни льсти мне обманом; что я буду уважать и любить тебя не
за это, а из-за страха перед гостеприимным Юпитером и из-за
сострадания, которое ты мне внушаешь ».

390 Остроумный Улисс ответил ему: «Поистине, очень неверующим является
то настроение, которое закрадывается в твою грудь, когда даже клятвой я
не смог заставить тебя доверять мне и верить тому, что я тебе сказал. Но,
еа, давай заключим завет, и пусть на вершине нас засвидетельствуют
боги, которые на Олимпе имеют свое жилище. Если твой господь вернется.
в этот дом ты дашь мне мантию и тунику, в которые я смогу одеться, и ты дашь мне
ты пошлешь Дулихио, это то место, куда пожелает отправиться мое сердце;
и если я не вернусь, как я тебе сказал, то натрави на меня своих слуг,
и они вышвырнут меня с высоты, чтобы другие разбойники
не обманули тебя».

401 И ответил ему божественный поросенок: «О гость! Добрая слава и
мнение добродетели завоевали бы меня среди людей сейчас и в будущем,
если бы, приведя тебя в мою хижину и подарив тебе дары
гостеприимства, я собирался убить тебя, лишив тебя существования. С какой
готовностью он умолял бы Сатурнианского Юпитера! Но уже пора обедать: хотелось бы
скоро придут товарищи, чтобы устроить нам в
хижине приятный ужин».

409 Так они беседовали. Тем временем подошли свиньи со своими
пастухами, которые заперли свиней в свинарниках, чтобы они
спали; и было слышно огромное рычание, когда свиньи
устроились в стойлах. Тогда божественный поросенок отдал этот
приказ своим товарищам:

414 «Принесите лучшего из свиней, чтобы я принес его в жертву в честь
этого чужеземца, пришедшего из далеких земель, и он принесет нам пользу
нам, давно уставшим от свиней,
бланка дентура и другие безнаказанно поедают плоды наших
усилий».

418 Сказав это, он рубил дрова безжалостной медью, в то
время как пастухи приносили упитанного пятилетнего поросенка, которого они оставили
у очага; и свинарник не забыл о бессмертных, потому
что у него были добрые чувства: он предложил им первые дрова, бросив в
огонь несколько щетинок с головы свиньи с белыми зубами и
он попросил всех богов, чтобы благоразумный Одиссей вернулся в его дом.
Затем он поднял руку и с дубовым бревном, которое оставил при срубе
дрова ранили свинью, которая упала ничком. Они перерезали ему горло,
опалили и затем разорвали на части. Свинарник
начал с того, что взял по одной части от каждой конечности животного, завернул
сырые куски в пингвиний жир и, присыпав их белой
мукой, бросил в огонь. Оставшееся они разделили на более мелкие кусочки
, которые насадили на вертелы, тщательно прожарили и,
сняв с огня, все вместе выложили на стол.
встал и разделил на части поросенок, разум которого так дорожил
справедливостью, и, разделив куски, разделил на семь частей: предложил
один - Нимфам и Меркурию, сыну Майи, которым он давал обеты,
а остальные раздавал посетителям, чествуя Одиссея
широкой белозубой свиной корейкой, и этот дар развеселил его
дух. его господину. Тут же остроумный Улисс обратился к нему со словами::

440 «Желаю, чтобы ты, о Евмей, был так же дорог отцу Юпитеру, как и я
сам, ибо, даже будучи таким, какой я есть, ты почитаешь меня превосходными дарами!»

442 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «Ешь, о
несчастнейший из гостей, и наслаждайся тем, что перед тобой;
ибо божественность даст тебе это и откажет тебе в том, что пожелает.
радуйся ее духу, ибо она всемогуща».

446 И сказал он, принес в жертву первородные плоды вечным нуменорцам и,
отхлебнув черного вина, вложил чашу в руки Одиссея,
опустошителя городов, который сидел рядом со своей порцией. Он раздал им хлеб
Месаулия, который свинарник приобрел сам, в
отсутствие своего хозяина и без помощи своей госпожи или старца Лаэрта,
купив его у некоторых тафийцев на свои собственные средства. Все протянули руку помощи
к мясу, которое было у них перед глазами. И поэтому они удовлетворили бы
желая есть и пить, Месаулио взял хлеб, и они, сытые по горло
хлебом и мясом, без промедления легли спать.

В 457 г. наступила плохая безлунная ночь, в течение которой на Юпитере
непрерывно лил дождь, а дождливый Зефир дул постоянно и с большой
яростью. И Улисс сказал следующее, искушая свинью,
чтобы посмотреть, снимет ли он свою мантию, чтобы отдать ее ему, или же он призовет кого-нибудь
из товарищей сделать это, поскольку
о нем так заботились:

462 «Теперь послушайте меня, Евмей и другие товарищи! я собираюсь произнести несколько слов
слова, чтобы прославить меня, к чему меня побуждает тревожное вино;
ибо даже самый здравомыслящий заставляет его петь и мягко смеяться,
побуждает танцевать и побуждает раскрывать то, о чем лучше всего
молчать. Но раз уж я начал говорить, я не буду умалчивать о том, что мне осталось
сказать. Хотел бы я быть таким же молодым, а мои силы такими же крепкими, как
тогда, когда мы вели заранее подготовленную засаду у подножия Троянской стены
! Их капитанами были Улисс и Менелай Атрида, а я был
третьим вождем, потому что они сами приказали мне. Как только
мы приблизились к городу и его высокой стене, мы оказались в нескольких
густые заросли, среди камышей болота, прижимаясь
друг к другу под ружьями. Наступила ненастная, морозная ночь; ибо
дул ветер, падал сверху мелкий, холодный, как
иней, снег, и лед скапливался на щитах. Остальные,
на которых были плащи и туники, мирно спали
, прикрыв спины щитами; но я, уходя, поступил
глупо, отдав плащ своим товарищам, потому что не думал, что
мне придется страдать от такого холода, и отправился в путь только со щитом
и великолепная кольчуга. но как только ночь достигла своей
последней трети и звезды уже склонялись к закату, я тронул Одиссея за локоть,
который был рядом и очень быстро ухаживал за мной, и сказал ему об этом:

486 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Они больше не будут причислять меня к числу живых, потому что холод
сдается мне. У меня нет мантии. Какой-то бог обманул меня, когда я ушел в одной
одежде, и теперь я не могу найти никакого способа спастись живым».

490 »Так я выразился. Вскоре его воодушевлению было предложено средство правовой защиты,
поскольку он был так же искусен в советах, как и в борьбе; и,
обращаясь ко мне, он произнес такие слова: «Молчи! Да не
услышит тебя никто из ахейцев.» - сказал он; и, приподнявшись на локте,
он поднял голову и начал так говорить:

[Иллюстрация: ЕВМЕЙ ЛЕГ СПАТЬ НА ВОГНУТОЙ СКАЛЕ,
ГДЕ СПАЛИ СВИНЬИ ПОД СЕНЬЮ БОРА

 (_Канто XIV, стихи 532 и 533._)]

495 «Слушайте меня, друзья! Во сне мне приснился божественный сон.
Поскольку мы так далеко от кораблей, кто-нибудь скажет Атриде
Агамемнон, пастырь людей, если он пошлет нам еще воинов с
кораблей».

499 »Так сказал он; и, поспешно встав, Тоан, сын Андремона,
накинул пурпурную мантию и побежал к кораблям. Я
завернулась в ее платье, с радостью легла в постель, и сразу же появилась
Аврора, золотой трон.

503 »Хотел бы я быть таким же молодым и чтобы мои силы были такими же крепкими
, как тогда, потому что кто-нибудь из этих ублюдков в этом квартале
отдал бы мне свой плащ из дружбы и из уважения к храброму; но теперь
они презирают меня, потому что покрывают мое тело жалкими одеждами».

507 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «О старик! Рассказ
то, что ты только что сделал, безупречно, и ты не сказал ничего
бесполезного или неудобного: из-за этого у тебя не будет недостатка ни в одежде, ни
в чем другом, что может понадобиться несчастному просителю, который выходит нам навстречу
; но едва рассветет, ты снова отряхнешь свои одежды, потому
что у нас здесь нет ни плащей, ни одеяний, в которые можно было бы переодеться, но каждый
носит свое. И когда придет дорогой сын Улисса,
он даст тебе мантию и одежду, в которые ты сможешь одеться, и поведет тебя туда, куда пожелает твое
сердце и твое настроение».

518 Сказав эти слова, он встал и поставил у огня
постель для гостя застелили овечьими и козьими шкурами.
Одиссей лег на нее, а Евмей накинул на него очень плотный и широкий плащ
, который он приберег для переезда всякий раз, когда его застигала
сильная буря.

523 Таким образом, Одиссей и его вера легли спать с молодыми пастухами;
но свинарник не прочь был иметь там свою постель и спать отдельно от
свиней; но он вооружился и собрался уходить, и Улисс расслабился
, увидев, с какой просьбой она присматривала за его имуществом во время его отсутствия.
Евмей начал с того, что повесил на свои крепкие плечи острый меч;
затем он облачился в очень толстый плащ, защищающий от ветра;
сразу взял шкуру крупного и сытого козла; и, наконец,
он взял острый дротик, чтобы защищаться от собак и людей.
И он лег спать на выступе высокой скалы, где
белозубые свиньи спали под покровом Бурьяна.




[Иллюстрация: Когда на сирийском острове стареют особи
одного поколения, Аполлон и Диана убивают их нежными стрелами]




ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ

ПРИБЫТИЕ ТЕЛЕМАХА В ПОМЕСТЬЕ ЭВМЕЯ


1 Тем временем Паллас Минерва отправился в обширную Лакедемонию,
чтобы донести до людей мысль о возвращении прославленного сына великодушного
Улисса, я побуждаю его вернуться в свою обитель. Он нашел а
Телемах и предтеча, сын Нестора, лежали в ложе
дома славного Менелая: Несториан был побежден
сладким сном; но сладости Телемаха не овладели им,
потому что в течение бессмертной ночи он проявлял заботу о судьбе
, которая могла бы быть уготована его отцу. И, встав рядом
с ним, Минерва сказала с сияющими глазами::

10 «Телемах! Нехорошо, что ты задерживаешься за пределами своего дома, имея
оставь в ней богатство и таких гордых людей: чтобы они не
разделили твое имущество и не съели его, и тогда путешествие
покажется тебе бесполезным. Настоятельно и как можно скорее попросите Менелая,
храброго в бою, отпустить вас, чтобы вы все еще
могли видеть свою бывшую мать в своем дворце; ибо уже его отец и
братья убеждают его вступить в брак с Эвримахом, который превосходит
в дарованиях всех женихов и предлагаемое
приданое увеличивается, чтобы, вопреки тебе, они не забрали из твоего жилища что-нибудь ценное
объект. Ты хорошо знаешь, какое настроение у женщины в груди: она желает
процветания дому того, кто взял ее в жены; и ни о первых
детях, ни о покойном муже, за которого она вышла замуж девственницей, она
больше не вспоминает и не спрашивает о них. А ты, вернувшись туда, поручи
свое дело той из служанок твоих, которая у тебя самая лучшая, пока
божества не дадут тебе прославленную супругу. Я скажу тебе еще кое-что, что ты вложишь в
свое сердце. Самые заметные из претендентов устроили засаду,
чтобы подстеречь твое прибытие, в проливе, который проходит между Итакой и Ла
ускользающий Самос; ибо они хотят убить тебя, когда ты вернешься на родину, на землю;
но мне кажется, что этого не произойдет и что раньше земля будет
принадлежать кому-нибудь из женихов, которые пожирают твое. Поэтому
пусть хорошо построенный байель пройдет на некотором расстоянии от
островов и плывет ночью; и тот из бессмертных, кто охраняет тебя
и он защитит тебя, пошлет за твоим кораблем благополучный ветер. Итак,
прибыв на берег Итаки, отправь корабль и всех товарищей
в город и возьми с собой прежде всего свинарника, который держит твоих свиней и
он хочет тебе добра. Переночуй там и отправь его в город, чтобы он принес
сдержанной Пенелопе известие, что ты спасен и прибыл с
Пилоса».

43 Когда он так сказал, Минерва отправилась на огромный Олимп. Телемах
разбудил Несторида от сладкого сна, пошевелив его ногой, и
сказал ему следующие слова:

46 «Проснись, Писистрат Несторида! Запрягай в телегу гнедых
скакунов и присоединяйся к ним, чтобы мы тронулись в путь».

48 Но Писистрат Несторида возразил ему: «Телемах! Даже если мы
спешим отправиться в путешествие, вести лошадей невозможно
в темную ночь; и уже скоро взойдет сияние. Но
дождись, пока герой Менелая Атрида, прославившийся своим копьем, принесет
подарки, оставит их в колеснице и попрощается с нами нежными словами.
Пусть в госте навсегда останется память о гостеприимном человеке
, который его дружелюбно принял».

56 Так он сказал ему; и в тот момент явилось Сияние золотого престола.
Тогда к ним подошел Менелай, храбрый в битвах, который
встал с постели рядом с Еленой,
светловолосой. Дорогой сын Улисса не видел его, когда он
герой поспешил облачить свое тело в великолепную одежду,
накинул свой большой плащ на крепкую спину и вышел ему навстречу. И,
остановившись перед его верой, так говорил возлюбленный сын божественного Одиссея:

64 «Менелай Атрида, ученик Юпитера, князь людей! Позволь мне
уехать прямо сейчас на мою дорогую родину, к которой я уже испытываю желание вернуться
в мою обитель».

67 Менелай, храбрый в битве, ответил ему: «Телемах! Я не задержу тебя
надолго, раз ты хочешь уйти; ибо мне ненавистен тот
, кто, принимая гостя, желает его без меры, как и тот, кто его принимает
ненавидит до крайности; лучше во всем проявлять сдержанность.
Так же плохо он поступает с гостем, который побуждает его уйти, когда он
не хочет уходить, как и с тем, кто останавливает его, если он требует уйти. С ним следует
обращаться дружелюбно, пока он с нами, и увольнять его, когда
он захочет отправиться в путь. Но подожди, пока я принесу и положу в
повозку прекрасные дары, которые ты увидишь своими глазами, и прикажи
женщинам принести во дворец еду
из тех запасов, которые у нас есть в нем; ибо в этом есть и честь, и достоинство.,
слава и польза от того, что гости поели, прежде чем отправиться
в путь по необъятной земле. Также скажи мне, не предпочтешь ли ты вернуться через
Элладу и через центр Аргоса, чтобы я сам тебя сопровождал;
что ж, я запрягу лошадей, провожу тебя по густонаселенным городам, и
никто не отпустит нас, не дав нам чего-нибудь, что мы возьмем с собой, будь
то красивый бронзовый треножник, или котел, или пара мулов,
или кубок из золота.»

86 Мудрый Телемах ответил ему: «Менелай Атрида, ученик
Юпитер, князь людей! Я хочу как можно скорее вернуться к своим
дома, потому что никому я не доверил хранение имущества:
чтобы, пока я ищу своего отца, равного богам, я не умер или
не потерял какой-нибудь превосходный и ценный предмет, который они унесут из дворца».

92 Услышав это, Менелай, храбрый в битве, немедленно приказал своей
жене и рабыням приготовить еду во дворце
из хранящихся в нем обильных запасов. затем он прибыл
Эфоней Боэтида, который только что встал, потому что жил
недалеко; и, приказав Менелаю, храброму в битве, чтобы он
он разжигал огонь и жарил мясо, подчиняясь непрерывному действию.
Затем Менелай спустился в благоухающую комнату; он был не один, потому
что его сопровождали Елена и Мегапентес. Подойдя к
драгоценным предметам, Атрида выпил двойной кубок и послал своего сына
И Елена остановилась
у сундуков, в которых хранились баски с множеством вышивок,
которые она собственноручно вырезала. Сама Елена, божественная среди
женщин, выбрала и унесла с собой самую большую и самую красивую баску для
ее вышивка, которая сияла, как звезда, и была ниже
остальных. И они снова пошли по дворцу, пока не встретились с
Телемахом, которому светловолосый Менелай так и сказал:

111 «Телемах! Юпитер, тонизирующий муж Юноны, позволит вам отправиться
в путешествие так, как пожелает ваше сердце. Из всего, что хранится в моем
дворце, я собираюсь подарить тебе самое красивое и драгоценное. Я подарю
тебе вырезанный кратер, весь из серебра с золотыми краями, созданный
Вулканом и подаренный героем Федимом, царем сидонян, когда
он принимал меня в своем доме, когда я возвращался в свой. Это то, чего я желаю
подарить тебе.»

120 Сказав так, герой Атрида вложил ему в руку двойную чашу;
сильный Мегапентес принес ему великолепный кратер, который он оставил перед
собой; и Елена, с красивыми щеками, представила его с
баской в руках и рассказала ему об этой удаче:

125 «И я, дорогой сын, сделаю тебе этот подарок, который станет
воспоминанием о руках Елены, чтобы твоя жена несла его тебе в
долгожданный брачный час; а до тех пор храни это твоя мать во
дворце. И я желаю, чтобы ты с радостью вернулся в свой хорошо построенный дом и на свою
родину. земля.»

130 Сказав так, она дала его ему в руки, и он с
радостью принял его. Герой Писистрат взял подарки и положил их в
корзину колесницы, после того как с восхищением осмотрел их все.
Затем светловолосый Менелай провел их во дворец, где
они сели в кресла и кресла. Рабыня дала им воды,
которую она принесла в великолепном золотом кувшине и налила в серебряную чашу,
и поставила перед ними полированный стол. Почтенная буфетчица
принесла им хлеба и оставила на столе большое количество деликатесов,
одарив их теми, которые у нее были припасены. Вместе с ними он
Боэтида нарезала мясо и разделила порции, а сын
славного Менелая разливал вино. Все потянулись к
мясу, которое лежало перед ними. И едва они утолили желание поесть
и попить, Телемах и достопочтенный сын Нестора запрягли
коней, сели в искусную колесницу и повели ее через вестибюль
и шумный портик. за ними вышел светловолосый Менелай Атрида,
неся в правой руке золотой кубок, наполненный сладким вином, чтобы они
совершили возлияние перед отъездом; и, остановившись перед колесницей,
он представил ее и сказал им:

151 «Будьте здоровы, о молодые, и передайте также мой привет Нестору, пастырю
людей; который был добр ко мне, как отец, когда мы, ахейцы
, сражались в Трое!»

154 Мудрый Телемах ответил ему: «Придя туда, о ученик
Юпитера, мы скажем Нестору, сколько ты нам поручаешь. Чтобы я
мог, вернувшись на Итаку, сказать Одиссею в его обители, что я возвращаюсь
из твоего дворца, получив всевозможные испытания дружбы и
взяв с собой много прекрасных драгоценных вещей!»

160 Итак, закончив говорить, он прошел мимо них, к
справа - орел, несущий в когтях домашнего гусака,
белого, огромного, вырванного из какого-то загона; за ним с криками следовали
мужчины и женщины; и, оказавшись рядом с повозкой,
он повернул направо, прямо перед лошадьми. увидев ее, они ахнули; у
всех в груди поднялось настроение, и Писистрат Несторида
сказал об этой удаче:

167 «Подумай, о Менелай, ученик Юпитера, князь людей!,
заставил ли бог, явивший нам это знамение, явиться
нам или тебе самому».

169 Так он говорил. Менелай, дорогой Марсу, стал размышлять, как ему поступить
он охотно ответил бы; но Елена, длинноносая,
опередила его, произнеся эти слова:

172 «Послушайте меня, ибо я собираюсь предсказать вам, что произойдет, согласно тому, что боги
внушают мне в моем духе, и я полагаю, что это должно быть исполнено
. Подобно тому, как этот орел, прилетевший с горы, на которой он родился
и у которого есть потомство, схватил гусака, выросшего в доме:
так и Одиссей, после долгих страданий и долгих странствий,
вернется к своим и сможет отомстить; если его больше нет в нем,
замышляя зло против женихов.»

179 Мудрый Телемах ответил ему: «Так поступит Юпитер,
прекрасный муж Юноны; и там я буду взывать к тебе каждый день, как к
богине!»

182 Он сказал: он поразил бичом коней. Те, которые были очень
горячи, бросились врассыпную в поле, через город и
в течение всего дня не переставали размахивать игом.

185 Солнце зашло, и тьма начала занимать дороги
, когда они прибыли в Ферас, в обитель Диокла, сына
Орсилоха, которого родила Алфея. Там они и переночевали в ту ночь, приняв
гостеприимство, которое Диокл поспешил им предложить.

189 Но так была обнаружена дочь утра, Аврора с
розоватыми пальцами, запрягла лошадей, села в вычурную
карету и повела ее через вестибюль и звонкий портик. Писистрат
хлестнул скакунов плетью, чтобы они ускакали, и они с радостью умчались.
вскоре они прибыли в великий город Пилос, и тогда
Телемах рассказал об этой участи сыну Нестора:

195 «Несторида! Как бы ты привел в исполнение, как обещал,
то, что я собираюсь тебе сказать? Мы гордимся тем, что навсегда и
взаимно являемся гостями друг друга благодаря дружбе наших
родителей; мы одного возраста, и это путешествие еще больше увеличит его
согласие между нами. Что ж, не веди меня, о ученик Юпитера,
дальше от того места, где находится мой баэль; оставь меня здесь, на этом месте:
чтобы старик не задержал меня в своем доме против моей воли из
желания относиться ко мне дружелюбно; и мне срочно нужно добраться туда
как можно скорее ».

202 Тал сказал. Несториан в глубине души думал о том, как он выполнит
обещанное удобным для него способом. И
, поразмыслив, он решил, что лучше всего будет следующее: он повернул
лошадей туда, где на берегу моря стоял быстроходный корабль; он взял
он снял с колесницы прекрасные дары - одежды и золото, - которые
доставил Менелай, и оставил их на корме корабля; и, призывая
Телемаха, сказал ему эти крылатые слова:

209 «Беги на корабль и прикажи своим товарищам сделать то же самое,
прежде чем я приду в свой дом и передам это старцу. Он хорошо знает
мое понимание и чувствует мое сердце, что, учитывая его
горячее настроение, он не отпустит тебя, прежде чем он придет лично и позвонит тебе;
и я уверяю тебя, что он не станет пустым, потому что тогда будет
велик его гнев».

215 Сказав так, он повернул коней с прекрасными гривами
обратно в город Пилиев и очень скоро прибыл в свой дом. тем
временем Телемах отдавал приказы своим товарищам и увещевал
их, говоря:

218 «Поставьте на место снасти черного корабля, товарищи,
и давайте отправимся в путь».

220 Так он сказал им; и они послушались его и повиновались; и, тотчас войдя
в корабль, сели на скамьи.

222 Телемах заботился о таких вещах, давал обеты и приносил жертвы
в честь Минервы на корме корабля, когда ему приказывали
в нем был изображен иностранец, бежавший из Аргоса, где он убил
человека, и он был прорицателем из рода Мелампов. Последний
ранее жил на Пилосе, овцеводе, и там он был богат
среди своих жителей и жил в великолепной обители; но
позже он перебрался в другую страну, спасаясь бегством от своей родины и от великодушного Нелея,
самого просвещенного из живущих, который насильно удерживал его многие и
богатые вещи целый год. В течение того же времени Мелампо оставался связанным
крепкими цепями во дворце Филака, претерпев множество мучений,
за тяжкий проступок, который, чтобы добраться до дочери Нелея,
побудил его совершить богиню: ужасную Ярость. Наконец он избавился от
Мрачного Жнеца, увел мычащих коров Филаса на Пилос, наказал за
это злодеяние уродливого Нелея и, приведя
жену брата к себе домой, отправился в другой город, в Аргос, страну
, где разводят лошадей, где аид устроил ему жилище
. царствуя над многими аргивянами. Там он взял жену,
построил великолепное поместье, и у него родились двое крепких сыновей: Антифат и Мантий.
Антифат породил великодушного Оиклея, а тот - Амфиарая, который
он воодушевлял воинов; которого, таким образом, Юпитер, несущий эгиду,
как и Аполлон, они с любовью желали всяческой дружбы;
но он не достиг порога старости, потому что умер в Фивах
из-за подарков, полученных его женой. Это были его сыновья Алкмеон
и Анфилокосный. Со своей стороны, Мантий родил Полифида и Клита: у
последнего Аврора с золотого трона похитила его из-за его красоты, чтобы он
был у бессмертных; а у великодушного Полифида Гизола Аполлон
, величайший из прорицателей среди людей, умер после его смерти
Амфиарай. но когда Полифид рассердился на своего отца, он переселился в
Гиперезия и, живя там, давал оракулы всем смертным.

256 Это был его сын по имени Феоклимен, который затем
явился Телемаху. Он застал его молящимся и возносящим возлияния рядом с
негром Бахелем; и, разговаривая с ним, он произнес эти крылатые слова:

260 «Друг! Поскольку я обнаружил, что ты приносишь жертвы на этом месте,
умоляю тебя принести эти жертвы ради бога, а также ради своей головы и
головы товарищей, которые следуют за тобой, скажи мне правду обо
всем, о чем я тебя спрошу, ничего не скрывая от меня: кто ты и из какой страны ты родом?
Где находятся твой город и твои родители?»

265 Мудрый Телемах ответил ему: «Обо всем, о чужестранец, я собираюсь
честно сообщить тебе. Что касается моей семьи, то я родом с Итаки, и моим
отцом был Одиссей, если все это не было сном; но тот, должно
быть, уже закончился плачевно. Вот почему я пришел с товарищами
и черным баэлем, на случай, если мне удастся узнать новости о моем отце, чье
отсутствие становится таким долгим».

271 Тогда сказал ему богоподобный Феоклимен: «И я
покину родину за то, что умер один из моих соплеменников, у которого
братьев и товарищей много в Аргосе, стране
, где разводят лошадей, и они пользуются большой властью среди ахейцев; и теперь я бегу от
них, избегая смерти и черной Жнецы, потому что мой удел -
скитаться среди людей. Но прими меня в свой байель, так как, спасаясь бегством
, я пришел умолять тебя: чтобы меня не убили, ибо я подозреваю, что меня
преследуют».

279 Мудрый Телемах ответил ему: «Я не откажу тебе в благосклонности
к Бахилу, если ты захочешь отправиться в путь. Следуй за Мной, и там мы
будем относиться к тебе дружелюбно, насколько это в наших силах».

282 Сказав это, он взял у него бронзовое копье, которое оставил лежать на дощатом
настиле корво Бахеля; он взошел на корабль, плывущий по понту,
сел на корму и посадил Феоклимена рядом с собой. В этот момент
они отпустили швартовы. Телемах, увещевая своих товарищей,
приказал им оснастить лодку, и все они покорно повиновались ему.
Они подняли еловую мачту, воткнули ее в перекладину,
обвязали веревками и, продолжая движение, натянули белый парус
хорошо скрученными ремнями. Минерва, светлоглазая,
послала им сильный ветер, который дул с такой силой, что корабль перевернулся.,
он бежал и как можно скорее пересек солоноватую морскую воду.
Таким образом, они обогнали Крунос и Кальцис с прекрасным течением.

296 Взошло солнце, и тьма заняла все дороги.
Корабль, движимый благоприятным ветром Юпитера, приблизился к Феасу
и он прошел вдоль божественной Элиды, где правят
эпеи. И оттуда Телемах направил свой корабль к Острым островам,
очень заботясь о том, избежит ли он смерти или попадет в плен.


301 Между тем Одиссей и божественный поросенок ужинали в
хижина и вместе с ними остальные мужчины. И едва они утолили
желание поесть и попить, Улисс, - проверяя, будет ли по-прежнему
свинья относиться к нему с дружелюбной просьбой, приказывая ему оставаться там, в
конюшне, или уговаривая его уже уехать в город, - обратился к
ним таким образом::

307 «Услышь меня, Евмей и другие товарищи! Итак, на рассвете я хочу пойти
в город попрошайничать и не обременять ни вас, ни ваших друзей.
Пожалуйста, дайте мне хороший совет и предоставьте опытного гида, который проведет меня;
и я буду бродить по населению, вынужденный нуждой, чтобы увидеть, смогу ли я
кто-то дает мне бокал вина и кусок хлеба. Отправившись во дворец
божественного Улисса, я смогу сообщить новости благоразумной Пенелопе и
пообщаться с высокомерными женихами на случай, если они накормят меня,
поскольку у них есть бесчисленное количество яств. Я бы очень хорошо
послужил вам, как только вы мне прикажете. Я собираюсь сказать тебе одну вещь, а ты прислушайся и послушай меня: по
милости Меркурия, посланника, дарующего благодать и славу
трудам людей, ни один другой смертный не смог бы сравниться со мной в
служении, то же самое, если бы речь шла о правильном подбрасывании дров для костра.
разжигать огонь или рубить его, когда оно высохнет, чем резать или
жарить мясо или разливать вино - вот те услуги, которые
низшие оказывают великим».

325 И ты, очень огорченный, так говорил с ним, жалкий Евмей:
«Увы, гость! Как тебе пришла в голову такая мысль?
Ты, несомненно, хочешь погибнуть там, когда решаешься проникнуть сквозь
толпу женихов, наглость и гордость которых достигают
небес. Их слуги не такие, как ты, потому что им всегда служат
молодые люди, богато одетые в мантии и туники, с яркими волосами
и с милым лицом; и столы ломятся от хлеба, мяса и
вина. Оставайся с нами, пусть никто не злится, что ты присутствуешь:
ни я, ни кто-либо из моих товарищей по команде. И когда придет возлюбленный сын
Улисса, он даст тебе мантию и одежду, в которые ты сможешь одеться, и отвезет тебя
туда, куда пожелает твое сердце и твое настроение».

340 Божественный терпеливый Одиссей ответил ему: «Желаю, чтобы ты, Эвмей, был так
же дорог отцу Юпитеру, как и я; раз уж ты положил конец моему утомительному и
жалкому странствию! Ничто так не вредно для людей, как
скитальческая жизнь: смертные проходят через тяжелую утробу.,
когда их одолевают блуждания, несчастья и печали. но
теперь, когда ты останавливаешь меня, приказывая мне дождаться его возвращения,
эа, скажи мне, живы ли еще мать божественного Одиссея и ее отец, которых она
оставила на пороге старости, уходя, и наслаждаются ли они лучами
солнца. или они умерли и находятся в обители смерти. Плутон.»

351 И сказал ему свинарь, староста пастухов: «Обо всем,
гость, я тебе точно доложу. Лаэрт все еще жив и в своей
обители постоянно молится Юпитеру, чтобы душа была отделена от других.
члены; потому что он очень страдает из-за отсутствия своего сына и
из-за смерти своей законной и благоразумной жены, которая наполнила его печалью
и предвосхитила его старение. Она умерла прискорбной
смертью из-за сожаления о своем славном сыне; я надеюсь
, что так не погибнет ни один человек, который, живя в этом регионе, был бы
моим другом и относился бы ко мне так, как он. Пока она жила, хотя и с сожалением, я не решалась
спрашивать и советоваться с ней о многих вещах, потому что я выросла
вместе с Ктименой, старшей пепло, ее прославленной дочерью, которой она была
она родила потомство: мы выросли вместе, и я был почитаем почти так
же, как ее дочь. Достигнув желанной половой зрелости, Ктимена выдала ее
замуж в Сааме, получив за нее бесконечные дары; и она надела на меня
мантию и тунику, очень красивые одежды
, дала мне обувь для ног, отправила меня в поле и еще больше полюбила меня в своем
сердце. Сейчас мне не хватает их защиты, но благословенные божества
преуспевают в том деле, которым я занимаюсь, за которое я ем, пью и даже
раздаю милостыню почтенным просителям. Но в настоящее время я не могу ни слышать
сладких слов от моей госпожи, ни добиться от нее каких-либо результатов
помилуйте, ведь несчастье вошло во дворец с прибытием этих
столь благородных людей; и, тем не менее, слуги очень аккуратно
разговаривают со своей хозяйкой и задают ей вопросы по каждому поводу, едят
и пьют, а также уводят в поле кого-нибудь из присутствующих, кто поднимает
настроение слуг,»

380 Остроумный Улисс ответил ему: «О боги! Как, будучи еще ребенком, о
сволочь Эвмей, тебе пришлось так далеко и так далеко скитаться от своей родины и
от своих родителей! но, еа, скажи мне, честно говоря, был ли разрушен
город с широкими улицами, в котором жили твой отец и твоя преподобная мать
мать; или, если бы ты остался один среди крупного рогатого скота, овец или
волов, пираты схватили бы тебя и привезли на своих кораблях, чтобы
продать в доме этого человека, который дал им хорошую цену».

389 И сказал ему тогда свинарь, староста пастухов:
«Гость! Раз уж ты спрашиваешь и расспрашиваешь меня об этом, выслушай меня и
отдохни, сидя и потягивая вино. Эти ночи огромны,
в одно и то же время есть время поспать и время насладиться
рассказами, и тебе не доставляет удовольствия ложиться спать раньше времени, так
как слишком много спать вредно. Из других тот, кому сердце и
если у вас есть настроение, посоветуйте ему, выйдите и лягте спать; и, как только закончится день,
позавтракайте и отправляйтесь к свиньям своего господина. Мы,
пьющие и едящие в хижине, будем наслаждаться тем, чтобы освежить в памяти
наши печальные несчастья; ибо он находит удовольствие в воспоминании
о перенесенных трудах, о том, кто много страдал и
долго странствовал. Итак, я собираюсь поговорить с тобой о том, о чем ты меня
спрашиваешь, и ты спрашиваешь.

403 »Есть остров, который называется Сирия - возможно, вы слышали его название - на
Ортигия, где солнце поворачивает вспять: она не очень густонаселенная, но
плодородный и обильный волами, овцами, вином и пшеницей.
В этом городе никогда не бывает голода, и ни одна отвратительная болезнь
не постигает простых смертных: когда люди
одного поколения стареют, появляются Аполлон с серебряным луком и
Диана, и они убивают их нежными стрелами. На острове есть два
города, которые разбросаны по всей территории, и в обоих царствовал
мой отец, Ктесий Орменида, подобный бессмертным.

415 »Там пришли финикийцы, люди выдающиеся в мореплавании
, но ошибочные, которые принесли бесчисленное количество драгоценностей на своем черном корабле. были
и вот в доме моего отца появилась финикийская женщина, красивая, высокая
и она была искусна в безупречных делах; и хитрые финикийцы
соблазнили ее. Один, нашедший ее моющейся, соединился с ней у
вогнутого нефа в любви и супружестве, что смущает разум
слабых женщин, даже если они трудолюбивы. затем он спросил ее, кто она и
откуда взялась; и женщина, указав ему на высокий дом
моего отца, ответила ему так:

425 «Я хвастаюсь, что родилась в Сидоне, изобилующем медью, и я
дочь богатого Арианца. Однажды меня ограбили несколько тафийских пиратов, которые
я возвращался с поля, и, приведя меня сюда, они продали меня хозяину
той обители, который дал им хорошую цену».

430 »И сказал ей в свою очередь человек, который тайно сблизился с ней
: «Не хочешь ли ты отправиться с нами в свое отечество, чтобы увидеть
высокий дом твоего отца и твоей матери и их самих? ну, они все еще живут
и они пользуются славой богатых».

434 »Женщина ответила ему такими словами: «Так и было бы, если
бы вы, о мореплаватели, добровольно и клятвенно связали себя обязательствами
веди меня в целости и сохранности на родину».

437 »Так он сказал им; и все поклялись, как он повелел. так скоро
когда они закончили давать клятву, женщина
снова обратилась к ним со словом и сказала:

440 «Теперь молчите, и никто из ваших товарищей не заговорит со мной, если
встретит меня на улице или у источника: только бы они не пошли и не сказали
старику там, в его жилище; и он, проявив осторожность, свяжет меня
крепкими цепями и не придумает, как истребить вас. Запомните
то, о чем договорились, и поторопитесь с покупкой провизии
для поездки. И чтобы бахель не был полон негодяев,
пусть кто-нибудь войдет во дворец, чтобы объявить мне об этом; и я принесу столько золота, сколько смогу.
давай в руки. Вдобавок ко всему я хотел бы дать вам еще одну награду за
мое пребывание: я ухаживаю за сыном этого благородного господина, и он
настолько бодр, что уже бежит со мной за пределы дворца; я приведу его
на ваш корабль, и он принесет вам огромную сумму, где бы вы ни продавали его в
чужой стране».

454 »Сказав так, он пошел в прекрасный дворец.
финикийцы пробыли у нас целый год и купили много вогнутых
досок для вогнутого корабля; но когда он был загружен и готов
к отплытию, они послали своего, чтобы сказать женщине. представился
в доме моего отца жил очень проницательный человек, который принес золотое ожерелье
, украшенное янтарем; и когда рабыни и моя почтенная мать
взяли его в руки, посмотрели на него своими глазами и предложили цену,
тот сделал молчаливой женщине знак и стал действовать непрерывно
к вогнутому нефу. Финикиянка, взяв меня за руку, вывела меня из
дворца и, когда я обнаружила в вестибюле кубки и столы
для приглашенных, которые часто бывали в доме моего отца и которые затем
отправились заседать в городском совете, она взяла с собой три кубка, которые, по ее мнению, должны были принадлежать ее отцу.
она спряталась за пазухой, а я просто последовал за ней.
Солнце садилось, и тьма покрыла все дороги к тому времени, как
мы, быстрым шагом, достигли знаменитой гавани, где
стояло быстроходное судно финикийцев. Они заставили нас подняться,
все сели на борт, началось плавание по жидкой равнине и
Юпитер послал нам благодатный ветер. затем мы плыли в течение
шести дней с их ночами; но когда Сатурнианский Юпитер привел нас
на седьмой день, Диана, которая с удовольствием пускала стрелы, ранила женщину.
женщина, и она с грохотом упала в трюм, как если бы это была
павиота. Они бросили ее в море на корм тюленям и рыбам, а я
остался с разбитым сердцем. Ветер и волны принесли их к
Итака, и здесь Лаэрт купил меня своими товарами. Так мои глаза
увидели эту землю».

485 Одиссей из веселого рода ответил ему такими словами:
«Эвмей! Ты глубоко тронул мое сердце, часто рассказывая
мне о своих страданиях. но Юпитер приблизил тебя ко злу
добром, так как ты, хотя и ценой многих трудов, пришел в обитель
от доброжелательного человека, который кормит и поит тебя в одиночестве, и
ты наслаждаешься хорошей жизнью; в то время как я смог попасть
сюда только после того, как совершил паломничество по множеству городов».

493 Так они беседовали. Затем они легли спать, но это было
недолго; и тотчас явилась Заря с прекрасным престолом.


495 Товарищи Телемаха, когда корабль уже подошел к
берегу, убавили паруса, быстро опустили мачту и
силой весел поставили судно на якорь. Они бросили якоря
и они связали швартовы, выпрыгнули на берег и собрали еду,
смешивание черного вина. И когда они утолили желание
есть и пить, мудрый Телемах начал говорить им:

503 «Приведите теперь черного бахеля в город; ибо я пойду в
поле и к пастухам; и с наступлением вечера, когда я увижу свои
земли, я сойду к народу. А завтра я подарю вам в качестве награды за это
путешествие хорошее мясное ассорти и сладкое вино».

508 Тогда сказал ему богоподобный Феоклимен: «А я, сын
возлюбленный, куда пойду? В какой-то дом мужчин, правящих на
суровой Итаке? Или мне следует направиться к твоей матери, в твое
жилище?»

512 Мудрый Телемах ответил ему: «При других обстоятельствах
я бы отправил тебя в свой дом, где нет недостатка в средствах, чтобы приютить
чужеземца: но сейчас для тебя будет хуже всего, потому что меня не будет, и моя
мать тоже не должна тебя видеть; что во дворце ты показываешься не часто ".
что касается женихов, то до этого она жила очень уединенно в верхнем помещении,
шила ткани. Я укажу тебе человека, в чей дом ты можешь пойти:
Эвримаха, старшего сына благоразумного Полибия, на которого
итакийцы теперь смотрят как на нумена, потому что он, безусловно, лучший из всех
и он жаждет жениться на моей матери и обрести то королевское достоинство, которое у него было
Улисс. Но Юпитер Олимпийский, живущий в эфире, знает, устроит ли он перед
свадьбой для женихов несчастливый день».

525 Не успел он закончить свою речь, как высоко,
справа, пролетел ястреб-перепелятник, быстрый гонец Аполлона; он ощипывал
голубя, который был у него в когтях, роняя перья
на землю между кораблем и самим Телемахом. Тогда Феоклимен позвал его
тот, отделившись от товарищей, взял его за руку и так сказал ему
:

531 «Телемах! Не без повеления бога прилетела птица справа от тебя;
ибо, взглянув на нее, я понял, что это агорера. Среди
населения Итаки нет более царственного рода, чем ваш, и вы будете править
там вечно».

535 Мудрый Телемах ответил ему: «Надеюсь, то, что
ты говоришь, сбудется, о чужестранец, что ты скоро узнаешь о моей дружбе, ибо я
сделал тебе так много подарков, что любой, кто встретится с тобой
, сочтет тебя счастливым».

539 Он сказал; и так он сказал Пирею, своему верному другу: «Пирей Клитида! Ты,
который во всем остальном самый послушный из товарищей
которые последовали за мной на Пилос, приведи теперь моего гостя в свой дом,
относись к нему с нежной дружбой и почитай его, пока я не приеду».

544 Пирей ответил ему, указывая на него своим копьем: «Телемах! Даже
если тебе придется пробыть здесь очень долго, я позабочусь о нем, и он не
упустит даров гостеприимства».

547 Сказав это, он взошел на корабль и приказал товарищам
следовать за ним и отвязать швартовы. Они
сразу же приступили к делу, рассевшись по порядку на скамьях. Телемах
обул свои прекрасные сандалии и взял с доски бахеля копье
сильный и остроносый, как загар, когда моряки
снимали швартовы.

553 Они взялись за паруса и поплыли к народу, как
велел Телемах, возлюбленный сын божественного Одиссея. И он
быстрым шагом направился к загону, где у него было бесчисленное количество свиней, рядом с
которыми ночевал свинарник, который был так привязан к своим господам
.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Минерва касается Улисса жезлом и возвращает ему его
примитивную фигуру]




ПЕСНЬ XVI

ПРИЗНАНИЕ УЛИССА ТЕЛЕМАХОМ


1 Он едва не поцарапал свет зари, Улисса и божественного поросенка
они разожгли огонь в хижине и приготовили завтрак,
распрощавшись с пастухами, которые ушли со свиньями, сгрудившимися в
стойлах. Когда Телемах пришел в хижину, лающие собаки
льстили ему, и ни одна из них не лаяла. Улисс заметил, что собаки
виляют хвостами, услышал шум шагов и сразу сказал:
Евмей эти крылатые слова:

8 «Эвмей! несомненно, идет какой-нибудь ваш товарищ или другой знакомый,
потому что собаки вместо лая виляют хвостом, и я слышу шум
шагов».

11 Он еще не закончил произносить эти слова, когда его дорогой
сын остановился на пороге. свинья в изумлении встала,
уронила чашки, в которых смешивала черное вино,
подошла к своему господину и поцеловала его голову, прекрасные
глаза и обе руки, обильно проливая слезы. О том
, как любящий отец обнимает единородного сына, рожденного им в
преклонном возрасте и ради которого он пережил много страданий, когда тот возвращается из
далеких стран после десятилетнего отсутствия; таким образом, божественный
поросенок пожал руку обожествленному Телемаху и поцеловал его, как если
бы молодой человек избавился от болезни. смерть. И рыдая, эти крылатые
слова, которые он говорил ей:

23 «Ты вернулся, Телемах, мой милый свет! Я и не думал, что увижу тебя снова, с
тех пор как ты уехал на корабле на Пилос. Но, еа, войди, дорогой сын, чтобы
у меня поднялось настроение созерцать тебя, поскольку ты находишься в моей хижине
, только что прибывший из других земель. Ведь ты не часто приходишь посмотреть на
поле и пастухов, а остаешься в городе: тебе так
приятно смотреть на толпу веселых женихов!»

30 Мудрый Телемах сказал ему в ответ: «Так и сделаю, дедушка, что
я пришел ради тебя, чтобы увидеть тебя моими глазами и узнать, останется ли еще моя мать
во дворце или уже кто-то из тех мужчин женился на ней, и
ложе Улисса, поскольку на нем никто не лежал, занято
паутиной».

36 И сказал ему свинарь, начальник над пастухами: «
Она остается в твоем дворце в печальном расположении духа и с грустью
проводит дни и ночи, не переставая плакать».

40 Сказав это, он взял у него бронзовое копье, и Телемах
вошел через каменный порог. Его отец Улисс хотел уступить место
, на которое он прибыл, но Телемах запретил ему с этими словами:

44 «Садись, гость, мы найдем тебе место в другом месте.
наша семья, и совсем рядом мужчина, который должен ее подготовить».

46 Так он сказал ему; и герой снова сел. Для
Телемаха свинья разбросала по земле зеленые ветки и накрыла
их шкурой, на которой устроился дорогой сын Улисса. Затем
он подал им аппетитные жареные мясные блюда, оставшиеся
от вчерашней трапезы, старательно сложил хлеб в
корзинки, налил в чашу из кедра сладкого, как мед, вина и
сел напротив божественного Улисса. Все потянулись к
мясу, которое лежало перед ними. И уже удовлетворил желание есть и пить,
таким образом, Телемах обратился к божественному свинье:

57 «Дедушка! Откуда у тебя этот гость? Как
моряки привезли его на Итаку? Кем они себя считают? Что ж, я не
представляю, чтобы он шел пешком».

60 И ты так ответил ему, нечестивый Евмей: «О сын мой! От всего я иду
чтобы сказать тебе правду. Он гордится тем, что его родословная в просторном
Крит, и говорит, что он скитался по многим населенным
пунктам смертных, потому что его фея так распорядилась. Теперь он пришел в мою
конюшню, спасаясь бегством от баэля из нескольких феспротов, и я передаю его тебе:
делай для него, что хочешь, ибо он гордится тем, что является твоим просителем».

68 Мудрый Телемах сказал ему в ответ: «Эвмей! По правде говоря, мне
очень жаль того, что ты сказал. Как мне принять в своем доме постороннего человека? Я
молод и не уверен в своих силах, чтобы дать отпор тому, кто его
оскорбляет; и моя мать носит в груди нерешительное настроение между тем, чтобы остаться
будь рядом со мной и заботься о доме, из уважения к супружескому ложе и из страха
перед высказываниями людей, или уходи с тем, кто будет лучшим из ахейцев
, претендующих на нее во дворце, и сделай ей больше пожертвований. Но, поскольку
этот гость прибыл в твою обитель, я дам ему мантию и тунику,
очень красивые одежды, дам ему обоюдоострый меч и сандалии
на ногах и отправлю его туда, куда пожелает его сердце и его дух. И
если хочешь, позаботься о нем, держа его в доме; что Я пришлю тебе
одежду и всевозможные яства, чтобы он ел и не обременял
ни тебя, ни твоих товарищей. но я не должен позволять ему идти туда,
чтобы встречаться с женихами, чья злая наглость так
велика, чтобы они не преследовали его и не вызывали у меня сильного отвращения;
ибо один человек, каким бы сильным он ни был, ничего не добьется, сражаясь
против стольких, кто в конце концов окажется сильнее».

90 Тогда сказал ему божественный пациент Улисс: «О друг мой!
Поскольку справедливо, что я отвечаю тебе, у меня разрывается сердце, когда
я слышу, как ты говоришь о беззакониях, которые, как ты утверждаешь, замышляют
женихи в твоем дворце против твоей воли и того, кто ты есть.
Скажи мне, добровольно ли ты подчиняешься, или
, может быть, горожане ненавидят тебя из-за того, что ниспослано божеством, или из-за того, что ты жалуешься
на своих братьев; ибо с их помощью любой человек сражается
уверенно, даже несмотря на то, что борьба, которая возникает, велика. Я
хотел бы, чтобы в моем расположении духа я наслаждался твоей юностью и был сыном
бывшего Улисса или Улисса лично, который, скитаясь, вернулся на свою
родину - ибо все еще есть надежда, что это произойдет: - отруби мне
голову вражеский мужчина, если бы я тогда не стал бедствием
для всех тех, кто погиб., направляя меня во дворец Улисса Лаэртиадского. И
если бы, оставшись один, я должен был уступить толпе таких
же, я бы больше хотел принять смерть в своем дворце, чем
постоянно наблюдать за этими нечестивыми действиями: жестоким обращением с гостями, служанками
недостойно принуждаемые в прекрасных комнатах, вино истощается; и
женихи безрассудно едят, не переставая, и за
дело, которое не должно быть доведено до конца ».

112 Мудрый Телемах ответил ему: «О странник! Я собираюсь
сообщить тебе с большой искренностью. Я сделал себя ненавистным не для того, чтобы
весь народ разгневался на меня; и мне не нужно жаловаться на братьев,
с помощью которых любой человек уверенно сражается, какой бы большой ни
была борьба, потому что Сатурн сделал так
, чтобы представители моего рода всегда были единородными: Архезий родил Лаэрта, своего сына
единственный; он был отцом не кого иного, как моего отца Улисса; и Улисс, родив только меня
, оставил меня во дворце и не
наслаждался моим обществом. Вот почему в моем особняке бесчисленное
множество врагов. Сколько бы преуспевающих людей ни правили на островах, в Дуликио
, в Самах и в суровом Засинто, сколько бы они ни правили на суровой Итаке, все
они притворяются перед моей матерью и разрушают наш дом. Моя мать не отвергает
ненавистных браков и не знает, как положить конец таким вещам; и они съедают и
истощают мое имущество и скоро покончат со мной самим. Но дело в другом
это в руках богов. А теперь ты, дедушка, иди скорее и скажи
сдержанной Пенелопе, что я в безопасности и прибыл с Пилоса. Я
останусь здесь, а ты немедленно возвращайся, чтобы принять в этом участие,
но ей одной и чтобы никто из ахейцев не узнал; ибо
многие замышляют против меня злые дела».

135 И ты так ответил ему, нечестивый Евмей: «Я понимаю,
возьми на себя ответственность, ты поручаешь это тому, кто тебя понимает. Но, эа, поговори и скажи
мне честно, пойду ли я по пути, чтобы принять участие в этом несчастном
Лаэрт; который, хотя и очень горевал из-за отсутствия Улисса,,
он должен был наблюдать за работой и в своем доме ел и пил со
слугами, когда ему подсказывало его настроение; но говорят, что теперь, с
тех пор как ты уехал на корабле на Пилос, он не ест и не пьет, как обычно,
и не следит за работой, он скорее рыдает и оплакивает себя, и
кожа у него на руках становится дряблой. это сушит его до костей».

146 Мудрый Телемах ответил ему: «Это очень печально, но давайте оставим
это, даже если это причиняет нам боль; что если бы все было сделано по воле смертных,
мы бы сначала выбрали, чтобы оно было надето в день возвращения моего отца.
Ты возвращайся, чтобы сообщить новости и не бродить по полям в
поищи его; но поручи моей матери тайно и
не теряя времени прислать к нему служанку-кладовщицу, и она
передаст это старику».

154 Сказал он и поторопил свинью; тот взял сандалии и,
привязав их к ногам, пошел в город. Минерва не преминула
предупредить, что поросенок Евмей выходит из хижины; и она подошла к
хижине, превратившись в красивую, высокую женщину, сведущую в
благородных делах. Он встал на пороге хижины, и ему явился
Одиссею, так что Телемах не увидел ее и не заметил ее прибытия, потому что они
боги не становятся видимыми для всех; но Одиссей увидел ее, а также
собак, которые не лаяли, а с визгом убегали в другое
место стада. Минерва сделала знак бровями; божественный Улисс понял
ее и вышел из хижины, перебравшись через высокую стену внутреннего
двора. Затем он остановился перед божеством и услышал, как Минерва говорит ему::

167 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Поговори со своим сыном и ничего не скрывай от него, чтобы, после того, как вы замышите
, как предадите женихам смерть и беду, вы отправились в
маленький город; что я недолго пробуду вдали от вас,
желая вступить в бой, как и я».

172 Сказала Минерва; и, прикоснувшись к нему золотым жезлом, она покрыла его
грудь туникой и чистой одеждой и увеличила его рост и
юношескую силу. Герой также восстановил свой смуглый цвет, его
щеки округлились, а волосы на бороде почернели. После
этого богиня ушла, а Улисс вернулся в хижину. Он с великим
изумлением увидел своего любимого сына, который смутился, отвел глаза
в сторону, на случай, если этот человек был каким-то божеством, и сказал ему эти
крылатые слова:

181 «О странник! Ты выглядишь другим по сравнению с тем, что было раньше, потому
что твоя одежда была изменена, а твое тело не похоже на то, что было у тебя раньше.
Несомненно, ты, должно быть, один из богов, владеющих широким
небом. Что ж, будьте благосклонны к нам, чтобы мы приносили
вам приятные жертвы и приносили золотые дары тонкой работы. Пожалей нас!»

186 Божественный пациент Улисс ответил ему: «Я никакой не бог. Почему
ты путаешь меня с бессмертными? Я твой отец, ради которого ты стонешь,
терпишь столько боли и терпишь насилие со стороны мужчин».

190 Сказав так, она поцеловала своего сына и позволила слезам, которые она до
этого сдерживала, скатиться по ее щекам на землю. но
Телемах, поскольку он все еще не был убежден, что это его отец,
снова ответил ему такими словами:

194 «Ты не мой отец, Улисс, а бог, который обманывает меня, чтобы я
потом еще больше горевал и вздыхал; что смертный не
стал бы делать таких вещей со своим разумом, если бы к нему не подошел бог и не
превратил его легко и по своему желанию в молодого или старого. совсем недавно ты был
стар и бедно одет; но теперь ты похож на тех, кто
боги, населяющие широкое небо».

201 Остроумный Улисс ответил ему: «Телемах! Тебе не подобает
восхищаться собой таким необычным образом или удивляться тому,
что твой отец здесь; ибо больше не придет другой Одиссей, что это я, каким
ты видишь меня сейчас, что, много страдая и странствуя, я на
двадцатом году вернулся на родину. земля. То, что ты видел, - это работа
Минервы, которая властвует в битвах; которая преображает меня по своему
вкусу, потому что она может это делать; и иногда она превращает меня в нищего, а
иногда в молодого человека, который покрывает свое тело красивыми одеждами. Очень
божествам, обитающим на широких небесах, легко воздать
смертному славу или унизить его».

213 Сказав эти слова, он сел. Телемах обнял своего доброго отца
между рыданиями и слезами. У обоих возникло желание заплакать, и
они громко плакали, плача громче, чем птицы - орлы или стервятники
, - когда деревенские отнимали у них еще
не летавших детенышей: таким образом, они пролили столько слез
, что вызывали сострадание. И, предавшись плачу, солнце оставило бы их на
закате, если бы Телемах внезапно не сказал своему отцу:

222 «На каком корабле моряки привезли тебя сюда, на Итаку,
возлюбленный отец? Кем они себя считают? Ну, я не думаю, что ты ходил
пешком.»

225 Тогда сказал ему божественный пациент Улисс: «Я скажу тебе,
о сын, правду. Привели меня феакийцы, прославленные мореплаватели
, которые обычно ведут за собой всех людей, прибывающих на их землю: они переправили меня
через Понт на своем парусном корабле, пока я спал, и
оставили на Итаке, подарив мне великолепные подарки - бронзу,
золото в изобилии и тканые одежды, - которые находятся в пещере
по воле богов. И я пришел сюда по совету
Минерва, чтобы мы замышляли смерть наших врагов. Но,
Е.А., перечисли и опиши мне женихов, чтобы я, зная
, сколько их и каковы они, подумал в своем безупречном настроении
, хватит ли нас двоих против всех или потребуется помощь».

[Иллюстрация: МИНЕРВА, ПРИКОСНУВШИСЬ К ОДИССЕЮ ЗОЛОТЫМ ЖЕЗЛОМ,
ОДЕЛА ЕГО В ТУНИКУ И МАНТИЮ И УВЕЛИЧИЛА ЕГО РОСТ И СИЛУ
МОЛОДЕЖНЫЙ

 (_кант XVI, стихи с 172 по 174._)]

240 Мудрый Телемах ответил ему: «О Отец! Я всегда слышал
, что ты славишься доблестью своих рук и благоразумием
из твоих советов; но то, что ты сказал, очень важно, и ты меня
поразил, что двое мужчин не могли в одиночку сражаться со многими
трудолюбивыми мужчинами. Ибо их не один десяток и не два,
а гораздо больше, и скоро ты узнаешь их количество.
Из Дулихия прибыло пятьдесят два отборных отрока, которых
сопровождают шесть слуг; еще двадцать четыре человека из саамов; из
Закинфа двадцать молодых ахейцев; и из той же Итаки двенадцать, все
прославленные; и с ними вестник Медонте, божественный аэд и двое
слуг, искусных в искусстве боя. нарезать ломтиками. Если мы закроем со всеми
что они находятся внутри, чтобы теперь, когда ты прибыл
, ты не заплатил горьким и ужасным образом за намерение наказать их за то, что они натворили.
Но ты подумай, можно ли найти какого-нибудь защитника, который поможет нам
доброжелательно».

258 Божественный пациент Улисс ответил ему: «Я собираюсь сказать тебе одну вещь;
прислушайся и выслушай меня. Подумай, хватит ли нам Минервы и отца
Юпитер, или я должен искать другого защитника».

262 Мудрый Телемах ответил ему: «Хороши те защитники, о
которых ты говоришь мне, хотя они обитают высоко, на облаках; что они
господствуют над людьми и бессмертными богами».

266 В свою очередь, терпеливый божественный Улисс сказал ему: «
Они недолго останутся в стороне от ожесточенной борьбы, так что
пусть сила Марса будет судьей во дворце между претендентами
и мы. А теперь ты, как только рассветет, иди домой и
смешайся с высокомерными женихами; а меня
свинья отведет позже к горожанам, превратив в жалкого старого
нищего. Если меня оскорбляют во дворце, страдай сердцем, которое
у тебя в груди, что я страдаю от плохого обращения. И если бы ты увидел
то, что меня выгоняют, тащат за ноги по дворцу или ранят
пулями, тоже терпи. только скажи им, увещевая их
сладкими словами, чтобы они прекратили свои безумства; но они не
обратят на тебя внимания, потому что роковой день уже настал для них. Еще кое-что я скажу
тебе, что ты должен хранить в своем сердце: как только мудрая Минерва
внушит мне это, я сделаю тебе знак головой; так что, заметь это, возьми
боевое оружие, которое есть во дворце, положи его в глубине
моей комнаты с высокими потолками и обманывай женихов
нежными прикосновениями. слова, когда, скучая по ним, они спрашивают тебя о
те же: «Я унес их подальше от дыма, потому что они больше не похожи на те, которые
оставил Одиссей, отправляясь в Трою; но они срублены в той
части, которой достиг огонь. Кроме того, Сатурн внушил
мне в голову еще одну, более вескую причину: чтобы вы, опьянев, не вступили
в ссору, не причинили друг другу вреда и не испортили
угощение и ухаживания; что уже одно железо привлекает
человека.» Так что ты оставишь нам только два меча и два копья
и два щита из тонкой кожи, которые мы можем взять с собой, когда будем спешить к ним.
претенденты; и этим они будут затемнены после Палласа Минервы и
гордого Юпитера. Еще кое-что я скажу тебе, что ты положишь в свое сердце; если
ты действительно сын мой и моей крови, никто не услышит, чтобы говорили, что Одиссей
находится внутри, и Лаэрт этого не знает, ни свинья, ни домашние,
ни сама Пенелопа; но только ты и я постараемся узнать
, в каком они расположении духа. давайте проверим женщин и
рабов, чтобы узнать, какие из них чтят нас и боятся нас в своем сердце
а те, которые не заботятся о нас и презирают тебя таким, какой
ты есть».

308 Его пречистый сын ответил ему: «О Отец! Представь себе, что скоро тебе
станет известно о моем настроении, что меня одолевает не нищета духа
; но я не думаю, что то, что ты предлагаешь, принесет нам пользу, и я
приглашаю тебя поразмышлять над этим. Ты будешь ходить долго и напрасно, если захочешь попробовать
всем разойтись по полям; в то время как те, кто очень спокоен
во дворце, с гордостью и безмерной жадностью пожирают наше имущество.
Я призываю тебя выяснить, какие женщины делают тебе мало чести, а
какие без вины виноваты; но я бы не хотел идти проверять мужчин
во что бы то ни стало, но оставьте это на потом, при условии, что
вы действительно видели какой-то знак, посланный Юпитером,
несущим эгиду».

321 Так они беседовали. Тем временем в Итаку прибыл хорошо
построенный корабль, который доставил из Пилоса Телемаха и всех его
товарищей; которые, достигнув глубокой гавани, вытащили
черное судно на сушу и, взяв
снасти у нескольких прилежных слуг, перенесли великолепные
дары в обитель Клития. Затем они послали вестника в дом
от Одиссея, чтобы он рассказал благоразумной Пенелопе о том, как Телемах
был в поле и приказал байелю плыть в
город, чтобы прославленная царица, чувствуя страх в своем
сердце, не пролила нежных слез. Встретились вестник и
божественный возница, которые должны были сообщить ту же весть, и как только
они пришли в дом божественного царя, вестник сказал среди
рабынь: «О царица! Твой любимый сын уже прибыл из Пилоса.»
Свинья подошла к Пенелопе и рассказала ей о том, что ее сын приказал ей
сказал он себе и, выполнив поручение, вернулся к своим свиньям, оставив позади
ограду и дворец.

342 Женихи, огорченные и смущенные, вышли из дворца,
перешли через высокую стену двора и сели перед
воротами. и Евримах, сын Полибия, начал преследовать их:

346 «О друзья! Великий подвиг с гордостью совершил Телемах
в этом путешествии! И мы говорили, что это не возымеет никакого эффекта! Но
давай спустим на воду самый лучший корабль, снабдим его гребцами и пойдем к
месту, чтобы сказать тем, кто спешит во дворец».

351 Едва он произнес эти слова, как Амфиномий, обернувшись
со своего места, увидел, что "Байель" входит в самую глубокую гавань, и его
команда убавила паруса или взялась за весла. И с
мягким смехом он сказал своим товарищам::

355 «Давайте не будем посылать никаких сообщений, что они уже в порту, либо
потому, что бог сказал им об этом, либо потому, что они увидели проходящий корабль и не
смогли его догнать».

358 Так он говорил. Все встали, пошли на берег моря,
на месте вытащили корабль на сушу, и прилежные слуги
унесли снасти. затем они вместе отправились в
агора, не позволяя сидеть с ними ни одному другому мужчине, ни
юноше, ни старику. и Антину, сын Евпит, рассказал им об этой участи:

364 «О, как божества избавили этого человека от зла! днем
сторожевые башни стояли на ветреных вершинах,
сменяя друг друга без перерыва; и после захода солнца мы никогда
не ночевали на суше, потому что, плывя по понту на
парусном корабле до появления божественного Сияния, мы подстерегали
прибытие Телемаха, чтобы заключить его в тюрьму и покончить с ним. он; и
между тем какое-то божество привело его в свой дом. Мас, давай что-нибудь придумаем сейчас
то же самое, чтобы мы могли предать его достойной сожаления смерти: чтобы он
не ускользнул от нас; ибо мне приходит в голову, что, пока я жив, наши цели не будут
достигнуты, поскольку он преуспевает благодаря своему совету
и разуму, а мы не снискали полного
расположения народа. Эа, прежде чем Телемах соберет ахейцев на агору - и
я полагаю, что он не перестанет этого делать, но сдержит свой гнев и,
встав посреди всех, сообщит им, что мы замышляем против
него ужасную смерть, но нам не удалось его настигнуть; а остальные,
услышав это, не должны хвалить его. эти плохие поступки и, возможно, мы
причинят какой-нибудь вред и изгонят нас с нашей земли, и нам придется уйти.
в другую страну,--предотвратим его смертью в поле, вдали от
города или на дороге; завладеем его имуществом и наследствами
чтобы распределить их поровну между нами; и давайте отдадим дворец
его матери и тому, кто ее женит, чтобы они совместно владели им. И если
это предложение вас смущает, и вы хотите, чтобы Телемах жил и сохранял
отцовское имущество в целости и сохранности, то сегодня давайте больше не будем есть ему в большом
изобилии, собравшись все здесь, приятные богатства;
скорее, каждый из них заявит из своего дома к Пенелопе, прося ее с
свадебные подарки, и пусть она выйдет замуж за того, кто сделает ей больше подарков и
придет по назначению судьбы».

393 Так он говорил. Все замолчали и хранили молчание, пока
их не поддержал достопочтенный сын царя Нисо Аретиады, Амфиномий, который
происходил из травянистого Дулихия, изобилующего пшеницей, стоял
во главе женихов и был самым любезным Пенелопе, потому что его
слова выражали добрые чувства. тогда он обратился к ним с
доброжелательностью, сказав::

400 «О, друзья! Я не хотел бы таким образом убить Телемаха,
что уничтожение рода царей - дело серьезное; но посоветуйтесь с
во-первых, воля божеств. Если указы великого
если бы Юпитер одобрил это, я бы сам убил его, призывая
всех вас помочь мне; но если боги отвратят нас от этой цели, я
бы посоветовал вам отказаться».

406 Таким образом выразился Амфиномий, и всем мне нравится то, что
он сказал. Они сразу же встали, пошли в дом Улисса и,
когда пришли, сели на отполированные стулья.

409 Тогда благоразумная Пенелопа решила поступить иначе: показать
себя женихам, которые вели себя с гордой дерзостью; ибо она знала
вестником Медонте, который подслушал разговоры о том,
что во дворце замышляется смерть его собственного сына.
Она направилась в зал, сопровождаемая своими рабынями. Когда божественная из числа
женщин подошла к женихам, она
встала перед колонной, поддерживающей прочную крышу, со
щеками, прикрытыми великолепной вуалью, и вознегодовала на Антиноя,
сказав ему об этой участи:

418 «Антиной, одержимый дерзостью, творец проклятий!
В народе Итаки говорят, что ты не обращаешь внимания на тех, кто твоего возраста в
совет, и в слове, но ты, конечно, не тот, за кого себя выдаешь.
Развязанный! Почему ты замышляешь, как даровать Телемаху смерть
и судьбу, и не заботишься о просителях, свидетелем которых
является Юпитер? Несправедливо, что вы замышляете зло друг против
друга. Неужели ты не знаешь, что твой отец пришел сюда в бегах, в великом страхе
перед народом? этот был очень зол на него, потому что он
спасся от тафийских пиратов, чтобы причинить вред феспротийцам,
нашим союзникам; и они хотели убить его и вырвать его сердце, и
они пожирали свои многочисленные и приятные товары; но Одиссей сдерживал
их и препятствовал им в этом, несмотря на их желание. А теперь ты
позорно съедаешь его дом, притворяешься его женой, пытаешься убить его
сына и очень огорчаешь меня. Но я требую, чтобы
ты сейчас же прекратил и приказал другим поступить так же».

434 Евримах, сын Полибия, ответил ей: «Дочь Икария! Сдержанный
Пенелопа! Наберитесь духа и не беспокойтесь о таких вещах. Нет
человека, и не будет, и даже не родится, который возложил бы руки на твоего
сына Телемаха, пока я живу и вижу свет здесь, на земле. То, что
я скажу: доведите дело до конца: скорее его черноватая кровь обольется
вокруг моего копья. Много раз Улисс, разрушитель городов,
взяв меня на колени, вкладывал мне в руку жареное мясо
и давал выпить красного вина: за это Телемах дорог мне больше всех
людей, и я призываю его не бояться смерти, которая может прийти к нему от
женихов; пусть смерть, посланная богами, будет для него смертельной. это неизбежно.»

448 Так он говорил с ней, чтобы успокоить ее; но он также замышлял
смерть Телемаха. И Пенелопа снова ушла в великолепную
верхнюю комнату, где она оплакивала Улисса, своего дорогого мужа, до тех пор, пока
что Минерва с сияющими глазами погрузила его веки
в сладкий сон.


452 Ближе к вечеру божественный свинарник вернулся вместе с Улиссом
и его сыном, которые зарезали годовалого поросенка и
готовили ужин. тогда к ним подошла Минерва и, прикоснувшись своим жезлом к
Одиссей Лаэртиад снова превратил его в старика и покрыл его
тело жалкими одеждами, чтобы свинья,
увидев его лицом к лицу, не узнала его и вместо того, чтобы хранить эту новость у
себя на груди, отправилась сообщить ее скромной Пенелопе.

460 Первым заговорил Телемах и сказал об этой удаче:
«Ты уже здесь, божественный Евмей! Что говорят о населении? Находятся ли
в ней, вернувшись из засады, гордые женихи или
все еще подстерегают меня, ожидая, когда я вернусь в свой дом?»

464 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «Я не позаботился
расспросить или спросить о таких вещах, пока шел по городу;
ибо как только я сообщил эту новость, она подбодрила меня приехать
со всем усердием. Меня встретил вестник, прилежный нунций твоих
товарищей, который первым заговорил с твоей матерью. Я также знаю
еще одна вещь, которую я видел своими глазами. На обратном пути, когда я был уже
выше города, на холме Меркурия, я увидел, что
в нашу гавань спускается парусный корабль, и на нем было множество людей, и
он был нагружен щитами и обоюдоострыми копьями. Я думал, что это будут
они, но я не могу в этом быть уверен».

476 Так было выражено. Трудолюбивый и божественный Телемах улыбнулся и снова
поднял глаза на своего отца, опасаясь, что свинья увидит его.

478 Когда работа была закончена и пир был устроен, они поели, и ни у кого
не было недостатка в их соответствующей порции. И уже удовлетворил желание поесть и
напившись, они задумали лечь спать и дар сна получили.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Улисса, прибывшего в свой дворец, узнает
собака Аргос, которая сразу же умирает]




ПЕСНЬ XVII

ВОЗВРАЩЕНИЕ ТЕЛЕМАХА НА ИТАКУ


1 И явилась дочь утра, Заря с
розовыми пальцами, и Телемах, возлюбленный сын божественного Одиссея, привязал к ее ногам
красивые сандалии, взял крепкое копье, которое было у него в руке
, и, собираясь отправиться в город, так сказал своему свинье
:

6 «Дедушка! Я пойду в город, чтобы моя мать увидела меня; ибо я не верю
пусть он оставит ни печальный плач, ни радостный стон, пока снова
не увидит меня. Я приказываю тебе отвести несчастного гостя
к народу, чтобы он попросил у него еды, и тот, кто захочет
, даст ему милостыню и чашу вина; ибо у меня тяжелое настроение
, и я не могу позаботиться обо всех людях. И если
гость будет очень раздражен, тем хуже для него; что мне приятно говорить
правду».

16 Остроумный Улисс ответил ему: «Друг мой! Я также предпочитаю
, чтобы меня не останавливали, потому что бедному лучше попросить еды
скорее по городу, чем по полям. Он даст мне то, что я захочу. В силу своего возраста
я больше не могу оставаться в хижине и подчиняться хозяину во всем
, что он мне прикажет. Итак, уходи; пусть этот
человек, к которому ты его посылаешь, пойдет со мной, как только я согреюсь у огня и
наступит дневная жара: лишь бы утренняя прохлада не погубила меня из-за того, что моя одежда в таком плохом состоянии
, потому что вы говорите, что
город далеко ».

26 Так это было выражено. Телемах вышел из дома, быстро шагая
и замышляя зло против женихов. Когда он добрался до удобного
дворец, он прикрепил свое копье к высокой колонне и вошел внутрь,
миновав каменный порог.

31 И увидела его первая из всех Евриклея, кормилица его, которая покрывала
кожами обтесанные сиденья, и побежала ему навстречу
, проливая слезы. Другие рабыни Одиссея также собрались вокруг него
в терпеливом настроении; и все они обняли его,
целуя его голову и плечи.

36 И вышла из своего жилища тихая Пенелопа, похожая на Диану или на
золотую Венеру; и, очень заплаканная, она обняла любимого сына,
поцеловала его голову и прекрасные глаза и, рыдая, сказала: эти крылатые
слова:

41 «Ты вернулся, Телемах, мой милый свет! Я и не думал тебя больше видеть
с тех пор, как ты тайно и против моего желания отправился на корабле на Пилос
в поисках вестей от своего отца. Но, эа, расскажи мне, что
ты видел».

45 Мудрый Телемах сказал ему в ответ: «Матерь моя! Так как я спаслась
от ужасной смерти, не побуждай меня плакать и не трогай
мое сердце в груди; скорее, выйди со своими рабынями
наверх в дом, умойся, закутайся в чистые одежды и
принеси обет принести жертву всем богам. совершенные гекатомбы, если
Юпитер позволяет мести осуществиться. А я тем временем
пойду на агору, чтобы позвать гостя, который приехал со мной из Пилоса
и я послал его с равными товарищами к богам с приказом, чтобы
Пирей взял его к себе в обитель, относился к нему с нежной дружбой и
почитал его, пока я не приду».

57 Так он сказал ей; и ни одно слово не слетело с уст Пенелопы.
Она омылась, завернула свое тело в чистые одежды и дала обет
принести в жертву всем совершенным богам гекатомбу, если Юпитер
позволит свершиться мести.

61 Телемах вышел из дворца с копьем в руке и двумя
быстроногими тростями, следовавшими за ним. И Минерва вложила в него такую божественную благодать
, что, увидев его прибытие, весь город смотрел
на него с восхищением. вскоре его окружили высокомерные женихи,
говоря добрые слова и разжигая в его духе
злые дела; но он отделился от их многочисленной толпы и пошел
он сел там, где сидели Ментор, Антиф и Галитерс, бывшие
товарищи его отца, которые задавали ему вопросы о многих вещах.
он представил им Пирея, на которого указал своим копьем, которое гость принес в
агора, через город; и Телемах не остался далеко от него,
но сразу стал рядом с ним. Пирей был первым
, кто заговорил и сказал так:

75 «Телемах! Немедленно отправь женщин в мой дом, чтобы я передал тебе
подарки, которые принес тебе Менелай».

77 Мудрый Телемах ответил ему: «Пирей! Мы еще не знаем, чем
все это закончится. Если высокомерные женихи, предательски убив
меня во дворце, разделят имущество моего отца, я хочу
, чтобы ты больше наслаждался присутствующими, чем кто-либо из них; и если я
я достигну того, чтобы дать им смерть и судьбу, тогда, когда я буду в
радости, ты с радостью приведешь их в мою обитель».

84 Сказав так, он отвел несчастного гостя в свой дом. Прибыв
в уютный дворец, они оставили свои мантии на стульях и креслах и пошли
мыть в очень отполированных ваннах. И как только они были омыты и
помазаны елеем рабынями, которые надели на них одежды и шерстяные
одежды, они вышли из бани и расселись на стульях. Рабыня
дала им воды, которую она принесла в великолепном золотом кувшине и налила в
серебряную чашу, и поставила перед ними полированный стол. Почтенная
кладовщик принес им хлеба и оставил на столе большое количество деликатесов,
одарив их теми, которые у него были припасены. Мать
села напротив двух молодых людей, у колонны, на которую опирался
потолок комнаты; и, откинувшись на спинку стула, она стала вытаскивать из
прялки тонкие нити. Они протянули руки к мясу, которое лежало
перед ними. И когда они утолили желание поесть и выпить,
сдержанная Пенелопа начала рассказывать им об этой удаче:

101 «Телемах! Я пойду в верхнюю комнату, чтобы лечь на
то ложе, которое мне так повезло и которое всегда поливают
моих слез с тех пор, как Одиссей отправился в Илион с Атридами; и ты все
еще не хотел прямо сказать мне, прежде чем гордые
женихи вернутся в этот дом, слышал ли ты где-нибудь
о возвращении своего отца ».

107 Мудрый Телемах ответил ей: «Я скажу тебе, о мать,
правду. Мы отправились на Пилос, чтобы увидеть Нестора, пастыря людей;
он принял меня в своем великолепном дворце и относился ко мне так же нежно и
с любовью, как отец к сыну, который возвращается после долгого отсутствия.
С такой просьбой приняли меня он и его славные сыны! Но я
он заверил, что никогда не слышал, чтобы кто-нибудь на земле говорил
о терпеливом Одиссее, живом или мертвом; и послал меня к Атриду Менелаю,
прославившемуся своим копьем, дав мне лошадей и прочную колесницу. Там я увидел
аргивянку Елену, которая волей богов стала причиной
стольких бедствий, выпавших на долю аргивян и феоктисток. Вскоре
Менелай, храбрый в бою, спросил меня, какая нужда привела меня в божественную
Лакедемонию; я рассказал ему все честно, и тогда
он ответил мне такими словами:

124 «О боги! По правде говоря, они притворяются, что спят в постели
мужчина очень старался, чтобы эти люди были такими трусливыми. Подобно тому, как
лань положила своих новорожденных детенышей в логово отважного
льва и отправилась бродить по лесам и травянистым долинам, лев
вернулся в нору и предал обоих оленят недостойной смерти;
точно так же и Одиссей должен предать их позорной
смерти. Я хотел бы, чтобы он показал себя, о отец Юпитер, Минерва, Аполлон!,
таким, каким он был, когда на хорошо построенном Лесбосе восстал против
Филомелиды в споре, и сразился с ним, и сокрушил его с силой,
на что все ахейцы обрадовались; если бы
Одиссей, проявив себя таким образом, встретился с женихами, их жизни были бы недолгими
и свадьбы были бы для них очень горькими. Но в том, что ты просишь
и умоляешь меня рассказать тебе, я не хотел бы отклоняться от истины или
вводить тебя в заблуждение; и из того, что рассказал мне правдивый
морской старец, я не буду молчать и ничего не буду скрывать от тебя. Он сказал, что видел его на
острове, охваченного мрачными предчувствиями - во дворце нимфы Калипсо,
которая насильно удерживает его - и что он не может добраться до родины
земля, потому что у него нет ни кораблей с веслами, ни товарищей, которые могли бы
вести его по широкой морской глади ».

147 »Так говорил Атрид Менелай, прославившийся своим копьем. Совершив
все это, я отправился в обратный путь, и бессмертные даровали мне
благодатный ветер и очень быстро доставили меня на мою любимую родину».

150 Таковы были его слова; и она почувствовала, как в груди у нее заколотилось
сердце. тогда Феоклимен, подобный богу,
сказал им об этой участи:

152 «О почтенная жена Улисса Лаэртиадского! Тот ничего не знает
ясно; но услышь мои слова, что Я сделаю тебе предсказание
это правда, и я не должен ничего скрывать от тебя. Будьте свидетелями в первую очередь
Юпитер среди богов, а затем гостеприимный стол и дом
безупречного Одиссея, к которому я прибыл, что герой уже находится на
своей родине. земля, сидя или двигаясь; он знает об этих нечестивых
поступках и замышляет зло против всех женихов. Такое предзнаменование
я наблюдал с корабля многих банков, как я сказал Телемаху».

162 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Надеюсь, то, что
ты говоришь, сбудется, о чужестранец, что ты скоро узнаешь о моей дружбе; ибо ты
сделай так много подарков, что любой, кто встретится с тобой, сочтет тебя счастливым
».

166 Так они беседовали. Тем временем женихи
веселились перед дворцом Улисса, бросая шайбы и копья в мощеную
мостовую, где они обычно проявляли свою дерзость. но когда пришло
время обедать и со всех полей пришел скот, ведомый
пастухами, которые обычно приносили его, сказал Медонте, вестник, который был самым
любезным с женихами и на чьих пиршествах он присутствовал:

174 «Молодые люди! Поскольку вы все воссоздали свое настроение с помощью
игры, приходите во дворец, и мы приготовим ужин, так как желательно, чтобы он
был приготовлен вовремя».

177 Так он сказал им; и они встали и послушались его слов.
Прибыв в уютный дворец, они оставили свои мантии на стульях и креслах
и принесли в жертву подросших овец, пингвиньих коз, жирных свиней и
крупную корову, украсив этим свой пир.


182 На этом Одиссей и божественный поросенок отправились из
сельской местности в город. И свинарь, начальник пастухов,
начал говорить::

185 «Гость! Поскольку вы хотите отправиться в город сегодня же,
как приказал мой господин - я бы предпочел, чтобы ты остался здесь
охранять конюшни; но я уважаю этого человека и боюсь, что он посмеется надо мной, а
требования хозяев очень тяжелы - а теперь пойдем, ведь
большая часть дня уже прошла, скоро наступит вечер, и ты почувствуешь
прохладу.»

192 Остроумный Улисс ответил ему: «Я понимаю, возьми на себя ответственность, ты передаешь это тому,
кто тебя понимает. Итак, давай, и веди меня, пока мы
не доберемся туда. И если ты срубил какой-нибудь посох, дай его мне, чтобы я мог опереться на него;
я слышу, как вы говорите, что путь очень скользкий».

197 Сказал он и бросил на плечо свою дырявую бороду,,
с его витым ремешком. Евмей вручил ему палку, которую он хотел, и
они отправились в путь. Они остались там, охраняя
усадьбу, собак и пастухов; в то время как Евмей ехал в
город к своему царю, превратившись в жалкого старого нищего,
опирающегося на посох и одетого в уродливые одежды.

204 Но когда, пройдя по суровой дороге,
они оказались недалеко от города и пришли к искусному источнику чистой
лимфы, из которого черпали воду горожане, это было дело рук Итака,
Нерит и Поликтор; со всех сторон его окружала роща тополей, которые
питались влагой; он лил воду, очень свежую, с
вершины скалы; и на ее вершине был построен жертвенник
к нимфам, где приносили жертвы все ходячие
, с ними встретился сын Долия Мелантий, который вел лучших коз
из своего стада на ужин женихам, а за ним следовали два
пастуха. И вот он увидел их, поразил их угрожающими и
грубыми словами, которые тронули сердце Улисса:

217 «Теперь совершенно очевидно, что одно разорение ведет к другому разорению, потому что
один бог всегда объединяет каждого со своим ближним. Куда,
незавидный ты, свинья, ведешь этого обжору, этого назойливого нищего, эту
чуму пиршеств, которая своей спиной будет тереться о косяки
многих дверей, прося, конечно, не треног и не котлов, а
просто прося хлеба? Если бы ты дал мне его, чтобы я содержал свой скот,
подметал конюшню и приносил корм для козлят, я бы выпил
сыворотку и отрастил толстое бедро. Но поскольку он уже склонен к злым делам, он не
захочет приняться за работу; скорее он пойдет просить милостыню у населения
, чтобы наполнить свое ненасытное чрево. То, что я собираюсь сказать, сбудется.:
если он пойдет во дворец божественного Одиссея, то по бокам его будут скользить многочисленные
ступеньки, которые обрушат на его голову руки
тех мужчин».

233 Так он сказал; и, подойдя, ударил его в бедро, безумно;
но это не могло сбить его с пути, скорее герой оставался очень
стойким. Тогда Улиссу пришло в голову броситься к нему и лишить его жизни
палкой или немного приподнять его и разбить его голову о
землю. Но наконец он перенес оскорбление и сдержал гнев в своем
сердце. И возненавидел его свинья, взглянув ему в лицо, и
горячо помолился, подняв руки:

240 «Нимфы источников! Дочери Юпитера! Если Одиссей когда-
нибудь сожжет вам ляжки ягнят и козлят, покрыв их пингвиньим
жиром, исполните этот обет передо мной: Я желаю, чтобы этот мужчина вернулся, принесенный каким
-нибудь богом; ибо он избавит вас от всего этого хвастовства, которым вы сейчас
оскорбляете нас, вечно бродя по городу, в то время как злые пастухи пасут
стада ».

247 Пастух Мелантий сказал ему в ответ: «О боги! Что говорит эта собака,
которая понимает только плохое! Однажды я увезу его подальше от
Итаки, в черном ящике из многих банков, чтобы, продав его, я
обеспечьте хорошую прибыль. Я хотел бы, чтобы Аполлон с серебряным луком
ранил Телемаха сегодня же во дворце или чтобы юноша погиб
от рук женихов; как Одиссей потерял
надежду далеко отсюда увидеть день своего возвращения ».

254 Сказав это, он оставил их позади, так как они шли
медленно, и очень быстро прибыл во дворец царя. Непрерывный акт
вошел в него, усевшись посреди женихов, напротив
Эвримаху, которого он любил больше всего.
те, кто этим занимался, подали ему несколько кусков мяса, и достопочтенный хлеб принес ему
деспенсера. Тем временем Одиссей и божественный поросенок остановились
у дворца и услышали звуки пустотелой цитры, когда Фемий
начал петь. И, взяв того за руку, он рассказал ему об
этой удаче:

264 «Эвмей! Это, несомненно, прекрасный особняк Улисса, и его было бы
легко узнать, даже если бы его видели среди многих. Он более чем в один
этаж, его внутренний дворик огорожен зубчатой стеной, ворота плотно подогнаны
и двустворчатые: ни один мужчина не стал бы пренебрегать таким домом.
Я знаю, что в нем множество мужчин празднуют
пир; ибо до меня дошел запах жареного мяса и слышна
цитра, которую боги сделали спутницей пиршества».

272 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «Ты легко
узнаешь его, что и в остальном ты не лишен благоразумия. Но,
эа, давайте обсудим, что можно сделать. Или ты сначала войди в
уютный дворец и пообщайся с женихами, а я
немного задержусь; или, если хочешь, останься, а я пойду впереди, но не
медли: чтобы кто-нибудь, увидев тебя на улице, не бросил в тебя что-нибудь или
не ударил тебя. Я приглашаю тебя подумать об этом».

280 Божественный пациент Улисс ответил ему: «Я понимаю, возьми на себя ответственность, ты поручаешь это тому,
кто тебя понимает. Но ты иди вперед, а я останусь,
я уже испытал, что такое удары и раны, и мое настроение страдает
из-за того, сколько мне пришлось так страдать на море и на войне;
итак, это зло преследует других. Невозможно скрыть
побуждения жадного и злобного чрева, которое причинило им столько вреда
и для чего вооружаются корабли многих
банков, которые бороздят бесплодное море и будут наносить урон врагам».

290 Так они беседовали. И одна собака, которую выгнали, подняла
голову и уши: это был Аргос, собака терпеливого Одиссея, которого
он вырастил, хотя позже он не воспользовался этим, потому что ему пришлось
отправиться в священный Илион. раньше его носили молодые люди
он гнал горных козлов, оленей и зайцев; но в
отсутствие хозяина он лежал брошенный на большом стаде мулов и
волов, которые были брошены у ворот, чтобы слуги его не увидели.
Улисс взял его, чтобы стеречь обширные поля: там
лежал Аргос, весь в клещах. заметив приближающегося Улисса
, он помахал ему хвостом и отпустил оба уха, но больше не
мог выйти навстречу своему хозяину; и тот, увидев его, вытер
слезу, которую ему с легкостью удалось скрыть от Евмея, которому он
впоследствии задал этот вопрос:

306 «Эвмей! Следует восхищаться тем, что этот каньязга хорош собой, потому что его
тело прекрасно; хотя я не знаю, с такой ли красотой он был легок на
бегу или как те, что есть у некоторых за столом и
которые их господа разводят только для удовольствия».

311 И ты так ответил ему, мерзкий Евмей: «Эта собака принадлежала
человеку, который умер вдали от нас. Если бы он был таким, каким был
в теле и в деятельности, когда Улисс оставил его, уехав в
Трой, ты скоро полюбуешься его легкостью и силой: от него не ускользнула
ни одна дикая природа, которую он поднял, даже в самых глубоких
зарослях, потому что он был чрезвычайно искусен в следовании по следу. но теперь
обрушьте на него все беды из-за того, что его хозяин умер за пределами родины,
и нерадивые девицы не заботятся о нем, потому что слуги, так что
хозяин перестает командовать ими, не хотят работать должным образом; что
долгоживущий Юпитер лишает человека половины добродетели в тот
же день, когда он становится рабом».

324 Сказав это, он вошел в уютный дворец и направился
прямо в зал, к знатным женихам. И тогда Жнец черной
смерти захватил Аргос после того, как он явился к Одиссею на
двадцатом году жизни.

328 богоподобный Телемах задолго до всех предупредил о приходе
свиньи и, сделав ему знак, позвал его к себе. Евмей
обвел взглядом своих товарищей, сел на свободный стул - тот, которым обычно
пользовались в окопе, когда в изобилии раздавали мясо солдатам.
женихи, когда они устраивали свои пиры во дворце- и это было
и поставил ее у стола Телемаха, напротив него, который
сидел. А затем вестник подал ему мясо и хлеб, достав
их из корзинки.

336 Вскоре после того, как Евмей проник во дворец Одиссея,
он превратился в жалкого старого нищего, опирающегося на
посох и одетого в уродливые одежды. Он сел на ясеневый порог у
внутренней стороны двери и облокотился на кипарисовый косяк
, который когда-то искусно отполировал и выпрямил мастер
используя один уровень. И Телемах позвал свинарника и сказал ему,
взяв из красивой корзины целый хлеб и столько мяса, сколько
поместилось в его руках:

345 «Отдай это постороннему и скажи ему, чтобы он просил всех
женихов, приближаясь к ним; что нуждающемуся
не подобает быть постыдным».

348 Так это было выражено. Свинья пошла, услышав это, и, узнав,
где находится Улисс, сказала ему эти крылатые слова:

350 «О странник! Телемах дает тебе то, что я тебе принес, и приказывает тебе
просить у всех женихов, приближаясь к ним; ибо он говорит
что нищему не подобает быть постыдным».

353 Остроумный Улисс ответил ему: «О, суверенный Юпитер! Сделай так, чтобы
Телемах был счастлив среди людей и чтобы исполнялось все, чего пожелает его
сердце».

356 Он сказал; он взял яства обеими руками, положил
их к ногам своим, на верхушку куста, и ел, пока аэдо
пел во дворце; так что, когда ужин закончился, божественный
аэдо подошел к концу своего пения. Женихи
начали суетиться в зале, и Минерва подошла к Улиссу
Лаэртиаду, уговаривая его что-нибудь у них попросить и пойти собирать милостыню,
чтобы он знал, кто из них праведен, а кто зол,
хотя ни один из них не должен был быть избавлен от гибели. итак, он был героем
он просил каждого мужчину, начиная справа, и всем
протягивал руку, как будто давно просил милостыню. Они,
жалея его, подавали ему милостыню, странно смотрели на него и
спрашивали друг друга, кто он и откуда. И
пастух Мелантий рассказал им об этой удаче:

370 «Послушайте меня, о женихи прославленной королевы, я расскажу
вам о чужестранце, которого я видел до сих пор. Направь его сюда,
сволочь, но я его не знаю и не знаю, откуда он
родом».

[Иллюстрация: УЛИСС, УВИДЕВ, ЧТО АРГОС ЛЬСТИТ ЕМУ ХВОСТОМ И
У НЕЕ БОЛЬШЕ НЕ БЫЛО СИЛ ИДТИ ЕМУ НАВСТРЕЧУ, ОНА ВЫТЕРЛА СЛЕЗУ, КОТОРАЯ
ОН СПРЯТАЛ ЕВМЕЯ

 (_кант XVII, стихи с 301 по 305._)]

374 Так он сказал им; и Антиной возмутил свинью такими
словами: «О, знаменитый свинья! Зачем ты привез его в город?
Разве у нас мало бродяг, которые являются назойливыми попрошайками и
чумой на пиршествах? Или тебе кажется, что тех, кто здесь собирается, мало
они пожирают имущество твоего господа, а ты пошел в другое место, чтобы призвать
его?»

380 И ты так ответил ему, нечестивый Евмей: «Антину! Ты плохо говоришь
, хотя и благороден. Кто пойдет куда-нибудь звать
кого-либо, как не те, кто занимается своей профессией в деревне:
гадалка, врач, лечащий болезни, плотник или
божественный аэдо, который радует нас пением? Это те смертные, к
которым он призван на необъятной земле; и никто не привел бы бедного
, чтобы погубить его. Ты всегда был самым грубым из всех.
женихи для рабов Одиссея и особенно для меня;
хотя я не должен беспокоиться об этом, пока во дворце живут
скромные Пенелопа и Телемах, подобные богу».

392 Благоразумный Телемах ответил ему: «Молчи и не отвечай
ему пространно; Антиной часто всегда и злобно раздражает
нас резкими словами и побуждает других поступать так же».

396 Он сказал; и обратился к Антину с такими крылатыми словами: «Антину!
Поистине, ты заботишься обо мне так же хорошо, как отец о своем
сыне, когда суровым голосом приказываешь мне изгнать этого человека из дворца
гость! Не позволяйте числам так поступать! Возьми что-нибудь и отдай ему,
чего я тебе не запрещаю, скорее я приглашаю тебя сделать это; и не бойся, что
это принесет вред ни моей матери, ни кому-либо из рабов, живущих в
доме божественного Улисса. Но нет такой цели в твоей груди, чтобы
ты предпочел съесть ее, чем отдать кому-либо».

405 Антину ответил ему, сказав: «Высокомерный Телемах, неспособный
умерить свои порывы! Что ты сказал? Если бы все женихи
давали ей столько же, сколько я, она провела бы три месяца дома, вдали от
нас».

409 Так он сказал; и показал ему, взяв его из-под стола, стремянку
в том, что она опиралась на свои острые подошвы, когда присутствовала на банкетах.
Но все остальные что-то ему дали, так что заяц насытился
хлебом и мясом. И уже Одиссей собирался повернуться к порогу, чтобы съесть то
, что подарили ему ахейцы, но остановился возле Антиноя и
сказал ему следующие слова:

415 «Скажи мне кое-что, друг; что ты кажешься мне не худшим из ахейцев, а,
наоборот, лучшим; поскольку ты похож на царя. Посему тебе
надлежит более, чем другим, давать мне хлеб; и Я разнесу
твою славу по всей необъятной земле. В другое время я тоже был бы счастлив
среди людей я жил в богатом жилище и много раз подавал милостыню
страннику, кем бы он ни был и в какой бы нужде ни
находился; тогда у меня было бесчисленное количество рабов и много других вещей
, с которыми люди живут даром и пользуются славой богатых.
Но Юпитер Сатурн погубил меня, потому что так ему было угодно, побудив меня
отправиться в Египет с бродячими пиратами; долгое путешествие, в котором я должен был
найти свою погибель. Поэтому я остановил корвов Бахелей у реки
Египет, приказав верным товарищам остаться
чтобы охранять корабли, я отправил шпионов в нужные места
, чтобы исследовать регион. Но мои люди, поддавшись наглости
и следуя собственному побуждению, начали опустошать прекрасные поля египтян
; и они уводили женщин и детей, а
мужчин убивали. Не потребовалось много времени, чтобы шум достиг города.
Жители его, услышав крики, пришли на рассвете: поле
было заполнено пехотой, всадниками и сверкающей медью; Юпитер,
поразивший себя молнией, обратил моих товарищей в пагубное бегство;
и с тех пор никто не смел сопротивляться, потому что зло
окружало нас со всех сторон. Там мы убили многих людей острым бронзовым
мечом, а других увели, чтобы заставить их работать
на благо граждан. Меня отдали чужеземцу, который
оказался рядом, Дметору Ясиду; он привел меня на Кипр,
где я царствовал с великой властью, и оттуда я пришел, претерпев
много несчастий».

445 Антину ответил ему, сказав: «Какой бог принес нам эту чуму,
эту горечь пиршества? Стой там, посередине, на расстоянии вытянутой руки от меня.
меса: не то ты скоро отправишься в горький Египет и на Кипр за то
, что был таким смелым и бесстыдным нищим. Теперь ты останавливаешься перед каждым из
тех, кто дает тебе безумно, потому что они не проявляют сдержанности и не проявляют
милосердия, раздавая чужие вещи, которыми они располагают в большом изобилии».

453 И сказал ему, отступая, остроумный Улисс: «О боги!
Поистине, твое суждение не соответствует твоему присутствию.
Ты не отдал бы из своего дома даже соли тому, кто просил бы тебя,
если бы, сидя за чужим столом, ты не захотел дать мне немного
хлеба, имея под рукой так много вещей».

458 Так было выражено. Еще больше разгневался Антиной в своем сердце и,
повернувшись к нему лицом, сказал ему эти крылатые слова:

460 «Я больше не верю, что ты можешь вернуться и уйти из этого
дворца безнаказанным, нанеся такое оскорбление».

462 Так он сказал; и, взяв табурет, бросил его и приставил к правому
плечу, к задней конечности. Улисс стоял
твердо, как скала, и удар Антиноя не заставил
его колебаться; но он молча покачал головой, в глубине
души предчувствуя зловещие намерения. Он тут же отступил к порогу,
он сел, положил на землю мешок, в котором было полно, и сказал
женихам::

468 «Послушайте Меня, женихи прославленной королевы, чтобы я явил
вам то, что дух в груди велит мне сказать вам. ни один мужчина не испытывает
душевной боли и не сожалеет о том, что его ранили, когда он сражается за
свое имущество, за своих волов или за своих белых овец; но Антиной
поразил меня из-за отвратительного и отвратительного чрева, которое
приносит людям столько бед. Если где-нибудь есть боги и фурии для
нищих, прими смерть Антиноя до того, как брак будет
расторгнут».

477 И снова сказал ему Антиной, сын Евпит: «Ешь
спокойно, о чужеземец, или иди в другое место: чтобы по
случаю того, о чем ты говоришь, эти молодые люди не потащили тебя по дому,
держась за одну ногу или за одну руку, и не порезали все твое тело.»

481 Таковы были его слова. все были возмущены до глубины души
и кто-то из этих гордых юношей говорил так:

483 «Антину! Ты поступил неправильно, ранив несчастного бродягу.
Безрассудный! Что, если бы это было какое-нибудь небесное божество... Что
боги, уподобляясь гостям из других стран и
принимая всевозможные обличья, они путешествуют по городам, чтобы познать
дерзость или праведность людей».

488 Так говорили женихи, но Антиной не прислушался
к их словам. Телемах почувствовал сильную боль в груди от этого
удара, и из-за этого ни одна слезинка не пролилась из его глаз на
землю; но он молча покачал головой, в глубине
души сокрушаясь о своих зловещих намерениях.

492 Когда осторожная Пенелопа услышала, что гость был
ранен Антиноем во дворце, она так и сказала среди своих рабынь:
«Желаю, чтобы Аполлон, прославившийся своим луком, ранил тебя таким же
образом!»

495 Тогда сказала ей Эвринома, хранительница сокровищ: «Если бы наши клятвы были
выполнены, никто из них не остался бы в живых, когда откроется Сияние
прекрасного престола».

498 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Люби! Все они отвратительны
, потому что замышляют нечестивые поступки; но Антиной почти так же отвратителен, как и негритянка
Мрачный жнец. Несчастный пришелец ходит по дворцу и просит милостыню,
потому что его одолевает нужда; остальные наполнили его сундук своими
дарами, и этот бросил ему табурет, попав ему в правое плечо
».

505 О такой удаче она говорила, сидя в своей комнате среди служанок,
в то время как божественный Улисс ужинал. И, призвав после этого
божественного ублюдка, сказал ему так::

508 «Иди, божественный Евмей, подойди к гостю и попроси его прийти, чтобы
я поприветствовал его и спросил его также о том, слышал ли он когда-нибудь об
Одиссее в терпеливом настроении или видел его собственными глазами, поскольку
кажется, что он бродил по многим землям».

512 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «Я хотел бы, чтобы
ахейцы замолчали, о царица; ибо рассказывай такие вещи, которые понравились бы тебе
сердце. Три дня с его ночами я задерживал его в своей хижине, потому что я
был первым, к кому он обратился после побега из бахеля, но он так
и не смог закончить рассказ о своих злоключениях. Как видно
из аэдо, который, наставленный богами, рассказывает смертным
восхитительные истории, а они не могут насытиться его пением; так
он переносил меня, пока оставался в моем доме. Он уверяет, что был
гостем у отца Одиссея и что он живет на Крите, где ведет родословную
от Миноса. Оттуда он приходит, претерпев несчастья и скитаясь по
от одной части к другой; и он ссылается на то, что слышал об Одиссее, который живет
недалеко - в богатой стране Феспрот - и приносит в этот дом
много драгоценностей».

528 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Иди, иди, приведи его сюда, чтобы
он рассказал об этом в моем присутствии. Радуйтесь другие, сидя у
дверей или здесь, в зале, так как у них радостное сердце, потому что их
имущество, хлеб и сладкое вино, хранятся в их домах в целости и сохранности,
если это не то, что едят слуги; в то время как они
изо дня в день приходят в наш дворец, они угощают нас волы, овцы и
пингвиньи козы устраивают великолепные пиры,
безумно пьют вино и, таким образом, потребляют много всего, потому что у нас нет
такого человека, как Улисс, который был бы способен спасти наш дом от
разорения. Если бы Улисс повернул и вернулся на родину, ему бы не потребовалось
много времени, чтобы отомстить, объединившись со своим сыном, за насилие этих людей.»

541 Так он и сказал; и Телемах так громко чихнул, что дворец
ужасно загрохотал. Пенелопа засмеялась и тут же обратилась к Евмею с этими
крылатыми словами:

544 «Иди и приведи мне этого незнакомца. Разве ты не видишь, что мой сын чихал на
все мои слова? Это указывает на то, что
убийство женихов не прекратится, и ни один из них не избежит смерти
и ада. Еще одно, что я скажу тебе, вложи в свое сердце: если
я узнаю, что все, что он мне рассказывает, правда, я дам ему мантию и
тунику, очень красивые одежды ».

551 Так было сказано; свинья пошла, услышав это, и, подойдя
к Улиссу, сказала ему эти крылатые слова:

553 «Отец-гость! Тебя зовет сдержанная Пенелопа, мать
Телемаха; ибо, хотя она и страдает от печалей, ее настроение побуждает ее
задам тебе несколько вопросов о ее муже. И если он узнает, что все, что
ты ему расскажешь, правда, он даст тебе одежду и тунику,
в которых ты сильно нуждаешься; и впредь ты будешь поддерживать свое чрево, ходя
по городу просить хлеба, ибо он будет давать тебе милостыню, кто захочет ».

560 Божественный пациент Улисс ответил ему: «Эвмей! Я бы
сказал incontinenti правду обо всем этом дочери Икария,
скромной Пенелопе, потому что я очень хорошо знаю ее мужа, и мы
пережили столько же несчастий; но я боюсь толпы жестоких
женихов, наглость и гордость которых достигают небес.
Прямо сейчас, когда я ходил по дому, никому не причиняя зла,
этот человек нанес мне болезненный удар, и ни Телемах, ни кто-либо другой не помешали
этому. Итак, убеди Пенелопу, даже если она нетерпелива
, подождать во дворце до захода солнца; а
затем расспроси меня о ее муже и о том дне, когда он вернется, заставив меня сесть
у огня, потому что мои одежды в ужасном состоянии, как ты
прекрасно знаешь, потому что я был первым, к кому она обратилась. я направил свои мольбы.»

574 Так он сказал. Свинья ушла, как только услышала эти слова. И он уже
переступил порог, когда Пенелопа заговорила с ним таким тоном::

576 «Не приведешь ли ты его, Евмей? Почему бродячий мир отказывается? Испытывает ли
он к кому-то сильный страх или испытывает смущение во дворце по другим
причинам? Плохо то, что бродяге немного стыдно».

579 И ты так ответил ему, глупый Евмей: «Говори разумно
и говори то, что другой подумает в твоем случае, желая избежать дерзости
таких высокомерных людей. Он приглашает вас подождать до захода
солнца. И для тебя, о королева, будет намного лучше, если ты останешься одна, когда
поговоришь с гостем и выслушаешь его ответы».

285 Сдержанная Пенелопа ответила: «Посторонний не подумал глупостей,
кто бы это ни был; ибо нет ни в одной стране среди смертных
людей, которые оскорбляли бы его таким образом, замышляя нечестивые
поступки».

589 Так он говорил. Божественный свинья направился к толпе
женихов, как только сказал Пенелопе все, что хотел, а
затем обратился к Телемаху с этими крылатыми словами, наклонив
голову так, чтобы другие не услышали:

593 «Друг! Я оставлю себе свиней и все то
, что принадлежит тебе и мне, и все, что принадлежит тебе; а то, что здесь, останется на твоем попечении. Но
прежде всего спаси себя и подумай в своем духе
как ты избежишь, чтобы они причинили тебе вред; ибо многие из
ахейцев замышляют злодеяния, которых Юпитер уничтожит, прежде чем они станут для
нас язвой».

598 Мудрый Телемах ответил ему: «Так и будет, дедушка. Уходи
после ужина, и с рассветом ты принесешь прекрасные жертвы;
о настоящих вещах позабочусь я, а также бессмертные».

602 Так сказал он. Евмей снова сел в хорошо отполированное кресло
и после того, как он утолил желание есть и пить, он вернулся к
своим свиньям, оставив позади забор и дом, которые были переполнены
приглашенные. И воссоздавали их с танцами и пением, потому
что уже наступил вечер.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Развеселите его Гнев после того, как он спровоцировал
Улисс, и слуги вытаскивают его живой силой, чтобы он сразился с
героем]




ПЕСНЬ XVIII

КУЛАЧНЫЙ БОЙ УЛИССА С ИРО


1 И пришел нищий, ходивший по всему городу, который
просил милостыню в городе Итаке, и был отмечен своим
прожорливым чревом, непрестанно ел и пил, и обнаружил, что ему не хватает сил
и бодрости, хотя он был в большом присутствии. его звали Арнео, тот, кто
при рождении ему была положена его почтенная мать; но все
отроки звали его Иро, потому что он выполнял поручения, которые были ему велены. Когда он
прибыл, этот субъект намеревался выгнать Улисса из его собственного дома и оскорбил
его этими крылатыми словами:

10 «Отойди от порога, о старик, чтобы тебе не пришлось очень
скоро увидеть, как тебя схватили за одну ногу и вытащили наружу. Разве ты не замечаешь, что все
подмигивают мне, подстрекая меня тащить тебя, а я этого не делаю, потому
что мне стыдно? Но, еа, встань, если не хочешь, чтобы в споре
мы дошли до рукоприкладства».

14 Глядя на него с искаженным лицом, ответил ему остроумный Улисс:
«Несчастный! Я не причиняю тебе никакого вреда ни словом, ни делом; и я
не возражаю против того, чтобы тебе давали, даже если это очень много. На этом пороге есть место
, куда можно войти, и ты не завидовал чужим вещам; мне кажется, что
ты такой же бродяга, как и я, и именно божества обеспечивают
богатство. Но не слишком провоцируй меня и не
возбуждай мой гнев: чтобы я, такой старый, как я, не наполнил кровью
твою грудь и губы; и чтобы завтра я наслаждался большим отдыхом, ибо я не
думаю, что ты обеспечишь возвращение в особняк Улисса Лаэртиадского».

25 Странник Иро, очень разгневанный, сказал ему в ответ: «О боги! Насколько
сбивчиво говорит обжора, похожий на старость у печи!
Я мог бы замышлять против него что-то плохое: ударив
его руками, я выбил бы зубы из его челюстей на землю, как
маран, который уничтожает все, что есть. Теперь придерживайся этого, чтобы они
могли судить нас в бою. Но как ты сможешь сражаться с более молодым мужчиной


32 Таким образом, они оба с большой враждебностью встретили бы друг друга на
гладком пороге перед высокими дверями. Об
этом предупредила священная власть Антиноя и со сладким смехом сказала женихам:

36 «Друзья! Никогда еще не было такого веселья, как то, которое бог
привел нас в этот дом. Посторонний - это тот, с кем они ссорятся, и они должны прийти
к нам в руки: давайте заставим их драться как можно скорее».

40 Так это было выражено. Все они с громким смехом встали и встали
вокруг оборванных нищих. и Антину, сын Евпит,
рассказал им об этой участи:

43 «Послушайте, прославленные женихи, что я собираюсь вам предложить. Из
козьих животов, которые мы наполнили жиром и кровью и разложили
на ужин, выбирай любое, какое захочешь, тот, кто окажется победителем
за то, что он самый сильный; и впредь он будет есть с нами, и мы не
позволим никому другому нищему входить просить милостыню ».

50 Так сказал Антиной, и я всем одобряю то, что он сказал. Но
находчивый Улисс, размышляя над обманом, рассказал им об этой удаче:

52 «Друзья! Хотя несправедливо, чтобы один старик, охваченный
несчастьем, сражался с другим, более молодым, злое чрево подстрекает меня
я должен принять бой, чтобы я мог поддаться ударам, которые мне
наносят. итак, обещайте всем с твердой клятвой, что никто,
чтобы спасти Иро, не ударит меня тяжелой рукой, продолжая
беззаконно и применяя силу, чтобы подчинить себя ему».

58 Так он сказал им; и все поклялись, как он повелел. И как только
они закончили давать клятву, усердный и божественный
Телемах обратился к ним с такими словами:

61 «Гость! Если твое сердце и твое смелое настроение побуждают тебя убрать
что касается того, кто посередине, то не бойся никого другого из водяных; ибо со
многими должен был бы сражаться тот, кто ударил бы тебя. Я здесь тот, кто оказывает
гостеприимство, и мои слова одобряют цари Антину и Эвримах,
оба благоразумные».

66 Так он сказал ему; и все одобрили это. Улисс подпоясал свои лохмотья,
она скрыла видимые части и показала свои красивые и
большие бедра; также были видны широкая спина, грудь и
сильные руки; и Минерва, встав рядом с ним, увеличила
его члены до размеров мужского пастыря. женихи очень
восхищались друг другом, и один из них сказал тому, кто был ему ближе всех:

73 «Вскоре несчастного Иро постигнет зло, к которому он
стремился. Такое бедро обнаружил старик, сняв свои лохмотья!»

75 Так они говорили; и у Иро ужасно испортилось настроение. но при
всем этом слуги крепко связали его и вынесли его, наполненного
страх, ибо плоть его дрожала в членах его. И Антиной
ответил ему, сказав ему об этом:

79 «Я бы хотел, чтобы тебя не было, хвастун, и ты бы не родился, потому что
ты так трепещешь и боишься старика, охваченного горем
, которое его преследует. То, что я собираюсь сказать, будет исполнено. Если тот окажется
победителем из-за того, что у него будет больше сил, я брошу тебя в черную лодку и
отправлю на материк к королю Конного спорта, язве всех смертных,
который отрежет тебе нос и уши жестокой бронзой и
сорвет с тебя позор, чтобы отдать в сыром виде собакам».

[Иллюстрация: ОТОЙДИ От ПОРОГА, О СТАРИК, ЧТОБЫ ТЕБЕ НЕ ПРИШЛОСЬ
ВИДЕТЬ, КАК ТЕБЯ ДЕРЖАТ ЗА ОДНУ НОГУ И ТАЩАТ НА УЛИЦУ.

 (_Canto XVIII, verso 10._)]

88 Так он говорил; и дрожь, сотрясавшая члены его, возрастала в Иро.
Они отвезли его в центр, и оба соперника подняли
руки. Тогда терпеливый и божественный Одиссей подумал, нанесет ли он Иро такой
удар, что душа его рухнет на землю, или ударит его более
мягко, повалив на землю. И после
того, как она хорошенько его рассмотрела, ей показалось, что лучше всего было бы аккуратно ударить его, чтобы не
признанный аквиванцами. Подняв руки, Иро нанес удар по
Улисс ударил Иро в правое плечо; и Улисс нанес такой удар Иро по шее,
под ухом, что сломал ему кости там, внутри
, и кровь хлынула у него изо рта; Иро упал и, лежа на
земле, стучал зубами и бил ногами по земле.; и в
то время как прославленные женихи поднимали руки и умирали
от смеха. Но Улисс схватил Иро за ногу и, протащив его
через вестибюль, пока он не оказался во дворе и у ворот портика,
усадил его, прислонив к ограде, вложил ему в руку трость и
он обратился к ней с этими крылатыми словами:

105 «Оставайся сидеть там и отгонять свиней и собак; и
не желай, будучи таким разоренным, быть господином гостей и
бедных: чтобы не навлечь на себя еще худший вред, чем тот, что сейчас».

108 Сказал он; и, повесив на плечо
дырявую рогатину со своей скрученной веревкой, он вернулся к порогу и сел там
. И вошли остальные, которые, весело смеясь,
поздравили его с этими словами:

112 «Юпитер и бессмертные боги даруют тебе, о гость, то, чего
ты жаждешь больше всего, и твое настроение будет радо этому, поскольку ты добился этого
ненасытный богослов прекрати просить милостыню у народа; ибо мы немедленно
отправим его на материк, к королю Конному, язве всех
смертных».

117 Так они сказали; и божественный Одиссей ускользнул от предзнаменования. Антиной
поставил перед ним очень большое чрево, полное жира и крови, и
Амфином подал ему два хлеба, которые он взял из корзины, предложил ему
вина в золотом кубке и сказал ему так:

122 «Приветствую тебя, отец гость! Впредь будь счастлив, потому что сейчас
на тебя обрушивается столько бед».

124 Остроумный Улисс ответил ему: «Амфиномий! Ты кажешься мне очень
сдержанный, как сын такого отца. До моих ушей дошла добрая слава о том, что
дуликиец Нисо был храбрым и богатым; говорят, что он породил тебя
, и действительно, твоя внешность - это внешность приветливого мужчины.
Вот почему я собираюсь сказать тебе одну вещь, а ты слушай и слушай меня. Земля
не порождает никого, кто уступает человеку, среди тех, кто дышит и
движется по земле. Не существует человека, который должен был бы страдать
от несчастий, пока божества дарят ему счастье и его
колени двигаются; но когда благословенные боги повелевают ему
несчастье должно быть перенесено с терпением, не соответствующим его степени,
ибо таково мышление земных мужчин, которое меняется в зависимости
от дня, который приносит им отец людей и богов. И
я в другое время тоже должен был бы быть счастлив среди людей; но
я неоднократно совершал проступки, полагаясь на свою силу и власть и
полагаясь на своего отца и своих братьев ... Никто, следовательно,
ни в чем не был несправедлив; скорее, он без шума наслаждается
дарами, которые ему дарят нумены. уходите. Замечу, что женихи
они замышляют множество беззаконий, пожирая имущество и оскорбляя
жене человека, который, уверяю тебя, недолго будет
вдали от своих друзей и своей родины, потому что он уже очень близок
к нам. Пусть один бог приведет тебя в твой дом, и ты не встретишься
с Ним, когда он покинет родину; пусть
борьба, которую он ведет с претендентами, не будет бескровной, как только он снова
окажется под кровлей своей обители».

151 Так он сказал; и, совершив возлияние, выпил сладкое вино и
снова вложил чашу в руки князя людей. Этот ушел из-за
дом с тяжелым сердцем покачал головой, так
как его настроение предвещало ему несчастья; хотя не для этого он должен был быть избавлен
от смерти, поскольку Минерва остановила его, чтобы он не пал от рук и крепкого
копья Телемаха. Но затем он вернулся на
стул, который раньше занимал.

158 Тем временем Минерва, божество с блестящими глазами, вложила в
сердце скромной Пенелопы, дочери Икария, желание
показать себя женихам, чтобы они воспряли
духом и оказали ей большую честь, чем когда-либо, за своего мужа и за свою жену.
сынок. Пенелопа беспричинно рассмеялась и произнесла следующие слова:

164 «Эвринома! Мое настроение желает того, чего мне раньше не хотелось: чтобы я
показала себя женихам, хотя я их всех ненавижу. Я хотел
бы предостеречь моего сына, и это пойдет ему на пользу: не
пытайтесь продолжать этих гордецов, которые говорят добрые слова и
замышляют нечестивые поступки».

169 Кладовщица Эвринома ответила ей: «Да, дочь, то
, что ты только что сказала, очень своевременно. Иди, сделай своему сыну такое предупреждение и ничего
от него не скрывай, но прежде вымой свое тело и помажь щеки: не бойся
присутствуйте с лицом, залитым слезами, что очень
плохо - всегда и неустанно горевать, теперь, когда вашему сыну уже столько
лет, сколько вы мечтали, когда просили божеств, которых вы могли видеть
, отрастить бороды».

177 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Эвринома! Даже если ты ходишь
с заботой обо мне, не советуй мне таких вещей - омой мое тело
и помажь меня маслом - ибо мою красоту разрушили боги,
населяющие Олимп, когда тот ушел в вогнутых нефах. Но
прикажи Автоному и Гипподамии прийти и проводить меня по дворцу;
что одна я не пойду туда, где мужчины, потому что мне стыдно».

185 Так он и сказал; и старуха пошла по дворцу, чтобы сказать
это женщинам и приказать им явиться.

187 Тогда Минерва, божество с сияющими глазами, приказала
другое. Он погрузил дочь Икария в сладкий сон, и она осталась
лежать на ложе, и у нее расслабились все суставы; и
непрерывное действие божественная из богинь одаривала ее бессмертными
дарами, чтобы ахейцы восхищались ею: сначала она омыла
ее прекрасное лицо амброзией, которая усиливает красоту, из-за того, что ее тело было покрыто чешуей. таким же образом, что и
она помазывает Цитерею, милую корону, когда идет в добрый хор
Благодарения; а затем она сделала его выше и толще, а его
белизна превзошла белизну недавно выточенной слоновой кости. После
чего божественная отправилась в путь среди богинь.

198 Из глубины дома с большим шумом вышли
девы с обнаженными руками; и сладкий сон оставил Пенелопу, которая
вытерла щеки руками и говорила так:

201 «Меня охватило мягкое оцепенение, о котором мне так жаль. Хотел
бы я, чтобы каста Диана подарила мне сейчас такую сладкую смерть, чтобы я не
мне пришлось бы потратить всю свою жизнь на
то, чтобы оплакивать себя в глубине души и скучать по качествам любого рода, которые украшали моего мужа,
самого выдающегося из всех ахейцев».

206 Сказав это, она вышла из великолепных верхних покоев не
одна, а в сопровождении двух рабынь. Когда божественная из числа
женщин подошла к женихам, она встала перед
колонной, поддерживающей прочную крышу, ее
щеки были прикрыты великолепной вуалью, а по одной честной девушке с каждой
стороны. Женихи почувствовали, как у нее подкосились колени, очарованные ее
душа за любовь, и каждый желал лечь с Пенелопой в одно
ложе. но она рассказала об этой участи Телемаху, своему любимому сыну:

215 «Телемах! У тебя больше нет ни твердости воли, ни здравого смысла. Когда
ты был в детстве, в твоем разуме роились более
разумные мысли; но теперь, когда ты вырос, достигнув расцвета
юности, и что иностранец, глядя на твой рост и
твою красоту, счел бы мужчину, от которого ты происходишь, счастливым, ты не
проявляешь ни праведной воли, ни суждений. Какого
только действа не происходило в этой комнате, где вы допустили жестокое обращение с мужчиной!
такой гость! Что будет, если гость, который находится
в нашей обители, подвергнется такому жестокому обращению? Стыд
и поношение падет на тебя пред всеми людьми».

226 Мудрый Телемах ответил ему: «Мать моя! Меня не
возмущает, что ты раздражена; но я уже в своем уме знаю и понимаю
много хорошего и плохого, ибо до сих пор я был ребенком.
Однако я не могу разрешить все это разумно, потому
что мне мешают те, кто сидит рядом со мной, думая нечестивые вещи,
и мне некому помочь. Поединок гостя с Иро не состоится
он совершил то, что было согласовано женихами, и это был тот, у кого
было больше сил. Я хотел бы, о отец Юпитер, Минерва, Аполлон!, чтобы
женихи уже были побеждены в этом дворце и
оказались, одни во дворе, а другие в зале, с
опущенными головами и расслабленными конечностями; точно так же, как Иро, сидящий у
ворот двора, двигает голова у него как у пьяного, и он не может встать
и вернуться в свою обитель, куда он обычно ходил, потому что у
него расслаблены конечности».

243 Так они беседовали. И с этими словами Эвримах обратился к
Пенелопа:

245 «Дочь Икария! Осторожная Пенелопа! Если бы все ахейцы
увидели тебя в Ясском Аргосе, гораздо больше было бы женихов
, которые с рассвета устраивали пиры в твоем дворце, потому
что ты выделяешься среди женщин своей красотой, своим ростом и своим
здравым смыслом».

250 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Эвримак! Мои прелести -
красота и изящество моего тела - были уничтожены бессмертными
, когда аргивяне отправились в Илион, и мой муж ушел с ними
Улисс. Если бы этот, вернувшись, позаботился о моей жизни, более старой и прекрасной
это была бы моя слава. Теперь меня мучает столько бед, сколько
послал мне какой-то бог. Между прочим, Улисс, покидая родину,
взял меня за правую руку и рассказал мне об этой манере поведения:

259 «О женщина! Я не думаю, что все аквиты с прекрасными
гребнями вернутся из Трои целыми и невредимыми; ибо говорят, что феаки
воинственны, чрезвычайно искусны в метании дротиков и стрел и искусны
в езде на колесницах на быстрых конях, которые привыкли очень
скоро решать судьбу упорного и сомнительного боя. Поэтому я не знаю, позволит ли мне какой-нибудь бог вернуться или я погибну в Трое.
 Все, что от
здесь я останусь на твоем попечении; помни, пока ты во дворце,
о моем отце и моей матери, как ты делаешь сейчас или, тем более, во
время моего отсутствия; и так, чтобы ты заметил, что наш сын Барба, женись
на ком захочешь и покинь эту обитель.» Так сказал тот, и все
сбудется. Настанет ночь, когда состоится свадьба
, столь ненавистная мне, о несчастный!, которого Юпитер лишил всякой
смелости. Но ужасное сожаление охватывает мое сердце и душу, потому
что до сих пор женихи так себя не вели. Те
, кто претендует на выдающуюся женщину, дочь богатого человека, и
они соревнуются друг с другом, чтобы добраться до нее, приводят волов и пингвинов
, чтобы угостить друзей невесты, делают ей великолепные
подарки и не пожирают безнаказанно чужие товары».

281 Так он и сказал; и терпеливый божественный Улисс не удержался, чтобы принести им
подарки и подбодрить их сладкими словами, когда цели, которые он преследовал, были
настолько разными, что в его разуме зашевелились.

284 Антиной, сын Евпит, ответил ей: «Дочь Икария! Благоразумная
Пенелопа! Прими дары, которые принесет тебе любой из ахейцев,
потому что нехорошо отказываться от дара; но мы ни
мы вернемся на наши поля и никуда не уйдем, пока ты
не выйдешь замуж за того, кто будет лучшим из ахейцев».

290 Так выразился Антиной; я сказал им всем, что он сказал, и каждый
послал своего вестника, чтобы принести ему дары. Слуга
Антиноя принес ему большую, очень красивую баску с двенадцатью
золотыми пряжками, скрепленными двумя красиво закрученными кольцами.
Евримах поспешил принести ей
великолепно украшенное ожерелье из золота с электро-вставкой, похожее на солнце. Двое
слуг принесли Эвридаманту серьги с тремя камнями
красивые, большие, как глаза, великолепные, с забавным блеском.
Слуга принес из дома князя Писандра Поликторида ожерелье,
которое было очень красивым украшением, а другие ахейцы, в свою очередь
, принесли другие дары.

302 Затем божественная из женщин вернулась в верхнюю
комнату с рабынями, которые унесли великолепные дары; и они
снова предавались танцам и веселому пению в ожидании
наступления ночи. Наступила темная ночь, когда они все еще
веселились, и тогда они поместили в комнате трех тедеро, чтобы
зажегши огонь, они сложили вокруг него сухие дрова, срубленные издавна
, очень твердые и недавно отлитые из бронзы, смешали
с ними чай, и рабыни Улисса, проявляя терпение,
по очереди заботились о поддержании огня. Им
рассказал об этой удаче остроумный Улисс из веселого рода:

313 «Девицы Одиссея, царя, которого давно нет!"
 Пойдите в комнату достопочтенной королевы, поверните
веретено и развеселите ее, сидя в ее комнате, или растрепите шерсть
своими руками; я позабочусь о том, чтобы осветить ими всех, кто здесь находится.
они находят. Ибо даже если они пожелают остаться до Рассвета на прекрасном
троне, они не утомят меня, я привык много страдать».

320 Так она и сказала; они рассмеялись, глядя друг на друга,
и я грубо упрекнул ее в Меланте, ту, с красивыми щеками, которую
она родила, вырастила и воспитала Пенелопу, как свою собственную дочь,
давая ей все, что могла, чтобы поднять ей настроение; но при всем этом она не
разделяла печалей Пенелопы и она сошлась с Эвримахом,
любовником которого была. таким образом, она возмутила Одиссея оскорбительными словами:

327 «Жалкий чужестранец! Тебе не хватает здравого смысла, и вместо того, чтобы уйти, ты
отправляясь спать в кузницу или в лес, ты говоришь здесь долго и
смело перед таким количеством мужчин, и твое настроение не омрачается: или вино
испортило тебе настроение, или у тебя такой характер, и это является причиной
того, что ты говоришь глупости. Неужели тебя не радует победа, одержанная
тобой над бродягой Иро? Чтобы вдруг не поднялся кто-нибудь более
храбрый, чем Иро, чтобы он ударил тебя по голове своей крепкой рукой и не
вышвырнул из дома, заливая тебя кровью ».

337 Глядя на нее с искаженным лицом, остроумный Улисс воскликнул: «Я сейчас
же пойду и расскажу Телемаху, что ты говоришь, сука!; чтобы прямо здесь
я разорву тебя на части».

340 Говоря так, он устрашал своими словами женщин.
Они пошли по дому, и у них подкосились ноги от сильного страха, потому
что они подумали, что она говорила серьезно. И Улисс остался у
зажженных костров, стараясь поддерживать свет и обращая
свой взор на тех, кто там находился; в то время как в его груди
роились другие цели, которые он не преминул осуществить.

346 Но и в тот раз Минерва не позволила прославленным
женихам полностью воздержаться от болезненного оскорбления,
чтобы печаль еще больше терзала сердце Улисса
Лаэртиада. И Евримах, сын Полибия, начал говорить, чтобы
насмехаться над Улиссом, вызывая громкий смех у своих товарищей:

351 «Услышьте Меня, претенденты на прославленную королеву, чтобы я
явил вам то, что в груди велит мне сказать вам дух! Не без
воли богов пришел этот человек в дом Одиссея. Мне кажется
, что свет факелов исходит от него и от его головы,
на которой больше не осталось ни единого волоска».

356 Он сказал; и затем он сказал так Улиссу, опустошителю
города: «Гость! Не хочешь ли ты служить мне в каком-нибудь уголке моих полей,
если бы я брал у тебя плату - и делал тебе это очень комплимент - связывая живые изгороди и
сажая большие деревья? Я бы обеспечил тебя хлебом на весь год,
платьями и обувью для твоих ног. Но так как ты уже погряз в злых
делах, то не желай принуждать себя к труду, а только проси милостыню
у народа, чтобы иметь возможность наполнить свое ненасытное чрево».

365 Остроумный Улисс ответил ему: «Эвримах! Если
бы мы соревновались в жатве на весеннем участке
, когда дни длиннее, а у меня была бы хорошая работа, я бы
серп и ты, другой такой, чтобы испытать нас на
пастбище, и мы постились бы до наступления темноты, и не было бы недостатка в траве; или, если бы было целесообразно
вести великолепных волов с блестящей шерстью, крупных, сытых
по горло травой, ровесников по возрасту, с грузом, сила которого была бы не
маленькой, для выпаса. обрабатывая поле в четыре оборота и с таким хорошим
темпом, чтобы комья поддавались плугу, вы бы увидели, как я
бороздил ровную борозду. И точно так же, если бы Сатурний
где-нибудь развязал войну, а у меня был щит, два копья и бронзовый
шлем, который подходил бы к моим вискам, вы бы увидели, что я смешан с
те, кто лучше и позже будут сражаться, и ты больше не будешь упрекать меня за
мой живот, как сейчас. Но ты ведешь себя очень дерзко, у
тебя жестокий нрав и, возможно, ты считаешь себя большим и сильным, потому что ты один из
немногих и не из лучших. Если бы Улисс повернулся и вернулся на свою родину,
эти широкие двери были бы для тебя узкими, когда ты убегал
через вестибюль».

387 Так он говорил. Еще больше рассердился Эвримах в своем сердце и,
встретившись с ним взглядом, сказал ему эти крылатые слова: «Ах ты,
несчастный! Вскоре я должен подвергнуть тебя наказанию, которого ты заслуживаешь за
дерзость, с которой ты говоришь перед таким количеством мужчин, и при этом твое настроение не
омрачается: либо вино испортило тебе настроение, либо у тебя такой характер, и это
является причиной того, что ты говоришь глупости. Разве тебя не умаляет победа
, которую ты одержал над бродягой Иро?»

394 Закончив говорить, он взял табурет; но так как Одиссей,
опасаясь его, сел на колени дуликианина Амфинома, он
ударил виночерпия в правую руку; кувшин его
с громким стуком упал на землю, а сам он с криком бросился наутек в
пыли. Женихи суетились в темной комнате, и один из них
они сказали тому, кто был ближе всех.:

401 «Хотел бы я, чтобы странник закончил свои дни, скитаясь по другим местам,
прежде чем он придет; и тогда не возникло бы этого великого смятения.
Теперь мы спорим из-за нищих; и на пиру не будет
никакого удовольствия, потому что преобладает худшее».

405 И трудолюбивый и божественный Телемах обратился к ним со словами::
«Сволочи! Вы сходите с ума, и ваше настроение больше не может
скрыть воздействия еды и вина:
несомненно, вас возбуждает какой-то бог. но так как вы хорошо поели, идите каждый за своим
домой, когда подскажет настроение; что я и не подумаю никого выгонять».

410 Это он сказал им; и все они кусали губы
, восхищаясь, что Телемах так смело говорит с ними. И Амфиномий, достопочтенный
сын царя Нисо Аретиады, таким образом оказал им сопротивление:

414 «Друзья! Никто не раздражайтесь, противопоставляя противоположные доводы справедливому
изречению Телемаха; и не поступайте плохо ни с гостем, ни с кем-либо
из рабов, живущих в доме божественного Одиссея. но,
сударь, пусть сборщик начнет раздавать кубки, чтобы, совершая
возлияние, мы могли собираться по домам; и мы позволим ему
гость пусть останется во дворце Одиссея на попечении Телемаха, так
как к его жилищу он проложил путь».

422 Так он говорил; и его речь приносит пользу всем вам. Герой Мулио,
дуликийский глашатай и слуга Амфинома, смешал напиток в
кувшине и подал его всем присутствующим, неся
по его приказу; и они
, возлияв благословенным богам, выпили сладкое вино. Но после того
, как они возлияли и выпили, сколько пожелали, каждый пошел спать
в свой дом.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Эвриклея узнает Улисса, прикоснувшись к его шраму на
бедре]




ПЕСНЬ XIX

КОЛЛОКВИУМ УЛИССА И ПЕНЕЛОПЫ.-- ТУАЛЕТ ИЛИ ПРИЗНАНИЕ
ЭВРИКЛЕИ УЛИССА


1 Божественный Улисс оставался во дворце и вместе с Минервой
думал об умерщвлении женихов, как вдруг он сказал:
Телемах эти крылатые слова:

4 «Телемах! Нужно носить с собой боевое оружие и обманывать
обращайтесь к женихам с нежными фразами, когда они скучают по ним и
спрашивают вас об одном и том же: «Я унес их подальше от дыма, потому что они уже
они не похожи на те, что оставил Одиссей, отправляясь в Трою; скорее, они
остры в той части, которая попала в огонь. Кроме того, какое
-то божество подсказало мне в уме еще одну, более вескую причину: чтобы
вы, опьянев, не вступили в ссору,
не причинили друг другу вреда и не испортили угощение и ухаживания; что уже
одно железо привлекает человека ».

14 Так это было выражено. Телемах послушался своего отца и, позвав свою
кормилицу Эвриклею, рассказал ей об этой участи:

16 «Люби! Эй, запри меня, женщины, в своих комнатах.,
пока я переношу великолепное оружие моего отца в другую комнату, потому
что в его отсутствие за ним никто не ухаживает, и дым затуманивает его. До сих пор я
был ребенком. Но теперь я хочу положить их туда, где их не коснется
пламя огня».

21 Его кормилица Эвриклея ответила ему: «О сын мой! Надеюсь, ты набралась
необходимой осмотрительности, чтобы позаботиться о доме и сохранить свое
наследство. Нокто пойдет с тобою, неся свет,
если ты не позволишь рабыням прийти и зажечь тебя?»

26 Мудрый Телемах сказал ему в ответ: «Этот гость; ибо я не потерплю
пусть не будет праздным тот, кто ест из моего, даже если он прибыл из
далеких краев».

29 Так он и сказал; и ни одно слово не слетело с уст Эвриклеи, которая
заперла двери уютных комнат. Улисс и его прославленный
сын поспешили принести шлемы, помятые
щиты и острые копья, а впереди них - лопаты Минервы с золотым
светильником, который давал очень красивый свет. И
вдруг Телемах сказал своему отцу::

36 «О отец! Велико чудо, которое я созерцаю своими
глазами: стены дворца, красивые межколонные перекрытия, балки
еловые и корявые столбы предстают моему взору
, словно пылающий огонь. Несомненно, здесь должен быть кто-то
из богов, владеющих широким небом».

41 Остроумный Улисс ответил ему: «Молчи, сдерживай свои мысли и
не расспрашивай меня; но так обычно поступают
боги, населяющие Олимп. А теперь ложись, а я останусь, чтобы
еще больше развеселить рабынь и отправиться к твоей матери; она,
опечалившись, будет о многом спрашивать меня».

47 Так он и сказал; и Телемах пошел по дворцу при свете фонарей.
зажгли факелы, и его подняли в покои, где
он обычно спал, когда его одолевал сладкий сон: там он лег
и стал ждать, когда откроется божественное Сияние. но божественный
Улисс остался в гостиной и вместе с Минервой думал об убийстве
женихов.

53 И вышла из своей комнаты неприметная Пенелопа, похожая на Диану или
золотую Венеру, и поставили для нее у очага точеное кресло,
отделанное слоновой костью и серебром, в котором она сидела; оно
было изготовлено в древности мастером Ихмалием, который поставил на него стул.
подставка для ног, прикрепленная к ней и покрытая большой
шкурой. Там сидела сдержанная Пенелопа. Из
дома пришли служанки с обнаженными руками, вынесли обильный хлеб,
столы и кубки, из которых пили высокомерные женихи,
и, подбросив тлеющие угли, сложили в
них большое количество дров, чтобы было светло и тепло. И
Меланто вознес Одиссея во второй раз:

66 «Посторонний! Ты все еще будешь приставать к нам, ходить по дому
ночью и шпионить за женщинами? Выйди на улицу, о жалкий, и
довольствуйся тем, что ты съел, иначе очень скоро тебя бросят в тартарары».

70 Глядя на нее с искаженным лицом, воскликнул остроумный Улисс:
«Несчастная! Почему ты так торопишь меня, в
раздраженном настроении? Может быть, потому, что я хожу грязным, ношу жалкую одежду и
прошу милостыню для населения? Нужда заставляет меня идти на это, и так
поступают нищие и бродяги. ибо и в другое время я
был блажен среди людей, жил в богатом жилище и много
раз подавал милостыню страннику, кем бы он ни был и
в какой бы нужде ни находился; тогда у меня было бесчисленное множество владений
слуги и многое другое, с чем люди живут
даром и пользуются славой богатых. но Юпитер Сатурн погубил меня,
потому что так хотел. Чтобы и ты, о женщина, не потеряла
всей красоты, которой ты выделяешься среди рабынь; чтобы твоя
госпожа, раздражаясь, не воспылала к тебе страстью; или чтобы Одиссей прибыл, ибо
еще есть надежда, что он придет. И если из-за того, что она умерла, она не вернется,
поскольку ее сын Телемах таков, по воле Аполлона, что ни одна из
дворцовых женщин не останется незамеченной, если она будет плохой; ибо она уже
достаточно взрослая, чтобы это понимать».

89 Так он говорил. Услышала его тихая Пенелопа и ответила своей рабыне
, сказав ей так:

91 «Дерзкая! Бесстыдная сука! Я не скрываю от себя того плохого
поступка, который ты совершаешь и за который заплатишь своей головой. Хорошо
, что я убедил тебя, услышав это из моих уст, что я должен расспросить
постороннего в этой комнате о моем муже; ибо я очень
огорчен ».

96 Он сказал; и, продолжая действовать, обратился с этими словами к Эвриноме,
кладовщице: «Эвринома! Принеси стул и накрой его шкурой,
чтобы посторонний мог сесть, поговорить и выслушать меня, которого я хочу
допросить».

100 Так он говорил. Эвринома поспешила принести полированный стул,
накрыла его шкурой, и в нем сел божественный пациент
Улисс. Затем тишину нарушила сдержанная Пенелопа, рассказав об
этой удаче:

104 «Посторонний! Прежде всего, я сама задам тебе следующие вопросы: кто
ты и из какой страны? Где находятся твой город и твои родители?»

106 Остроумный Улисс ответил ей: «О женщина! Никто из
смертных на всей огромной земле не мог бы осудить тебя, ибо твоя слава
достигает широких небес, как у царя, изгнанного и боящегося богов.
боги, которые властвуют над многими и трудолюбивыми людьми, торжествуют
справедливость, и под покровительством их доброго правления черная земля производит
пшеницу и ячмень, деревья приносят плоды, овцы
рожают крепких детенышей, море дает рыбу, и народы,
подвластные ему, блаженны. Но теперь, когда мы находимся в твоем доме, задай мне другие
вопросы и не пытайся узнать ни моего происхождения, ни моего отечества:
пусть это воспоминание не усилит печали в моем сердце, ибо
я был очень несчастен. И также не должно быть так, чтобы в чужом доме было
плачь и оплакивай меня, потому что очень плохо всегда и неустанно горевать
: только бы какая-нибудь из рабынь не рассердилась на меня или
на тебя саму и не сказала, что я проливаю слезы, потому что вино нарушило мое
взаимопонимание».

123 Сдержанная Пенелопа тут же ответила ему: «Гость! Мои
прелести - красота и изящество моего тела - были уничтожены
бессмертными, когда аргивяне отправились в Илион, и с ними ушел
мой муж Улисс. Если бы он, вернувшись, позаботился о моей жизни, тем больше и
прекраснее была бы моя слава; ибо я страдаю от стольких зол
как будто меня послал какой-то бог. Сколько преуспевающих людей правят на островах, в
Дуликио, в Самах и в сельвосе Сакинто, и сколько живет на
самой Итаке, которую видно издалека, они претендуют на меня против моей воли
и они разрушают наш дом. По этой причине я не исцеляюсь ни от гостей, ни
от просителей, ни от вестников, которые являются общественными служителями;
но, страдая от одиночества Одиссея, мое настроение истощается.
Они торопят меня с женитьбой, а я обманываю. Сначала
один бог предложил мне сплести во дворце большую
тонкую ткань, которая была бы бесконечной, и тогда я сказал им так: _Молодые люди,
женихи мои! Поскольку божественный Улисс умер, дождитесь,
чтобы настоять на моей свадьбе, чтобы это полотно было закончено - чтобы я не
потерял зря нити, - чтобы на нем была плащаница героя
Лаэрт в роковой момент ужасной смерти. Пусть не
возмутится кто-нибудь из ахейцев в городе, если увидит, что его хоронят без гроба
человеку, который владел таким количеством имущества!_ Так я им и сказал, и их щедрое настроение было поддержано.
 С того самого момента я проводил день
, обрабатывая большую ткань, и ночь, как только у меня загорался свет.
с помощью факелов я распаковывал сплетенное. таким образом мне удалось скрыть
обман и заставить ахейцев поверить моим словам в течение
трех лет; но вот наступил четвертый год, и времена года снова сменяли
друг друга, по прошествии месяцев и многих
дней, благодаря сукам моих рабынь, которые совершенно не
заботятся о себе. они пришли, чтобы удивить меня и поразить своими словами.
Вот так, не в моем вкусе, я оказался перед необходимостью закончить ткань.
Теперь я не могу избежать свадеб, и я не могу найти другого совета
чего бы мне это ни стоило. Мои родители хотят ускорить свадьбу, и моему сыну
очень жаль, что он замечает, как пожирают наше имущество, потому
что он уже человек, способный управлять домом, и Юпитер дарует ему славу.
Но при всем этом скажи мне свое происхождение и откуда ты; что твои
предки не будут дубом или скалой из старой басни ».

164 Остроумный Улисс ответил ему: «О почтенная жена Улисса
Лаэртиада! Ты не перестанешь расспрашивать меня о моем потомстве?
Что ж, я собираюсь сказать тебе это, хотя этим ты усугубляешь отягощающие меня
печали; ибо так бывает с человеком, который, как и я, остался
долгое время вдали от родины, паломничество по стольким городам и
усталость. Но все же я расскажу тебе о том, о
чем ты меня спрашиваешь и о чем спрашиваешь.

172 »Посреди виноградного Понта, в окружении моря, находится
прекрасная и плодородная земля Крит; где много, бесчисленное множество людей
и девяносто городов. Здесь можно услышать смешение нескольких языков, потому
что в этой стране живут ахейцы, великодушные коренные жители Крита,
сидоняне, дорийцы, разделенные на три племени, и
божественные пеласги. Среди городов - Кносо, большой город, в
которой правил в течение девяти лет Минос, который беседовал с
великим Юпитером и был отцом моего отца, великодушного Девкалиона. Он
произвел на свет меня и царя Идоменея, который отправился в Илион на тяжелых
кораблях вместе с Атридами; мое прежнее имя - Этон, и я
младший из двух братьев, ибо тот самый старший и самый
храбрый. В Кносе я встретил Улисса и даже предложил ему дары
гостеприимства. Герой направлялся в Трою, когда
сильный ветер унес его от Малеи и отнес на Крит: и тогда
он поставил свои корабли на якорь в опасной гавани, в устье
Амниссы, где находится грот Илития, и с трудом смог спастись
от шторма. Он сразу же вошел в город и спросил
об Идоменее, который, как он утверждал, был его дорогим и почитаемым гостем;
но уже десять или одиннадцать раз появлялось Сияние с тех
пор, как он отправился в Илион на своих могучих кораблях. Я привел его во
дворец, оказал ему достойное гостеприимство, относился к нему заботливо и
дружелюбно, - в нашем доме царило изобилие, -
я заставил его и его спутников накормить мукой и
негр пришел в деревню вместе с волами, которых
приносили в жертву, чтобы таким образом удовлетворить их аппетит. Божественные
ахейцы пробыли с нами двенадцать дней, потому что дул такой
сильный ветер, что мы почти не могли находиться даже на земле. Должно
быть, его возбудило какое-то злобное божество. Но в тринадцатый день подул
ветер, и они повернули паруса».

203 Таким образом, он подделал свой рассказ, сославшись на многие ложные вещи
, которые казались правдой; и Пенелопа, услышав это, у нее
на глазах выступили слезы, и ее тело обмякло. Так же, как и в
высокие горы тают от дуновения Евро, после того
как Зефир заставил его упасть, и растет течение рек, с
которым он сливается; так таяли с плачем прекрасные щеки Пенелопы
, которая оплакивала своего мужа, прижав его к себе. Улисс,
хотя внутренне и жалел свою рыдающую жену, но его
глаза были так крепко зажмурены, как если бы они были роговыми или
железными, и он хитростью добился того, чтобы слезы не сочились из его глаз. И
Пенелопа, насытившись плачем и стонами
, обратилась к нему с такими словами:

215 «Теперь, о гость, я собираюсь подвергнуть тебя испытанию, чтобы узнать
, правда ли, как ты утверждаешь, что в своем дворце ты принимал моего мужа
с его товарищами, равными богам. Расскажи мне, в каких одеждах было
его тело и как выглядел сам Улисс и последовавшие за ним спутники
».

220 Остроумный Улисс ответил ей: «О женщина! Трудно ссылаться
на него по прошествии стольких лет, потому что прошло уже двадцать лет с тех пор, как он уехал
оттуда и покинул мою родину; тем не менее, я скажу вам, как это
представляет мое сердце. на божественном Улиссе была шерстяная мантия,
двойная, пурпурная, с золотой застежкой с двумя отверстиями; на
лицевой стороне плаща была вышита собака, у которой между
передними лапами пятнистый олень, наблюдающая, как он борется; и всем
было известно, что, будучи в золотых доспехах, тот будет смотреть на
утопающего олененка, а тот будет бить его ногами, желая сбежать.
Вокруг тела Улисса я увидел великолепную тунику, похожую на засушенную луковицу
, такой она была мягкой! и она сияла, как солнце; и многие
женщины смотрели на нее с восхищением. Но я должен сказать тебе одну вещь, которая
запомни по памяти: я не знаю, носил ли Одиссей эти одежды
у себя дома, или они были подарены ему одним из товарищей, когда он плыл на своем
парусном корабле, или, возможно, каким-нибудь гостем; что у Одиссея было много друзей,
как и у ахейцев, которые могли бы с ним сравниться. Я также
подарил ему бронзовый меч, красивую двойную пурпурную мантию
и тунику талар; после чего я
с большим почтением попрощался с ним до его корабля на многих берегах. его сопровождал вестник
, немного старше его, и я собираюсь рассказать вам, каким он был: плечистым,
с черным цветом лица и вьющимися волосами, и его зовут Еврибат. почитай его
Улисс гораздо больше, чем любой другой из его товарищей, потому что оба
они думали одинаково».

249 Так он сказал ей, и это усилило у нее желание плакать, потому что Пенелопа
узнала знамения, которые с такой уверенностью описал Одиссей.
И когда ей надоело плакать и стонать, она ответила ему такими
словами:

253 «О гость! Хотя до сих пор я жалела
тебя, отныне ты должен быть дорог и почитаем в этом доме; ибо я сама
отдала ему те одежды, о которых ты говоришь, вынув их аккуратно сложенными из
я остановился и надел на них блестящую брошь, чтобы она служила
украшением Улиссу. Но я больше не вернусь, чтобы принять его обратно в его
дом и в его отчизну; он с ужасным хадо отправился на вогнутых
кораблях, чтобы увидеть этот пагубный и гнусный Илион».

[Иллюстрация: ОН ПОДДЕЛАЛ СВОЙ РАССКАЗ, ССЫЛАЯСЬ НА ПЕНЕЛОПУ ВО МНОГИХ ВЕЩАХ
ПОДДЕЛКИ, КОТОРЫЕ КАЗАЛИСЬ ПРАВДОЙ

 (_стих девятнадцатый стих 203._)]

261 Остроумный Улисс ответил ей: «О почтенная супруга
Улисса Лаэртиадского! Не оскверняй более прекрасное тело и не
истощай духа, оплакивая мужа своего; хорошо, что я не должен этого делать
упрекать тебя, потому что женщина имеет обыкновение рыдать, когда теряет
мужчину, за которого вышла замуж девственницей и от любви которого родила детей, даже
если он не похож на Одиссея, который, как говорят, был подобен богам.
Прекрати плакать и прислушайся к моим словам, потому
что я собираюсь говорить с тобой искренне и не буду умалчивать о том, что знаю о
возвращении Улисса; он живет недалеко - в богатой стране
Феспрот - и приносит с собой много прекрасных драгоценностей, которые ему
удалось собрать среди людей. Он потерял своих верных товарищей и
вогнутый корабль в винном понте, когда возвращался с острова Тринакрия,
ибо разгневались на него Юпитер и Солнце, коров которых
умертвили товарищи его. Остальные погибли на бушующем
понте, а Одиссей, взобравшийся на киль своего корабля, был выброшен
волнами на сушу, в страну феаков, которые близки
по своему происхождению богам; и они почтили его сердечно, как
нуменорца, сделали ему много подарков и поклонились. они хотели доставить
его в целости и сохранности домой. И Одиссей уже давно был бы здесь, если бы
ему не показалось более полезным путешествовать по обширным землям, чтобы собирать
богатства; как будто он превосходит своими хитростями смертных
мужчины и с ним не может соперничать ни один. Так сказал мне Фидон,
царь Фессалийцев, и поклялся в моем присутствии, совершая возлияния
в своем доме, что корабль уже спущен на воду и товарищи вот
-вот должны привести его в свою землю. Но прежде он послал за мной,
потому что случайно предложил корабль с феспротийцами, который шел
в Дулихио, изобильном пшеницей. И он показал мне все товары, которые
Одиссей собрал то, с чем человек
и его потомки могли бы жить до десятого поколения: так много предметов
сколько драгоценностей было во дворце у того короля! Он добавил, что Одиссей был
в Додоне, чтобы узнать от высокого дуба волю Юпитера относительно
того, будет ли целесообразно, чтобы он открыто или тайно вернулся на свою
родину, которой так много, что он отсутствует. Итак, он спасен и
скоро придет, что не будет долго оставаться вдали от своих друзей
и своей родины; и на этот счет я собираюсь дать клятву. _свидетельствует
Юпитер, величайший и могущественнейший из богов, и дом
безупречного Одиссея, к которому я пришел, что все исполнится
как я уже сказал: »Улисс приедет сюда в этом году, когда закончится текущий
месяц и начнется следующий._"

308 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Надеюсь, сбудется то
, что ты говоришь, о чужестранец, что очень скоро узнаешь о моей дружбе, потому что я
сделаю тебе так много подарков, что любой, кто встретится с тобой, сочтет тебя блаженным".
след. Но я предчувствую, что должно произойти: ни Улисс
больше не вернется в этот дом, ни ты не добьешься, чтобы тебя отвели в свой; что
во дворце нет тех, кто бы им управлял, кем был Улисс - если
бы все это не было сном - чтобы принимать и проводить почтенных
гостей. А вы, служанки, вымойте гостя и постелите
ему постель с его постелью, покрывалами и великолепными покрывалами, чтобы он,
согревшись, мог дождаться появления Золотого Сияния. трон.
Завтра, очень рано, омойте и помажьте его и ешьте здесь, в этой
комнате, рядом с Телемахом. Плохо тому, кто в гневе
я буду вас беспокоить, потому что это будет последнее действие, которое вы предпримете здесь,
как бы вы ни были раздражены. Как бы ты узнал, о гость, если бы я опередил
других женщин в остроумии и мудрых советах, если бы я позволил тебе вот так,
в таком грязном и убогом наряде, есть во дворце? Это
люди недолговечные: жестокий, поступающий нечестиво, заставляет
всех смертных подвергать его несчастьям, пока он жив, и чтобы
все оскорбляли его после его смерти; но безупречный, тот
, кто ведет себя корректно, достигает славы, гораздо большей, чем его предшественники.
гости распространяются среди всех людей, и многие
называют его хорошим».

335 Остроумный Улисс ответил ей: «О почтенная жена Улисса
Лаэртиада! Я возненавидел великолепные мантии и покрывала
с того самого часа, как покинул заснеженные Критские горы и отправился в
плавание на длинном гребном корабле. Я лягу спать, как раньше, когда я проводил
ночи, не смыкая глаз; ибо во многих из них я отдыхал в руинах
, ожидая появления божественной Зари с прекрасным
престолом. Моему духу также не нравятся ванны для ног, и он не прикоснется к ним
ни одна женщина из тех, что служат тебе во дворце, из моих, если только нет
очень старой и честной женщины, душа которой
страдала бы так же сильно, как я; ибо я не должен мешать ей
прикасаться к моим ногам ».

349 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Любимый гость! Никогда еще не приводил
в мой дом человека с таким здравым смыслом среди дружелюбных гостей
, которые приезжали в мою обитель из далеких краев; такая проницательность и здравомыслие
свидетельствуют о твоих словах. У меня есть мудрая пожилая женщина, которая
накормила и вырастила этого несчастного после того, как приняла его в свои объятия.
руки, когда мать родила его: она омоет тебе ноги, хотя ее
силы уже на исходе. Эя, благоразумная Эвриклея, встань и омой
этого ровесника твоего господа, у которого в ногах и в руках, должно
быть, такой же Одиссей, ибо смертные быстро стареют
в несчастьях».

361 Так он говорил. Старуха закрыла лицо обеими руками, залилась
жгучими слезами и сказала следующие печальные причины:

363 «Увы, сын мой, я не могу спасти тебя! Несомненно, Юпитер
питал к тебе больше ненависти, чем к любому мужчине, несмотря на то, что твое настроение было таким
боится божеств. Ни один смертный не сжег столько пингвиньих бедер
в честь Юпитера, поражающего себя молнией, и не принес ему в жертву столько
отборных гекатомб, сколько ты предложил ему, умоляя его
дать тебе приятную старость и позволить тебе вырастить своего прославленного сына;
и теперь он лишил только тебя возможности увидеть, как будет выглядеть день
возвращения. Может быть, служанки дальних гостей
, в чей великолепный дворец они прибыли, насмехались над моим господином, как насмехаются над тобой, о чужестранец,
эти суки, дерзких и обильных позоров которых ты хочешь избежать, нет
разрешаю тебе помыться; и по этой причине он приказывает мне сделать
это, конечно, не против моего желания, дочери Икария, скромной Пенелопе.
И поэтому я омою тебе ноги из уважения к самой Пенелопе и
к себе; ибо я чувствую, что внутри мое настроение тронуто
твоими злоключениями. Но, еа, послушай, что я скажу:
в этот дом приходило много несчастных гостей, но ни в ком я не заметил такого
сходства с Улиссом ни в теле, ни в голосе, ни в
ногах, как в тебе».

382 Остроумный Улисс ответил ей: «О старуха! То же самое они говорят
многие видели нас своими собственными глазами: что мы очень похожи,
как ты заметил».

386 Таковы были его слова. Старуха взяла блестящий котелок, в
котором она обычно мыла ноги, налила в него много холодной воды
и он вылил на нее еще один горячий. Тем временем Улисс Кейб сел
у очага и повернулся лицом к темноте, потому что внезапно
в его душу закрался страх, что старуха, схватив его за ногу, заделает
какой-нибудь шрам и все станет ясно. Эвриклея подошла
к своему господину, начала его мыть и вскоре узнала шрам от раны
пусть он сделает из своего белого зуба кабана,
когда тот отправится на Парнас, чтобы увидеть Автолика и его сыновей. Это был прославленный отец
матери Одиссея, и он обрушился на людей с
криком и руганью, присутствовавших при том, что это сделал сам Меркурий, в
честь которого он сжигал приятные ляжки ягнят и козлят; за
это бог благосклонно помогал ему. Когда раньше он был аутичным
у богатого населения Итаки он нашел новорожденного ребенка своей
дочери; и после ужина Эвриклея положила его к себе на колени и
так с ним разговаривала:

403 «Автолик! Подыщи себе сейчас какое-нибудь имя, чтобы дать его сыну
своей дочери, которого ты так желал».

405 И Автолик ответил, сказав: «Зять, дочь моя!
Назовите его так, как я вам скажу. Поскольку я прибыл сюда после того
, как разгневался[1] на многих мужчин и женщин, проходя по плодородной
земле, да будет Улисс[2] тем именем, которым его называют. И когда
я доберусь до отрока и пойду на Парнас, в большой родительский дом, где хранятся
мои богатства, я отдам ему часть их и отправлю
вам довольным».

 [1] ;;;;;;;;;;; (одиссаменос), причастие аориста глагола
 ;;;;;;;;; что означает "дышать".

 [2] ;;;;;;; (Odyseus). Имя главного персонажа
_одиссеи_, преобразованного латинянами в _Улиссес_ и _уликсес_.

413 Для этого и был послан Улисс, чтобы тот преподнес ему великолепные
дары. Автолик и его сыновья встретили его ласково,
рукопожатиями и сладкими словами; а Амфитея, его бабушка по материнской линии,
обняла его и поцеловала в макушку и милые глазки. после этого Автолик приказал
своим славным сыновьям приготовить еду; и
, вняв увещеванию, они привели вола из пяти
лет. Они мгновенно сняли с него шкуру и приготовили, все
разделили на части, очень искусно разделили на мелкие кусочки, которые взбили на
вертелах и тщательно прожарили, и, продолжая действовать, распределили
порции. Весь день, до захода солнца, они устраивали
пир; и ни у кого не было недостатка в их соответствующей порции. И как только
зашло солнце и наступила ночь, они легли и
получили дар сна.

428 Итак, была обнаружена дочь утра, розовощекая Заря
, сыновья Автолика и божественный Одиссей отправились на охоту
забирая собак. Они направились к высокой горе Парнас, покрытой
лесом, и вскоре достигли ее ветреных склонов. солнце уже
освещало своими лучами поля, выходящие из спокойного и глубокого
течения Океана, когда охотники вошли в долину:
впереди шли собаки, выслеживавшие дичь; позади - сыновья
Автолика, а с ними, но на небольшом расстоянии от гончих,
божественный Улисс, размахивающий огромным копьем. На том месте был
брошен огромный дикий кабан, среди такой густой чащи, что ни
влажное дуновение ветров не проходило сквозь нее, ни ветры не причиняли ей вреда.
лучи яркого солнца, ни капли дождя не проникали сквозь нее,
настолько она была плотной!, в одном и том же большом экземпляре
были сложены сухие листья. Шум шагов людей и собак,
которые приближались на охоту, дошел до кабана; и он покинул
стойбище, пошел им навстречу с взъерошенными гривами на шее и
горящими глазами и остановился очень близко от них. Улисс, который
первым бросился на него, поднял своей крепкой рукой
луэнгу-копье, желая ранить его; но кабан опередил его и нанес ему удар
он упал на колено и, размахнувшись наискось, разорвал своим
зубом много мяса, не дойдя до кости. Тогда Одиссей ударил его
в правую часть спины, пронзил ее острием светящегося копья,
и животное упало в пыль и погибло. Дорогие
сыны Автолика собрались вокруг бывшего Одиссея, равного одному богу
, чтобы помочь ему: они искусно перевязали его рану, смыли
черную кровь мазью и все вернулись
в отчий дом. Автолик и его сыновья, хорошо вылечив его, сделали ему
щедрые дары; и вскоре, к обоюдной радости, они отправили его к
Итака. Отец и достопочтенная мать Улисса обрадовались его
возвращению и о многом спросили его и о том, что с ним случилось, что
у него был этот шрам; и он подробно рассказал им, как,
отправившись на охоту на Парнас с сыновьями Автолика, он ранил кабана
своим зубчатым когтем.

467 Когда старуха коснулась ладонью этого шрама,
она узнала его и отпустила ногу Улисса: она ударила ногой по
котлу, зазвенела медь, сосуд опрокинулся, и вода хлынула обратно.
он вылился на берег. Радость и горе одновременно охватили
сердце Эвриклеи, на глаза навернулись слезы, а
звонкий голос оборвался. но затем он взял Улисса за бороду и сказал ему так:

474 «Воистину, ты - Улисс, сын мой дорогой; и я не знал тебя,
пока не смог прикоснуться этими руками ко всему моему господину».

476 Сказал он; и обратил свои взоры к Пенелопе, желая указать ей, что
она держит в доме своего мужа. Но она не могла ни заметить, ни
предупредить его с противоположной стороны, потому что Минерва отвлекла ее
от размышлений. Улисс, взяв старуху за руку, схватил ее за грудки
правой, другой он привлек ее к себе и сказал::

482 «Люби! Почему ты хочешь потерять меня? Да, ты приникла ко мне грудью,
и теперь, пройдя через многие испытания, я прибыл в двадцатом
году на родину. земля. Но поскольку ты понял это и бог
внушил это твоему разуму, молчи, и никто во дворце не узнает. То, что
я собираюсь сказать, вступит в силу. Если бы какой-нибудь бог заставил
прославленных женихов пасть от моих рук, я бы не простил тебе, несмотря на то, что ты была
моей хозяйкой, когда я убью других рабынь во дворце».

491 Благоразумная Эвриклея ответила ему: «Сын мой! Какие слова ты произносишь
они вырвались из окружения зубов! Ты хорошо знаешь, что мой дух тверд
и неукротим, и я буду хранить тайну, как твердый камень или как
железо. Еще одно я хочу сказать тебе, что ты вложишь в свое сердце: Если
бог заставит прославленных женихов поддаться твоим рукам, я скажу
тебе, какие женщины не оказывают тебе чести во дворце, а какие невиновны».

499 Остроумный Улисс ответил ему: «Люби! Как их назвать?
Тебе не нужно этого делать. Я сам понаблюдаю за ними, чтобы
познакомиться с ними один за другим. Молчи и верь богам».

503 Так она сказала; и старуха пошла по дворцу искать воды, чтобы
омыть ей ноги, потому что первая вся пролилась. После
того, как он вымыл его и помазал пингвиньим маслом, Улисс
снова поднес стул к огню, чтобы согреться, и прикрыл
свой шрам тряпками. Затем тишину нарушила сдержанная Пенелопа,
сказав::

509 «Гость! Я все еще задам тебе несколько вопросов, очень немногих; что, скорее
всего, настанет время спокойно уснуть тому, кому удастся заснуть
сладким сном, даже если он огорчен. Мне дал какой-то бог
я испытываю огромное сожаление, потому что днем мне доставляет удовольствие плакать, стонать
и наблюдать за своими делами и делами служанок в доме; но вот
наступает ночь, и все ложатся спать, я лежу на своем ложе, и сильные
, мучительные тревоги одолевают мое измученное сердце и возбуждают
рыдания. О том, как повезло, что Эдона, дочь Пандарея,
прекрасно поет в зеленых зарослях с наступлением весны; и
, устроившись в густой листве деревьев, она позволяет услышать свой разноголосый голос
, который она каждый раз приглушает, оплакивая его, отпрыска
, которого она родила от царя Зета и убила с бронзой по неосторожности: де
таково мое настроение, колеблющееся между двумя партиями, потому
что я не знаю, продолжать ли мне жить со своим сыном и сохранять и поддерживать
все вещи - мое имущество, моих рабынь и этот большой дом с
высокой крышей - из уважения к супружескому таламусу и страха перед высказываниями людей.
; или я уже ухожу с тем, кто станет лучшим из ахейцев, которые
претендуют на меня во дворце, и сделает мне много-много свадебных подарков.
Мой сын, когда он был безвкусным мальчиком, не хотел, чтобы я выходила замуж и
уезжала из этого поместья моего мужа; но теперь, когда он уже большой
достигнув расцвета молодости, она желает, чтобы он покинул
дворец, с негодованием наблюдая, как его имущество пожирают
аквиванцы. Но, эа, выслушай и расскажи мне эту мечту. В доме
двадцать гусей едят пшеницу, вымоченную в воде, и мне страшно
смотреть на них; но вот с горы спустился большой орел с
остроконечным клювом и, сломав им шеи, убил их всех;
они остались лежать кучей, а одна поднялась в божественный эфир. Я, хотя
и во сне, плакал и кричал; и аквивы с красивыми косами,
они собрались вокруг меня, в то время как я так сильно сожалел о том, что
орел убил моих гусей, что это вызвало сострадание. И снова
прилетел орел, сел на край крыши и
успокоил меня, сказав человеческим голосом:

546 «Ободрись, дочь знаменитого Икария! ибо это не
сон, а правдивое видение, которое должно исполниться. Гуси -
женихи; и я, который был орлом, я твой муж, который прибыл
и я предам всех женихов позорной смерти».

551 »Так он сказал. Ушел от меня сладкий сон, и я оглядываюсь по сторонам.,
я видел гусей во дворце, у яслей, которые ели пшеницу, как
и раньше».

554 Остроумный Улисс ответил ей: «О женщина! Невозможно
объявить мечту иначе, поскольку сам Улисс показал вам
, как он осуществит ее: становится ясной гибель
всех женихов, и никто не избежит смерти и ада».

559 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Гость! Есть
непостижимые сны на непонятном языке, и не все, что
они возвещают людям, сбывается. Есть две двери для легких снов:
одна сделана из рога, а другая из слоновой кости. Те, кто приходят за
полированная слоновая кость вводит нас в заблуждение, принося нам бесполезные слова; и
те, кто выходит из полированного рога, возвещают смертному, который
их видит, о вещах, которые действительно должны быть выполнены. Но я не
думаю, что мой страшный сон стал последним, что было очень
приятно мне и моему сыну. Я собираюсь сказать тебе еще кое-что, что ты вложишь в свое
сердце. Вскоре появится злополучное сияние, которое должно увести
меня от дома Улисса, потому что я уже хочу предложить претендентам одно
соревнование: сегюры, которые он расставил по прямой и числом двенадцать
в своем дворце, которые, если бы они были опорами какого-то сооружения, я бы поставил прямо перед Улиссом.
корабль строился, и издалека он пропускал стрелу через
кольца. Итак, теперь я приглашу вас на эту битву, и тот, кто
легче владеет луком, вооружает его и пускает стрелу в глаз
секурам, будет тем, с кем я уйду, оставив этот дом, в который я пришла
. дева, которая так прекрасна, так богата и
так прекрасна. которую, я полагаю, я буду помнить даже во сне».

582 Остроумный Улисс ответил ей: «О почтенная жена Улисса
Лаэртиада! Не откладывай больше на потом это состязание, которое должно
состояться во дворце; ибо хитрый Улисс придет раньше, чем
они, владея отполированным луком, натягивают тетиву и заставляют
стрелу проходить сквозь железо».

588 Тогда сдержанная Пенелопа сказала ему: «Гость! Если бы ты хотел
, чтобы я наслаждался твоими изречениями, сидя рядом со мной в этой комнате, я
бы, конечно, не увидел сон; но
люди не могут оставаться без сна, потому что нуменорцы повелели
смертным плодородной земли тратить часть своего времени на каждую
вещь. Я пойду в верхнюю комнату и лягу на свое ложе, такое
счастливое, что оно всегда залито слезами с тех пор, как Улисс
он отправился посмотреть на этот пагубный и гнусный Илион. Там я отдохну.
Ты лежишь внутри дворца, расстелив что-нибудь на полу
или в постели, которую с тобой сделают».

600 Сказав это, она поднялась в роскошную верхнюю комнату не
одна, потому что ее сопровождали рабыни. И, поднявшись с
ними наверх в дом, она стала оплакивать Улисса, своего дорогого
мужа, пока Минерва, светлоглазая, не погрузила ее веки в сладкий
сон.




[Иллюстрация: Дочерей Пандарео уносят гарпии]




ПЕСНЯ XX

ЧТО ПРЕДШЕСТВОВАЛО УБИЙСТВУ ЖЕНИХОВ


1 Божественный Одиссей, в свою очередь, лег спать в прихожей дома:
он расстелил сырую шкуру вола, положил сверху много других
овечьих шкур, принесенных в жертву ахейцам, и, как только он лег, укрыл его
Эвринома в мантии. Пока Одиссей плыл и плыл и
изливал злобу на женихов, они вышли из дворца,
смеясь и подшучивая друг над другом, женщины, которые с ними обычно
собирались. Герой почувствовал, как его сердце забилось в груди, и
многое всколыхнулось в его разуме и в его духе, потому что он был
в нерешительности между тем, броситься на служанок и убить их или позволить им в
последний и последний раз объединиться с гордыми женихами;
и в то время как сердце изнутри лаяло на него. Подобно суке, которая ходит
вокруг своих нежных щенков, она лает и хочет броситься прочь, когда
видит незнакомого мужчину; таким образом, с негодованием наблюдая
за этими злодеяниями, сердце Улисса внутренне лаяло.
И тот, ударив себя в грудь, упрекнул его такими
словами:

18 «Страдай, сердце, что тебе пришлось вынести что-то более постыдное
в тот день, когда Циклоп, обладающий неукротимой силой, поглотил моих
усердных товарищей; и ты терпел это, пока моя хитрость не
вытащила нас из логова, где мы думали погибнуть!»

22 Так сказал Тал, увеличивая сердце в груди своей, что он всякий раз
проявлял терпение и послушание; но Одиссей уже повернулся в одну
сторону и в другую. Таким образом, когда человек поджаривает на большом
и разожженном огне чрево, полное жира и крови, он
переворачивает его туда-сюда с намерением поскорее покончить с этим; так
Одиссей вертелся туда-сюда, размышляя, каким образом лучше всего это сделать.
ей удастся заполучить в свои руки бесстыдных женихов,
оказавшись в одиночестве против стольких. Но подошла к нему Минерва,
сошедшая с небес, и, превратившись в женщину, остановилась
над его головой и заговорила с ним::

33 «Почему ты все еще свечешься, о несчастный на всех мужчинах?
Это твой дом, и в нем ты держишь свою жену и своего ребенка, который
такой, каким каждый хотел бы, чтобы он был его».

36 Остроумный Улисс ответил ей: «Да, это очень своевременно, о богиня,
то, что ты только что сказала; но мое настроение заставляет меня задуматься о том, чего я добьюсь
наложить руки на бесстыдных женихов, найдя меня одного,
в то время как они всегда собираются во дворце.
Я также считаю еще одну, еще более важную вещь: если мне удастся убить их,
волей Юпитера и твоей, где я смогу укрыться? Я
приглашаю тебя подумать об этом».

44 И сказала ему тогда Минерва, божество с сияющими глазами:
«Несчастный! Можно положиться на худшего партнера, который смертен
и не умеет давать так много советов; а я богиня, которая хранит тебя во
всех твоих делах. Я буду говорить с тобой очень четко. Даже если бы они окружили нас
пятьдесят рот мужчин с громким голосом, жаждущих покончить
с нами в бою, ты мог бы забрать их волов и их
пингвиньих овец. Но предайся сну, который доставляет много хлопот, чтобы провести
ночь без сна и бдения; и вскоре ты избавишься от этих бед».

54 Так он и сказал ей; и едва на веки
Одиссея лег сон, божественная из богинь вернулась на Олимп.

56 Когда героя одолевал сон, который освобождал его от
забот и расслаблял члены, его честная жена просыпалась,
и она плакала, сидя на мягкой постели. И поэтому его
ободренная усталостью рыдать, божественная среди женщин вознесла Диане
следующую мольбу:

61 «О Диана, почтенная богиня, дочь Юпитера! Я хотел бы, чтобы ты, вонзив
мне стрелу в грудь, прямо сейчас лишил меня жизни; или чтобы
буря унесла меня, уводя на мрачные тропы, и
бросила меня в пучину бушующего океана, подобно
тому, как ураганы унесли дочерей Пандарео! Когда из-за того,
что родители нуменорцев умерли, они остались сиротами во
дворце, богиня Венера вырастила их с сыром, сладким медом и мягким
вино; наделила Юнону красотой и благоразумием над всеми женщинами;
он дал им касту Дианы хорошего роста и обучил Минерву
непосильным трудам. Но когда богиня Венера взошла на огромный Олимп
попроси Юпитера, чтобы он поразил себя молнией, чтобы цветущие свадьбы
для девушек - ибо тот бог знает все и знает
благоприятную или неблагоприятную судьбу смертных - были вырваны Гарпиями и
отданы ненавистным Фуриям в рабство. Заставьте меня исчезнуть
так же, как и тех, кто живет в олимпийских дворцах, или убейте меня, Диана,
милых кос, чтобы я мог ступить на ненавистную землю, имея
перед глазами Одиссея, и это не должно было радовать умы ни
одного низшего человека. Любое зло терпимо, даже если мы проводим день
в слезах и с очень грустным сердцем, если ночью приходит сон,
который приносит нам забвение о хорошем и плохом, когда мы закрываем
глаза. Но мне посылает какой-то бог пагубные сны. В ту же
ночь рядом со мной лег призрак, очень похожий на него, каким
был Улисс, когда он отправился с войском; и мое сердце возрадовалось,
представив, что это не сон, а видение».

91 Так он сказал; и в этот момент открылось Сияние золотого престола.
Улисс услышал голоса, которые Пенелопа издавала в своем плаче, затем он задумался
и ему показалось, что он держит ее у себя в голове за то
, что она узнала его. В тот час он взял плащ и шкуры, в которые был
закутан, и положил все это на стул во дворце, вынул наружу
бычью шкуру и, воздев руки, обратился с этой мольбой к Юпитеру:

98 «Отец Юпитер! Если вы, боги, по доброй воле привели меня
по суше и по морю на мою родину, наслав
на меня множество несчастий; пусть я скажу какое-нибудь предзнаменование, любое из них.
те, кто внутри, проснутся и покажи себя снаружи еще
одним твоим вундеркиндом».

102 Такова была его молитва. Ее услышал могущественный Юпитер и тут же послал
гром с сияющего Олимпа, с высоты
облаков, что вызвало у Одиссея глубокую радость. Предзнаменование дала ему
в доме женщина, которая молола зерно возле него, там, где стояли
жернова мужского пастуха. двенадцать человек работали
там в одиночестве, производя ячменную и пшеничную муку, которая является
пищей людей; но все они уже отдыхали, потому что перемололи
его соответствующая доля пшеницы, за исключением одной, которую он еще не
доел, потому что она была очень тощей. тогда она остановила жернова и
сказала следующие слова, которые были знаком ее хозяину:

112 «Отец Юпитер, ты царствуешь над богами и
людьми! Ты послал сильный гром со звездного неба, и на нем нет
ни облачка; несомненно, это знак, который ты подаешь кому-то.
Теперь и мне, этой несчастной, выполни то, о чем я тебя попрошу.:
Пусть женихи в последний и последний раз отведают сегодня приятной
трапезы во дворце Улисса; и, поскольку они испортили мои
преклонив колени перед тяжелой работой по приготовлению для них муки, пусть
это будет и последний раз, когда они будут ужинать».

120 Так было сказано; и благословил божественный Одиссей знамение и
гром, посланные Юпитером, ибо он верил, что сможет наказать
виновных.

122 Другие рабыни, собравшись в прекрасном доме Улисса,
разжигали в очаге неугасимый огонь. Телемах, человек, равный богу
, встал с постели, оделся, повесил на плечо острый
меч, нацепил на свои изящныеноги красивые сандалии и взял в руки острое
бронзовое копье с острым наконечником. Затем он вышел и, остановившись на пороге, сказал:
Эвриклея:

129 «Люби, дорогая! Оказали ли вы честь гостю в доме,
предоставив ему постель и ужин, или он лежит там, и никто о нем не заботится? Что ж
, моя мать такова, хотя и не лишена благоразумия, что часто
безрассудно чтит худших из людей с красноречивым голосом и
увольняет без всякой чести того, кто лучше всех.»

134 Благоразумная Эвриклея ответила ему: «Не обвиняй ее сейчас, сын
мой, в том, что она невиновна. Гостья сидела и пила вино
, пока я не налил ей; а что касается еды, то она заявила, что больше ничего не
хочет, и именно она задала ему этот вопрос. Так что потом
решив лечь спать, твоя мать приказала рабыням
застелить ему постель; но, поскольку он такой жалкий и несчастный,
он не захотел отдыхать ни на ложе, ни среди покрывал и лег в
прихожей на сырую бычью и овечью шкуры. И
мы накрыли его плащом».

144 Так он сказал ему: Телемах вышел из дворца с копьем в руке
и две ловкие собаки последовали за ним; и пошел он на агору,
чтобы соединиться с ахейцами в прекрасных одеждах. Тогда божественная из
женщин, Эвриклея, дочь Опса Пизенорида, начала
таким образом повелевать рабынями:

149 «Эа, некоторые из вас старательно подметают дворец,
поливают его и расстилают пурпурные циновки на искусно сделанных стульях;
другие протирают губкой столы и протирают
искусно сделанные кратеры и двойные чаши; а остальные сходите за водой к
источнику и принесите ее как можно скорее. Женихам не нужно долго
ждать, чтобы прийти во дворец; они придут очень рано завтра, сегодня
праздник для всех».

157 Так она говорила им; и они слушали ее и повиновались. Двадцать
рабынь отправились к глубоководному источнику, а остальные отправились в
они умело поработали внутри дома.

160 Вскоре после этого явились слуги ахейцев и
с большим мастерством рубили дрова; рабыни вернулись от источника;
тут же прибыл свинарник с тремя свиньями, лучшими из
тех, что были у него на попечении. Евмей позволил им переждать у красивой
ограды и обратился к Одиссею со сладкими словами:

166 «Гость! Смотрят ли на тебя ахейцы более благосклонно, или они продолжают
оскорблять тебя во дворце, как и раньше?»

168 Остроумный Улисс ответил ему: «Я хотел бы, чтобы бог наказал меня, о
Евмей, оскорбления, которые они с такой наглостью совершают, замышляя нечестивые
поступки в чужом доме, не испытывая ни тени стыда ».

172 Таких счастливчиков беседовали. К ним подошел пастух Мелантий,
который приводил лучших коз из своего стада на корм
женихам, и его сопровождали два пастуха. И, связав
их под шумным портиком, он сказал Улиссу эти язвительные слова:

178 «Посторонний! Не будешь ли ты еще досаждать нам в этом доме, прося
милостыню у мужчин? Почему ты, Вентура, не уйдешь отсюда? Я уже понял
что мы не расстанемся, пока не испытаем силу наших
объятий; ибо ты не просишь милостыню, как подобает, что у ахейцев есть и другие угощения
».

183 Так это было выражено. Остроумный Улисс не дал ему ответа; но
он молча покачал головой, разжигая в глубине своей души
зловещие замыслы.

185 Третьим прибыл Филетий, староста пастухов, который
привел непородистую корову и пингвиньих коз. Лодочники, которые
приводят столько людей, сколько им представляется, перевезли их.
И, привязав того скота под звонким крыльцом, встал на
он избил и допросил его таким образом:

191 «Сволочь! Кто этот пришелец, только что пришедший в наш
дом? К каким мужчинам она гордится тем, что принадлежит? Где находятся его
семья и его родная земля? Несчастный! Телом он похож на
суверенного царя; но боги причиняют зло людям, которые много странствовали
, в то время как несчастья постигают даже королей».

197 Он сказал; и, встав рядом с Улиссом, он помахал ему правой рукой и
сказал ему эти крылатые слова:

199 «Приветствую, отец-гость! Будь счастлив в будущем, так как сейчас
на тебя обрушивается так много бед. О, отец Юпитер!"нет бога более пагубного
, чем ты; ибо, не жалея людей, несмотря на то, что ты их
вырастил, ты предаешь их несчастьям и печальным страданиям. С
тех пор как я увидел тебя, я вспотел, и мои глаза
наполнились слезами при воспоминании об Улиссе; ибо я представляю, что этот человек бродит среди
людей в таких же лохмотьях, если он еще жив и наслаждается
светом солнца. И если он умер и находится в обители Плутона, горе
мне! которого с детства поставил экзимио Улисс во главе своих
вакансии в стране кефаленов. Сегодня коров бесчисленное множество
и ни один человек не мог бы больше разводить крупный рогатый скот
; но некоторые незнакомцы приказывают мне привести к ним коров, чтобы
они их съели, и они не заботятся о сыне дома и не боятся мести
божеств, потому что они уже хотят разделить имущество короля
, чье отсутствие длится так долго. Очень часто у меня в
груди шевелятся такие мысли: плохо, что при жизни сына я уезжаю в другую
деревню, эмигрирую с коровами к людям чужой страны;
но мне труднее оставаться, приберегая коров для других
и страдая от сожалений. И я давно бы ушел
, чтобы укрыться у кого-нибудь из могущественных королей, потому что то, что здесь происходит, уже невыносимо
; но я все еще жду этого несчастного, на случай, если, придя откуда-
нибудь, он разгонит женихов, находящихся во дворце».

226 Остроумный Улисс ответил ему: «Боярин! Поскольку ты не кажешься мне ни
подлым, ни глупым, и я знаю, что благоразумие управляет твоим духом, я собираюсь
сказать тебе одну вещь, которую я заявлю с торжественной клятвой:
_свидетелями должны быть сначала Юпитер среди богов, а затем гостеприимный стол
и дом безупречного Одиссея, к которому я пришел, что Одиссей
придет в его дом, а ты будешь в нем; и ты сможешь увидеть своими глазами,
если захочешь, расправу над женихами, которые сегодня правят
дворцом._»

[Иллюстрация: ДВАДЦАТЬ РАБЫНЬ НАПРАВИЛИСЬ К ИСТОЧНИКУ ВОДЫ
ГЛУБОКИЕ.--(_пев XX, стих 158._)]

235 Тогда боярин сказал ему: «О гость! Я хотел
бы, чтобы Сатурн исполнил то, что ты говоришь; чтобы тебе не потребовалось много времени, чтобы узнать, какова
моя сила и в чьих руках я нахожусь».

238 Евмей также молил всех богов, чтобы благоразумный Одиссей
вернулся в свой дом.

240 Так говорили они. Женихи замышляли против Телемаха
смерть и судьбу, как вдруг слева от них внезапно появилась птица,
высокий орел, с робким голубем в когтях. и
Анфиномос умолял их, говоря::

245 «Друзья! Эта цель - смерть Телемаха - не принесет нам
успеха; но давайте теперь подумаем о еде».

247 Так выразился Анфиномий, и всем мне нравится то, что
он сказал. итак, вернувшись во дворец божественного Улисса, они оставили свои
мантии на стульях и креслах; они приносили в жертву подросших овец,
пингвиньи козы, жирные свиньи и стадная корова; они жарили и
раскладывали внутренности; они смешивали вино в ямах; и
свинарь налил им кубки. Филетий, староста пастухов,
раздавал им хлеб в красивых корзинах, а Мелантий
наливал им вина. И все потянулись к мясу, которое лежало перед ними.

257 Телемах с хитрым умыслом усадил Одиссея в
добротном доме, у каменного порога, где поставил для него
бедный стул и маленький столик; он подал ему часть внутренностей,
налил ему вина в золотой кубок и говорил с ним таким образом:

262 «Сядь здесь, среди этих людей, и пей вино. Я избавлю тебя
от оскорблений и от рук всех женихов; ибо
этот дом принадлежит не публике, а Улиссу, который приобрел его для меня. А
вы, о женихи, сдерживайте свое настроение и воздерживайтесь от
угроз и побоев, чтобы не возникло никаких споров или ссор
».

268 Таковы были его слова, и все они кусали губы,
восхищаясь тем, что Телемах говорил с ними так смело. тогда
Антиной, сын Евпита, сказал об этой удаче:

271 «Ахейцы! Давайте выполним, хотя и суровый, приказ Телемаха, который
таким угрожающим тоном он только что говорил с нами. Этого не хотел Джов
Сатурний; ведь в противном случае мы бы уже заставили его замолчать во
дворце, даже если бы он был громким оратором».

275 Так говорил Антиной; но Телемах не прислушался к его словам.
В это время вестники уже водили по городу священную гекатомбу
божеств; а длинноволосые ахейцы собирались в
тенистом лесу, посвященном стрелку Аполлону.

279 Как только женихи зажарили передние четвертинки
, они сняли их с грудинки, разделили на части и
они устроили грандиозный банкет. Одиссею прислуживали те, кто
заботился об этом, и эта доля была такой же полной, как и та, что выпала им самим
по жребию; ибо так повелел Телемах, возлюбленный сын божественного
Улисс.

284 И тогда Минерва не позволила прославленным женихам полностью
воздержаться от болезненного оскорбления, чтобы
это сожаление еще больше терзало сердце Улисса Лаэртиадского.
среди них был человек с дурными наклонностями, по имени Ктесипп, который
жил в Самах и, полагаясь на свои огромные владения,,
он просил жену Улисса, отсутствовавшую в то время в течение длительного
времени. Этот сказал так высокомерным женихам::

292 «Послушайте, прославленные женихи, что я вам скажу.
Пока посторонний имеет свою долю, равную нашей, как и подобает; было
бы неприлично и несправедливо лишать гостей Телемаха пира
, кто бы они ни были, кто бы ни пришел в этот дворец. Но, госпожа,
я также собираюсь предложить ему дар гостеприимства, чтобы он, в свою
очередь, сделал подарок купальщице или кому-нибудь еще из рабов,
живущих в доме божественного Улисса».

299 Сказав так, он сильной рукой бросил ему бычью ногу,
которую он взял из корзины; Улисс избежал удара,
слегка наклонив голову, и тут же усмехнулся сардоническим смехом; и
лапа ударила в хорошо построенную стену. Непрерывный акт
воодушевил Телемаха Ктесипа этими словами:

304 «Ктесипп! Для тебя было бы гораздо лучше, если бы ты не попал в чужака,
потому что он избежал удара; чтобы я пронзил тебя своим острым
копьем, а твой отец устроил тебе похороны здесь, вместо того, чтобы праздновать твою
свадьбу. поэтому никто не ведет себя нагло внутри
дом, который я уже знаю и понимаю много вещей, хороших и плохих, даже
если раньше я был ребенком. И если мы терпим то, что видим, - что
овцы заколоты, и вино выпито, и хлеб съеден, - то это потому
, что трудно одному сдерживать многих. Но, сударыня, не причиняйте мне
больше вреда, проявляя ко мне злобу; и если вы хотите убить меня медью, я
бы хотел, чтобы вы привели это в исполнение, потому что лучше умереть, чем
постоянно видеть эти нечестивые действия: жестокое обращение с гостями и
недостойное принуждение служанок в прекрасных комнатах ».

320 Так он говорил. Все замолчали и замолчали. но наконец
Агелай Дамасторида сказал им::

322 «Друзья! Никто не раздражайтесь, противопоставляя противоположные доводы справедливому изречению
Телемаха; и не поступайте плохо ни с гостем, ни с каким-либо рабом
из живущих в доме божественного Одиссея. Телемаху и его матери
я бы сказал несколько нежных слов, если бы это было приятно сердцу
энтрамбоса. В то время как вы в глубине души надеялись, что
благоразумный Улисс вернется, мы не могли возмущаться ни задержкой, ни
тем, что он развлекал женихов в доме; и даже если бы он был
было бы лучше, если бы Улисс пришел и вернулся в свой дворец. Но теперь
уже очевидно, что он не вернется. Посему сядь рядом со своей матерью
и скажи ей, чтобы она взяла в мужья человека, у которого больше всего денег, и
чтобы она делала ему больше пожертвований, чтобы ты продолжал владеть имуществом своего отца,
ел и пил в нем, а она присматривала за домом другого».

338 Мудрый Телемах ответил ему: «Нет, клянусь Юпитером и
делами моего отца, который умер или скитается вдали от Итаки!
Я, о Агелай, не отказываюсь от бракосочетания с моей матерью; прежде я увещеваю ее
выйти замуж за того, кто, будучи ей приятен, сделает ей много подарков;
но мне было бы стыдно выгнать ее из дворца против ее воли и
резкими словами. Да не допустят боги, чтобы это случилось!»

345 Таковы были слова Телемаха. Палас Минервы вызвал у
женихов неудержимый смех и расстроил их рассудок.
Они смеялись принужденным смехом, пожирали кровавое мясо, их глаза наполнились
слезами, и их настроение предвещало плач. тогда
Феоклимен, подобный богу, рассказал им об этой участи:

351 «Ах вы, жалкие! Что это за зло, от которого вы страдаете? Темная ночь ос
обхвати голову и лицо руками и опустись на колени;
стоны усиливаются; щеки обливаются слезами; и так стены, похожие
на прекрасные межколонники, кажутся окропленными кровью.
Вестибюль и внутренний дворик заполняют тени тех, кто спускается в темный
Эреб; солнце исчезло с небес, и
повсюду простирается ужасная тьма».

358 Такими словами он говорил с ними; и все они сладко смеялись. тогда
Евримах, сын Полибия, начал рассказывать им:

360 «Этот гость из чужой страны сошел с ума. Ea, молодежь,
проводите его сейчас же к воротам и идите на агору, так как здесь, как ему
кажется, уже ночь».

363 Феоклимен, подобный богу, ответил ему: «Эвримак! Я не
прошу, чтобы меня сопровождали. У меня есть глаза, уши и ступни, и в моей груди
незыблемый разум: с вашей помощью я выйду на улицу, потому
что я понимаю, что на вас надвигается несчастье, от которого вы не
сможете ни убежать, ни избавиться ни от одного из женихов, которые во
дворце божественного Улисса вы оскорбляете людей, замышляя беззакония
. действия.»

371 Сказав это, он вышел из удобного дворца и отправился в
дом в Пирее, который принял его доброжелательно. Женихи уставились друг на
друга и захохотали на Телемаха, насмехаясь над своими
гостями. И среди высокомерных молодых людей были те, кто говорил таким
образом:

376 «Телемах! Ни у кого в гостях нет большего несчастья, чем у тебя.
Один подобен тому нищему бродяге, нуждающемуся в хлебе и
вине, ни на что не годному, без сил, бесполезному бремени земли; а
другой встал, чтобы произнести клятвы. Если ты хочешь мне поверить - и
это было бы к лучшему, - давайте отправим гостей на корабль из множества банков
и отправим их на Сицилию; и там они купят их у тебя по разумной
цене».

384 Так они говорили, но Телемах не обратил на эти слова никакого внимания;
но она молча смотрела на своего отца, ожидая того момента
, когда ей придется наложить руки на бесстыдных женихов.

387 Скромная Пенелопа, дочь Икария, приказала поставить свое великолепное
кресло перед мужчинами, и она слышала, о чем говорили в зале.
И женихи смеялись и готовили себе обед, который был сладок
и приятен, потому что они принесли в жертву множество крупного рогатого скота; но никакого ужина не было
такая же печальная, как и та, которую вскоре должны были дать им богиня и трудолюбивый
мужчина, потому что они были первыми, кто замыслил нечестивые поступки.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Пенелопа по вдохновению Минервы дарит
женихам лук и секиру Улисса и обещает выйти замуж за
того, кто победит в конкурсе]




ПЕСНЬ XXI

ПРЕДЛОЖЕНИЕ АРКИ


1 Минерва, божество с сияющими глазами, вдохновила его в сердце
скромной Пенелопе, дочери Икария, которая в собственном доме
Одиссея подарила женихам лук и белила
железо; чтобы отпраздновать соревнование, которое должно было стать прелюдией
к его убийству. Пенелопа взошла по высокой лестнице дома; она взяла
в свою красивую и крепкую руку великолепный, хорошо изогнутый ключ, сделанный из
бронзы, с навершием из слоновой кости; и она пошла со служанками в
самые внутренние покои, где она хранила драгоценные вещи короля - бронзу,
золото и кованое железо, - а также гибкий лук и колчан для
стрел, в котором было много болезненных стрел; дары
, которые Одиссей преподнес своему гостю, Эвритиде, подобной
бессмертным, когда она сошлась с ним в Лакедемонии. они встретились в
Мессена, дом воинственного Орсилокуса. Улисс должен был взыскать долг
со всего народа, потому что мессенцы увезли с Итаки на
кораблях со многих берегов триста овец со своими пастухами: по
этой причине Улисс, который был еще молод, отправился в это
долгое путешествие послом, посланным его отцом и другими старейшинами. В свою очередь, Ифито
отправился на поиски двенадцати пузатых кобыл со своими жеребятами, терпеливых
на работе, которых они раньше забрали у него и которые впоследствии должны были стать
причиной его смерти и несчастной участи; ибо, достигнув
Гераклу, сыну Юпитера, человеку трудолюбивого ума, который знал
совершая великие подвиги, тот убил его в своем собственном доме, однако
оставил его в качестве гостя. Нечестивый! Он не боялся мести богов и
не уважал стол, который сам накрывал для него: он убил его и держал в своем
дворце кобыл с крепкими копытами. Итак, когда Эфито шел на
поиски гнедых кобыл, он встретил Одиссея и подарил ему лук
, который когда-то носил великий Эврит и который он завещал своему потомству
, когда умер в своем прекрасном доме; а Одиссей, со своей стороны, подарил
Эфису острый меч и крепкое копье; подарки, которые они бы возникли
между ними завязалась сердечная дружба, но герои так и не увидели
друг друга за столом, потому что сын Юпитера убил раньше других.
Эвритида, подобная бессмертным. И божественный Одиссей нес в
своем отечестве лук, который дал ему Ифит, но не захотел брать его
, отправляясь на войну на черных кораблях; и он оставил его во дворце
в память о своем дорогом госте.

42 Как только божественная из женщин вошла в покои,
и он поставил ногу на порог из дуба, который в другое время
мастер полировал с большим мастерством и выпрямлял с помощью уровня,
подняв две стойки, на которых должна была стоять великолепная дверь;
он отвязал ремешок от кольца, вставил ключ и задвинул
засовы на двери, толкнув ее внутрь. Створки
заскрипели, как мычит бык, пасущийся на лугу - такой шум произвела
красивая дверь при нажатии ключа! - и сразу же отворились.
Пенелопа взошла на высокий помост, где хранились сундуки с
надушенными платьями, и, протянув руку, сняла с гвоздя
лук с великолепными ножнами, в которые он был завернут. Сел прямо там,
положив его к себе на колени, она громко заплакала и вытащила из ножен королевский
лук. И когда она уже устала плакать и стонать, она пошла
в комнату, где находились прославленные женихи; и
она несла в руке гибкий лук и колчан для стрел, в
котором было много болезненных стрел. Вместе с Пенелопой
служанки несли ящик с большим количеством железа и бронзы, которые
использовались для игр короля. Когда божественная из женщин
подошла к женихам, она встала перед колонной, на которой
она поддерживала прочную крышу, ее щеки были прикрыты великолепной
вуалью, а по обе стороны от нее стояли почтенные служанки. И в тот час
он обратился с речью к женихам, говоря им об этом образе жизни:

68 «Послушайте меня, мои прославленные женихи, те, кто
пришел в этот дом, чтобы постоянно есть и пить во время долгого
отсутствия моего мужа, не имея другого оправдания, кроме намерения жениться на
мне и иметь меня своей женой. Эа, мои женихи, вас
ждет это состязание: я поставлю здесь великую арку божественного Улисса, и
тот, кто легче справится с этим, сохранит его и пустит стрелу
в глаз двенадцати сегюров, будет тем, с кем я уйду, оставив
этот дом, в который я пришла служанкой, который так прекрасен, который так
богат и о котором, я полагаю, я должен буду помнить даже среди
других. мечты.»

80 Таковы были слова его; и он тотчас приказал Евмею, божественному
свинарю, принести женихам лук и белое
железо. Евмей встретил его плачем и поставил на землю; а с противоположной
стороны боярин, увидев поклон своего господина, тоже заплакал.
и Антиной воспротивился им, сказав им об этой удаче:

85 «Деревенские глупцы, которые думают только о сегодняшнем дне! Ах
, вы, несчастные! Почему, проливая слезы, вы трогаете настроение этой
женщины, когда она уже погрузилась в горе с тех пор, как потеряла
супруга? Поешьте там в тишине или выйдите на улицу поплакать; оставив
этот отполированный лук, который должен стать причиной утомительного состязания
женихов, так как я думаю, нам будет трудно его собрать. Что
среди всех, кого мы здесь встречаем, нет такого человека, каким был Улисс.
Я видел его и помню о нем, хотя в то время я был ребенком».

96 Так он говорил с ними, но там, в своем настроении, он надеялся
собрать лук и пустить стрелу сквозь железо; хотя
он должен был прежде всех полюбить стрелу, выпущенную рукой Одиссея,
которого он оскорблял в своем дворце и даже подстрекал своих товарищей
чтобы они тоже это сделали. но трудолюбивый и божественный Телемах
обратился к ним со словом и сказал им:

[Иллюстрация: ПЕНЕЛОПА СЕЛА И ГРОМКО ЗАПЛАКАЛА, ПРИЖИМАЯ К СЕБЕ
ПРЕКЛОНИТЕ КОЛЕНИ ПЕРЕД КОРОЛЕВСКИМ ЛУКОМ

 (_пев XXI, стихи 55 и 56._)]

102 «О боги! Воистину, Юпитер Сатурн вернул мне
суждение. Скажи мне, моя дорогая мать, будь такой сдержанной, что она уйдет
к другому и покинет этот дом; а я смеюсь и безрассудно радуюсь
. Итак, женихи, поскольку вас ждет это соревнование за
женщину, которой нет равных ни в ахейской стране, ни в священном Пилосе,
ни в Аргосе, ни в Микенах, ни на самой Итаке, ни на темном
континенте., как вы сами знаете. Какая у меня потребность
хвалить свою мать? Итак, не откладывайте битву под каким-либо предлогом и
не откладывайте испытание на то, чтобы собрать лук, чтобы мы могли вас увидеть.
Я тоже постараюсь; и если мне удастся вооружить его и пустить стрелу
сквозь железо, моя достопочтенная мать не доставит мне огорчения уйти
с другим и покинуть дворец; ибо она оставит меня в нем, когда я уже
смогу одержать победу в прекрасных играх моего отца ».

118 Он сказал; и, встав, снял пурпурную мантию и снял
с плеча острый меч. Непрерывное действие началось с того, что забили
отверстия, проделав для всех большую канавку, выровняли их по шпагату
и засыпали землей с обеих сторон. Все были поражены
заметив, в каком хорошем порядке он их расставил, я никогда не видел
этой игры. Он тут же подошел к порогу и попытался натянуть лук.
Трижды он перемещал его, желая вооружить, и трижды ему приходилось
отказываться от своей цели; хотя он не терял надежды натянуть
тетиву и пустить стрелу сквозь железо. И он бы
вооружил его и с большой силой потянул в четвертый раз; но Улисс
жестом запретил ему это и сдержал его желание. Тогда
так говорил трудолюбивый и божественный Телемах:

131 «О боги! Или я должен отныне быть разрушенным и истощенным, или я
я еще слишком молод и не могу полагаться на свои руки, чтобы дать отпор тому
, кто меня оскорбляет. Но, госпожа, испытайте свой лук, вы, превосходящие меня
в силах, и давайте закончим состязание».

136 Сказав это, он положил лук на землю и прикрепил его к дверным доскам
, которые были прочно скреплены и хорошо отполированы; он оставил
быструю стрелу в красивом кольце и вернулся на
прежнее место. и Антиной, сын Евпит, так говорил с ними
:

141 «Встаньте последовательно, товарищи, начиная справа
от того места, где разливается вино».

143 Так выразился Антиной, и я всем одобряю то, что он сказал.
Первым встал Лиод, сын Енопы, который был центром
притязаний и имел обыкновение сидеть в самой глубине,
у великолепного кратера, будучи единственным, кто ненавидел
беззакония и возмущался против других притязателей.
Тал был тем, кто первым взял лук и быструю стрелу. и тотчас
он подошел к порогу и попробовал лук; но он не мог натянуть
его, так как его мягкие, не садящиеся на мель руки были утомлены
таким натяжением. И в тот момент она так разговаривала с другими женихами:

152 «Друзья! Я не могу собрать его вместе; возьми другой. Этот лук лишит
многих принцев духа и жизни, потому что смерть предпочтительнее
жить, не осознавая цели, которая постоянно собирает нас здесь
и заставляет ждать изо дня в день. теперь каждый в
душе надеется, что его желание жениться на Пенелопе, жене Улисса, исполнится
; но как только он увидит и попробует лук, он уже может
заняться притворством перед другой аквивой, красивой пепло, осыпая
ее свадебными дарами; и тогда он женится на той, на ком женится сделайте ему больше
подарков и приходите по назначению судьбы».

163 Сказав эти слова, он отодвинул лук от себя и прикрепил его к
дверным доскам, которые были прочно скреплены и хорошо отполированы
, оставил быструю стрелу на красивом кольце
и вернулся на прежнее место. и Антину вознегодовал на него,
сказав ему об этой удаче:

168 «Лиодес! Какие серьезные и раздражающие слова вырвались у тебя
из-под контроля! Я был возмущен, услышав их. Ты говоришь, что этот лук
лишит принцев духа и жизни только потому, что ты не
сможешь его собрать. Твоя почтенная мать родила тебя не для того, чтобы ты понял
в обращении с луком и стрелами; но ты увидишь, как к этому очень
скоро будут стремиться другие прославленные женихи ».

175 Так он ему и сказал; и в этот момент он отдал конюху Меланцию следующий
приказ: «Иди, Меланций, разожги огонь в комнате, поставь у
очага кресло с кожурой и принеси большой тюк сала из
того, что внутри; чтобы молодые люди, разогрев лук и
приготовив его, могли отдохнуть". намазав его жиром, давайте попробуем собрать его воедино и закончим это соревнование».

181 Таково было его повеление. Мелантий немедленно принялся
разжигать неугасимый огонь, поставил рядом с ним кресло.
с помощью лопаты он вытащил большой шарик кожного сала из того, что было
внутри. Намазав его салом и разогрев на костре,
все молодые люди пошли пробовать лук; но им не удалось натянуть его,
потому что им не хватало большей части силы, которая требовалась для этого.
И уже остались недоказанными только Антину и обожествленный Эвримах, которые
были князьями среди претендентов и превосходили всех своей
силой.

188 Затем хозяин и свинарник
божественного Улисса вместе вышли из дома; он последовал за ними и сказал им нежные слова, так что
они оставили ворота и двор за своей спиной:

193 «Боярин и ты, свинья! Открою ли я вам то, что думаю, или
скрою это? Мое настроение подсказывает мне сказать это. Кем бы вы были
, чтобы помочь Улиссу, если бы он внезапно прибыл, потому что какое-то божество
принесло его нам? вы бы встали на сторону женихов или на свою сторону
Улисс? Отвечайте так, как подсказывает вам ваше сердце и ваше настроение».

199 Тогда боярин сказал: «Отец Юпитер! Я желаю, чтобы ты дал мне этот
обет: пусть этот мужчина вернется, принесенный каким-нибудь божеством. Если
бы это случилось, ты бы увидел, какова моя сила и в чьих руках я нахожусь».

203 Евмей также молил всех богов, чтобы благоразумный Одиссей
вернулся в свой дом. Когда герой узнал истинный образ
мыслей энтрамбоса, он снова заговорил с ними, рассказав об этой удаче:

207 «Ну, вот оно, вот оно, это я, который, после
многих трудов, вернулся в двадцатом году на родину, на землю.
Я знаю, что только вы, из моих рабов, желали
моего возвращения, ибо я не слышал, чтобы кто-либо другой давал обеты, чтобы я
вернулся в этот дом. Я собираюсь искренне открыть вам, что
должно быть реализовано. Если по велению бога они поддадутся моим рукам
я, бывшие женихи, найду вам жен, дам вам имущество и
дома, построенные рядом с моими, и впредь буду считать
вас товарищами и братьями Телемаха. И, если хотите, еа, я покажу
вам явный знак, чтобы вы узнали Меня и убедились в этом.
ободрение: шрам от раны,
нанесенной мне белым зубом кабана, когда я отправился на Парнас с сыновьями Автолика».

221 Едва произнеся эти слова, он отвернул свои лохмотья, чтобы
показать им обширный шрам. Они оба увидели
ее, внимательно осмотрели и, продолжая действовать, расплакались, бросили
он обнял благоразумного Улисса и, прижимая к себе, поцеловал его в голову
и плечи. Улисс, в свою очередь, поцеловал их головы и руки. И
предались плачу, чтобы солнце оставило их на закате, если бы само
Улисс не успокоил бы их, рассказав им об этой удаче:

228 «Прекратите уже плакать и стенать: пусть никто не выйдет из
дворца, не увидит его и не пойдет рассказывать об этом там, внутри. Вы войдете во
дворец, но не вместе, а один за другим: сначала я, а
затем вы. Знайте один знак, который я хочу вам дать, и он заключается в следующем:
Другие, прославленные женихи, не должны позволять себе
дай мне лук и колчан; а ты, божественный Евмей, отнеси его в
комнату, возьми его мне на руки и скажи женщинам, чтобы они заперли
прочные двери комнат и чтобы, если кто-нибудь услышит стоны
если в стенах нашей комнаты слышен шум людей, не
высовывайтесь и стойте там, в тишине, рядом со своей работой. И тебе, божественный
Филетио, я доверяю тебе двери во двор, чтобы ты закрыл
их и запер на засов, который ты завяжешь узлом ».

242 Сказав это, он вошел в уютный дворец и сел на
то же место, которое занимал раньше. Затем проникли и эти двое
рабы божественного Улисса.

245 Уже Эвримах управлялся с луком, поворачивая его и согревая, молись
за это, молись за эту часть, за сияние огня. но и тогда
он не смог собрать его воедино; поэтому, чувствуя сильную боль в своем
славном сердце, он вздохнул и сказал об этой удаче:

249 «О боги! Велика печаль, которую я испытываю по отношению к себе и ко
всем вам. И хотя я опечален неудачным браком, я
оплакиваю его не столько из-за того, что на самой Итаке,
окруженной морем, и в остальных городах много ахейцев, сколько из-за того, что
наши силы настолько уступают силам божественного Одиссея
, что мы не можем натянуть его лук: стыдно будет, если об этом узнают
грядущие».

256 Тогда Антину, сын Евпит, обратился к нему со словами: «Эвримах!
Этого не будет, и ты сам это понимаешь. Теперь, когда
в народе отмечается священный праздник бога, кому удастся натянуть
лук? Положите его спокойно на землю и оставайтесь прибитыми
ко всем секурам, потому что я не думаю, что кто-то из тех, кто
часто посещает дворец Улисса Лаэртиадского, возьмет его с собой. Подробнее, еа, начните
сборщик податей раздает нам кубки для возлияния, и
мы уже оставляем лук. И прикажите конюху Меланцию, чтобы в
начале дня он взял с собой несколько коз, лучших из всех своих стад,
чтобы, предлагая бедра Аполлону, прославившемуся своим луком,
мы попробовали собрать лук Одиссея и закончили это состязание..»

269 Так выразился Антиной, и я всем одобряю то, что он
предлагал. Глашатаи дали им воды, а несколько человек наполнили кратеры и разнесли
вино по бокалам, предложив
первые. Когда возлияния были совершены, и каждый выпил столько, сколько
хотел, находчивый Улисс, размышляя над обманом, сказал им
так:

275 «Выслушайте меня, претенденты на прославленную королеву, чтобы я изложил
вам то, что мне велит сказать вам дух в моей груди; и я должен умолять об этом
, в частности, Эвримаха и обожествленного Антиноя, который произнес
эти подходящие слова: оставьте пока лук и служите богам,
а завтра какой-нибудь нуменор даст делайте все, что вам заблагорассудится. Эа,
отдайте мне отполированный лук, и я испытаю на вас свои руки и свою
сила: если, конечно, в моих гибких членах есть та же сила
, что и раньше, или они уже были потеряны из-за бродячей жизни и
отсутствия заботы».

285 Так он сказал. Все были очень возмущены, опасаясь, что он вооружится
отполированным луком. и Антиной воспротивился ему, говоря с ним таким образом:

288 «О, самый несчастный из гостей! У тебя нет и тени
осуждения. Разве тебе не достаточно спокойно сидеть на пиру
с нами, прославленными, не будучи лишенным каких-
либо атрибутов пиршества, и слушать наши слова и разговоры
кто не слышит ни гостя, ни нищего? Без сомнения, вас расстраивает сладкое
вино, которое обычно вредит тем, кто пьет его жадно и разлагающе.
Вино повредило замкнутому кентавру Эвритиону, когда он отправился в страну
лапитов и оказался во дворце великодушного Пирифа.
Как только его разум помутился от вина, он, обезумев, совершил
злодеяния в обители Пирита; герои, обезумев от
горя, бросились на него и, затащив к воротам,
отрубили ему жестокой бронзой уши и носы; и так он ушел, с
обеспокоенный интеллект и в безумном настроении терпит наказание за свой проступок
. таково было происхождение вражды кентавров с
людьми; но тот, кто первым попал в беду
, потому что напился вина. Точно так же я объявляю тебе
великое несчастье, если ты придешь, чтобы натянуть лук; ибо
в этом городе не будет никого, кто защитит тебя, и вскоре мы отправим тебя на черном корабле к королю
Конному, язве всех смертных, от которой тебе не спастись в целости
и сохранности. Пей же спокойно и не соревнуйся с мужчинами, которые
моложе».

311 Тогда сдержанная Пенелопа обратилась к нему со словами: «Антину!
Неприлично и несправедливо оскорблять гостей Телемаха,
кто бы ни пришел в этот дворец. Почему ты думаешь, Вентура, что
, если бы гость, полагаясь на его руки и его силу, отвесил бы
большой поклон Улиссу, он привел бы меня к себе домой, чтобы взять меня в жены
? Он и сам не возлагал на свою грудь такой надежды, и
никто из вас не должен есть из-за него в печальном расположении духа; ибо
об этом нельзя думать разумно».

320 Евримах, сын Полибия, ответил ей: «Дочь Икария! Сдержанный
Пенелопа! Мы не верим, что это должно быть у тебя, и мысль
об этом не была разумной, но нас смущает высказывание мужчин и
женщин; пусть кто-нибудь из ахейцев воскликнет хуже нас:
«Очень неполноценные люди претендуют на роль жены отличного человека и
не могут вооружиться отполированным луком; в то время как нищий, пришедший
странником, с легкостью натянул его и пустил стрелу сквозь
железо». Так они скажут, покрывая нас позором».

330 Затем сдержанная Пенелопа возразила: «Эвримак! Невозможно
, чтобы в деревне пользовались хорошей славой те, кто оскорбляет мужчину
главное, пожирая то, что находится в их доме: почему вы делаете себя достойными
этих порицаний? Гость высокий и энергичный, он гордится тем
, что его отцом является человек хорошего происхождения. Эа, передайте ему отполированный лук
и посмотрим. То, что я собираюсь сказать, будет исполнено: если он натянет
лук за то, что Аполлон даровал ему эту славу, я надену на него мантию и
тунику, великолепные одежды; я дам ему острый дротик, чтобы он
мог защищаться от людей и собак, а также
обоюдоострый меч; я дам ему меч, который будет защищать его от людей и собак. обуйте его в сандалии на ноги, и я пошлю его туда, куда пожелает его
сердце и его дух».

343 Мудрый Телемах ответил ему: «Мать моя! Ни один из
ахейцев не обладает большей силой, чем я, чтобы отдать лук или отказаться от него тому, кто
мне поклоняется, среди тех, кто правит на суровой Итаке или на островах
, близких к Элиде, плодородной земле лошадей: следовательно,
ни один из них не мог бы заставить меня, вопреки моей воле, если
бы я захотел отдать так или иначе. передайте этот поклон гостю, хотя бы для того, чтобы он его
забрал. Возвращайся в свою комнату, займись
своими делами, ткацким станком и прялкой, и прикажи рабыням приступить к работе
приступай к работе, а о арке позаботятся мужчины, и в первую очередь
я, который главный в этом доме».

354 Пораженная, Пенелопа ушла в свою комнату, воодушевленная
осторожными словами сына. И вот она пришла с
рабынями в верхние покои и оплакивала Улисса, своего дорогого супруга,
пока Минерва, светлоглазая,
не рассеяла сладкий сон с ее век.

359 Между тем божественный свинарь взял большой лук, чтобы
отнести его гостю; но все женихи начали
восхищаться им в зале, и один из тех гордых юношей сказал ему:
он говорил так:

362 «Куда ты несешь лук, о негодяй, не достойный зависти,
о бродяга? Скоро тебя съедят вместе с марранами и вдали от
людей ловкие псы, которых ты сам вырастил, если Аполлон и
другие бессмертные боги будут к нам благосклонны».

366 Так они говорили; и он снова поставил лук на то же место,
испугавшись, что в зале соберется так много людей. но
Телемах угрожал ему, крича на него с другой стороны:

369 «Дедушка! Двигайся дальше с луком, который, как ты скоро увидишь,
плохо работает, подчиняясь всем: кроме меня, даже будучи самым
молодой человек, я вышвырну тебя на поле и побью камнями, так как
у меня больше сил, чем у тебя. Я хотел бы, чтобы он таким же образом превосходил
всех женихов во дворце в силе и вооружении; ибо ему не потребовалось
бы много времени, чтобы с позором изгнать кого-нибудь из дома, потому
что они замышляют злые дела».

376 Так он говорил с ними; и все женихи встретили его сладким
смехом, забыв о своем ужасном гневе на Телемаха. Поросенок
взял лук, пересек зал и, остановившись, подошел к благоразумному
Улисс, он взял его в руки. после этого он позвал хозяйку Эвриклею
и он говорил с ней так:

381 «Телемах приказывает тебе, благоразумная Эвриклея, запереть прочные
двери комнат и чтобы, если какая-либо из рабынь услышит
стоны или крики людей за стенами нашей комнаты,
не высовывайся и оставайся там, в тишине, рядом со своей работой.»

386 Так он сказал ей; и ни одно слово не слетело с уст Эвриклеи,
которая закрыла двери уютных комнат.

388 Филетий же, в свою очередь, тихо вышел из дома
, вошел в ворота хорошо огороженного двора и, найдя под
портиком веревку из папируса, сделанную из корвета, связал их веревкой.
тот же самый. Затем он снова вошел и сел на то же место, что
и раньше, не сводя глаз с Улисса. Он уже орудовал луком,
обходя его со всех сторон и проверяя то тут, то там: не
перегрызла ли туша рог во время отсутствия короля. И один
из присутствующих сказал тому, кто был ему ближе всех:

397 «Он, должно быть, искусен и искусен в обращении с луками, или, возможно, в
его доме есть другие такие же, или он намеревается их построить: так он
вертит их в руках туда-сюда, этот бродяга, обученный дурным
искусствам».

401 Другой из тех гордых юношей сказал так: «Так пусть
он принесет столько пользы, сколько при жизни сможет собрать лук!»

404 Таким образом выражали себя женихи. Но остроумный
Улисс, как только со всех сторон был испытан и осмотрен большой лук
, который искусный цитарист и кантор легко натягивает
новым колышком веревку, образованную скрученными внутренностями
овцы, которую он ранее привязал с той и с другой стороны: таким образом,
без каких-либо усилий, Одиссей великий собрал лук. Затем он попробовал
веревку, держа ее правой рукой, и раздался прекрасный звукэто
очень похоже на голос ласточки. Тогда
женихи почувствовали большое сожаление, и у всех изменился цвет лица. Юпитер
в знак приветствия разразился громом, и божественный пациент ушел.
Улиссу, что сын искусника Сатурн послал ему это предзнаменование.
Герой взял быструю стрелу, которая лежала на столе, потому
что остальные были в пустом колчане, хотя очень скоро
они должны были понравиться ахейцам. И, приставив ее к луку, он натянул
тетиву и тетиву прямо там, сидя в седле; он прицелился
попав в цель, он выпустил стрелу и не промахнулся ни в одну из секур,
от первого отверстия до последнего: стрела, которую бронза
сделала тяжелой, пронзила их все и вышла наружу. После
чего он сказал Телемаху:

424 «Телемах! Не обижайся на гостя, который находится в твоем дворце: я ни
разу не промахнулся, и мне не стоило больших усилий натянуть лук; мои силы
еще полны, не то что женихи,
унижая меня, бросали его мне в лицо. но уже пора приготовить ужин
ахейцам, пока светло; чтобы потом они могли насладиться другим способом,
с пением и цитрой, которые являются украшением пира».

431 Сказал он и сделал бровями знак. И Телемах, дорогой сын
божественного Одиссея, обнажил острый меч, схватил свое копье и, вооруженный
сверкающей бронзой, встал рядом с седлом рядом
со своим отцом.

[Иллюстрация]




[Иллюстрация: Улисс, воспользовавшись луком, убивает женихов
Пенелопы]




ПЕСНЬ XXII

УБИЙСТВО ЖЕНИХОВ


1 В тот час, когда хитрый Одиссей разделся до своих лохмотьев, он вскочил на
большой порог с луком и колчаном, полным быстрых стрел
и, рассыпав их перед ее ногами, она рассказала об этом женихам
:

5 «Теперь это утомительное состязание окончено; теперь я нацелюсь на другую
цель, в которую никогда не попадал ни один мужчина, и посмотрю, правильно ли я
поступлю, что удостоил меня такой славы бог Аполлон».

8 Сказал он и направил горькую стрелу на Антиноя. он поднял
красивый золотой кубок с двумя ручками и уже держал его в руках, чтобы выпить
вино, и мысль о смерти не тревожила его духа: кто
бы мог подумать, что среди стольких приглашенных только один человек, каким бы храбрым
он ни был, должен был дать ему такую ужасную смерть и черный цвет хадо? что ж, Улисс,
целясь ему в горло, он ранил его стрелой, и наконечник вонзился
в нежную шейку матки. Антиной упал и, получив рану,
выронил чашу у него из рук, и из его носа хлынула густая
струя человеческой крови. Затем он толкнул стол
ногой и разбросал яства по полу, где
испачкались хлеб и жаркое. Увидев его поверженным, женихи подняли
большой переполох во дворце; они оставили стулья и, двигаясь по
залу, пробежали глазами по хорошо отделанным стенам; но они не
не было ни щита, ни крепкого копья, на которое можно было бы опереться.
- Гневными голосами воскликнул Улисс.:

27 «О чужеземец! Ты плохо стреляешь из лука по мужчинам.
Но ты больше не будешь участвовать в других соревнованиях: теперь тебя ждет
ужасная смерть. Ты лишил жизни человека, который был самым
выдающимся из юношей Итаки, и за это тебя съедят стервятники прямо здесь
».

31 Так говорили они, полагая, что тот человек умер
непреднамеренно. Простые люди не думали, что
на них обрушится гибель. Но, обратив к ним свое искаженное лицо, сказал им находчивый
Улисс:

35 «Ах, собаки! Вы не поверили, что я возвращаюсь из троянского народа в свою
обитель, и разрушили мой дом, заставили рабынь и,
пока я был жив, притворились моей женой, не боясь богов,
населяющих бескрайние небеса, и не опасаясь мести со стороны
людей. Гибель уже нависла над всеми вами».

42 Так это было выражено. Все они были одержимы бледным страхом, и
каждый искал, куда бы бежать, чтобы спастись от ужасной смерти.
И Эвримах был единственным, кто ответил ему, сказав:

45 «Если ты действительно Улисс Итакийский, вернувшийся, тебе поможет
он прав, говоря таким образом о том, что делали ахейцы; ибо
много беззаконий было совершено во дворце и на поле. Но
на земле лежит тот, кто был виновен во всем этом, Антиной; тот
, кто способствовал таким действиям, не потому, что ему было нужно или он хотел
жениться, а потому, что он задумал другие замыслы, которые Сатурн
не осуществил, а именно, чтобы править народом хорошо
построенной Итаки, убивая и убивая всех, кто был в его власти. побалуйте своего ребенка ласками. он уже заплатил
за это своей жизнью, как было справедливо; но ты прости согражданам твоим, что
мы, чтобы публично умилостивить тебя, возместим тебе
все, что было съедено и выпито во дворце, оценивая это в двадцать
волов за голову, и дадим тебе бронзу и золото, пока твое сердце не будет
удовлетворено; ибо прежде тебя нельзя упрекнуть в том, что ты раздражен ».

60 Глядя на него с искаженным лицом, ответил ему остроумный Улисс:
«Эвримак! Даже если вы все отдадите мне свое имущество,
прибавив ко всему, что у вас есть, другое имущество разного происхождения,
даже в этом случае мои руки не удержатся от убийства, пока все
женихи, вы полностью оплатили свои дополнительные расходы. Теперь вам
предоставляется возможность сразиться со мной или бежать, если кто-нибудь сможет
избежать смерти и ада; но я не верю, что кто-нибудь избежит катастрофического конца
».

68 Так сказал он; и все почувствовали, как ослабли колени их и сердца их.
Но Эвримах снова заговорил, чтобы сказать им:

70 «Друзья! Этот человек не сдержит своих неукротимых рук:
взяв отполированный лук и колчан, он будет стрелять с гладкого порога
, пока не убьет всех нас. Итак, давайте подумаем о борьбе. Вытащите их
мечи, накройте столы, чтобы уберечь их от стрел, которые причиняют быструю
смерть, и давайте вместе схватим его на случай, если нам удастся оттеснить его от порога
и от ворот и уйти через город, где поднимется большой
переполох. И, может быть, я бы выстрелил из лука в последний раз».

79 Сказав это, он обнажил бронзовый меч, острый и
обоюдоострый, и бросился на него с ужасным криком. Но
в тот же момент божественный Улисс метнул в него стрелу и, попав ему
в грудь рядом с соском, вонзил быструю
стрелу ему в печень. Меч, которым владел Эвримах, упал на землю, и тот,
шатаясь и ворочаясь, он подошел к столу и опрокинул яства
и двойной кубок; затем, обезумев от горя, он
ударился лбом об пол и ударился ногами о стул; и
наконец темное облако нависло над его глазами.

89 И пошел Амфиномий прямо к славному Одиссею с
обнаженным мечом, чтобы посмотреть, не найдется ли средства выгнать его из
ворот. но Телемах воспрепятствовал ему, метнув в него бронзовое копье,
и оно вонзилось ему в спину, между плеч, и пронзило
его грудь; и тот с шумом упал и ударился лицом о землю.
Телемах поспешно удалился, оставив луэнгу-пику воткнутой в
Амфинома; ибо он боялся, что, вырывая ее, кто-нибудь из
ахейцев ранит его острием или лезвием меча. Он побежал,
сразу же подошел к своему отцу и, остановившись рядом
с ним, сказал ему эти крылатые слова:

101 «О отец! Я принесу тебе щит, два копья и бронзовый шлем
, который подойдет к твоим вискам; и по дороге я также
надену оружие и отдам другое свиньям и пастухам; ибо лучше быть
вооруженным ».

105 Остроумный Улисс ответил ему: «Беги, принеси его, пока у меня есть
я замахиваюсь, чтобы дать им отпор: только бы меня не вышвырнули за дверь из-за того, что я один
».

108 Так он ей и сказал. Телемах повиновался и пошел в покои, где
хранилось великолепное оружие. Он взял четыре щита, восемь копий и
четыре бронзовых шлема, украшенных густыми конскими гривами,
и, взяв все это с собой, вскоре вернулся к своему отцу.
сначала Телемах защитил свое тело бронзой;
затем он дал двум рабам красивые доспехи, чтобы они их одели;
и тогда все они были помещены под мудрого и проницательного Улисса.

116 В то время как у героя были стрелы, чтобы защищаться, он целился в них.
она беспрерывно наносила удары женихам в своем собственном доме,
которые бросались друг за другом. но в тот момент
, когда у бросающего стрелы короля закончились стрелы, он привязал лук к столбу
в прочно построенном зале, прислонив его к блестящей
стене; на плечо ему был накинут четырехзубчатый щит, крепкую
голову он покрыл искусным шлемом, шлейф из конских
грив которого был украшен драгоценными камнями. он грозно размахивал древком и держал в руках два крепких бронзовых копья с
наконечниками.

126 В хорошо отделанной стене была ставня с большим порогом
выше, чем тротуар добротно застроенного зала; он
выходил в переулок и закрывался идеально
подогнанными досками. Улисс приказал божественному свинье охранять его,
оставаясь стоять рядом с ним, потому что это был единственный выход. и
обратился Агелай ко всем им с такими словами:

132 «Друзья! разве кто-нибудь не мог подняться на крыльцо, поговорить с людьми
и очень скоро поднять шум? Поступив так, этот человек, возможно
, выстрелил бы из лука в последний раз».

135 Но пастух Мелантий возразил ему: «Это невозможно, о Агелай,
ученик Юпитера. Ставень находится очень близко к красивой двери
, ведущей во двор, выход в переулок затруднен, и одного
человека, который приложил все усилия, было бы достаточно, чтобы остановить всех нас. Итак, чтобы
вы вооружились, я принесу оружие из покоев, в которые, как я полагаю, его
поместили - и, несомненно, не где-нибудь еще, - Улисс со своим
предтечей. сын.»

142 Сказав об этой удаче, конюх Мелантий поднялся в комнату
Улисса по дворцовой лестнице. он взял двенадцать щитов,
столько же копий и столько же бронзовых шлемов, украшенных
густые конские гривы; и, взяв все это, она отдала в руки
женихов. Колени и сердце
Улисса упали, когда он увидел, как они взялись за оружие и размахивают пиками,
потому что предстоящая ему работа была велика. И в этот момент
он обратился к Телемаху с этими крылатыми словами:

151 «Телемах! Кто-нибудь из женщин дворца или Мелантия,
начни против нас жестокую битву».

153 Мудрый Телемах ответил ему: «О Отец! Это я был виноват, а
не кто-либо другой, потому что оставил дверь незапертой на засов
из покоев. Его шпион был более опытным. Иди
, божественный Евмей, запри дверь и узнай, является ли тот, кто делает такие вещи, женщиной или
Мелантий, сын Долия, как я полагаю».

160 Так они беседовали, когда пастух Мелантий вернулся
в комнату, чтобы достать другое великолепное оружие. Божественный поросенок
предупредил его и в этот момент сказал Улиссу, который был рядом с ним:

164 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Тот опасный человек, в котором мы подозревали, возвращается в покои.
Скажи мне прямо, должен ли я убить его, если я буду самым
или приведи его сюда, чтобы он заплатил за многие другие проступки, которые
он совершил в твоем доме».

170 Остроумный Улисс ответил ему: «Я и Телемах будем противостоять в
этой комнате прославленным женихам, хотя они и очень разгневаны;
а вы идите, скрутите ему руки и ноги, бросьте
его в покои и, закрыв дверь, завяжите ему хорошо скрученную веревку
и поднимите его на вершину колонны, у стропил,
чтобы он жил и долго страдал от сильных болей».

178 Так он говорил; и они слушали его и повиновались,
он направился в палату, не предупредив Мелантио, который уже
был в ней. Они обнаружили, что он был занят поисками оружия в
глубине комнаты, и расположились соответственно справа
и слева от входа, перед косяками. И едва ли козел
Мелантий должен был переступить порог с красивым шлемом в одной
руке, а в другой - с большим, очень старым, покрытым
плесенью щитом, который носил герой Лаэрт в юности и который был
заброшен и с расстегнутыми ремнями; те набросились
на него, схватили и унесли внутри, таща его по
затем они бросили его на землю, обезумевшего от горя в
своем сердце, и, скрутив ему руки и ноги,
связали их вместе тяжелой петлей, как это было устроено сыном
Лаэрта, божественным пациентом Одиссеем;
затем связали его хорошо скрученной веревкой и подняли на вершину холма. из одной
колонны, рядом со стропилами. И вот тогда, насмехаясь
над ним, ты сказал ему вот что, мерзкий Евмей:

195 «Теперь, о Мелантий, ты будешь бодрствовать всю ночь, лежа в той мягкой
постели, которой заслуживаешь; и золотое сияние не останется незамеченным для тебя
трон, дитя утра, когда я выйду из океанских течений.
в тот час, когда ты обычно приносишь коз женихам, чтобы
приготовить им обед».

200 Так и остался Мелантий, подвешенный на зловещей петле; и те сразу же
вооружились, заперли великолепные ворота и пошли к
мудрому и проницательному Улиссу, по бокам которого они встали, дыша отвагой.
Итак, у порога было четверо, а в зале - много сильных
. Вскоре к ним подошла Минерва, дочь Юпитера, которая
приняла облик и голос Ментора. Улисс был рад ее видеть
и он сказал ей эти слова:

208 «Ментор! Избавь нас от несчастий и вспомни
любимого товарища, который так часто делал тебе добро; ведь ты
мой ровесник».

210 О такой удаче он говорил, однако, узнав
Минерва, которая воодушевляет воинов. Со своей стороны,
женихи в зале захирианлы, начиная с Агелая Дамасториды, который так
и сказал ей:

213 «Ментор! Не уговаривай Улисса своими словами
помочь им в борьбе с претендентами; ибо я полагаю, что
наша цель будет достигнута следующим образом: итак,
давайте убьем их обоих, отца и сына, и ты тоже погибнешь
за то, что хочешь делать во дворце и за что должен искупить
свою вину своей головой, и когда бронза положит конец вашему насилию,
мы добавим к Одиссеям все блага, которыми вы наслаждаетесь внутри
и за пределами города, и мы не позволим ни твоим сыновьям, ни дочерям
жить в твоем дворце, ни твоей целомудренной жене бродить по городу
Итака».

224 Так он сказал. Гнев, который она испытывала в своем
сердце, усилился в Минерве, и она гневными голосами усилила Одиссея:

226 «В тебе, о Улисс, больше нет ни той силы, ни той силы
тем, что в течение девяти лет ты непрерывно сражался с феукрами
за Елену, уроженку Ниве-Бразоса, дочь знатных родителей; и ты
убил многих мужчин в ужасной битве; и по твоему совету был
взят город Приама с широкими улицами. как же тогда прибыть
в свой дом и в свое имущество, не смеешь ли ты быть принужденным к
женихам? Но, эа, подойди сюда, друг, встань рядом со мной,
посмотри на мои дела, и ты узнаешь, как Ментор Алкимид обращается с твоими
врагами, чтобы отплатить тебе за те милости, которые ты оказал ему».

236 Он сказал; но не дал ему полностью одержать нерешительную победу, потому что
он хотел испытать силу и доблесть Улисса и его славного сына.
И, приняв вид ласточки, он взлетел и
сел на одну из балок великолепного зала.

241 На это имели в виду других женихов Агелая Дамасторида,
Эвринома, Анфимедонта, Демоптолема, Писандра Поликторида и
храброго Полиба, которые были наиболее известны своей храбростью среди тех
, кто еще жил и боролся за сохранение своего существования; ибо
остальные были поражены соответствующими стрелами,
выпущенными луком. и обратился Агелай ко всем им с такими словами:

248 «Друзья! Теперь этот человек будет сдерживать свои необузданные руки; ибо
Ментор ушел от него, произнеся бесполезные баллады, и
они снова остались одни на пороге. Посему не
бросайте все в одну чашу весов, а бросьте сначала эти
шесть, на случай, если Юпитер даст нам поразить Одиссея и достичь славы.
Что никакие другие не позаботились бы о нас, если бы он упал».

255 Так он говорил с ними; те, кому он приказывал, бросали свои копья в сильном порыве
, и Минерва сделала так, чтобы все выстрелы были
напрасны. Один из них попал точно в колонну в комнате.
построенная, другая у плотно пригнанных ворот, а еще
одна пробила стену ясеневым копьем, которое бронза сделала пондерозой.
но едва они избавились от копий, брошенных
женихами, терпеливый божественный Улисс был первым, кто обратился к
ним таким образом:

262 «Друзья! Я уже призываю вас бросить копья в толпу
претендентов, которые хотят покончить с нами после того
, как причинили нам предыдущие бедствия».

265 Так было сказано; и они метнули острые копья, целясь
к его лбу. Одиссей убил Демоптолема, Телемах убил Евриаду,
поркеризо - Элату, а боярин - Писандру; оба они
вместе покусали обширную землю. Женихи отступили в глубь
зала; и Одиссей и его люди бросились вытаскивать из трупов
воткнутые в них копья.

272 Женихи с большим воодушевлением принялись метать
острые копья, но Минерва сделала так, что большинство ударов оказались
напрасными. Один попал точно в колонну
в хорошо построенной комнате, другой - в плотно закрытую дверь, а третий ранил
стену ясеневым копьем, которое бронза сделала пондерозой.
Анфимедонт ранил Телемаха в запястье, но очень легко, так
как бронза только повредила цвет лица. И Ктесиппу удалось своим огромным
копьем оцарапать плечо Евмея острием щита; но оружие
отлетело в сторону и упало наземь.

281 Мудрый и проницательный Одиссей и те, кто был с ним
, снова бросили свои острые копья в толпу женихов.
Одиссей, опустошитель городов, поразил Эвридаманта, Телемах -
Анфимедонт и свинья Полибу; а боярин тем временем подошел
и ударил Ктесипа в грудь и, превозмогая себя, заговорил с ним таким образом:

287 «О Политерсида, любительница оскорблений! Никогда не поддавайтесь порыву
своего здравомыслия говорить высокомерно; скорее, оставьте
слово божествам, которые намного могущественнее. И ты получишь этот
подарок гостеприимства за лапу, которую ты дал Одиссею, равному
богу, когда он просил милостыню в своем собственном дворце».

292 Так говорил пастух волов с кривыми рогами; и как
Улисс вложил свою большую пику в Дамасториду. Телемах, со своей
стороны, ранил Леокрита Эвенорида, вонзив ему копье в ихар, которое
бронза полностью пробила; и мужчина упал лицом вниз, ударившись лицом
прижаться к земле. Минерва с высоты потолка подняла свой щит,
пагубный для смертных; и устрашились все женихи
. Они бегали по залу, как коровы в
стаде, которое пасет зыбучий овод на весеннем привале, когда
дни очень длинные. И те, кому повезло
, что стервятники с кривыми когтями и остроконечными клювами спускаются с горы и бросаются на птиц
, которые, боясь остаться в облаках, спустились на равнину; и
они преследуют их и убивают, не давая им возможности сопротивляться или убежать, в то время как
мужчины радовались, наблюдая за схваткой: точно так же
они набрасывались в зале на женихов, нанося удары направо
и налево; те, кто был ранен в голову
, издавали ужасные вздохи, а пол со всех сторон был залит кровью.

310 На этом Лиодес подбежал к Улиссу, обнял его за колени и
начал умолять его этими крылатыми словами:

312 «Я умоляю тебя, обняв колени, Улисс: уважай меня и
сжалься надо мной. Уверяю тебя, что женщинам во дворце
я никогда не говорил и не делал с ними ничего нечестивого; скорее, в нем содержались
женихи, которые так себя вели. но они не послушались меня в
том смысле, что их руки воздерживались от злых дел; и поэтому
они навлекли на себя своими беззакониями прискорбную смерть. И я,
который был их острием и не совершил никакого зла, я буду лежать с ними;
ибо нет благодарности к добрым».

320 Глядя на него с искаженным лицом, остроумный Улисс воскликнул: «Если ты
хвастаешься, что был его вершиной, тебе, должно быть, приходилось много раз умолять во
дворце, чтобы это сладкое мгновение моего возвращения отодвинулось и ушло. мой
я выйду за тебя замуж и рожу тебе детей; посему и ты не избежишь
жестокой смерти».

326 Сказав это, он взял крепкой рукой меч, который Агелай,
умирая, бросил на землю, и ударил его по шее; и
голова его упала в пыль, пока Лиодес еще говорил.

330 Но от черного Жнеца избавилась аэда Фемия Терпиада; который,
вынужденный нуждой, пел перед женихами.
Он стоял у портьеры со звонкой цитрой в руке и обдумывал
в своем сердце два решения: или выйти из комнаты и сесть
рядом с хорошо построенным алтарем великого Юпитера, охраняющим территорию,
где Лаэрт и Одиссей сожгли столько бычьих ляжек; или подбежать
к Одиссею, обнять его за колени и обратиться к нему с мольбами.
Если хорошенько подумать, ему показалось, что лучше всего дотронуться до колен Улисса
Лаэртиада. И оставив на земле вогнутую цитру, между кратером
и серебряный стул с гвоздями подбежал к Улиссу, обнял его за
колени и начал умолять его этими крылатыми словами:

344 «Я умоляю тебя, обняв колени, Улисс: уважай меня и
сжалься надо мной. Позже ты будешь сожалеть о том, что покончил с собой
для такого аэда, как я, который воспевает богов и людей. Я
сам учил себя, что бог вдохновил меня на создание всевозможных песен
, и я могу исполнять их в твоем присутствии, как если бы ты был
божеством: не хочешь же ты перерезать мне горло. Телемах, твой дорогой сын,
может сказать тебе, что я вошел в этот дом не по собственному побуждению и не был вынужден
из-за лишений петь после пиров женихов;
но что они, которых было много и которые превосходили меня по силе, заставляли меня петь.
чтобы он пришел».

354 Так он говорил; и, услышав это, энергичный и божественный Телемах сказал своему
отцу, что он близок:

356 «Искушай и не причиняй вреда бронзой тому, кто может быть обвинен. И
мы также спасем вестника Медонте, который всегда заботился обо мне в этом доме
, когда я был ребенком; если он больше не был убит Филетио или свиньей, и
он не встретил тебя, когда ты метался по комнате».

361 Так он и сказал; и услышал его осторожный Медонт, который лежал, свернувшись калачиком
под стулом, прикрывшись свежей бычьей кожей, чтобы
избежать черного Жнеца. Она тут же подбежала к Телемаху, обняла его за
колени и стала умолять его этими крылатыми словами:

367 «Друг! Это я. Остановись и скажи своему отцу, чтобы он не причинял мне вреда
с острой бронзой, превозмогая свою силу, раздраженный, как и он
, против женихов, которые истощали его имущество во дворце
, и тебя, очень глупого, они ни в малейшей степени не уважали».

371 Остроумный Улисс, улыбнувшись, сказал ему: «Успокойся, ведь
он избавил и спас тебя, чтобы ты знал в своем духе и мог сказать
другим, какую пользу приносят добрые дела злым. Но
выйдите из комнаты вы и прославленный аэдо и сядьте во
дворе, подальше от этого места убийства, пока я заканчиваю то, что должен
делать в своей обители».

378 Так он сказал им; и оба вышли из зала и сели у
жертвенника великого Юпитера, глядя во все стороны и боясь встретить
смерть на каждом шагу.

381 Одиссей наблюдал за всем происходящим своими глазами на случай, если кто
-нибудь из этих людей останется в живых, спасаясь от черной
смерти. Но он увидел их такими, какими они были, и все они были обращены в прах и кровь
. Подобно рыбам, которых рыбаки вытаскивают из пенистого
моря на крутой берег в сети из бесконечного количества сеток, они лежат
, сбившись в кучу на песке, жаждущие волн и сияния.
солнце лишает их жизни: так
женихи лежали друг на друге. Тогда остроумный Улисс
сказал Телемаху::

391 «Телемах! Иди и приведи госпожу Эвриклею, чтобы она сказала
ей, что у меня на уме».

393 Так это было выражено. Телемах послушался своего отца и, постучав
в дверь, так сказал хозяйке Эвриклеи:

395 «Встань и подойди, старая женщина, которая присматривает за рабынями
в нашем дворце! Мой отец звонит тебе, чтобы кое-что сказать».

398 Так он сказал; и ни одно слово не слетело с уст Эвриклеи,
она отворила двери уютных комнат и пошла
, предшествуемая Телемахом, и нашла Одиссея среди трупов
тех, кого она убила, весь в крови и пыли.
Подобно льву, который только что съел дикого быка, он изображен с
окровавленной грудью и обеими сторонами челюстей, это вселяет
ужас в тех, кто его видит: точно так же у Улисса были испачканы
ноги и руки. Когда она увидела трупы и это море
крови, она начала издавать радостные возгласы, потому что она размышляла
великий подвиг; но Одиссей помешал ему и сдержал свое желание
закричать, обратившись к нему с этими крылатыми словами:

411 «Старуха! Радуйся духом твоим, но сдерживайся и не
произноси восклицаний радости; что нечестиво возмущаться
смертью этих мужчин. Они заставили их подчиниться
воле богов и их злым делам, потому что они не уважали ни одного человека
на земле, злого или доброго, который бы ни пришел к ним; следовательно,
своими беззакониями они навлекли на себя прискорбную смерть. Но, эа,
а теперь расскажи мне, какие женщины оказывают мне мало чести во дворце и
какие из них без вины виноваты.»

419 Эвриклея, его возлюбленная хозяйка, ответила ему: «Я скажу тебе, о сын,
правду. У тебя во дворце пятьдесят рабынь, которых я учил
выполнять работу, чесать шерсть и терпеть рабство;
двенадцать из них предались бесстыдству, не уважая ни меня
, ни саму Пенелопу. Телемах очень мало достиг юношеского возраста, и его
мать не позволяла ему командовать женщинами. Но я пойду наверх,
в великолепную верхнюю комнату, чтобы узнать, что происходит с твоей
женой, которой, должно быть, какое-то божество послало сон, в
который она погрузилась».

430 Остроумный Улисс ответил ему: «Пока не буди ее; но скажи
, пусть придут, сколько женщин совершили недостойные поступки».

433 Так он сказал ей; и старуха пошла по дворцу, чтобы сказать
это женщинам и приказать им явиться. и призвал герой
Телемаха, пастуха и свинарника и сказал им эти крылатые слова:

437 «Приступайте прежде всего к переносу трупов, которые вы прикажете
женщинам; а затем очистите их водой и губками от
множества глаз, великолепные стулья и столы. а когда вы
приведете в порядок все помещение, выведите рабынь наружу
из солидного дворца и там, между ротондой и красивым внутренним
двором, поразите их всех своим мечом с длинным наконечником, пока
не вырвете их души и они не забудут о Венере, чьими удовольствиями
они наслаждались, тайно обвиваясь вокруг женихов».

446 Вот как он это сделал. Пришли все женщины вместе, которые
тяжело вздыхали и проливали обильные слезы. они начали
с того, что вынесли трупы убитых и положили
их друг на друга под портиком, в хорошо огороженном дворе:
Улисс приказал им поторопиться, и они были вынуждены
перевезти их. Затем они протерли водой и губками множество
глаз, великолепные стулья и столы. Телемах, боярин и
свинарник провели скребком по мощеному
полу зала, и рабыни забрали скребки и
выбросили их на улицу. Когда они привели в порядок все помещение,
дворцовые рабыни вывели их в узкое место, между
ротондой и бельведером, недалеко от внутреннего двора, откуда они не могли
сбежать. И мудрый Телемах сказал остальным:

[Иллюстрация: ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА! РАДУЙСЯ В СВОЕМ ДУХЕ, НО НЕ
ВОСТОРЖЕННЫЕ ВОЗГЛАСЫ РАДОСТИ!...

 (_Canto XXII, verso 411._)]

462 «Я не хочу лишать жизни честной смертью этих
рабынь, которые навлекли позор на мою голову и на мою мать,
спавшую с женихами».

465 От такой удачи он заговорил; и, привязав к высокой колонне веревку
корабля с голубоватым носом, он огородил ею круговорот, натянув его
высоко, чтобы ни одна из рабынь не могла дотянуться ногами до земли.
Точно так же, как ширококрылые дрозды или голуби, которые, входя в
живую изгородь с сеткой, натянутой перед зарослями, обнаруживают в
она возненавидела постель; таким образом, рабыни сложили головы в ряд и
завязали на шеях по одной петле, чтобы они умерли самым
прискорбным образом. Они махали ногами только в течение короткого промежутка
времени, которое на самом деле было недолгим.

474 Затем они вывели Мелантия в прихожую и во двор; они отрезали
ему жестокой бронзой носы и уши; они вырвали у него верхние
части, чтобы собаки растерзали их в сыром виде; и
они в раздражении отрубили ему руки и ноги.

478 После этого они вымыли руки и ноги и вернулись в
проникнуть в дом Улисса; ибо дело было сделано.
и сказал герой своей хозяйке Эвриклее:

481 «Старуха! Принеси серу, лекарство от зла, и принеси также
огня, чтобы посеять серу в доме. И прикажи Пенелопе прийти сюда
со своими служанками, и пусть явятся все
дворцовые рабыни».

185 Его хозяйка Эвриклея ответила ему: «Да, сын мой, то
, что ты только что сказал, очень своевременно. Но, госпожа, я принесу тебе мантию и тунику
, чтобы ты оделась и не оставалась в своем дворце с широкими
плечами, покрытыми лохмотьями; пусть это будет предосудительно».

491 Остроумный Улисс ответил ему: «Прежде всего зажги огонь в
этой комнате».

492 Так сказал он; и госпожа его Эвриклея не ослушалась его, ибо она принесла
ему огонь и серу. Затем Улисс посеял серу в гостиной, других
комнатах и во внутреннем дворике.

495 Старая женщина пошла через прекрасную усадьбу Улисса, чтобы позвать
женщин и приказать им явиться. Вскоре они вышли из дворца
с зажженными топорами, окружили Улисса, приветствовали его и обнимали,
целуя его голову, плечи и руки, которые держали его в
своих; и сладкое желание плакать и вздыхать овладело героем,
ибо в своей душе он узнал их всех.




[Иллюстрация: Пенелопа узнает Улисса]




ПЕСНЬ XXIII

ПРИЗНАНИЕ УЛИССА ПЕНЕЛОПОЙ


1 Очень обрадованная, старуха направилась в верхнюю комнату, чтобы сказать ему
своей госпоже, которая держала в доме любимого мужа. Едва
он подошел, твердо двигая коленями и дрыгая ногами, он
склонился над головой Пенелопы и сказал ей следующие слова:

5 «Проснись, Пенелопа, дорогая дочь, чтобы увидеть своими глазами то
, чего ты жаждала каждый день. Одиссей уже прибыл, он уже вернулся
домой, хотя и поздно, и умер для прославленных женихов, которые
они опечалили дворец, съели все имущество и изнасиловали твоего
сына».

10 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Люби, моя дорогая! Боги
расстроили твой суд; что они могут коснуться очень сдержанного
и прояви благоразумие к простому, и теперь они причинили вред тебе, чей дух
был таким предвзятым. Почему ты смеешься надо мной,
над тем, что я страдаю от множества печалей, называя себя обманщиком и пробуждаясь от сладкого
сна, который был для меня сладким, потому что он растекся по моим векам?
Я так не отдыхал с тех пор, как Улисс уехал, чтобы увидеть
тот пагубный и гнусный Илион. Но, госпожа, сойди и займи
свое место во дворце: чтобы, если бы какая-нибудь из моих жен пришла с такой
вестью разбудить меня, я вскоре
с позором отправил бы ее в дом; но тебя спасает старость».

25 Хозяйка его Эвриклея ответила ей: «Я не насмехаюсь, дорогая дочь; это правда
, что пришел Одиссей и пришел в этот дом, как я тебе рассказываю: это был тот
гость, которого все оскорбляли во дворце. Время было известно
Телемах, который находился здесь; но он благоразумно скрыл
намерения своего отца, чтобы он мог наказать жестокость
эти гордые люди.»

32 Так он говорил. Обрадовалась Пенелопа и, вскочив с постели, обняла
старуху, стала вытирать слезы с ее глаз и сказала эти крылатые
слова:

35 «Итак, еа, возлюбленная моя, скажи мне правду: правда ли, что он пришел
в этот дом, как ты уверяешь, и каким образом ему удалось заполучить в свои руки
бесстыдных женихов, когда он был один, а
остальные всегда собирались внутри дворца».

39 Его хозяйка Эвриклея ответила ему: «Я не видела этого, я не знаю этого, я
только слышала вздох падающих замертво; ибо мы
мы стояли, охваченные страхом, в глубине солидной
комнаты с закрытыми дверями, пока твой сын Телемах
не вышел из комнаты и не позвал меня по приказу своего отца. Я нашел Одиссея
стоящим среди трупов, лежащих на твердой земле,
вокруг него, друг на друге: тебе не терпелось
увидеть его в крови и пыли, как льва. Теперь все они лежат
кучей у ворот внутреннего двора, и Улисс разжег большой
огонь, посеял серу в великолепной обители и послал меня позвать тебя.
итак, следуйте за Мной, чтобы вы оба наполнили свои сердца радостью, уже
что вы перенесли так много бед. Наконец-то это великое желание исполнилось:
Одиссей вернулся живым в свой дом, найдя тебя и твоего сына;
а женихов, оскорблявших его, он наказал в самом своем
дворце».

58 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Люби, моя дорогая! Не пой пока
о победе, радуясь с избытком. Ты хорошо знаешь, как приятно было бы
его пришествие всем во дворце, и особенно мне и нашему сыну, которого
мы родили; но новость не такая правдивая, как ты ее сообщаешь, а скорее то, что
кто-то из бессмертных умер для прославленных женихов,
возмущен, увидев их болезненные оскорбления и их злые поступки. Что
они не уважали ни одного человека на земле, плохого или хорошего, который бы ни
пришел к ним; и поэтому из-за своих беззаконий они
перенесли такое несчастье. Но надежда вернуться умерла
для Одиссея вдали от Ахеи, и он тоже умер».

69 На это хозяйка его Эвриклея тут же ответила ему: «Дочь моя! Какие слова вырвались у тебя из-под контроля, когда ты сказал, что он больше никогда не вернется

в этот дом приходит твой муж, когда он уже у очага! Твое настроение
всегда недоверчиво. но, еа, я открою тебе еще одно явное знамение:
шрам от раны, нанесенной ему белым зубом дикого кабана.
Я узнал ее, когда мыл его, и хотел сказать тебе; но он с мудрой
предусмотрительностью удержал меня от этого, закрыв мне рот руками. Следуй за мной;
что я сама отдам себя в залог, и, если я обману тебя, ты убьешь меня
, причинив мне самую прискорбную из смертей ».

80 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Люби, моя дорогая! Насколько тебе
известно, тебе трудно разгадать замыслы вечных
богов. Но все же пойдем туда, где мой сын, чтобы я увидел
своих женихов и того, кто их убил, мертвыми».

85 И сказала она так; и спустилась из верхней комнаты, много размышляя в своем
сердце: будет ли она расспрашивать своего мужа издалека или
, подойдя к нему, поцеловать его голову и взять его за руки.
После того, как он вошел в зал и переступил каменный порог,
он сел напротив Одиссея, в отблесках огня, у
противоположной стены; ибо герой сидел спиной к
высокой колонне, опустив глаза, ожидая, заговорит ли
с ним его прославленная супруга, чтобы он возложил на него руки. глаза. но Пенелопа
долго стояла, не раскрывая губ, потому что у нее было сердце
ошеломленный: иногда, пристально глядя ему в глаза, я видел, что
это действительно его внешность; а иногда я не узнавал его из-за
жалкой одежды, в которой он был одет. И Телемах усилил ее
этими голосами:

97 «Мать моя, несправедливая мать, потому что у тебя жестокое настроение! Почему
ты так отдаляешься от моего отца, вместо того чтобы сидеть у его веры,
задавать ему вопросы и узнавать обо всем? Ни одна женщина не осталась бы вот так,
в твердом расположении духа, вдали от своего мужа; когда последний, пережив
столько бед, на двадцатом году возвращается на родину. земля. Но ты
сердце всегда было тверже камня».

104 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Сын мой!
У меня перехватило дух в груди, и я не могла ни сказать ему ни единого слова,
ни задать ему какие-либо вопросы, ни посмотреть ему в глаза. Но если
это действительно Улисс, возвращающийся в свой дом, мы уже
лучше узнаем друг друга; ибо для нас есть знамения, которые другие игнорируют».

111 Так это было выражено. божественный терпеливый Улисс улыбнулся и тут же
обратился к Телемаху с этими крылатыми словами:

113 «Телемах! Позволь своей матери испытать меня во дворце;
что ж, может быть, так он легче меня узнает. Поскольку я
грязный и одет в жалкую одежду,
он мало что понимает во мне и до сих пор не верит, что я такой. Давайте сейчас обсудим, чтобы все было сделано
наилучшим образом. Ибо если тот, кто убьет человека из народа, который не
оставит после себя многих мстителей, обратится в бегство и бросит своих близких и свою
родину, землю; мы предали смерти тех, кто был кормильцем
города, самых выдающихся молодых людей Итаки. Я приглашаю тебя подумать
об этом».

123 Мудрый Телемах ответил ему: «Тебе лучше самому это увидеть,
возлюбленный отец, ибо они говорят, что твой совет во всем
превосходен и что ни один из смертных людей не сравнится с тобой.
Мы последуем за вами очень быстро, и у нас не должно быть недостатка в
храбрости, как только позволят наши силы».

129 Остроумный Улисс ответил ему: «Ну, я скажу то, что
считаю наиболее подходящим. Начните с того, что умойтесь, наденьте свои одежды и
прикажите рабыням одеться во дворце; а затем
божественный аэдо, взяв в руки звонкую цитру, поведет нас в веселом
танце; так что, услышав это со стороны, какой-нибудь прохожий или
сосед, считай, что мы празднуем свадьбу. Чтобы
большая новость об убийстве женихов не разнеслась по
городу, прежде чем мы отправимся в наши поля, полные рощ. Там
мы рассмотрим, что Олимпийцы представят нам как наиболее выгодное».

141 Так он сказал им; и они послушались Его и повиновались. Они начали с
того, что умылись и надели свои одежды, женщины оделись, а божественный
аэдо взял полую цитру и возбудил во всех желание сладкого пения
и об исключительном танце. Престо эхом разнесся по большому дому с шумом
ноги мужчин и женщин с красивой талией, которые
танцевали. А те, кто снаружи, услышав это, обычно восклицали::

149 «Должно быть, кто-нибудь уже женился на королеве, которая была так
востребована. Несчастный! У нее не было никаких документов, подтверждающих, что она охраняла дом своего
первого мужа до его возвращения ».

152 Так они говорили, не обращая внимания на то, что происходило внутри. тогда
Кладовщица Эвринома омыла и помазала великодушного елеем
Улисс в его доме, и он надел на него красивую мантию и тунику; и
Минерва очень красиво покрыла эмалью голову героя и сделала
чтобы он казался выше и гуще, а с его головы свисали
спутанные волосы, похожие на цветы гиацинта. И точно так же, как
искусный человек, которого Вулкан и Минерва Палас обучали
всевозможным искусствам, близок к золоту, серебру и творит прекрасные дела;
точно так же Минерва распространяла благодать по голове и
плечам Улисса. Герой вышел из ванной с телом
, полностью похожим на тело бессмертных; он снова сел на стул, который
раньше занимал, лицом к своей жене, и сказал ей следующие слова:

166 «Несчастная! Те, кто живет в олимпийских дворцах, дали тебе
более твердое сердце, чем у других женщин. Ни одна из них не осталась бы вот так,
в твердом расположении духа, вдали от своего мужа; когда последний,
пережив столько бед, на двадцатом году возвращается на родину. земля.
Но пойди, кормилица, и приготовь мне постель, чтобы я могла лечь; у
этой в груди железное сердце».

173 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Несчастный! Я ни расту, ни увлекаюсь, ни чрезмерно
восхищаюсь собой; ибо я очень хорошо знаю, каким ты был
, когда отплыл с Итаки на корабле с длинными веслами. Иди, Эвриклея.,
и поставь ему крепкую кровать снаружи прочной комнаты, которую
он построил сам: поставь ему там крепкую кровать и застели его ложе
великолепными шкурами, одеялами и покрывалами».

181 Она говорила так, чтобы испытать своего мужа; но Улисс,
раздраженный, сказал честной жене:

183 «О женщина! По правде говоря, мне очень жаль того, что ты сказал.
Кто перенесет мне постель? трудно было бы даже самому
искусному, если бы не пришел бог, который легко поменял бы его с места на место; но
ни один из ныне живущих смертных, даже из самых молодых, не смог бы этого сделать.
я бы двигался с легкостью, потому что на обработанном ложе есть большой знак
, который я сделал сам, а не кто-то другой. Во дворе росло оливковое
дерево с удлиненными листьями, крепкое и цветущее, толщиной с
колонну. Вокруг него я выложил стены своей камеры, используя
множество камней; я покрыл ее отличной крышей и
запер прочными, плотно прилегающими дверями. Затем я срезал с
того оливкового дерева ветвь с удлиненными листьями; отполировал бронзой его ствол от
корня, делая это ловко и ловко; я выпрямил его с помощью
я выровнял его так, чтобы он стал изножьем кровати, и просверлил все это
шнеком. Начиная с этой ножки, я делал и полировал кровать
, пока не закончил ее; я украсил ее золотом, серебром и слоновой костью; и я натянул на
ее внутреннюю часть несколько эффектных ремней из бычьей кожи, окрашенных
в пурпурный цвет. Это знак того, что я говорил с тобой; но я не обращаю внимания, о женщина,
остается ли мое ложе нетронутым или кто-то уже перенес его, срубив
оливковое дерево ногой ».

205 Так он и сказал ей; и Пенелопа почувствовала, как у нее подкосились колени и упало
сердце, когда она узнала знамения, которые Улисс так точно описал
определенность. На пороге она бросилась ему навстречу, проливая слезы;
он обнял ее за шею, поцеловал в голову и сказал:
:

209 «Не сердись на меня, Улисс, так как ты во всем самый
осмотрительный из людей; и божества послали нам
несчастье и не хотели, чтобы мы вместе наслаждались нашей юностью
или чтобы мы вместе достигли порога старости. Но не сердись
на меня и не раздражайся, если я не обниму тебя, как сейчас, так же как
и тогда, когда ты был в моем присутствии; что мое настроение, прямо здесь, в груди,
в ужасе опасалось, что какой-нибудь мужчина придет и обманет меня своими словами,
ибо многие замышляют злые козни. Аргивянка Елена,
дочь Юпитера, никогда бы не соединилась в любви и браке с
незнакомцем, если бы знала, что воинственные ахейцы
должны вернуть ее в ее дом и на ее родину. земля. Должно быть, какой
-то бог побудил ее совершить это постыдное действие; ведь раньше
она никогда и не думала совершать прискорбный проступок, который стал причиной
наших горестей. Теперь, поскольку ты только что упомянул мне очевидные признаки
того ложа, на котором никто не видел смертных, кроме нас с тобой, и
рабыня, Акторис, которую дал мне мой отец, придя сюда и
охраняя дверь нашего солидного жилища, тебе удалось вселить
уверенность в мой дух, проявив такое упорство ».

231 Говоря это, он усилил в ней желание рыдать; и
Улисс плакал, обнимая свою милую и честную жену. Подобно тому, как
земля кажется приятной тем, кто плывет, потому что Нептун
потопил для них в понте хорошо построенное судно, сделав его игрушкой
ветра и сильного прибоя; и некоторые, которым удалось выбраться
из пенистого моря на материк, наполненный тартаром, ступают на берег.
они очень счастливы, потому что видят себя свободными от этого несчастья: ведь
Пенелопе точно так же был приятен вид мужа, и она не
снимала с шеи своих узловатых рук. Их с плачем встретило бы Розовощекое Сияние
, если бы Минерва, божество сияющих глаз,
не распорядилась иначе: она продлила ночь, когда она уже подходила к
концу, и остановила в Океане Сияние золотого трона, не
позволив ему запрягать легконогих лошадей, несущих весну. свет
людям, Лампо и Фаэтону, которые являются жеребятами, ведущими к
Аврора. И тогда он сказал своей супруге остроумный Улисс:

[Иллюстрация: ПЕНЕЛОПА, ПРОЛИВАЯ СЛЕЗЫ, ПОБЕЖАЛА ЕМУ НАВСТРЕЧУ,
ОН ОБНЯЛ ЕЕ ЗА ШЕЮ, ПОЦЕЛОВАЛ В ГОЛОВУ И СКАЗАЛ...

 (_кант XXIII, стихи 207 и 208._)]

248 «Женщина! Мы еще не завершили все работы, потому
что предстоит еще одно очень большое, долгое и трудное предприятие, которое я должен довести до
конца. Так предсказала мне душа Тиресия в тот день, когда я спустился
в обитель Плутона, добиваясь возвращения моих товарищей и своего
собственного. Но, женщина, пойдем в постель, чтобы, ложась спать,
мы предавались сладкому сну».

256 Сдержанная Пенелопа ответила ему: «Ложе у тебя
будет, когда тебе взбредет в голову, ибо боги превратили тебя в твой
хорошо построенный дом и в твою родину- землю. Но так как ты подумал об этой
работе, потому что я предложил тебе вспомнить о ней какое-то божество, объясни мне, в
чем она состоит; я полагаю, что позже я узнаю об этом, и мне не будет плохо
узнать об этом сейчас».

263 Остроумный Улисс ответил ей: «Несчастная! Почему
ты так настойчиво побуждаешь меня своими мольбами объяснить тебе это? Я
собираюсь заявить вам об этом, ничего не упуская. Твое настроение не будет в восторге от
зная это, как и я, я тоже не рад, потому что Тиресий приказал мне
обойти множество городов, неся в руках удобное весло,
пока не доберусь до тех людей, которые никогда не видели моря, не ели
деликатесов, приправленных солью, и не знают кораблей с воплощенными носами.,
и не имеют известий об удобных веслах, которые я когда-либо видел. они похожи на крылья
кораблей. Для этого он дал мне очень явный знак, который я не
должен скрывать от тебя. Он приказал мне, когда я найду другого ходока и скажу
, что на лихом плече у меня авентадор, высадить его на берег
умелый гребец, принесите повелителю Нептуну в прекрасные жертвы
барана, быка и хряка и вернитесь в этот дом, где я
принесу священные гекатомбы бессмертным богам, владеющим широким
небом, всем по его приказу. Она придет ко мне позже и вдали от моря,
очень нежная смерть, которая лишит меня жизни, когда меня уже одолеет
приятная старость; и вокруг меня граждане будут счастливы.
Все эти вещи Тиресий заверил, что они должны быть выполнены».

285 Затем сдержанная Пенелопа ответила: «Если боги даруют тебе
счастливого старости, ты все еще можешь надеяться, что избавишься от
несчастий».

288 Так они беседовали. Тем временем Эвринома и хозяйка
застелили ложе мягкими одеждами,
освещая друг друга зажженными факелами. Старательно застелив постель, старуха
вернулась во дворец, чтобы лечь, а служанка Эвринома шла впереди
них с факелом в руке, пока не повела
их в комнату для новобрачных и сразу же удалилась. И обе супруги
пришли очень радостные на то место, где стояла их прежняя кровать.

297 Тогда Телемах, боярин и свинарник прекратили танцевать,
и приказали женщинам тоже прекратить, и все легли спать в
темном дворце.

300 После того, как супруги насладились желанной любовью,
они предались удовольствию беседы. Божественная среди
женщин рассказала о том, как она страдала во дворце, глядя на
толпу развратных женихов, которые ради нее зарезали
множество волов и пингвинов овец, в то время как обильное
вино из кувшинов было допито. Улисс из веселого рода, в свою очередь, подсчитал, сколько
он причинил зло другим людям и сколько страданий перенес
в своих собственных несчастьях. И она молчала, слушая его, и сон не
спускал с нее глаз, пока рассказ не закончился.

310 Он начал с того, что рассказал ему, как он победил циконов; и он рассказал ему
о своем прибытии в плодородную страну лотофагов; что сделал
Циклоп и как он отомстил за то, что его
безжалостно сожрали сильные товарищи; как он попал на остров Эол,
который доброжелательно принял его, пока не пришло время отправиться в путь. попрощаться с ним, но фея
не пожелала, чтобы герой еще вернулся на родину, и
буря снова подхватила его и понесла по изобилующему
рыбой понту, пока он глубоко вздыхал; и как оттуда он принес
Телепил, город лестригонов, которые разрушили его
башели и убили всех его товарищей, прекрасных греб,
спасся только Одиссей на своем черном корабле. он также описал
ему обманы и многочисленные уловки Цирцеи; а затем объяснил ему, как он
отправился на своем корабле со многих берегов в мрачную обитель Плутона, чтобы
посоветоваться с душой фиванца Тиресия, и как он смог увидеть там всех
его сверстникам и матери, которая родила его и воспитывала в
детстве; как позже он услышал звонкое пение сирен;
как он прошел через Бесплодные скалы, через ужасную Харибду и через
скалу Сциллы, с которой люди так и не смогли спастись
невредимыми; как его товарищи убили коров Солнца; как
громоподобный Юпитер поразил парусный корабль огненной молнией,
в результате чего погибли все его усердные товарищи, и да избавит его
Господь от этого ужасного испытания. пагубная смерть; как он попал на остров Огигия и к нимфе
Калипсо, которая держала его в пустых пещерах, желая взять его за
мужа, он кормил его и неоднократно говорил ему, что сделает его бессмертным и
навсегда освободит от старости, но ему так и не удалось
убедить его в этом; и как, испытывая сильную усталость,
он прибыл к феакийцам, которые сердечно оказали ему честь, независимо от того, был ли
он нуменом, и посадили его на корабль на родину, землю,
после того, как мы подарим ей бронзу, золото в изобилии и платья. Таково было
последнее, о чем он упомянул, когда его уже одолел сладкий сон, который расслабляет
конечности и освобождает настроение от забот.

344 Затем Минерва, божество с сияющими глазами, приказала другому
вещь. Как только ему показалось, что Одиссей уже воссоздал себя со
своей женой и во сне, он вызвал из Океана дочь
утра, дочь золотого трона, чтобы она принесла свет людям.
тогда Улисс встал с мягкого ложа и обратился к своей жене
со следующими словами:

350 «Женщина! Мы оба перенесли много трудов: ты здесь,
оплакивая мое столь утомительное возвращение; и я страдаю от
несчастий, посланных мне Юпитером и другими богами, чтобы остановить меня
вдали от родины, когда я жаждал вернуться на нее. Более того, поскольку мы
мы снова собрались на этом желанном ложе, ты будешь присматривать за моим
имуществом во дворце; и я, чтобы пополнить поголовье скота, которое сожрали у
меня гордые женихи, поймаю большое количество крупного рогатого скота, и
ахейцы будут давать мне еще, пока мы не заполним все конюшни. Теперь я
пойду в поле, усеянное деревьями, чтобы увидеть моего отца, который так огорчен
моим отсутствием; и тебе, о женщина, хотя ты и разумна, услышь
, что я тебе поручаю: как при восходе солнца разнесется весть
о том, что я убил женихов во дворце, поднимись на вершину дома
со своими рабынями и оставайся там, ни на кого не глядя и ни о чем не спрашивая
».

366 Он сказал; он покрыл свои плечи великолепными доспехами и,
подняв Телемаха, пастуха и свинарника, приказал им взяться
за боевое оружие. Они не переставали повиноваться ему: все
вооружились медью, отворили дверь и вышли из дома, предшествуемые
Улиссом. Свет уже распространился по земле; но он покрыл их
Минерва с темным облаком и очень быстро вывела их из города.




[Иллюстрация: Меркурий ведет к Орку души
женихов]




ПЕСНЬ XXIV

ЛАС-ПАСЕС


1 Киленийский Меркурий взывал к душам женихов,
держа в руке прекрасный золотой жезл, которым он усыпляет
взоры всех, кого пожелает, или пробуждает спящих.
Затем он использовал ее, чтобы двигать и направлять души, и они продолжали издавать
пронзительные крики в его адрес. Подобно тому, как летучие мыши с визгом порхают в
глубине огромного грота, если кто-то из них отделяется от грозди
, свисающей со скалы, так и они цепляются друг за друга:
точно так же души ходили с визгом, и благотворный Меркурий,
он шел впереди них и вел их по извилистым тропинкам.
Сначала они пересекли океанские течения и скалу Левкад, затем врата
Солнца и страну Грез и вскоре достигли
луга асфоделос, где обитают души, являющиеся образами
умерших.

15 Там они встретились с душами Ахилла, сына Пелея,
Патрокла, безупречного Антилоха и Аякса, который был
превосходнейшим из всех данайцев телом и красотой после
изгнанного Пелида. Они ходили вокруг Ахилла; и он подошел к ним,
в сильном отчаянии душа Агамемнона Атриды, вокруг которого
собрались те, кто жил в особняке Эгиста, погибла вместе с
героем, исполняя свою судьбу. И душа Пелиды первой
заговорила, сказав об этой удаче:

24 «О Атрида! Мы полагали, что из всех героев ты
всегда был самым достойным Юпитера, поражающего себя молнией, потому
что ты властвовал над многими сильными мужчинами там, в Трое, где
мы, ахейцы, понесли столько несчастий; и, тем не менее, тебя
раньше времени должен был настигнуть зловещий Жнец, от которого никто не застрахован. вы можете
избавьтесь от себя после рождения. Я хотел бы, чтобы смерть
и судьба были представлены тебе в стране Тевкров, когда ты пользовался
высшим достоинством, с которым осуществлял командование; ибо тогда все ахейцы
воздвигнут тебе курган, и ты завещаешь своему сыну великую славу. Теперь
фея заставила тебя погибнуть самой прискорбной из смертей».

35 И ответила ему душа Атрида: «Счастлив ты, о сын
Пелея, богоподобный Ахилл, что ты скончался в Трое,
вдали от Аргоса, и вокруг тебя погибли, защищая тебя, другие
храбрые троянцы и ахейцы.; а ты лежал на земле на дереве и смотрел в небо.
огромное пространство, окутанное вихрем пыли и забытое
искусство управления колесницами! Мы сражались весь день и ни за что
бы не приостановили бой; но Юпитер вынудил нас отступить, послав
на нас бурю. После того, как мы отнесли твое прекрасное
тело с поля битвы на корабли, мы положили его на ложе,
омыли теплой водой и помазали; и данайцы, окружив тебя,
проливали много горячих слез и остригали волосы.
И пришла мать твоя, вышедшая из моря, с бессмертными
морскими богинями, услышав весть: на понте поднялся шум.
все ахейцы пришли в такой ужас и трепет, что
бросились бы на вогнутые корабли, если бы их не остановил человек,
знавший много древних вещей, Нестор, мнение которого
всегда считалось лучшим. Он же, благосклонно
выслушав их, обратился к ним со словами::

54 «Остановитесь, аргивяне; не убегайте, ахейцы! Это мать
, которая приходит с моря с бессмертными морскими богинями, чтобы увидеть своего мертвого сына
».

57 »Так было сказано; и великодушные аквиванцы приостановили бегство.
Дочери морского старца окружили его, сетуя на такую удачу
которые прониклись состраданием и облекли тебя в божественные одежды. Девять часов
Музы пели похоронную песнь, чередуясь со своим прекрасным голосом,
и вы не увидите ни одного аргивянина, который бы не плакал: их так тронула
канора Муса! Десять и семь дней своими ночами мы оплакиваем тебя,
бессмертные боги и смертные люди, и в
десятый день предаем тебя огню, заколачивая вокруг тебя
пингвинов и волов с кривыми рогами в большом количестве. и сожгли
труп твой, украшенный одеждами божьими, с большим количеством
мази и сладкого меда; и множество героев взмахнули оружием своим
они толпились, одни пешком, другие на колесницах, вокруг костра, на котором
ты был сожжен; и поднялся большой переполох. После того
, как пламя Вулкана поглотило тебя, о Ахилл, и явилось Сияние,
мы собрали твои белые кости и бросили их в чистое вино и мазь.
Твоя мать подарила нам золотую амфору, сказав, что она была
подарена ей Дионисом и была произведением вулканического инклита; и в ней
твои белые кости, преклар Ахиллес, вместе с костями Патрокла
Менетиады, а не только с костями Антилохи, которую ты ценил
больше всего после покойного Патрокла. Вокруг останков
священная армия аргивян воздвигла тебе большой и возвышенный курган
на видном месте, на берегу обширного Геллеспонта; чтобы они
могли видеть на большом расстоянии, с моря, людей,
живущих сейчас, и тех, кто родится в будущем. Твоя мать, с
согласия богов, положила на стол красивые призы для конкурса, который
должны были провести самые знатные аргивяне. Ты был на
экзекуциях многих героев, когда по случаю смерти какого-нибудь
короля молодые люди пристегиваются и готовятся к похоронным играм;
тем не менее, ты был бы очень удивлен своим настроением
, увидев, насколько прекрасны те, которые в твою честь установила богиня
Тетис, женщина с серебряными ногами, потому что ты всегда была очень дорога
божествам. Итак, даже умирая, ты не утратил своего имени; и твоя
славная слава, о Ахилл, будет вечно пребывать среди всех
людей. Но как я могу получить такое удовлетворение, если после
того, как я закончил войну и вернулся на родину, Юпитер
приготовил мне прискорбную смерть от руки Эгиста и моей несчастной жены?»

98 Когда они беседовали таким образом, посланник представил им
Аргицида, направляющая души женихов, которых она убьет
Улисс. Оба, увидев их, были очень восхищены их
встречей. Душа Атрида Агамемнона узнала любимого
сына Меланея, перинклита Анфимедонта, гостем которого он был в
доме, в котором тот жил на Итаке, и начала говорить с ним таким образом:

106 «Анфимедонт! Что случилось с вами, что вы проникли на темную
землю, где так много и так много избранных мужчин, и все они одного возраста? Если
бы они были выбраны населением, то не было бы найдено других, более превосходных.
Неужели Нептун убил вас на ваших кораблях, вызвав сильное
дуновение ужасных ветров и подняв огромные волны? Или, может быть, какие
-то вражеские люди уничтожили вас на материке, потому что вы
забрали их волов и их великолепные стада овец или потому
что вы сражались, чтобы захватить их город и их женщин? Ответь
на то, что я тебе говорю, потому что я ценю себя как твоего гостя. Разве ты не помнишь, что
я пошел туда, в ваш дом, вместе с обожествленным Менелаем, чтобы увещевать вас, чтобы вы были в безопасности?
чтобы Улисс последовал за нами в Илион на кораблях многих банков?
Целый месяц мы потратили на то, чтобы переправиться через широкий Понт, и
с трудом уговорили Улисса, опустошителя городов».

120 И сказала ему, в свою очередь, душа Анфимедонта: «Славный Атрида,
царь людей Агамемнон! Я помню, что ты говоришь, о ученик Юпитера,
и я расскажу тебе точно и обстоятельно, каким печальным образом
мы подошли к концу нашей жизни.
Мы имели в виду жену Улисса, отсутствовавшую в то время в течение длительного времени, и она не
отвергала ненавистных браков и не хотела их праздновать,
готовя нам смерть и черного Жнеца; и тогда он рассуждал здраво
этот новый обман. Он начал ткать во дворце огромную
и бесконечную тонкую ткань и в тот час говорил с нами так: _Молодые,
мои женихи! Поскольку божественный Улисс умер, дождитесь,
чтобы настоять на моей свадьбе, чтобы это полотно было закончено - чтобы я не
потерял зря нити, - чтобы на нем была плащаница героя
Лаэрт в роковой момент ужасной смерти. Пусть не
возмутится кто-нибудь из ахейцев в городе, если увидит, что его хоронят без гроба
человеку, который владел таким количеством имущества!_ так он сказал, и наше настроение
щедрый позволил себя уговорить. С этого момента он проводил день
, обрабатывая большое полотно, а ночью, как только оно освещалось
факелами, распаковывал сотканное. таким образом, ему удалось скрыть
обман и заставить ахейцев поверить его словам в течение трех лет
; но вот наступил четвертый год, и времена года снова сменяли
друг друга, прошли месяцы и прошло много
дней, и одна из женщин рассказала нам об этом, которая очень хорошо знала, что
это такое. она проходила мимо, и мы застали Пенелопу врасплох, когда она разворачивала великолепную ткань.
Вот так, несмотря на свою ученую степень, он оказался перед необходимостью ее закончить.
Когда, соткав и выстирав большую ткань, он показал нам то
полотно, которое напоминало солнце или луну, зловещее божество принесло
Улисс отправился куда-то на окраину поля
, где жил свинарь. Там же был и возлюбленный сын божественного Одиссея,
когда он возвращался с Пилоса на своем черном корабле; и, договорившись предать
женихов позорной смерти, они пришли в уединенный город, и
Одиссей вошел последним, ибо Телемах ожидал его в некотором роде.
Свинопас сопровождал Улисса; а этот в своих бедных лохмотьях,
он выглядел как жалкий старый нищий, опирающийся на посох и
одетый в уродливую одежду. Никто из нас не мог узнать его, даже
самые старые, когда он внезапно появился; и мы
плохо обращались с ним, бросали в его адрес оскорбительные слова и наносили ему удары.
Одиссей терпеливо переносил, что в его собственном дворце его бьют и оскорбляют; но
едва Юпитер, несущий эгиду, подстрекал его, он начал с того, что снял со
стен с помощью Телемаха великолепное оружие, которое
он положил в своей комнате, и задвинул засовы; а затем с изысканной
хитростью он посоветовал своей жене принести нам, женихам,
лук и белое железо, чтобы отпраздновать торжество, которое
должно было стать для нас, несчастных, прелюдией к убийству.
Ни одному из них не удалось натянуть тетиву лука, потому что нам не хватало
большей части необходимой для этого силы. Когда большой лук
должен был попасть в руки Одиссея, мы все ругали свинью, чтобы
она не отдала его ему, как бы он ни просил; и только Телемах
, ободрив его, приказал передать его ему. Божественный пациент Улисс
он взял его в руки, с необычайной легкостью подставил, пустил
стрелу сквозь железо; он сразу же подошел к порогу, осыпал
землю быстрыми стрелами, бросая страшные взгляды, и
убил царя Антиноя. Но он тут же пустил
в других острые стрелы, целясь им в лоб; и они бросились друг за
другом. Было очевидно, что кто-то из богов помогал ему;
ибо очень скоро, позволив себе увлечься своей яростью, они начали убивать направо
и налево по залу: те, кто получал удары по
голове, издавали ужасные вздохи, а пол был залит кровью.
везде. так мы погибли, Агамемнон, и трупы лежат
брошенными во дворце Одиссея; ибо весть об этом еще не
дошла до домов наших друзей, которые оплакивали бы нас
после того, как мы смыли черную кровь с ран и уложили
на одры; что таковы почести, которые должны быть оказаны
Одиссею. умершие.»

191 Душа Атрида ответила ему: «Счастлив сын Лаэрта! Улисс,
богатый ресурсами! Тебе удалось заполучить очень добродетельную жену.
Как у безупречной Пенелопы, дочери Икария, было так много
прекрасные чувства, и она сохранила такую добрую память об Улиссе,
мужчине, за которого вышла замуж девственницей, она никогда не упустит славной славы
его добродетели, и бессмертные будут вдохновлять людей земли
на веселые песнопения в честь скромной Пенелопы. Не так поступила
дочь Тиндара, которая, замышляя беззаконие, убила
мужа Тиндара.кто бы ни женился на девственнице, для этого он должен стать предметом
ненавистных песнопений и уже принес печальную славу женщинам, не
исключая тех, которые добродетельны».

203 Так они беседовали в обители Плутона,
глубоко под землей.


205 Между тем Одиссей и его люди, выйдя из города,
очень скоро достигли красивого и хорошо ухоженного поместья Лаэрта, которое
он купил в другое время после долгих скитаний. там
был дом старца с навесом вокруг него, куда
ходили есть, сидеть и спать его слуги;
слуги, которые выполняли для него любую работу, были ему по душе. Старая
сицилийка заботливо ухаживала за ним в сельской местности, вдали от
города. итак, придя в такое место, Одиссей так сказал
своим слугам и своему сыну:

214 «Вы, входя в хорошо обработанный скотный двор, приносите в жертву
лучшую из свиней на обед; а я пойду и проверю, узнает ли
меня мой отец, увидев меня перед своими глазами, или он не различит, кто я
после стольких лет моего отсутствия».

219 Сказав так, он отдал боевое оружие слугам. мы ушли
они быстрым шагом направились к дому, а Улисс направился в фруктовый сад,
изобилующий плодами, чтобы совершить это испытание. И, спустившись в большой
сад, он не нашел ни Долия, ни кого-либо из рабов, ни сыновей
последнего; все они вышли собирать терновник, чтобы сделать
изгородь в саду, и старец Долий вел их. По этой причине он застал
своего отца в одиночестве в хорошо возделанном саду, где он окучивал растение.
Лаэрт был одет в грязную, залатанную и жалкую тунику;
к ногам его были привязаны гетры из ковбойки, сшитые для ремонта.
против царапин и на руках перчатки из-за ежевики;
и она прикрыла свою измученную голову шапкой из козьей шкуры. Когда
божественный пациент Улисс увидел, что он подавлен старостью и испытывает такую
сильную душевную боль, он остановился у подножия высокого грушевого дерева, и у
него потекли слезы. Затем он обнаружил, что колеблется в уме и
сердце, не зная, поцеловать ли и обнять своего отца, рассказать
ему все и объяснить, как он попал на родину; или
сначала допросить его, чтобы провести это испытание. Как только я это сделаю,
она подумала, ей показалось, что лучше соблазнить его насмешливыми словами.
С этой целью прямо к нему подошел божественный Улисс, который
с опущенной головой копался в растении. И,
остановившись перед своей верой, так говорил с ней его первородный сын:

244 «О старик! Вам не хватает навыков, чтобы возделывать сад, потому
что в нем все очень ухожено, и вы не увидите ни одного растения,
ни смоковницы, ни виноградной лозы, ни оливкового, ни грушевого, ни бобового дерева,
которое не было бы таким же. Я скажу тебе еще кое-что, но не за это
прими гнев в свое сердце: ты не так хорошо заботишься о себе,
что ж, тебя угнетает не только печальная старость, но и то, что ты грязный и плохо
одетый. несомненно, не из-за твоей праздности господь
поставит тебя в такое безвыходное положение; и, кроме того,
в тебе нет ничего рабского, потому что своим внешним видом и величием ты напоминаешь царя,
человека, который после мытья и еды должен спать на мягком
ложе, которое, по его мнению, должно быть мягким. таков обычай старейшин. Но, Еси, говори и
отвечай искренне: чей ты раб? Куйо - это огород, который
ты выращиваешь? Скажи мне правду, чтобы я знал, действительно ли я
прибыл на Итаку; как уверял меня один человек, которого я встретил, когда приехал и
что, должно быть, не очень разумно, потому что у него не хватило терпения рассказать
мне о некоторых вещах или выслушать мои слова, когда я спросил
его, жив ли еще и существует ли какой-то мой гость, или он умер и находится в
обители Плутона. Я собираюсь сказать тебе: прислушайся и выслушай меня. На моей
родине я когда-то принимал человека, который прибыл в нашу обитель;
и никогда еще ни один смертный из тех, кто приехал из далеких земель
, чтобы поселиться в моем доме, не был мне более приятен: он гордился тем, что он уроженец Итаки, и
говорил, что Лаэрт Аркесиада был его отцом. Я сам проводил его во
дворец, оказал ему достойное гостеприимство, заботливо относился к нему
и по-дружески, - что в моем особняке царило изобилие, - и я
сделал ему гостеприимные подарки, которые подобало дарить такому человеку.
Я дал Ему семь талантов хорошо обработанного золота; один серебряный кувшин с
цветами; двенадцать простых мантий, двенадцать циновок, двенадцать красивых паллиумов и
столько же других одежд; и, кроме того, четырех женщин прекрасного телосложения,
искусных в безупречном труде, которых он сам выбрал из числа
моих рабынь ».

280 И отвечал ему отец его со слезами на глазах:
«Посторонний! Ты определенно на земле, о которой спрашиваешь;
но над ней властвуют наглые и злые люди, и
те многочисленные подарки, которые ты сделал тому, окажутся для тебя напрасными.
Если бы ты нашел его живым в городе Итака, я бы не стал увольнять тебя
, не ответив взаимностью на твои дары другими дарами и хорошим
гостеприимством, как это справедливо по отношению к тем, кто ранее
оставил нас связанными. Но, еа, скажи и ответь искренне: сколько лет
ты принимал этого своего несчастного гостя, моего несчастного сына,
если все это не было сном? Вдали от своих друзей и своей
родины, или его съела рыба на понте, или это было пастбище, в
материк, из зверей и птиц: и ни мать его не привязала его к себе,
оплакивая его вместе со мной, что мы его родили; ни его богатая жена, скромница
Пенелопа застонала на погребальном ложе своего мужа, что было справедливо,
и не сомкнула на него глаз; что таковы почести, воздаваемые мертвым.
Скажи мне также правду об этом, чтобы я узнал: кто ты и из
какой страны? Где находятся твой город и твои родители? Где
тот быстрый баэль, который привел тебя к твоим товарищам, равным богам
? Или ты был пассажиром на чужом корабле, который
, высадив тебя на берег, продолжил свое путешествие?»

302 Остроумный Улисс сказал ему в ответ: «Обо всем я
сообщу тебе обстоятельно. Я родился в Алибанте, где у
меня прекрасная обитель, и я сын афидантского царя Полипемонида; меня
зовут Эперит; какой-то бог изгнал меня из Сикании, чтобы привести сюда
несмотря на меня, и мой корабль находится недалеко от лагеря, прежде чем я доберусь
до населения. Прошло уже пять лет с тех пор, как Улисс уехал оттуда и покинул мою
родину. Несчастный! когда он уходил, благоприятные птицы летели справа от него
, и, заметив его, я радостно попрощался с ним, и он ушел довольный; ибо
в наших сердцах оставалась надежда, что гостеприимство вернется к нам.
соберись все вместе, и мы могли бы преподнести друг другу великолепные подарки».

315 Таковы были его слова; и черное облако сожаления окутало его
Лаэрт, который взял пепел обеими руками и бросил его на свою
седую голову, очень тяжело вздохнул. Это тронуло Одиссея до глубины души;
герой почувствовал острый зуд в носу при виде своего отца,
вскочил, поцеловал его и сказал:

321 «Я, отче, тот самый, о ком ты спрашиваешь; я возвращаюсь в
двадцатом году в отчую землю. Но прекрати свой плач, свои рыдания и
свои слезы. И я скажу тебе, поскольку время поджимает, что я умер.
женихам в нашем доме, тем самым мстя за их болезненные
оскорбления и их злые поступки ».

327 Лаэрт ответил ему, сказав: «Ну, если ты мой сын, Улисс, который
вернулся, покажи мне какой-нибудь явный знак, чтобы убедить меня».

[Иллюстрация: КТО ТЫ, СПРОСИЛ ЕГО ЛАЭРТ, И ИЗ КАКОЙ СТРАНЫ
ТЫ ПРОДОЛЖАЕШЬ?

 (_кант XXIV, стих 298._)]

330 Остроумный Улисс ответил ему: «Сначала твои глаза увидят
рану, которую кабан нанес мне своим белым
зубом на Парнасе, когда ты и моя почтенная мать послали меня к Автолику, моему
дорогой дедушка по отцовской линии, прими дары, которые, придя сюда, он обещал
мне сделать. И, если хочешь, я перечислю тебе деревья, которые ты когда-то
подарил мне в этом хорошо возделанном саду: ведь я, будучи ребенком,
следовал за тобой и просил их одно за другим; и, проходя между
ними, ты показывал их мне и называл их имена. Было тринадцать грушевых деревьев,
десять яблонь и сорок смоковниц; кроме того, ты предложил мне пятьдесят
лент виноградных лоз, каждый из которых приносил плоды в разное время года,
как будто здесь есть гроздья винограда всех сортов, когда они
созревают в те времена, которые посылает нам свыше Юпитер.»

345 Так он сказал ему; и Лаэрт почувствовал, как его колени и
сердце ослабли, узнав знаки, которые Одиссей описал с такой
уверенностью. Он возложил руки на своего сына; и божественный пациент
Улисс притянул к себе запыхавшегося старика. И
когда Лаэрт снова вздохнул и пришел в себя, он ответил
такими словами:

351 «Отец Юпитер! Вы, боги, все еще остаетесь на просторах
Олимп, если это правда, что женихи понесли наказание
за свою безрассудную дерзость. но теперь мое сердце очень боится, что
пусть итакийцы соберутся и придут очень скоро, и пусть они также пошлют
послов во все города кефалинцев».

356 Остроумный Улисс ответил ему: «Наберись духа и не беспокойся
о таких вещах. Но пойдем в дом, который находится рядом с этим
садом, и я послал туда Телемаха, пастуха и свинарника, чтобы они
как можно скорее приготовили нам еду».

361 Произнеся эти слова, они направились к прекрасному дому.
Когда они прибыли в уютный особняк, они обнаружили Телемаха, пастуха
и свинарника, занятых разделкой большого количества мяса и смешиванием
черного вина.

365 В этот момент сицилийская рабыня омыла и помазала
великодушного Лаэрта елеем в доме, а затем
накинула ему на спину красивую мантию; и Минерва подошла и отрастила
конечности мужскому пастырю, чтобы он казался выше ростом
и толще, чем раньше. Когда она вышла из ванной, она восхищалась собой
Одиссей увидел, что он так похож на бессмертных нуменов, и обратился
к нему с этими крылатыми словами:

373 «О отец! Кто-то из вечных богов наверняка улучшил твой
облик и твое величие».

375 Сдержанный Лаэрт ответил ему: «Хотел бы я, чтобы он нашел меня, о отец
Юпитер, Минерва, Аполлон!, как когда он царствовал над кефаленами
и я взял Нерик, хорошо построенный город, там, на краю
континента: если бы я, будучи таковым, оказался вчера в нашем
доме, с закованными в доспехи плечами, рядом
с тобой и отвергал женихов, я сломал бы многим колени
во дворце, и твоя душа была бы спасена. радуйтесь, созерцая это».

383 Так они беседовали. Когда остальные закончили работу и
устроили пир, они расселись по порядку на стульях и креслах.
И когда они начали принимать угощения, пришел старик Долио
со своими сыновьями, которые приходили уставшими от такой тяжелой работы; - ибо он вышел и
назвал их своей матерью, старой сицилийкой, которая вырастила их и которая
заботилась о старике с большой тщательностью с тех пор, как он достиг
преклонного возраста. Как только они увидели Улисса и узнали его в его
духе, они ошеломленно остановились в зале; и Одиссей говорил
с ними, льстя им сладкими словами:

394 «О старик! Садись и ешь, и прекрати трепетать, потому что многое
из того, что мы, страстно желая прикоснуться к деликатесам,
ждали вас в этой комнате».

397 Так это было выражено. Долио подошел к нему прямо с оружием в руках
широко раскрыв глаза, он взял руку Улисса, поцеловал ее в запястье и
обратился к нему с этими крылатыми словами:

400 «Друг! Как бы то ни было, ты вернулся к нам, которые жаждали твоего
смерча - хотя мы уже теряли надежду - и те же самые боги
привели тебя, спаси, будь очень счастлив, и божества даруют тебе всевозможные
приключения. А теперь скажи мне правду о том, о чем я собираюсь тебя спросить, чтобы
я мог узнать: знает ли благоразумная Пенелопа, что ты
вернулся, или будет уместно послать ей своего?»

406 Остроумный Улисс ответил ему: «О старец! Он уже знает. Какая
необходимость делать то, что вы предлагаете?»

408 Так он сказал ему; и Долий сел в свое отполированное кресло. Точно
так же подошли к Улиссу сыновья Долия, приветствовали
его словами, взяли за руки и по порядку сели рядом со
своим отцом.

412 Когда они обедали там, в доме, Слава
быстро разнеслась по всему городу, объявив об ужасной смерти и беде
женихов. Как только горожане услышали ее,
все они появились в особняке Улисса, одни с той стороны, а другие с той,
издавая голоса и стоны. Они вытащили мертвых; и после того, как
похоронить каждого из своих и отдать жителей других городов
попросив рыбаков перевезти их на парусных судах,
они все вместе с печальным сердцем отправились на агору. Когда
они пришли и собрались, Евпит встал,
чтобы говорить; ибо невыносимо было горе, которое он испытывал в душе по поводу своего
сына Антиноя, которого первым убил божественный Одиссей. И,
проливая слезы, он успокаивал их, говоря::

426 «О друзья! Велика была работа, которую этот человек замыслил против
ахейцев: он взял с собой на свои корабли много храбрых людей и проиграл
вогнутые корабли и люди; и, вернувшись, он умертвил самых
выдающихся из кефаленов. Но, еа, пойдем ему навстречу,
прежде чем он убежит на Пилос или в божественную Элиду, где
правят эпеи, чтобы мы не были постоянно сбиты с толку.
Обидно будет, если об этом узнают грядущие;
и если бы мы не наказали убийц наших детей и наших
братьев, моя жизнь была бы для меня невыносима, и я хотел бы умереть как можно скорее
, чтобы быть с умершими. Но пойдем скорее: чтобы они не
помешали нам сбежать».

438 Так сказал он им, проливая слезы; и воззвал к состраданию ко всем
ахейцам. Но в этот момент явились Медонт и божественный
аэдо, которые, проснувшись, покинули жилище Одиссея;
они встали посреди, и изумление охватило окружающих. И
сдержанный Медонт говорил с ними так:

443 «Теперь выслушайте меня, о итакийцы; ибо не без воли
бессмертных богов совершил Одиссей такой подвиг. Я сам видел
бессмертного бога, который находился рядом с ним и был в подобном целом
к Ментору. Этот бессмертный бог время от времени появлялся перед Улиссом,
кого он подбадривал; а иногда, в ярости бегая по дворцу,
он возмущал женихов, которые бросались друг за
другом».

450 Так было сказано; и все были охвачены бледным страхом.
затем к ним обратился пожилой герой Галитерсес
Масторида, единственный, кто знал прошлое и грядущее. тогда он
обратился к ним с доброжелательностью, сказав::

454 «Теперь послушайте, о жители Итакии, что я вам говорю. Из-за вашей виновной
слабости, друзья, произошли такие вещи, что вы никогда не позволяли
себя переубедить ни Мне, ни Ментору, пастырю людей, когда вы
мы призывали положить конец безумствам ваших детей;
и они, с их пагубной гордостью, совершили великий проступок,
пожирая имущество и оскорбляя жену освобожденного мужчины, который
, как они думали, больше не вернется. И в настоящем, я надеюсь
, что то, что я собираюсь вам сказать, будет сделано. Поверьте мне: не пойдем; чтобы кто
-нибудь не нашел зла, которого искали».

463 Так он сказал им. более половины встали с громким криком; а
оставшиеся, которые остались там, потому что я не давал им пощады, а
вместо этого убедил их Евпит, очень скоро побежали, чтобы захватить города.
оружие. Едва они облачились в сияющую бронзу,
как собрались в компактный отряд за пределами просторного города. И Евпит взял на себя
командование, позволив себе увлечься своей простотой: он думал отомстить за смерть
своего сына и не должен был возвращаться к народу, потому что он был готов
к тому, что там его настигнет фея.

472 Когда это происходило, Минерва сказала Юпитеру Сатурнию: «Отец
наш, Сатурн, величайший из царствующих! Ответь
на то, что я собираюсь тебя спросить. Какова цель, которую
вы сформировали внутренне? Приведешь ли ты к действию пагубную войну и ужасный
сражайся, или ты будешь дружить между одними и другими?»

477 Юпитер, собирающий облака, ответил ей: «Дочь моя! Почему
ты спрашиваешь и спрашиваешь о таких вещах? Разве ты сама не вынашивала такой
план: что Улисс, вернувшись в свою землю, отомстит им?
Делай теперь, что тебе угодно; но я скажу тебе, что уместно.
Поскольку божественный Одиссей отомстил женихам,
принесите жертвы в жертву и принесите друг другу клятвы взаимной верности; пусть
этот всегда будет править на Итаке; давайте забудем убийство
сыновей и братьев; любите друг друга, как
раньше; и да будет мир и богатство в большом изобилии».

487 Такими словами он побудил ее сделать то, что она хотела; и
Минерва в спешке спустилась с вершин Олимпа.

489 Когда жители дома Лаэрта утолили свой аппетит
вкусной едой, терпеливый божественный Одиссей нарушил
молчание и сказал им: «Выйдите кто-нибудь посмотреть, чтобы пришедшие не были уже
близко».

492 Так он сказал. Один из сыновей Долия вышел, исполняя повеление
Одиссея; остановился на пороге и, увидев, что все они уже совсем
близко, обратился к герою с такими крылатыми словами: «Они уже близко;
давайте вооружимся как можно скорее».

496 Так он говорил с ними. Все четверо
вместе с Улиссом, шестью сыновьями Долия встали и облачились в доспехи, а также, хотя они уже
поседели, Лаэрт и Долий, ибо нужда заставила их стать
воинами. И когда они были одеты в сияющую бронзу,
они открыли дверь и вышли из дома в сопровождении Улисса.

502 В то мгновение к ним подошла Минерва, дочь Юпитера, которая
приняла облик и голос Ментора. Терпеливый и божественный
Улисс был рад ее видеть и сразу сказал Телемаху, своему любимому сыну:

506 «Телемах! Теперь, когда ты идешь на битву, где выделяются самые
выдающиеся, постарайся не опозорить родословную своих старших; ибо, будучи
стойкими и храбрыми, мы все сошли с ума по луч
земли.»

510 Мудрый Телемах ответил ему: «Увидишь, если захочешь,
возлюбленный отец, что в моем расположении духа я не опозорю твой род, как ты говоришь».

513 Так это было выражено. Лаэрт расслабился и сказал такие слова: «Какой
это день для меня, возлюбленные боги! Как велико мое ликование! Мой сын и мой
внук соревнуются в храбрости!»

516 Тогда Минерва с сияющими глазами остановилась рядом с ним
И он обратился к нему с такими словами: «О, Архесиада, самый дорогой из всех моих
друзей! Подними свои поклоны деве с сияющими глазами и
отцу Юпитеру, и продолжай размахивать и бросать огромное копье».

520 Сказав так, он придал ей большое значение Лопаты Минервы. Инконтиненти
поднял свои пики перед дочерью великого Юпитера, взмахнул и метнул
огромное копье и ранил Евпита через бронзовый шлем,
который не смог остановить оружие, потому что оно было пробито
бронзой. Евпит с грохотом упал, и его оружие зазвенело. Улисс и его
прославленный сын бросился на идущих впереди врагов и
поразил их обоюдоострыми мечами и копьями. И всех их умертвили,
лишив возможности вернуться в свои дома, если бы Минерва, дочь Юпитера
, несущая эгиду, не возвысила свой голос и не остановила весь народ
:

531 «Прекратите ужасную битву, о итакийцы, чтобы вы
могли немедленно разойтись, не пролив больше крови!»

533 Так сказала Минерва; и всех охватил бледный страх.
Едва был услышан голос божества, оружие вылетело из рук и
упало на землю; и итакийцы, желая сохранить свою жизнь,
они повернулись к населению. Божественный терпеливый Улисс
в ужасе закричал и, сжавшись, бросился за ними в погоню, как орел
высокого полета. но Сатурн испустил огненную молнию,
и она упала на богиню с сияющими глазами, дочь властного отца.
И тогда Минерва, светлоглазая, сказала Улиссу об этой
удаче:

542 «Лаэртиада из веселого рода! Улисс, богатый ресурсами!
Искушайте и доведите до конца эту борьбу, эту битву, одинаково губительную
для всех: пусть долгоживущий Юпитер Сатурн не рассердится
на вас ».

545 Так говорила Минерва; и Улисс, очень радостный в своем настроении, выполнил
приказ. А затем он заставил их поклясться в мире между обеими сторонами, своей собственной
Паллада Минерва, дочь Юпитера, несущая эгиду, которая приняла
облик и голос Ментора.


КОНЕЦ

[Иллюстрация]




УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ

 В этом указателе читатель найдет:--1. Имена собственные,
а также личные и географические, указанные в стихотворении,
написанные по-гречески; и таким образом он различит некоторые
, которые на испанском путаются.--2. Краткое объяснение
 указанные имена.--3-я серия основных деяний каждого
персонажа; при этом будет достаточно запомнить имя любого
из тех, кто участвует в определенном действии, чтобы
сразу найти нужный отрывок. С этой целью в
начале абзацев указываются соответствующие им стихи исходного текста
.

 В цитатах римская цифра обозначает песнь, а арабская -
стих.


АКАСТ (;;;;;;;): Король Дулихия. Одиссей в притворном рассказе о
своих приключениях с Евмеем говорит, что Фидон, царь Феспрота,
послал его к Акасту, XIV, 336.

АХАЙЯ (;;;;;;): Регион Пелопоннеса; он также считается
 Греция в целом, XI, 166, 481; XXIII, 68.

АКРОНЕЙ (;;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимавших участие
в играх, проводившихся в присутствии Улисса, VIII, 111.

АКТОРИС (;;;;;;;): Рабыня, отданная Пенелопе ее отцом, когда
та вышла замуж за Улисса. Он охранял двери камеры
для новобрачных, XXIII, 228 и 229.

АДРАСТА (;;;;;;;): служанка Елены. Поставьте кресло, в котором
она сидит, IV, 123.

ЭДОН (;;;;;): Дочь Пандарея. у него был сын от короля Зето
 названный Итило, которого она убила по неосторожности; она превратилась
в соловья и с наступлением весны поет в зарослях
, оплакивая своего сына, XIX, 518-523.

АФИДАНТ (;;;;;;;): Имя, придуманное Улиссом. Так
он называет царя, о котором говорит как о сыне, в своем разговоре с Лаэртом, прежде
чем заявить о себе, XXIV, 305.

АГАМЕМНОНИД (;;;;;;;;;;;;;): Сын Агамемнона.
Отчество Ореста, I, 30.

АГАМЕМНОН (;;;;;;;;;): Сын Атрея, царь Микен и
верховный военачальник греческих войск, двинувшихся на Трою. Он был с
 Менелай на Итаке, чтобы убедить Одиссея последовать за ними
 Илион, как его душа упоминается в Орке, XXIV, с 115 по 119;
 радуйтесь, став свидетелями ссоры Одиссея и Ахилла; которая,
по словам оракула, была знаком того, что распря
Феофила и Даная должна была закончиться, VIII, 77-82. После взятия Илиона он
хотел остановить народ, пока не принес Минерве жертвы, и,
достигнув его родина была убита Эгистом, который соблазнил
 Клитемнестре, а позже отомстившей за Ореста, I, 35-41; III
, 143-164, 193-198, 234-235, 248-310; IV, 91-92, 512 до
 537; на что ссылается в "Орке" его собственная душа, XI, с 387 по 461 гг.;
 XXIV, 20-22 и 95-97; Менелай воздвиг для него курган в Египте,
IV, 584.

АГЕЛАЙ (;;;;;;;): Сын Дамастора и один из женихов
Пенелопы. Призывайте других женихов не злоупотреблять
 ни гостям, ни слугам Телемаха и советует ему
жениться на Пенелопе, XX, 321-337; во время убийства он спрашивает
 своим друзьям, если кто-нибудь может выйти через ставню, XXII, с 131
по 136; он возмущается и угрожает Минерве, которая приняла образ
 Ментор, XXII, 212-223; советует другим женихам
не бросать дротик всем сразу, XXII, 247-254; и умирает,
пронзенный копьем Улисса, XXII, 293.

АГУДАС (;;;;): Острова, расположенные напротив устья реки.
 Ахелоо, XV, 299.

АЛЬКАНДРА (;;;;;;;;): Жена Полибо, жившая в Фивах,
городе Египта, IV, 126 и 127.

АЛКИМИД (;;;;;;;;;): Сын Алкима. Отчество
Ментора, XXII, 235.

АЛКИНОЙ (;;;;;;;;): Царь феаков в Схерии, сын
 Науситу, муж Сереты и отец Наусики и пятерых детей
 мужчины, VI, 12, 17. Он соглашается с мольбой Навсикаи
дать ему повозку, чтобы он поехал к реке стирать белье, VI, 56-71;
 его генеалогия, переданная Минервой Улиссу, VII, 56-63;
 описание его дворца и окружающего его сада, VII, 84-132;
Одиссей входит во дворец и подходит к комнате, где
находятся Алкино и Арета, обнимает колени царицы, и
Алкино, по настоянию Эквенея, поднимает его, усаживает
 своей вере он приказывает возлияния, VII, 139-181, и
распускает посетителей, назначая их на следующий день, когда
 они будут иметь дело с вождением героя, VII, 185-207; почувствуйте себя с
 Станьте рядом с Улиссом, VII, 231, выслушайте его рассказ о том,
как он прибыл на остров Калипсо и прибыл с него в страну
феаков, VII, 240-297, осудите действия Навсикаи за то, что она сама
не привела его в дом, VII, 298-297. 301,
выражает желание, чтобы Одиссей остался и стал мужем Навсикаи, VII, с
307 по 333, и ложится спать с Аретой, VII, 346, 347; на
следующий день встает, направляется на агору, просит феаков
отвезти Одиссея на его родину, предлагает угощение и приглашает его в гости. к морякам
 и он приказывает позвать Демодока, VIII, 1-45; он возвращается во дворец, устраивает
пир, на котором поет Демодок, и, увидев, что Одиссей проливает
слезы, предлагает им выйти на площадь и испытать себя в
играх, VIII, 46-104; его сыновья встают и берут участник
игр, VIII, 118; уличенный Одиссеем одним из
сыновей Алкиноя, VIII, 132, 140-151, король успокаивает его и приказывает танцорам
выйти танцевать под звуки цитры, VIII, 236-256
; Алкино приказывает танцевать Галлию и Лаодаманту, VIII, 370,
371; выразите Улиссу свое восхищение танцорами и королем
 он приказывает принести дары гостеприимства Одиссею и просит
Эвриала отвязать его, и тот подчиняется, VIII, 381-405;
все возвращаются во дворец, и Алкино говорит Арете принести ковчег, чтобы
положить дары, предложенные Одиссею, и дает последнему золотую чашу
, VIII, 421-432; Улисс, умывшись, садится рядом
 Алькину, VIII, 469; король, увидев, что Улисс плачет, когда
аэд поет о деревянном коне, спрашивает его, кто он,
откуда и почему плачет, VIII, 532-586; он слышит рассказ
Улисса о своих приключениях, IX; X; XI, 1-333; просит А.
 Улисс пусть продолжит рассказ, и герой подчинится, XI, с 347 по 640 гг.;
 XII; он умоляет посетителей дать Улиссу несколько треножников и
котлов, сам кладет на корабль все, что принадлежит герою, устраивает
пир и на закате приказывает возлияния, увольняет
Улисса и заставляет его сопровождать вестника, XIII, 1-65; он приказывает
принести жертву Нептуну, когда, возвращая корабль, который
вел Улисса, бог превращает его в камень, XIII, с 171 по 183.

АЛКИП (;;;;;;;): Служанка Елены. Постелите коврик на стул
, на котором должна сидеть Елена, IV, 124.

АЛКМЕНА (;;;;;;;): Жена Хозяина и мать Геракла. Она никогда
не прибегала к таким уловкам, как у Пенелопы, II, 120; Одиссей увидел
ее среди теней мертвых, когда она спустилась в обитель
 Плутон, XI, 266-268.

АЛКМЕОН (;;;;;;;;): Сын Амфиарая, XV, 248.

АЛЕКТОР (;;;;;;;): Тесть Мегапента, IV, 10.

АЛФЕЙ (;;;;;;;): Река Элиды, отец древнего царя Орсилоха и
внук Диокла, III, 489; XV, 187.

АЛИБАНТЕ (;;;;;;): Город на юге Италии, XXIV, 304.

АЛОЭ (;;;;;;): Отец Ото и Эфиальта, который был у него из Ифимедии,
XI, 305-308.

АМИТАОН (;;;;;;;): Сын Крита и Тира, XI, 259.

АМНИСОН (;;;;;;;): Порт Крита, где находится грот Илития,
XIX, 188.

АНАБЕСИНЕЙ (;;;;;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимающих
участие в играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 113.

АНДРЕМОН (;;;;;;;;;): Этолийский принц, отец короля Тоанте, XIV,
499.

АМФИАЛ (;;;;;;;;): Сын Полинея. Один из юных феаков
, принимающих участие в играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 114;
 остается победителем в прыжке, VIII, 128.

АМФИАРАЙ (;;;;;;;;;): Сын Оиклея, внук Антифата и отец
 Алкмеона и Амфилоха. Он был очень дорог Юпитеру и Аполлону и
умер в Фивах из-за подарков, полученных его женой, XV,
243-248.

АМФИЛОХ (;;;;;;;;;): Сын Амфиарая, XV, 248.

АНФИМЕДОНТ (;;;;;;;;;): Сын Меланея и один из
женихов Пенелопы. Он вовлекает других женихов в
борьбу, которую они ведут с Улиссом, XXII, 242; он ранит Телемаха в
запястье, XXII, 277; он убит Улиссом, XXII, 284; когда его
дух достигает Орка, его узнает Агамемнон, и на вопрос
последнего, почему прибывает так много избранных мужчины, это означает, что
 они предназначались Пенелопе, и в нем подробно рассказывается, как Одиссей
осуществил свою месть, XXIV, с 102 по 190.

АМФИНОМ (;;;;;;;;;): Сын Нисо и один из женихов
Пенелопы. Он видит приближающийся корабль женихов, скрывающихся
за поворотом Телемаха, и говорит своим товарищам, чтобы они не
отправляли им сообщения, XVI, 351-357; он самый
приятный жених для Пенелопы и отговаривает остальных убить Телемаха,
XVI, 394-406; когда Одиссей побеждает Иро, подает ему два хлеба и
бокал вина и приветствует его, за что герой дает ему совет
 покинуть дворец перед резней, XVIII, с 119 по 396 гг.;
 Одиссей сидит на коленях у Амфинома, когда ему угрожает
Эвримах, XVIII, 394-396; Амфином уговаривает
других женихов подчиниться Телемаху, не оскорблять
гостя (Улисса) и разойтись по домам спать, XVIII, 412-421; его
вестник Мулио служит вино для возлияний, XVIII,
424; он снова возражает против убийства Телемаха и советует
приготовить еду, XX, 244-247; в сцене убийства он
набрасывается на Одиссея, но Телемах вонзает ему копье в горло.
 повернувшись спиной, он пронзает ее грудь и оставляет пистолет воткнутым в нее, XXII,
с 89 по 96.

АМФИОН (;;;;;;):

 1) Сын Юпитера и Антиопы. Вместе со своим братом Зетом он основал и
укрепил Фивы, XI, с 260 по 265 год.

 2) Сын Ясо и отец Клорис, жены Нелея. Он был королем
Орхомена, XI, с 281 по 284 год.

АМФИТЕЯ (;;;;;;;): Жена Автолика и, следовательно, бабушка
Одиссея по материнской линии. Он обнял Одиссея и поцеловал его голову и
глаза, когда герой вошел в дом Автолика, XIX, 416.

ХОЗЯИН (;;;;;;;;;): царь Фив и муж Алкмены, матери
Геракла, XI, 266-268.

АМФИТРИТА (;;;;;;;;;): Дочь Нерея и жена Нептуна. Он порождает
множество морских чудовищ, V, 422; XII, 97; его большие волны с ревом
бьются о неустойчивые скалы, XII, 60.

БРОСЬ ЯКОРЬ (;;;;;;;;):

 1) Отец Ментеса, царь Тафийцев, I, 180 и 418, который
снабдил Одиссея ядом для окрашивания стрел, I, 264.

 2) Один из молодых феодалов, участвующих в играх,
VIII, 112.

АНТИКЛЕЯ (;;;;;;;;;): Дочь Автолика, жена Лаэрта и мать
Одиссея. Его душа представлена Одиссею в Орке до
прибытия Тиресия, и герой не позволяет ему пить кровь,
 XI, 84-89; после ухода Тиресия Антиклея пьет кровь,
узнает своего сына, объясняет ему, как он умер, рассказывает ему о том, что
происходит во дворце, и призывает ее как можно скорее выйти в свет
, XI, 151-224; она умерла от горя, которое он
ей причинил отсутствие Одиссея, XV, 358; она воспитывала Евмея вместе со своей собственной
дочерью Ктименой, XV, 363-370.

АНТИКЛ (;;;;;;;;): Один из героев, запертых на
деревянном коне. Он хотел ответить Елене
, когда она подошла к лошади, и позвал военачальников, подражая
 голоса его женщин; но Одиссей закрыл ему рот своими крепкими
руками, IV, 286-289.

ANT;FATES (;;;;;;;;;):

 1) Король лестригонов, которые выглядели не как люди, а как гиганты.
 Когда греки, посланные Улиссом, прибывают в его дом, он хватает
одного за руку, и с ним подается еда; затем он призывает других
лестригонов, и они уничтожают армаду героя, из которой спасается
только один бахель, проходят сквозь людей и уносят их на съедение
, X, 106 а 124, 199.

 2) Сын Мелампа, отец Оиклея и дед Амфиарая, XV, 242
 к 244.

АНТИФ (;;;;;;;):

 1) Сын египетского героя. Он отправился с Одиссеем в Илион и по возвращении
был убит Циклопом, который устроил ему последнюю из тех вечеринок,
II, 17-20.

 2) Старейшина Итаки, друг Одиссея. Вернувшись из путешествия,
Телемах идет на агору и садится там, где находятся Ментор, Антиф и
Галитерс, XVII, с 67 по 70.

АНТИЛОХ (;;;;;;;;;) Греческий полководец, сын Нестора и
Эвридики. Он был убит в Троянской войне Мемноном, сыном
Авроры, III, 111; IV, 187 и 188; его душа явилась ему в
 Одиссей в Орке вместе с одиссеями Ахилла, Патрокла и Аякса,
 XI, 468; эти же души собираются вместе, когда
души женихов прибывают в Орк, XXIV, 16; Антилох был
спутником, которого Ахиллес ценил больше всего после Патрокла, и его
кости хранятся в той же урне, что и их,
XXIV, 76-79.

АНТИНУ (;;;;;;;;): Сын Евпита. Он главный из
женихов Пенелопы и самый наглый из всех.
 Отвечая Телемаху, он говорит, что хотел бы, чтобы Сатурн не позволил
ему стать царем Итаки, I, 383-389; на агоре он рассказывает
, что Пенелопа обманывает женихов, вселяя в них надежду,
 он ссылается на искусственность ткани и заявляет, что они не уйдут
, пока Пенелопа не выйдет замуж, II, 84-130; смеется над Телемахом, когда
тот возвращается во дворец, и приглашает его поесть и выпить с ним, II,
301-310, 321; он знает от Ноемона, что Телемах ушел на Пилос и
предлагает устроить ему засаду в проливе, разделяющем
 на Итаку Самос, когда я вернусь, IV, 628-672; рекомендует
 другим претендентам на тайну и призывает
их устроить засаду, IV, 773-777; после того, как они избавились от
 Телемаха из засады, предлагает убить его в поле и
 раздайте свое имущество, XVI, 363-392; он возмущен Пенелопой,
которая узнала о его цели, XVI, 417-433; он упрекает
свинью Эвмея за то, что он привел в город нищего (Одиссея)
, XVII, 374-381; Телемах приказывает свинье не
отвечать на его вопросы. Антину, приводя веские доводы, просит последнего дать что-нибудь нищему
, а Антину отказывается и угрожает последнему бросить в
него табуретку, XVII, с 392 по 410; нищий (Улисс) умоляет его
дать ему что-нибудь, Антину отказывается это делать, угрожает ему и, наконец, бросает
в него табуретку, попав ему в ногу. правое плечо, не доставая
 сбить его с ног, XVII, с 412 по 464; нищий (Улисс) сетует
на то, что Антину причинил ему боль из-за ужасного чрева, и
желает ему скорее умереть, чем вступить в брак, XVII, с 473
по 476; Антину советует нищему есть молча, его
упрекает один из молодых людей и она не обращает внимания на то, что ей
говорят, XVII, 477-478; она говорит Пенелопе, что все женихи
ей ненавистны, но Антиной, как черный жнец, XVII, 498 а
 500; Антиной предлагает нищему (Улиссу) сразиться с Иро и
дать победителю в качестве приза козлиное брюхо, XVIII,
 34-50, 65; он одобряет то, что Пенелопа принимает подарки
женихов, говорит ей, что они не уйдут, пока она не выйдет замуж, и
приказывает своему вестнику принести Пенелопе большую
красивую баску с двенадцатью золотыми пряжками, XVIII, с 284 по 294; он увещевает Пенелопу принять подарки женихов.
 женихам следует выполнять то, что им приказывает Телемах, XX,
270-275; он упрекает свинарника и пастуха за то, что они плачут
, увидев лук Одиссея, и приказывает им оставить его и поесть или уйти,
полагая, что он сможет натянуть такой лук, XXI, 84-100; он говорит
остальным женихам, что они не будут возражать. пусть встанут по команде и приступят к испытаниям
 лук, XXI, с 140 по 143; вознегодуйте на Лиода, потому что он говорит, что они не
будут собирать лук, и прикажите зажечь огонь и принести сала
, чтобы смазать лук, XXI, с 167 по 184; все претенденты
пытаются собрать лук, кроме Антиноя и Евримаха, XXI, 186 и
187; в нем говорится Антину, которому не удастся натянуть лук, потому
что в народе отмечается праздник бога, приказывает
возлияния и предлагает отложить завершение конкурса на
следующий день, XXI, 256-269; нищий (Улисс) умоляет
всех женихов и, в частности, Евримаха и Антиноя
 ему разрешают попробовать лук, но последний возражает, и
Пенелопа упрекает его, XXI, 275-319; Улисс натягивает лук на
 Антину стреляет и убивает его стрелой, XXII, с 8 по 21; Евримах,
чтобы успокоить Одиссея, говорит ему, что Антину был виноват
во всем, потому что он хотел стать царем Итаки, XXII, с 48 по 53; душа
 Анфимедонт рассказывает историю Агамемнона в "Орке" о том, как Одиссей
начал резню женихов, покончив с собой в
 Антину, XXIV, 179; Евпит обращается к итакийцам на агоре,
движимый невыносимым сожалением, вызванным смертью его сына
 Антиной, XXIV, 422-424.

АНТИОПА (;;;;;;;): Дочь Асопа и мать Амфиона и Зета, которую
она родила от Юпитера, XI, 260-262.

АПИРА (;;;;;;): Город или неизвестный регион. Некоторые переводят
 ;;;;;;;;;, от эпирского, и прилагательное ;;;;;;;;, _эпирот, от эпирского_
 о _континент_, VII, 8 и 9.

АПОЛЛОН (;;;;;;;): Бог, сын Юпитера и Латоны. Он убил своими
нежными стрелами Фронтиса Онеторида, всадника Менелая, III, 279
 в 282 г .; он предсказал Агамемнону в Пифосе (Дельфы), что, когда
лучшие из ахейцев вступят в спор, начнется улаживание спора.
 война между феоктистами и данаистами, VIII, 79-82; он был убит
 Эвриту, потому что он побуждал его стрелять из лука, VIII, с 226 по 228.

АХЕРОН (;;;;;;): Река Орка, в которую впадают
Пирифлегетон и Котито, X, 513-515.

АХИЛЛЕС (;;;;;;;; и ;;;;;;;): Герой, сын Пелея и богини
 Тетис и отец Неоптолема. Во время Троянской войны он носил
 к ахейцам через мрачный Понт в поисках добычи, III, 106;
 он умер в Трое, III, 109; его сын благополучно прибыл на родину
с мирмидонянами, III, 188, 189, и женился на Гермионе, IV, 5
 к 14; оплакивайте Одиссея за то, что он не умер, защищая
труп Пелида, V, 310; Ахиллес спорил с Одиссеем на
пиру богов, VIII, 75-78; когда Одиссей спускается на
 Орк, душа Ахилла, находящаяся с душами Патрокла, Антилохи
и Аякса, спрашивает героя о причине этого путешествия, оплакивает
смерть, говоря, что предпочел бы остаться в живых и воспитываться
у другого, чем властвовать над умершими, просит известий о своем сыне.
 Неоптолем и, узнав, что он всегда вел себя
храбро, радостно отправляется на луг асфоделос, XI, 465 г. до н.э.
 540; после смерти Ахилла его оружие было передано Одиссею, и
это привело к смерти Аякса, который был самым популярным
среди данайцев за свою храбрость и подвиги после
Пелиды, IX, с 543 по 551 год; ахейцы были опечалены смертью
Аякса так же сильно, как и смертью Аякса. Ахиллес, XI, 556-558; когда
души претендентов прибывают в Орк, они обнаруживают, что собрались
души Ахилла, Патрокла, Антилохи и Аякса, к которым приближается
душа Агамемнона: Ахиллес сожалеет о смерти, постигшей
Атрида, и последний считает сына Пелея счастливым и описывает
 подробно об экзекуциях, которыми его удостоили ахейцы,
XXIV, 15-94.

АРКЕСИАДА (;;;;;;;;;;;): Сын Архесия. Отчество
Лаэрта, IV, 755; XXIV, 270, 517.

АРХЕЗИЙ (;;;;;;;;;): Отец Лаэрта и дед Улисса, XIV,
182; XV, 118.

АРЕТА (;;;;;): Дочь Рексенора, племянница и жена Алкиноя, царя
феаков, и мать Навсикаи. Минерва отсылает Улисса к
генеалогии Ареты, VII, 53-77; Улисс приходит в присутствие
Ареты, протягивает руки королеве и умоляет ее отправить
его на родину, VII, 141-152; Арета спрашивает Улисса
 кто он, откуда он и кто дал ему одежду, которую он носит,
VII, 231-239; по указанию Алкиноя он велит нагреть воду
для купания Одиссея, дает герою ковчег, куда он положил
дары, которые он сам получил, а также мантию и
мантию, и дает герою ковчег. он предлагает завязать ему узел, чтобы у него ничего не украли,
VIII, 423-445; он советует феодалам не жалеть
даров Улиссу, XI, 335-342; Улисс, отправляясь на Итаку, вкладывает
чашу в руки Арете, приветствует ее и дает клятвы за ее
блаженство, XIII, 56-62; Арете посылает нескольких рабынь, которые несут
 корабль Одиссея в одеждах, ковчег, хлеб и вино, с 66 по 69.

АРЕТИАДА (;;;;;;;;;): Сын Арета. Отчество Нисо,
XVI, 395; XVIII, 413.

ARETO (;;;;;;):

 1) Сын Нестора. вместе со своими братьями он сопровождает Телемаха
 и он заставляет его сесть рядом с Нестором, III, 414; когда он идет на
жертвоприношение Минерве, он достает кувшин с
водой для умывания и корзину с молью, III, 440-442.

 2) Отец Нисо, XVI, 395; XVIII, 413.

АРЕТУЗА (;;;;;;;;): Фонтан сита в окрестностях Итаки, Кабе.
 к Вороньей скале. Рядом с ней был Евмей, когда Одиссей
 он прибыл на Итаку, XIII, 407 и 408.

АРГИЦИДА (;;;;;;;;;;;): Убийца Аргоса. Эпитет Меркурий,
используемый по имени собственному, I, 38, 84; V, 43, 49, 75, 94,
145, 148; VII, 137; VIII, 338; X, 331; XXIV, 99.
Некоторые считают, что это слово искажает ;;;;;-;;;;;; и это должно
быть переведено _быстрым сообщением_.

АРГОС (;;;;;): Пес Одиссея, которого герой оставил на своей родине
, когда отправился в Трою. Когда Одиссей возвращается, спустя двадцать
лет, Аргос лежит умирающим на куче навоза, но
узнает своего хозяина, виляет хвостом и ушами, хочет уйти к себе.
 я сталкиваюсь с ним, и он, уже без сил, падает и умирает; Улисс,
увидев это, вынужден вытереть слезу, XVII, с 291 по 327.

АРГОС (;;;;;): Греческий город и графство. Слово ;;;;; имеет
в _Одиссе_ следующие значения:

 1) Город, где правил Диомед, III, 180; XXI, 108.

 2) Царство Агамемнона, столицей которого были Микены, III, 251, 263;
 IV, 174, 562; XV, 224.

 3) Пелопоннес, в первую очередь для того, чтобы противопоставить его Элладе, I,
344; IV, 726, 816; XV, 80, 239, 274; XVIII, 246.

 4) Вся Греция, IV, 99; XXIV, 37.

АРГОС (;;;;): Корабль, на котором Ясон и его спутники (названные
по этой причине _аргонавтами_) отправились в Колхиду, чтобы
завоевать Золотое руно. Она была единственной, кто прошел мимо
Беспорядочных скал, не получив повреждений, благодаря защите
Юноны, XII, 69-72.

АРИАДНА (;;;;;;;): Дочь Миноса, царя Крита. Тесей увез
ее с Крита, а Диана убила ее в День по обвинению Вакха, XI,
321-325.

АРИБАНТЕ (;;;;;;): Очень богатый сидонийский мужчина, отец женщины
, которая была рабыней в доме царя Ктесия Орменида и уехала в
 корабль финикийских моряков, везущий Евмея, сына
правителя, XV, 426.

АРНЕЙ (;;;;;;;): Нищий с Итаки, названный по прозвищу Иро,
XVIII, 5. (См. Иро.)

АРТАТИЯ (;;;;;;;): Источник, расположенный рядом с городом
лестригонов, X, 108.

АСФАЛИОН (;;;;;;;;): Слуга Менелая, IV, 216.

АСОП (;;;;;;): Отец Антиопы и дед Амфиона и Зета,
XI, 260-262.

АСТЕРИС (;;;;;;;): островок, расположенный между Итакой и Самойлами. рядом с
ней женихи устроили засаду, чтобы убить
 Телемах, IV, 844-847.

АФИНЫ (;;;;; и ;;;;;;): Столица Аттики. Прибыв с Менелаем на
мыс Суний, недалеко от Афин, Аполлон убил всадника Фронтиса,
III, 278-282; Орест отправился из Афин в Микены и в последнем
городе убил Эгиста, III, 306-309; Минерва, поговорив
с Одиссеем в стране феаков, уезжает в Микены. Марафон и Афины,
VII, 78-80; Тесей взял Ариадну с Крита в Афины, XI, 321 г.
 в 323 г.

АТЛАНТ (;;;;;): Отец Калипсо. Он знает глубины
понта и поддерживает колонны, разделяющие землю и небо,
I, 52-54; VII, 245.

АТРЕЙ (;;;;;;): Греческий герой, сын Пелопа и Гипподамии,
отец Агамемнона и Менелая; IV, 462, 543; Юпитер возненавидел
род Атрея из-за вероломства женщин, XI, 436-438
.

АТРИДА (;;;;;;;;): Сын Атрея. Отчество Агамемнона
и Менелая, I, 35, 40; III, 136, 193, 257, 268, 277, 304; IV,
51, 156, 185, 190, 235, 291, 304, 316, 492, 536, 594; V, 307; IX,
263; XI, 397, 463; XIII, 383, 424; XIV, 470; XV, 64, 87, 102,
147; XVII, 104, 116, 147; XIX, 183; XXIV, 20, 24, 35, 102, 105,
 121, 191.

АВРОРА (;;;): Богиня, дочь Гипериона и Эврифеи, сестры
 Солнца и Луны, и жена Титона. Это олицетворение
розового света, предшествующего восходу Солнца. Слово ;;;
имеет у Гомера одно из четырех значений:

 1) La aurora, II, 1, 434; III, 404, 491; IV, 194, 306, 407, 431,
 576; V, 1, 228; VI, 31, 48; VII, 222; VIII, 1; IX, 151, 152, 170,
 306, 307, 436, 437, 560; X, 187, 541; XI, 375; XII, 7, 8, 24,
 142, 316; XIII, 18, 94; XIV, 266, 502; XV, 50, 56, 189, 396, 495;
 XVI, 2, 270, 368; XVII, 1, 435, 497; XVIII, 318; XIX, 50, 319,
 342, 428; XX, 91; XXIII, 241.

 2) Утро, VII, 288; IX, 56.

 3) День, XIX, 192, 571.

 4) Восток, IX, 26; X, 190; XIII, 240.

 5) Богиня Аврора, которая была матерью Мемнона, убившего
 Антилох, IV, 187 и 188. Встань с ложа, оставив Титона,
чтобы просветить бессмертных и смертных, V, 1 и 2;
он схватил Ориона, которого убил в Ортигии каста Диана, V, 121
 а 124; она носит красивые косы, V, 390; IX, 76; X, 144; ее поместье
и танцы находятся на острове Эа, XII, 3 и 4;
она похитила Клитор ради его красоты, XV, 250 и 251; в ночь, последовавшую за тем, как она вышла замуж за
 расправившись с женихами, Минерва остановила ее, не дав
запрячь лошадей своей колесницы, Лампо и Фаэтон, пока
 Улисс и Пенелопа оживились и уснули, XXIII, 242 а
 246.

АВТОЛИК (;;;;;;;;;): Отец Антиклеи и, следовательно, дед
Улисса по материнской линии, XI, 85. Он ходил среди людей, воровал
и ругался, назвал Улисса по имени и, когда тот пришел к нему домой,
приказал устроить пир, залечил его рану, которую он получил, отправившись
на охоту с Одиссеем. сыновья его, и он с радостью распрощался с ним после
того, как подарил ему много великолепных вещей, XIX, с 394 по 466; XXI,
 220; XXIV, 334.

АВТОНОМНОЕ (;;;;;;;): одна из служанок Пенелопы, XVIII, 182.

АЯКС (;;;;):

 1) Греческий военачальник, сын Теламона и внук Эака. Он был
самым выдающимся из данаев своим телосложением и храбростью
после Ахилла, XI, 468 и 469, 550 и 551; XXIV, 17 и 18;
 в "Орке" он все еще злится на Одиссея, который победил его в
состязании, на котором было вручено оружие Ахилла; и,
когда этот герой говорит с ним нежными словами, он уходит, не
отвечая, с 543 по 564 год.

 2) Греческий военачальник, сын Оилея. Вернувшись из Трои, он приблизил его
 Нептун направился к скалам, называемым Гирами; но он высокомерно заявил, что
, несмотря на богов, он все равно выберется из моря, и Нептун расколол
скалу, и она упала в ущелье, а героя унесло в дремучий
Понт, IV, 499-511.


ВАКХ (;;;;;;;;; и ;;;;;;;;): Бог, сын Юпитера и Семелы.
 По его обвинению Диана убила Ариадну на острове День, XI, 324 г.
 и 325; он подарил Фетиде амфору работы Вулкана, в которой
хранились прах Ахилла и Патрокла, XXIV, с 74 по 77.

БОЭТИДА (;;;;;;;;;): Сын Боэция. Имя-отчество
Этеонея, слуги Менелая, IV, 31; XV, 95, 140.

БУТС (;;;;;; = боярский): Северное созвездие
, главная звезда которого - Артур, V, 272.

БОРЕАС (;;;;;;): Северный ветер. Он рождается в эфире, поднимает большие
волны и дует вместе с Евро и Зефиром во время бури, которую
Нептун вызывает против Улисса, V, 295 и 296; как Борей
волочит по земле несколько виланов, так ветры играют
с Улиссом на пьедестале, V, 328-332; ветер играет с Улиссом на пьедестале. Борей
разбивает волны, когда Минерва прекращает бурю, V, 385; когда
 Одиссей и его товарищи покидают страну циконов, Юпитер
натравливает на корабли бурский ветер, который вместе с
 течение уводит их от мыса Малея и уносит далеко от
Цитеры, IX, 67, 81; Цирцея говорит Улиссу, что в путешествии к Орку
дуновение Борея поведет корабль, X, 507; взгляните на Борея, одного
из ворот логова, что рядом с гаванью Итаки, XIII,
110; в притворном рассказе Одиссея Евмею он говорит, что
корабль, на котором он находился, несся под ветром Борея, когда
 Юпитер размышлял, как он приведет ее к гибели, XIV, 299 и
300; Одиссей рассказывает в том же рассказе, что, находясь в засаде вместе с
другими у Трои, он пролетел морозной ночью, потому что Буры
 дул ветер, и падали мелкие холодные снежинки, XIV, с 472 по 477 гг.;
 поросенок лежит во впадине скалы, укрытый
Бурей, XIV, 533; в притворном рассказе Одиссея о
своих приключениях с Пенелопой, прежде чем дать о себе знать, он говорит, что
ахейцы пробыли на Крите двенадцать дней из-за сильного Бурея
, который не позволял никому оставаться на Крите. ни на земле, ни на земле,
XIX, с 199 по 201.


КАДМ (;;;;;;): Основатель Фив, сын Агенора и отец
Семелы и Ино, V, 333.

КАЛИПСО (;;;;;;): Божество, дочь Атланта, живущее на острове.
 Огигия. Он удерживает Одиссея, очаровывая его сладкими словами, чтобы
он забыл Итаку, I, 51-57; VI, 13-15; предлагает Минерве
Юпитеру, чтобы через Меркурия Калипсо была причастна
к решению, принятому богами по поводу возвращения
 Улисс, I, 84-87; поручает Юпитеру Меркурию явить
Калипсо это решение, V, 28-32; Меркурий прибывает на остров
 Огигия и в грот Калипсо, который предлагает ей дары
гостеприимства, V, 43-93; услышав приказ Юпитера, Калипсо
призывает злых и ревнивых богов, потому что они завидуют богам.
 богини, когда они лежат с каким-нибудь смертным, и она говорит, что Улисс может
уйти, но что она не уволит его, потому что у нее нет кораблей
или моряков, V, 94-145; Калипсо идет на встречу с Улиссом,
говорит ему, что она уже отпустит его, клянется, что
ничего не замышляет против него, он ест в компании Улисса, они спят, а на
следующий день Калипсо уводит героя в лес, чтобы он построил
плот, и дает ему холст для парусов, а четыре дня спустя
увольняет его, V, 149-270; Улисс рассказывает королеве Арете, как
он прибыл на остров Огигия и был там. семь лет с Калипсо, VII,
 253-260; Одиссей не мог заботиться о своей персоне с
тех пор, как покинул грот Калипсо, где о нем всегда заботились
как о боге, VIII, 451-453; Одиссей говорит Алкиною, что Калипсо
хотела сделать его своим мужем, но не смогла его убедить, IX, 29 и
30; он ссылается на Одиссея, который, по его мнению, был ее мужем. сам король, как после десяти дней
скитаний по морю он прибыл на остров Огигия, и Калипсо приняла его
дружелюбно, XII, 447-450; Одиссей рассказывает Пенелопе, как
он прибыл на остров Огигия и как Калипсо предложила ему бессмертие
, чтобы он стал ее мужем, XXIII, 333-337.

ЕЛИСЕЙСКИЕ ПОЛЯ (;;;;;;; ;;;;;;): Регион, расположенный на одном конце
земли, где находится Радаманто и где можно жить счастливо. в нем говорится
 Протей сказал Менелаю, что он не умрет в Аргосе, но будет переселен
 на Елисейские поля за то, что он был зятем Юпитера, IV, 560-569.

ХАРИБДА (;;;;;;;;): Морское чудовище, обитающее в ловушке
на одной стороне Мессинского пролива, напротив Сциллы. Каждый
день он трижды глотает морскую воду и столько же раз выливает
ее наружу, XII, 101-106; Одиссей спрашивает Цирцею, сможет ли он, в случае
избавления от Харибды, спастись от Сциллы, XII, 112-114; при
 услышав шум, издаваемый журчащей водой Харибды,
спутники Одиссея испугались и бросили весла, XII, 201-205
; Улисс и его товарищи проходят между Сциллой и Харибдой, слышат
шум, который она издает, когда журчит вода, а тем временем
 Сцилла похищает у них шестерых человек, XII, 234-246;
сбежав от Сциллы и Харибды, Одиссей и его люди прибывают на
остров Тринакрия, XII, 260-262; после того, как Юпитер разрушает
корабль Одиссея, зефирный ветер снова уносит героя,
который сидел на нем. мачта и киль, к пагубному
 Харибда, когда она пьет морскую воду, XII, с 426 по 431 гг.;
 Одиссей, достигнув утеса Харибды, бросается на козерога
и держится за это дерево, пока Харибда не вернет
мачту и киль, XII, 432-441; Одиссей рассказывает Пенелопе
, как он достиг утесов Сциллы и Харибды, XXIII, 327 и 328.

КАССАНДРА (;;;;;;;;;): Дочь Приама, прекрасная, которая после
взятия Трои была отдана в рабство Агамемнону. В "Орке
" Агамемнон рассказывает Одиссею, что он слышал голос Кассандры, когда
ее убивала Клитемнестра, и что он, уже на суше и умирающий,
 он поднял руки, чтобы схватить свой меч, XI, 421-424.

КАСТОР (;;;;;;): Сын Тиндара и Леды, брат Поллукса и
 Елена (имя Диоскуров, данное Кастору и Поллуксу, если
предположить, что они были сыновьями Юпитера и Леды, относится к более позднему периоду
 Гомер), XI, 298-300. Кастор и Поллукс почитаются Юпитером под землей;
оба пользуются почестями богов и живут и умирают
попеременно, потому что в день, когда один живет, умирает другой, и
наоборот, XI, 301-304.

ЗЕФИР (;;;;;;;): Ветер, дующий с западной стороны. дует
 постоянно на Елисейских полях, IV, 567; он разбрасывает снег
, который затем тает на евро, XIX, 205 и 206.

ЦЕРЕРА (;;;;;;;): Богиня, дочь Сатурна и Реи. Поддавшись своей
любви к Ясиону, она поселилась с ним в новом лагере; и Юпитер
убил героя огненной молнией, V, 125-128.

ЦИРЦЕЯ (;;;;;): Божество, дочь Солнца и Персе, сестра
 Этес, живущий на острове Эеа, X, 135-139. Улисс бросает в
ковчег, где хранятся дары феаков, узел, завязать который его
научила почтенная Цирцея, VIII, 446-448; говорит Улисс
 Алкиною, что Цирцея приняла его и хотела взять его в мужья, но ей
не удалось его убедить, IX, 31-33; Одиссей и его люди прибыли
 на остров Эеа, где жила Цирцея, X, 135; товарищи
, которых послал Улисс, обнаружили дворец Цирцеи в
долине; вокруг него были загнанные волки и львы; и Цирцея
пела и ткала большое полотно, X, 203-225; товарищи Улисса позвали Цирцею,
и Цирцея сказала: Цирцея и та впустила их, дала
им похлебку с определенными снадобьями, превратила их в свиней, прикоснувшись
к ним палочкой, и заперла в свинарниках, X, 229-243; Улисс
 он направился во дворец Цирцеи, и Меркурий вышел ему навстречу,
вручил растение, чтобы Цирцея не очаровала его, и рассказал
, как ему следует вести себя с нимфой, X, 274-307; Одиссей вошел во
дворец, Цирцея тщетно пыталась очаровать его, предложила
разделить ложе, а после
того, как они расстались, он сказал ей, что она должна быть с ним. приказав рабыням вымыть его, она пригласила его поесть, X, 308-374; по просьбе Улисса она вернула
 Цирцея его спутникам его примитивная фигура, X, 375-400 гг.;
 Одиссей вернулся в Бахель, остальных товарищей привел во дворец
Цирцеи, несмотря на сопротивление Эврилоха, X, 406-448, и
 они нашли остальных, которых Цирцея омыла и помазала,
устраивающими веселый пир; и Цирцея побуждала их есть и пить
, пока они не придут в себя, X, 449-465; они остались
 Одиссей и его друзья провели целый год с Цирцеей, и, когда герой
захотел уйти, нимфа сказала ему, что он должен отправиться в Орк
, чтобы посоветоваться с Тиресием, и проинструктировала его об этом, X, 467
 в 540 г .; Цирцея и Одиссей оделись, и последний сказал своим спутникам,
что нимфа уже посоветовала им уйти, X, 542-550 гг.;
 Эльпенор упала с крыши дворца Цирцеи и погибла, X, 551 г. до н.э.
 560; Одиссей сообщил своим товарищам, что Цирцея сказала ему,
что они должны отправиться в путешествие к Орку, X, 562-565; Цирцея связала
 на корабле Одиссея баран и паршивая овца, никем не замеченные
, X, 569-574; вернувшись от Орка, Одиссей послал нескольких
товарищей в обитель Цирцеи, чтобы они принесли ему труп
Эльпенор, XII, 8-10; Цирцея вышла на берег, дала обращаясь к Одиссею
и его товарищам за мясом и вином, он спросил героя, что случилось с ним
в Орке, а затем рассказал ему, что должно было случиться
с ним, пока он не покинет остров Тринакрия, XII, 33-141; имеется в виду
 Одиссей и Пенелопа обман и обман Цирцеи, XXIII, 321.

ЦИТЕРА (;;;;;;): Остров недалеко от побережья Лаконии и его город
, очень известный своим храмом Венеры, IX, 81.

CITEREA (;;;;;;;;): De Citera. Эпитет Венеры, VIII, 288;
 XVIII, 193.

КЛИМЕНА (;;;;;;;): Жена Филаха и мать Ификла. Улисс видит
свою тень в Орке, XI, 326.

КЛИМЕН (;;;;;;;;): Царь Минийцев и отец Эвридики,
жены Нестора, III, 452.

КЛИТЕМНЕСТРА (;;;;;;;;;;;;;): Дочь Тиндара и Леды, сестра
Елены и жена Агамемнона. она была соблазнена Эгистом, с которым
 он правил семь лет после убийства Агамемнона и умер
от рук своего сына Ореста, который затем
устроил аргивянам поминальный пир, III, 263-310; он собственноручно убил Кассандру,
в то время как Агамемнон и другие участники пира умерли, и
он покинул зал, не соизволив закрыться. глаза и уста ее
мужа, XI, с 410 по 426.

КЛИТИДА (;;;;;;;;): Сын Клития. Отчество Пирей,
XV, 540.

КЛИТИЙ (;;;;;;;): Итакиец, сын Алкмеона и отец Пирея.
 К его дому приближаются спутники Телемаха, прибывшие в
 Итака, дары, которые он получил от Менелая, XVI, 327.

КЛИТ (;;;;;;;): Сын Мантия. Он был захвачен Сиянием из-
за его красоты, XV, с 249 по 251.

КЛИТОНЕЙ (;;;;;;;;;): Один из юных феаков, принимающих участие
в играх, проводимых перед Улиссом; он побеждает всех остальных в
забеге, VIII, 119, 123.

ХЛОРИС (;;;;;;): Прекрасная дочь Амфиона, жена Нелея и
мать Нестора, Хромия и Периклимена, XI, 281-286.

КНОС (;;;;;;): Город на острове Крит, XIX, 178.

КОКИТО (;;;;;;;): Река Орко, впадающая в Ахерон, X,
514.

КРАТЕЙ (;;;;;;;;): Мать Сциллы, XII, 124 и 125.

КРЕОНТ (;;;;;;): Царь Фив; отец Мегары, XI, 269.

КРИТ (;;;;; и ;;;;;;): Самый большой из греческих островов, III, 191,
291; XI, 323; XIII, 260; XIV, 199, 252, 300, 301; XVI, 62; XVII,
235; XIX, 172, 186, 338.

КРЕТЕЙ (;;;;;;;): Сын Эола и муж Тира, от которого он имел
 Эсон, Ферес и Амитаон, XI, 235-259.

ХРОМИЙ (;;;;;;;): Сын Нелея и Клорис, брат Нестора
и Периклимена, XI, 286.

КРУНОС (;;;;;;;): Источник и регион Элиды, XV, 295.

КТЕСИЙ (;;;;;;;): Сын Ормена и отец Евмея. он был королем
 Сирийский остров, XV, 414.

КТЕСИПП (;;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы,
имевший свой дом в Сааме и владевший огромными владениями,
XX, 287-290. Он говорит, что хочет предложить гостю (Улиссу) гостеприимный
дар, бросает бычью лапу ему в голову и
получает выговор от Телемаха, XX, 292-308; в сцене
убийства ему удается поцарапать своей пикой плечо Евмея, XXII, 279
 и 280, и он умирает, раненный Филетием, который насмехается над ним, говоря, чтобы
он принял этот гостеприимный дар в обмен на бычью ногу, которую
он дал Одиссею, XXII, с 285 по 291.

КТИМЕНА (;;;;;;;): Дочь Лаэрта и сестра Одиссея; они поженились
в Сааме, XV, с 362 по 367 год.

ВОРОН (;;;;;): Название скалы недалеко
от источника Аретуза, в окрестностях Итаки. Минерва говорит Улиссу, что
вместе с ней она найдет Евмея со свиньями, XIII, 407-410.


КИПР (;;;;;;): Остров, посвященный Венере, IV, 83; VIII, 362;
 XVII, 442, 443, 448.


ДАМАСТОРИДА (;;;;;;;;;;;;): Сын Дамастора. Отчество
Агелая, XX, 321; XXII, 212, 241, 293.

ДЕИФОБ (;;;;;;;;): Храбрый сын Приама. я ехал с Хеленой
 когда она, обойдя деревянного коня, позвала
военачальников, находившихся внутри, притворным голосом их
жен, IV, 276-279; при взятии Трои Одиссей и Менелай
направились к дому Деифоба и там устроили ужасную
битву, VIII, 517 г. до н.э. 520.

ДЕЛОС (;;;;;): Остров, на котором родился Аполлон. У жертвенника Аполлона
Одиссей увидел восхитительный пальмовый побег (с которым он сравнивает алтарь Аполлона).
 Навсикая), когда он прибыл на этот остров по пути в Трою, VI, 162
 к 165.

ДЕМОДОК (;;;;;;;;;): Слепой Аэд, живший в городе Лос
 уродливые. Он приказывает Алкину, чтобы они пошли за ним, чтобы он спел во
время пира, VIII, 43-45; он появляется под руководством вестника, ест,
а затем поет спор Одиссея и Ахилла в присутствии
 Агамемнон, VIII, с 62 по 82; отправляйтесь, ведомые вестником,
на агору, где будут проводиться игры, VIII, с 106 по 108;
 принесите ему цитру по приказу Алкиноя, чтобы манки
танцевали, и он споет о любви Марса и Венеры: о том, как они объединились,
как Вулкан заключил их в свои узы и как он освободил их с помощью
 залог, предоставленный Нептуном в пользу Марса, VIII, 255
 в 366 г .; он появляется под руководством вестника на званом обеде
, который проводится в тот же день; он подарен Одиссеем и по
его просьбе поет о притворном отступлении греков, введении
деревянного коня в город и разрушении Трои,
VIII, 471-520; он перестает петь, потому что боится, что
Алкиною не понравится то, что он рассказывает, увидев, как гость проливает слезы,
VIII, 537; он снова поет на пиршестве, устроенном феакийцами перед
 Одиссей, прежде чем он отплыл на Итаку, XIII, 27 и 28.

ДЕМОПТОЛЕМ (;;;;;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы.
 Она зачинает других женихов в своей битве с Улиссом, XXII,
242; и она умирает, раненная копьем этого героя, XXII, 266.

ДЕВКАЛИОН (;;;;;;;;;): Внук Юпитера, сын Миноса и отец
Идоменея. Когда Улисс разговаривает со своей женой, прежде чем отдаться
 узнав, он притворно заявляет, что он Этон, сын Девкалиона и
брат Идоменея, XIX, с 178 по 184.

ДЕНЬ (;;;): Остров, который тогда назывался Наксос и был посвящен
 Вакх. В ней Диана убила Ариадну, когда Тесей уводил ее в
 Афины, XI, 321-325.

ДИАНА (;;;;;;;): Богиня, дочь Юпитера и Латоны. Хелена, эл
 выйдя из своего пребывания, она похожа на Диану, IV, 122; богиня убила
 своими сладкими стрелами Орион, повелитель Полярного сияния, V,
121-124; Навсикая выделяется среди рабынь, как Диана среди
нимфы, преследующие кабанов или оленей, VI, с 102
по 109; Улисс, явившись к Навсикае, сравнивает ее с Дианой, VI,
с 150 по 152; в "Орке" Улисс спрашивает свою мать, убила ли ее Диана
своими нежными стрелами, XI, с 171 по 173; Диана он убил Ариадну в
 День по обвинению Вакха, XI, 324 и 325; вместе с Аполлоном он
убивает стареющие поколения на Сирийском острове, XV,
409-411; он убил финикийку, унесшую Евмея из дворца
его отца, XV, 478; Пенелопа похожа на Диану или на Евмея. Венера,
когда она выходит из своей комнаты, обнимает и целует Телемаха, только что
 прибыл из Пилоса, XVII, с 36 по 40; и когда он выходит поговорить с
нищим (Улисс), XIX, 53 и 54; Пенелопа желает, чтобы Диана немедленно послала
ей сладкую смерть, XVIII, с 202 по 205; XX, с 60 по 63, 80;
 Диана подарила дочерям Пандарео хороший рост, XX, 71.

ДИМАНТЕ (;;;;;): Знаменитый феодальный мореплаватель. Минерва принимает облик
его дочери, чтобы говорить с ней во сне Навсикае, VI, 22.

ДИОКЛ (;;;;;;;): Царь Фераса, сын Орсилоха, потомок
Алфея, отец Критона и Орсилоха. В их доме они принимают
гостеприимство и проводят ночь Телемах и Писистрат, отправляясь в
 Спарта и возвращение из нее, III, 488-490; XV, 186-188.

ДИОМЕД (;;;;;;;;): Царь Аргоса, сын Тидея и внук Энея.
 На четвертый день после отплытия из Трои он прибыл в Аргос со всеми
своими кораблями, III, 167-182.

ДИОНИС (;;;;;;;; и ;;;;;;;;): Одно из имен бога Вакха
(см. Вакх).

ДМЕТОР (;;;;;;): Вымышленное Одиссеем имя кипрского царя,
которого египтяне назвали бы героем, согласно рассказу последнего о
его приключениях с Антонием, XVII, 442 и 443.

ДОДОНА (;;;;;;): Город в Феспроции, известный своим оракулом
 Юпитер. В притворных рассказах Одиссея о своих приключениях
 Евмею и Пенелопе, прежде чем они стали известны, он рассказывает, что Фидон, царь Феспротов
, сказал ему, что Одиссей находится в Додоне
, чтобы узнать волю Юпитера относительно
того, должен ли он вернуться на родину открыто или тайно, XIV, 327-330; XIX, 296
 к 299.

DOLIO (;;;;;;):

 1) Раб Пенелопы, ответственный за возделывание сада. Манда
 Пенелопа, призвавшая Долия рассказать Лаэрту о заговоре женихов
против Телемаха, IV, 735-741; Улисс не
 он находит Долия в саду, потому что он вышел вместе со своими
сыновьями собирать терновник для изгороди, XXIV, 222-225; когда
 Одиссей и его приближенные обедают в доме Лаэрта, приходит Долио
со своими сыновьями, они приветствуют последнего и садятся за стол,
спросив Долио, знает ли Пенелопа о возвращении своего
мужа, XXIV, 384-411; из дома выходит один из сыновей Лаэрта.
 Долио, чтобы посмотреть, не собираются ли итакийцы напасть на них по случаю
убийства претендентов; и, увидев, что враги
близко, вооружился Долио и его шестеро сыновей, чтобы сразиться с
 сторона Улисса и их собственная, XXIV, с 492 по 499.

 2) Отец Мелантия и Меланто, пастора и служанки Пенелопы
соответственно, XVII, 212; XVIII, 321-323; XXII, 159.

ДУЛИХИЙ (;;;;;;;;;): Остров в Ионическом море. Все жители
этого острова претендуют на Пенелопу, I, 245-248; XVI, 122-125;
 это недалеко от Итаки, IX, 22-24; к ней обращается Одиссей
, которого послал к нему царь Фессалоникийский, в разговорах, которые он, прежде
чем дать о себе знать, ведет с Евмеем и Пенелопой, и говорит, что
 к ней он хочет пойти, XIV, 335, 397; XIX, 292; от нее исходят
 двадцать два жениха Пенелопы, XVI, 247 и 248; из них -
уроженец Амфинома, самый приятный жених Пенелопы, XVI, 396.


ЭАКИДА (;;;;;;;;): Потомок Эака. Отчество по имени
 Ахиллес, его внук, XI, 471, 538.

ЭДИП (;;;;;;;;;): Царь Фив, сын Лая и Эпикасты или
Иокасты. он убил своего отца и женился на своей матери, не зная их;
 когда боги узнали, что произошло, Эпикаст
повесился, а Эдип продолжал править кадмеями, XI, с 271 по 280 год.

ЕЕА (;;;;;): от Еа. Эпитет Цирцеи, IX, 32; XII, 268 и 273; а также
 со своего острова, X, 153; XI, 70; XII, 3.

ЭЕТ (;;;;;;): Царь Колхиды, сын Солнца и брат
Цирцеи, X, 137; XII, 70.

ЭФИАЛЬТ (;;;;;;;;): Сын Ифимедии и Алоея или Нептуна.
 Он и его брат Ото были величайшими людьми своего времени,
если не считать Ориона; они угрожали богам; и они хотели
поставить на вершину Олимпа Медведицу и на вершину Пелиона, чтобы подняться на
небеса, и им бы это удалось, если бы Юпитер не
умертвил их, XI, с 305 по 320.

ЭФИРА (;;;;;): Город Феспроция, I, 259; II, 328.

ЭГАС (;;;;;): Город Ахайя, где поклонялись Нептуну.
 Там у этого бога есть небольшая обитель, V, 381.

ЕГИПТЯНИН (;;;;;;;;;): Старейшина Итаки, отец Амфифа,
Эвринома и двух других сыновей. Он ругает итакийцев, спрашивает
, кто созвал агору, и дает клятву, что, кем бы
он ни был, он добьется своего, что Телемах принимает за
благоприятное предзнаменование, II, 15-35.

EGIPTO (;;;;;;;;):

 1) Страна Африки. Он производит много лекарств, как полезных, так и
вредных; и его жители - выдающиеся врачи, потому
что происходят от Пеона, IV, 229-232; Антиной угрожает Одиссею, что
 его превращают в нищего и отправляют в Египет, XVII,
448; одним из богатейших городов Египта были Фивы, IV, 127.

 2) Река Нил, III, 300; IV, 351, 355, 477, 483, 581; XIV, 246,
257, 258, 275; XVII, 426 и 427.

ЭГИСТ (;;;;;;;;): Сын Тиеста. он соблазнил Клитемнестру и,
когда Агамемнон вернулся, предательски убил его на пиру со
всеми посетителями; затем он правил семь лет в Микенах и убил его
 Орест, сын Агамемнона, I, 29-47, 298-300; III, 193-198,
 234 и 235, 249-275, 303-310; IV, 517-537; XI, 387-434;
 XXIV, 22 и 95-97.

ЭЛАТ (;;;;;;): Один из женихов Пенелопы. Он был убит
копьем, брошенным в него свиньей, XXII, 267.

ЭЛАТРЕЙ (;;;;;;;;): Один из юных феаков, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 111; он побеждает
всех остальных в метании диска, VIII, 129.

ЭЛИДА (;;;;): Пелопоннесская область, IV, 635; XIII, 275; XV, 298;
 XXI, 347; XXIV, 431.

ЭЛЬПЕНОР (;;;;;;;): Он был одним из спутников Улисса. В
последний день, который Улисс и его семья провели во дворце Цирцеи,
Эльпенор, которая спала на крыше после выпивки,
 много, он упал с крыши и был убит, X, 552-560; когда Одиссей
прибыл к Орку, ему явилась душа Эльпенор и попросила
сжечь ее труп и воздвигнуть для него курган, XI, 51-78, что
герой и сделал, как только вернулся на остров Цирцеи, XII, с 8
по 15.

ЭНИПЕЙ (;;;;;;;): Река Фессалии. Тир влюбился в него, и
Нептун взял его фигуру, чтобы соединиться с ней, которая затем родила а
 Пелий и Нелей, XI, 235-257.

ЕНОП (;;;;;): Отец аруспика Лиода, который был одним из
женихов Пенелопы, XXI, 144.

ЭОЛИЯ (;;;;;;): Остров, на котором жил Эол, царь ветров, X, 1 и
55.

ЭОЛИДА (;;;;;;;;): Сын Эола. Отчество Критянина,
мужа Тира, XI, 237.

;OLO (;;;;;;):

 1) Отец Кретея, XI, 237.

 2) Сын Ипота. Он жил на острове Эолия, X, 1, 2, 57; у
него было шесть сыновей и шесть дочерей, X, 5, 13; он сердечно принял Улисса,
оказал ему гостеприимство сроком на месяц и, прощаясь
с ним, подарил ему шкуру, в которой были заключены все ветры
 за исключением Зефира, X, 14-26; XXIII, 312-315; те
 товарищи Одиссея открыли шкот, ветер
, вызвавший сильную бурю, унесся, корабли повернули обратно к острову
Эол, и он сбросил Одиссея и его людей с острова, X, 37-76.

ЭПЕЙ (;;;;;;): Грек, сын Панопея. Он построил по совету
Минервы деревянного коня, на котором должны
были сесть греческие военачальники, чтобы разорить Трою, VIII, 493-495; XI, 523.

ЭПЕРИТ (;;;;;;;;): Имя, данное самому себе Одиссеем в
притворном рассказе, который он рассказывает Лаэрту, прежде чем стать известным,
XXIV, 306.

ЭПИКАСТА (;;;;;;;;): Мать и жена Эдипа (также называемая
 Иокаста); которая, обнаружив инцест, который она непреднамеренно
совершила, повесилась, привязав петлю к высокому потолку, XI,
с 271 по 281.

ЭФРОН (;;;;;;;): Сын Нестора, III, 413; вместе со
своим братом Стратием приносит телку, которую нужно принести в
жертву Минерве, III, 439.

ЭКВЕНЕЙ (;;;;;;;): Стареющий героический герой. Он призывает Алкиноя,
когда перед ним предстает Одиссей, принять его и приказать
накормить, VII, 155-166; он советует другим мирянам, что
 выполняйте то, что предписано Арете, XI, с 342 по 346.

КОННЫЙ (;;;;;;): Царь Эпира, известный своей жестокостью. Антину
угрожает Иро, если его победит другой нищий (Улисс), отвести его
к королю Эквету, язве всех смертных, XVIII, 83-87;
женихи говорят ему те же слова после победы
Улисса, XVIII, 115 и 116; Антину угрожает то же самое Улиссу,
если ему удастся натянуть лук в состязании претендентов,
XXI, с 307 по 309.

ЭРЕБ (;;;;;;): Темная область под землей, дающая
доступ татарам, X, 528; XI, 37, 564; XII, 81.

ЭРЕХТЕЙ (;;;;;;;;): Древний царь Афин, рожденный от Земли.
 и он был воспитан Минервой. Эта богиня, показав Одиссею
дворец Алкиноя, отправляется в храм, построенный в Афинах
 Эрехтей, VII, 78-81.

ЭРЕТМЕЙ (;;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 112.

ЭРИФИЛА (;;;;;;;): Жена Амфиарая, которая ради золота предала
своего мужа. Улисс видит свою тень в Орке, XI, 325 и 326; XV, 247.

ЭРИМАНТО (;;;;;;;;;): Гора Аркадия, VI, 103.

НЕУСТОЙЧИВЫЕ (;;;;;;;;): Камни, названные в честь бессмертных
 боги. Они находятся на противоположной стороне от Сциллы и Харибды. Цирцея сказала:
 Одиссей, что за островом Сирен были найдены Беспорядочные скалы
; что, когда голуби, несущие
амброзию Юпитеру, пролетают мимо них, одна скала срывается, и бог посылает другую
, чтобы завершить число; и что на тех же кораблях терпят кораблекрушение
все суда, так быстро спасшиеся только корабль
 Аргос, благодаря Юноне, XII, 59-72; Одиссей рассказывает Пенелопе
, как он добрался до Пустынных скал, XXIII, 327.

СЦИЛЛА (;;;;;;): Дочь Кратея. Монстр ростом двенадцать футов шесть дюймов
 кабесас, который находится в гроте, над морем и напротив
Харибды. Она лает, как маленькая собачка, ловит дельфинов и
морских чудовищ и уводит людей с кораблей, которые попадаются ей
на пути, XII, 85-100; Одиссей спросил Цирцею, сможет ли она в случае
избавления от Харибды отбиться от Сциллы; и нимфа
ответила ему, что против нее нет ничего. больше защиты, чем бегства
, и посоветовал ему, когда он пройдет мимо того же места, обратиться к Кратею,
XII, 112-126; Одиссей не говорит о Сцилле своим товарищам,
чтобы они не переставали грести; и, когда они приближаются к скале, он
 вооружитесь и взберитесь на носовую палубу, полагая, что оттуда
вы сначала увидите чудовище, XII, 223-231; пока Одиссей и
его товарищи смотрят, как Харибда поглощает волны, Сцилла
уводит у них шестерых товарищей, XII, 234-262; после того
, как Юпитер поразил его корабль молнией, Одиссей отправляется в путь. перенесенный Зефиром к
скале Сциллы и ужасной Харибде, но первая
его не видит, и герой может спастись от ужасной смерти, XII, 426-446
; Одиссей рассказывает Пенелопе, как он достиг скалы Сциллы,
XXIII, 328.

СКИР (;;;;;;): Остров в Эгейском море и его город. Улисс
 он повел Неоптолема, сына Ахилла, из Скира в лагерь
ахейцев, XI, 509.

ЭСОН (;;;;;): Сын Крита и Тира и отец Ясона, XI, 259.

СПАРТА (;;;;;;); Столица Лаконии, одного из
любимых городов Юноны. Телемах отправляется в Спарту, чтобы Менелай сообщил ему
новости об Одиссее, I, 93, 285; II, 214, 327, 359; IV, 10; XI,
460; XIII, 412.

ЭСКЕРИЯ (;;;;;;): Остров феаков, чисто сказочный и
расположенный, согласно Гомеру, на Западе, V, 34; VI, 8; VII, 79;
 XIII, 160.

СТИГИЯ (;;;;): Лагуна Орков, водой которой клялись
 боги, V, 185; X, 514.

СТРАТИЙ (;;;;;;;;): Сын Нестора, III, 413. Стратий и его
брат Эфрон приносят телку, которую Нестор приносит в жертву Минерве,
III, 439.

ЭФОНЕЙ (;;;;;;;;): Слуга Менелая, сына Боэция. Он
сообщает Менелаю о прибытии Телемаха и Писистрата, а
затем с помощью других слуг отвязывает колесницу и вводит
 к гостям, IV, 20-43; явись рано во дворец и
по приказу Менелая разожги огонь и зажарь мясо, XV, 95-98.

ЭТОН (;;;;;): Вымышленное имя, данное Улиссу, когда,
 преображенный в нищего, он рассказывает Пенелопе о своих предполагаемых
приключениях, XIX, 183.

EUBEA (;;;;;;): Isla, III, 174; VIII, 321.

ЭВМЕЛ (;;;;;;;): Греческий военачальник, сын Адмета и Алкеста,
царь Фераса (Фессалия). Он был женат на Ифтиме, сестре
Пенелопы, IV, 797 и 798.

ЕВМЕЙ (;;;;;;;): Сын Ктесия Ормениды. Он был украден
некоторыми финикийцами и куплен Лаэртом. Он свинья Улисса и
один из его самых верных и зависимых рабов. когда прибывает Улисс
 на Итаке Минерва советует ему отправиться в хижину
 поркеризо, XIII, 404; сделай так Улисс и найди Евмея в
вестибюле дома, который он построил сам, XIV, с 3 по 24;
 Евмей отгоняет собак, бросившихся на Улисса, оказывает гостеприимство
 своему хозяину, не зная его, она приносит в жертву двух свиней, жарит их на гриле и
подает ему; она сетует, что женихи разрушили дом; она не
верит, что Улисс когда-нибудь вернется; она спрашивает нищего (Улисса)
 кто он такой, и он рассказывает длинную и предполагаемую историю, XIV, с 29
по 359; свинья потрясена, услышав эту историю, но выясняется
, что нищий лжет в том, что касается Улисса, XIV, с 360 по
 389; он хочет, чтобы другие пастухи пришли на ужин,
они приходят, Евмей приказывает зарезать самую превосходную свинью
, дает нищему поясницу, дает ему плащ, чтобы он мог укрыться
на ночь, а затем выходит, чтобы лечь рядом со свиньями,
XIV, с 401 по 533; ужинает с пастухом. нищий (Одиссей) и пастухи, и,
услышав, что тот хочет отправиться в город, пытается отговорить его и
сообщает ему новости о Лаэрте и Антиклее, XV, 301-379; рассказывает свою
историю по просьбе нищего, XV, 381, 389-486; принимает с
большой демонстрацией на радость Телемаху, они все едят, Евмей
 он представляет нищего Телемаху, тот приказывает свинье идти
 приобщите Пенелопу к ее возвращению из Пилоса, и Евмей
немедленно подчинится, XVI, 7-40, 49-69, 130-156; он встречает по дороге
вестника, приходит в присутствие Пенелопы, выполняет приказ
и возвращается к своим свиньям, XVI, 333-341; он прибывает
, чтобы сообщить Пенелопе о своем возвращении. в Ла-маджаде он сообщает о выполнении поручения и сообщает, что видел, как
корабль женихов поворачивал в порт, XVI, с 461 по 475 гг.;
 он сопровождает нищего (Улисса) в город и, когда Мелантий угощает
его, призывает нимф и Юпитера вернуть его
 Улисс и накажи вспыльчивость конюха, XVII, с 199 по 246;
прибыв во дворец короля, он договаривается с нищим (Улиссом), что
тот войдет первым, незаметно для него проливая слезу
 Улисс, увидев пса Аргоса, рассказывает ему, насколько искусен был этот пес, чтобы
 охота и вход во дворец, XVII, 264, 272-289, 305, 306,
 311-325; отвечает Антину, который благодарит его за то, что он привел к
ним нищего (Улисса), 380-391; он приказывает Пенелопе позвать
нищего (Улисса), и Евмей хвалит его, идет позвать его
и дает Пенелопе ответ, что лучше оставить это на потом.
 ночь с 507 по 584 год; он смешивается с толпой женихов,
выражает Телемаху свое желание уйти и после ужина возвращается
 своим свиньям, XVII, 589-605; на следующий день он приводит трех
свиней в дом Улисса и спрашивает нищего (Улисса),
лучше ли с ним обращаются во дворце, XX, с 162 по 169;
он молит богов, чтобы Улисс вернулся в свой дом, XX, 238; он приказывает Пенелопа
, поклонившаяся женихам, и у нее текут
слезы, XXI, 80-83; она выходит из дома вместе с пастухом,
их встречает Одиссей, оба пастуха плачут и обнимают
 их хозяин, тот говорит им, как они должны себя вести, и затем
они снова входят во дворец, XXI, 187-244; Евмей и боярин получают
от Телемаха доспехи и встают на сторону Одиссея, чтобы
сразиться с женихами; Телемах приказывает Евмею идти
 увидев, кто дает этим оружие, Евмей предупреждает, что виновен
Мелантий, и по приказу Одиссея он и Филетий удивляют
козла, бросают его на землю, скручивают ему
руки и ноги и, связав его веревкой, поднимают на вершину
колонны и уносят в неизвестном направлении. они возвращаются на сторону Улисса, XXII, 103-204; Ктесипп
 ему удается поцарапать копьем плечо Евмея, XXII, 279 и 280;
 после заклания Евмей, Телемах и боярин проводят
скребком по полу зала, XXII, 454 и 455;
провинившихся рабынь выводят во двор, а затем Мелантия, которого они калечат,
XXII, 457, 474-480; по приказу Одиссея они встают с
постели, они берут оружие, выходят на поле боя, и Минерва накрывает
их облаком, XXIII, 367-372; когда Одиссей и его отец входят в
дом, они обнаруживают Телемаха, пастуха и свинарника занятыми
приготовлением еды, XXIV, 363 и 364; когда итакийцы уходят, Телемах и его отец уходят.
 поспешив к ним, Евмей облачается в доспехи, чтобы сражаться за
Одиссея, XXIV, 497.

ЕВПИТ (;;;;;;;;): Отец претендента Антиноя, I, 383;
 IV, 641, 660; XVI, 363; XVII, 477; XVIII, 42, 284; XX, 270;
 XXI, 140, 256. Он прибыл на Итаку, спасаясь от тафийских
пиратов, чтобы нанести вред феспротийцам, за что народ
хотел его убить, и Улисс сдержал его, XVI, 424-430; после
убийства претендентов он убеждает народ выступить
против Улисса, ему удается убедить почти половину горожан выступить против него.;
 он окружает их и, достигнув дома Лаэрта, убит
копьем, которое тот бросает в него, XXIV, с 421 по 437, с 465 по 469, с 521 по 525.

ЕВРИАД (;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы, убитый
копьем, брошенным в него Телемахом, XXII, 267.

ЭВРИАЛ (;;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимавших участие
в играх, проводимых в присутствии Улисса, VIII, 115. Он выходит
победителем в битве, VIII, 127; он советует Лаодаманте пригласить
Улисса попробовать себя в играх, VIII, 140-142; услышав, что
 Улисс извиняется, возражает ему, говоря, что он больше похож на
 шкипер корабля, который был спортсменом, VIII, с 158 по 165; по приказу
 Алкиноя, умиротворяет Одиссея и дарит ему бронзовый меч в
ножнах из слоновой кости, VIII, с 396 по 405.

ЕВРИБАТ (;;;;;;;;;): Вестник Одиссея. Он был широкоплечим,
с черным цветом лица и вьющимися волосами, XIX, с 244 по 248.

ЭВРИКЛЕЯ (;;;;;;;;;): Дочь Опса Пизенорида и рабыня сначала
Лаэрта, который купил ее за двадцать волов, а затем Одиссея
, которого она вырастила. Он зажигает чай перед Телемахом, когда тот
ложится спать, I, 428-441; услышав, что Телемах поручает ему
 пусть он отложит муку и вино, потому что он отправляется на Пилос и в Спарту, он
плачет, пытается отговорить его и, не добившись успеха, дает
клятву, которую требует от него Телемах, и делает то, что ему приказывает Телемах, II,
345-380; когда Пенелопа жалуется на рабынь, потому что они ее не слушаются
, он говорит: узнав об отъезде Телемаха, она приносит свои извинения под присягой
и советует королеве не посылать Лаэрту никаких уведомлений, IV,
742-757; когда Телемах возвращается из своего путешествия, она первая
выходит ему навстречу во дворце, проливая слезы, XVII, с 31
по 33; по поручению Телемаха она отправляется в путь, чтобы встретиться с Телемахом. от Телемаха он держит женщин взаперти в
 его комнаты, в то время как Улисс и его сын снимают оружие со
стен дворца, XIX, 14-30; по приказу Пенелопы он
омывает ноги Улиссу, узнает его по шраму, хочет
рассказать королеве, Улисс мешает ему, и он выходит на улицу, чтобы набрать воды
из-за того, что пролилась вода. лебрилло, XIX, 357-394
, 467-505; когда родился Улисс, Эвриклея посадила его на колени
Автолика и попросила дать ему имя, XIX, 401-404;
Телемах спрашивает Эвриклею, позаботились ли они о госте
 (Улисс), и она отвечает, что Пенелопа приказала оснастить его
 ложе, но она захотела лечь в холле, и ее накрыли
плащом, XX, 128-143; Эвриклея приказывает рабыням
привести в порядок дом, XX, 147-156; она запирает двери
комнат по приказу Евмея от имени Телемаха
незадолго до свадьбы. убийство женихов, XXI, с 380 по 387 гг.;
 вызванный Телемахом, который выполняет поручение Улисса, он видит
трупы женихов и начинает издавать
ликующие крики, но Одиссей заставляет его замолчать и приказывает привести
виновных женщин, XXII, 391-434; Одиссей приказывает ему
 принесите серу и скажите Пенелопе, чтобы она познакомилась со своими служанками
 и все служанки, XXII, 480-493; взойди на вершину дома
 и он говорит Пенелопе, что Одиссей уже прибыл и умертвил
женихов; услышав, что королева сомневается в этом, он предлагает себя в
одежде; и Пенелопа и Эвриклея спускаются в зал, чтобы увидеть мертвых
 женихам и тому, кто их убил, XXIII, 1-84;
 Пенелопа, чтобы узнать, является ли гость Улиссом, приказывает
Эвриклее вынести ее кровать за пределы комнаты и застелить для нее ложе
, XXIII, с 177 по 180.

ЭВРИДАМАНТ (;;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы.
 Он посылает двух рабов принести ей серьги с тремя
драгоценными камнями, которые он дарит Пенелопе, XVIII, 297 и 298;
 он умирает, раненный копьем, брошенным в него Улиссом, XXII, 283.

ЭВРИДИКА (;;;;;;;;): Дочь Климена и жена Нестора. Он издает
крик со своими дочерьми и невестками, когда Тразимед заглатывает
телку, III, с 450 по 452 год.

ЭВРИЛОХ (;;;;;;;;;): Спутник и должник Одиссея. Прибыв на
остров Цирцеи, Одиссей вместе со своими товарищами формирует две секции
, которыми командуют соответственно он и Эврилох, и решает
 повезло, что последняя исследует местность и увидит, кто
на ней обитает; часть Эврилоха с двадцатью двумя мужчинами прибывает во дворец
Цирцеи, и все входят, за исключением Эврилоха, который опасается какого
-то обмана и остается снаружи; и, поскольку он не видит, как выходят товарищи,
он возвращается на корабль и рассказывает Одиссею, что произошло. что происходит, X, с 202 по 260;
 откажитесь идти с Улиссом во дворец Цирцеи и посоветуйте ему
бежать, X, 263-273; возражайте против того, чтобы Улисс привел во дворец
Цирцеи товарищей, оставшихся на корабле; но,
видя угрозу со стороны героя, он следует за ним с другими людьми, X,
 429-448; подойдя к Орку, Эврилох и Перимед держат
жертвы, которые должен принести в жертву Одиссей, в то время как последний открывает яму,
XI, 23; проходя мимо Сирен, Одиссей, привязанный
к мачте, просит развязать его, и Эврилох и Перимед держат
его крепче, XII, 191-196; когда они приближаются к острову
Солнца, Одиссей хочет пройти мимо, но Эврилох возражает, и
герой соглашается остановиться на нем после того, как заставил
своих людей поклясться, что они не будут убивать ни коров, ни овец
Солнца, XII, 278-302; как страдали спутники Улисса
 проголодавшись, Эврилох советует убить и съесть солнечных коров, а
остальные одобряют это предложение и приводят его в исполнение, XII, 339-352.

ЭВРИМАХ (;;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы. Он был
сыном Полибия. Он говорит Телемаху, что никто не отнимет у
него его вещей, и спрашивает его о гостье (Минерве), которая только что ушла,
I, 399-413; на агоре он отвечает Галитерсесу, говоря, чтобы он
шел к себе домой и гадал своим детям все, что захочет, потому
что женихи все равно будут приходить к нему. дворец Улисса, пока
 Пенелопа выходит замуж, II, 177-209; сядьте вместе
 с Антином перед дворцом Одиссея, и к ним приближается Ноемон
 спросить их, когда Телемах вернется, IV, 628-637; богиня
 Минерва является во сне Телемаху и велит ему вернуться из
 Спарта отправляется на Итаку, потому что отец и братья Пенелопы хотят выдать ее
замуж за Эвримаха, XV, 16-18; Телемах, отправляясь из Пилоса,
говорит Феоклимену, что отправит его в дом Эвримаха, XV,
518-522; когда корабль Телемаха прибывает в Итаку, Эвримах
предлагает претенденты на то, чтобы послать корабль, чтобы предупредить
 товарищам, попавшим в засаду, XVI, 345-350; в нем говорится,
 чтобы успокоить Пенелопу, которая будет защищать жизнь Телемаха
и внутренне готовиться к его смерти, XVI, 434-448 гг.;
 Мелантий сидит среди женихов, лицом к
 Евримах, XVII, 255-257; Телемах утверждает, что никто
не побьет нищего (Улисса), если он сразится с Иро, и говорит, что его
слова одобряют Антиной и Евримах, XVIII, 60-65; говорит Евримах
 Пенелопа, что, если бы ее увидели все ахейцы,
женихов было бы еще больше, XVIII, 244-251; она посылает своего слугу принести ей
золотое ожерелье, оправленное в янтарь, которое
 он дарит Пенелопе, XVIII, 295 и 296; Меланто, служанка Пенелопы,
заседает в ратуше с Эвримахом, XVIII, 325; Евримах насмехается над
нищим (Улиссом), говоря, что это только кажется, будто свет
факелов исходит из его головы, и предлагает взять его
 получить зарплату и вывести его в поле, XVIII, 349-366; рассердиться
на нищего (Улисса) и бросить в него табуретку, которая ранит виночерпия,
XVIII, 387-398; услышав предсказание Феоклимена, он говорит, что
прорицатель сошел с ума, и приказывает отвести его к воротам, XX, 359 г.
 в 364 г .; остались только Антиной и Эвримах, не испытавшие
 лук, когда Улисс, боярин и свинарник покидают
дворец, XXI, 186-190; Евримах пытается собрать лук,
сетует, что ни одному из женихов не удается натянуть его, и
получает выговор от Антиноя, XXI, 245-257; нищий умоляет (Улисс)
 женихам, и особенно Евримаху и Антину, пусть
позволят ему проверить, может ли он собрать лук, XXI, 275-284; в нем говорится
 Евримах Пенелопе, которые возражают против передачи лука нищему
(Улиссу) из-за опасения, что они будут прикрыты, если ему удастся
его собрать, XXI, 320-331; когда Одиссей открывает себя нищим (Улиссу),
 женихи, убив Антиноя, Эвримах предлагает
выплатить ему компенсацию, дав каждому по двадцать волов, и, услышав, что
герой не принимает его, подбадривает своих товарищей, набрасывается на
 Одиссей и тот убивает его, вонзив стрелу в печень, XXII,
с 44 по 88.

ЭВРИМЕДОНТ (;;;;;;;;;): Царь гигантов в Эпире, отец
Перибеи, VII, 56-58.

ЭВРИМЕДУЗА (;;;;;;;;;;;): Рабыня Алкиноя, воспитавшая
 Наусикаа. Он разжигает огонь и готовит ужин из
 Навсикая, когда она возвращается после стирки, VII, 7-13.

ЭВРИМИД (;;;;;;;;;): Сын Еврима. Имя-отчество
 гадалка Телемо, IX, 509.

ЭВРИНОМА (;;;;;;;;): Кладовщик и горничная дворца Улисса.
 Он говорит Пенелопе, что, если бы их клятвы были выполнены, ни один из
женихов не дожил бы до Рассвета, XVII, 495-497;
услышав, что Пенелопа хочет показать себя женихам, посоветуйте
ей вымыть тело и помазать щеки, чтобы она не появилась с
лицом, размазанным от слез, и она идет в церковь. позовите двух рабынь, которые будут
сопровождать королеву, XVIII, с 164 по 186; принесите стул по
приказу Пенелопы, чтобы на нем мог сесть гость, которого королева
 он хочет допросить, XIX, с 96 по 101; когда нищий (Улисс)
ложится у порога, Эврином накрывает его плащом, XX, 4;
после убийства женихов Эвринома моет и помазывает
 Одиссею, и он надевает на него красивую мантию и тунику, XXIII, 153-155;
Эврином и хозяйка устраивают ложе, на котором они будут спать
 Улисс и Пенелопа, а затем Эвринома сопровождает их в комнату, освещая
их факелом, и удаляется, XXIII, 289-295.

ЭВРИНОМ (;;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы. Он был
сыном Египтянина, II, 21 и 22; он обручает других женихов
 в его борьбе с Улиссом, XXII, 242.

ЕВРИПИЛ (;;;;;;;;;): Сын Телефа. Он убил Неоптолема, сына
Ахилла, XI, 519-521.

ЭВРИСФЕЙ (;;;;;;;;;): Сын Эстенела, внук Персея и
потомок Юпитера. Он приказал Гераклу, который был
подчинен ему по божественному повелению, выполнить несколько работ, в том числе
вывести на свет собаку Цербера, XI, с 617 по 626 год.

ЭВРИТИДА (;;;;;;;;;): Сын Эврита. Отчество отчество
, XXI, 14 и 37.

ЭВРИТИОН (;;;;;;;;): Кентавр. Он напился в доме Пирита
 и он совершал злые дела; герои, которые присутствовали при нем
 им отрезали уши и носы; так началась война
людей с кентаврами, XXI, 295-304.

ЭВРИТ (;;;;;;;): Греческий военачальник, уроженец Экалии. Он убил его
 Аполлон, раздраженный тем, что она бросила ему вызов натянуть лук,
VIII, 224-228; его сын Эфит подарил Одиссею лук и
колчан, которые Пенелопа достает для состязания
женихов, XXI, 13-38.

ЕВРО (;;;;;): Ветер, дующий с Востока, V, 295; XII, 326; XIX,
206.

ЭВАНТЕС (;;;;;;;): Отец Марона, IX, 197.

ЭВЕНОРИДА (;;;;;;;;;;): Сын Эвенора. Отчество по имени
 Леокрит, II, 242; XXII, 294.


ФАЭТОН (;;;;;;): Одна из лошадей (Лампо и Фаэтон), которые
тянут колесницу Авроры, XXIII, 246.

ФАЭТУСЯ (;;;;;;;;): Нимфа, дочь Солнца и Ниры. Вместе
со своей сестрой Лампетией он охраняет коров и овец от Солнца на
острове Тринакрия, XII, 131-136.

МАЯКИ (;;;;;): Остров, расположенный напротив Египта, IV, 355.

ФЕБ (;;;;;;): Эпитет Аполлона, иногда используемый
именем собственным, III, 279; VIII, 79; IX, 201.

ФЕДИМ (;;;;;;;;): Царь сидонян. Он принимал в своем доме а
 Менелай, когда последний возвращался из Трои; и дал ему кратер, который
 Menelao regala ; Tel;maco, IV, 617 ; 619; XV, 117 ; 119.

ФЕДРА (;;;;;;): Дочь Миноса, XI, 321.

ФЕМИЙ (;;;;;;): Аэд, сын Терпия. Он поет перед
женихами, вынужденный ими, I, 153-155; рассказывая о
плачевном возвращении ахейцев, Пенелопа просит его сменить
тему, и Телемах приносит ей извинения за то, что Юпитер раздает свои
подарки умникам так, как ему заблагорассудится, I, 325
 в 359 г .; Телемах говорит, что упомянутый аэд своим голосом похож на
 божества, I, 370 и 371; когда Одиссей и Евмей прибывают во дворец, они слышат
звуки цитры, потому что Фемий начал петь, XVII,
с 261 по 263; в сцене убийства Фемий обнимает колени
Одиссея и умоляет его не убивать его, потому что он может петь в его
присутствие как перед божеством, и он насильно пел перед
женихами; Телемах ходатайствует, и Одиссей воздерживается от
убийства Фемия и Медонта, XXII, 330-338; после убийства
женихов он играет на цитре, чтобы все
в доме могли танцевать, XXIII, 143 к 145; на следующий день явитесь вместе с
 с Медонтом, на агоре, когда собираются итакийцы, которые
смотрят на него с большим изумлением, XXIV, 439-441.

ФИНИКИЯ (;;;;;;;): Регион Малой Азии. К ней пришел Менелай,
вернувшись из Трои, IV, 83; Одиссей рассказывает в притворном рассказе о
своих приключениях с Евмеем, прежде чем сообщить,
что финикиянин привел его в свою страну и что он пробыл там целый год
, XIV, 291.

ФЕРАС (;;;;;): Город Фессалия, IV, 798.

ФЕРАС (;;;;;): Город Мессения, III, 488; XV, 186.

ФЕРЕС (;;;;;): Сын Крита и Тира и отец Адмета, XI,
259.

ФЕСТ (;;;;;;;): Город на острове Крит, III, 296.

ФИДОН (;;;;;;): Царь Феспротов. В притворном рассказе Одиссея о
своих приключениях с Евмеем, прежде чем он стал известен,
он говорит, что Фидон оказал ему гостеприимство, научил его всему, что было у Одиссея
во дворце, и сказал ему, что этот герой находится в Додоне
, чтобы узнать у дуба Юпитера, должен ли он превратить Итаку в
своего рода крепость. явным или скрытым образом, и что корабль, который
должен был его вести, уже был готов, XIV, с 316 по 333; в притворных отношениях, которые он создает
 Улисс рассказывает Пенелопе, что Фидон сказал ему, что Улисс ушел
 он развлекался сбором богатств и тем, что корабль уже был
готов доставить его на Итаку, XIX, с 282 по 290.

ФИЛАСИЙ (;;;;;;): Город Фессалия, XI, 290; XV, 236.

ФИЛАХ (;;;;;;;): Сын Дейонея и отец Ификла, XV, 231.

ФИЛЕТИЙ (;;;;;;;;;): Боярин Улисса, очень верный своему хозяину. Он приводит
ко дворцу Улисса непородистую корову и пингвиньих коз
для женихов; видит Улисса, который превратился
в нищего, и, спросив Евмея, кто он такой, идет
поприветствовать его, сетует на отсутствие Улисса и говорит, что, если
 этот повернет, они скоро увидят, какой силой он обладает и какими руками
располагает, XX, с 185 по 237; раздает хлеб на пиру
женихов, XX, 254; плачет, увидев, как Евмей берет лук
Улисса, чтобы передать его в руки женихов, XXI, 83;
получает от Улисса лук, который он держит в руках. приказано запереть ворота двора перед
закланием женихов, XXI, 240 и 241; когда он видит, что
 Улисс берет лук, тихо выходит, запирает двери
во двор, обвязывает их папирусной веревкой, снова входит и
садится, вперив глаза в Улисса, XXI, с 388 по 393; он получает от
 Телемах надевает доспехи и вместе с ним и Эвмеем помещается рядом с
 Улисс, XXII, 114 и 115; по приказу Улисса он и Евмей идут в
комнату, где хранилось оружие, сбивают Мелантия с ног, связывают ему
руки и ноги веревкой и поднимают его на вершину
колонны, XXII, с 170 по 193; он убивает Писандра, XXII, 268; ранит а.
 Ктесипп и насмехается над ним, говоря, чтобы он принял этот подарок за
лапу, которую он дал Улиссу, XXII, 285-291; Телемах говорит своему
отцу не причинять вреда Медонту, если Филетий или свинья больше не будут убиты,
XXII, 357-359; по приказу Улисса Филетий и свинья были убиты, в частности, в,
 Телемах и Евмей приказывают женщинам перенести
трупы и очистить помещение, проводят скребком по мостовой,
жестоко убивают Мелантия, моются и возвращаются туда, где был
герой, XXII, с 435 по 479 год; на следующий день после убийства Одиссей
заставляет Телемаха, Евмея и Эвмея подняться на ноги. Филетий, вооружитесь и выйдите
в поле, XXIII, 367-372; Одиссей посылает Телемаха, Евмея и
 Филетий в доме Лаэрта, когда он идет в сад, XXIV,
213-220; когда Одиссей и Лаэрт входят в дом, они находят
 к тому же нарезка мяса и смешивание вина на обед,
 XXIV, 362-364; все вооружитесь и выйдите навстречу
итакийцам, XXIV, 496-501.

ФИЛО (;;;;): Служанка Елены. Он приносит ей
серебряную корзинку, IV, 125, 133.

ФИЛОКТЕТ (;;;;;;;;;;): Сын Пеанта, царя Тесала и искусного
лучника, которого греки бросили на Лемносе из-за того, что его
укусила рептилия. Он благополучно прибыл из Трои на родину,
III, 190, и во время войны был лучшим из греческих лучников
, VIII, 219.

ФИЛОМЕЛИДА (;;;;;;;;;;;;): Царь Лесбоса.
Он провоцировал прохожих на драку с ним, и Улисс принял вызов и убил его,
 IV, 342 ; 344; XVII, 133 ; 135.

ФОРСИС (;;;;;;): Морской Бог. По словам Гесиода, он сын Понта
и Земли и брат Тауманта, Кетона и Еврибии
(_Теогония_, стих 237-239). Он отец нимфы Тузы и, благодаря
ей, дед циклопа Полифема, I, 70-73; на Итаке есть
гавань, посвященная Форчису, старцу моря, XIII, 96, 97, 345.

ФРОНИЙ (;;;;;;;): Итакийский, отец Неемона, II, 386; IV, 630,
648.

ФРОНТИС (;;;;;;;): Сын Онетора; он был пилотом корабля
Менелая. Он был убит нежными стрелами Аполлона, то есть
умер внезапно, III, 279-283.

ФУРИИ (;;;;;;;): Богини-мстительницы за действия, нарушающие
моральный или физический порядок. Телемах говорит, что, если он уволит свою
мать, она вызовет ненавистных фурий, II, 135; Одиссей рассказывает
, что Эпикаста повесилась, оставив Эдипу столько же боли, сколько
причиняют Фурии матери, XI, 279 и 280; Мелампо был
прикован на год за проступок, который она побудила его совершить
. ужасающая ярость, XV, 231-234; Одиссей,
преображенный в нищего, говорит, что если для
нищих есть боги и Фурии, то пусть Антину ждет смерть, прежде чем он добьется ее
 брак был заключен, XVII, 475 и 476; Гарпии
схватили дочерей Пандарея и отдали их ненавистным
 Фурии как рабыни, XX, 77 и 78.


ГЕРЕНИЙ (;;;;;;;;): Эпитет Нестора. Он назван так потому,
что, когда Геракл взял Пилос, Нестор был доставлен в Герен, город
Мессении, где получил образование, III, 68, 102, 210, 253, 386, 397,
405, 411, 417, 474; IV, 161.

ГЕРЕСТ (;;;;;;;;;): Мыс острова Эвбея. там
 Нестор и те, кто вместе с ним возвращались из Трои, принесли жертвы
 Нептун, III, 177-179.

ГИРЫ (;;;;;): Скалы недалеко от острова Эвбея. там он потерпел крушение
 Аякс, и, сев на одну из них, разбил ее Нептун, и
герой упал в Ундос Понт, IV, с 500 по 510 год.

ГОРГОНА (;;;;;): Одно из трех чудовищ (Эстен, Эвриаль и
Медуза), детей Форциса и Кето. В _Одиссе_ обозначает а
 Медуза (единственная, кто был смертным и был убит Минервой или
 Персей), когда Одиссей опасается, что Прозерпина пришлет
ему голову Горгоны от Орка, XI, 633-635.

ГОРТИНА (;;;;;;): Город на острове Крит, III, 294.


ГАЛЛИЙ (;;;;;): Сын Алкиноя и Ареты, царей феаков.
 Он принимает участие в играх, проводимых в присутствии Улисса, VIII,
119; вместе с Лаодамантой он играет в подбрасывание мяча в воздух
 и взять ее в прыжке, а затем они оба начинают танцевать, VIII,
с 370 по 380.

ХАЛИТЕРС (;;;;;;;;;): Старейшина Итаки, сын Мастора.
 Интерпретируя предзнаменование, появившееся после выступления
Телемаха на агоре, он сообщает о возвращении Одиссея и убийстве
женихов и советует положить конец их
бесчинствам, II, 146-177; Леокрит говорит, что Ментор и
Галитерс побудят Телемаха отправиться в путешествие в
 в поисках вестей от своего отца, II, 253; Телемах, появившись
на агоре, на пороге своего путешествия, собирается сесть там, где они были
 Ментор, Антиф и Галитерс, XVII, 67-70; после убийства
женихов он призывает жителей Итаки
не идти против Улисса, XXIV, 450-462.

ГАЛОЗИДНА (;;;;;;;;): Эпитет Амфитрита, используемый именем
собственным, IV, 404.

ГЕБА (;;;): Богиня, дочь Юпитера и Юноны и жена
 Геракл на небесах, XI, 602-604.

ЭЛЛАДА (;;;;;): Город в Фессалии или же весь оккупированный регион
 мирмидонами, I, 344; IV, 726, 816; XI, 496; XV, 80.

ЕЛЕНА (;;;;;): Дочь Юпитера и Леды, сестра Кастора
и Поллукса, жена Менелая и любовница Париса, с которой она сбежала.
 из Спарты, положив начало Троянской войне. У него была от Менелая
дочь Гермиона, такая же прекрасная, как Венера, IV, с 11 по 14; едва
 Телемах и Писистрат прибыли во дворец Менелая, выходят
 Елена выходит из своей комнаты, рабыня приносит ей
серебряную корзину и золотое прялку, подаренные ей Алькандрой, и,
взглянув на Телемаха, говорит, что он, должно быть, сын Улисса,
 IV, 120-146; плачет, услышав слова, сказанные в адрес Одиссея
Менелаем, IV, 184; подмешивает в вино снадобье от
плача и гнева, данное ему Полидамной, и ссылается на уловку
, которую использовал Одиссей, чтобы войти в Трою под видом нищего,
IV, 219 в 264 г .; когда деревянный конь был введен в Илион
, Елена трижды обошла его, призывая
ахейских военачальников, голосам которых она подражала, IV, 274-279.;
 она приказывает Елене застелить кровати для Телемаха и сына
Нестора и ложится спать с Менелаем, IV, 296-305; Протей говорит, что
 Менелая доставят на Елисейские поля, потому что у него есть жена
 Елене и, следовательно, является зятем Юпитера, IV, 563-569 гг.;
 Улисс говорит, что из-за Елены погибло много людей, XI, 438;
 Евмей хотел бы, чтобы род Елены погиб, XIV,
68; Менелай встает с постели рядом с Еленой, XV, 58;
 низшая Елена с Менелаем и Мегапентом спускается в благоухающую комнату
, где хранились драгоценные вещи, берет самую большую
и красивую вуаль, передает ее Телемаху, чтобы его жена несла ее
на свадьбу, и желает ему счастливого возвращения на родину, XV, 99
 в 130 г .; во время отъезда Телемаха и Писистрата Елена
интерпретирует предзнаменование, говоря, что Одиссей отомстит
женихам, XV, 171-188; Телемах упоминает свою мать, которую
он видел в Спарте, Елену, XVII, 118; при убийстве
женихов Минерва говорит Одиссею, чтобы подбодрить его,
у которого больше нет той энергии, с которой он сражался с феукрийцами за Елену, XXII,
226-227; Пенелопа говорит, что Елена не совершила бы его проступка,
если бы знала, что ахейцы должны вернуть ее в свой
дом, XXIII, 218-221.

ГЕЛЛЕСПОНТ (;;;;;;;;;;;): Пролив, который сегодня называется Геллеспонт.
 Дарданеллы. На его берегу был воздвигнут курган Ахиллу,
Патроклу и Антилоху, XXIV, 76-84.

ГЕРАКЛ (;;;;;;;): Греческий герой. Он был превосходным лучником, VIII,
224; он был сыном Юпитера и Алкмены, жены Хозяина,
XI, 266-268; тень того же говорит в "Орке" с Одиссеем,
потому что Геракл с богами, и его женой является Геба, XI,
601-626.

ГЕРМИОНА (;;;;;;;): Единственная дочь Менелая и Елены. Когда
 Телемах и Писистрат прибывают в Спарту, Менелай отправляет Гермиону
 с лошадьми и колесницами в город мирмидонян, чтобы выдать ее замуж
за Неоптолема, сына Ахилла, IV, 1-14.

ХИЛАКИДА (;;;;;;;;): Сын Хилаха. Имя-отчество
Кастор. Оба имени Одиссей приписывает якобы своему отцу
в разговоре, который он заканчивает с Евмеем, прежде
чем сообщить о себе тому же, XIV, 204.

ГИПЕРЕЯ (;;;;;;;): Регион, близкий к району циклопов, где
когда-то жили феаки, до того, как Науситу привел их в
 Эскерия, VI, с 4 по 10.

ГИПЕРЕЗИЯ (;;;;;;;;): Город Арголида, XV, 254.

ГИПЕРИОН (;;;;;;;): Отец Солнца. В _Одиссе_ он обозначает
 само Солнце ; используется как его эпитет, I, 8, 24; XII, 133, 176,
263, 346, 374.

ГИПЕРИОНИД (;;;;;;;;;;;): Сын Гипериона. Отчество
дель Соль, XII, 176.

ГИППОДАМИЯ (;;;;;;;;;;): служанка Пенелопы, XVIII, 182.

ГИПОТАДА (;;;;;;;;;): Сын Иппота. Отчество
Эол, X, 2.


ИКАРИЙ (;;;;;;;): Брат Тиндара и отец Пенелопы, I, 329 г.;
 II, 53, 133; IV, 797, 840; XI, 446; XVI, 435; XVII, 562; XVIII,
 159, 188, 245, 285; XIX, 375, 546; XX, 388; XXI, 2, 321; XXIV,
 195.

ИЧМАЛИО (;;;;;;;;): Итакийский архитектор. Он изготовил кресло, в котором
 Пенелопа садится поговорить с Улиссом, прежде чем он
даст о себе знать, XIX, с 55 по 59.

Идоменей (;;;;;;;;;): Царь Крита, сын Девкалиона. Завершено
 троянская война унесла с Крита всех его товарищей,
и море не унесло ни одного из них, III, 191 и 192; он был отцом Орсилоха,
XIII, 259 и 260; говорит Улисс в притворных отношениях, которые он заводит
 Евмею, что критяне поручили ему и Идоменею
быть капитанами бахилов, идущих в Илион, XIV, 237 и
238; Евмей ссылается на то, что некий этолиец обманул его, сказав, что
 он видел Одиссея на Крите, рядом с Идоменей, XIV, 379-383 гг.;
 Идоменей был сыном Девкалиона и внуком Миноса, XIX, с 178 по 181 гг.;
 он отправился в Илион на корветах вместе с Атридами,
XIX, 182 и 183; Одиссей говорит в притворном рассказе о своих
приключениях с Пенелопой, прежде чем дать о себе знать, что, когда
 Одиссей прибыл на Крит, десять или одиннадцать дней назад
, когда Идоменей отплыл в Илион на больших кораблях, XIX, с 186 по 194.

ИДОТЕЯ (;;;;;;;): Дочь Протея. он явился Менелаю, когда
тот находился в заключении на острове Фарос, за то, что тот не дул
 процветающих ветров; он посоветовал ему удивить Протея, чтобы
он сказал ему, как он может вернуться на родину, и открыл ему все, что
пожелает; и он помог ему организовать засаду против старца,
прикрыв Менелая и трех его товарищей, которые лежали на
берегу, тюленьими шкурами, ив, 364-440.

ИФИКЛ (;;;;;;;): Сын Филаха и отец Подарса и
Протесилая. Он заключил в тюрьму Мелампа, который хотел угнать у него коров,
потому что Нелей предложил свою дочь тому, кто их принесет, и
через год освободил его, узнав об
оракулах, XI, 290-297.

ИФИМЕДИЯ (;;;;;;;;;): Жена Алоея и мать Ото и
Эфиальта. Он славился тем, что соединился с Нептуном, XI, 305-308.

ЭФИТ (;;;;;;): Сын Эврита. Он подарил Одиссею лук Эврита
и был убит Гераклом, XXI, 14-38.

ИФТИМА (;;;;;;): Дочь Икария, сестра Пенелопы и жена
Эвмела. Минерва создает призрака, похожего на Ифтиму, и посылает его
 на Итаку, чтобы успокоить Пенелопу, сказав ей, что ее сын
вернется из путешествия, в котором его сопровождает Минерва, IV, 795-839.

ИЛИОН (;;;;;): Город Троада, также называемый Троей, VIII,
578, 581; IX, 39; XIX, 260.

ИЛИТИЯ (;;;;;;;;;): Дочь Юпитера и Юноны. Его грот находится на
Крите, в гавани, куда впадает Амнисс, XIX, 188.

ИЛО (;;;;): Сын Мермеро. Он жил в Эфире и не хотел отдавать
 Улисс - яд, который последний попросил у него для окрашивания стрел, I, 259
 к 263.

ИНО (;;;): Дочь Кадма, которая стала морской богиней.
 Пожалейте Улисса, увидев, как он борется с волнами, обращается
к нему за советом и дает ему вуаль, которая сделает его непотопляемым,
V, 333-352, 461.

ИРО (;;;;): Прозвище Арнея, нищего с Итаки. звонили ему
 Я ушел, потому что выполнял поручения, которые ему были приказаны, XVIII, 1 а
 7; он хотел выгнать Одиссея из своего дома, когда тот, превратившись
в нищего, просил милостыню в своем дворце; Одиссей ответил ему, что
никакого вреда ему это не причинит и что на пороге поместятся двое; но,
поскольку Иро снова оскорбил его и угрожал, они оба вступили в драку,
и Одиссей сбил Иро с ног, потащил его за собой. на одну ногу и усадил его во
дворе, вложив ему в руку трость, XVIII, 8-107; в нем говорится
 Телемах сообщает Пенелопе, что поединок гостя с Иро состоялся не
по договоренности женихов, XVIII, 233 и
234; Телемах хотел бы, чтобы все женихи были найдены
 как там Иро: с опущенными головами, расслабленными конечностями и без
сил, чтобы вернуться в свой дом, XVIII, с 235 по 242; вопрос Меланто
 Одиссею, если он завидует победе, одержанной им над Иро
, и говорит ему, чтобы он боялся, что не восстанет другой, более храбрый
, XVIII, 333-336; точно так же Эвримак спрашивает Одиссея, если он
завидует победе, одержанной им над Иро, XVIII, 393.

ИСМАРО (;;;;;;;): Город циконов во Фракии. Она была взята
 и разграблена Одиссеем и его людьми; но его жители призвали
других циконов и, перейдя в наступление, нанесли поражение грекам, а
 которые убили по шесть человек с каждого корабля, IX, 39-61; их богом-
покровителем был Аполлон, а в нем жил Марон, который дал Одиссею
шкуру вина за то, что он оказал ему уважение во время грабежа, IX, 196
 к 201.

ИТАКА (;;;;;):

 1) Остров в Ионическом море, где правил Улисс, I, 18, 57, 103,
 172, 247, 386, 395, 404; II, 167, 293; IV, 175, 555, 601, 605,
 608, 643, 671, 845; IX, 21, 505, 531; X, 420, 463, 522; XI, 30,
 111, 162, 480; XII, 138, 345; XIII, 97, 135, 212, 248, 256, 325,
 344; XIV, 98, 126, 182, 189, 329, 344; XV, 29, 267, 482, 510,
 534; XVI, 58, 124, 223, 230, 251, 419; XVII, 250; XIX, 132, 399,
 462; XX, 340; XXI, 18, 109, 252, 346; XXII, 30, 52; XXIII, 122,
 176; XXIV, 104, 259, 269, 284.

 2) Город на одноименном острове, I, 88, 163; III, 81; X,
417; XI, 361; XV, 36, 157; XVI, 322; XVIII, 2.

ИТАКИЙ (;;;;;;): Сын Птерелая. Одноименный герой Итаки. Вместе
со своими братьями Неритом и Поликтором он построил фонтан, который был
 недалеко от города, XVII, 207.

ИТИЛО (;;;;;;): Сын царя Зета и Эдона, который убил
его по неосторожности, XIX, 522 и 523.


ЯСОН (;;;;;): Принц Тесал, сын Эсона и отец Евнея,
который был у него от Гиппиппы. Его корабль "Аргос" был единственным, который прошел сквозь
Беспорядочные скалы, не получив повреждений, под защитой Юноны,
XII, с 70 по 72.

ЮНОНА (;;;): Богиня, дочь Сатурна и Реи, сестра и жена
Юпитера. Протей говорит Менелаю, что Агамемнон бежал от фей на
вогнутых кораблях за то, что Юнона спасла его, IV, 512 и 513; назовите себя
 Юпитеру, тонущему мужу Юноны, VIII, 465; XV, 112, 180;
 Геба - дочь Юпитера и Юноны, XI 603 и 604; корабль Аргос
 она разбилась бы о Неустойчивые скалы, если бы Юнона не
выдала ее своей привязанностью к Ясону, XII, 71 и 72; Юнона
наделила дочерей Пандария красотой и благоразумием превыше всех
женщин, XX, 70 и 71.

ЮПИТЕР (;;;;): Бог, сын Сатурна и Реи. На соборе
богов он рассказывает о том, что случилось с Эгистом, а затем,
по просьбе Минервы, предлагает обсудить возвращение
 Одиссей на родину, I, 27-79; от него исходит слава, которая
больше всего распространяет славу среди людей, I, 282 и 283; II,
 216 и 217; он раздает свои подарки остроумцам
так, как ему заблагорассудится, I, 348 и 349; он доверяет Телемаху
наказать женихов, I, 379; II, 144;
 если бы он предоставил это ей, она хотела бы, чтобы Телемах стал царем, I,
390; призови к нему Египтянина, чтобы он исполнил желания того, кто
собрал агору, II, 34; ради него и Фемиды умоляй Телемаха
, чтобы женихи не возвращались во дворец, II, 68-71; пошлите
двух орлов, так что Телемах перестает говорить на агоре, как
предвестник смерти женихов, II, 146-154; а
 Улисса называют человеком веселого происхождения, II, 352, 366; V, 203,
387; X, 401, 443, 456, 488, 504; XI, 60, 92, 405, 473, 617;
 XIII, 375; XIV, 486; XV, 485; XVI, 167; XVIII, 312; XXII, 164;
 XXIII, 306; XXIV, 542; Минерва - дочь Юпитера, I, 10; II,
296, 433; III, 42, 337, 378; IV, 752, 762; V, 382; VI, 229, 323 и
324; XIII, 190, 252, 300, 318, 359 и 371; XXIII, 205; XXIV, 502,
 529, 547; этот бог замыслил, чтобы возвращение
ахейцев было удачным, III, 132 и 133; он приготовил для них множество бедствий
накануне их ухода из Трои, III, 152; он породил новую
 вражда между ахейцами, когда они прибыли на Тенедос, III, 160 и
161; он разогнал корабли Менелая, когда они достигли мыса
Малея, III, 286-290; пусть Юпитер и другие боги избавят его
, говорит Нестор, от того, чтобы Телемаху пришлось вернуться на корабль
, чтобы уснуть, III, 346 к 350; в качестве почетного титула называется
 ;;;;;;;;;, _свет Юпитера_: а) Агамемнону, XXIV, 122; б)
 Агелай, XXII, 136; в) Менелай, IV, 26, 44, 138, 156, 235,
291, 316, 391, 561; XV, 64, 87, 155, 167; г) Писистрату, XV,
199; д) Улиссу, X, 266, 419; f) королям и князьям в
 генерал, III, 480; VII, 49; g) феакам, V, 378; Этеон,
сообщая Менелаю о прибытии Телемаха и Писистрата, говорит
, что они похожи на потомков Юпитера, IV, 27; Менелай
просит Юпитера избавить их от несчастий впредь,
IV, 34 и 35; Телемах говорит, глядя на дворец Менелая,
что таким образом внутри должна быть обитель Юпитера, IV, 74;
Менелай отвечает, что с Юпитером никто не может соперничать, IV,
78; тот же герой утверждает, что дал бы Одиссею город
, если бы Юпитер это позволило бы им обоим вернуться на родину,
 IV, 171-176; Елена была дочерью Юпитера, IV, 184, 219, 227;
 этот бог посылает людям иногда блага, а иногда и зло,
IV, 237; Юпитер вызывается вместе с Минервой и Аполлоном
в восклицаниях, IV, 341; VII, 311; XVII, 132; XVIII, 235;
 XXIV, 376; Протей говорит Менелаю, что он должен был принести
жертвы Юпитеру и богам, прежде чем покинуть Египет,
IV, 472; Менелай, как муж Елены, является зятем Юпитера,
IV, 569; Антиной желает, чтобы Юпитер уничтожил его силы
 Телемаху, прежде чем он достигнет расцвета юности,
 IV, 668; на совете богов Минерва сетует на судьбу
, постигшую Одиссея; и Юпитер приказывает Минерве сопровождать
Телемаха, пока он не вернется на Итаку, и пусть Меркурий скажет
 Калипсо пусть отпустит Одиссея, который прибудет на остров
феаков, а затем на свою родину, V, 4-42; Меркурий говорит
 Калипсо, которая идет к ней по приказу Юпитера, повелениям которого
нельзя не подчиняться, V, 99-104; Юпитер убил
Ясиона молнией, V, 128; сам бог разбил корабль Одиссея
на понте, V, 131 и 132; VII, 249 и 250; Калипсо говорит, что,
 поскольку ослушаться Юпитера невозможно, Одиссей отправляется
в бесплодное море, V, 137-140; Меркурий советует Калипсо
как можно скорее распрощаться с Одиссеем и устрашиться гнева Юпитера,
V, 146; Калипсо, услышав послание Юпитера, отправляется на поиски Одиссея.
 Улисс, V, 149 и 150; Юпитер посылает благоприятные ветры
кораблям, V, 175 и 176; Улисс, когда он должен прибыть в страну
феаков, замечает надвигающуюся бурю и восклицает:
какими облаками Юпитер закрыл небо!, V, 303 и 304; Улисс
жалуется, что после того, как Юпитер даровал ему прибыть
 чтобы увидеть сушу, он не может найти выхода из моря, 408-410; это
дочери Юпитера, дикие нимфы, играющие с Дианой, VI,
105; Навсикая говорит, что Юпитер распределяет счастье
между добрыми и злыми по своему усмотрению, VI, 188 и 189; все
посторонние и те, кто не в состоянии выбраться из моря, должны быть спасены. бедные жители Юпитера, VI, 207 и 208; XIV, 57 и 58;
 когда Одиссей предстает перед феакийскими королями, Эквений
советует Алкину возлияния Юпитеру, VII, с 163
по 165, и король отдает приказ, VII, 180 и 181; Одиссей рассказывает, что на
восьмом году пребывания на острове Огигия Калипсо отпустила его
 за то, что он получил какое-то послание от Юпитера, или за то, что он изменил свое
мышление, VII, 261-263; Алкино говорит Одиссею, что никто не
остановит его силой, потому что это вызовет недовольство Юпитера, VII, 315
и 316; Юпитер упоминается в некоторых восклицаниях, VII, 331;
 XX, 339; Аполлон предсказал, что, когда ахейские военачальники
вступят в спор, разразится бедствие между Феукром и
Данаем по решению Юпитера, VIII, 79-82; Алкинойимеет в виду
 Одиссей, какие дела Юпитер поручил феакийцам, VIII, 244
 и 245; Вулкан призывает Юпитера и других богов, чтобы
 засвидетельствуйте прелюбодеяние Венеры, дочери Юпитера, VIII,
с 306 по 320 год; Аполлон и Меркурий - сыновья Юпитера, VIII, 334 и
335; Алкино отдает свой кубок Улиссу, чтобы, когда
он возносит возлияния Юпитеру, он вспомнил о нем, VIII, с 430 по 432 год; Одиссей
просит Юпитеру, чтобы он позволил ему вернуться в свой дом, VIII, 465 и 466;
 Музы - дочери Юпитера, VIII, 488; Юпитер приказал Одиссею
вернуться после его трудного возвращения из Трои, IX, 37 и 38;
 когда внутренние циконы вступили в битву с Улиссом и его
собственными, они уже были представлены этим ужасной судьбой, предопределенной
 клянусь Юпитером, IX, 51-53; когда корабли Одиссея покинули страну
циконов, Юпитер вызвал великую бурю, IX, 67 при
 69; пшеницу, ячмень и виноградные лозы циклопов выращивает
дождь, посланный Юпитером, IX, 109-111; нимфы
гор - дочери Юпитера, IX, 154; Одиссей говорит Полифему
, что он и его люди прибывают туда заблудшими, потому что так, должно
быть, приказал Юпитер, IX, 261 и 262; Юпитер - мститель
просителям и гостям, IX, 270 и 271; Циклоп говорит
Одиссею, что они не заботятся о Юпитере и что он их не простит
 опасаясь вражды этого бога, IX, 275 и 277; Одиссей и
его товарищи, увидев, что Циклоп съедает двоих из них, поднимают
руки на Юпитера, IX, 294; Полифем говорит, что на земле
циклопов также встречаются толстые гроздья, которые растут с
возрастом. дождь, посланный Юпитером, IX, 357 и 358; другие
циклопы говорят Полифему, что невозможно избежать болезни
, посланной Юпитером, IX, 411; Одиссей говорит Полифему, что Юпитер
и остальные боги наказали его за его злые дела, IX,
479; Одиссей приносит в жертву Юпитеру барана на который он сел, чтобы
 выход из логова Циклопа, IX, 551-553; Прозерпина - дочь
Юпитера, XI, 217; Пелий и Нелей были усердными слугами
Юпитера, XI, 255; Антиопа гордилась тем, что спала в объятиях
Юпитера, XI, 260 и 261; Алкмена получила от Юпитера Геракла,
XI, 261., 266-268; когда Ификл, услышав оракулы, отпустил
прорицателя, воля Юпитера была исполнена, XI, 294-297;
 Юпитер чтит Кастора и Поллюкса под землей, XI, 302;
 Аполлон - сын Юпитера и Латоны, XI, 318; Одиссей говорит, что
Юпитер возненавидел род Атрея из-за вероломства Сатиры.
 женщины, XI, 436-438; Юпитер был единственным виновником
смерти Аякса, XI, 558-560; Минос был сыном Юпитера,
XI, 568; Латона была супругой Юпитера, XI, 580; Геба - дочь
Юпитера, XI, 603 и 604; Геракл был
сыном Юпитера. сын Юпитера, XI, 620; когда голуби, несущие амброзию Юпитеру, пролетают мимо Беспорядочных скал,
одного из них уносят, и бог посылает
другого, чтобы завершить число, XII, с 62 по 65; Одиссей приказал
своим людям держаться за весла на случай, если Юпитер разрешит
им они сбежали из Харибды, XII, 215 и 216; вскоре после того, как
 когда Одиссей и его люди прибыли на остров Тринакрия, Юпитер
вызвал сильную бурю, XII, 313; Одиссей жалуется Юпитеру
и богам на то, что они послали ему сон, в то
время как его собственные пасли солнечных коров, XII, 371-373; Солнце взывает
к Юпитеру и богам с мольбой о помощи. боги накажут спутников Одиссея,
и Юпитер обещает ему послать молнию в корабль, XII,
377-388; Одиссей и его люди покидают остров Тринакрия, поэтому
Юпитер приносит их им на седьмой день после их прибытия, XII, 399
 в 402 г .; вскоре Юпитер помещает облако над кораблем,
 он выпускает молнию, и все члены экипажа падают в воду, кроме
 Улисс, XII, 403-419; Алкино приносит в жертву быка Юпитеру,
XIII, 24 и 25; Алкино приказывает Понтону смешать вино в
кратере, чтобы помолиться Юпитеру перед тем, как отпустить гостя, XIII,
50-52; после того, как феаки привели
Одиссея на родину, Нептун исследует волю Юпитера, и последний советует
ему превратить корабль в скалу, когда
горожане увидят, как он приближается, а затем закрыть обзор населению
большой горой, XIII, 127-158; Одиссей молится Юпитеру
 пусть он наказывает нечестивых, потому что считает, что они его не вели
 Итака, XIII, 213; дочери Юпитера - нимфы-наяды,
XIII, 356; Одиссей, оказывая Эвмею гостеприимство, просит Юпитера
дать ему то, чего он больше всего жаждет, XIV, 53 и 54; Евмей говорит
, что даже люди, которым Юпитер позволяет вторгаться в
чужую страну и которые не могут позволить себе вторгаться в чужую страну, не могут позволить себе вторгаться в чужую страну. собирайте добычу, бойтесь божественной мести,
XIV, 85-88; дни и ночи исходят от Юпитера, XIV, 93;
 Одиссей говорит Евмею, прежде чем дать о себе знать, что Юпитер и
боги знают, видел ли он хозяина свинарника, XIV, 119 и 120;
 Одиссей, прежде чем заявить о себе, свидетельствует Юпитеру
, что Одиссей вернется на родину, XIV, 158-162; Юпитер организовал
экспедицию в Трою, XIV, 235 и 236; Одиссей говорит в притворном родстве с
Евмеем, что Юпитер замышлял против него зло
после того, как он Троянская война окончена, XIV, 243;
в той же связи Одиссей рассказывает, что его собственные обратились в бегство от Юпитера
, когда они сражались с египтянами, XIV, с 268 по 270 год, и что ему
пришла в голову идея поклониться царю, XIV, 273, который
сказал ему: он спасся, потому что боялся Юпитера-Госпитальера, XIV, 283 и 284;
 Улисс упоминает, что Юпитер размышлял о том, как он приведет
финикийца и его товарищей к гибели, на байдарке которых плыл герой,
XIV, 300, и что затем в него ударила молния, которая наполнилась
запахом серы. все упали в воду, и сам Юпитер
бросил мачту в руки капитана. который говорит, чтобы он избавился от
смерти, XIV, с 305 по 312; рассказывает Одиссей Евмею, прежде чем отдаться
 известно, что Фидон уверял, что Одиссей отправился в Додону
, чтобы узнать волю Юпитера относительно того, каким образом он должен
войти в Итаку, XIV, 328-330; говорит Евмей Одиссею перед
 пусть он покажет, что уважает и любит его из-за страха
перед гостеприимным Юпитером и из-за сострадания, которое он ему внушает, XIV,
388 и 389; Евмей говорит Одиссею, прежде чем признать его, что, если
бы он убил его, с какой готовностью он умолял бы Юпитера!, XIV, 406;
 Одиссей говорит Евмею, прежде чем дать о себе знать, что хотел бы, чтобы он был
так же дорог Юпитеру, как и он, XIV, 440 и 441; XV, 341 и 342;
 в притворном разговоре, который ведет Одиссей, последний говорит, что дождь на Юпитере
лил не переставая всю ночь, XVI, 457 и 458; Менелай говорит:
 Телемах, чтобы Юпитер позволил ему отправиться в обратный путь как
 его сердце желает, XV, 111 и 112; Елена предсказывает месть
 Улисс, и Телемах отвечает ему, что так поступит Юпитер, XV, 172
 180; Юпитер нежно любил Амфиарая, XV, 245;
корабль Телемаха, движимый ветром Юпитера, проходит
вдоль Элиды, XV, 297; Евмей говорит Одиссею, что Лаэрт
постоянно просит Юпитера, чтобы душа была отделена от
членов, XV, 353 и 354; Евмей рассказывает, что, когда финикийцы
посадили его на корабль, Юпитер послал им попутный ветер, XV,
475, и что, как только Юпитер принес им седьмой день,
 Диана убила женщину, XV, 477 и 478; Одиссей говорит Евмею, прежде
чем дать о себе знать, что Юпитер приблизил свинью к
добру, XV, 488 и 489; Телемах говорит, что Юпитер знает
, будет ли она выглядеть перед свадьбой для женихов несчастной
. день, XV, 523 и 524; когда Телемах советует Улиссу искать
 тому, кто поможет им в истреблении женихов,
герой спрашивает, хватит ли им Минервы и Юпитера, XVI, 258-261;
Одиссей говорит Телемаху, что Минерва и Юпитер запутают женихов
, XVI, 297 и 298; Телемах советует Одиссею:
 оставьте на потом, чтобы попробовать мужчин, если вы хотитеальменте видел
какое-то знамение, посланное Юпитером, XVI, 318-320; он говорит Амфиному,
что, если бы указы Юпитера одобрили его, он бы сам убил
 Телемаху, XVI, 403 и 404; Пенелопа говорит, что просители
имеют в качестве свидетеля Юпитера, XVI, 422 и 423; поручает Телемаху
 Пенелопа, которая голосует за принесение в жертву гекатомб, если Юпитер позволит им
осуществить месть, XVII, 50 и 51, и она делает это так,
XVII, 59 и 60; Феоклимен, разговаривая с Пенелопой,
свидетельствует Юпитеру, что Одиссей уже на его родине, XVII, 155
 157; это дочери Юпитера, нимфы фонтанов, XVII,
 240; Евмей говорит, что Юпитер отнимает половину добродетели у
человека, попавшего в рабство, XVII, 322 и 323; Одиссей в зале
своего дворца, прежде чем предстать перед женихами,
просит Юпитера, чтобы Телемах был счастлив и чтобы ему исполнялось все, что он пожелает,
XVII, 354 и 355; рассказывает Улиссу о притворных отношениях, которые он завязывает
 женихам, которых Юпитер побудил отправиться в Египет, XVII,
424-426, и которые, вступив в схватку с его жителями,
Юпитер послал их бежать к товарищам героя, XVII, 437-439;
Евмей просит Юпитера уничтожить ахейцев, замышляющих вторжение в Египет.
 проклятия, прежде чем они станут чумой для Телемаха
 и их собственные, XVII, 596 и 597; после драки Одиссея
с Иро женихи молят Юпитера и богов
даровать победителю то, чего он жаждет больше всего, XVIII, 112
 и 113; Пенелопа говорит, что Юпитер лишил ее всякой смелости,
XVIII, 273; Улисс говорит Меланто, прежде чем дать о себе знать,
что Юпитер погубил его, XIX, 80; Пенелопа говорит, что Телемаху
 Юпитер дает ему славу, XIX, 161; Минос беседовал с Юпитером,
XIX, 179; тот же Одиссей рассказывает Пенелопе, прежде чем отдаться
 зная, что Одиссей потерял товарищей и корабль из
-за того, что Юпитер и Солнце прогневались на него, XIX, 274-276; затем говорится,
что Одиссей находится в Додоне, чтобы узнать волю Юпитера
относительно того, должен ли он вернуться на Итаку открыто или тайно,
XIX, 296-299; Эвриклея говорит, что, несмотря на это, Одиссей сомнения Юпитер возложил на него
 Одиссей ненавидит больше, чем любой другой человек, несмотря на то, что никто не сжигал
столько бедер и не приносил в жертву столько отборных гекатомб в
честь бога, XIX, с 363 по 366 год; Улисс спрашивает Минерву, где
она сможет укрыться, если по воле Юпитера и ее собственной.,
 ему удается убить женихов, XX, 42 и 43; Диана - дочь
Юпитера, XX, 61; Венера пошла просить Юпитера о пышном браке
для дочерей Пандария, XX, 73-75; Одиссей перед
убийством женихов умоляет Юпитера послать
ему знамение и знамение, и бог делает это так, XX, 97-106;
рабыня из дворца Улисса предупреждает, что гром, посланный
Юпитером, должен быть знамением, и просит этого бога, чтобы
женихи в последний раз поели в этом доме, что
является предзнаменованием для героя, XX, 112-122; говорит Филетий
 что нет бога страшнее Юпитера, потому что после того, как он поднял
 он предает людей несчастьям и горестям, XX,
201-203; Одиссей, прежде чем дать о себе знать, свидетельствует
Юпитеру, что Одиссей вернется в свой дом, пока Филетий еще находится в
нем, XX, 230-234; он говорит Антиною, что, если бы он этого хотел, он бы вернулся в свой дом.
 Юпитер, они бы уже заставили Телемаха замолчать во дворце, XX,
273 и 274; Геракл был сыном Юпитера, XXI, 25, 26, 36; в нем говорится
 Телемах, что Юпитер, должно быть, лишил его рассудительности, когда он видит
, что его мать хочет покинуть дворец, и продолжает радоваться, XXI,
 102-105; Филетий дает клятву Юпитеру вернуть Улисса,
XXI, 199-202; итак, Улисс натягивает лук, Юпитер гремит
как благоприятный знак, XXI, 413; Агелай советует бросить
копья только шести женихам на случай, если Юпитер разрешит им
ранить Улисса, XXII, 252 и 253; Фемий, убивая
женихов, не знает, выйти ли из зала и подойти к алтарю
Юпитера или броситься к Одиссею, чтобы обнять его колени,
XXII, 333-335; Фемий и Медонт сидят во внутреннем дворике у
алтаря Юпитера, XXII, 378-380; Елена - дочь Юпитера,
 XXIII, 218; Одиссей рассказывает Пенелопе, что Юпитер
поразил молнией корабль, на котором он шел со своими спутниками, XXIII, 330-332.;
 Одиссей говорит, что он перенес много трудов, страдая от зол
, посланных ему Юпитером, XXIII, 350-352; в "Орке" он говорит
 Ахиллеса Агамемнону, что все считали этого героя самым близким
другом Юпитера, XXIV, 24; Агамемнон упоминает, что в день
смерти Ахилла они не прекращали сражаться, пока Юпитер не
послал на них бурю, XXIV, 42; душа Агамемнона болит от
того, что Юпитер приготовил ему прискорбную смерть., XXIV в.,
 96; имеется в виду душа Анфимедонта, которая, когда Юпитер подстрекал
 Одиссей, последний и Телемах сняли оружие со стен, XXIV,
с 164 по 166; Одиссей говорит, что в саду Лаэрта растут
всевозможные гроздья винограда, когда их созревают времена года
, посланные Юпитером, XXIV, 343 и 344; Лаэрт взывает к отцу
 Юпитер, XXIV, 351; Минерва исследует волю Юпитера в отношении
битвы итакийцев с Улиссом и их собственными, и бог
решает восстановить мир, XXIV, 472-486;
 он советует Минерве Лаэрту возвысить свое достоинство перед служанкой
 сияющие глаза и отцу Юпитеру, XXIV, 517, и старик
делает это так, XXIV, 521; Юпитер метает молнию, когда Одиссей
преследует итакийцев, XXIV, 539; Минерва приказывает Одиссею
остановиться и прекратить бой, чтобы Юпитер не рассердился
на него, XXIV, 544.


ЛАКЕДЕМОНИЯ (;;;;;;;;;;): Регион Пелопоннес; царство
Менелая, III, 326; IV, 1, 702; XIII, 414, 440; XV, 1; XXI, 13.

ЛАЭРЦИЙ (;;;;;;;): Орифик пилий. Нестор приказывает ему позвать его, чтобы он
подрумянил рога телки, которую затем приносят в жертву Минерве,
III, 425.

ЛАЭРТ (;;;;;;;): Сын Архесия и Халкомедузы, муж
Антиклеи и отец Одиссея. Он ссылается на Ментеса (Минерву), который, как
ему сказали, Лаэрт больше не ходит в город, а остается
в деревне, где за ним ухаживает старая рабыня, I, 188-193;
 Лаэрт купил Эвриклею за двадцать волов, I, 429 и 430; чтобы
развлечь женихов, скажите им, что Пенелопа
украшала плащаницу героя Лаэрта, II, 99; XIX, 144; XXIV, 134; в нем говорится
 Менелай, что Лаэрт, Пенелопа и Телемах должны оплакивать
отсутствующего Улисса, IV, 110-112; Протей сказал Менелаю, что они
 видел на острове сына Лаэрта, IV, 555 и 556; поручает
 Пенелопа пусть предупредит Лаэрта, чтобы он пожаловался, что
женихи хотят убить Телемаха, IV, 737-741; многие
феодалы с восхищением смотрят на сына Лаэрта, VIII, 17
 и 18; Одиссей сказал Циклопу, чтобы, если его спросят, кто его
ослепил, он ответил, что это был Одиссей, сын Лаэрта, IX, 502-505;
Циклоп попросил Нептуна, чтобы Одиссей, сын Лаэрта, не
возвращался на Итаку и не потерял раньше своего корабля и своих спутников, IX,
528 535 г .; Антиклея говорит Одиссею в "Орке", что Лаэрт не
 он идет в город и спит с рабами или на их ложе из листьев
в винограднике, XI, 187-194; Евмей построил хижину без
помощи Лаэрта, XIV, 9; Евмей говорит, что и он, и Пенелопа,
и Лаэрт, и Телемах желают, чтобы явился Улисс, XIV, 171
173 г .; Евмей купил Мезолия без помощи Лаэрта, XIV, 451 г.;
 Евмей рассказывает, что Лаэрт все еще жив, и просит Юпитера отделить его душу
от конечностей, XV, 353; Евмей упоминает, что Лаэрт
купил его своим имуществом, XV, 483; Телемах рассказывает, что Аркезий стал
отцом Лаэрта, его единственного сына, а тот - Одиссея, XVI, 118.
 120; Евмей сообщает Телемаху, что с тех пор, как последний уехал на Пилос,
Лаэрт только и делает, что рыдает и оплакивает, XVI, 138-145.;
 Улисс, когда обнаруживается Телемах, поручает ему, чтобы никто
не знал, что он прибыл, даже Лаэрт, XVI, 301-303;
конюх Мелантий отправляется на поиски щита, который Лаэрт носил в
юности, чтобы отдать его женихам, XXII, 184 и 185;
свинарник и пастух связывают его и уводят. Меланцию, как это было устроено сыном Лаэрта,
XXII, 189-191; Лаэрт сжег
множество бычьих ляжек на жертвеннике, который, посвященный Юпитеру, находился в
 дворец, XXII, 335 и 336; Одиссей говорит Пенелопе, что идет
к своему отцу Лаэрту, который так опечален его отсутствием,
XXIII, 359 и 360; душа Агамемнона называет Одиссея счастливым сыном
Лаэрта, XXIV, 192; прибывают Одиссей, Телемах, боярин и
свинарник на территории Лаэрта, где жил старик,
XXIV, 205-210; Одиссей находит своего отца в саду, он окучивает
растение; он говорит с ним насмешливыми фразами; он говорит ему, что он Эперит,
сын царя Афиданта; и, наконец, он открывает себя: Лаэрт она
узнает его, они плачут, обнимаются и идут в дом, где
 они находят Телемаха и двух слуг, которые готовят обед,
XXIV, 242-364; сицилийская рабыня моет Лаэрта, Минерва
ублажает героя, и тот сожалеет, что у него не было сил
, которыми он пользовался, когда брал Нерика, потому что он бы умер
 многим женихам, XXIV, 365-383; получив известие
о том, что итакийцы собираются напасть на них, Лаэрт также
облачается в доспехи, радуется, что Одиссей и Телемах соревнуются в
храбрости, а затем, подстрекаемый Минервой, бросает копье и убивает
 к Евпит, XXIV, 498-522.

ЛАЭРТИАДА (;;;;;;;;;;): Сын Лаэрта. Отчество по имени
 Ulises, V, 203; IX, 19; X, 401, 456, 488, 504; XI, 60, 92, 405,
 473, 617; XII, 378; XIII, 375; XV, 486; XVI, 104, 167, 455; XVII,
 152, 361; XVIII, 24, 348; XIX, 165, 262, 336, 583; XX, 286; XXI,
 262; XXII, 164, 339; XXIV, 542.

ЛАМОС (;;;;;): Король лестригонов, сын Нептуна, X, 81.

ЛАМПЕТИЯ (;;;;;;;;): Нимфа, дочь Солнца и Ниры. Она и ее
сестра Фаэта пасут коров и овец Солнца, XII,
131-133; она должна была сказать Солнцу, что спутники Улисса
 зарезали некоторых коров, XII, 374 и 375.

ЛАМПО (;;;;;;): Одна из двух лошадей (Лампо и Фаэтон), которые
тянут колесницу Авроры, XXIII, 246.

ЛАОДАМАНТ (;;;;;;;;): Принц феак, сын Алкиноя и
 Сережка. По приказу своего отца он уступает место Улиссу, VII, 170;
 он принимает участие в играх, проводимых перед Улиссом, будучи самым
храбрым из всех феаков, VIII, 117-119; выходит победителем в
драке, VIII, 130; он предлагает пригласить Улисса попробовать
себя в играх, по совету Эвриала он сам идет сказать ему об этом,
 и Улисс оправдывается, VIII, 131-157; Улисс бросает вызов всем
мирянам, кроме Лаодаманты, которая является его гостьей, VIII,
206-208; Лаодаманта и Галлион играют, бросая пурпурный мяч
, а затем танцуют, VIII, 370-380.

ЛАТОНА (;;;;): Богиня, мать Аполлона и Дианы, которых она родила от
Юпитера. Он был поражен, увидев Диану в окружении нимф, охотящуюся
на диких кабанов или оленей, VI, 102-106; ее сын Аполлон убил Ото и
 Эфиальт, XI, 318-320; он пытался принудить ее к этому Тиций, когда она
направлялась в Пиф, XI, 580 и 581.

ЛЕДА (;;;;): Дочь Тестия, жена Тиндара и мать Кастора,
 Поллукс, Елена и Клитемнестра. Улисс видит свою тень в Орке, XI,
с 298 по 300.

ЛЕМНОС (;;;;;;): Остров в Эгейском море. Вулкан делает вид, что уезжает
на Лемнос, город, который ему больше всего нравится, только для того, чтобы немедленно повернуться
и застать Марса и Венеру врасплох в вопиющем супружеском измене, VIII, с 282
по 284.

ЛЕОКРИТ (;;;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы. Он был
сыном Эвенора. На агоре Итакийцев
она поддерживает Ментора, потому что он советует женихам воздержаться, и говорит, что
сам Одиссей был бы убит, если бы попытался сразиться с ними,
 II, 242-256; он умирает от рук Телемаха, вонзившего копье
в ихара, XXII, 294-296.

ЛЕСБОС (;;;;;;): Остров в Эгейском море и его город, IV, 342 г.;
 XVII, 133.

ЛЕСКЕ (;;;;;): Общественное, крытое место, которое по ночам
прохожие и нищие использовали в качестве спальни, XVIII,
329. Гонсало Перес переводит слово ;;;;; как _hespital_:

 Что ж, ты не прогонишь себя из-за геспиталов
(том II, стр. 652);

 и господин Бараибар за _общественного лжеца_:

 .., Вместо того, чтобы уйти.
 Спать в кузнице или в какой-нибудь аудитории
 Лжец...
 (том II, стр. 155).

ЛЕСТРИГОНИЯ (;;;;;;;;;;;;): Регион, вероятно
, на западном побережье Сицилии, где жила деревня гигантских
антропофагов, X, 82; XXIII, 318.

ЛЕЙКОТЕЯ (;;;;;;;;) Эпитет Ино, превращенная в морскую богиню,
V, 333 и 334. (См. Ино).

ЛИВИЯ (;;;;;): Часть Африки. Там у ягнят с раннего
детства есть рога, и овцы рожают три раза в год,
IV, 85 и 86; XIV, 295.

ЛИОДЫ (;;;;;;;): Скопление женихов. Он был сыном
Енопа. Он первым встает, чтобы натянуть лук, что
 он тщетно пытается, он говорит, что этот лук лишит многих
жизни, и Антиной упрекает его, XXI, 144-174; в сцене
убийства он умоляет Одиссея не убивать его, обнимая его за
колени; но герой отрубает ему голову, которая падает на землю
, когда он падает на землю. Лиодес все еще говорил, XXII, с 310 по 329.


MALEA (;;;;;;): Promontorio de Laconia, III, 287; IV, 514; IX,
 80; XIX, 187.

МАНТИЙ (;;;;;;;): Сын Мелампа, отец Полифида и Клита
и дед Феоклимена, XV, 242-256.

МАРАФОН (;;;;;;;): Город Аттика, расположенный в сельской местности.
 Маратоний, VII, 80.

МАРОН (;;;;;): Сын Эванта и жрец Аполлона в Исмаро.
 он сделал Одиссею великолепные дары, потому что герой уважал его и
 его семье при разграблении города, IX, с 196 по 204.

МАРС (;;;;): Бог войны, сын Юпитера и Юноны.
 Демодок воспевает любовь Марса и Венеры: как они сблизились в
отсутствие Вулкана и как этот бог заключил их в невидимые
узы, которые он наложил на постель, я призываю всех
богов засвидетельствовать этот факт, и наконец он отпустил их на
свободу по просьбе Нептуна, который вышел поручитель Марса, VIII,
266-367.

МАСТОРИДА (;;;;;;;;;;): Сын Мастора. Имя-отчество
пожилого героя Халитерса, II, 158; XXIV, 452.

МАЙЯ (;;;;): Дочь Атланта и мать Меркурия, которую она родила от
Юпитера, XIV, 435.

МЕДОНТ (;;;;;): Вестник Итаки. Обычно она бывает с
женихами и узнает от Пенелопы о соглашении, которое они заключили убить
Телемаха, IV, 675-714; XVI, 252, 412; уведомляет
женихов, когда приходит время готовить ужин, XVII,
с 172 по 176; спастись, благодаря Телемаху, во время заклания о
женихах, XXII, с 357 по 380; он говорит на агоре, чтобы сказать
 итакийцы утверждают, что Одиссей совершил резню не без
воли богов и что в нее вмешался
один из богов, XXIV, 438-449.

МЕГАПЕНТ (;;;;;;;;;;): Сын Менелая и рабыни. женись на нем
 Менелай с дочерью Алектора, IV, 10-12; по приказу своего
отца он выносит из комнаты, в которой хранились драгоценные предметы,
серебряную чашу, чтобы подарить ее Телемаху, XV, 100
 к 104, 122.

МЕГАРА (;;;;;;): Дочь Креонта и жена Геракла. Улисс видит
свою тень в Орке, XI, 269 и 270.

МЕЛАМПО (;;;;;;;;;): Знаменитый прорицатель, сын Амитаона. Он пообещал
принести Нелею коров Ификла, но тот заключил его в тюрьму и
отпустил через год за то, что услышал
оракулы, XI, 291-297; к его роду принадлежал Феоклимен, XV,
225; сначала он жил на Пилосе, но Нелей в течение года завладел многими
его вещами который содержался в заключении во дворце
 Силак, за что наказал его по возвращении и перенес свой домашний адрес
 в Аргос, где она вышла замуж и родила двоих детей: Антифата и Мантия, XV,
225-256.

МЕЛАНЕЙ (;;;;;;;;): Проц Итакийский, отец Анфимедонта, XXIV,
103.

MELANTIO (;;;;;;;;; y ;;;;;;;;;): Cabrero de Ulises. Он был сыном
Долио и братом Меланто. Он находит Евмея и Улисса,
преображенных в нищих; оскорбляет последнего грубыми словами
, дает ему угощение, и Евмей делает ему выговор; он идет своим
путем, входит во дворец Улисса и садится напротив Одиссея.
 Евримах, XVII, 212-257; говорит женихам, что его
привел нищий, Евмей, XVII, 369-373; прибывает во дворец
Одиссея с несколькими козами и двумя пастухами, поднимает нищего
 (Улисс) потому что он не уходит оттуда и угрожает ему добраться до
 руки, XX, 173-182; подливайте вино в еду
женихов, XX, 255; по приказу Антиноя разведите огонь,
поставьте рядом с ним кресло и выньте шарик сала, чтобы
женихи могли нагреться и намазать лук, XXI, 175-183; в нем говорится
 Антину приказывают Меланцию явиться с несколькими козлами, чтобы
предложить бедра Аполлону и завершить состязание, XXI, 265
 в 268 г .; Мелантий, отвечая Агелаю, говорит, что невозможно
выйти через калитку, и продолжает искать оружие для
женихов, XXII, 135-146; Телемах предполагает, что тот, кто
 за оружием отправился Мелантий, сын Долия, XXII, 159;
 Мелантий возвращается за оружием, а Евмей и Филетий по приказу
 Улисс, его поджидают, бросают на землю и, связав
ему сзади ноги и руки веревкой, поднимают на вершину
колонны, XXII, 160-199; Телемах, боярин и свинарник
выводят Мелантия в вестибюль, отрезают ему носы и
уши, у него оторваны конечности и в раздражении ампутированы ступни и
руки, XXII, 474-477.

МЕЛАНТО (;;;;;;;): служанка Пенелопы. Она была дочерью Долио и
 сестра Мелантия. Пенелопа воспитывала ее как дочь,
но она не разделяла горестей своей госпожи и была любовницей
Эвримаха; она грубо ругает нищего (Улисса) за
то, что он не покидает дворец, и спрашивает его, воодушевлен ли он своей победой над Иром, XVIII, с 321 по 336; она снова ругает нищего (Одиссея) за то, что он не уходит из дворца, и спрашивает его, воодушевлен ли он своей
победой над Иром, XVIII, с 321 по 336; она снова ругает
нищего (Одиссея) за то, что он (Улисс) потому что она остается на ночь во дворце,
и Пенелопа отчитывает ее, XIX, с 65 по 95; она одна из двенадцати, которые проявили
дерзость и были повешены во дворе
дворца, XXII, 424, с 465 по 473.

МЕМНОН (;;;;;;): Сын Титона и Авроры. Он убил Антилоха,
сына Нестора, IV, 187 и 188; это был самый красивый мужчина, которого
когда-либо встречал Улисс, XI, 522.

Менелай (;;;;;;;;): Царь Лакедемонии, сын Атрея, брат
 Агамемнон, муж Елены и отец Гермионы и Мегапента.
 Минерва, преображенная Разумом, советует Телемаху идти
 увидьтесь с Менелаем на случай, если он сообщит ему новости об Улиссе, I, 285 и 286;
 Нестор упоминает, что после взятия Трои Менелай призвал
 ахейцам вернуться на родину, III, 141; Менелай прибыл с
 их корабли подошли к Лесбосу, когда Нестор и другие военачальники обсуждали
, каким курсом им идти, III, 168 и 169; вопрос
 Телемах, где находился Менелай, когда был убит Агамемнон, III,
249; Нестор говорит, что, если бы Менелай, вернувшись из Трои,
нашел Эгиста живым, и его труп не был бы засыпан землей
, III, 256-261; они плыли Менелай и
Нестор вместе, но, достигнув мыса Суний, не смогли бы найти Эгиста живым., Аполлон убил
пилота Менелая, и тот остановился, чтобы отомстить ему,
III, 276-285; затем Юпитер разогнал корабли Менелая,
 он подошел к мысу Малеи и привел его к нему с пятью кораблями, чтобы
 Египет, и герой прибыл в Микены в тот же день, когда Орест
давал поминальный пир по случаю казни своей матери и
Эгиста, III, 286-312; Нестор советует Телемаху пойти
к Менелаю, III, 316-328; Телемах и Писистрат по прибытии в Микены, где они должны были встретиться с Эгейцем.
 в Спарте они находят Менелая празднующим двойную свадьбу своего
сына и дочери, IV, 1-17; Этеоней принимает участие
в прибытии чужеземцев к Менелаю и получает приказ отвязать от них
лошадей и впустить их, IV, 20-36; Телемах и Писистрат
 они с увлечением созерцают дворец Менелая, садятся рядом с
героем, едят, и Менелай приветствует их и угощает жареной бычьей корейкой
, IV, 43-66; Менелай, понимая, что
 Телемах разговаривает с Писистратом, говорит, что ни один человек не может
сравниться с Юпитером, перечисляет его паломничества и заявляет
, что ни о ком он не скорбит так сильно, как об Улиссе, IV, 78-112;
 Менелай замечает, что Телемах плачет, и не знает, ждать ли его, чтобы
он рассказал ему об Одиссее, или, конечно, допросить его, IV, 116-119;
 Елена спрашивает Менелая, знает ли она, кто такие гости,
 ибо один из них очень похож на Телемаха, и Менелай отвечает,
что ему уже приходило в голову, что это Телемах, IV, 138-150;
 Писистрат говорит Менелаю, что он действительно Телемах; рассказывает
 Менелай, как он решил поступить с Улиссом, если бы тот
вернулся на родину, и все плачут, IV, 155-186; в нем говорится
 Менелай обращается к Писистрату, который говорил как разумный человек, и
предлагает прекратить плач и вспомнить об ужине
, IV, 203-215; затем дает им воды Асфалион, слуга Менелая,
IV, 216 и 217; Елена, обращаясь к Менелаю, Телемаху и Евнуху, говорит:
 Писистрат рассказывает о том, как Одиссей проник в Трою под
видом нищего, IV, 235-265; Менелай отвечает, говоря, что он
рассказал это с большой точностью, и, в свою очередь, рассказывает, что тот сделал
внутри деревянного коня, когда Елена приблизилась к нему,
IV, 265-289; он повторяет: Телемах, обращаясь к Менелаю, что самое
обидное, что так оно и есть, IV, 291 и 292; Менелай встает, когда
обнаруживается Полярное сияние, расспрашивает Телемаха о причине
его путешествия, возмущается женихами, предсказывает
месть Одиссея и рассказывает, как, находясь в заключении в Египте, он узнал, для чего он приехал.
 Протей о судьбе, постигшей греческих военачальников,
убийстве Агамемнона, пребывании Одиссея в обители
Калипсо и его собственной дальнейшей судьбе на Елисейских полях;
 наконец, он умоляет Телемаха остаться на десять или одиннадцать дней, IV,
306-592; Телемах умоляет Менелая больше не задерживать его, и
герой обещает дать ему кратер, построенный Вулканом, IV,
593-619; он поет Демодоку, что при взятии Трои Одиссей и Менелай
были убиты. в доме Деифоба, VIII, 517 и 518; Агамемнон спрашивает
Одиссея в "Орке", находится ли Орест с Менелаем в Спарте, XI,
 460; Минерва говорит Улиссу, что она отправится в Спарту, чтобы позвать Телемаха,
который ушел вместе с Менелаем, XIII, 412-415; в
притворной беседе, которую ведет Улисс, прежде чем дать о себе знать свинье,
она рассказывает о засаде, капитанами которой были Улисс, Менелай и
говорящий, XIV, 469-471; Минерва направляется в Лакедемонию
 и он находит Телемаха и Писистрата лежащими в вестибюле
дворца Менелая, XV, 1-5; Минерва советует Телемаху
попросить у Менелая разрешения вернуться на Итаку, XV, 14 и 15; он говорит
 Напиши Телемаху, чтобы они не уходили, пока Менелай не приведет их
 присутствующие и попрощайтесь с ними нежными словами, XV, 51-53;
 Менелай встает с рассветом, Телемах выходит ему
навстречу и выражает свое желание уйти, Менелай и Елена
дарят ему соответственно кратер и пепло, едят, Телемах и
 Писистрат садится в колесницу, и Елена, истолковав предзнаменование,
уверяет, что Одиссей отомстит женихам, XV, с 57 по 178;
 Писистрат оставляет на корме корабля Телемаха подарки
, которые тот сделал Менелаю, XV, 206 и 207; Пирей говорит
 Телемах, который посылает ему женщин, чтобы передать ему подарки от
 Менелай, XVII, 75 и 76; Телемах рассказывает Пенелопе, что Нестор
послал его к Менелаю, и повторяет то, что тот сказал ему, XVII, с 116 по 147; в
"Орке" Агамемнон напоминает Анфимедонту, что он был в их доме
гостем вместе с Менелаем, когда они попросили Одиссея
сопровождать их в их дом. Троя, XXIV, 115-119.

МЕНТЕС (;;;;;;): Царь Тафийцев, сын Анкиала и гость
Одиссея. Минерва использует его фигуру, чтобы посоветовать Телемаху
отправиться на Пилос и в Спарту, I, 105, 180 и 181, 417-419. (см.
 МИНЕРВА).

МЕНТОР (;;;;;;): Сын Алкима и друг Одиссея. Улисс,
 отправляясь в путь, он поручил ей свой дом, II, 226 и 227;
 Ментор восстает на итакийской агоре, он жалуется
на горожан за то, что они не сдерживают дерзость претендентов, и
его осуждает Леокрит, II, 224-256; он говорит Ноемону, что он
отправился в качестве капитана корабля Телемаха, Ментора или бога
, подобного ему, потому что после того, как он был взят на абордаж, Ментор был убит. видел Ментора на Итаке,
IV, 653-656; только что прибывший из Пилоса, Телемах идет на агору и
садится там, где были Ментор, Антиф и Галитерс, XVII, 68-70
; Галитерс говорит итакийцам, что резня римлян должна была закончиться плачевно.
 женихи произошло потому, что ни
он, ни Ментор не позволили себя убедить, XXIV, 454-456. Минерва принимает образ
Ментора: а) чтобы явиться Телемаху на берегу моря,
найти для него корабль и гребцов и сопровождать его на Пилос, II, 268, 401;
 III, 22, 240; IV, 654; б) ободрить Одиссея в убийстве
женихов, XXII, 206, 208, 213, 235, 249; XXIV, 446
; в) ободрить Лаэрта в борьбе Одиссея и его собственных с
итакийцами, XXIV, 502 и 503, 548. (См. МИНЕРВА).

МЕРА (;;;;;): Дочь Прета и Антеи. Улисс видит свою тень в
Орке, XI, 326.

МЕРКУРИЙ (;;;;;;; и ;;;;;): Бог, сын Юпитера и Майи.
 Боги послали его к Эгисту, чтобы он не убивал Агамемнона и
не претендовал на его жену, I, 37-43; Минерва просит Юпитера,
чтобы Меркурий отправился на остров Огигия, чтобы Калипсо отпустила
Улисса, I, 84-87; Юпитер приказывает Меркурию отправиться на остров Огигия.
 сказать Калипсо о решении, принятом богами, что
 Одиссей возвращается на родину, и Меркурий связывает талары у его ног,
прибывает в Огигию, сообщает нимфе о решении
божеств и советует ей уволить героя и не привлекать к себе внимания
 гнев Юпитера, V, 28-148; Одиссей садится в кресло
, из которого поднялся Меркурий, V, 195 и 196; когда
 Вулкан воззвал к богам, уличив их в вопиющем прелюбодеянии
 Марсу и Венере представился Меркурий, и, когда Аполлон спросил его, не хочет ли
он занять место Марса, он ответил утвердительно, хотя
на них смотрели все божества, VIII, 322, 323, 334-342;
 когда Улисс направлялся ко дворцу Цирцеи, ему навстречу вышел
Меркурий и подарил ему растение под названием _моли_, чтобы
оно не могло очаровать его, X, 275-307; Меркурий и Минерва
 они вели Геракла, когда герой забрал у орка кан
 Цербер, XI, 626; Меркурий упомянул Калипсо, что Юпитер
пообещал Солнцу разбить корабль Улисса на куски, чтобы наказать
его товарищей, XII, 390; Евмей за трапезой, которую он дает
Улиссу, преображенному в нищего, предлагает одну из порций
 Меркурию, XIV, 435; Одиссей, все еще преображенный в
нищего, говорит, что благодаря Меркурию никто не сможет сравниться с ним в
служении слугой, XV, с 319 по 324; назовите себя _замком Меркурия_
 (;;;;;;; ;;;;;) возвышенность, расположенная рядом с городом Итака,
 XVI, 471; Меркурий предоставил Автолику властвовать над
людьми в воровстве и ругани, XIX, 395-397; после убийства
женихов Меркурий с золотым жезлом в руке
направляет их души к Орку, XXIV, 1-10.

МЕРМЕРИДА (;;;;;;;;;;): Сын Мермеро. Отчество
Ило, I, 259.

МЕЗАВЛИЙ (;;;;;;;;;): Слуга, купленный Евмеем на его собственные
средства, XIV, 449, 455.

МЕССЕНА (;;;;;;;): Город в Лакедемонии, где жил Орсилок.
 Там они встретили Улисса Эфита, XXI, 15.

МИКЕНЫ (;;;;;;): Город Арголида; столица царства
 Агамемнон, III, 305; XXI, 108.

МИКЕНА (;;;;;;): Дочь Инаха, II, 120.

MIMANTE (;;;;;): Monte de Jonia, III, 172.

МИНЕРВА (;;;;; и ;;;;;;;): Богиня, дочь Юпитера. В совете
богов он жалуется, что Одиссей содержится под стражей Калипсо
на острове Огигия; и предлагает Меркурию пойти и сказать
нимфе, чтобы она освободила героя, когда она спустится
на Итаку и сопровождает Телемаха в путешествии к Пилосу и Спарте, I,
44-62, с 80 по 95; он спускается на Итаку, преображенный в Мыслях,
 ее принимает Телемах, и, убедившись, что Одиссей жив
и вернется, она призывает своего сына созвать на агору
горожан, уговорить женихов покинуть дворец
и отправиться в Пилос и Спарту, I, 96-319, 444; депаро
 ахейцев постигла печальная участь, когда они вернулись из Трои,
I, 326 и 327; рассеивает сладкий сон в глазах Пенелопы,
оплакивающей Улисса, I, 363 и 364; окружает Телемаха божественной милостью
, II, 12; для нее, по словам Антимаха, Пенелопа - правая
рука в великих делах, умный и хитрый, II, 116-118;
 вызванная Телемахом, она предстает перед
ним в образе Ментора, советует ему собрать припасы для путешествия и обещает
, что найдет для него корабль и спутников, II, 260-296; взяв
фигуру Телемаха, она просит у Ноэмона корабль, собирает моряков,
направляется во дворец Одиссея., навевает сладкий сон
женихам, зовет Телемаха и отправляется с ним на корабль,
II, 382-403; отправляйтесь с Телемахом, он заставляет дуть Зефир,
благоприятный ветер для путешествия, и моряки предлагают возлияния
 богам и особенно Минерве, II, 416, 420, 433;
 высадитесь на Пилосе с Телемахом, подбодрите его, идите оба
к Нестору, который на берегу совершал жертвоприношение,
и по приглашению Тразимеда возлияния Нептуну, III,
12-62; вселите смелость в грудь Телемаха, чтобы он ответил
 Нестору, III, 76; после взятия Трои Агамемнон хотел
смягчить гнев богини гекатомбой, III, 145; во
время Троянской войны Минерва явно защищала Одиссея
, III, 218-222; он упрекает Телемаха за нечестивые слова
, которые он произносит, III, 229 к 238; увещевай Нестора, чтобы он закончил
 жертвоприношение, III, 331-337; он пытается вернуться на корабль с
 Телемах, но Нестор возражает; и тогда он советует Телемаху
остаться, и она уходит, как если бы это был орел, III, 343-372;
он слышит молитвы, обращенные к нему Нестором, III, 385, 393, который
приказывает приготовить жертву и приносит ее богине, III, 419,
 430-463; он оттолкнул Елену от деревянного коня, IV,
289; призови ее Менелай, IV, 341; XVII, 132; она ненавидела Аякса, IV, 502;
Пенелопа по совету Эвриклеи молится Минерве, и богиня
слышит ее мольбы, IV, 752-767, и посылает ему призрак, который
 он утешает ее, сообщая, что его сына сопровождает Минерва,
IV, 795-838; богиня снова сетует на совете
богов, что Одиссей взят под стражу Калипсо, и добивается, чтобы
Юпитер отправил Меркурия на остров Огигия, V, 5-28; ахейцы,
вернувшись из Трои, снова оплакивают Одиссея, которого удерживает Калипсо, и добиваются, чтобы Юпитер отправил Меркурия на остров Огигия., они оскорбили Минерву, V, 108; Минерва успокаивает
бурю, вызванную Нептуном из-за его ненависти к Улиссу,
V, 382-387; она предлагает Улиссу схватиться за камень, когда его
выбросит на берег прибоем, V, 427, и дает ему благоразумие, чтобы
выбраться позже на сушу, V, 437; навевает сладкий сон Улиссу
 чтобы она отдохнула, V, 491; направляясь к народу
феаков, он, как дуновение ветра, врывается в комнату Навсикаи
и, приняв образ дочери Диманте, советует
принцессе пойти к реке умыться и вернуться на Олимп,
VI, 2 а. 42; чтобы разбудить Улисса, он бросает
мяч, который бросает Навсикая, в воду, и все девушки кричат: VI, 112-117
; он подбадривает Навсикаю, чтобы она не убежала, когда
ему представляется Улисс, VI, 139 и 140; он заставляет Улисса казаться
выше и выше. коренастый, с волосами, похожими на цветы гиацинта,
 VI, 229-231; он окружает его благодатью, точно так же, как
ремесленник, обученный Вулканом и Минервой поблизости золотом и серебром,
VI, 233-235; рядом с городом феаков есть освященный лес,
и там Улисс останавливается по рекомендации
Навсикаи, прежде чем войти в город, VI, 291, 322; эй
 Молитва Минервы, обращенная к нему с того места Улиссом, VI,
328; она окутывает героя туманом, когда он сам направляет
свои шаги в город, выходит ему навстречу, преображенная в
девицу, разговаривает с ним, ведет его во дворец Алкиноя, дает ему
 он советует ей умолять Арету и уезжает в Афины, VII, 14-81;
 он предоставил некрасивым женщинам указывать на изготовление
полотен, VII, 110; он рассеивает облако, окутавшее Улисса,
так что герой предстает перед Аретой, VII, с 140 по 143;
 призови ее Алкиноя, VII, 311; преображенная в вестника, она призывает
феаков прийти на агору, VIII, с 7 по 14;
она изящно обходит Улисса и делает его выше и толще, VIII,
с 18 по 20; преображенная в мужчину, она указывает, куда попал
диск Улисса и ободри его, VIII, с 193 по 198; с его помощью
 он построил Эпея деревянного коня, VIII, 493 г .; своей милостью он выиграл
 Одиссей одержал победу, когда при осаде Трои он отправился в дом
Деифоба, VIII, 520; в пещере Циклопа Одиссей размышлял
о зловещих целях на случай, если Минерва одержит над ним победу,
IX, 317; Минерва и троянцы потерпели неудачу в борьбе за
оружие Ахилла, отдав его Ахиллу. Улисс, XI, 547; руководствуясь
 Меркурий и через Минерву Геракл отобрал у орка собаку-Цербера,
XI, 626; благодаря Минерве у феаков появилось так много подарков
 к Улиссу, XIII, 121; пробудив Улисса на его родине, Минерва
 он окутывает его облаком, чтобы его никто не узнал, XIII, 189
 193; затем она подходит к нему, преображенная в молодого пастуха, и,
отвечая на его вопросы, описывает ему местность и говорит, что
находится на Итаке, что радует Одиссея, хотя он все еще сомневается, что
это правда, XIII, 221-252; затем Минерва преображается в
красивую и красивую женщину. Одиссей обнаруживается, рассеивает туман,
окутавший героя, заставляет его узнать свою родину, помогает
спрятать дары в пещере и, сидя вдвоем у подножия
оливкового дерева, обсуждают убийство женихов, XIII, 287
 в 396 г .; непрерывное действие Минервы делает Улисса неузнаваемым, потому что, прикоснувшись
к нему палочкой, она превращает его в изможденного старика,
советует ему пойти и найти свинарника и направляется к
 Лакедемония, чтобы призвать Телемаха, XIII, 397-440; Улисс
направляет свои шаги туда, куда ему указала Минерва, XIV, 2; в
притворных отношениях, которые Одиссей поддерживает в своей жизни с Евмеем, он говорит, что когда-
то Марс и Минерва придали ему смелости и отваги сражаться
с врагами, XIV, 216; отправляется Минерва в Лакедемонию, находит там
 Телемах спит и, являясь ему во сне, советует:
 вернитесь на Итаку, высадитесь до прибытия в город, чтобы
избавиться от засады женихов, и идите в хижину
Евмея, после чего богиня удаляется на Олимп, XV,
1-43; Телемах перед отъездом приносит жертву Минерве,
XV, 222, и богиня посылает ему благополучный ветер, XV, 292; итак,
Евмей выходит из хижины, Минерва представляется Одиссею, зовет его на
улицу, советует ему ничего не скрывать от Телемаха и,
касаясь его золотым жезлом, заставляет его восстановить свою фигуру и надеть красивые
одежды, XVI, 155-174, 207; Улисс говорит Телемаху, что он
 отправились в свинарник по совету Минервы, XVI, 233,
что богиня поможет им в борьбе с женихами, XVI,
260, и что, как только она вдохновит его, она подаст ему знак
 Телемаху, чтобы он спрятал оружие, которое находится во дворце, XVI,
282; он вселяет сладкий сон Минервы в глаза Пенелопы, XVI,
451; свинья возвращается в хижину, и Минерва, прикоснувшись к Одиссею
жезлом, превращает его в оборванного старика,
XVI, 454; Минерва окружите Телемаха божественной милостью, когда
он направляется на агору, XVII, 63; он побуждает Одиссея просить
 милостыня женихам, XVII, с 360 по 362 год; это повышает
прочность его тела, когда герой идет сражаться с Иром, XVIII,
69 и 70; он должен был остановить Амфинома, чтобы тот пал побежденным
Телемахом, XVIII, 155 и 156; это внушает Пенелопе желание
проявить себя перед женихами. женихи, XVIII, с 158 по 160; он наполняет ее сладким
сном, омывает и убаюкивает, и сразу же уходит, XVIII, с 187 по 197;
 призови ее Телемах, XVIII, 235; он не позволяет женихам
воздерживаться от оскорблений, XVIII, 346 и 347; XX, 284 и 285;
 Улисс размышляет с Минервой об убийстве женихов, XIX,
 2, 52; богиня освещает золотой лампой Улисса и Телемаха
, которые прячут оружие, XIX, 33 и 34; она отвлекает Пенелопу, когда
 Улисса узнает Эвриклея, XIX, 479; и вот королева
поднимается в его комнату, погружает его в сладкий сон, XIX, 604; явись
 Одиссей, преображенный в женщину, утешает ее, обещая свою
помощь, усыпляет ее и отправляется на Олимп, XX, 30-55; она обучала
 дочерям Пандария на первозданных трудах, XX, 72; двигайся
 женихов к неудержимому смеху и
на мгновение лишает их рассудка, XX, 345 и 346; он внушает Пенелопе, что
 предложите женихам испытание луком, XXI, с 1 по 4;
он рассеивает в глазах Пенелопы сладкий сон, XXI, 357 и 358; в "
Убийстве женихов" она сначала появляется, преображенная
в Ментора, и призывает Одиссея ободрить ее, XXII, 205, 210,
 224-235; затем она превращается в ласточку и садится на
бревно, XXII, 239 и 240, делает выстрелы женихов тщетными
, XXII, 256, 273, и, наконец, поднимает эгиду
и пугает женихов, убитых Одиссеем и его
собственными, XXII, 297-309; усиливает красоту Улисса, XXIII, 156
 к 162; удлиняет ночь, в которую проверяется признание
 Одиссей от Пенелопы, XXIII, 242-245; накрывает темным облаком
 Одиссей и его собственные, когда на следующий день после резни они выходят
на поле боя, XXIII, 371 и 372; она заставляет Лаэрта казаться выше и
толще, когда выходит из туалета, XXIV, с 367 по 369; вызывает ее Лаэрт
XXIV, 376; она спрашивает волю Юпитера о борьбе двух богов
. Улисс с итакийцами и, услышав, что бог советует ему
 восстановление мира, нисхождение на Итаку, XXIV, 472-488;
когда Одиссей и его люди выходят из дома, чтобы сразиться,
 к ним приближается богиня, преображенная в Ментора, и тот,
увидев ее, радуется, XXIV, 502-504; Минерва останавливается рядом с ней
 Лаэрт призывает его призвать ее к себе, это придает ему большую
храбрость, и Лаэрт убивает Евпита, XXIV, 516-523; Одиссей и
его люди перебили бы всех врагов, если бы Минерва не
приказала итакийцам прекратить сражение, XXIV, 528-533;
 Минерва также останавливает Одиссея и заставляет обе стороны поклясться в мире
, чем заканчивается _одиссея_, XXIV, 541-548.

Минос (;;;;;): Царь Крита, сын Юпитера и Европы. К его
 дочь Ариадну Тесей увез с Крита, XI, 321-323; Минос
вершит правосудие над мертвыми, XI, 568-571; его родословная
на Крите, XVII, 523; он беседовал с Юпитером и правил девять лет в
Кносе, XIX, 178-180.

МУЛИО (;;;;;;;): Дуликийский вестник и слуга Амфинома. Подавайте
вино женихам, XVIII, с 423 по 425.


НИКТО (;;;;;): Имя, присвоенное Улиссу, чтобы обмануть
Циклопа, XI, 366, 369, 408, 455, 460. (См. Улисс.)

НАУБОЛИД (;;;;;;;;;;): Один из юных феаков, принимающих
участие в играх, проводимых перед Улиссом. он был самым лихим,
 если не считать Лаодаманта, VIII, 116 и 117.

НАВСИКАЯ (;;;;;;;;): Прекраснейшая дочь Алкиноя и Ареты,
царей феаков. Он спит, когда к нему приходят
 Минерва, преображенная в дочь Диманте, и советует ей
пойти с рабынями стирать белье на берегу реки, VI
, 15-47; она просит у своего отца повозку, запрягает в нее платья,
уезжает с рабынями, они приходят к реке, стирают белье, садятся в машину и уезжают. они купаются,
едят и играют в мяч, но мяч падает в реку, и
все они кричат, пробуждая Улисса, VI, 48-118; когда появляется Улисс,
 рабыни убегают, а Навсикая остается неподвижной, потому что Минерва
подбадривает ее, слышит мольбу героя, говорит ей, что это
страна феаков и она дочь Алкиноя, и по ее приказу
рабыни приводят Улисса принять ванну, дают ему платье
и одевают его. ей подают еду, VI, 127-150; Навсикая кладет
выстиранную одежду в повозку, велит Одиссею следовать за ними и оставаться в
лесу Минервы, пока они не войдут в город,
а затем спросить дворец Алкиноя и, когда они прибудут,
умолять ее вернуться. королева Арете, VI, 251-315; Тошикаа жало с
 осмотрительность мулов, чтобы Одиссей и рабыни могли следовать за ним
, VI, 316-320; Навсикая прибывает во дворец Алкиноя и,
пока ее братья распрягают мулов и надевают
одежды, уходит в свою комнату, где Эвримедуза разжигает для нее огонь и
готовит ужин, VII, 1 а. 13; рассказывает Улисс Алкиною и
 Вспомните, как он умолял Навсикаю, и она приказала вымыть его
, дать ему одежду и еду, VII, 290-296; Алкино осуждает свою
дочь за то, что она не привела к нему Улисса с рабынями, а герой
оправдывает ее, VII, 298-307; выражает Алкино желание, чтобы Улисс был в безопасности, и просит прощения у нее.
 он женится на Навсикае, VII, 311-315; Навсикая с
восхищением смотрит на Улисса, который выходит из туалета, приветствует его и просит
его вспомнить о ней, поскольку он обязан ей спасением жизни; а также
 Одиссей обещает призывать ее каждый день как богиню, VIII,
457-468.

НАУСИТУ (;;;;;;;;;): Древний царь феаков. Он был сыном
Нептуна и Перибеи, отцом Рексенора и Алкиноя и дедушкой
 Сережка. Он повел феаков из просторной Гипереи в Эскерию,
где построил город и разделил поля, VI, 7-10; его
генеалогия, VII, 56-66; он сказал, что Нептун смотрит злыми глазами
 нечестивым, потому что они вели за собой всех людей, и
предсказал, что тот бог приведет корабль нечестивых к кораблекрушению и покроет
 вид на город с большой горы, VIII, с 565 по 569 гг.;
 XIII, 172-178.

НАУТЕЙ (;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 112.

НЕЕРА (;;;;;;): Нимфа, от которой Солнце родило двух дочерей: Фаэт
 и Лампетия, XII, 132 и 133.

НЕЛЕЙ (;;;;;;): Древний царь Пилоса. Он был сыном Нептуна и
 Тир, дочь Салмонея, брата Пелия, мужа Клорис
 и отец Нестора, Хромия, Периклимена и прекрасной
 Но (согласно _илиаде XI, 692 г., сыновей Нелея было двенадцать).
 Пилос называют хорошо построенным городом Нелея, III, 4;
Нелей, советник, равный богам, сидел на
отшлифованных камнях, стоявших у ворот его дома, III, 406-409;
Одиссей видит в Орке Тир, которого он зачал от Нептуна, когда тот был еще ребенком.
 Пелиас и Нелей, XI, 235-257; затем обратитесь к Клорис, у которой от Нелея были
выдающиеся сыновья: Нестор, Хромий, высокомерный Периклимен и
прославленная Маис, очарование смертных, XI, 281-287; Нелей
 он был полон решимости отдать свою дочь не кому-нибудь, а тому, кто принесет ее из
 Филас пас коров Ификла, XI, 288-291; Меламп покинул Пилос
, спасаясь бегством от Нелея, который удерживал его имущество в течение года, который
тот провел в цепях во дворце Филака, за проступок, который
он совершил, чтобы добраться до дочери упомянутого царя, которого он наказал,
XV, 226-238.

НЕЛИДА (;;;;;;;;;): Сын Нелея. Отчество Нестор,
III, 79, 202, 247, 465.

НЕОПТОЛЕМ (;;;;;;;;;;;): Сын Ахилла и Дейдамии.
Он невредимым вернулся из Трои на родину, III, 188 и 189; берет в жены
 Гермиона, дочь Менелая и Елены, IV, 5-9; ее подвиги
упоминаются Одиссеем Ахиллу в "Орке", XI, 504-536.

НЕПТУН (;;;;;;;;;): Бог моря, сын Сатурна и Реи,
брат Юпитера. Все боги сочувствуют Улиссу,
заключенному на острове Калипсо, за исключением Нептуна, который оставался
раздраженным на Улисса, пока герой не вернулся на родину,
I, 19-21; в отсутствие Нептуна боги собираются и
соглашаются, чтобы Улисс вернулся на родину, I, 22-79; Телемах и
Ментор (Минерва) прибывают на Пилос, когда жители празднуют
 принося жертву Нептуну, Писистрат приглашает их помолиться богу,
и Минерва приводит в исполнение то, о чем сама просит в
мольбе, III, 5-62; Протей - слуга Нептуна, IV, 38 и
386; Нептун приблизил Аякса к вращающимся скалам, вытащив его невредимым
из моря; но когда герой произнес хвастливые слова,
бог ударил трезубцем по скале, и обломок, на котором сидел Аякс
, упал в море, увлекая его за собой, IV, 499-509;
 вернувшись из Эфиопии, Нептун видит Одиссея в море, недалеко от
страны феаков, он вызывает бурю и направляется к
 Эгас, V, 282-381; Улисс боится, что на него нападет какое-нибудь
морское чудовище, потому что Нептун зол на него, V, 422 и 423; он говорит
 Одиссей к речному богу, выходящему из моря, который прибывает к нему
, спасаясь от понта и угроз Нептуна, V, 445 и 446.;
 агора феаков находится рядом с храмом Нептуна,
VI, 266; Одиссей молится Минерве, которая не появляется перед ним, потому что боится
 Нептуну, VI, 323-331; феаки пересекают море на
своих лодках по воле Нептуна, VII, 35 и 36; Нептун,
родившийся в Перибее у Навситу, VII, 56-62; Улисс рассказывает, что
 Нептун навлек на него великие бедствия, потрясая море, VII,
271-273; когда Вулкан призывает богов засвидетельствовать
прелюбодеяние Венеры, появляется Нептун, умоляет Вулкана
освободить виновных и объявляет себя поручителем
Марса, VIII, 322-356; Науситу сказал, что Нептун
злобно смотрел на нечестивых, потому что они вели за собой всех людей,
и предсказал, что бог приведет корабль нечестивых к кораблекрушению
 и он закрыл бы вид на город горой, VIII, 565 г. до н.э.
 569; XIII, 173-177; Одиссей говорит Циклопу, что Нептун нанес ему
 разбил корабль о скалы, IX, 283-285; остальные
 Циклопы советуют Полифему умолять своего отца Нептуна,
IX, 412; Циклоп славится тем, что он сын Нептуна, IX, 517-521;
Улисс говорит Полифему, что даже сам Нептун не вылечит
ему глаз, IX, 525; Циклоп просит Нептуна, чтобы Улисс не возвращался
 на Итаку или скорее потерять корабль и товарищей, IX, 526-535 гг.;
 Тиресий говорит Улиссу, что Нептун затруднит его возвращение, XI,
101-103; он рекомендует Тиресию Одиссею принести в жертву Нептуну
барана, быка и хряка, XI, 130 и 131; XXIII, 277 и
 278; Нептун, приняв образ Энипея, переспал с Тиром и
родил Пелиаса и Нелея, XI, 241-254; Одиссей спрашивает
 Агамемнон в "Орке", если его убил Нептун на своих кораблях,
и Атрида отвечает ему отрицательно, XI, 399, 406; говорит Цирцея
 Одиссею, что, когда Харибда хлебнет воды, ни Нептун не сможет
избавить его от гибели, XII, 107; Нептун жалуется Юпитеру
на то, что феаки привели Одиссея на его родину, отец
богов приказывает ему разбить корабль и закрыть вид
на город горой, и Нептун превращает корабль в
 пеньяск, XIII, 125-183; феаки приносят жертву
 Нептун, чтобы этот бог не закрывал им вид на город
горой, XIII, 185-187; Минерва говорит Улиссу, что
он не был показан ей ранее, потому что она не хотела сражаться с
 Нептун, XIII, 340-343; подобно тому, как земля кажется приятной
тем, кто плывет, потому что Нептун потопил их Байель; так
Пенелопе был приятен вид мужа, XXIII, 233-239;
 Агамемнон спрашивает Анфимедонта, увидев, как в
"Орк" входит так много молодых людей, заставил ли Нептун их уступить, XXIV, 109 и 110.

НЕРИК (;;;;;;;): Город Кефалинцев, взявший Лаэрт,
XXIV, 377.

НЕРИТ (;;;;;;;): Гора Итака, IX, 22; XIII, 351.

НЕРИТ (;;;;;;;): Итакенс, сын Птерелая. Вместе со своими
братьями Итаком и Поликтором он построил фонтан, который находился в
окрестностях Итаки, XVII, 207.

Нестор (;;;;;;): Царь Пилоса, сын Нелея и Клорис, брат
Хромия, Периклимена и Перо, муж Эвридики и отец
Антилохи, Писистрата, Тразимеда, Поликасты, а
также Персея, которого он имел от другой женщины. Минерва, преображенная
 мысленно он советует Телемаху пойти и спросить Нестора
, знает ли он что-нибудь об Улиссе, I, 284; Телемах и Ментор (Минерва) прибывают к
 Пилос, когда Нестор и другие жители приносят жертву
 Нептун, III, 4-33; Ментор (Минерва) просит Нептуна
осыпать Нестора славой, III, 57; Нестор спрашивает Телемаха
 и Ментору (Минерве), кто они такие, рассказывает, как ахейцы
покинули Трою после взятия этого города, сетует на то,
что претенденты вторглись во дворец Одиссея, и,
по настоянию Телемаха, рассказывает о смерти Агамемнона III.,
 69-312; Нестор советует Телемаху увидеться с Менелаем и не
позволяет ему идти спать на корабль, III, 313-328
, 345-355; Нестор, узнав Минерву, говорит Телемаху, что он не
будет трусливым или слабым, поскольку его сопровождают божества, и
предлагает совершить жертвоприношение в честь богини, III, 373
 в 384 г .; все идут во дворец, и Нестор заставляет Телемаха спать
на крыльце, ложится внутри, а на следующий день
приносит жертву Минерве, III, с 386 по 463 г .;
Поликаста, дочь Нестора, омывает Телемаха и помазывает его, а затем усаживает
 рядом с ним, III, 464-469; Нестор приказывает
снарядить колесницу со своими конями, чтобы Телемах и Писистрат отправились
в Лакедемонию, III, 474-476; Телемах и сын Нестора останавливают
колесницу в вестибюле дома Менелая, IV, 20-22;
 тихо говорит Телемах сыну Нестора, IV, 69 и 70; он говорит
 Писистрат к Менелаю, которого Нестор послал его сопровождать
 Телемаху, IV, 161 и 162; сын Нестора (Писистрат) плачет
, вспоминая Антилоху, IV, 186 и 187; Менелай говорит, что
Юпитер даровал Нестору приятную старость и что его сыновья
 будьте сдержанны и воинственны, IV, 209 и 211; лежите Телемах
и сын Нестора (Писистрат) в вестибюле дворца
Менелая, IV, 303; Менелай спросил Протея, вернулись ли
в целости и сохранности на своих галерах аквиванцы, которых он и Нестор оставили
после отплытия из Трои, IV, 486 488; Одиссей видит в Орке Клорис,
мать Нестора, XI, 281-286; Минерва направляется во дворец
Менелая и встречает Телемаха и сына Нестора (Писистрата)
 лежа в прихожей, XV, 4 и 5; Менелай говорит Телемаху и
Писистрату передать привет Нестору, и первый предлагает
 выполнить поручение, XV, 151-156
; Телемах просит сына Нестора (Писистрата) позволить ему сесть на корабль до того, как он прибудет
в город, XV, 194-201; Телемах сообщает Пенелопе, что он пошел
к Нестору и что тот относился к нему как отец к сыну, который возвращается
за ним. длительное отсутствие, XVII, с 107 по 113.

НЕСТОРИДА (;;;;;;;;;;): Сын Нестора. В _одиссее_ он
встречается только как отчество Писистрата, III, 36, 482; IV,
71, 155; XV, 6, 44, 48, 166, 195, 202.

НЕЙО (;;;;;): Гора Итака, I, 186; у ее подножия расположен
город, III, 81.

НИСО (;;;;;): Сын Арета и отец жениха Амфинома,
XVI, 395; XVIII, 127, 413.

НЕЕМОН (;;;;;;): Сын Фрония. Минерва, приняв
образ Телемаха, добивается, чтобы Фроний уступил ей лодку для
путешествия на Пилос, II, 386 и 387; Фроний спрашивает Антиноя, знает ли
он, когда Телемах вернется, и рассказывает ему, что он дал ему лодку и что
с ним уехали самые известные молодые люди города, IV В., с 630
по 656 гг.


ОКЕАН (;;;;;;;): Сын Неба и муж Тетиды (;;;;;).
 Гомер рассматривает его как реку, опоясывающую землю, IV, 568; V,
 275; X, 139, 508, 511; XI, 13, 21, 158, 639; XII, 1; XIX, 434;
 XX, 65; XXII, 197; XXIII, 244, 347; XXIV, 11.

ОКИАЛ (;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 111.

ОГИГИЯ (;;;;;;): Остров, где живет нимфа Калипсо, I, 50-52.,
 85; IV, 556 и 557; V, 13 и 14, 55-75; VI, 172; VII, 244, 254;
 XII, 448; XXIII, 333.

ОИКЛЕЙ (;;;;;;;;): Сын Антифата и отец Амфиарая, XV, 243.

ОЛИМП (;;;;;;; и ;;;;;;;;): Гора Фессалия, обитель
высших богов, I, 102; VI, 42, 240; VIII, 331; X, 307; XI,
 313, 315; XII, 337; XIV, 394; XV, 43; XVIII, 180; XX, 55, 73,
 103; XXIV, 351, 488.

ОНЕТОРИДА (;;;;;;;;;;): Сын Онетора. Имя-отчество
Фронтиса, III, 282.

ОПС (;;): Сын Пизенора и отец Эвриклеи, I, 429; II, 347;
 XX, 148.

ОРК (;;;;; и ;;;): имя ;;;;; или ;;;, что это Плутон,
 назначает много раз место, где находится ад; использовать
 только или слово ;;;;; (;;; ;;;;; ;;;;;;;, в особняках
 Плутон и т. д.). Когда вы только был переведен на Орка, и это
 в следующих стихах: III, 410; VI, 11; X, 502, 560; XI, 65,
 625, 635; XII, 17; XIV, 156. Для остальных цитат см.
Слово ПЛУТОН.

ОРХОМЕН (;;;;;;;;;): Город Беотия, XI, 284, 459.

ОРЕСТ (;;;;;;;): Сын Агамемнона и Клитемнестры. Он отомстил за
убийство Агамемнона, убив Клитемнестру и Эгиста, которым сами боги открыли,
что должно произойти, I,
29-43; разве ты не знаешь, - говорит Ментор (Минерва) Телемаху, - сколько
славы приобрел Орест с тех пор, как убил Эгиста? I, 298 ; 300;
 прошло восемь лет после смерти Агамемнона, когда Орест убил
Эгиста и устроил аргивянам поминальный пир в экзекуциях
 о том же и о Клитемнестре, III, 306-310; Протей сказал
 Менелай, который, если Орест опередит его в убийстве Эгиста,
прибудет на поминальный пир, IV, 546 и 547; душа
 Агамемнон спрашивает Одиссея, где Орест, поскольку он
еще не исчез с лица земли, XI, 457-461.

ОРИОН (;;;;;):

 1) Любовник Авроры, убитый в Ортидже Дианой, V, 121-124.

 2) Созвездие, V, 274.

 3) Гигантский охотник. Ото и Эфиальт были величайшими людьми
на земле, если не считать Ориона, XI, 310; Одиссей видит в Орке
 гигантскому Ориону, который преследует зверей бронзовым гвоздем
, XI, с 572 по 575 год.

ОРМЕНИДА (;;;;;;;;;): Сын Ормена. Отчество
Ктесия, XV, 414.

ORS;LOCO (;;;;;;;;;):

 1) Сын реки Алфей и отец Диокла, III, 488 и 489; XV, 186
 и 187. В его доме был найден Улисс Эфит, XXI, 16.

 2) Сын, приписываемый Идоменею Одиссеем в притворном родстве
этого героя с преображенной Минервой в "Молодом пастухе",
XIII, 259 и 260.

ОРТИДЖИЯ (;;;;;;;): Сказочный остров недалеко от Сирии или, по мнению других,
островок недалеко от Делоса, V, 123; XV, 404.

ОСА (;;;;): Гора Фессалия, XI, 315.

ОТО (;;;;): Сын Ифимедии и Алоея или Нептуна. Он и его
брат Эфиальт были величайшими людьми своего времени, если
не считать Ориона; они угрожали богам; и они хотели поставить на
вершину Олимпа Медведицу и на вершину Пелиона, чтобы подняться на
небеса, и им бы это удалось, если бы Юпитер не
умертвил их, XI, с 305 по 320.


ПАФОС (;;;;;) Город на Кипре, VIII, 363.

ЛОПАТЫ (;;;;;;): Эпитет Минервы, I, 125, 252, 327; II, 405;
 III, 29, 42, 222, 385; IV, 289, 828; VI, 233, 328; VII, 37; VIII,
 7; XI, 547; XIII, 190, 252, 300, 371; XV, 1; XIX, 33; XX, 345;
 XXIII, 160; XXIV, 520, 547.

ПАНДАРЕО (;;;;;;;;;): Сын Меропы и Меропы или Меркурия.
 Его дочь Эдона, превратившаяся в соловья, плачет над Итилом,
отпрыском, которого она родила от царя Зета, XIX, 518; когда дочери
Пандария остались сиротами, они вырастили Венеру с сыром, медом и
вином, и к ним благоволили Юнона, Диана и Минерва; но, в то время как
 Венера собиралась устроить для них пышный брак, их схватили
Гарпии и отдали в рабство Фуриям, XX, 66-78.

ПАНОПЕЙ (;;;;;;;;): Город Фосид, XI, 581.

ПАРНАС (;;;;;;;;): Гора Беотийская, XIX, 394, 411, 432; XXI,
220; XXIV, 332.

ПАТРОКЛ (;;;;;;;;;): Сын Менетия и любимый спутник
Ахилла. Нестор называет его равным советнику богов
, называя его в числе погибших в Трое, III, 110; душа
 Патрокл появляется перед Одиссеем в "Орке", XI, 468; то же
самое с Ахиллом, Антилохом и Аяксом, когда души женихов прибывают к Орку
, XXIV, 16; останки Патрокла были
помещены в золотую урну вместе с останками Ахилла,
XXIV, 77.

ПЕАНТЕ (;;;;;;;; ;;;; = сын Пеанте). Отец Филоктета,
знаменитый лучник, III, 190.

ПЕЛЕЙ (;;;;;;): Царь мирмидонян, сын Эаха, муж
Фетиды и отец Ахилла, XI, 478; XXIV, 36. Душа Ахилла
спрашивает Одиссея, сохраняет ли Пелей королевское достоинство среди
мирмидонян, XI, 494 и 495, и Одиссей отвечает, что ничего не знает об
этом. то же, XI, 505.

ПЕЛИАС (;;;;;;): Сын Нептуна и Тира, брат Нелея и
отец Алкеста. Он жил в Яолко, XI, с 235 по 257 год.

ПЕЛИД (;;;;;;;; и ;;;;;;;): Сын Пелея. Отчество по имени
 Ахиллес, V, 310; VIII, 75; XI, 467, 470, 551, 557; XXIV, 15, 18,
23.

ПЕЛИОН (;;;;;;): Гора Фессалия, XI, 316.

ПЕНЕЛОПА (;;;;;;;;;;): Дочь Икария и Перибеи, сестра
 Ифтима и пятеро сыновей, целомудренная жена Одиссея и мать
Телемаха. Ментес (Минерва) говорит Телемаху, что боги
, должно быть, не хотели, чтобы его происхождение было неясным, когда
 Пенелопа родила его, кто он, I, 221-223; Пенелопа слышит, как он поет
 Фемий, вернувшийся из ахейцев, выходит из своей комнаты с двумя
рабынями, просит аэда сменить тему, слышит слова
 что Телемах говорит ей, она возвращается в свою комнату и плачет по Улиссу, I,
328-364; женихи поднимают шум, желая переспать
с Пенелопой, I, 365 и 366; Пенелопа возлагала надежды на всех
женихов, велела им подождать, пока она накроет плащаницу
для Лаэрта, и вечером она распускала ткани в течение дня
, пока те не застали ее врасплох, распутывая ткань, и ей пришлось
закончить ее, не достигнув нужного уровня, II, 91-110; XIX, 137-156; XXIV,
126-146; Антиной советует Телемаху, чтобы Пенелопа вернулась во
дворец своего отца, где ее будут готовить к свадьбе, то из
 в противном случае женихи не отступят и
не разрушат дом, даже если он достигнет огромной славы, II, 113-126
; Ментор (Минерва) говорит Телемаху, что, если он не сын Одиссея и
Пенелопы, он не совершит путешествие на Пилос и в Спарту, II, 274 и
275; Менелай говорит, что несомненно, Лаэрт, Пенелопа и Телемах
оплакивают Одиссея, IV, 110-112; Пенелопа узнает об
отъезде Телемаха и заговоре женихов
с целью убить его, она плачет, жалуется, что рабыни не
предупредили ее, и хочет отправить Лаэрту поручение; Эвриклея убегает, а Телемах убегает.
 он извиняется и советует ей подняться на крышу дома и принести
жертву Минерве; Пенелопа делает это так, она
засыпает, и Минерва посылает ей призрака, чтобы сказать ей, что Телемах вернется
целым и невредимым; она будит Пенелопу и выходит из своего сна
, IV, 675-841; говорит Улисс Калипсо, что
Пенелопа действительно уступает нимфе по красоте и росту, V, 215
 в 218 г .; Агамемнон говорит Одиссею в "Орке", что ему не следует бояться
смерти со стороны Пенелопы, которую они оставили новобрачной
, отправляясь на войну, поскольку она очень разумна и рассудительна, XI,
 444-448; Минерва поручает Улиссу в первую очередь добраться до
свинарника, который любит ее и обожает ее сына и Пенелопу,
XIII, 404-406; Евмей говорит, что желает возвращения Улисса, как
 Пенелопа, Лаэрт и Телемах, XIV, 171-173; Евмей говорит, что
идет в город только тогда, когда Пенелопа зовет его, потому что они приносят
ему какие-то новости, XIV, 372-374; Минерва поручает Телемаху,
когда он прибудет в свинарник, послать его сказать
 Пенелопа, прибывшая из Пилоса, XV, 40-42; говорит нищий
 (Одиссей) к Евмею, который хочет пойти сообщить новости Пенелопе,
 XV, 314; Телемах приказывает Евмею пойти и сказать Пенелопе
, что он благополучно прибыл из Пилоса, XVI, 130 и 131; он приказывает
 Одиссей своему сыну, сообщив ему об этом, пусть никто не узнает о его
приезде, даже Пенелопа, XVI, 301-303; товарищи
Телемаха, прибыв в город, посылают вестника к Пенелопе
, чтобы объявить ей о возвращении ее сына, встречают вестника
и свинью, и оба дают клятву. известие королеве, XVI, с 328 по 341 гг.;
 Амфиномий - самый приятный жених Пенелопы, XVI, 396 и 397;
 Пенелопа решает показать себя женихам, восстает против Антиноя
 поскольку она хочет убить Телемаха, она слышит Эвримаха, который пытается
ее успокоить, и возвращается в свою комнату, где плачет по Улиссу,
XVI, с 409 по 451 год; Минерва снова превращает Улисса в нищего,
чтобы помешать Евмею, узнав его, пойти и объявить ему об этом.
 Пенелопа, XVI, 455-459; когда Телемах прибывает во дворец, из
его комнаты выходит Пенелопа, похожая на Диану или Венеру, целует его, рыдая,
просит рассказать ей о том, что она видела, и по его совету дает
обет принести в жертву богам совершенные гекатомбы, если Юпитер
позволит этому исполниться месть, XVII, с 36 по 60; Пенелопа се
 сядьте за стол, за которым едят Телемах и Феоклимен,
первый расскажет ему о своем путешествии на Пилос и в Спарту, второй
расскажет о возвращении Одиссея, и Пенелопа скажет ему, что сделает
ему много подарков, если предсказание сбудется, XVII, с 101 по 165;
 Евмей говорит, что его не беспокоит, что Антиной будет груб с ним,
пока они живут с ним во дворце Пенелопа и Телемах, XVII,
388-391; Пенелопа, узнав, что Антиной ранил нищего,
говорит, что хотела бы, чтобы Аполлон ранил его таким же образом, а
затем добавляет, что все остальные, кроме него, были убиты. женихи отвратительны, но антинародны
 почти столько же, сколько у Жнеца, XVII, 492-505; Пенелопа поручает
 Евмей, которого приносит нищий (Улисс), чихает Телемах,
которого королева считает хорошим агуэро, нищий говорит
Пенелопе подождать до захода солнца, потому что он боится
женихов, а Пенелопа восхищается благоразумием постороннего,
XVII, с 506 по 588 год; Пенелопа, по вдохновению королевы, просит Пенелопу подождать до заката, потому что она боится женихов. Минерва хочет
показаться женихам, чтобы посоветоваться с Телемахом;
Минерва украшает ее, она выходит из своих покоев с двумя рабынями
и упрекает Телемаха в том, что он позволил плохо обращаться с гостьей;
 Эвримах говорит Пенелопе, что если бы все ахейцы увидели ее, то еще больше
было бы женихи, и она отвечает, что ее красота погибла
, когда ушел Улисс, и что раньше женихи дарили
подарки женщине, которую намеревались заполучить; все
женихи приказывают своим слугам принести подарки, чтобы
 Пенелопа, и она возвращается в свою комнату со служанками, которые
уносят подарки, XVIII, с 158 по 303; Пенелопа вырастила
 Меланте, как если бы она была его дочерью, но она не разделяла
горестей своей госпожи и сошлась с Эвримаком, XVIII, с 322 по 325 гг.;
 из своей комнаты выходит Пенелопа, похожая на Диану или Венеру, упрекает
 Меланто, который поверил нищему (Улиссу), разговаривает с ним,
сетуя на женихов и объясняя ему хитрость
 пришедший, чтобы почистить ткань, которую он распускал ночью, слышит
притворный рассказ нищего о своих приключениях и, поскольку
он говорит ему, что приютил Одиссея, спрашивает его, в каких
одеждах он был одет; он показывает нищему, что отныне его будут любить и
почитать в доме, приказывает вымыть его и дает ему одежду, которую он носит. когда они устраивают ложе,
Минерва отвлекается, когда Эвриклея узнает Улисса, и,
заявив, что она всегда скорбит, обращается к
 ей приснился сон, она решает выйти замуж за того, кому удастся
склонить голову Улисса, и возвращается в свою комнату
, где оплакивает своего мужа, пока Минерва не посылает ей сладкий сон, XIX, 53-381
, 476-604; Пенелопа приказывает поставить свое великолепное кресло
напротив женихов и слышит о чем говорится в зале,
XX, 387-389; Минерва внушает Пенелопе мысль принести
женихам лук и секиры Одиссея, и королева
уходит в самые внутренние покои дворца, берет лук и
колчан, плачет и разговаривает с женихами, говоря что
 он уйдет с тем, кто победит в соревновании, XXI, с 1 по 14, с 42 по 79;
 Антиной упрекает Евмея и Филетия в том, что они, плача, расстраивают
настроение Пенелопы, XXI, 85-88; Телемах говорит, что Юпитер
вернул ему рассудок, потому что он слышит, как его мать говорит, что хочет
уйти из дома, и смеется и веселится в глупом настроении, XXI, 102
 к 105; Лиод говорит, после того, как он тщетно попытался собрать
лук, что каждый надеется жениться на Пенелопе, но,
попробуйте собрать лук, и вы увидите, что можете посвятить себя притворству
 к другой аквиве, XXI, 157-162; Пенелопа упрекает Антиноя,
 тот, кто не хочет, чтобы лук был отдан нищему (Улисс),
приказывает отдать его ему и обещает подарить ему мантию и тунику,
если ему удастся собрать его, XXI, 311-342; Телемах говорит своей матери
, что тот, у кого есть лук, - это он, советует ей заняться своими
делами и Пенелопа возвращается в свою комнату и оплакивает Улисса
, пока Минерва не усыпляет ее, XXI, 343-358; Эвриклея говорит Улиссу
, что из пятидесяти дворцовых рабынь двенадцать сдались
 к дерзости, не уважая ни ее, ни Пенелопу, XXII,
424 и 425; после убийства женихов он говорит
 Улисс обращается к Эвриклее с просьбой приказать Пенелопе явиться с
рабынями, XXII, 482-484; Эвриклея склоняется над головой
спящей Пенелопы и говорит ей, что Одиссей вернулся и умертвил женихов; и
королева, полагая, что
это какое-то божество, решает спустись в гостиную, чтобы увидеть мертвых.
 женихам и тому, кто их убил, XXIII, 4-84;
 Пенелопа входит в комнату, иногда ей кажется, что она узнает Улисса, а
иногда ей кажется, что он не герой; Телемах упрекает ее
в холодности и отвечает, что если посторонний - Улисс, они узнают друг друга
 затем, потому что есть знамения, о которых знают только они, XXIII, с 84 по 110;
 услышав цитру и шум бала, те, кто проходил мимо
дворца Улисса, подумали, что свадьба
Пенелопы празднуется, XXIII, 149-151; Улисс после купания садится
напротив Пенелопы и упрекает ее в холодности; королева, чтобы
доказать ему, приказывает увести Пенелопу. кровать Улисса за пределами комнаты;
 герой скучает, потому что она сделана на
оливковой ножке; Пенелопа, которая благодаря этому убеждается
, что это ее муж, обнимает и целует Улисса; они оба плачут;
 Минерва удлиняет ночь; Улисс ссылается на то, что он поручил ей
 Тиресий; оба мужа ложатся спать, освещенные Эвриномой
, и, насладившись любовью, рассказывают друг другу, сколько им
пришлось пережить за двадцать лет, что они были разлучены,
XXIII, 164-343; Улисс, вставая, говорит Пенелопе, чтобы она
позаботилась о его имуществе, которое он пополнит запасами. крупного рогатого скота, которого съели
ее женихи, что она идет к своему отцу Лаэрту и что
она спокойно стоит на крыше дома, ни на кого не глядя и ни
о чем не спрашивая, XXIII, с 344 по 365; Анфимедонт рассказывает в "Орке,
 Агамемнону, что они притворялись Пенелопе, что она не отказывается от
свадьбы и не хочет ее праздновать, что, чтобы развлечь их, она ткала
ткань, которую распутывала ночью, пока они не застали ее врасплох и не
довели ее до изнеможения, и что затем пришел Одиссей и
убил их всех, XXIV, 125-181; Агамемнон и Пенелопа, в свою очередь, обвиняли Пенелопу в том, что она он считает Одиссея счастливым
из-за того, что у него была такая добродетельная женщина, как Пенелопа, и
надеется, что бессмертные вдохновят людей веселыми песнями
в книге "Скромная Пенелопа", XXIV, с 192 по 198; Лаэрт,
предполагая, что Одиссей умер, сетует, что Пенелопа не умерла.
 могла ли она стонать на могильном ложе своего мужа, XXIV, 294
 и 295; Долио спрашивает, знает ли Пенелопа уже о прибытии Улисса, и
тот отвечает утвердительно, XXIV, 404-407.

ПЕШКА (;;;;;;): Врач богов. Все египтяне -
врачи, потому что они происходят из рода Пеонов, IV, 232.

ПЕРИБЕЯ (;;;;;;;;): младшая дочь Эвримедонта и мать
 Науситу, который был у Нептуна, VII, 56-59.

ПЕРИКЛИМЕН (;;;;;;;;;;;;): Сын Нелея и Клорис, брат
Нестора и Хромия, XI, 281-286.

ПЕРИМЕД (;;;;;;;;;): Один из спутников Улисса. Наряду с
 Эврилох держит жертвы, принесенные Одиссеем по прибытии к
Орку, XI, 23; и позже, проходя мимо Русалок, он
затягивает петли, которыми Одиссей привязан к мачте,
XII, 195 и 196.

НО (;;;;): Прекрасная дочь Нелея и Клорис. На нее
претендовали все соседи, и Нелей пообещал отдать ее тому, кто
принесет ему коров Ификла, XI, 281-297; XV, 231-238.

ПЕРСЕ (;;;;;): Дочь Океана и мать Цирцеи и Этес,
родившихся от Солнца, X, 135-139.

ПЕРСЕЙ (;;;;;;;): Сын Нестора и Анаксибеи. Держит стакан
 чтобы собрать кровь жертвы в жертву, которую Нестор
приносит Минерве, III, 414, 444.

ПИЕРИЯ (;;;;;;): Графство Фессалия, V, 50.

ПИЛОС (;;;;;): Регион Западного Пелопоннеса и его город
, где правил Нестор, I, 93, 284; II, 214, 308, 317, 326,
359; III, 4, 182, 485; IV, 599, 633, 639, 656, 702, 713; V, 20 г.;
 X, 257, 285, 459; XIII, 274; XIV, 180; XV, 42, 193, 226, 236,
 541; XVI, 131, 142, 323; XVII, 42, 109; XXI, 108; XXIV, 152, 430.

ПИРИФЛЕГЕТОН (;;;;;;;;;;;;): Река Орка, впадающая в
Ахерон, X, 513.

ПИРИТ (;;;;;;;;;): Сын Юпитера и Дня, которая позже стала
женой Иксиона. Одиссей увидел бы в Орке Тесея и
 Пириту, но он боялся, что Прозерпина пришлет ему голову
Горгоны, XI, 630-635 гг.; Пирит был царем лапитов и,
женившись на Гипподамии, пригласил кентавров: один из них,
Эвритион, который был пьян, совершал развратные поступки и,
поскольку герои перерезали ему глотки, был убит. уши и носы, началась
война кентавров против лапитов, XXI, с 295 по 304 год.

ПИСАНДР (;;;;;;;;;;): Один из женихов Пенелопы.
 Он был сыном Поликтора. Его раб приносит ему очень красивое ожерелье,
которое он дарит Пенелопе, XVIII, 299 и 300; он уговаривает других
женихов, которые еще живы, сразиться с Одиссеем и его
собственными, XXII, с 241 по 245; он умирает, пронзенный копьем,
брошенным в него боярином, XXII, 268.

PISENOR (;;;;;;;;):

 1) Вестник Итаки. Он вкладывает скипетр в руку Телемаха, когда
тот собирается выступить на агоре, II, 38.

 2) Padre de Ops, I, 429; II, 347; XX, 148.

ПИЗЕНОРИД (;;;;;;;;;;;;): Сын Пизенора. Отчество
Опс, I, 429; II, 347; XX, 148.

ПИСИСТРАТ (;;;;;;;;;;;;): Сын Нестора и Эвридики. Когда
 Телемах и Ментор (Минерва) прибывают на Пилос, Писистрат выходит им
навстречу, усаживает их на мягкие шкуры рядом
с Тразимедом и Нестором и вручает им чашу для
возлияния Нептуну, III, 36-51; Телемах и Писистрат спят
на крыльце дворца Нептуна. Нестор, III, 397-401; Писистрат
и пять его братьев сопровождают Телемаха и усаживают его
рядом с Нестором, III, 412-416; во время жертвоприношения Минерве
Писистрат заглатывает телку, III, 454 и 455; затем он поднимается с
 Телемах на колеснице, чтобы отправиться в Спарту, берет
поводья и хлещет лошадей плетью, III, 481-484; он слышит Телемаха,
который выражает ему изумление, увидев дворец Менелая,
IV, 71-75; Менелаю кажется, что один из двух юношей
- Телемах. Писистрат говорит, что так оно и есть, и что он сопровождает его
по приказу Нестора, потому что хотел увидеться с ним и попросить совета, IV,
155-167; Писистрат плачет, вспоминая Антилоху, и предлагает
оставить оплакивание мертвых на то время, когда
Рассветет, IV, 186-202; Минерва, отправившись в Лакедемонию, чтобы предложить
 когда Телемах возвращается на Итаку, он находит Писистрата спящим
в вестибюле дворца, XV, 4-6; Телемах будит
 Писистрат толкает его ногой и просит, чтобы они двинулись в
путь; и сын Нестора отвечает ему, чтобы он подождал его появления
 Рассвет и пусть Менелай принесет им подарки, XV, 44 а
 55; Писистрат кладет подарки Менелая в колесницу, а
затем вместе с Телемахом ест, запрягает лошадей и ведет
 карета через вестибюль и портик, XV, с 131 по 146; вопрос
 Напишите Менелаю, если предзнаменование, свидетелем которого вы только что стали,
 для них, XV, 166-168; уступая просьбе Телемаха,
он оставляет последнего и дары на корабле, прежде чем прибыть
в город, и советует Телемаху как можно скорее сесть на борт, XV, 202 а
 216.

ПИТО (;;;;): Город и регион Фоцид у подножия Парнаса. Она была
посвящена Аполлону и позже получила название Дельфы, VIII,
80; XI, 581.

ПЛЕЯДЫ (;;;;;;;;): Группа звезд в теле
созвездия Тельца, V, 272.

ПЛУТОН (;;;;; и ;;;): Бог орков, сын Сатурна и Реи.
 Улисс, по совету Цирцеи, приказывает принести клятвы перед
 Плутон по прибытии в Орк; X, 534; XI, 47. Слово ;;;;;
выражает или невысказанное (например, ;;;;;; ;;;;; ;;;;; ;;;;, отправить
в обитель Плутона, IX, 524), образует перифраз, обозначающий
ад, IV, 834; IX, 524; X, 175, 491, 512, 564; XI, 69,
 150, 164, 211, 277, 425, 571; XII, 21, 383; XIV, 208; XV, 350;
 XX, 208; XXIII, 252, 322; XXIV, 204, 264. Только
имя ;;;;; ; ;;; также используется для обозначения ада, и в этом случае оно
было переведено как _Orco_ (см. ОРК).

ПОЛИБИЙ (;;;;;;;):

 1) Египетский принц, муж Алькандры. он подарил Менелаю два
 серебряные ванны, два треножника и десять талантов золота, IV, 126 а
 129.

 2) Искусный художник. Я сделал мяч, с которым играет Халио, и
 Лаодамант, VIII, 372-376.

 3) Отец жениха Евримаха, I, 399; XV, 519; XVI, 345,
434; XVIII, 349; XX, 359; XXI, 320.

 4) Один из женихов Пенелопы. Она приглашает других
женихов, которые еще живы, сразиться с Одиссеем и
ее собственными, XXII, 241-245; она умирает, раненная копьем,
брошенным в нее Евмеем, XXII, 284.

ПОЛИКАСТА (;;;;;;;;;): Младшая дочь Нестора. Вымойте и помажьте
 Телемах, и он надевает на него красивую мантию и тунику, III, 464-467.

POL;CTOR (;;;;;;;;):

 1) Сын Птерелая. Вместе со своими братьями Итаком и Неритом
он построил фонтан недалеко от Итаки, XVIII, 207.

 2) Отец жениха Писандра, XVIII, 299; XXII, 243.

ПОЛИКТОРИДА (;;;;;;;;;;;;): Сын Поликтора. Отчество
Писандра, XVIII, 299; XXII, 243.

ПОЛИДАМНА (;;;;;;;;;): египтянка, жена Тона. Он дал Елене
лекарство, заставляющее забыть обо всех бедах, IV, 219-230.

ПОЛИФЕМ (;;;;;;;;;): Сын Нептуна и Тузы, дочери
 Форсис. Он один из циклопов, названных так, как говорит Гесиод
(_Теогония_, ст. 144 и 145), потому что у них был только один круглый глаз
посреди лба. Нептун был зол на Одиссея
за то, что тот ослепил двуногого Полифема, сильнейшего из всех
циклопов, сына Нептуна и Тузы, I, 68-73; Антиф,
сын Египтянина, был последним из спутников Одиссея, которого
съел Циклоп, II, 19 и 20; Ван Улисс и двенадцать его
спутников в гроте Полифема, осматривают все его вещи,
едят немного сыра и ждут его, IX, 193-233; прибывает Полифем
 с домашним скотом и большим грузом дров он запирает дверь, доит
 овцы, он допрашивает греков, говорит, отвечая Улиссу,
что циклопы не заботятся ни о Юпитере, ни о богах, спрашивает его,
где он оставил корабль, хватает двух греков за руки,
съедает их и ложится спать, в то время как остальные впадают в отчаяние. и Одиссей
думает убить его, но он не делает этого из-за страха, что не сможет выбраться
из логова, IX, 233-306; на следующий день он доит овец,
съедает двух других особей и выводит скот; Одиссей заостряет
кол; Полифем возвращается на закате и съедает еще двух человек;
 Улисс предлагает ему вино, которое Циклоп жадно пьет, спрашивая
 Улиссу, как его зовут, чтобы преподнести ему подарок в знак гостеприимства;
 Улисс отвечает, что его зовут _Надей_, и Полифем дарит ему в качестве
подарка, что он будет последним, кого он съест; Полифем засыпает и
 Одиссей нагревает кол и с помощью товарищей вонзает его себе в глаз;
Полифем кричит, приходят другие циклопы
, и на вопрос, что с ним не так, он отвечает, что _нади_ убивает его,
после чего они становятся его товарищами; Полифем становится у
двери, протягивая руки, чтобы чтобы они не гуляли со скотом
 Одиссей и его люди, но герой привязывает своих людей к животу
барана, и так все выходят; когда греки дали
 под парусом Одиссей ругает Полифема за его поведение, и
Циклоп сбрасывает его с вершины горы; поговори с ним снова
 Улисс, чтобы узнать, кто его ослепил, признает Полифему, что
некоторые древние предсказания сбылись, и приказывает Улиссу
вернуться; раздраженный ответом героя, он просит Нептуна
 Улисс не должен возвращаться на родину или, если это невозможно, пусть он потеряет
корабль и всех товарищей и бросит в них скалу, большую, чем
 предыдущий, IX, 233-542; Одиссей и его спутники делят
скот, отнятый у Циклопа, IX, 548 и 549; когда
дело дошло до исследования острова Цирцеи, у греков
разбились сердца, когда они вспомнили о жестокостях Циклопа,
X, 200; Эврилох говорит своим товарищам, что если они пойдут во дворец
Цирцеи, то повторится то, что произошло с Циклопом, X, 435-437 гг.;
 достигнув скал Сциллы и Харибды, Одиссей говорит
, что постигшее их несчастье не больше, чем несчастье, постигшее их, когда
Циклоп запер их в своем гроте, XII, 209-211; Одиссей говорит
 пусть его сердце пострадает, потому что еще более позорным было то, что пришлось
вынести, когда Циклоп пожирал его товарищей, XX, 18-21
; Одиссей рассказывает Пенелопе о том, что сделал Циклоп и как
он отомстил за то, что она съела его товарищей, XXIII, 312 и 313.

ПОЛИФИД (;;;;;;;;;;): Сын Мантия и отец Феоклимена.
 Гизол Аполлон, величайший из прорицателей; он рассердился на
своего отца и переселился в Гиперезию, где давал оракулы
смертным, XV, с 249 по 256.

ПОЛИНЕЙ (;;;;;;;;): Сын Тектона и отец Амфиала, VIII, 114.

ПОЛИПЕМОНИД (;;;;;;;;;;;;;): Сын Полипемона. Аффидантное имя
-отчество. Оба имени придуманы Улиссом,
говоря, что они принадлежат его отцу, в разговоре, который он ведет
с Лаэртом, прежде чем сообщить о себе тому же, XXIV, 305.

ПОЛИТЕРСИДА (;;;;;;;;;;;;;): Сын Политерсеса.
Отчество Ктесиппа, используемое им самим, XXII, 287.

ПОЛИТЕС (;;;;;;;): Один из спутников Улисса. Прибыв во
дворец Цирцеи, он советует назвать эту нимфу по имени, X,
224-228.

ПОЛЛУКС (;;;;;;;;;;): Сын Юпитера и Леды, брат
 Кастор, от Елены и Клитемнестры, превосходный воин. Кастор и
Поллукс живут и умирают попеременно, то есть в тот день, когда
один жив, другой мертв; на следующий день тот живет
, а тот умирает и так далее, XI, 298-304.

ПОНТИЙ (;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 113.

ПОНТОНУ (;;;;;;;;;): Вестник царя Алкиноя. По заказу
 Алкино, смешивает вино и раздает его присутствующим, VII, 178
 183; XIII, 49-54; ставит стул для Демодока, вешает на него
 с гвоздя снимается звонкая цитра и подносит к ней стол с яствами и
вином, VIII, 65-70; ведет Демодока на агору по дороге, по
которой феодалы ходили любоваться играми, VIII, 105-108;
 он появляется с цитрой, чтобы сыграть на Демодоке, VIII, 261 и 262;
 явитесь к Демодоху во дворце Алкиноя, и
он прикажет посадить аэда на возвышенную колонну, VIII, с 471 по 473.

ПРАМНИЙ (;;;;;;;;;): По мнению одних, так называлось вино с Прамны,
горы Карии; по мнению других, то, что было получено с холма
Прамний на острове Икария; по мнению других, то, что производило
 виноградник называется Прамния; по словам Плиния, тот, который производился из винограда
, выращенного недалеко от Смирны, и т. Д. Цирцея готовит похлебку
, чтобы очаровать спутников Одиссея прамнийским вином,
сыром, мукой, свежим медом и пагубными снадобьями, X, 234-236.

ПРИАМ (;;;;;;;): Последний царь Трои. Его предшественниками были:
 Лаомедонт, Ило, Трос, Эрихтоний и Дардан, сын Юпитера.
 Его женой была Гекуба, и он был отцом пятидесяти детей, в том
числе: Гектора, Париса, Деифоба, Лаодики и Кассандры. Назовите себя а
 Троя, город Приама, III, 107; V, 106; XI, 533; XIII, 316;
 XIV, 241; XXII, 230; она была дочерью Приама, Кассандрой, которую он убил
 Клитемнестра, XI, 421-423.

ПРИМНЕЙ (;;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 112.

ПРОКРИС (;;;;;;;): Дочь Эрехтея, царя Афин, и жена
Кефала. Улисс видит душу Прокриса в Орке, XI, 321.

ПРОРЕЙ (;;;;;;;): Один из молодых феодалов, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 113.

ПРОЗЕРПИНА (;;;;;;;;;;;): Богиня, дочь Юпитера и Цереры и
жена Плутона, X, 491, 494, 509, 534, 564; XI, 47, 213, 217,
 226, 386, 635.

ПРОТЕЙ (;;;;;;;): Морской бог, слуга или сын Нептуна и
отец Идотеи. В полдень он выходит из моря на пляж Фарос и
спит среди тюленей, и когда кто-то пытается удержать
его, он превращается в какое-то животное, в воду, в огонь и т. Д.; Менелай и
трое его товарищей скрываются по рекомендации
 они прячутся под тюленьими шкурами; они поджаривают старика
, который превращается во льва, в дракона, в пантеру, в кабана, в
воду и в дерево, затем снова обретая человеческий облик; а после
 Протей, отвечая на вопросы Менелая, скажи ему, что он должен
 вернувшись в Египет и принеся жертвы богам, он рассказывает ему о
смерти Аякса и Агамемнона, упоминает ему, что Одиссей находится с
нимфой Калипсо, и заверяет его, что бессмертные пошлют его
 на Елисейские поля за то, что он был мужем Елены и, следовательно,
зятем Юпитера, IV, 364-547.

PSIRIA (;;;;; ;;;;;): Isla del mar Egeo, III, 171.

ПТИЯ (;;;;): Область Фессалии и ее город, где
правил Пелей, XI, 496.


ХИОС (;;;;): Остров недалеко от Малой Азии, III, 170, 172.


РАДАМАНТО (;;;;;;;;;;): Сын Юпитера и Европы и брат
 от Миноса. Он живет на Елисейских полях, IV, 564; ранее
феакийцы привезли его на Эвбею, чтобы он посетил Тиций, VII,
323 и 324.

РЕТРО (;;;;;;;): Порт Итаки, I, 186.

РЕКСЕНОР (;;;;;;;): Сын Науситу, отец Ареты, брат и
тесть царя Алкиноя. Он был убит Аполлоном, VII, 63-68, 146.

ЛЕВКАДСКАЯ СКАЛА (;;;;;; ;;;;;): Скала, лежащая на пути
, по которому Меркурий ведет души к Орку, XXIV, 11. По
мнению одних, она обязана своим названием цвету (;;;;;; ;;;;; = белая скала);
другие считают, что она названа так потому, что после нее начинается тьма.
 от орка; есть те, кто считает, что название ;;;;;; происходит от
названия острова богов и т. Д.


САЛМОНЕЙ (;;;;;;;;;): Сын Эола и Энарета и отец Тира.
 Одиссей увидел ее душу в Орке, XI, с 235 по 237.

САМЕ (;;;;): Остров в Ионическом море, очень близко к Итаке, I, 246;
 IX, 24; XV, 367; XVI, 123, 249; XIX, 131; XX, 288.

САМОС (;;;;;): Остров в Эгейском море. В _одиссее_ это имя является синонимом
имени того Же Самого, IV, 671, 845; XV, 29.

САТУРН (;;;;;;): Бог, отец Юпитера, Нептуна, Плутона, Юноны,
Цереры и Весты, XXI, 415.

САТУРН (;;;;;;;; и ;;;;;;;): Сын Сатурна. Имя
 отчество Юпитера, Нептуна, Плутона, Юноны, Цереры и Весты;
 при использовании собственного имени обычно обозначает Юпитер, I,
45, 81, 386; III, 88, 119; IV, 207, 699; VIII, 289; IX, 552; X,
21; XI, 620; XII, 399, 405; XIII, 25; XIV, 184, 303, 406; XV,
477; XVI, 117, 291; XVII, 424; XVIII, 376; XIX, 80; XX, 236, 273;
 XXI, 102; XXII, 51; XXIV, 472, 473, 539, 544.

СИКАНИЯ (;;;;;;;): Остров Сицилия, XXIV, 307.

СИДОН (;;;;;;; и ;;;;;): Город Финикии, XIII, 285; XV, 425.

РУСАЛКИ (;;;;;;;;): сказочные девы, жившие на острове.,
 между Цирцеей и скалой Сциллы, и они очаровывали мореплавателей своим
сладким голосом. Цирцея предупреждает Одиссея, что он прибудет к
Сиренам, которые своим звучным голосом завораживают всех, кто их слышит;
 он рекомендует ему заткнуть уши своим товарищам и, если он
захочет их услышать, привязать к кораблю; и указывает ему, что после
острова Сирен он достигнет Неустойчивых скал, XII, 39-61;
 Улисс сообщает своим товарищам о том, что ему поручила Цирцея,
затыкает им уши и приказывает привязать его к мачте; когда он проходит
недалеко от острова, Сирены поют и приглашают его остановиться,
 Улисс подает знак, чтобы его сняли, и Перимед и
Эврилох связывают его совсем недавно, XII, 158-200; рассказывает Улисс
 Пенелопа, как она услышала звонкое пение сирен, XXIII,
326.

СИРИЯ (;;;;;): Один из Кикладских островов, расположенный к
северу от Ортиджи. В нем было два города, и в обоих царствовал Ктесий,
отец свиньи Евмея, XV, 403-414.

СИЗИФ (;;;;;;;): Сын Эола, отец Главка и дед
Беллерофонта. В "Орке" он обречен толкать огромный
камень на вершину горы; когда он приближается к
 точно так же скала катится по равнине, и Сизиф снова толкает
ее к вершине, XI, с 593 по 600 год.

СОЛНЦЕ (;;;;; и ;;;;;;): Сын Гипериона и Эврифеи (или Теи,
согласно Гесиоду: _Теогония_, ст. 371-374), брат Полярного Сияния и
Луны и отец Цирцеи, Этес, Фаэтосы и Лампетии.
 Спутники Одиссея погибли, прежде чем вернуться на родину,
за то, что съели коров Солнца, сына Гипериона, I, 7-9;
 Солнце сообщает Вулкану о прелюбодеянии Марса и Венеры, и после
того, как Вулкан обвивает кровать веревками, он в
 я преследую и предупреждаю его, когда Марс входит в дом, VIII, 270 и 271,
320; Цирцея и Эет - дети Солнца и персидской океаниды, X,
135-139; только что прибыв на остров Цирцеи, Одиссей разговаривает со своими товарищами
, говоря, что они не знают, где находится Солнце. садится и
откуда снова восходит, X, 191 и 192; Солнце никогда не светит
киммерийцам, XI, 15-17; Тиресий говорит Одиссею, что если на острове
Тринакрия солнечные коровы останутся невредимыми, они достигнут Итаки
, и в противном случае герой потеряет корабль и погибнет. все товарищи,
XI, 104-113; на острове Эа находится орто-дель-Соль, XII, 4;
 Цирцея предупреждает Одиссея, что он прибудет на остров Тринакрия,
где пасутся солнечные коровы и овцы, пастухами которых являются
 Фаэтона и Лампетию; что, если они останутся невредимыми, они вернутся на Итаку
, а в другом случае герой потеряет корабль и всех товарищей,
XII, 127-141; Улисс плавит воск своей силой и лучами солнца.
 Сол Гиперионид и затыкает уши своим товарищам, чтобы они не
слышали Сирен, XII, 173-177; Одиссей и его товарищи, пройдя
через Сциллу и Харибду, прибывают на остров, где паслись
коровы и овцы Солнца, и уже с моря слышат крики Сирен.
 мугиды и балиды, XII, 260-266; Одиссей,
помня предупреждения Тиресия и Цирцеи, хочет пройти
мимо острова Тринакрия; но Эврилох возражает, и герой
заставляет своих товарищей поклясться, что они не убьют ни корову, ни овцу, XII, 266 до
303; Улисс снова призывает своих
людей воздерживаться от прикосновения к коровам и овцам
всезнающего и всевидящего Солнца, XII, 320-323; в то время как Улисс пробирается
на остров Тринакрия, его товарищи по совету
Эврилоха убивают и жарят на гриле часть коров и овец. коровы дель Соль, XII, 340
 в 365 г .; Лампетия привлекает его к Солнцу, тот жалуется Юпитеру,
угрожая ему спуститься в обитель Плутона, и отец
богов обещает ему поразить корабль Одиссея молнией и разнести
его на куски, XII, 374-388; в течение шести дней спутники
Одиссея устраивают пиры, поедание лучших коров
Солнца, XII, 397 и 398; нищий (Улисс) рассказывает Пенелопе, что
 Улисс потерял корабль и товарищей, потому что они убили
коров Солнца, XIX, 273-276; Улисс рассказывает Пенелопе о том, как его
товарищи убили коров Солнца, XXIII, 329; души
 женихи, ведомые Меркурием, проходят через врата
Солнца, прежде чем попасть в страну Грез и на луг
асфоделос, где обитают души умерших, XXIV, 12.

СУНИЙ (;;;;;;;): Мыс Аттики, III, 278.


ТАФОС (;;;;;): Остров в Ионическом море; самый большой из так называемых
 Равноденствия, I, 417.

ТАЙГЕТ (;;;;;;;;): Гора Лакония, VI, 103.

ТАНТАЛ (;;;;;;;;): Царь Сипила (Фригии), сын Юпитера и
отец Пелопса. Он был допущен на пир богов, но,
поскольку он раскрыл их секреты и украл нектар и амброзию,,
 Юпитер наложил на него наказание, от которого он страдает в Орке. Счет Улисса
 царям феаков, что в Орке он увидел Тантала, который
погружен в озеро, вода которого достигает его бороды, и
у него на голове разнообразные плоды, свисающие с высоких
 деревья; но когда он испытывает жажду и спускается вниз, чтобы напиться, земля
поглощает воду, а когда он чувствует голод и идет собирать плоды,
ветер уносит их в облака, XI, 582-592.

ФИВЫ (;;;; и ;;;;;):

 1) Город Беотия. У него семь ворот, и они основали его и
 они укрепили Амфиона и Зета, XI, 262-265; обнаруженный инцест
Эпикасты с ее сыном Эдипом, последний продолжал править в Фивах по
зловещим замыслам божеств, XI, 274-276; в Фивах
Амфиарай умер из-за подарков, полученных его женой, XV,
244-247.

 2) Город в Египте. Она была очень богатой, и в ней жили Полиб и
его жена Алькандра, которые подарили Менелаю и Елене прекрасные
подарки, IV, 125-132.

ТЕКТОНИДА (;;;;;;;;;;): Сын Тектона. Отчество по имени
 Полиней, VIII, 114.

ТЕЛАМОН (;;;;;;;): Царь Саламина, сын Эака, брат
 Пелей и отец Аякса и Тевкра, XI, 553.

ТЕЛЕФИДА (;;;;;;;;;): Сын Телефа. Отчество
Еврипила, XI, 519 и 520.

ТЕЛЕМАХ (;;;;;;;;;): Сын Улисса и Пенелопы. Он обращается к
женихам, когда видит на пороге Минерву, преображенную
Разумом, царя тафийского: впустите его, усадите
за стол, спросите, кто он, он сетует на женихов и
прислушивается к советам, которые он ему дает, собрать агору, чтобы изгнать всех претендентов.
 к ним, и отправляйтесь в Пилос и Спарту в поисках
вестей от своего отца, I, 113-313; богиня вселяет в Телемаха
 храбрость и смелость, и Телемах, который, как он подозревает, разговаривал с
божеством, ошеломлен и присоединяется к женихам, I,
320-324; Телемах, услышав, что Пенелопа упрекает Фемия за то, что он
воспевает возвращение ахейцев, говорит, что аэд невиновен,
рекомендует своему сыну, чтобы он не оскорблял Фемия. мать, которая идет в свою комнату и говорит, что
, если она заговорит, мужчины позаботятся о себе, и в первую очередь о нем, I, 345-359;
 Телемах заставляет женихов замолчать и объявляет им, что
на агоре он скажет им не возвращаться во дворец Улисса, I, 368
 в 380 г .; женихи восхищаются смелостью Телемаха,
 и Антину желает, чтобы он никогда не стал царем Итаки, I, 381
 в 387 г .; Телемах отвечает, что он хотел бы быть таковым, но пусть правит
любой из аквивов, и он будет господином своего дома, I,
388-398; Эвримах говорит Телемаху, что никто не будет оспаривать его владения
, и спрашивает его о госте, и Телемах отвечает ему
, что это Ментес, царь тафийцев, не заявляя ему, что он признал А.
 Минерва, I, 399-420; Телемах поднимается в свою комнату в сопровождении
Эвриклеи, ложится спать и проводит ночь, размышляя о предстоящем путешествии
 Минерва посоветовала ему, I, 425-444; при обнаружении полярного сияния,
 Телемах встает, идет на агору, и Минерва украшает его
божественной милостью, II, 1-14; на агоре Телемах
восхищается словами доброго предзнаменования, которые произносит Египтянин, остерегается
женихов, просит их больше не ходить во дворец,
бросает скипетр на землю, и никто не смеет ответить ему, кроме
 Антину, II, 35-84; отвечая Антину, Телемах говорит, что
никогда не выгонит свою мать из дворца, угрожает женихам призвать богов и,
таким образом, завершает разговор, Юпитер
посылает ему двух орлов в качестве предзнаменования, II, 129-147; говорит Евримах
 Халитерсу, который должен был умереть, как Одиссей, потому что таким образом
он не стал бы подстрекать Телемаха, II, 183-185; советует Евримак
 Телемах, который приказывает своей матери вернуться в родительский дом,
чтобы они устроили для нее свадьбу, II, 174-197, потому
что в противном случае они не отказались бы от претензий, потому
что они никого не боятся, даже Телемаха, II, 198-200; Телемах отвечает
, что не хочет умоляя их о большем и прося предоставить ему корабль
и двадцать товарищей, чтобы отправиться на Пилос и в Спарту, II, 208-223;
 Телемах идет на пляж, вызывает нуменора, которого накануне ему
 он появился во дворце, и ему предстает Минерва в образе
Ментора, которая советует ему вернуться к себе домой и приготовить
провизию, пока она выбирает корабль и собирает моряков,
II, 260-295; Телемах возвращается во дворец, его захлестывают
женихи, он спускается в спальню и говорит: где хранятся вино и
мука, и поручает Эвриклее наполнить двенадцать амфор этим
и отделить от него двадцать мер и ничего не говорить Пенелопе, II,
296-381; Минерва берет фигуру Телемаха и, обойдя
население, набирает команду и просит у Ноэмона корабль, II,
 382-387; Ментор (Минерва) зовет Телемаха, они отправляются на корабль,
возвращаются со спутниками во дворец, загружают припасы,
садятся на парус и совершают возлияния Минерве, II, 399-434;
 прибыв на Пилос, Телемах высаживается на берег, ему предшествует Минерва,
она поручает ему не смущаться, и они оба отправляются на встречу
 пилийцам, приносящим жертву Нептуну на
берегу моря, III, 12-33; Минерва умоляет Писистрата
дать ей чашу для возлияний раньше Телемаха,
III, 51-53; Минерва умоляет Нептуна, чтобы Телемах не уходил
 не осознавая цели своего путешествия, и сразу же подает чашу своему
 Телемах, III, 60-63; Телемах говорит Нестору, что он прибыл в
 Пилос в поисках вестей от своего отца, III, 75-85; празднует
 Телемах мстит Оресту и хотел бы
отомстить женихам, III, 201-210; Телемах не верит
, что то, что Нестор говорит о женихах, сбудется,
даже если этого захотят боги; Минерва упрекает его,
настаивает на невозможности возвращения Одиссея и спрашивает
: Нестор как умер Агамемнон, III, 225-252; Минерва и Телемах
 они хотят переночевать на корабле, но Нестор возражает, и Минерва
заставляет Телемаха остаться во дворце и просит Нестора
отправить его в Спарту со своим сыном, III, 342-364; Нестор
говорит Телемаху, что он, конечно, не должен быть трусом, когда уже
помогает ему Минерва, III, 373-379; Телемах спит на крыльце
дворца Нестора, III, 396-398; на следующий день
сыновья Нестора усаживают Телемаха рядом со стариком, III,
412-416; Нестор поручает своему сыну привести во дворец
спутников Телемаха и вот как это делается, III, 423 и 424, 431 и
 432; лава Телемаха прекрасная Поликаста, III, 464; манда Нестор
 прикажите своим сыновьям снарядить колесницу, чтобы Телемах отправился
в путь, сделайте это так: Телемах и Писистрат садятся в колесницу,
покидают Пилос, ночуют на ярмарках и на следующий день прибывают
в Лакедемонию, III, 475-497; Телемах и Писистрат останавливают
коней в вестибюле дворца Менелая, IV., 20-22;
после еды Телемах говорит Писистрату, что это
, должно быть, обитель Юпитера, IV, 69-75; Менелай говорит
, что они наверняка оплакивают Одиссея, старого Лаэрта, Пенелопу и
 Телемах, которого тот оставил в своем доме новорожденным, IV, 110
 112; Телемах, услышав имя своего отца, плачет и накрывает
голову плащом, IV, 113-116; Елена выходит и, увидев
 Телемах говорит, что этот юноша похож на сына Одиссея, и
Менелай отвечает, что он уже заметил это сходство, IV, 138-154
; сын Нестора подтверждает им то, что они подозревали, он ссылается на
 Менелай, как он хотел показать Одиссею свою привязанность, и они плачут
 Телемах, Елена, Менелай и Писистрат, IV, 155-186; в нем говорится
 Менелай, который будет говорить с Телемахом, да явится сияние, IV,
 214 и 215; Телемах возражает Менелаю, который только что превозносил
 Одиссей, который, таким образом, еще более огорчен его потерей,
умоляет его отправить их спать, IV, 290-295; Телемах
и Писистрат лежат в ложе дворца Менелая, V, 303 и
304; с наступлением рассвета Менелай садится рядом с Телемахом и
просит его он спрашивает, какова причина его поездки в Спарту, и Телемах
отвечает, что он ищет вестей от своего отца и хочет, чтобы
он рассказал ему все, что знает о его смерти, IV, 311-331;
 Телемах просит Менелая не задерживать его в своем дворце и что
 любой подарок, который я ему сделаю, будет чем-то, что можно сохранить, IV,
593-608; Ноемон спрашивает Антиноя, знает ли он, когда Телемах вернется
из Пилоса, IV, 632 и 633; Антину говорит другим женихам
, что Телемах совершил великий подвиг в этом путешествии, IV, 663
 и 664; Пенелопа говорит о женихах, которые поглощают
наследство благоразумного Телемаха, IV, 686 и 687; откройте для себя Медонт
 Пенелопе, что женихи хотят убить Телемаха, IV,
700; Минерва посылает Пенелопе призрака, чтобы сказать ей, что
 Телемах вернется целым и невредимым, IV, 824-829; женихи
 они устраивают засаду на острове Астерис, чтобы убить Телемаха, IV,
842-847; Юпитер, отвечая Минерве, велит ей благоразумно сопровождать
Телемаха, V, 25; душа Эльпенор умоляет
 Улисс от имени своих родителей и Телемаха, XI, 68; душа
матери Улисса говорит этому герою, что никто еще не обладает
его королевским достоинством, поскольку Телемах мирно обрабатывает наследство
и посещает пышные пиры, XI, 184-186; говорит Минерва,
беседуя с Улиссом, который собирается призвать Телемаха, который
находится в Спарте, XIII, 412-415; представьтесь, Улисс, восклицает он
 Евмей, как мне хотелось бы, а также Пенелопа, Лаэрт и Телемах,
XIV, 171-173; Евмей говорит, что сожалеет о Телемахе, потому
что он уехал на Пилос, а женихи готовят ему засаду на
случай Торна, XIV, 174-182; Минерва направляется в Лакедемонию,
находит Телемаха лежащим в постели и просит его помочь ей. в вестибюле дома Менелая и
призывает его как можно скорее вернуться на Итаку и избежать засады
женихов, XV, 1-42; Телемах будит Писистрата
, чтобы отправиться в путь, и сын Нестора говорит ему подождать
, пока Рассветет, и Менелай принесет им подарки, XV,
 44-55; Телемах, увидев Менелая, выходит ему навстречу и
сообщает о своем желании немедленно уехать, получает подарки, которые
делают ему Менелай и Елена, ест, обещает передать Нестору
привет от Менелая, и, когда Елена интерпретирует агуэро
как означающее, что Одиссей уходит, Телемах говорит: она отомстит женихам, говорит
он ей, что хотел бы, чтобы она была права, потому что он будет ежедневно призывать ее как
богиню, XV, 57-181; Телемах и Писистрат отправляются в путь,
ночуют на ярмарках, и, прибыв туда, где находится байель Телемаха,
Писистрат оставляет дары Менелая на корме и советует:
 Телемах немедленно отправляется в путь, XV, 182-214; в то время как
 Телемах приказывает товарищам и приносит жертвы
 Минерва, представь ему Феоклимена и попроси его впустить его на
корабль; Телемах соглашается; танцуйте в море и, пройдя
вдоль Элиды, Телемах направляет нос корабля к Острым
островам, XV, 217-300; они высаживаются, прежде чем прибыть
в город, едят, Феоклимен интерпретирует Агуэро, говоря, что
семья Телемаха всегда будет править на Итаке, и Телемах,
порекомендовав гостя Пирею, отправляет своих товарищей
 пусть они доставят корабль в город, и он отправится
в логово Евмея, XV, 495-557; Телемах прибывает в логово Евмея, тот
обнимает и целует его, Телемах узнает, что его мать все еще
во дворце, он не позволяет гостю (Улиссу) уступить ему
дорогу. место, сожалеет, что не может принять его из-за
женихов, и поручает Евмею отправиться в город, чтобы
Пенелопа знала, что они вернулись из Пилоса, XVI, 4-134; спрашивает
 Евмей должен также сообщить эту новость Лаэрту, и Телемах
отвечает отрицательно, XVI, 135-153; Улисс, которому Минерва
 он вернул свою примитивную фигуру незамеченным Телемаху, он
представляется последнему, который пугается, полагая, что это будет какой-то бог;
 Одиссей открывается ему, Телемах колеблется, и, наконец, они узнают друг друга,
обнимаются и плачут; Телемах спрашивает своего отца, как он прибыл
на Итаку, и Одиссей рассказывает ему, что его привезли феаки, и он хочет
узнать, сколько и какие женихи, XVI, 159-241;
Телемах перечисляет претендентов, которых он привел на Итаку. женихи, Одиссей заявляет ему, что
им помогут Юпитер и Минерва, чтобы сразиться с
ними, он приказывает Телемаху спрятать оружие и никому не давать
 примите во внимание, что Одиссей вернулся, потому что они вдвоем будут испытывать
женщин и рабынь, чтобы узнать, какие из них верны им,
XVI, 240-307; Телемах предлагает Одиссею
отложить испытание рабов на потом, XVI, 308-320;
корабль, который он привез с Пилоса, прибывает в Итаку. Телемаху и его товарищам, XVI,
322 и 323; вестник и погонщик свиней сообщают Пенелопе известие
о прибытии Телемаха, XVI, 328-341; Евримах говорит, что
 Телемах совершил великий подвиг, отправившись на Пилос, XVI,
346 и 347; Антину рассказывает, как они подстерегали возвращение Телемаха
 и предлагает другим претендентам убить его в поле или по
дороге, когда он вернется в город; или, в другом случае,
больше не есть его имущества, XVI, 364-392; Амфином возражает
против убийства Телемаха, если сам Юпитер не одобрит этого, XVI, 400
в 405 г .; Пенелопа обвиняет Антиноя в его намерении убить
 Телемах, XVI, 421 и 422; Евримах, чтобы успокоить Пенелопу,
говорит ей, что, пока он жив, никто не наложит руки на Телемаха,
но внутренне он думает убить его, XVI, 434-448; он спрашивает
 Телемах к свинье, если женихи вернулись из
 он попадает в засаду и, услышав, что Евмей думает, что это те, кого он видел на
корабле, входящем в гавань, улыбается и смотрит на своего отца, не
обращая внимания на свинью, XVI, 460-477; Телемах поручает
 Евмей, который ведет нищего (Улисса) в город, выходит из
хижины, приходит во дворец, его обнимают и целуют рабыни, а
затем Пенелопа поручает последней проголосовать за принесение жертвоприношений
 Юпитеру, если месть свершится, он отправляется на агору, объединяется
с Ментором, Антифом и Галитерсесом, приказывает Пирею продолжать
хранить дары Менелая и уводит Феоклимена в
 дворец, XVII, с 1 по 84; Телемах и Феоклимен принимают ванну, едят, и
тот рассказывает Пенелопе о своем путешествии на Пилос и в Спарту, XVII, с 85
по 149; вспоминает Феоклимена старшего, который толковал Телемаху
о возвращении Улисса, XVII, с 152 по 161; желает Меланцию, чтобы
он Телемах будет ранен стрелами Аполлона или погибнет
от рук женихов, XVII, 251 и 252; Телемах предупреждает
 когда свинарь приходит, он зовет его к своей вере, дает ему хлеб и мясо
, чтобы он отдал их нищему (Улиссу), и тот, получив его,
молит Юпитера, чтобы Телемаху было исполнено все, что он пожелает, XVII,
 328-355; Евмей, отвечая на вопрос Антиноя,
говорит, что его ничего не волнует, пока живы Пенелопа и Телемах,
и последний советует ему не отвечать долго на этот вопрос, XVII, 380
 в 395 г .; Телемах предлагает Антину что-нибудь дать нищему (Улиссу),
и Антину отвечает ему, что если бы все давали ему то, что он дал, он
бы три месяца не выходил из дома, XVII, 396-408; когда
 Антину бросает табуретку нищему (Улисс), Телемаху
очень жаль, но от него не ускользает ни одна слеза, XVII, с 488 по 491 гг.;
 пока Пенелопа разговаривает со свиньей, Телемах чихает
 совсем недавно и королева приняла его за доброго Агуэро, XVII, с 541
по 545 год; Евмей говорит нищему (Улиссу), что называет его Пенелопой,
матерью Телемаха, и нищий отвечает ему, что боится
женихов, потому что они нанесли ему удар, и он не мешал ему
 Ни Телемах, ни кто-либо другой, XVII, 553-568; Евмей прощается с
Телемахом, чтобы вернуться к свиньям, и тот велит ему
уйти после ужина и с рассветом принести красивые
жертвы, XVII, 591-601; Телемах говорит гостю (Улиссу), что,
если он хочет убрать свиней, Телемах должен быть готов. прямо посередине, никого не бойся, восемнадцатый,
 60-65; Минерва не позволяет Амфиному покинуть дворец, чтобы
он был побежден руками и копьем Телемаха, XVIII, 155
 и 156; Пенелопа упрекает Телемаха в том, что он позволил
гостю плохо обращаться с собой, и он извиняется и говорит, что поединок гостя
с Иро не состоялся из-за того, что женихи договорились об этом,
и что я хотел бы, чтобы они встретились, как Иро, после боя,
XVIII, с 214 по 242; нищий (Улисс), услышав обвинения
Меланто, говорит, что собирается все рассказать Телемаху, XVIII,
337-339; Телемах предостерегает женихов, а Анфиномий
 он рекомендует, чтобы никто не возражал против справедливого высказывания
Телемаха и чтобы гость оставался на его попечении, поскольку он
пришел в его жилище, XVIII, 405-421; Одиссей говорит Телемаху
спрятать оружие, Телемах приказывает
Эвриклее запереть женщин, Одиссея и Телемаха они снимают оружие со
стен, зажигая им Минерву, Телемах подозревает, что
с ними должно быть какое-то божество, Одиссей рекомендует ему
лечь спать, и Телемах подчиняется, XIX, 3-50; Одиссей говорит Меланто,
что Телемах не останется незамеченным ни одной женщиной, которая была бы плохой,
 XIX, 86-88; Пенелопа говорит, что отныне гость (Улисс)
 он будет есть рядом с Телемахом, XIX, 320 и 321; Телемах встает
с постели, спрашивает Эвриклею, позаботились ли они о чужестранце,
и отправляется на агору, чтобы воссоединиться с ахейцами, XX, 124-146;
женихи замышляют, как убить Телемаха, когда появляется
орел и Амфином говорит им, что это намерение не увенчается
успехом, XX, 241-246; Телемах усаживает нищего (Улисс)
 у дверей зала и говорит женихам, чтобы они
воздерживались от угроз и побоев; они восхищаются друг другом.
 пусть он говорит с ними так смело; Антиной предлагает выполнить
приказ Телемаха, поскольку Юпитер не позволил его
убить; и Телемах игнорирует эти слова, XX,
257-275; по приказу Телемаха нищему (Улиссу) подают ту
же порцию, что и нищему. остальные приглашенные, XX, 281-283, 294 и
295; Телемах возмущается Ктесиппом, когда тот бросает
бычью ногу нищему (Улиссу), и приказывает всем женихам
подавить его наглость, XX, 303-319; Агелай говорит, чтобы никто
не возражал против сказанного Ктесиппом по противоположным причинам. Телемаха и попроси его
 который советует своей матери выйти замуж, XX, 322-337; отвечает
 Телемах, который не откладывает свадьбу, но не хочет выгонять
свою мать из дворца, XX, 338-345; женихи преследуют ее
 Телемах, насмехаясь над своими гостями, XX, 373-376; Телемах
говорит, что Юпитер, несомненно, обратил на него свое внимание, когда,
сказав его матери, что она уйдет из дома, он смеется и приходит в восторг;
 он предлагает состязание женихам, но прежде хочет
попробовать собрать лук, пробует, отказывается по указанию
отца и предлагает его женихам, XXI, с 102 по 139;
 Одиссей говорит Евмею и Филетию, что, если он одержит победу над
претендентами, он будет считать их братьями Телемаха,
XXI, 212-216; Пенелопа говорит Антину, что оскорблять гостей Телемаха - нечестно и
несправедливо, XXI, 311-313;
 Телемах говорит Пенелопе, что он единственный, кто может распоряжаться
луком, и советует ей вернуться в свою комнату и заняться своими
делами, XXI, 343-353; Телемах угрожает Евмею, приказывая ему
отдать лук нищему (Улисс), и все женихи
смеются над ними, XXI, 368-378; Евмей говорит Эвриклее, что Телемах дал ему
 он приказывает запереть двери комнаты и никому не выходить
, даже если они услышат стон или мужской крик, XXI, 381-385;
нищий (Одиссей), пропустив стрелу через глаз
сегюра, говорит Телемаху, что его не оскорбляет гость
, находящийся в его дворце, и что у
него все еще есть непоколебимые силы, XXI, 423-430; повинуясь знаку
своего отца, Телемах обнажает меч, пронзает себя копьем и становится
рядом с Улиссом, XXI, 431-434; Телемах пронзает своим копьем Одиссея.
 Амфинома и оставляет ее прикованной к телу из страха перед другими
 женихи, XXII, с 91 по 98; Телемах по приказу своего отца
идет за оружием, одевает его он, пастух и свинарник, и
все они становятся рядом с Улиссом, XXII, с 108 по 115; Улисс говорит:
 Телемах, что какая-то из женщин или Мелантий разжигает драку,
давая женихам оружие; Телемах отвечает, что он
виноват в том, что оставил открытой дверь комнаты
, где они хранятся, и поручает Евмею пойти
посмотреть, кто это, XXII, с 150 по 159; он поручает Улиссу открыть дверь комнаты, в которой они хранятся, и просит Эвмея пойти и посмотреть, кто это, XXII, с 150 по 159; он поручает Одиссею Евмей и
Астафий связывают Мелантию руки и ноги, в то время как он и
 Телемах сопротивляется натиску женихов, XXII,
170-177; Телемах убивает Евриада, Анфимедонта, который
легко ранил его, и Леокрита, XXII, 267, 277 и 278, 284, 294; он говорит
 Фемий обращается к Одиссею, ссылаясь на свидетельство Телемаха, который пел
во дворце, потому что женихи вынудили его; Телемах
умоляет своего отца не убивать его и спасти Медонта;
 последний появляется и обнимает колени Телемаха; и Одиссей
воздерживается от их убийства, XXII, 350-372; по приказу Одиссея
Телемах зовет Эвриклею, и старуха следует за Телемахом до
 прибытие в зал, XXII, 390-400; Эвриклея говорит Улиссу, что,
поскольку Телемах совсем недавно достиг юношеского возраста, его мать
не позволяла ему командовать женщинами, XXII, 426 и 427; Улисс
приказывает Телемаху, пастуху и свинарнику перенести трупы
. за провинившихся рабынь приведите в порядок
помещение и убейте указанных женщин во дворе, XXII, с 435 по 445 гг.;
 Телемах, боярин и свинарь проводят скребком по
залу, XXII, 454-456; Телемах вешает
виновных женщин на веревке; а затем он, боярин и свинарь жестоко избивают
 смерть Меланцию, XXII, 461-477; Эвриклея сообщает Пенелопе
, что Телемах уже знал, что Одиссей находится во дворце,
XXIII, 29, и что они во время расправы над женихами
оставались в страхе в глубине своей комнаты
, пока Телемах не позвал ее, XXIII, 41-44; повторяет Телемах
 своему отцу за холодность, которую он проявляет по отношению к Улиссу, XXIII,
96-103; говорит Улисс Телемаху, чтобы он позволил Пенелопе
испытать его, XXIII, 112-114; отвечая Телемаху на вопрос
Улисса, он говорит, чтобы тот сам видел, что следует делать, и не мешал им делать это.
 не хватит смелости последовать за ним, XXIII, с 123 по 128; Телемах,
пастух и свинья перестают танцевать и ложатся спать, XXIII,
с 297 по 299; Одиссей заставляет Телемаха, пастуха и
свинью встать, все вооружиться, и они выходят на поле, XXIII, с 366 по 372;
 Анфимедонт рассказывает Агамемнону в "Орке", что Одиссей и Телемах
договорились покончить с женихами, что последний
явился во дворец, а затем вошел тот, XXIV, с 151
по 155, что Одиссей и Телемах спрятали оружие, которое было во
дворце, XXIV, с 164 по 166, который Телемах приказал доставить лук
 Улисс, который был превращен в нищего, и что Улисс и
его люди убили всех женихов, XXIV, с 175 по 181;
 Улисс сообщает Лаэрту, что Телемах, пастух и свинарник послали
их в дом приготовить обед, они
оба направляются в него и обнаруживают, что те заняты разделкой
мяса и смешиванием вина, XXIV, 359-364; Улисс призывает
 На вопрос Телемаха, проявит ли он храбрость в битве с итакийцами, Телемах
отвечает, что он не опозорит свой род, и Лаэрт поражен,
услышав это, XXIV, 505-515; Одиссей и Телемах бросаются в бой.
 первые ряды итакийцев и перебили бы их всех, если бы Минерва
не вмешалась, приостановив бой, XXIV, 526-530.

ТЕЛЕМ (;;;;;;;): Сын Еврима и древнего вата Циклопов.
 Он предсказал Полифему, что Одиссей ослепит его, IX, 508-512.

ТЕЛЕПИЛ (;;;;;;;;;): Город Лестригонии, X, 82; XXIII,
318. Некоторые считают, что ;;;;;;;;; является прилагательным, и переводят его одним
из следующих способов: _больших, широких или высоких дверей, дверей
, которые находятся на большом расстоянии друг от друга, двери которых расположены
далеко друг от друга_и т. Д.

ТЕМЕЗА (;;;;;;): Город, по мнению одних, в Италии, а по мнению других, на
острове Кипр, I, 184.

ТЕМИС (;;;;;): Богиня. Телемах молит женихов о
Юпитере и Фемиде, которые объединяют и распускают
мужские агоры, II, 68 и 69.

ТЕНЕДОС (;;;;;;;): Остров в Эгейском море, недалеко от Трои. Она была
посвящена Аполлону. Вернувшись из Трои, Нестор и сопровождавшие его
люди принесли на Тенедосе жертвы богам, III,
159.

ФЕОКЛИМЕН (;;;;;;;;;;;): Прорицатель, сын Полифида и
потомок Мелампа. Спасаясь бегством из Аргоса, где он убил
 человек, он представляется Телемаху и добивается того же, чтобы тот мог
сесть на его корабль, XV, 222-286; сойдя на берег, он спрашивает
 Телемаху, который остается в поле, в какой дом он должен идти
, когда прибудет на Итаку; он интерпретирует слова агуэро о том, что
род Телемаха будет вечно царствовать на Итаке; и Телемах
 он рекомендует его Пирею, чтобы тот оказал ему гостеприимство, пока он
не отправится на Итаку, XV, 508-543; он предстает перед Пиреем на агоре, и
Телемах ведет его в свой дворец, рабыни омывают его и помазывают
, он ест с Телемахом и говорит Пенелопе, что Одиссей уже ушел.
 он находит в своем отечестве и замышляет зло против женихов,
XVII, 71-165; наблюдая за женихами, которым
 Минерва расстроила рассудок, спросила их, чем они больны,
объявила о своей смерти и отправилась в дом в Пирее, который
принял ее доброжелательно, XX, 350-372; женихи смеются
над тем, что Феоклимен встал, чтобы произнести клятвы, XX, 380.

ТЕРПИАДА (;;;;;;;;;): Сын Терпия. Имя-отчество aedo
 Фемий, XXII, 330.

ТЕСЕЙ (;;;;;;): Царь Афин, сын Эгея. унес с Крита
 Ариадну, но Диана убила ее в День, XI, с 321 по 325 год; Одиссей
пожелал увидеть его, когда он отправился к Орку, XI, 631.

ТЕТИДА (;;;;;): Морская богиня, дочь Океана, жена Пелея и
мать Ахилла. Он предложил суду присудить оружие
 Ахиллес, побежденный феукрами и Палашом Минервы в пользу
Одиссея, XI, 546 и 547; она вышла из моря в сопровождении морских богинь
, чтобы присутствовать на казни своего сына Ахилла, и
ахейцы пришли в такой страх, что бросились бы на корабли, если
бы Нестор не остановил их; он подарил ахейцам золотую амфору,
 построенный Вулканом, чтобы в нем поместили кости
Ахилла вместе с костями Патрокла, а также, хотя и несколько
в стороне, кости Антилохи, и он дал очень красивые призы для похоронных
игр, проводимых в честь героя, XXIV, с 47 по 92.

ТИЦИЙ (;;;;;;): Сын Земли. Он жил на острове Эвбея,
и Радамант пришел к нему во главе с феакийцами, VII, 323
и 324; в Орке он обречен на то, чтобы два стервятника постоянно грызли
его печень, потому что он хотел заставить Латону, XI, 576 г.
 581.

ТИДИДА (;;;;;;;;): Сын Тидея. Имя-отчество Диомеда,
 III, 181.

ЗЕМЛЯ (;;;;): Поэт называет Тиция ;;;;;;; ;;;;, сыном
 Земля, VII, 324.

Тиест (;;;;;;;): Греческий герой, брат Атрей, и царь
Микен. Он был отцом Эгиста и оставил ему дом, в котором тот жил,
IV, 517 и 518.

ТИЕСТИАДА (;;;;;;;;;;): Сын Тиеста. Имя-отчество
Эгиста, IV, 518.

ТИНДАР (;;;;;;;;;): Сын Эбала, муж Леды и отец
Кастора, Поллюкса и Клитемнестры, XI, 298-300; XXIV, 199.

ТИРЕСИЙ (;;;;;;;;;): Знаменитый фиванский прорицатель. Он был сыном
Эвереса и нимфы Карицло (Аполлодор, _Библиотека_, библиотека. III,
 глава I. VI, 7). Цирцея предупреждает Одиссея, что он и его люди должны
отправиться к Орку, чтобы посоветоваться с душой прорицателя Тиресия, единственного
мертвого, обладающего разумом и знаниями, X, 490-495, 563-565;
 Цирцея поручает Одиссею, чтобы он, подойдя к Орку, дал обет
заколоть черного барана Тиресию и не давал пить его кровь
 никому, пока он не спросит прорицателя, потому что тот не скажет
ему, как он может вернуться на Итаку, X, 524, 525, 536-540;
достигнув Орка, Одиссей дает обет заколоть черного барана на
 Тиресий, как только он повернул на Итаку, XI, 32 и 33, и не позволяет
 пусть другие души, даже души их матери, выпьют кровь
, пока они не допросят гадалку, СИ, 32, 33, 49, 50, 88 и 89;
 прибывает душа Тиресия, пьет его кровь, говорит Одиссею, что,
если он оставит коров и овец Солнца невредимыми, он будет спасен вместе со
своим кораблем и своими товарищами, а в противном случае он потеряет и тех
, и этих; рассказывает ему о женихах; поручает ему сделать предложение,
после чего уходит. прибыв на Итаку, он приносит жертвы Нептуну; он заверяет его, что
у него будет приятная старость; он показывает ему, что любая душа
 тот, кому она позволит выпить кровь, ответит на ее вопросы; и
 он возвращается в обитель Плутона, XI, с 90 по 151; он говорит Одиссею своей
матери, а затем Ахиллу в "Орке", что он отправился посоветоваться
с душой Тиресия, XI, 164 и 165, 479 и 480; услышав с
корабля голоса коров, и об овцах Солнца Одиссей
вспоминает слова Тиресия и открывает ему оракул последнего
 сподвижникам, XII, 264-276; Одиссей упоминает Пенелопу, которая
по указанию Тиресия должна принести жертвы Нептуну,
XXIII, 251-284, и рассказывает ей, как он спустился к Орку, чтобы посоветоваться
с душой вышеупомянутого прорицателя, XXIII, 322 и 323.

ТИР (;;;;): Дочь Салмонея, жена Критянина и мать Эсона,
Фереса и Амитаона, которая была у нее от мужа, и от Пелиаса, и от
 Нелей, зачавший от Нептуна; ибо Тир влюбился в
реку Энипей, и Нептун принял образ последнего и соединился с ней,
XI, 235-259.

ТИТОН (;;;;;;;): Сын Лаомедонта. Сияние встает с
ложа, где оно покоится рядом с ним, чтобы осветить бессмертных и
смертных, V, 1 и 2.

ТОАНТЕ (;;;;): Сын Андремона и военачальник этолийцев,
пришедших в Трою. В притворных отношениях нищий рассказывает
 (Одиссей), что Тоанте, попавший в засаду с Одиссеем и другими вождями
недалеко от Трои, побежал к кораблям, чтобы сказать Агамемнону, чтобы он
послал больше воинов, XIV, 499-501.

ТОН (;;;): Египтянин, муж Полидамны, IV, 228.

МУЛЬТЯШЕК (;;;;): Один из юных феаков, принимающих участие в
играх, проводимых перед Улиссом, VIII, 113.

ТУСА (;;;;;): Нимфа, дочь Форциса и мать Полифема, рожденная
от Нептуна, I, 71-73.

ФРАКИЯ (;;;;;): Регион Северной Греции. К ней отправился Марс
, когда Вулкан освободил его после заключения в тюрьму вместе с
 Венера в петлях, которые она обвила вокруг кровати, VIII, 361.

ТРАЗИМЕД (;;;;;;;;;;): Греческий военачальник, сын Нестора.
 Он дегустирует телку в жертвоприношении, которое Нестор приносит Минерве,
III, с 414 по 450 год.

ТРИНАКРИЯ (;;;;;;;;): Остров Сицилия, по почти
единодушному мнению всех толкователей, от которого отделяется Фелькер,
XI, 107; XII, 127, 135; XIX, 275.

ТРИТОГЕНИЯ (;;;;;;;;;;;): Эпитет Минервы. Переводчики по-
разному интерпретируют: рожденная на берегу озера
 Тритон в Беотии, Фессалии или Ливии; родился в третий день
месяца и т. Д., III, 378.

ТРОЯ (;;;;;): Область Троады и ее город, называемый
также Илионом, I, 2, 62, 210, 327, 355; III, 257, 268, 276; IV,
6, 99, 146, 488; V, 39, 307; IX, 38, 259; X, 40, 332; XI, 160,
499, 510; XII, 189; XIII, 137, 248, 388; XIV, 229, 469; XV, 153;
 XVI, 289; XVII, 314; XVIII, 260, 266; XIX, 8, 187; XXIV, 37.


УЛИСС (;;;;;;;; и ;;;;;;;): Царь Итаки, сын Лаэрта и
Антиклеи и отец Телемаха: II, 2, 415; III, 64, 352, 398;
 XV, 59, 63, 267, 554; XVI, 48, 118 ; 120; XVII, 3, 152; XX, 283.
 Он главный герой стихотворения, которое от его имени ;;;;;;;; называется
 ;;;;;;;;, потому что все действие вращается вокруг него, даже в тех
сценах, в которые он не вмешивается. Поэт призывает Музу
рассказать ему об Одиссее, который, когда другие греческие военачальники
вернулись из Трои на свою родину, был взят под стражу
нимфой Калипсо, I, 1-15; все божества, кроме Нептуна,
сочувствуют герою и на совете богов. предлагает
 Минерва, что Меркурий идет сказать Калипсо, чтобы она отпустила его с
острова Огигия, I, 19-21, 48-87; Минерва спускается с Олимпа и,
преображенная в Мыслях, останавливается в вестибюле обители
 из Одиссея, I, 103; Телемах берет копье Ментеса (Минервы) и
 он помещает ее в копьеносец Улисса, I, 129; Ментес (Минерва) говорит
Телемаху, что Одиссей вернется, спрашивает, его ли это сын, поскольку
он очень на него похож, I, 196-212, сетует на отсутствие
героя, рассказывает, как он его встретил, и уверяет его, что если торнара
отомстит женихам, I, 253-266; Телемах говорит:
 Пенелопа, которая смирилась с тем, что слышит песнь аэда о возвращении
аквитанцев, потому что не Одиссей был единственным, кого она потеряла в Трое
 надежда на возвращение, I, 346-355; Телемах, отвечая на
 Антину приказывает ему править кем угодно на Итаке, поскольку он умер
 Улисс, и он будет повелителем приобретенного им имущества, I, 396
 398 г .; сын Египтянин отправился в Илион с Улиссом, II, 17;
с тех пор как Улисс ушел, итакийцы не собирались на
агоре, пока Телемах не призвал их, II, 26 и 27; сетуйте
 Телемаха на агоре, чтобы во дворце не было такого человека, как
 Улисс, чтобы изгнать из него женихов, II, 59, и
просит их отступить, если только Улисс не причинил
им никакого вреда и они не захотят отомстить, II, 71-73; Антиной рассказывает, что
 Пенелопа сказала женихам, что, поскольку она умерла
 Одиссей, не настаивайте на браке, пока она не закончит
плащаницу для Лаэрта, II, 96-100; Haliterses сообщает о возвращении
Одиссея, II, 163-177; Евримах отвечает, что Одиссей умер
вдали от родины, II, 182 и 183; Одиссей, отправляясь
в путь, поручил свой дом Лаэрту. Ментор, II, 225-227; Ментор говорит, что
он ненавидит женихов не так сильно, как других граждан,
потому что, если те сожрут дом Улисса, они сложат свои
головы Вентуре, II, 233-241; Леокрит отвечает, что если бы Улисс вернулся
 и он будет сражаться с женихами, он будет убит ими, II, 246
 250; женихи идут в дом Улисса, II, 259; Ментор
(Минерва) говорит Телемаху, что, поскольку ему не совсем хватает
сообразительности Улисса, он совершит путешествие на Пилос и в Спарту,
II, 274-280; один из женихов говорит, что Телемах, возможно
, умрет в путешествии, блуждая, как Улисс, II, 333; просит Телемах
 Эвриклее налить в амфоры вино, которое будет более мягким
после того, которое она приберегла для Улисса, II, 340-352; Эвриклея говорит,
что Улисс умер в неизвестной деревне, II, 366; Минерва идет
 во дворец Одиссея и усыпляет женихов,
II, 393-395; Телемах говорит Нестору, что отправился на Пилос на
случай, если услышит об Одиссее, III, 81-84, и умоляет его, чтобы, если
герой когда-нибудь сдержит перед ним обещание, расскажи ему сейчас все, что
знаешь из того же, III, 98-101; Нестор говорит, что, пока
ахейцы оставались в Трое, никто не мог сравниться в благоразумии с
 Улисс и что он и он всегда соглашались, III, 121
 в 127 г .; с Тенедоса Одиссей и сопровождавшие его вернулись
 в Трою, чтобы угодить Агамемнону, III, 162-164; желает Нестор
 пусть Минерва защитит Телемаха, как она защищала
Улисса, III, 218-220; Менелай говорит, что ни по кому она так не плачет, как по Улиссу,
IV, с 104 по 112; Елена, увидев Телемаха, отмечает его сходство с сыном Улисса, IV, с 141 по
146, и отвечает Менелаю
что он также наблюдал за ней, IV, 147-154; Елена говорит, что
не могла бы сослаться на все произведения Улисса, и рассказывает, как
она проникла в Трою под видом мэндиго, IV, 240-264; относится
 Менелай что сделал Одиссей внутри деревянного коня, когда
 Елена призывала извне греческих военачальников, IV,
269-289; Телемах говорит Менелаю, что, если Одиссей когда-нибудь сдержит
перед ним обещание, сообщите ему все, что вы о нем знаете, IV, 328-331;
Менелай говорит, что Одиссей, если он вернется, отомстит
женихам, IV, 340-346; женихи распускаются перед
дворцом Одиссея, когда их встречает Ноемон, IV, 625, а
затем они проникают в него, IV, 674; Пенелопа спрашивает Медонта
 если женихи пришлют к нему сказать рабыням,
 Одиссей, чтобы приостановить работу, IV, 681-683; Пенелопа говорит
, что Одиссей никого не обидел, IV, 689-691; медонтская ваза
для обители Одиссея, IV, 715; Пенелопа желает, чтобы Лаэрт
пожаловался на женихов, желающих истребить род Одиссея.
 Улисс, IV, 739-741; Пенелопа умоляет Минерву спасти ее
сына, вспоминая жертвы, принесенные ей Улиссом, IV,
762-765; на соборе богов Минерва упоминает о
несчастьях Улисса, и Юпитер посылает Меркурия, чтобы он приказал
 Калипсо увольняет Улисса, V, 5-42; Меркурий прибывает
в грот Калипсо, но не находит в нем Улисса,
передает Калипсо приказ Юпитера, нимфа приходит в ярость,
и Меркурий рекомендует ей поскорее уволить Улисса и не
навлечь на себя гнев Юпитера, V, 81-147; Калипсо идет навстречу
Улиссу, говорит ему, что отпустит его, клянется, что не замышляет
против него ничего плохого, и предоставляет ему все необходимое для
постройки плота, V, 148-261; Улисс выходит в море, плывет
десять и семь дней, и его видит Нептун, который вызывает бурю;
 распаковывая плот, Левкотея дает Одиссею вуаль, чтобы сделать его
непотопляемым, и, наконец, герой выходит из устья
реки, забирается на возвышенность и ложится на кучу подстилки,
V, 269-493; пока Одиссей спит, Минерва, думая о
возвращении того же Одиссея, говорит: свою родину он найдет у Навсикаи, VI,
1-14; когда Навсикая и ее служанки играют в мяч, он делает
 Минерва, чтобы она упала в реку, чтобы женщины закричали и
разбудили Улисса, VI, 110-117; Улисс выходит из зарослей,
представляется Навсикае и обращается к ней с вкрадчивыми словами:
 пусть она даст ему платье и проведет его в город, VI, 127-185;
рабыни по приказу Навсикаи передают Одиссею мантию и
тунику и приглашают его принять ванну; он умоляет их отойти в сторону;
 он моется; Минерва изливает на его голову и
плечи божественную благодать; Навсикая, которая с восхищением смотрит на него, желает, чтобы он стал ее
мужем, и приказывает служанкам накормить его, VI,
211-246; Одиссей жадно ест, а затем по указанию Навсикаи
следует за повозкой в она идет со своими рабынями и, достигнув
леса Минервы, останавливается и молится божеству, VI, 248-331;
 пока Улисс молится, Навсикая прибывает во дворец, VII, 1-2;
Улисс направляется в город, его встречает Минерва,
преображенная в молодую девушку, сообщает ему новости из страны и ведет его во
дворец Алкиноя, VII, 14-49; Улисс любуется дворцом, входит
в него, припадает к ногам Ареты и умоляет его
отвезти его на родину, VII, 81-83, 133-152; Алкино поднимает
 Одиссей усаживает его в кресло Лаодаманты и
приказывает накормить его, VII, 167-178; Одиссей, отвечая Алкиною,
говорит, что он не бог, а самый несчастный из людей и
 он просит отвезти его на родину, VII, 207-225; Улисс остается
во дворце и, отвечая на вопросы Ареты, рассказывает
 как он прибыл с острова Огигия в страну феаков и как
он явился к Навсикае, VII, 230-297; он умоляет Алкину
не упрекать ее за то, что она не взяла его с собой, VII, 302-307;
услышав, что Алкину обещает отвезти его в отчизну, он призывает Алкину, чтобы она не упрекала его за то, что он не взял ее с собой.
 Юпитер, чтобы он воздал славу царю и тот выполнил свое обещание, VII,
329-333; служанки приглашают Одиссея лечь в постель,
и герой спит под портиком дворца Алкиноя,
 VII, 340-345; Одиссей встает на следующий день и вместе
с королем направляется на агору, VIII, с 3 по 6; Минерва, думая
о возвращении Одиссея, призывает верующих идти
на агору, VIII, с 7 по 14; Минерва распространяет благодать по всему миру. голова
 и плечи Одиссея, чтобы они были приятны
феодалам, VIII, 18-23; Демодок поет спор Одиссея и
 Ахилл, и Одиссей, услышав его, плачет, VIII, 73-92; Лаодаманта
приглашает Одиссея попробовать себя в играх, и герой извиняется;
но, когда Эвриал упрекает его, он берет диск и бросает его дальше
 что никто и никогда не осмеливается побороться с ним во всевозможных
играх, не исключая разве что Лаодаманту, VIII, 143-233;
 Одиссей с восхищением смотрит на движения, которые совершают
ногами прекрасные танцовщицы, VIII, 264 и 265; Одиссей
рад слышать пение Демодока, в котором говорится о любви Марса и
Венеры, VIII, 367 и 368; Одиссей выражает Алкиною изумление, с
которым он смотрит на прекрасных танцовщиц, VIII, 264 и 265. 381-384; Улисс
приветствует и поздравляет Эвриала, который дарит ему бронзовый меч
, VIII, 412-415; Улисс, по указанию Ареты, подходит
 откидывает крышку и завязывает узел на ковчеге, в который были помещены дары
феаков, VIII, 446-448; Навсикая восхищается, устремив
глаза на Улисса, приветствует героя, и тот обещает призвать
ее в свой дом как богиню, VIII, 457-468; Улисс прерывает
кусок шпината из жареной свинины, он отправляется ей в подарок
 к Демодоку и просит его спеть эпизод с деревянным конем,
VIII, 474-498; в " Аэде" рассказывается о том, как греческие военачальники
встретили Одиссея внутри деревянного коня, как был
разрушен город и как Одиссей и Менелай вошли в дом Одиссея.
 от Деифоба они вели ужасную битву, VIII, с 502 по 520 гг.;
 Улисс плачет и поглощен этим, слушая его, и Алкино спрашивает
его, кто он, почему плачет и куда он ходил в своих паломничествах,
VIII, 521-586; Одиссей отвечает, что раскрывает и превозносит
свою родину, и начинает рассказывать о своих приключениях с тех пор, как покинул
Трою, IX, 1-38; он последовательно рассказывает о том, что с ним произошло:

 а) в стране циконов, IX, 39-61;

 б) в море, пока не достигнем лотофагов, IX, 62-81;

 в) на земле этих, IX, 82-104;

 г) в округе циклопов, где он ослепил Полифема, IX, 105-566 гг.
;

 д) на острове Эол, царь ветров, X, 1-79;

 f) в Телепиле на Ламосе, столице Лестригонии, X, с 80 по 132 гг.;

 g) на острове Эеа, где жила Цирцея, которая превратила
спутников Улисса в свиней, а затем вернула им их фигуру, X,
133-574;

 h) в "Орке", где Одиссей посоветовался с Тиресием, побеседовал с
душой своей матери и некоторыми прославленными мертвецами и видел определенные
мучения осужденных, такие как Тиций, Тантал и Сизиф, XI,
1-640;

 i) на острове Цирцеи, вернувшись с Орка, XII, 1-142;

 j) в море, проходя мимо Русалок и между
скалами Сциллы и Харибды, XII, 142-259;

 k) на острове Тринакрия, где спутники Улисса
убили несколько коров из стада Солнца, XII, с 260 по 402 гг.;

 и l) в море, пока Юпитер не поразил корабль молнией,
спутники Одиссея погибли, и герой, блуждая
девять дней, достиг острова Огигия, где жила Калипсо, XII, 403-453
;

 Алкино говорит Одиссею, что он уже может вернуться на родину, и призывает
 присутствующим раздать ему треножники и котлы, XIII, 4-15
; на последнем пиру, устроенном для него Алкином, Одиссей возвращается
 часто поворачивая голову, чтобы посмотреть, заходит ли солнце, он с радостью
смотрит на его закат и прощается с Алкиноем и феакийцами,
желая им всяческих благ; он подносит чашу в руки
 Арете, за счастье которого он дает обеты; он направляется к кораблю в
сопровождении вестника и тихо ложится на кормовые
доски, XIII, 28-75; прибыв на Итаку, феаки
снимают Одиссея с байеля и, не будя его, кладут на палубу.
 песок вместе с дарами на некотором расстоянии от
дороги, чтобы ни один путник не украл у него что-нибудь, пока
он спит, XIII, с 116 по 124; Нептун сетует Юпитеру на то, что
Одиссея прогнали феаки, XIII, с 126 по 138; Одиссей
просыпается и не узнает своей родины; он жалуется на
фейсиос плачет и вздыхает на пляже; к нему подходит Минерва, преображенная
в пастуха овец, говорит ему, что она на Итаке, и слышит из уст
героя о предполагаемых отношениях; Минерва обнаружена, рассеяна
 облако, которое не давало Улиссу узнать свой остров, и герой
 он целует землю и призывает Нимф; Одиссей и Минерва кладут
дары в грот, садятся на корни
оливкового дерева и рассказывают об истреблении женихов; Минерва
превращает Одиссея в нищего и призывает его отправиться в путь
 к дому Евмея, когда она идет в Лакедемонию и заставляет
Телемаха вернуться, XIII, 187-440; Одиссей ступает прямо
к хижине Евмея, ему навстречу выходят псы, и Евмей впускает
его, сетует на судьбу своего господина, дарит ему заколоть
двух свиней, которые приносят ему в жертву. подает жаркое, рассказывает ей о женихах
 и он указывает ему состояние, которым наслаждался его хозяин, XIV,
1-108; Одиссей ест и пьет в тишине, замышляя зло против
женихов; он спрашивает Евмея, кто его купил, и тот отвечает
, что он, должно быть, уже умер, но его все еще мучает желание
 Улисс; герой (преображенный в нищего) клянется,
что Улисс вернется, но Евмей не верит в это и спрашивает его, кто
он и откуда, XIV, с 109 по 190; Улисс рассказывает Евмею
длинную и предполагаемую историю, говоря, что он сын Кастора
 Илацидия, XIV, 191-359; Евмей говорит нищему (Улиссу), что
 он тронул его рассказом о своих приключениях, ему больно
, что он лжет относительно Улисса, и он ссылается на то, что некий
этолиец обманул его, уверяя, что видел Улисса на Крите, XIV, 360 г.
 в 389 г .; нищий (Улисс) настаивает на своем утверждении, что Улисс
вернется, и говорит Евмею, что, если он обманет его, он заставит
его взъерошиться, XIV, 390-400; свинья, принося первые плоды богам,
умоляет их, чтобы Улисс вернулся в свой дом, XIV, 422 в 424 г.;
 Евмей угощает нищего (Улисса) широкой корейкой
жареной свинины, нищий выражает свою благодарность, и тот приглашает его к себе.
 есть и пить, держа чашу в руке, XIV, с 436 по 448 гг.;
 нищий (Улисс), чтобы Евмей или другие пастухи
дали ему плащ, в котором он мог укрыться на ночь, ссылается на
предполагаемую засаду, устроенную Улиссом, Менелаем и
говорящим; и говорит, что если бы у него были на то силы, они бы
дали ему плащ из уважения к храброму XIV, 451-506; Евмей говорит нищему
(Улиссу), что у него не будет недостатка ни в чем в течение
ночи и что сын Улисса даст ему, когда он придет, мантию и
тунику, XIV, 507-517; Улисс ложится на кровать, которая
 Евмей покрыл его овечьими и козьими шкурами,
свинарник укрыл его плащом, и герой был поражен, увидев, с
какой просьбой он присматривает за его товарами, потому что Евмей уходит
ночевать к свиньям, XIV, 518-533; Телемах говорит
 Менелай, который хотел бы, вернувшись на Итаку, рассказать Одиссею
об испытаниях дружбы, которые он только что получил, XV, с 154 по 159;
 Елена, играющая агуэро, говорит, что как орел
схватил гусара, так и Улисс отомстит XV, с 174
по 178; нищий (Улисс) выражает желание уехать в город,
 Евмей пытается отговорить его, тот благодарит его, и
свинарь сообщает ему новости от родителей Улисса, XV, с 301 по 379; нищий
 (Улисс) сочувствует Евмею из-за того, как долго ему пришлось скитаться,
спрашивает его, как он попал в рабство, и свинья рассказывает ему свою
историю, XV, 380-484; нищий (Улисс) говорит Евмею, что он
был тронут их отношениями, но что Юпитер даровал ему
добро. сторона зла, XV, 485-492; Телемах говорит Феоклимену
, что Эвримах хочет жениться на Пенелопе и обрести королевское достоинство
, которым обладал Улисс, XV, 521 и 522; нищий (Улисс) и
 когда мистер Поркеризо разводит огонь в сарае и готовит завтрак,
он первым замечает, что собаки виляют хвостом, и говорит:
 Евмей, что должен прийти его друг или товарищ, XVI,
1-10; Телемах спрашивает свинью, вышла ли уже Пенелопа замуж и
занято ли ложе Улисса паутиной, XVI, 33-35;
нищий (Улисс) хочет уступить место Телемаху, но тот не
дает ему этого сделать. позволяет, XVI, 42-46; Евмей, подав Телемаху
мясные блюда, садится напротив Улисса, XVI, 53; Телемах
спрашивает Евмея, кто гость (Улисс), и тот сетует
 если женихи не смогут принять его в своем доме; он говорит
 Улисс, у которого разрывается сердце, когда он слышит его, и спрашивает
, стал ли он ненавистным божествам или жалуется на братьев;
 и Телемах отвечает ему, что у него нет братьев и что все жители
Дулихия, Саама, Закинфа и самой Итаки
притворяются его матерью и разрушают дом, XVI, 57-128; он говорит
 Эвмей, чем Лаэрт, хотя и очень сожалел об отсутствии
 Улисс по-прежнему ел и пил со слугами, но с тех пор, как он ушел,
 Телемах ничего не делает, кроме как рыдает и оплакивает, XVI, с 139 по 145;
 нищий (Улисс), увидев знак, который подает ему Минерва, выходит
из хижины, слышит, как Минерва приказывает ему представиться
 Телемах, восстанавливает свою примитивную форму и снова входит, XVI, 159
 в 178 г .; Одиссей знакомится с Телемахом, тот изображает из себя бога,
который ему изменяет, затем отец и сын обнимаются и плачут,
Одиссей рассказывает, как он прибыл на Итаку, а Телемах перечисляет
женихов, XVI, 186-258; Одиссей говорит Телемаху, что в
борьбе с богами Телемах был побежден. женихи будут иметь союзниками Минерву и
Юпитера, он советует Телемаху спрятать имеющееся оружие
 в стенах дворца и поручает никому
не сообщать о прибытии Улисса, поскольку они вдвоем постараются узнать
, в каком положении находятся женщины и рабы, XVI, 258
 307; спутники Телемаха посылают вестника во дворец
Улисса, чтобы сообщить Пенелопе, что ее сын прибыл, XVI,
328-330; женихи направляются в дом Улисса,
XVI, 407; Евримах говорит, что Одиссей много раз брал
его на колени и кормил мясом и вино, XVI, 442-444; Пенелопа
плачет по Улиссу, пока Минерва не усыпляет ее, XVI, 450 и
 451; свинарник возвращается к Одиссею, и Минерва превращает
его в старика, XVI, 452-457; Телемах приказывает Евмею
привести нищего в город, и тот говорит, что предпочитает пойти
к народу, а не оставаться в доме, XVII, 10-25; рабыни Одиссея и Минервы, которые живут в деревне,
 Улисс обнимает и целует Телемаха, только что прибывшего из Пилоса, XVII,
с 33 по 35; Пенелопа умоляет Телемаха сказать ей, прежде чем
она ляжет на то ложе, которое с тех пор, как ушел Улисс, всегда залито слезами
, слышала ли она о герое, XVII, с 101 по 107; Пенелопа просит Телемаха сказать ей, прежде чем она ляжет на то ложе, которое с тех пор, как ушел Улисс, всегда залито слезами, слышала ли она о герое, XVII, с 101
по 107; она просит Телемаха Телемах отвечает, что Нестор ничего не знает и что Менелай,
 сказав ей, что Одиссей отомстит женихам,
она рассказала ему, как узнала от Протея, что герой был с нимфой
 Калипсо, XVII, 114 и 115, с 124 по 146; Феоклимен сообщает Пенелопе
, что Улисс уже на своей родине и замышляет зло против
женихов, XVII, с 152 по 161; женихи
развлекаются метанием копий и копий перед дворцом Улисса, XVII, 167
 в 169; нищий (Улисс) и свинарь отправляются в город;
 прибыв к фонтану, построенному Итаком, Неритом и Поликтором,
они встречают Меланция, который оскорбляет их и оскорбляет.
 Одиссей, по случаю которого Эвмей призывает нимф и желает
, чтобы он стал героем, принесенным каким-то богом; они приходят во дворец и
 Улисс приказывает Евмею выйти вперед и войти в него, XVII,
с 182 по 289; пес Аргос, уже умирающий, узнает
Улисса и пытается его найти, Евмей сообщает Улиссу о превосходстве
собаки, и Жнец смерти овладевает Аргосом после того
, как он вернулся, чтобы увидеть ее. Улисс в двадцатом году, XVII, с 291 по 327 гг.;
 Одиссей входит во дворец и садится на пороге; получив
от Телемаха хлеб и мясо, он дает обеты, чтобы то же самое было исполнено для него
 сколько он пожелает, и он ест во время пения "Эдо", XVII, с 336 по 358; к
возбуждению Минервы, Одиссей просит милостыню у женихов,
Мелантий говорит, что его принес поросенок, и Антиной возмущается
 этому, XVII, 360-379; Евмей говорит, что Антину всегда был
самым жестоким по отношению к рабам Одиссея, XVII, 388 и 389; он говорит
 Телемах говорит Антину, что если он что-нибудь даст нищему (Улиссу),
это не причинит вреда ни Пенелопе, ни кому-либо из рабов в доме
Улисса, XVII, 401 и 402; когда нищий (Улисс) возвращается к
порогу, он просит Антину дать ему что-нибудь и рассказывает ему о своем предполагаемом
 история; Антину отказывается; Одиссей бросает ему в лицо, что его суждение
не совпадает с его присутствием; и раздраженный Антину бросает
в него табуретку и попадает ему в правое плечо; Одиссей жалуется на Антиноя,
которого желает смерти до того, как брак будет
расторгнут; Антину говорит Одиссей пусть ест в тишине, если
он не хочет, чтобы его тащили; и другие женихи упрекают
Антиноя, думая, не будет ли этот нищий каким-нибудь богом, XVII,
411-487; нищий (Улисс) ужинает, Пенелопа приказывает ему позвать
свинарника, сетует, что во дворце нет человека
 как Улисс, способный прогнать женихов, и говорит, что, если
герой вернется, он отомстит им, XVII, с 506 по 540 гг.;
 Евмей зовет Улисса от имени королевы; и герой говорит
подождать до захода солнца, так как боится толпы
женихов, XVII, 551-573; Иро намеревается изгнать Улисса
из его дома, угрожает ему, насмехается над тем, что отвечает ему Улисс,
говорит тот, кто не провоцирует его, потому что это наполнит его кровью и лишит
его желания возвращаться во дворец, и отвечает тот, кто
сдерживается, чтобы сразиться с ним, XVIII, 8-31; нищий (Улисс) делает
 поклянись женихам, что они не будут бить его, чтобы спасти
 Иро, и они не должны насильно подчинять его тому же, XVIII, 51-58; нищий
(Улисс) надевает лохмотья; сражается с Иро и одним ударом
 он валит его на землю; он тащит его во двор, усаживает и сует ему
в руку трость, говоря, чтобы он прогонял свиней
и собак и не хотел быть господином гостей и
нищих; он возвращается к порогу, принимает поздравления
женихов и чрево невесты. козел вместе с двумя хлебами, которые
дают ему Антиной и Анфиномий, и рекомендует последнему уйти
 в свой дом перед тем, как Одиссей сразится с женихами,
XVIII, 66-152; Пенелопа говорит, что его привлекательность разрушила
их бессмертных, когда Одиссей отправился в Трою с аргивянами,
XVIII, 250-253; Улисс поражен тем, что Пенелопа побуждает женихов
делать ему подарки, XVIII, 281 в 283 г.;
 рабыни Улисса заботятся о поддержании огня, нищий
 (Улисс) говорит им, чтобы они уходили, потому что он позаботится об этом,
Меланто возражает ему, нищий угрожает рассказать ей об этом
 Телемах, женщины в ужасе убегают, а Одиссей остается рядом
 тедерос, XVIII, 310-345; Минерва не позволяет
женихам воздерживаться от оскорблений Одиссея, а Эвримахус, сказав,
что это только кажется, будто свет
факелов исходит от его головы, предлагает взять его на поруки
 и вывести его в поле; нищий (Улисс) отвечает, что, если
бы им пришлось жать, обрабатывать землю или сражаться с врагами
, он бы увидел, как он себя ведет, и что, если бы Улисс повернул назад,
Эвримаху показались бы узкими ворота, через которые можно было бы сбежать; рассердитесь
 Эвримах бросает табуретку Улиссу и попадает в виночерпия, который
 он падает на спину, XVIII, с 346 по 398; Амфином советует не
обращаться плохо ни с гостем (Улиссом), ни с кем-либо из рабов
 Улисс, и пусть тот останется во дворце Улисса на попечении
Телемаха, XVIII, 416-421; нищий (Улисс) остается во
дворце; Улисс и Телемах прячут оружие, зажигая его
 Минерва; Одиссей заставляет Телемаха замолчать, когда говорит, что
с ними должен быть какой-то бог, а затем приказывает ему
лечь, XIX, 1-14, 27-52; Меланто призывает нищего
 (Улисс) и говорит ему уйти, XIX, 65-69, и тот отвечает ему
 какой страх, что Одиссей вернется, XIX, с 70 по 88; Одиссей садится в
кресло, которое ему приносит Эвринома; Пенелопа спрашивает его, кто он, и
герой извиняется, что ответил, восхваляя Пенелопу и говоря, что
он не должен плакать и оплакивать себя в чужом доме; Пенелопа
отвечает, что его привлекательность разрушила их боги когда
Одиссей уходит, он рассказывает ей о женихах и о том, как
он развлекал их, ткачество и расшивка плащаницы Лаэрта,
он говорит, что больше не знает, какой еще предлог найти, и настаивает на том
, чтобы нищий (Одиссей) сказал ему, кто он такой; в ответ тот придумывает
 рассказ, в котором он заявляет, что он Этон и что он приютил Одиссея
на Крите; и Пенелопа, услышав это, разрыдалась, и ее
тело было разорвано, XIX, 102-212; Пенелопа, чтобы проверить
, говорит ли нищий правду, спрашивает его, в каком платье он был одет
 Улисс, когда он был на Крите, и на что были похожи он и его спутники;
 тот описывает его ей и дает знаки Эврибата; Пенелопа
обещает нищему, что отныне его будут любить и почитать во
дворце; и нищий утверждает, что Одиссей прибыл в страну
Феспротов, он отправился в Додону, чтобы узнать волю
 Юпитер и он вернутся на Итаку в конце месяца и начале
следующего, XIX, 215-307; Пенелопа говорит, что Улисс не вернется
, и приказывает рабыням искупать гостя и
застелить для него постель; но нищий (Улисс) отвечает, что ему ненавистны
мантии и покрывала, и что он не любит их. она позволит рабыням
мыть ей ноги, если только не найдется очень старой и честной
женщины, XIX, с 308 по 348; Пенелопа говорит нищему (Улисс)
 что в доме никогда не было другого человека с таким здравым смыслом, и
он приказывает Эвриклее вымыть его, XIX, с 349 по 360; Эвриклея сожалеет
 судьба Одиссея замечает в нищем большое сходство с
ним, начинает мыть ему ноги и вскоре получает шрам, который был
у героя на бедре, XIX, с 363 по 394; Автолик, дед
Одиссея, отправился на Итаку, когда тот только родился, присвоил
ему это имя и он пообещал сделать ему много подарков, если, придя
к молодому человеку, он пойдет в отцовский дом, XIX, 399-412; Одиссей, уже будучи молодым,
пошел в дом Автолика, который очень хорошо принял его, его
жену и детей, вышел с ними на охоту, его ранил дикий кабан
. и Автолик и его сыновья исцелили его и отправили в
 Итака, XIX, 413-467; прикоснувшись к шраму Эвриклеи, она узнает
 Улиссу, и он хочет рассказать об этом Пенелопе, но герой
мешает ему, старая женщина предлагает рассказать ему, в чем виноваты женщины
, и Улисс просит его замолчать, XIX, 467-502; нищий
(Улисс) снова подносит стул к огню, Пенелопа
рассказывает ему сон, который ей приснился, и тот говорит ей
, что гибель всех женихов неизбежна, XIX, 506-558;
Пенелопа заявляет нищему (Улиссу), что она скоро покинет
дом Улисса, поскольку хочет отдать его в руки женихов
 поклон и заверения героя уйти с тем, кто победит в
соревновании, XIX, с 571 по 581 год; нищий (Улисс) увещевает Пенелопу
 чтобы такое состязание не откладывалось, потому что Одиссей придет раньше, чем
женихи соберут лук, XIX, 582-587; Пенелопа идет в свою
комнату, ложится на ложе, всегда заливаясь слезами
с тех пор, как Одиссей ушел, и плачет над ним, пока Минерва
не размазывает сладкое по его векам сон, XIX, с 596 по 604; Улисс
лежит в вестибюле дворца, видит, как некоторые рабыни
идут в ратушу с некоторыми женихами, упрекает
 его сердце, к нему приближается Минерва, герой спрашивает ее, где
она сможет укрыться после убийства женихов, и
богиня успокаивает и усыпляет ее, XX, 1-54; Пенелопа
желает, чтобы Диана убила ее или унесла с собой ураганы, чтобы
проникнуть на землю, имея перед собой цель. его взор обращен к Улиссу, XX,
79-82; он добавляет, что в ту ночь рядом с ним лег
призрак, очень похожий на Улисса, XX, 88-90; Улисс слышит
рыдания Пенелопы, поднимает плащ и шкуры, в которых она
лежала, просит Юпитера послать ему знамение. и заставьте его появиться
 еще одно чудо, бог радует его, и герой радуется, XX,
92-121; рабыни разжигают огонь во дворце Улисса,
XX, 122 и 123; прибывают пастухи: Евмей спрашивает нищего
 (Улисс), если с ним уже обращаются лучше, и он отвечает, желая, чтобы
бог наказал женихов; Мелантий возражает ему, и
Улисс, не отвечая ему, возбуждает в его душе зловещие замыслы;
 Филетий спрашивает Евмея, кто этот пришелец, и сразу же уходит
 приветствуя его, он говорит, что заставил его вспомнить Улисса, и заявляет,
что он уже уехал бы в другую страну, но все еще ждет
 его господин, XX, 162-225; нищий (Улисс) говорит
Филетию, что Улисс вернется, боярин отвечает, что тогда они увидят, какая
у него сила и какие у него руки, и Евмей также умоляет богов
вернуть Улисса, XX, 226-239; женихи
направляются во дворец Улисса, XX, 248; Телемах заставляет нищего сесть
 (Улисс) у порога подает ему мясо и вино и обещает
, что избавит его от рук всех женихов, потому
что этот дом принадлежит не кому иному, как Улиссу, который приобрел его для
себя, XX, 257-265; подайте Улиссу долю, равную доле его имущества.
 другие посетители, XX, 281 и 282; Минерва не позволяет
женихам воздерживаться от оскорблений Улисса: Ктесипп бросает в него
бычью ногу, и герою удается избежать удара, и он улыбается
сардоническому смеху, XX, 284-302; Агелай советует не
оскорблять гостя и не оскорблять его. ни одной рабыне из дома Одиссея, а
затем, обращаясь к Телемаху и его матери, говорит, что они справедливо
развлекали женихов, сохраняя надежду
на возвращение героя; но, поскольку очевидно, что он не
вернется, Телемах должен посоветовать своей матери выйти замуж, XX, 322 г. до н.э.
 337; ватицина Феоклимен смерть женихов, которые во
дворце Улисса замышляют нечестивые поступки, XX, 368-370;
 Минерва внушает Пенелопе, чтобы в собственном доме Улисса она принесла
женихам лук и секиры, чтобы отпраздновать
торжество, XXI, 1-4; лук был подарен Улиссу его
главным гостем, и герой оставил его во дворце, когда уезжал, чтобы отпраздновать это событие.
 Илион, XXI, с 11 по 41; Пенелопа приносит женихам лук
Одиссея и обещает уйти с тем, кому удастся вооружить его и пустить
стрелу в глаз сегюра, XXI, с 68 по 79; Антиной заявляет
 что среди женихов нет такого человека, каким был Улисс; и
именно Антину должен был первым отведать стрелу, выпущенную из
его руки, XXI, 93-100; когда Телемах собирается натянуть
лук, Улисс запрещает ему это, сделав ему знак, XXI, 128 и 129;
 Лиод говорит, что все они хотят жениться на жене Улисса,
но чтобы они попробовали лук, им придется притворяться
 другим аквивам, XXI, 157-161; из дворца выходят боярин и
свинопас Улисса, этот следует за ними, спрашивает их, как бы они
себя повели, если бы их господин вернулся, дает о себе знать, они плачут и плачут.
 они обнимаются; Одиссей рекомендует Евмею отдать ему лук, хотя
претенденты возражают, а Филетию закрыть ворота
двора, Одиссей возвращается во дворец, и вскоре после этого также входят
оба раба, XXI, 188-204; Эвримах сожалеет, что силы
претендентов настолько уступают силам других. Улисс, XXI,
253 и 254; предлагает Антину оставить секиры заколотыми,
так как никто из тех, кто часто посещает дворец
Улисса, не возьмет их с собой, и на следующий день они попытаются собрать лук этого
героя, XXI, с 260 по 268; просит нищего (Улисса), чтобы ему разрешили
 пробуя лук, все возражают, и Антину угрожает отправить
его к королю Конного спорта; Пенелопа говорит, что несправедливо
оскорблять гостей Пенелопы; Эвримах отвечает, что нищий
опозорит их, если ему удастся натянуть лук, а Пенелопа предлагает дать нищему
плащ и тунику, если он добьется своего цель, XXI,
274-342; Пенелопа оплакивает Улисса, пока Минерва не погрузит ее веки в
сладкий сон, XXI, 356-358; Евмей подносит лук нищему
(Улиссу), женихи не верят ему, Телемах
угрожает ему, если он не пойдет дальше, и, наконец, сажает его в тюрьму. руки
 о герое, XXI, 359-379; Филетий запирает двери внутреннего двора
и снова садится, устремив взгляд на Улисса, XXI, 389-393;
Улисс тщательно осматривает лук, вооружает его,
примеряет тетиву, убегает, услышав гром, который
сам Юпитер как предзнаменование прогоняет, заставляет пройти стрела, выпущенная в глаз сегурам,
говорит Телемаху, что его не оскорбляет гость, которого он принимает в своем доме
 и что пришло время приготовить ужин ахейцам, и Телемах
берет в руки оружие и становится на сторону своего отца, XXI, 393-434;
 Улисс сбрасывает с себя лохмотья, прыгает на порог, говорит:
 он хочет прицелиться в другую цель и, направив лук на Антиноя,
вонзает стрелу ему в горло и убивает его, XXII, 1-19;
претенденты возмущают Одиссея, тот дает о себе знать, Евримах
предлагает возместить ему съеденное из расчета двадцать волов на каждого
из претендентов, и герой заявляет, что он не воздержится
от убийства, пока все не заплатят за него слишком много, XXII, 26 а
 64; Эвримах набрасывается на Одиссея, и тот вонзает ему стрелу
в печень, XXII, 80-83; Амфином бросается прямо на Одиссея, и
Телемах предотвращает это, вонзив копье ему в спину, XXII,
 89-94; Одиссей приказывает Телемаху принести ему оружие, в то
время как у него есть стрелы, чтобы дать отпор женихам, XXII, 105-107.;
 вооружитесь Телемахом, Евмеем и Филетием и встаньте по обе стороны
от Улисса, XXII, 113-115; Одиссей приказывает Евмею убрать
ставни, XXII, 129 и 130; Мелантий говорит, что идет за оружием
в покои, где, по его мнению, его положили Улисс и его сын, поднимитесь наверх
 во время пребывания Одиссея он раздает оружие женихам, и
колени и сердце Одиссея падают, когда он видит, как они берут
в руки оружие; герой говорит Телемаху, что какая-то женщина или Мелантий
 разгорается драка, и Телемах признает себя единственным виновным в
том, что оставил комнату открытой, XXII, 139-156; Евмей видит, что
именно Мелантий дает женихам оружие, и
по приказу Одиссея он и Филетий валят козла на землю,
связывают ему ноги веревкой и уводят в сторону. руки и поднимают его на
вершину колонны, XXII, с 162 по 191; Евмей и
Филетий снова рядом с Улиссом, XXII, с 201 по 203; представьтесь Минервой,
преображенной в Менторе: Улисс поражен, увидев ее, и просит ее
отделить от них несчастье; женихи отводят ее в сторону. они увеличиваются и
 они угрожают; и Минерва, отругав Одиссея, сказав
ему, что у нее больше нет той силы и стойкости, которые она продемонстрировала в
Троянской войне, превращается в ласточку и садится на одну из
балок, XXII, с 205 по 240; он рекомендует Агелаю бросить пику шестерым
женихам на случай, если Юпитер он дает им ранить Улисса, XXII,
251-253; Улисс приглашает своих бросить копья против
 толпа женихов убивает Демоптолема, и герой
и его товарищи вытаскивают из трупов воткнутые в них копья
, XXII, 261-271; Одиссей снова бросает копье и
 убей Эвридаманта, XXII, 281-283; говорит Евмей Ктесиппу,
ранив его в грудь, чтобы он принял этот подарок гостеприимства
за бычью ногу, которую он подарил Улиссу, XXII, 290 и 291; убей
 Улисс обращается к Агелаю Дамасториде, XXII, 292 и 293, Лиодес умоляет
 Улисс не убивает его, и герой отрубает ему голову, XXII, 310
 в 329 г .; Фемий колеблется между тем, чтобы укрыться у жертвенника Юпитера,
где так много бычьих ляжек сожгли Лаэрт и Одиссей,
или умолять последнего и обнимать его колени;
последнее ему больше подходит: он умоляет Одиссея, утверждая, что бог вдохновляет его
 песни всех видов; Телемах ходатайствует за аэда
и Медонта; и Одиссей воздерживается от убийства
энтрамбо и приказывает им сесть во дворе, XXII, 330-377; Одиссей
обыскивает зал, видит, что все женихи мертвы, и
приказывает Телемаху позвать Эвриклею, XXII, 381-392; при нахождении
 при виде Одиссея среди трупов Эвриклея издает
радостные возгласы, но герой заставляет ее замолчать, говоря, что
радоваться смерти этих мужчин нечестиво, и приказывает
ей, не будя Пенелопу, привести виновных женщин,
 XXII, 401-432; Улисс приказывает Телемаху, Евмею и Филетию перенести трупы,
привести помещение в порядок и
убить виновных женщин, XXII, 435-445; Улисс спешит
 женщинам перенести трупы на крыльцо, XXII,
450 и 451; завершив работу, Телемах, Евмей и Филетий снова
входят во дворец Улисса, XXII, 478 и 479; Улисс приказывает
 Эвриклея, принеси ему огня и серы и прикажи Пенелопе и рабыням
явиться, XXII, 480-484; Улисс снова просит
 огонь, а затем и сера в доме, в то время как старуха идет по
прекрасному особняку Улисса, чтобы позвать женщин, XXII, 490-496
; рабыни обнимают и целуют Улисса, который узнает
их всех, XXII, 498-501; Эвриклея говорит Пенелопе, что она прибыла
 Одиссей и предал женихов смерти; королева не верит в это,
и, поскольку Эвриклея настаивает на своем утверждении, она полагает, что какой
-то бог покарает их, и решает спуститься вниз, чтобы увидеть
женихов и того, кто их убил, мертвыми, XXIII, 5-84; почувствуйте, как они умирают.
 Пенелопа на глазах у Одиссея, не разговаривая с ним, Телемах упрекает ее
 за свою холодность тот отвечает, что, если это Улисс, они уже
узнают друг друга по определенным признакам, которые им известны, и Улисс поручает
 Телемаху, чтобы он позволил своей матери испытать его, XXIII, с 89 по 114;
 Одиссей советуется с Телемахом о том, что следует делать, тот отвечает
, что он сам это увидит, и тот приказывает, чтобы аэд играл, а
остальные танцевали, чтобы соседи и прохожие поверили, что королева вышла
замуж; и пусть на рассвете Одиссей, Телемах,
Евмей и Филетий отправятся в путь. дом, который Лаэрт держит в поле, XXIII,
117-140; Эвринома омывает Улисса, Минерва придает ему красоту, а
 герой садится напротив своей жены и бросает ей в лицо свою холодность;
 Пенелопа, чтобы доказать это, велит Эвриклее вынести из комнаты
кровать Улисса, тот удивляется, потому что кровать (которую он описывает)
прикреплена к ножке оливкового дерева, и следует нежная сцена
узнавания, когда Минерва той ночью протягивает руку, чтобы она могла увидеть ее.
 Аврора еще не застала обоих супругов плачущими, XXIII, 153-246
; Одиссей говорит Пенелопе, что предстоит еще
одно большое, долгое и трудное предприятие, и, вняв ее мольбам,
рассказывает, что Тиресий приказал ей сделать по прибытии на Итаку,
 XXIII, с 247 по 284; Одиссей и Пенелопа ложатся спать, освещенные
Эвриномой; они наслаждаются желанной любовью, Пенелопа рассказывает
, как сильно страдала в отсутствие мужа, а Одиссей рассказывает о своих
приключениях и засыпает, XXIII, с 293 по 343; таким образом, обнаруживается, что ее муж был убит.
 Аврора, Одиссей встает с постели, рекомендует Пенелопе
оставаться наверху дома и выходит в поле с Телемахом, Евмеем
и Филетием, XXIII, 348-372; пока они разговаривают, Ахилл и
 Агамемнон, к Орку прибывают души женихов
, которых убил Улисс, XXIV, с 98 по 100; Агамемнон вспоминает Анфимедонта
 который был в своем доме там, на Итаке, когда он отправился с Менелаем
, чтобы призвать Одиссея последовать за ними в Илион, он спрашивает его, что
произошло, и Анфимедонт рассказывает, что они намеревались жениться на
 Улисс, что она развлекала их тем, что ткала и расшивала плащаницу
Лаэрта, и что, когда она закончила, появился Улисс и убил ее
 женихам, XXIV, с 106 по 190; Агамемнон считает счастливым
 Одиссею за то, что у него была очень добродетельная жена, и Ватикану за то, что
бессмертные вдохновят людей на веселые песнопения о скромной
Пенелопе, XXIV, с 191 по 198; Одиссей прибывает с
 направляясь в поместье Лаэрта, он направляется в сад, и у него текут
слезы, когда он видит Лаэрта, измученного старостью; он
насмешливо разговаривает с ним, говоря, что он хорошо занимается садоводством, но он грязный
и плохо одет; он говорит ему, что на его родине у него был гость, который
был сыном Лаэрта; он рассказывает вымышленную историю, согласно которому
он Эперит, сын Афиданта; и, заметив горе своего отца,
он вскакивает, целует его, дает о себе знать, показывая Лаэрту
шрам и рассказывая ему, сколько деревьев он подарил ему
однажды, и они плачут и обнимаются; Улисс успокаивает своего отца
 опасаясь, что придут
итакийцы, чтобы осадить их, отец и сын идут в дом и находят Телемаха, пастуха и
свинарника, готовящих еду, XXIV, 205-364; Одиссей обращается
со сладкими словами к Долио и его сыновьям, они обнимают его,
тот говорит Долио, что уже Пенелопа. он получает известие об их возвращении, и все
садятся за стол, XXIV, с 391 по 411 год; услышав известие
об убийстве женихов, горожане стекаются
в особняк Одиссея и выносят мертвых, XXIV, с 413 по 417 год; Евпит, отец
Антиноя, который был первым того, кто убил Улисса, он подстрекает
 итакийцы идут против героя, XXIV, 422-438; они покидают
дворец Одиссея, Медонта и Фемия; и первый говорит
итакийцам, что не без воли богов он совершил
 Одиссей его подвиг, потому что рядом с ним был бог, принявший
образ Ментора, XXIV, 439-449; Минерва исследует волю
Юпитера, и тот говорит ей выполнить план, который она сама наметила
, и, поскольку Одиссей отомстил женихам, забудьте о
случившемся, любите друг друга. друг другу, как и прежде, и да будет мир и
богатство в большом изобилии, XXIV, 472-486; Одиссей повелевает, чтобы
 кто-нибудь, выйдите и посмотрите, приближаются ли итакийцы, повинуется ли один из
сыновей Долия, снова входит, говоря, что враги
уже близко, и все мужчины вооружаются, даже Лаэрт и
 Долий, XXIV, 490-501; Одиссей бежит увидеть Минерву, которая
предстает преображенной в Менторе и призывает Телемаха
быть храбрым, XXIV, 502-509; Одиссей и Телемах поражают
итакийцев обоюдоострыми мечами и копьями; и
они убьют их всех, если Минерва не я бы приостановил бой, XXIV,
526-532; Одиссей бросается в погоню за врагами, обращенными в бегство;
 Минерва убеждает его остановиться, герой охотно подчиняется, и
божество заставляет обе стороны поклясться в мире, XXIV, 537-548.


ВЕНЕРА (;;;;;;;;): Богиня, дочь Юпитера и Дионы и жена
Вулкана. Гермиону сравнивают с Венерой за ее красоту,
IV, 14; Елена сожалеет об ошибке, в которую ее ввела Венера, когда
она привела ее в Трою, IV, 261-264; Венера сошлась с Марсом, но
 Сол сказал об этом Вулкану, и тот завязал
вокруг кровати очень тонкие бечевки, заключил влюбленных в тюрьму и не отпускал
их до тех пор, пока Нептун не потребовал уплаты штрафа за Марс;
 затем Венера отправилась на Кипр, где Благодетели омыли ее, помазали
и надели на нее красивые одежды, VIII, 266-366; к
 Пенелопу сравнивают с Дианой или с Венерой, XVII, 36 и 37; XIX,
54; богиня умывает лицо амброзией, когда идет в хор
Благодарения, XVIII, 193 и 194; она вырастила дочерей Пандарея
с сыром, медом и вином и отправилась на Олимп, чтобы поклониться богу. просить у
Юпитера пышных свадеб для этих дев, XX, с 68 по 75; повелевает
 Одиссей, чтобы виновные женщины были убиты, чтобы они забыли о
Венере, чьими удовольствиями они наслаждались с женихами, XXII,
443-445.

ВУЛКАН (;;;;;;;;): Бог, сын Юпитера и Юноны. построил
 кратер, который Менелай подарил Телемаху, IV, 615-619; XV,
115-119; вместе с Минервой он обучает людей всем видам
искусств, VI, 233; он сделал несколько серебряных и золотых псов, которые были у ворот
дворца Алкиноя, VII, 91-94; у него были за жену
 Венера, и, поскольку она была соблазнена Марсом,
заключила обоих виновных в тюрьму с помощью очень тонких уз, которые она наложила на постель,
призвала всех богов и не отпускала их до тех пор, пока Нептун
не стал поручителем Марса, VIII, 266-359.


ЯОЛКО (;;;;;;;): Город в Фессалии, где жил Пелий, XI, 255.

ЯРДАН (;;;;;;;;): Река на острове Крит, III, 292.

ЯСИДА (;;;;;;;): Сын Ясио. Отчество Амфиона,
XI, 283; и Дметора, XVII, 443.

ЯСИОН (;;;;;;): Герой. Он объединился с Церерой на новой земле,
трижды возделанной, и был убит Юпитером молнией, V, с 125 по 128.

YASO (;;;;;):

 1) Отец Амфиона, XI, 283.

 2) Отец Дметора, XVII, 443.

 3) Древний царь Пелопоннеса, XVIII, 246.


ЗАКИНТО (;;;;;;;;): Остров в Ионическом море. Все его благодетели
 они претендуют на Пенелопу, I, 246; XVI, 123; XIX, 131; она расположена
недалеко от Итаки, IX, 24; из нее происходят двадцать претендентов
XVI, 250.

ЗЕТ (;;;;;): Сын Юпитера и Антиопы, брат Амфиона,
муж Эдона и отец Итила. Амфион и Зет основали и
основали Фивы, XI, 260-265; Аэдон, дочь Пандария,
по неосторожности убила Итила, отпрыска, которого она родила от царя Зета, XIX,
521-523.


Рецензии