Возьми разумного в плен
***
Этот текст был подготовлен из журнала Analog Science Fact & Fiction за ноябрь 1963 года. Тщательное исследование не выявило никаких доказательств того, что авторские права США на этой публикации был возобновлён контракт.
***
Ни один процесс не является идеальным...
но некоторые люди всегда непоколебимо убеждены,
что их система — это всё и конец всему.
Психология должна сделать тюрьмы абсолютно неприступными,
чтобы излечить от всех отклонений...
***
Генерал-майор (в отставке) Джеймс Дж. Беннингтон имел оба профессиональных
восхищение и личной неприязнью к слову политиков
загнали его.
На вечеринке празднования его прихода на пост смотрителя во врем
Обработка тюрьмы начали смягчаться. Как и в любой группе людей с
общими интересами, разговоры и шутки были сосредоточены на этих интересах. The
Представители и сенаторы шести штатов, которые отправляли преступников в
Данканнон, держа в руках бокалы, больше подходящие для слонов, пьющих мартини, чем для людей,
естественно, обратил их внимание на трудности, связанные с избранием и сохранением
власти.
Сенатор Джайлс из Пенсильвании и представитель Калпеппер из
Коннектикута выполнили этот манёвр. Вместе они плавно вывели
генерала из группы, сравнивавшей нынешнюю налоговую систему с
изнасилованием, мимо группы, сетующей на суровые наказания в
последнем законе о конфликте интересов, в сравнительно тихий уголок.
"Что ж, генерал, не нужно говорить вам, что мы все так же рады
вашему присутствию, как и доктор Торнберри," — сказал сенатор Джайлс.Беннингтон вежливо кивнул, хотя и не был впечатлён
худощавым мужчиной с высоким голосом, который приветствовал его с таким искренним восторгом.
Доктор Торнберри слишком бурно радовался, когда его освободили от административных обязанностей исполняющего обязанности начальника тюрьмы, и был слишком счастлив, когда вернулся к своим обычным обязанностям помощника начальника тюрьмы и главного психолога.
«Меня очень интересуют некоторые из ваших идей по сокращению накладных расходов, генерал, — сказал Калпеппер, — хотя я также задаюсь вопросом, не могут ли они стоить моему хорошему другу, сенатору, нескольких голосов в его округе».
«Это не будет серьёзной проблемой, — задумчиво сказал Джайлс, — если я смогу показать, что эти изменения действительно экономят средства. Сегодня это способ получить голоса и
Я бы заработал больше, чем потерял.
— Но у вас текучка, — сказал Калпеппер. — Я понимаю, что в обычной тюрьме, где люди сидят долго, их легко обучить работе на кухне и снабжению. Но здесь... Как долго вы планируете их содержать, генерал?
«Я постараюсь как можно скорее вернуться к первоначальной цели создания «Данканнона», — сказал Беннингтон. «Доктор Торнберри согласился, что пять дней — это максимальный срок, за который его отдел должен завершить анализ заключённого и решить, в какую тюрьму его отправить. После этого у нас будут веские основания для предъявления обвинений этому человеку
штаты за каждый день, когда мы должны хранить их груз.
"Сложно", - сказал Джайлс. "Я имею в виду бухгалтерию".
"Вовсе нет. Я либо задержу следующего старшего сержанта, который появится здесь
, либо позаимствую его в Карлайле или Индиантаун Гэп. Он может установить
что-то вроде системы утренних отчетов, и когда штаты узнают, что им придется
платить нам за содержание людей, которых они должны кормить, мы это сделаем
скоро увидим ... ну, там не будет шестисот пятидесяти мужчин, женщин и
детей, набитых в казармы, рассчитанные на триста
пятьдесят человек ".
Беннингтон говорил спокойно и небрежно поднял свой бокал. Но
за край свой напиток он попался на глаза еще один старый солдат.
Фергюсон, который был частным, когда Беннингтон был только
капитан в Корее, опустился в пределах слышимости.
Эти двое вместе поднимались в звании. Тридцать три года работы
научили их ценить ненавязчивого свидетеля разговоров генерала
.
* * * * *
«Но с учётом того, что персонал так быстро меняется, — честно говоря, я не понял, что вы имели в виду под
репли-депо», — признался Калпеппер.
«Репли-депо», — сказал Беннингтон, призвав на помощь всё своё самообладание.
терпение" - это место, куда все лица, призванные на военную службу, должны попасть в первую очередь.
служба. Там они проходят процесс похож на
мы используем здесь: полное физическое, психическое, полный
тестирование навыков, все привыкли решать, где сам человек может быть
используется ... или в тюрьму. Затем их направляют на это задание.
Калпеппер кивнул, но он все еще казался озадаченным.
«Вы можете потратить очень много людей на то, чтобы просто
обеспечить продовольствием и снаряжением такую команду, если только не будете использовать проходящих
через неё людей, — продолжил Беннингтон. — Но если у вас есть небольшая постоянная
кадры, которые знают, что делать и как это делать, могут справиться с большими
группами необученных людей.
«И вы не только сэкономите деньги, но и дадите этим людям занятие, пока они здесь», — добавил он.
Когда Джайлс и Калпеппер переглянулись, Беннингтон сразу же и почти полностью уверился, что его объяснения не понадобились.
— Мне кажется, вы могли бы сэкономить ещё больше, если бы часть этого постоянного
штата состояла из доверенных лиц, — сказал Джайлс.
— Я бы так и сделал, — сказал Калпеппер, — но, конечно, вам пришлось бы очень тщательно
отбирать людей.
Джайлс одобрил эту идею. "Ответственные люди, а не закоренелые преступники.
Мужчины, которые когда-то занимали видное положение в своих сообществах, но совершили
ошибку и теперь искренне хотели бы получить шанс искупить свою вину".
"Возьмите пример с Майком Руни", - сказал Калпеппер. "Трагический случай,
это. Он потерял хорошую государственную работу, а вместе с ней и всю свою пенсию и
пенсионные права. И как? Просто попав в аварию на правительственном вертолёте, когда он использовал его для
правительственных и личных целей.
"Руни..." задумчиво произнёс Джайлс. "Да, я его очень хорошо знаю.
Чудесный парень, хорошая семья растущих мальчиков. Сейчас есть вроде
человек, который сделает вам хороший верный генерал. Я бы порекомендовал его
очень высоко".
"Я чувствую то же самое", - сказал Калпеппер.
Беннингтон подал знак Фергюсону, воспользовавшись предлогом освежить его.
чтобы скрыть свои мысли. Руни ... Руни... о, да, сотрудник Налогового управления со странными представлениями о том, чьи налоги следует взимать, а чьими можно пренебречь... и он пришёл сюда для рассмотрения незначительного обвинения.
Беннингтон решил: посадить этого человека в тюрьму за незначительное правонарушение
бесплатно до тарарам за его серьезных преступлений не совершали большие
заголовки.
Если до государственного уровня дошел слух, что о Руни нужно позаботиться
, то бывший сборщик налогов, должно быть, сидит на очень крутых делах
.
Правильная фраза здесь купит большое сотрудничество, сказал Беннингтон
сам себе, вспоминая переполненные казармы среди длинного списка
вещей, нуждающихся в замене, прежде чем это место заработает должным образом.
В краткосрочной перспективе ответ был очевиден...
"Джентльмены, я не сомневаюсь, что любой, кого вы порекомендуете для особых
рассмотрение, в некотором роде, заслуживало бы этого рассмотрения ", - сказал он
. "Я также осознаю, что одна рука моет другую, и что если я
ожидаю от вас каких-то услуг, я должен рассчитывать сделать что-то для вас ".
Он держал его характер пока политики обмениваются взглядами
поздравление.
"Но, - сказал он, - если я установить верный системы, он будет
почетный один. Я скорее отправлюсь в ад, чем позволю какому-нибудь
мужчине использовать это место, чтобы спокойно прятаться во время короткого
отбывания срока, когда он должен отсиживать долгий.
«Ваш друг Руни получит именно то, что заслуживает. И ничего больше».
Джайлс медленно краснел, но его голос оставался спокойным и ровным. «Я думаю, вы справедливо изложили своё предложение, генерал. Вы получите от нас столько же внимания, сколько оказываете нам».
Вечеринка уже закончилась, но Фергюсон всё ещё разбирал завалы. А его старому сержанту, как прикинул Беннингтон, исходя из своего многолетнего опыта уборки после мальчишников, предстояло поработать ещё как минимум час.
Генерал снова уставился в большое панорамное окно, выходящее на
тюремный комплекс.
_Что-то было не так..._
Дело было не в Джайлсе и Калпеппере. Звонок другу из Налогового управления,
несколько слов каждому из шести губернаторов, которые
согласились с его назначением, — один из них или оба — и эти джентльмены будут
тщательно допрошены.
_Что-то было не так..._
Он знал, что его беспокоит. Он слишком долго командовал войсками, чтобы не
понять, как быстро командир может установить доверительные
отношения, даже в первый день командования.
Он знал, в чём причина этого чувства, но не мог назвать точную
причину.
Или мог бы?
_Почему в тюремном комплексе совсем не было света?_
Он сказал через плечо Фергюсону: «Я собираюсь немного прогуляться».
«Хотите, чтобы я пошёл с вами, сэр?»
«Нет, думаю, вы мне не понадобитесь. Продолжайте и закончите здесь».
«Хорошо, сэр». «У тебя есть пистолет».
Старый мастер-сержант констатировал факт, а не задавал вопрос.
"Ха!"
Беннингтон рявкнул в ответ, вспомнив свой первый спор с Торнберри. Помощник начальника тюрьмы-главный психолог был поражён, узнав, что генерал не доверяет процессу дрессировки как
прочная основа для тюремной безопасности. Начавшись там, в первом
схватке в битве идей, их противоположные философии распространились
и превратили всю тюрьму в поле боя.
Но Беннингтон выбросил своего главного помощника из головы, как только
остановился в темноте на небольшом холме за своим домом. Он
сосредоточился на том, чтобы сориентироваться.
* * * * *
Лагерь почти не изменился с тех пор, как из ракетной базы, защищавшей грузовые терминалы
Харрисберга, он превратился в пересыльную тюрьму для шести штатов.
Они отвели Джуниату на несколько сотен ярдов к северо-западу от того места, где она
сливалась с Саскуэханной, чтобы наполнить водой ров, окружавший
тюрьму с трёх сторон. Слияние двух рек образовало водную преграду с восточной
стороны.
_Что там Торнберри говорил о рве? Ах да, не для того, чтобы держать в заточении
бедных заблудших заключённых, а для того, чтобы не пускать нежелательных
людей..._
Когда его глаза привыкли к темноте, Беннингтон пошёл на восток
и подошёл к первому из двух новых зданий в лагере. Длинное
здание, в котором психологи и медики определяли общее
степень полезности для общества, которую представляет собой человек, осуждённый за преступление.
За ним, во втором пристройке, окружённой колючей проволокой, находилось здание под названием
«Клетка», где заключённых сначала принимали и подвергали обработке.
Он развернулся и пошёл обратно, мысленно представляя, что происходит с заключёнными в каждом из этих двух зданий.
Когда вчера поздно вечером прибыла официальная делегация, сопровождавшая его на новое место службы, он во второй раз наблюдал за процедурой.
Быстрый обыск и медленное собеседование с двумя целями, путем
визуальные, устные и письменные тесты, определяющие степень
поддаемости гипнотическому внушению, а также более быстрое
выдача карточки для обозначения временной классификации.
Светло-серый цвет для незначительных правонарушений; жёлтый для серьёзных преступлений; розовый для пожизненно заключённых, психов и убийц; синий для несовершеннолетних правонарушителей; зелёный для всех женщин, с цветной скрепкой, обозначающей тяжесть правонарушения.
Беннингтон решил, что это должно быть временное отстранение, потому что
тяжесть преступления сама по себе никогда не определяла человека. Сколько
рецидивистов, людей, обреченных на преступную жизнь, попали сюда, чтобы
в «Клетке» ему вручили светло-серую карточку, в то время как другие, совсем другие люди,
когда-то служившие в армии, выходили с жёлтой или розовой?
Это могло случиться и случалось, знал генерал, могло случиться и случалось даже в
его прежней военной жизни, где учёт послужного списка был
необходимым условием для вынесения приговора, а пересмотр,
пересмотр и ещё раз пересмотр были автоматическими, а не
предметом апелляции.
Однако здесь, в здании, где располагалась психиатрическая клиника, можно было бы сказать, что
происходит переоценка, поскольку здесь, благодаря последним достижениям, которые могли
просочиться сквозь длинную бюрократическую цепочку, а также идеям
это взбодрило, а не расстроило — сотрудники доктора Торнберри вернулись к основам, задаваясь вопросом, что можно вернуть этому человеку и нам в
этом человеке?
Но не в первый день... это было рутиной.
Раздеться и переодеться в тюремную одежду.
_На заметку: что случилось с гражданской одеждой, которую сдали заключённые? Пахло ли здесь небольшим, но прибыльным рэкетом?_
Затем, на основании предварительного осмотра в Клетке, через одну из двух
дверей. Некоторые вошли в комнату, где из-за большой дозы успокоительного
препарата они стали практически овощам. Однако большинство из них отправили в
В комнате, где Джадкинс, новый техник, который тоже прибыл только вчера, надевал на голову заключённого «бак» — большой шлем — и подвергал его механическому и устному гипнозу.
Результаты от наркоза или гипноза были одинаковыми. Из любой комнаты заключённый выходил с пустым лицом.
[Иллюстрация]
«Грязелицые», или, если использовать новое слово из «Первой мировой войны»,
«тестозавры».
В эти две комнаты было сложнее попасть, чем выйти из них. Меры безопасности в «Клетке»
простирались до того момента, когда заключённого вели к
Беннингтон открыл дверь и вышел из этих комнат. Но с этого момента...
Нет, решил Беннингтон, давайте на мгновение забудем о безопасности. Что-то
произошло в процессе обработки данных, за которым он и комитет
наблюдали, и смысл этого «чего-то» проявился только сегодня вечером на
вечеринке.
Не в физическом... и это было хорошо, так же полно, как в самой дорогой клинике, которую Беннингтон когда-либо видел, — тщательное исследование причин преступления или преступлений...
Но второе ментальное, эта быстрая проверка полноты
накачивание наркотиками или гипноз... Именно там Джайлзу и
Калпеппу было очень, очень интересно узнать, может ли что-то, сказанное
заключённым в этот момент, быть использовано в суде.
Теперь генерал понимал их облегчение, когда Торнберри объяснил:
Всё, что человек говорит под влиянием психологического
воздействия, считается полученным под принуждением.
* * * * *
Беннингтон всё ещё размышлял о том, что мог бы рассказать Руни, пока
обходил столовую в центре комплекса. Затем он
Он снова задумался о распорядке дня в своей тюрьме.
Он прислонился к южной стене столовой и посмотрел на четыре казарменных здания, вырисовывающиеся в темноте.
Это были двухэтажные здания, которые армия возводит для временных целей и использует постоянно.
Запах из переполненных зданий снова ударил ему в нос так же сильно, как и днём.И до его слуха донеслись звуки, приглушённые длинным
обеденным залом, который находился между ним и их источником, низкие звуки,
которые ещё больше приглушал лёгкий северный ветер.
Свет в казармах был выключен с 21:00, за исключением, конечно, зловеще-голубого ночного освещения, и заключённые должны были лежать на своих койках, спать или, по крайней мере, молчать и не двигаться.
_Но почему во всём комплексе был выключен свет_, и Беннингтон проклинал себя за то, что не задался этим вопросом раньше.
_Торнберри сказал бы мне, что свет не нужен; что
заключённые не могут сбежать, потому что из-за наркотиков они не могут или
боятся покинуть тюрьму._
Звуки, мерцание, как у светлячков или тщательно протёртых
фонарики, не исходившие от его правой руки, Номер Один, мелкие
преступления, или Номер Два, тяжкие преступления, исключая убийства.
Они исходили от Номера Три и Номера Четыре.
Номер Три. Психопаты, извращенцы и убийцы, с парой
мягких камер и зарешеченными окнами наверху, даже несмотря на то, что
заключённые были обучены.
Номер Четыре изменился из-за добавления дополнительной уборной на втором
этаже. Женщины на первом, несовершеннолетние преступники на втором.
Беннингтон научился двигаться как призрак, двигаться бесшумно или умереть на
почти забытых полях сражений полицейских операций в Корее. Он
прошел аспирантуру в джунглях Юго-Восточной Азии. В чилийской пустыне
Он усовершенствовал свои навыки.
Сейчас он двигался так же, как и тогда.
Но причин для осторожности было мало. Охранники были слишком заняты
собирая свои гонорары, малолетние преступники были слишком заняты исполнением обязанностей
билетеров, и даже the sex deviates from Number Three были заняты.
Клиенты, конечно, были слишком заинтересованы в том, что они были
покупка.
И сегодня вечером ничего нельзя было сделать. Беннингтон выругался про себя, осторожно возвращаясь в дом.
Но завтра утром...
* * * * *
Хороший завтрак, который он только что съел, и утреннее солнце,
освещавшее открывшуюся перед ним картину, даже вместе не могли развеять
горький гнев Беннингтона при воспоминании о вчерашнем сатурналии.
Он прошел двадцать пять футов, отделявших его дом от
административного здания, длинного двухэтажного строения в западной части
комплекса.
Весь конец коридора, примыкавший к его дому, занимал Центр сообщений —
единственная комната, которая получила полное одобрение Беннингтона во время его осмотра
оба раза он осматривал тюрьму. Внутри отдельные
части тюрьмы были связаны между собой телефоном, системой личной охраны
и внутренней связью. С внешним миром можно было связаться или прийти к ним самим
по телефону, радио, телетайпу и факсимильному воспроизведению.
Беннингтон открыл дверь, поднял глаза, чтобы сверить свои наручные часы с
большими часами на стене.
0800.
Он вошёл внутрь, закрыл дверь и огляделся.
Человек, дежуривший ночью, крепко спал.
Беннингтон громко кашлянул. Человек поднял голову и сонно огляделся.
"Ты здесь один?"
"Придут другие-в девяти," клерк сказал, зевая,
мутными глазами.
"Я вижу. Что-нибудь прошлой ночью?"
"Эту дрянь". Взмах в сторону рулона желтой телетайпной бумаги.
Беннингтон уставился на мужчину, продолжал пялиться, пока клерк
густо не покраснел. Наконец ночной сторож выпрямился в своем кресле,
затем встал. Он взял рулон бумаги и обошёл свой стол.
"Сэр, — сказал он, — этот отчёт пришёл вчера вечером. Это список заключённых, которых мы можем ожидать сегодня, и вероятное время их прибытия."
"Спасибо", - сказал Беннингтон, принимая рулон. "Я буду у себя в кабинете".
"Если меня кто-нибудь будет искать".
"Сэр...." Клерк сглотнул, поколебался, выдавил из себя слова. "Это
единственный экземпляр".
Беннингтон посмотрел мужчине прямо в глаза. "Вы, должно быть, были
очень заняты прошлой ночью". Он вернул рулон бумаги. "Я буду в своей
офис."
"Да, сэр!"
Беннингтон начал уходить, но прежде чем он дошел до двери, появился
клерк, человек, которого Беннингтон помнил как дежурившего днем в его первый
посетив его, начал бормотать: "Сэр, кратчайший путь в ваш офис ..."
Генерал оглянулся через плечо, затем продолжил свой путь.
Не успел он дойти до выбранной им двери, как услышал позади себя стрекот электропечатающего устройства, похожего на автоматическое оружие со слабой возвратной пружиной.
* * * * *
Беннингтон мог бы выйти через дверь, ведущую в кабинет доктора Торнберри, и пройти через другую дверь в свой большой кабинет. Но
он хотел проверить, на месте ли остальные сотрудники.
Дверь, которую он открыл, вела в длинный коридор. Слева была длинная
комната, где у сотрудников Торнберри, занимающихся психиатрией и медициной, были личные кабинеты и
постоянные записи. Справа дверь, ведущая в кабинет Торнберри.
В его кабинет, но не в его собственный. В его комнату можно было попасть только через
кабинет клерка-регистратора или Торнберри.
Дальше по коридору, мимо широкого главного входа с видом на флагшток
снаружи и внутри лестницы, ведущей на второй этаж,
где большая часть постоянного персонала получила бесплатные помещения
.
Оружейная комната слева от него, сразу за входом, такая же длинная, как
комната медперсонала, но, в отличие от других, запертая.
Напротив оружейной комнаты — большая комната для остального административного
персонала, но там никого не было.
Комната с припасами, по размеру и расположению соответствующая
Центру сообщений на другом конце, была не заперта, но в ней никого не было; всё, что
тюрьма получала, лежало на открытых полках, доступных для любой протянутой руки.
Беннингтон вернулся в коридор, прошёл через комнату своего секретаря в
свой кабинет.
Один сонный клерк и он сам на дежурстве — он посмотрел на часы — 08:15.
_... Нужно было кое-что изменить..._
Он развернул кресло и посмотрел в большое окно прямо позади себя
за своим столом. Он обратил внимание на то, что примерно в двадцати футах от него земля
очень круто спускалась к западному рукаву рва, но этот факт запомнился ему только потому, что он всегда подсознательно отмечал военные аспекты местности.
Сознательно он задавался вопросом, почему обширные плодородные земли к северу, западу и югу от тюрьмы, акры прекрасной земли, которые были и остаются частью этого бывшего военного поста, никогда не использовались продуктивно.
Как легко Дунканнон могла бы стать более самостоятельной - и даже
Хотя Джайлс и Калпеппер хотели раздуть из этой идеи шумиху,
в пользу надёжной системы можно было многое сказать.
_Погоди, — сказал он себе, — эти идеи и то, где мы устроим прачечную, — совершенно нелепо, что нам приходится отправлять всё в
Харрисберг! — об этом можно подумать позже. А сейчас давай подумаем о списке
клиентов... а первое имя принадлежит моему доброму помощнику,
доктору Торнберри._
Не отрывая взгляда от окна, он откинулся на спинку стула и снова почувствовал, как в нём медленно закипает гнев.
* * * * *
Тихий стук в дверь его кабинета, ту, что открывается из кабинета его секретарши
.
Беннингтон развернулся и снова оказался лицом к своему столу. "Войдите".
Служащий Центра обмена сообщениями с аккуратной стопкой бумаг. "Сэр, это
ваша копия отчета, полученного прошлой ночью. Оригинал находится в файле
в Центре обмена сообщениями, а другие копии на столах людей, которым они
понадобятся ".
— Благодарю вас, — сказал Беннингтон. — Я уверен, что в будущем эта процедура будет соблюдаться.
— Да, сэр!
«В вашем случае так и будет», — решил Беннингтон и переключил внимание на отчёт.
Список рассылки в правом верхнем углу был… х-м-м-м,
хорошо. Он сам, главный психолог, начальник охраны, кухня, снабжение.
Вероятно, его составил тот же человек, который спроектировал сам Центр сообщений.
Доклад был не очень хорошим.
Первый абзац был кратким обзором, и почти все новости были плохими.
Всего: 35. Ни женщин, ни несовершеннолетних, только хорошие новости. Но они
приезжали из всех шести штатов, и все, кроме одного, были из бараков
№ 2 и № 3. Собравшись в Филадельфии, они ехали поездом в Харрисберг,
а оттуда грузовиком сюда, но прибыли только в 15:30.
Второй и Третий были переполнены. Если у них такая хорошая связь,
почему они не могли быстрее вывезти обработанных людей?
А эта новая группа прибудет так поздно. Они даже не смогут начать их обрабатывать. Или смогут?
Возможно, им придётся.
Давайте рассмотрим детали.
Коннектикут: Мусто, Джон и его братья, Ральф и Пьетро. Убийства.
По этим именам мы нашли ещё пятерых членов банды, которая терроризировала банки в этом районе в течение двух лет. Мы взяли их всех сразу, подбросив бомбу с усыпляющим газом в корзину с продуктами, которую доставили им домой.
убежище, это была отличная полицейская работа. Но пока эти мальчики
не были подготовлены или накачаны наркотиками, им нужна была специальная охрана.
Делавэр: Кларенс, Уолтер. Убийства. Имя было знакомым - Ах да,
три убийства, одно из них - маленькой девочки, чьей кровью Кларенс сделал
надпись на месте преступления. "Ради Бога, поймайте меня, пока я не убил снова".
Что ж, Торнберри был бы счастлив.
Мэриленд: крупные преступления, но без убийств.
Нью-Джерси: обычный список с набережных и обычное разнообразие
непредумышленных и умышленных убийств.
Нью-Йорк: Далтон, Гарри. Давайте посмотрим, не так ли... да. «Человек, которого нет»
«Тюрьма может удержать».
Пенсильвания:...
Имя всплыло в памяти. _Руни, Майкл_.
На его столе зажужжал интерком, и он нажал на кнопку. «Да, Беннингтон здесь», — сказал он и только после этого понял, что
при мысли о Руни его голос стал рычащим.
"Доктор Торнберри, сэр. Могу я с вами увидеться?
"Конечно", - сказал Беннингтон. "Чем скорее, тем лучше".
* * * * *
Торнберри начал говорить, как только открыл дверь между
двумя кабинетами.
"Генерал, вы видели список вновь прибывших? Из всех людей, Далтон!
И прибыл слишком поздно, чтобы поддаться дрессировке!
Беннингтон ничего не сказал, пока психолог не сел. Он просто
смотрел на своего главного помощника и пытался найти причину, по которой
тот ему нравился.
«Что вы имеете в виду, — наконец сказал он, —
поддаваясь дрессировке слишком поздно?»
Беннингтон только что обдумывал эту проблему, и его вопрос был
проверкой Торнберри, а не запросом информации.
Торнберри выглядел расстроенным, как будто этот факт был настолько очевиден, что даже
генерал мог его понять. «Обработка занимает весь день, сэр, а
эта группа прибывает только ближе к вечеру».
"Совсем обработке должна быть непрерывной?" Беннингтон надеется, что его
главным помощником будет проявить немного гибкости.
Но вопрос бросил бюрократические психолог в психической
дикостью. "Прошу прощения?"
"Все, о чем нам нужно беспокоиться, это сохранить их в тайне сегодня вечером, тогда ты
сможешь вернуть их в нормальное состояние утром и прогнать их, как будто
они прибыли завтра ".
Торнберри поджал губы. — «Но это будет означать…»
«Немного дополнительной работы для очень немногих людей», — отрезал Беннингтон.
«Сегодня вечером мы не подпустим их к остальным, устроив им ночлег в «
Клетка. Пара мужчин в поставку может перемещаться кроватки и одеяла там
сейчас. Кормить им кофе и бутерброды. Позвонить в столовую и сделать их
помирились. В то же время я знаю, что вы найдете троих или четверых мужчин, которые
захотят сверхурочных за то, чтобы все уладить.
"Сколько времени вам нужно, чтобы понять, можете ли вы использовать гипноз или вам нужны наркотики?
и не проще ли было бы накачать все сразу?"
«Нет, определённо не в последний раз», — и Торнберри впервые был настроен позитивно.
— Потому что нам придётся использовать большую дозу, а они не смогут
приготовить её до послезавтра, в лучшем случае до завтрашнего дня.
— Армия может принять решение о гипнозе за две минуты с помощью вращающегося колеса и нескольких лампочек. А сколько времени нужно вам?
Торнберри нахмурился. — Столько же, особенно если это сделаю я.
— Хорошо. Итак, теперь вам нужен врач, чтобы усыпить тех, кто в этом нуждается,
психолог, чтобы решить, кто что получит, одна передвижная машина и один
техник. Беннингтон нажал на кнопку внутренней связи и сказал
секретарю: «Позовите сюда Джадкинса».
«Да, _сэр_!»
«Похоже, слухи уже распространяются, — решил Беннингтон, — но это
займёт какое-то время».
* * * * *
Он приступил к следующей задаче. - Вы когда-нибудь осматривали территорию тюрьмы
ночью?
- Нет, сэр! Это обязанность Слейтера!
Торнберри снова был настоящим бюрократом, пришедшим в ужас от мысли
о вторжении в чужие владения.
"Джадкинс слушает", - раздалось из интеркома.
"Беннингтон слушает. — Вы знаете коридор между приёмной и комнатами для допросов в «Клетке»?
— Да, сэр.
— Подведите своё оборудование поближе. У нас есть группа заключённых,
которые прибудут около 15:30, слишком поздно для полной обработки. Но, по крайней мере,
вы можете подготовить их к побегу.
В динамике на мгновение воцарилась тишина, а затем: «Но как я узнаю, с кем
работаю?»
Беннингтон вопросительно приподнял бровь, глядя на Торнберри.
Эксперт-психолог отрицательно покачал головой.
"На этот раз вам не нужно знать, — сказал Беннингтон. — Настройте
оборудование и доложите мне, когда оно будет готово."
Снова долгое молчание, затем: «Да, сэр».
«Он должен знать, кто у него под колпаком, — задумчиво сказал Торнберри, когда Беннингтон отключил интерком, — особенно если в группе есть такой человек, как Далтон…»
«Нам нужно обсудить кое-что более важное, — перебил Беннингтон.
— Отвлекись от темы. «Прошлой ночью я осматривал тюремный комплекс».
Он описал, что обнаружил, а затем откинулся назад, чтобы услышать реакцию Торнберри.
"Это совсем не то, что я ему сказал, — сказал психолог.
"Что? Это твоя идея?_"
Торнберри был не менее удивлён реакцией Беннингтона. - Да, конечно.
конечно. Как только я стал исполняющим обязанности начальника тюрьмы, я сказал Слейтеру, что
дружеские свидания между заключенными полностью разрешены до
Отбоя. Но это ...
Психолог покачал головой, затем, казалось, передумал, и его
лицо просветлело. "Но это шаг в правильном направлении. Естественно, Я
предпочитаете мексиканскую систему, в которой жена допускается регулярный, очень
индивидуальный, посещение ее мужа..."
"Позвольте мне прояснить", - Беннингтон чувствовал себя человеком, заблудившимся в лабиринте.
"Вы сказали начальнику охраны, что заключенные могут навещать друг друга ..."
- Нет, не все, - перебил его Торнберри. «Я никогда не имел в виду, что
некоторые проблемные случаи, например, те, что в третьем номере,
должны иметь полноценные социальные связи».
«О чём именно вы думали, когда отдавали этот приказ?»
— О чём вы думаете? Ну, сэр, я думал о наших бедных пациентах.
Да, общество приказало их изолировать, но нужно ли нам обязательно лишать их _всех_ человеческих прав?
Торнберри, казалось, был готов разглагольствовать целый час, но Беннингтон остановил его жестом. — Ладно, я работал в лагерях для военнопленных, и, возможно, в чём-то вы правы. Но мы можем обсудить это позже.
«Прямо сейчас важно то, что Слейтер взял ваш заказ и превратил его в мошенничество».
"Так что давайте поговорим со Слейтером."
Но в ответ по внутренней связи прозвучало: «Он ещё не приступил к работе».
"У него комната наверху лестницы", - сказал Торнберри.
Дверь была заперта, но психолог достал связку отмычек.
ключи.
"Я тоже хочу такой набор", - сказал Беннингтон.
В комнате стоял тяжелый запах дешевого виски, несвежих сигарет.
дым и человеческий пот. На кровати лежали две фигуры. Волосатый, похожий на медведя мужчина, Слейтер; крупная, хорошо сложенная брюнетка.
Торнберри прищурился в полумраке, затем включил свет.
«Это Мона Ситвелл, — сказал он, — и я уверен, что она должна была уехать отсюда две недели назад».
Беннингтон вспомнил случай с старой девой, которая обнаружила, что ее родители
мешают ей получать удовольствие от мужского общения. Она
буквально разрубила их возражения.
"Выполнять приказы вы отдадите как-нибудь", - сказал Беннингтон
сухо. "Вам могут встретиться еще несколько сюрпризов".
Человек на кровати зашевелился, скинул его руку на глаза. "Чего
вы хотите?" Сонно пробормотал он.
Беннингтон мысленно проклял правила государственной службы, которые связывали
ему руки, и ему оставалось сказать только одно: "Ваша немедленная
отставка".
* * * * *
— Центр сообщений, сэр.
— Продолжайте. — Генерал посмотрел на часы на столе. 15:15. Он мог догадаться,
что они хотели ему сказать.
— Сэр, новая партия будет здесь примерно через десять минут.
— Спасибо. Передайте это доктору Торнберри и добавьте, что я встречусь с ним
у флагштока через пять минут.
Беннингтон отодвинул стул и медленно встал. Это был уже
целый день работы.
Слейтер был хуже трезвым, чем сонным и полупьяным.
Его поток угроз при выходе из тюрьмы был в равной степени
направлен на здоровье генерала и на всю тюрьму
настройка.
Торнберри проверку остальных охранников. И, посидев на
только две сессии, Беннингтон наконец-то нашел один маленький повод
как и его главный помощник. Псих-эксперт лжеца почти
прежде чем мужчина открыл рот.
Но сейчас, и на предлагаемую зарплату, наверное, долго,
Так были очень короткие охранников.
Джадкинс был наготове в Клетке. Эффективный человек, но он был немного недоволен дополнительной работой, связанной с перемещением его оборудования.
Заключенные оставались в Клетке на ночь, за исключением
походы в столовую. Из переоборудованной кладовки было извлечено более
чем достаточно кроваток и одеял, чтобы превратить Клетку во временную.
общежитие.
Беннингтон перелистывал бумаги на столе, показывая, когда заключенных
на руки было получено и сколько времени они были готовы пойти, чтобы
назначенного лишения свободы. Этот вопрос взял главный приоритет. Некоторые из этих
людей были здесь больше месяца. Если бы он смог провести план, согласно которому штаты должны были бы платить за каждый день, в течение которого Данканнон удерживал заключённого после того, как преступник был готов к отправке, то, согласно приблизительным расчётам, каждый штат должен был бы платить...
Но часы на столе показывали 15:20, время встречи с Торнберри.
Более медленными, чем обычно, шагами Беннингтон вышел из своего кабинета и направился к выходу
через главную дверь административного здания.
* * * * *
Торнберри расхаживал вокруг флагштока прямо напротив главного входа
.
— Этот человек, Далтон, — сказал психолог, шагая в ногу с
генералом, — вы знаете, что он дважды сбегал от нас.
— Пусть он будет первым, — и Беннингтон сменил тему.
— Меня больше интересует вот что. Есть ли среди
группы бывшие военные?
Торнберри фыркнул: «Всё ещё беспокоитесь о нашей подготовке и безопасности, генерал? Повторяю, даже если мы не используем лоботомию и другие методы наших конкурентов времён холодной войны, мы всё равно можем подготовить любого, кого к нам направят, так, чтобы он не доставлял проблем».
Беннингтон пожал плечами: «Хотел бы я посмотреть, как вы работаете с десантником. Или с кем-то из Генерального штаба».
Торнберри, который теперь шёл впереди по коридору административного здания,
обернулся через плечо. «Сколько из них попадёт в тюрьму? Я имею в виду, из Генерального штаба? Паракоммандос, конечно, попадают, они просто
не могут приспособиться к гражданской жизни, и я думаю, что армия должна что-то с этим сделать, прежде чем их уволить. Но они никогда не приходят сюда без постановления суда, разрешающего нам использовать технику «выколоть глаз».
По короткому пути, окруженному колючей проволокой, из Processing в
Клетку. Быстро по коридору за односторонними зеркалами, по дорожке к воротам в колючей проволоке.
Беннингтон огляделся и одобрительно кивнул: его комитет по встрече
новоприбывших уже ждал.
Он посмотрел через реку в сторону Харрисберга. Да, только что повернул
На подъезде к мосту два тягача с прицепами, впереди и позади которых
следуют белые машины.
Беннингтон снова огляделся. С крыши «Клетки» Фергюсон,
призванный в качестве охранника на этот экстренный случай, помахал рукой и с любовью похлопал по прикладу своего пистолета-пулемёта.
Один из обычных охранников протянул генералу мегафон.
Он кивнул в знак благодарности и поднял его.
"Внимание!"
«Процедура обычная, за исключением того, что, когда заключённые попадут в
Клетку, они будут проходить обработку в течение ночи.
"Но пока они не прошли эту обработку, вы должны быть начеку! Это
Все они опасные люди.
Стоявший рядом с генералом Торнберри горячо согласился. «Да, да!
За исключением Руни, все в этом списке находятся здесь за вооружённое ограбление или убийство, а обычно и за то, и за другое».
Беннингтон опустил мегафон. «Я чуть не забыл вам сказать. Я
добавил к вашим металлодетекторам полный личный досмотр, мы проводим его прямо у двери в коридор».
«И мы сохраняем все их личные вещи. Это было плохо, доктор
Торнберри, что вы позволили им оставить деньги. Пока у заключённого есть наличные, вы не можете доверять ни одному охраннику».
Торнберри застыл. - Как тюремный психолог, я протестую. Я считаю эти
процедуры необоснованным вторжением в личную жизнь и принуждением
человека к зависимости с травмирующими последствиями...
"Я бы с узника зависит от моей доброй воли, чем
он подкупил охранников, доктор. И я бы предпочел вторгнуться в его частную жизнь
, чем позволить ему вторгнуться в мой живот с ножом, сделанным из кости.
«Металлодетектор, возможно, хорош, но слишком много смертоносных инструментов могут пройти
мимо него».
Торнберри, казалось, был более чем готов продолжить обсуждение, но
трактора-тягачи тянули с моста. После минутного
борьба, они повернули так, чтобы задняя часть прицепа указал на
Клетка.
[Иллюстрации]
* * * * *
Из белой машины, возглавлявшей колонну, вышел капрал. Он
переложил дробовик в левую руку, отдал честь и сказал: "Генерал
Беннингтон? Капрал Форестер, с тридцатью четырьмя заключёнными.
— Тридцать четыре? Мы ожидали тридцать пять.
— Ральф Масто пытался придумать что-то ещё в терминале Харрисберга.
Он пробудет в больнице около десяти дней.
«Масто?» На мгновение это имя ничего не сказало Беннингтону.
"Коннектикут, сэр, одно из дел об убийстве и ограблении банка. Вы готовы принять остальных?
"Да, готовы. Но, к сожалению, сегодня у нас немного не хватает
людей..."
"Мы всегда остаёмся, пока парни не окажутся в «Клетке», сэр,"
— сказал капрал."Спасибо. Начать разгрузку".
Капрал лесник снова отдал честь и повернулся к фургонам. Он махнул
руку, а другой полицейский отпер дверь трейлера к
общие осталось. Группа людей медленно выпрыгнул и встал мигает
солнце.
Солдат открыл большой отсек под фургоном и вытащил оттуда
несколько больших сумок, все запертые, все набитые, все того типа, который Беннингтон
слишком хорошо знал со времен Второй войны.
Личные вещи заключенных, решил Беннингтон и поднял свой
мегафон.
"Постройтесь в одну шеренгу лицом к воротам", - приказал он.
Было много шаркающих движений, но, наконец, образовалась очередь
.
Капрал Форестер снова махнул рукой. Двери трейлера были
заперты, и он тронулся через мост.
Затем разгрузили и отправили второй трейлер. Когда его груз был доставлен.
Пристроившись в конец очереди, капрал снова подошёл к
Беннингтону.
"Хотите провести перекличку, сэр?"
"Счёт правильный, но перекличка поможет привести их в порядок и
настроить на нужный лад." Беннингтон поднёс мегафон к губам.
"А теперь слушайте! Когда вас назовут по имени, крикните «ЗДЕСЬ» и бегите к
тем воротам. Затем пройдите по дорожке и через открытую дверь.
«Джон Масто».
Коренастый мужчина с тёмным лицом вышел из строя и с нарочитой
медлительностью направился к воротам. Его поза продержалась всего
мгновение. Один из охранников Данканнона вышел вперёд и ударил его
дуло винтовки уперлось в почки Мусто. Грабитель банка и убийца
рухнул на колени, медленно поднялся с рычанием. Но когда
охранник снова ткнул в его сторону винтовкой, Мусто ворвались в шаркающая
бежать.
Беннингтон подождал, пока первый из братьев, тяжело дыша, встанет у ворот
, затем позвал: "Пьетро Мусто".
Одного примера было достаточно. Пьетро сделал дубль. Через пять
минут последний человек исчез в «Клетке».
"Вы тоже возьмите это, сэр." Капрал Форестер протянул ему стопку бумаг.
"Хорошо. И спасибо, что остались, капрал. Кстати, мне нужно что-то подписать?"
Солдат достал бланк и ручку. Беннингтон расписался, и они
отдали друг другу честь. Капрал ухмыльнулся, затем выражение его лица посерьезнело.
"Это настоящая компания, сэр".
"Мы немедленно приводим их в порядок, капрал".
"Хорошая идея, сэр. Чем раньше, тем лучше!"
Ещё раз отсалютовав, капрал повернулся к своей машине, а Беннингтон
направился к «Клетке».
* * * * *
Внутри «Клетки» Беннингтон прошёл в коридор, который
вёл за зеркала. Он хотел посмотреть на проверку оружия и кондиционирование;
там его ждал Торнберри.
Беннингтон посмотрел через зеркала на мужчин, стоявших так же, как он и его товарищи стояли вчера. Первая комната «Клетки» была разделена на пронумерованные квадраты. Каждый мужчина стоял на своём квадрате, отделённый от своих товарищей примерно десятью квадратными футами. Они знали, что за ними наблюдают, хотя люди за зеркалами были невидимы для заключённых. Они беспокойно переминались с ноги на ногу, тревожно оглядываясь по сторонам и не видя ничего, кроме собственных отражений.
— Далтон на десятом, — сказал Торнберри.
Беннингтон посмотрел и увидел весьма средней внешности человека. Не
заметить его в толпе, генерал подумал и понял, что он имел
узнала одной из причин успеха Дальтона.
"Начните с него случайную последовательность действий", - сказал он. Система была настроена
так, чтобы ни один заключенный не знал, когда его вызовут.
"Я сказал им сделать это", - сказал Торнберри.
«Номер десять», — прогремел громкоговоритель.
Генерал прошёл по коридору и заглянул в
проход между первым и вторым кабинетами. До вчерашнего дня заключённые
просто шли по коридору, пока их проверяли металлодетекторамипроверил их на наличие
металлов. Затем их держали в конце
коридора, пока они не сняли с себя все, что было
зарегистрировано на экранах.
Сегодня все было по-другому. Внутри двери Далтон был тщательно и
полностью обыскали. Ничего не найдено, но Беннингтон чувствовал
Мрачное неодобрение процедуры Торнберри.
Затем Далтона провели за первый из наспех возведённых экранов
и усадили в кресло. Врач, стоявший рядом с креслом, так ловко и быстро сделал
укол, что Далтон погрузился в лёгкую дремоту
почти прежде, чем он почувствовал укол иглы.
Напротив Далтона, за маленьким столиком, за вращающимся колесом с мерцающими огоньками и постоянно центрирующейся спиралью, один из психотерапевтов Торнберри
ждал кивка от доктора. Затем он запустил колесо, и Беннингтон увидел, как шевелятся его губы.
Через мгновение психолог повернул голову к доктору, и Беннингтон по губам прочитал слово «гипноз». Доктор медленно положил одну из самых больших игл для подкожных инъекций, которые Беннингтон когда-либо видел.
Охранник, уже не так грубо, подвёл Далтона ко второму экрану.
В конце коридора Джадкинс был готов. Он натянул большой капюшон
на голову Далтона.
И Беннингтон отвернулся.
Он слишком много видел в процессе дрессировки, начиная с первых дней, когда армия осознала его ценность в сокращении
численности персонала, необходимого для наблюдения за отбросами холодной войны.
Военнопленные, оставшиеся после сражений в маленьких необъявленных войнах; лагеря для
беженцев с их возможными и вероятными подрывными элементами; армейские
дисциплинарные батальоны...
Он подождал в конце коридора, откуда мог заглянуть во вторую комнату.
Через несколько минут вошел Далтон. Его лицо неуловимо изменилось. Охранник
указал на груды коек и одеял.
Далтон взял одну из коек и два одеяла, встал на место.
Номер десять по эту сторону здания и начал снимать свою кровать.
Когда работа была завершена, он сел.
Спиной к генералу и Беннингтон оказался желающих
он мог видеть лицо заключенного. В другой комнате, Далтон был
внимательно, задумчиво смотрел вокруг.
Теперь его поза говорила о полном отсутствии интереса в его настоящем
окрестности.
Беннингтон взглянул на часы и прикинул, сколько времени потребуется для допроса
Далтона. Хм-м-м, немногим больше пяти минут. Конечно, если
заключенному сделали второй укол.... Что ж, среднее время все равно будет
составлять около пяти минут.
С таким же успехом можно вернуться в офис и подсчитать, сколько каждый штат
задолжал тюрьме.
* * * * *
Позвонить Торнберри пришел в 1915 году. "Мы закончили, генерал, и мы
готовы кормить их. Конечно, нам еще нужно кое-что убрать
здесь..."
"Пропустим это", - сказал Беннингтон. "Мы можем сделать это завтра утром".
«Джадкинс попросил разрешения съездить сегодня вечером в Харрисберг. Он хочет
повидаться с сестрой по поводу квартиры там. Некоторые из постоянных
сотрудников так делают. Туда и обратно легко добраться, и там есть чем заняться».
«Скажи ему, чтобы он убирался». И давайте посмотрим, он понадобится нам утром,
но, может быть, мы сможем дать ему выходной во второй половине дня в
обмен на сверхурочную работу сегодня вечером.
«Мне это нравится, генерал, и я это сделаю. А теперь я пойду проверю,
накормили ли заключённых, а потом я хотел бы увидеться с вами в вашем кабинете.»
«Я тоже хочу вас видеть, доктор Торнберри. Скажи Фергюсону , чтобы он все устроил
ужин на двоих сюда - я тоже ничего не ел.
- Я буду у тебя минут через пятнадцать.
* * * * *
Поскольку в офисе был кондиционер, Беннингтон не знал, что
беспорядки начались, пока дверь не распахнулась и трое мужчин не втиснулись в дверной проем.
все трое пытались войти одновременно.
Действуя рефлекторно, Беннингтон выстрелил в мужчину в центре. Двое других, запутавшись в мёртвом теле, тоже повалились на пол.
Генерал быстро выстрелил ещё дважды.
Затем он остановился, чтобы подумать.
Один взгляд сказал ему, что его инстинктивное действие было правильным. Человек
в центре стоял Пьетро Мусто с ножом для разделки мяса. Остальные двое... да, они были в группе, прибывшей сегодня
днём.
Но что было не так? Он видел, как этих людей дрессировали...
Сквозь открытую дверь донеслась очередь из автомата.
Первая мысль: «Они захватили оружейную!»
Вторая мысль: «Мне здесь не место!»
Он схватил свой рабочий стул и разбил панорамное окно, выходящее на улицу
через ров на западной стороне. Затем он снова ударил стулом
чтобы удалить осколки, которые торчали, как зазубренные ножи.
Быстрый прыжок через подоконник в темноту, двадцатифутовый спринт,
и он смог броситься вниз по крутому склону, который пятью
футами дальше переходил в ров.
Он обнаружил это как раз вовремя. Когда он вгляделся сквозь редкую траву,
в своем кабинете он увидел двух мужчин. У одного был дробовик, у другого -
винтовка. Человек с винтовкой вскинул ее к плечу и выстрелил в
потолок.
«Большинство персонала, все, кроме шестерых охранников, наверху», — подумал Беннингтон.
Прислонив правую руку к левой, он тщательно прицелился и
выстрелили. Человек с винтовкой пошатнулся и упал. Тот, что с
дробовиком, полностью исчез из виду.
Беннингтон услышал, как кто-то хрипло кричит об огнях.
Первый этаж погрузился в темноту.
Он сделал глубокий вдох, задержал его, медленно выдохнул. Затем он смог
думать.
Как это началось, на данный момент было неважно. Сначала возникла проблема
восстановления контроля.
Чтобы вернуть контроль над ситуацией, ему нужна была помощь. Чтобы получить помощь, ему нужно было добраться до
ближайшего визофона.
Справа от него звякнуло стекло. Беннингтон почти слишком поздно вспомнил, как
в его седых волосах отражался свет из окон второго этажа.
Он быстро перекатился влево и еще немного вниз по склону.
Мокрая от росы трава холодила его лицо и руки. Его длинные ноги почувствовали
вода рва ползти вверх мимо его коленей.
Полуавтоматическое ружье с тщательно просчитано выстрелов искали уголок
где он был. "Хороший человек", - профессионально отметил он и ответил
пистолетным выстрелом. Он снова откатился туда, где был, но
всё ещё ниже по склону.
Винтовка снова издала звук, похожий на скрежет меди, и
выстрелы начались с того места, откуда он стрелял. Но на этот раз последовательность действий изменилась.
охота продолжалась справа и слева.
Это могло продолжаться всю ночь.
Ему _had_ нужно было добраться до видеофона. И все же он не мог уйти отсюда. В тот момент, когда
он это сделал, перед заключенными открылась широкая дорога к свободе.
Человек с винтовкой был хорош, снова отметил Беннингтон. Его выстрелы
походили на стрижку газона газонокосилкой.
Затем слева от Беннингтона сухо щелкнул пистолет-пулемет. Раздался
вопль боли. Винтовка перестала искать генерала.
Беннингтон пополз вдоль края рва. Этот пистолет-пулемёт
высказался в его пользу, и ему очень нужен был автор, который так хорошо использовал его слова. Он перестал ползти.
Кто-то приближался к нему.
"Генерал?"
"Фергюсон!"
"Да, сэр. Вы в порядке?"
"Да. — А вы?
— Всё в порядке, сэр, но на минуту я испугался.
— Расскажите.
— Я заходил в Центр сообщений, чтобы положить пистолет в оружейную, а потом принести вам ужин с кухни. Я услышал, как кто-то закричал в коридоре, а потом раздалось несколько выстрелов. Дежурный клерк
Он встал и направился к двери в коридор. Но она распахнулась прямо перед его лицом, и кто-то выстрелил в него из пистолета. Я дал очередь и отскочил назад. Парень с пистолетом вошёл в дверь, продолжая кричать. Я выстрелил ему в живот, а потом подождал немного, чтобы посмотреть, нет ли кого-нибудь позади него. Никого не было. Я вспомнил, что слышал, как разбилось окно, и огляделся в поисках тебя.
— У вас сколько патронов?
— Примерно половина обоймы, сэр.
— Нам нужна помощь. Я знаю, что у них есть Центр сообщений, но...
— Личная линия из дома, сэр?
— Верно. А вы останетесь здесь.
Фергюсон понял. «Никто не выйдет отсюда, сэр, но я пойду с вами до конца, чтобы прикрыть дверь из Центра сообщений».
Больше никаких слов. Даже рукопожатия.
Эти двое уже работали вместе, сражались вместе. В речах не было необходимости.
* * * * *
В доме Беннингтона было темно, и, поскольку это было все еще в новинку для него, он
дважды потрепал себя по голеням, прежде чем нашел видеофон. Чтобы сэкономить время и
избежать какого-либо освещения, он сначала отключил визуальный контур, а затем
просто набрал "0".
"Оператор", - ответил мелодичный голос.
"Соедините меня, пожалуйста, с ближайшими казармами полиции штата. Начальник тюрьмы
Дунканнон слушает".
"Минутку, пожалуйста". Напев без изменений.
Тишина; затем: "Казармы полиции штата, рядовой Эндрюс слушает".
"Начальник тюрьмы Беннингтон, Дунканнон". У нас здесь неприятности, и мне
нужна помощь. Около тридцати заключённых захватили контроль над нашим
административным зданием, в котором находится оружейная комната.
«Бунт? Данканнон? Невозможно! Эти люди — кон...»
«Возможно, это невозможно, но это происходит. А теперь, чем вы можете мне помочь?»
"Позвольте мне проверить, сэр". В трубке было тихо, если не считать тяжелого дыхания
рядового Эндрюса. "Вот оно, сэр. Меньше чем через пятнадцать минут
три машины - это шесть человек, и в них полное снаряжение.
машины - будут у Клетки.
"Это все?"
"Нет, сэр. Через двадцать минут я подниму над тюрьмой вертолёт для подавления беспорядков. У него есть прожекторы на брюхе, и пилот знает тюрьму.
— Хорошо. Что ещё?
— По крайней мере, на два часа, сэр. Стандартная операционная процедура требует немедленного установления кордона в фиксированных точках,
патрулируют местность к западу от вас и блокируют все
железнодорожные, автобусные и авиационные терминалы...
«Кто-нибудь будет на парковке. Дайте мне то, что у вас есть, и начинайте действовать!»
Этого будет недостаточно. Половина постоянного персонала в заложниках,
достаточно оружия и боеприпасов в оружейной комнате, чтобы вести войну...
Он снова набрал номер. «Оператор? Я хочу поговорить с командующим в
Индиантаун-Гэп. Сейчас же!
"Одну минуту, сэр." В голосе не было прежней игривости.
Она подслушивала, решил генерал.
"Дежурный офицер, Индиантаун-Гэп. Говорит майор Смит."
"Смит? Немедленно соедините меня с генералом Мосби!"
— Простите, но генерал…
— Майор, уходите с линии и позовите Моссбэка, пока…
Раздался щелчок, ещё один телефон трижды прозвонил, затем спокойный голос произнёс:
— Генерал Мосби.
— Беннингтон на связи!
— Джим! Старина…
— Не время, Моссбэк, мне нужна помощь. Я в тюрьме Данканнон. У меня на руках
беспорядки, двое охранников плюс я и Фергюсон, чтобы справиться с ними
. Полиция штата может выделить мне еще только шесть человек в ближайшие
два часа.
- Минутку, Джим. Дежурный офицер! Первый батальон, вооруженный спецназом, на поле боя
через двадцать минут на своих вертолетах!"
«Второй и третий батальоны полностью вооружены, со всеми вспомогательными подразделениями, готовы выдвинуться через сорок минут!»
«Да, сэр!»
«Опишите мне ситуацию в целом, Джим. И, кстати, я побывал в тюрьме».
Беннингтон описал ситуацию менее чем за минуту, а затем добавил: «Спасибо, Моссбэк».
Пока он говорил, Беннингтон тоже слушал. С
другого конца линии, где был Мосби, доносился самый успокаивающий звук —
грохот громкоговорителей, отдающих приказы, которые на несколько
секунд означали суматоху и неразбериху, а затем, ещё через несколько
секунд,
Превратим неразбериху в организованное движение.
Зная Мосби, Беннингтон также знал, что вертолёты будут загружены
через двадцать минут.
"Ещё раз спасибо," — сказал он.
"Спасибо, Джим. Я уже стонал от желания проверить нашу подготовку.
Увидимся через полчаса."
"Ты меня увидишь..."
"Конечно. Не думаю, что я бы пропустил настоящий матч по стрельбе, а ты? Держись
до тех пор ". Очередь оборвалась.
_ Держись до тех пор._
Легче сказать, чем сделать.
* * * * *
Что ж, шаг номер один: изучите ситуацию и местность.
Взглянув на часы, он вздрогнул. Хотя его боевой опыт
научил его, как время может сжиматься и растягиваться, тот факт, что всего
семь минут назад он думал об ужине в своем кабинете, стал для него
шоком.
Он не стал рисковать и вышел из дома так же, как пришел, через черный ход
. Затем, ступая тихо, но быстро, он направился к южной стороне
Перерабатывающего корпуса на углу, ближайшем к административному зданию
. Во всех офисах было темно. Из окон машины на мгновение выглянули лишь отблески света — вероятно,
от спичек, поднесённых к кончикам сигарет.
на втором этаже, где размещался персонал.
В столовой тоже было темно, но, пока Беннингтон наблюдал, из кухни в сторону оружейного склада
раздалась короткая очередь из автомата.
"Послушайте, вы, придурки, послушайте!"
Гигантский голос прогремел в каждом уголке комплекса. На секунду Беннингтон
потрясённо замер, а потом вспомнил. Бунтовщики контролировали Центр
сообщений и систему громкой связи.
«Перестаньте стрелять в нас. Не забывайте, что здесь половина вашего персонала.
Каждый раз, когда вы стреляете в одного из нас, мы стреляем в одного из них».
Слова привлекли внимание Беннингтона лишь отчасти. Они
задели его, но он также изучал семьдесят футов открытого пространства
между собой и ближайшей дверью в столовую.
Громкий голос снова заполнил территорию.
"Мы хотим поговорить с начальником тюрьмы, если он ещё жив. Или с тем, кто сможет занять его место, если он не жив. У вас есть пять минут, чтобы позвонить нам по внутренней
связи.
«Я могу поговорить с ними на кухне, если доберусь туда», — подумал Беннингтон.
Он оглянулся через плечо. Луна, подумал он, была только наполовину
взошла.
_Мне шестьдесят пять, но, может быть, у меня ещё есть силы для быстрого бега._
Он так и сделал. Он добрался до места без единого выстрела.
Но он остался лежать на животе прямо за дверью, помня о
пистолете-пулемёте. Из тени у входа в столовую он
командным голосом попросил разрешения пройти.
"Торнберри!"
"Генерал Беннингтон!"
Психолог чуть не оторвал Беннингтону руку, прежде чем тот успел
выговорить. Затем его первые слова озадачили генерала. «Мы должны найти
Джадкинса».
«Зачем?»
«Я хочу знать, что пошло не так…»
«Это может подождать. Давайте сначала потушим пожар, а потом узнаем, как он
начался. Кто здесь с тобой?»
- Двое охранников. Рейберн! Домохозяин! Подойдите сюда!
- Только эти двое? Где кухонная прислуга?
- Мертвы, - серьезно сказал Торнберри.
В небе раздался рев, и через окно Беннингтон смог
увидеть, что территория была почти так же ярко освещена, как и днем.
— Вертолёт для подавления беспорядков, и я не ожидал этого, — сказал генерал. — Я связался с полицией штата. И с армией.
Раздалась ещё одна короткая очередь из автомата. Беннингтон мысленно
представил, что это происходит за административным зданием. _Кто-то пытается
сбежать через чёрный ход..._
«Прекратите стрельбу!» — голос по внутренней связи подтвердил его мысли. «Никто больше не попытается сбежать отсюда. Начальник, подойдите к интеркому!»
«Нужно поторопиться, — подумал Беннингтон, — я должен заставить их говорить и
продолжать говорить».
"Хусайдер и Рейберн, идите на парковку. Полиция штата уже едет туда. Приведите пятерых из шести сюда. Пусть другой человек останется у рации. Если он сможет переключиться на армейскую частоту или связаться с армейскими вертолётами через штаб,
направьте их самолёты на посадку за четвёртым бараком. Передайте генералу Мосби
где я. Скажи ему, прежде чем он приземлится, чтобы он мог спланировать свое
развертывание.
"Взлетай. Торнберри, пойдем со мной".
* * * * *
Два из них перелез через прилавок и внимательно, чтобы избежать
наступить на умерших, пробирались на кухню, в офис
юго-западный угол столовой. Тщательный один из его окна,
Было отчетливо видно административное здание.
Интерком находился прямо перед окном.
Беннингтон сел и переключил интерком на режим передачи сообщений.
Центр.
"Это генерал Беннингтон, начальник этой тюрьмы," — сказал он.
ясно. "Я нахожусь в кухонном кабинете. Чтобы показать свою уверенность в том, что мы сможем заключить выгодную сделку, я включаю свет в этой комнате.
"Я нахожусь в кухонном кабинете."
"Чтобы показать мою уверенность в том, что мы можем заключить выгодную сделку, я включаю свет в этой комнате. Вы сможете ясно видеть меня".
[Иллюстрация]
"Нет!" - вырвалось у Торнберри, уставившись на Беннингтона.
"Включите их", - сказал Беннингтон.
Торнберри, поколебавшись мгновение, подчинился приказу. Затем, двигаясь
с осторожностью, он сел рядом с генералом.
"Это Мусто", - раздалось из интеркома. "Я здесь главный. У тебя
есть мужество, Беннингтон, я читал о тебе. Но не забывай, двое моих
«Парни держат тебя и того парня на мушке своих винтовок. Если что-то пойдёт не так, вы двое умрёте первыми».
« Для любых переговоров нужно взаимное доверие», — ответил Беннингтон.
« Это моё, и ты это видишь».
« Хорошо. А теперь сначала сними этот вертолёт с крыши этого здания».
Мусто говорил с уверенностью, что его приказ будет выполнен.
"Иди к черту," — спокойно сказал Беннингтон.
"ЧТО!"
"Этот вертолёт над тобой и армейский батальон, который будет здесь через несколько минут, для меня то же самое, что эти винтовки, которые ты нацелил на меня, для тебя.
Ты можешь меня прикончить, конечно. Но как долго ты собираешься прожить, чтобы
насладиться острыми ощущениями?
"Ну, я буду ..." и Мусто описал свои отношения с самкой
собаки.
"Я не могу подтвердить или опровергнуть ваше мнение о себе", - сказал Беннингтон.
и заставил себя усмехнуться. "Теперь давайте перейдем к делу. Чего
вы хотите?
"Помилования. Для всех нас. За все преступления".
Беннингтон присвистнул. "Это серьезный приказ. А что взамен?"
"Ваш персонал остается в живых".
Категорически. Не было никаких сомнений, что Масто имел в виду то, что сказал.
«Это значит, что мне придётся поговорить с губернаторами шести штатов».
Беннингтон решил повременить.
— Это уже ваша забота.
Генерал вздохнул. — Ладно, у вас есть Центр сообщений. Соедините
этот телефон с внешним миром. Помните, это займёт какое-то время.
— Это нас не беспокоит, генерал. Подсчитайте, сколько времени у нас
в запасе. Это всё, что вам нужно, и даже больше.
* * * * *
Беннингтон поднял трубку и стал ждать. Он видел, как в комнате Центра сообщений
что-то мигало, как зажигалка. Затем в его ушах зазвучал знакомый сигнал.
Он снова набрал «0». «Оператор? Это надзиратель Беннингтон из Данканнона
Тюрьма. Пожалуйста, организуйте в первоочередном порядке личную конференцию
свяжитесь с этой тюрьмой и губернаторами Пенсильвании, Делавэра, Нью-Йорка
, Мэриленда, Нью-Джерси и Коннектикута. Да, позвоните мне, когда
соединение будет завершено".
"И не забудьте, мы будем слушать", - раздалось одновременно из
интеркома и телефона.
"Я ожидаю, что вы это сделаете", - быстро ответил Беннингтон и повесил трубку. Одновременно с этим
он выключил интерком.
Он откинулся на спинку стула и впервые за много лет обнаружил, что
осознает давно забытое чувство. Центр его лба
покалывало, как будто по нему прошлись шелковистым пером.
Он знал это ощущение, испытывал его раньше. Кто-то наставил на него пистолет.
И этот кто-то был всего в тридцати ярдах от него.
Генерал повернул свой стул к Торнберри, почувствовав, как это перо
покалывает нервы у него на голове. Психолог сидел
напряженно выпрямившись, его руки, лежащие на коленях, были крепко сжаты.
— Расскажи мне, что случилось после того, как я тебя оставил, — сказал Беннингтон. Он настороженно наблюдал за своим помощником. Мужчина, казалось, пребывал в гражданском эквиваленте боевого шока.
Торнберри сидел по стойке «смирно», как будто докладывал о чём-то.
"Охранники выстроили заключённых в две шеренги и повели их в столовую. Там они разделили колонну. Левая половина пошла к южной двери, правая — к северной. Я последовал за ними к северной двери. Казалось, они быстро заполняли помещение. Когда большинство из
них оказались на моей стороне, я протиснулся мимо остальных и прошел в заднюю часть
зала. Рейберн и Хаусхолдер, конечно, остались снаружи."
Руки Торнберри медленно разжались. Рассказ о том, что произошло,
казалось, снял его напряжение.
«Обе шеренги двигались быстро, за исключением последнего человека в южной шеренге.
Мне показалось, что он намеренно тащился. И по какой-то причине все заключённые — даже те, кто сидел за столами,
кроме тех, кто был под действием наркотика, — не начинали есть, а смотрели на него. Но я не видел причин для беспокойства.
"Я был сзади, а двое охранников с ружьями стояли у каждой двери. Между заключёнными и кухней была перегородка, и,
что самое важное, эти люди были под воздействием или наркотиков, или психотропных веществ. Затем тот, кто тащил поднос, подошёл к кофейнику.
Торнберри вздрогнул и поник в кресле. «Это было самое
шокирующее событие в моей жизни, потому что то, что произошло,
противоречило всему, чему я когда-либо учился. Те
обученные люди в столовой сошли с ума. Прежде чем охранники
успели сделать больше пары выстрелов, все обученные бросили
свои подносы в меня, в охранников или в людей за стойкой, а затем
начали карабкаться по стойке. Через мгновение они так перемешались с
нашим кухонным персоналом, что охранники не осмелились ничего предпринять
стрельба. И так же внезапно, как и началась, она прекратилась.
Кроме меня и двух охранников, все остальные в столовой были либо мертвы, либо умирали, либо были под действием наркотиков.
* * * * *
Беннингтон закурил сигарету и пожалел, что у него нет крепкого напитка, как у Фергюсона.
"Давайте проясним. Они бросали подносы в вас и охранников,
верно? Но больше ничего. То есть они не побежали к вам?
"Нет, сначала по подносам, а потом прямо через прилавок на кухню и через две задние двери.
"Другими словами, они знали, куда идут.
На лице Торнберри отразилось крайнее удивление. «Да, они ушли. Похоже, у них была цель, определённое направление, когда они покидали столовую».
«На этот раз я должен полностью согласиться с одним из ваших утверждений, Торнберри. Как только мы сможем, мы должны найти Джадкинса, но мы не можем сделать это отсюда, чёрт возьми».
«Скажи мне, кто он, и мы достанем его для тебя», — прошептал голос с пола.
Хотя Беннингтон и Торнберри получили разное образование, они оба
хорошо усвоили, что не стоит показывать
в изумлении. Краем глаза генерал заметил, что
на полу лежит солдат в форме. Подняв голову,
Беннингтон узнал рядового Форестера.
"Это ваша вечеринка," — продолжил капрал. "Как вам
развлечение?"
«Мы должны сделать так, чтобы клиенты были довольны, — сказал генерал, — заставив их думать, что главное шоу вот-вот начнётся».
«Пока вы не придумаете, как их увести, прежде чем они начнут бросать камни в актёров второго плана. Верно? Что ж, жизнь может быть прекрасной, и
я бы хотел, чтобы она началась прямо сейчас. Что я могу сделать?»
"Свяжитесь с губернаторами. Со всеми ними. Нью-Йорком и
Пенсильванией и остальными. Скажите им, что, когда они разговаривают со мной, они
должны придерживаться хорошей законной позиции. Может быть, они могут ссылаться на законы
они работают под. Они могли бы получить мнение от их
генеральные прокуроры. Ничего, пока это звучит гордо".
"Может это сделать. Сделаем. А после этого?"
"Хороший вопрос, капрал Форестер. Мы обсудим это после
перерыва".
С пола доносится тихий смех. "Я год проучился в школе Форт-Беннинга
для мальчиков-пехотинцев, сэр. О, а как насчет этого Джадкинса?
Торнберри взял слово и очень точно описал разыскиваемого Джадкинса и его вероятные привычки.
Капрал одобрительно присвистнул. «С этим мы поймаем его через пару часов, сэр».
«Я выпущу человека за эту дверь на брюхе, как я сам. Кстати, мы связались с армией. Мы готовы провести их внутрь». Удачи, сэр.
Беннингтон и Торнберри переглянулись.
«Нам понадобится нечто большее, чем удача», — подумал Беннингтон.
* * * * *
Закуривая следующую сигарету, Беннингтон услышал знакомый голос.
говорит, стоя за дверью кабинета.
"Когда я смогу начать стрелять, Джим?"
"Моссбэк!"
"Лично." Тихий смешок. "Хотел бы я, чтобы люди, которых ты учил укрываться и
прятаться, увидели тебя сейчас.
"Вот в чём дело, Джим. Я развернулся в форме буквы L вокруг
административного здания. Ваши заключенные из Первого и Второго отсеков были
выведены под охраной на открытое пространство рядом с номером Четыре, где приземлились мои
вертолеты.
"Короткий конец моего L касается рва возле вашего дома. И, кстати,
С Фергюсоном все в порядке. Мы освободили его. Он говорит, что трое заключенных
попытался выбраться, но, кажется, он попал в одну из трёх.
"Длинный конец моего «L» достаёт до казармы номер один, так что
мы не будем стрелять друг в друга."
"Для разнообразия я не слышал, как прилетели твои вертолёты, Моссбэк."
Ещё один смешок, полный гордости. "Джим, в кои-то веки армия опережает гражданское население. Наша новая работа даже тише, чем ночная доставка почты в пригород.
Я разместил отряд на крыше здания.
"_ Ты это сделал?_"
"Не надейся, Джим." - Спросил я. "Ты это сделал?"
"Не надейся, Джим. Это ничего не значит. Я получил отчет. Но послушай,
У меня здесь есть гражданский, который, возможно, сможет помочь.
Услышав слова Мосби, Беннингтон почувствовал, как его надежды взлетают, падают и снова взлетают.
«Скажите ему, чтобы он начинал говорить».
«Слейтер, сэр».
Беннингтон с трудом выдавил из себя первые слова.
«Я знаю, что вы собирались сказать, сэр, и я это заслужил, но на этот раз я думаю, что могу помочь».
«Как вы узнали об этом?»
«Я был в патрульной машине по обвинению в пьянстве и нарушении общественного порядка. По радио передали эту историю. Они привезли меня сюда».
«Хорошо, продолжайте».
«Генерал Мосби был умен, сэр. Он взял с собой усыпляющий газ».
«И что? Неудивительно». Беннингтон знал, что усыпляющий газ — стандартная мера предосторожности при подавлении беспорядков.
«Столовая — это центр комплекса. Поэтому в её подвале находятся печи, которые обогревают другие здания».
«Что это значит?»
«У вас здесь принудительная система горячего воздуха, сэр…»
Зазвонил телефон, заговорила внутренняя связь. «Начальник, на линии губернаторы».
— Это наш единственный шанс, — сказал Беннингтон, — и сейчас самое время. Они все
будут слушать этот телефонный разговор.
Он надеялся, что человек с винтовкой, направленной на него, очень восприимчив к
удушающему газу.
* * * * *
"Джим, ты не разучился обращаться с пистолетом.
ткнув в его сторону носком ботинка. - Но тебе понадобится
новый ковер в твоем кабинете.
Беннингтон взглянул на трех мертвых мужчин, разбитое окно и добавил
их к своему мысленному списку дел, которые нужно было сделать. Но он отнес их к числу
второстепенных проблем; у него и так было достаточно серьезных.
Службы новостей осаждали Клетку. Пара амбициозных фотографов
Были пойманы при попытке пересечь ров. Погибшего гражданского в столовой нужно было опознать и уведомить его родственников. Весь его персонал был дезорганизован: заключён в тюрьму как
заложники, которых вместе с бунтовщиками усыпили газом, были резко
приведены в чувство людьми Мосби. Что ж, возможно, завтра он сможет
найти им применение.
Бунтовщики все еще спали, но что делать с теми, кто
якобы был под воздействием газа, когда он рассеется... к завтрашнему утру
откуда-нибудь прибудет новая гипнотехника.
«Добавьте к этому шестерых губернаторов, которые считают, что мне больше нечем заняться, кроме как рассказывать им обо всех
деталях», — мрачно подумал он.
«Вам лучше поесть, сэр».
Фергюсон с огромным бутербродом и кружкой кофе.
Беннингтон внезапно осознал, что не ел с полудня. Затем он
в середине второго укуса, он был в курсе еще
проблема.
Он поспешно проглотил. "Замшелый, ты привел весь батальон?
Вы полностью готовы к самостоятельной операции батальона?
"Да, конечно. Почему?"
"У меня в лагере полно заключенных и нужно кормить персонал".
Мосби повернулся к своему помощнику, но капитан уже направился к
двери. Мосби повернулся к Беннингтону и радостно потер
руки. «Всё лучше и лучше. Как будто мы захватили и
используем вражескую базу. Пленных охранять, мертвецов и пару
о раненых нужно позаботиться... Джим, я не знаю, как тебя благодарить.
— Не за что, но как долго я могу тебя задерживать?
Мосби посерьёзнел. Как и все хорошие генералы, он остро
чувствовал политическое значение своих действий.
— Нам сойдёт с рук то, что мы сделали сегодня, Джим, — медленно ответил он.
"Но, ну, вы же знаете, какими стали штаты за последние пару лет
с тех пор, как они начали формировать региональные группы.
"Подождите минутку! У вас есть заключенные из шести штатов, не так ли?"
"Да".
"Вы можете забрать всю команду. И если офис генерального прокурора не сможет откопать
по крайней мере, шесть хороших прецедентов для моего решения, мы всегда можем приукрасить
историю о девушке-хула и горячем окурке. Я, пожалуй, так и сделаю. Я всегда считал, что он зашёл слишком далеко, чтобы получить хорошие снимки.
"Мне может понадобиться больше," — серьёзно сказал Беннингтон.
"Что тебе нужно, ты получишь, Джим, но зачем?"
"Двое из них сбежали."
— Да? — Мосби заинтересовался, но не слишком.
"Один из них был очень хорошим мастером побега — парень по имени Далтон. _Гарри Далтон._"
— Хм, да, — перебил Мосби, — я помню это имя. Если бы я был его командиром, я бы назвал его «Вечно в самоволке».
«Вторым был довольно молодой человек по имени Кларенс».
* * * * *
Наступила тишина. Наконец Мосби заговорил: «Я тоже слышал о нём. Как они
проехали через блокпосты?»
«Нам пришлось использовать всё». У двери стоял усталый мужчина,
капрал Форестер. «Мы задействовали даже курсантов из Академии, и эти двое, должно быть, сбежали отсюда, как только начался бунт.
На пути от Харрисберга сюда был только один контрольно-пропускной пункт, и грузовик выглядел законно, в нём была одежда, собранная по всей округе. . В нём, кажется, был только один человек, и он был кем-то вроде
обычного парня".
Беннингтон вспомнил свое собственное впечатление о Далтоне.
"Я не могу винить стажеров. Далтона заполучили люди получше, чем они сами.
пока что", - продолжил капрал. "И они искали отчаявшихся
преступников, а не кого-то в форме клининговой компании, который спросил,
когда они остановили его, хотят ли они выполнить какую-то работу ".
- Кого-нибудь уже убили? - Спросил Торнберри.
Форестер долго не отвечал. - Пока нет, доктор. Но мужчина,
соответствующий описанию Кларенса, купил сегодня вечером шесть ножей для стейка возле железнодорожной станции
.
"Шесть ножей для стейка?" Спросила Мосби.
"Да", - ответил Форестер. "Кларенс и Далтон поделили деньги, которые были у
уборщика".
"Откуда вы это знаете?" Спросил Беннингтон.
"Далтон сам сдался", - ответил Форестер. "Он не хотел иметь ничего общего"
с Кларенсом, когда мальчик начал пялиться на ножи".
— Нам нужно добраться до Харрисберга, — сказал Беннингтон, — и первое, что мы должны сделать, — это найти Джадкинса.
— Если бы только наши файлы не были уничтожены, когда преступники захватили
Центр сообщений, — обеспокоенно сказал Торнберри, — мы могли бы связаться с его невесткой.
— Нет, — одновременно сказали Беннингтон и Форестер.
"Нет", - согласился генерал Мосби.
Два генерала посмотрели друг на друга, затем на капрала.
Форестер понял намек. "Я думаю, это спланированная работа. То есть беспорядки.
Кто-то хотел опозорить вас в первый же день, как вы пришли к власти, генерал.
Или, послушайте! Это может быть: они хотели быть уверенными, что кто-то здесь
в тюрьме не говорил. Я имею в виду - " кавалерист потер рукой
лоб. "Думал, что у меня что-то есть".
"Я думаю, что да, - сказал Беннингтон, - но сначала о главном. Давайте найдем
Джадкинса. Потом Кларенса".
— «Мы полетим вниз», — решил Мосби. «И давай сделаем то, что я всегда
— Я хотел это сделать. Мы приземлимся на территории Капитолия. Дай мне свой телефон,
Джим. Нам понадобится больше, чем батальон, который я привёл с собой.
— И он наверху, готов и ждёт.
* * * * *
Рассматривая Харрисберг с высоты, Беннингтон решил, что город, как тактическая задача по организации патрулей, представляет собой уникальные трудности.
Эти железнодорожные станции тянулись вдоль обоих берегов
реки...
Вертолёт полиции по борьбе с беспорядками летел впереди них и указывал
им путь к относительно свободному месту среди деревьев, растущих на территории Капитолия.
Три высокопоставленных лица ожидали их прибытия: губернатор Уиллоуби, мэр
Джордан и начальник полиции Скотт.
"Сюда, сэр," — сказал Скотт, оттесняя локтем двух других.
"Формальности могут подождать, у нас есть работа."
По пути к другой роще, освещённой прожекторами, они представились друг другу. Фотограф снимал тело мужчины средних лет.
«О некоторых людях ничего нельзя сказать, — сказал Скотт, — особенно когда
у них течка. Мы никогда не жаловались на этого парня, но мы знали, что он за человек. Я сам сказал ему, что однажды он подберёт не того мужчину.
"И на этот раз он точно это сделал", - добавил он без необходимости.
Капрал Форестер присел на корточки рядом с телом. "Он стоял на коленях, его схватили
за длинные волосы, голову откинули назад, один хороший удар довершил остальное".
"Действительно хороший удар", - профессионально согласился генерал Мосби. "Я бы хотел
показать это кое-кому из моих людей". Он откинул голову назад, чтобы порез
на горле был более отчетливо виден. — Всего один удар.
«Клэрэнс был студентом-медиком», — заявил Торнберри.
Беннингтон заметил, что его эксперт-психолог после беглого взгляда на тело уставился на деревья.
— Вы, конечно, не знаете, куда он отсюда направился? — спросил Мосби.
— Нет, — признался Скотт, — но я выслал патрули.
— У меня ещё один батальон наверху, — заметил Мосби, указывая большим пальцем на звёзды, — а остальной полк уже в пути.
— Вы знаете этот город. Скажите мне, как вы хотите, чтобы они были распределены.
"Я бы хотел". Скотт на мгновение задумался. "Но я не могу. Я даже не могу
привести их к присяге. Они федеральные войска ".
"Я только что объявил военное положение," появились губернатора Уиллоуби из
тени.
— Спасибо, сэр. — Скотт выглядел так, будто с него сняли груз.
плечи. - Нам, конечно, понадобятся машины.
- Но мы можем остановить их на улицах. Затем пусть наши люди отвезут их
домой. С вашей помощью генерал Мосби, мы можем покрыть этот город как
одеяло".
Но одеяло было слишком поздно, чтобы остановить второе убийство.
* * * * *
Отчет пришел после того, как они пообщались в Dalton.
"Вот почему я сдался", - сказал осужденный. "Я не хотел иметь никакого отношения к
этому парню, поэтому я решил, что мое лучшее алиби - это тихая камера".
"Как одет Кларенс?" Спросил Скотт.
"Он выбрал двубортный синий костюм с вешалки в грузовике.
«И ему это тоже хорошо подходит».
Скотт прошёл в соседнюю комнату, и через открытую дверь Беннингтон
увидел, как начальник полиции взял микрофон.
"Это важно." Торнберри был сосредоточен и похож на поджарого пса, идущего по горячему следу. "_Что вам сказали, когда вы проходили подготовку?_"
"Я не помню." Далтон явно был озадачен. — Я просто не
помню. Что-то про то, как парень бросил свой поднос... Вы меня подловили, я
не знаю.
— Хорошо, — психолог попробовал зайти с другой стороны. — Что заставило
вас уйти от остальных и взять с собой Кларенса?
— Я не брал его с собой, — голос Далтона был усталым, с нотками
гнев. «Я помню, как сидел под гипнотическим колпаком в «Клетке».
С этого момента всё смешалось. Кажется, я бегал и кричал, и я тоже бежал и кричал.
"Потом я очнулся и оказался в здании, где много парней хватали
оружие».
"Я должен был предвидеть это, - сказал психолог, - что ему будет
приказано забыть то, что ему сказали, пока он был под колпаком".
"Вы не можете снять блокировку?" Шеф Скотт вернулся как раз вовремя, чтобы услышать
последние слова.
Торнберри поджал губы, затем сказал: "Это займет очень много времени
время. Помните, я знаю Джадкинса, я брал у него интервью и наблюдал за его работой
прежде чем мы наняли его. Он очень, очень хороший гипнотехник. Есть
ни одна машина близко, за исключением лишения свободы.
"Давайте дослушать его рассказ. Давай, Далтон".
"Вы знаете мою позицию, пушки не для меня. Поэтому я огляделся и увидел
разбитое окно. Этот Кларенс и еще один парень-большой толстый ... у сортировка
застрял со мной. Я думаю, им не нравится оружие либо. Когда я пошел
из окна, они были позади. Мы с Кларенсом бежали очень быстро.
Толстый парень позади нас пытался бежать так же быстро, но он слишком сильно хрипел.
«Кто-то, лежавший на краю рва, выстрелил из пистолета-пулемёта, и
Толстяк упал. Потом мы с Кларенсом оказались в воде. Остальные
заключённые, находившиеся в здании, начали стрелять в парня с пистолетом-пулемётом.
Думаю, он был слишком занят, пригибаясь, чтобы обращать на нас внимание. Как бы то ни было,
он не стал стрелять в нас трассирующими пулями.
«Мы пробежали через пару полей в сторону Данканнона и заметили парня, который затаскивал грузовик с доставкой на ферму. Мы прокрались внутрь, нашли гаечный ключ. Когда водитель вернулся, я слегка ударил его. Мы с Кларенсом раздели парня, связали его и бросили в одну из
большие корзины в грузовике.
"В форме было проще простого обмануть полицейских. Они остановили нас только один раз по дороге в город. Когда мы приехали, я снова переоделся из формы водителя в один из костюмов со стеллажей. Мы справились, без вопросов."
"Почему ты не сдал Кларенса, когда сдался сам?" — сердито спросил Скотт.
«Я пытался. Помните, я не знал, кто этот парень, пока мы не зашли на вокзал и не увидели там кучу копов. Но когда он начал восхищаться ножами для стейков в витрине, я вспомнил его имя»
со мной. Я сказал ему: «Мне нужно зайти в комнату мальчика — я
вернусь через минуту». Я нашёл ближайшего полицейского и сдался,
но я не мог заставить этого тупицу поверить, что на улице есть кто-то хуже
меня. По крайней мере, пока Кларенс не забрал ножи и не ушёл.
Беннингтон задумался, слышал ли он когда-нибудь, чтобы кто-то говорил с таким глубоким
отвращением.
Звонок, который привел их в район Кэмп-Хилл, оправдал осуждение
Далтона.
* * * * *
Истеричную мать увели пара утешителей
соседи. Беннингтон, Скотт и Торнберри стояли, глядя на
аккуратно расчлененное тело. Позади них генерал Мосби говорил с тремя из
своих солдат.
"Хорошая работа, ребята. Продолжай в том же духе и возвращайся к своим ритмам. Теперь ты знаешь,
за чем ты охотишься. Я уверен, что ты будешь охотиться еще усерднее ".
Беннингтону послышались хлопки ружейных выстрелов, щелчки каблуков,
скрежет сапог при повороте кругом и обрывки разговора. «Любая мать, которая отпускает ребёнка так поздно...»
Мосби присоединился к ним и продолжил с того места, на котором остановился солдат. «Как
это случилось, Скотт?»
«Сейчас трудно что-то вытянуть из матери, — ответил Скотт, — но я понял. Они ждали отца — он работает посменно, — и ребёнок захотел мороженого. Магазин находится прямо за углом, а мать была занята глажкой, поэтому она дала ребёнку четвертак».
Начальник полиции отвернулся от тела, отвернулся от
надписей, написанных кровью на стене: «Пожалуйста, поймайте меня поскорее». Он
подошёл к своей машине и включил радио на одной из местных станций.
[Иллюстрация]
"_Держитесь подальше от улиц. Если вы в машине, не останавливайтесь.
ничего, кроме — и слушайте внимательно — как минимум трёх человек в военной или полицейской форме. Не останавливайтесь ни перед кем, кто стоит один. Не выходите из дома, кроме как по самым важным делам. Если вам нужно выйти, не делайте этого в одиночку. Повторяю: не выходите из дома в одиночку... _"
Скотт переключился обратно на полицейскую волну. "То, что мы только что услышали, транслируется на всех радио- и телеканалах Харрисберга."
В переулок въехала ещё одна полицейская машина, из которой вышли люди и выгрузили оборудование.
"Мы можем ехать, — сказал Скотт. — Мои люди разберутся с формальностями."
Все молчали, пока они пересекали мост Маркет-стрит.
центральная часть города, опустевшая, если не считать полицейских и армейских патрулей.
"Отель «Белтон»," — протрещало радио. "_Джадкинс был задержан в «Белтоне»._"
"Теперь я узнаю, что он им рассказал," — ликовал Торнберри, — "и тогда мы без труда найдем Кларенса."
* * * * *
«Вы знаете моё имя, вы знаете мой нынешний адрес, и я больше ничего не скажу, пока не увижу своего адвоката». Джадкинс говорил это уже полчаса, и его слова не изменились.
Мосби потянул Беннингтона за рукав. Они вместе отошли в угол.
из гостиничного номера, и по кивку Мосби Скотт и Торнберри присоединились к ним.
"Выйдите отсюда на пять минут. Когда вернётесь, он будет рад с вами поговорить."
Мосби не шутил.
"Я хочу сделать то же самое, — с горечью сказал Скотт, — но я не могу.
— Вы подчиняетесь гражданскому законодательству, — заявил Мосби. — В этом городе введено военное положение. Возможно, мне это сойдёт с рук.
— Ни за что, — присоединился к ним губернатор Уиллоуби. — Это будет означать конец вашей карьеры, генерал. Даже президент не сможет вас защитить.
— Клэрэнс там, — возразил Мосби, указывая на окно.
с видом на город. "Вы видели ту маленькую девочку?"
"Нет, но я слышал об этом. И я видел мужчину", - ответил губернатор.
- Я был там, - отрывисто сказал Торнберри. - Джентльмены, не позволите ли вы мне,
просто мне, побыть с Джадкинсом наедине пять минут?
Все четверо — два генерала, начальник полиции и губернатор —
уставились на психолога.
"Да," — решил Беннингтон за всех. "Мы сделаем это."
* * * * *
_Догбой..._
Беннингтон остановился, сделав первый шаг назад в комнату, и
его толкнул в спину следовавший за ним по пятам Мосби. Он двинулся вперед, туда, где
он видел, как Джадкинс и Торнберри.
В Гипно-технологий сидел выпрямившись, и лицо его, как у
Ново-кондиционером в плен, совершенно пустой.
Лицо Торнберри излучала гордость.
"Все эти техники похожи друг на друга", - фыркнул психолог. "Их
работа делает их особенно чувствительными к гипнозу".
Беннингтон посмотрел на Джадкинса, затем снова на Торнберри. "Ты имеешь в виду...."
"Я имею в виду, что я могу спросить Джадкинса обо всем, что мы хотим знать, и он даст
правдивый ответ". Еще одно фырканье. "Я забыл больше о гипнозе
чем он когда-либо знал".
"Этого не будет держать в суд", - заявил главный Скотт предупредил.
— Но это может спасти жизнь, а может, и не одну, — ответил Беннингтон.
— Торнберри, вы хорошо поработали с этими охранниками. Вы допросили
Джадкинса.
— Подождите минутку, — сказал генерал Мосби. — Как быстро мы можем достать диктофон?
— Зачем тратить время? — спросил Беннингтон. — Вы не можете использовать это в суде.
— Чёрт возьми, Джим, перестань думать о военных трибуналах; есть не один суд. Давайте поджарим этих парней в суде общественного мнения. Новостные службы не связаны правилами доказывания. О других судах мы можем позаботиться позже.
— Я могу принести вам диктофон через две минуты, — заявил Скотт. "Наш
Патрульные всегда берут их с собой, чтобы делать записи о происшествиях, пока жертвы не оправились от шока и не начали лгать. И мы держим один такой в офисе.
Торнберри посмотрел на Джадкинса, и на его лице появилась самодовольная ухмылка. «С этим можно не беспокоиться о лжи».
* * * * *
Джадкинс говорил низким монотонным голосом, не громче тихого шипения записывающего устройства. Вопрос за вопросом — в случае с Джадкинсом, по словам Торнберри,
каждый запрос должен был быть конкретным — и закономерность
проявилась.
Обосновывая свою просьбу своим положением члена тюремной комиссии
, сенатор Джайлс пригласил Джадкинса пообедать с ним.
Однако сенатор, несмотря на свое заявление о том, что он хотел только убедиться,
что Дунканнон набирает лучших сотрудников, не ограничил свои
вопросы биографией Джадкинса.
Был ли гипнотехник один, когда приводил людей в порядок? Какие-либо предварительные данные
необходимо сделать заявление? Мог ли Джадкинс добавить что-то к инструкциям, данным каждому
заключённому, без ведома тюремного начальства?
На следующий день и сенатор Джайлс, и представитель Калпеппер
Они пришли к Джадкинсу домой к его невестке. Прямолинейно они предложили
десять тысяч долларов, если техник сможет гарантировать, что Руни
никогда не сможет заговорить о махинациях с подоходным налогом.
Когда Джадкинс объяснил, что любое воздействие, которое он может оказать,
так же легко устранит другой техник, двое мужчин отошли в угол и
шепотом посовещались.
Они вышли из-за угла с таким предложением: сначала они
договорятся с новым надзирателем, чтобы Руни взяли на работу в качестве доверенного лица. Если это не
сработает, они предложат Джадкинсу двадцать тысяч долларов и убежище в
Нью-Йорк - до тех пор, пока они не смогут выставить его за пределы страны - если он согласится
поставьте группу заключенных в условия для бунта и немедленной дискредитации Беннингтона
.
"На чем, должно быть, сидит Руни!" Мосби что-то пробормотал на ухо Беннингтону.
"Сидел на", - с горечью сказал Беннингтон. "Он был толстым брюхом с
Далтон и Кларенс, тот, что не доехал.
История продолжалась под умелыми расспросами Торнберри.
* * * * *
Вчера в полдень испуганный и разгневанный Джайлс позвонил Джадкинсу,
увеличил взятку до тридцати тысяч и потребовал немедленных действий.
— Что ты сказал заключённым? — голос Торнберри был таким же ровным, как у
Джадкинса.
"Я был их другом и единственным другом; все остальные были их
врагами. Я сказал им, что они должны вести себя тихо и подчиняться всем приказам, пока
последний человек не получит свой кофе в столовой. Затем они должны были бросить свои подносы в
окружающих. Я сказал им, куда идти за оружием. Я сказал им, что тогда они забудут всё, что я сказал,
что они будут знать, как позаботиться о своих врагах.
«Джентльмены, вы понимаете, что это значит с точки зрения
Конституционный психопат-неудачник? Я имею в виду Кларенса, а не Далтона.
Далтон реагировал так, как ему указывал Джадкинс, в том числе забывал, что ему
сказали, что все вокруг — его враги. Далтон, как мы знаем из его досье,
на самом деле не любил использовать оружие даже в качестве угрозы.
"Но мы можем быть уверены, что Кларенс не забыл."
"Почему бы и нет?" — спросил Мосби.
«Потому что инструкции, которые он получил, лишь усилили то, во что он сам верил до того, как Джадкинс поработал над ним. Как только у него появилась возможность, он
начал искать оружие своего типа. Как он её туда затащил, мы не узнаем
пока мы его не поймаем, но заметьте, что он убил маленькую девочку в
чем-то вроде пещеры.
"И тот мужчина в парке, это тоже произошло в
почти безлюдном месте.
"Мы знаем, что Кларенс до сих пор выполняет приказы Джадкинса..."
Торнберри на мгновение замялся, а затем закончил свою мысль. "И поэтому мы
должны усилить патрулирование на темных улицах. Этот бедный мальчик,
считающий, что все люди настроены против него, теперь ищет какое-нибудь тёмное место, где он мог бы чувствовать себя в безопасности. По сути, он возвращается в утробу матери.
"Звучит заманчиво, но остальное расскажете мне позже, Док".
"Генерал Мосби, мы с вами хотим созвать наши патрули", - и Скотт
направился к двери, Мосби сразу за ним.
- Кстати, Док, - бросил шеф через плечо, - когда
закончите с этим парнем, просто скажите одному из моих людей. У нас есть для него специальная, отдельная, очень уединённая камера.
Беннингтон, не торопясь, последовал за Скоттом и Мосби.
Возможно, область охоты была сужена. Их добыча —
зверь со стальными когтями — будет найдена в тёмном, безлюдном месте.
* * * * *
Беннингтон заметил, что Торнберри оставался с Джадкинсом около десяти минут, прежде чем присоединиться к группе, собравшейся вокруг карты Харрисберга в оперативном штабе.
Лично начальник тюрьмы был рад, что его помощника там не было;
дискуссия почти наверняка вызвала бы взрыв негодования со стороны психолога.
Скотт начал свой мрачный анализ после того, как они с генералом Мосби перенаправили свои патрули в более оживлённые и плохо освещённые переулки Харрисберга.— «Ненавижу охотиться на таких, — мрачно сказал вождь. — Ты просто никогда не
не знаю, никогда ничего не знаю, кроме того, что они снова собираются убивать.
"Я просто надеюсь, что он остыл и хочет немного поспать."
Беннингтон с любопытством отметил, как генерал
Мосби бросил на начальника полиции испуганный взгляд. Самой большой
сильной и самой большой слабой стороной Мосби как на поле боя, так и в
гарнизоне был его категорический отказ принимать или оправдывать
ошибки.
Скотт тоже перехватил его взгляд и продолжил: «У меня хорошая лаборатория,
генерал, умные ребята, готовые работать сверхурочно. Они уже сказали
мне, что Кларенс достиг — после того, как убил того парня в парке, —
эмоционального пика».
Беннингтон увидел, как лицо его бывшего командира дивизии, как он и ожидал,
стало суровым.
Скотт продолжил: «Вот почему я сказал, что надеюсь, что он уполз и хочет
немного поспать. В моём городе он может найти кровать в любом месте, и я узнаю,
как только он захочет прилечь.
— Тогда я возьму его вот так, — большая рука сжалась в кулак, —
мёртвым или живым, и я надеюсь, что мне придётся взять его мёртвым.
— Почему мёртвым?
— Генерал, простите, _страж_ — нет, я вернусь к тому, каким вы мне
больше всего нравитесь, — генерал Беннингтон, Кларенс просто не
способен к нормальной жизни.
«Возьмём парня, который взломал сейф, украл зарплату, ограбил банк. Он, как и любой хороший бизнесмен, идёт на риск; у него есть страховка, у него есть выход.
Он может подкупить меня, он может поговорить с окружным прокурором, он может убедить суд, если его поймают. Он просто говорит: «Я скажу вам, где находится товар, если получу минимум».
«Хорошо, мы ошибаемся, мы должны быть чёрно-белыми, мы должны говорить «нет» любой сделке, я не должен отпускать мелкого парня только потому, что предпочёл бы схватить крупного. Только безоговорочная капитуляция работает в моей работе не лучше, чем в твоей на поле боя».
* * * * *
"Мы поняли, что это не слишком хорошо работает, — согласился Беннингтон, — но какое
это имеет отношение к Кларенсу?"
"Генерал, вы поступили правильно в Данканноне, когда решили поговорить с Мусто. Он был деловым человеком, у которого было что купить и что продать. С ним можно было иметь дело.
«А теперь подумайте вот о чём: предположим, что все в этом административном
здании были Кларенсами. И я слышал, что вы сказали, генерал
Беннингтон, что здесь должно быть что-то вроде взаимного доверия для
ведения переговоров. Вы могли бы иметь дело с Мусто, потому что он, и я еще раз подчеркну это
, в некотором роде деловой человек, даже несмотря на то, что его бизнес нелегален
.
"Но Кларенс ...."
Шеф Скотт позволил тишине сгуститься, пока закуривал сигарету.
"Но Кларенс хочет, чтобы его поймали", - сказал Мосби.
"Что он делает?" Главный Скотт указал на карте. "Генерал Мосби, ты и я
оба знаем, что все, что он должен сделать, - это сесть на бордюр под любой
уличный свет.
"Позвольте мне изменить это. Мы бы добрались до него на десять минут быстрее, если бы он сел
на бордюр любой темной улицы.
«Нет, он не хочет, чтобы его поймали, за исключением, может быть, тех первых нескольких минут, когда он почти человек, тех первых нескольких минут после того, как он кого-то убил. И если тебе приходится кого-то убивать, чтобы самому испытывать человеческие чувства, — это не для большинства из нас, и поэтому я надеюсь, что он будет сопротивляться, и мне придётся его убить».
Шеф Скотт снова повернулся к карте Харрисберга. Его указательный палец пробежал
вдоль реки, останавливаясь у каждого из многочисленных мостов. Затем он повернулся к
генералам.
"Может быть, мы его загнали в ловушку. Мы перекрыли все мосты, и если
Доктор Торнберри прав, он не поедет на запад, потому что земля в Пенсильвании, особенно здесь, продаётся очень дорого, а это всё ещё очень открытая местность.
"И это не для Кларенса, он хочет вернуться в наш маленький город, туда, где всё близко и он чувствует себя _внутри_."
Беннингтон поймал себя на том, что смотрит на Мосби, и тот ответил ему взглядом.
Мосби неохотно заговорил: — Он может пройти через нас, шеф Скотт.
— _Как?_
— Так же, как мои люди возвращаются в лагерь, и это естественный процесс, который редко останавливают.
— У Клэрса не было военного опыта! — сказал Скотт.
«Нет, но он много читал — это всплыло на суде — и он находится под давлением, так что он вспомнит, что читал», — сказал Беннингтон.
"Скажи мне, что так ты можешь пройти невидимым по освещённому мосту," — и
Скотт всё ещё не был убеждён.
"Ты не идёшь, а едешь," — сказал Мосби. "Я бы сделал это
таким образом.
"Я бы остановился в баре и купил напиток, от которого пахло в пяти футах
от меня. Я бы заказал и избавился еще от пары таких, очень
быстро, то я бы чаевые бармена вызвать мне такси.
"И кстати, я, конечно, не будет пить ни после первого
один.
«Но когда приезжал таксист, я предлагал ему выпить, показывал крупную купюру или
две, что означало хорошие чаевые, и называл хороший адрес — например,
отель, который занимает больше всего места в жёлтых страницах телефонной
книги.
"Я садился на заднее сиденье такси, всё ещё держа в руках самую крупную купюру или
две из тех, что мы взяли из уборочной машины, и притворялся, что засыпаю.
«Этот таксист, убеждённый, что везёт пьяного, просто жаждет
дать большие чаевые — и любой нормальный человек уверен, что
разыскиваемый убийца никогда бы не зашёл в бар, не напился и не заказал такси, чтобы доехать до самого большого отеля в городе — каковы мои шансы,
шеф Скотт?
* * * * *
Шеф не ответил прямо. Вместо этого он сказал: «И я готов поспорить, что он выиграет апелляцию, которую подал».
— Что вы сказали, шеф Скотт? — спросил Беннингтон.
«Некоторое время назад мы получили сообщение из Делавэра по телетайпу. У Кларенса есть три хороших адвоката, которые оспаривают приговор по всем возможным основаниям, включая то, что признание было выбито из него.
«Вот почему я надеюсь, что он захочет сражаться, когда я его поймаю, и
Делавэр тоже на это надеется.
"Но вот и доктор Торнберри, генерал Мосби. Давайте спросим его, почему
Кларенс так хорошо прячется, если говорит, что хочет, чтобы его поймали».
Торнберри так плотно сжал губы, что его лицо стало похожим на череп,
а затем ответил:
— В некоторых областях человеческого поведения... — начал он.
— Далтон, — перебил Беннингтон, — он что, играет в догонялки, когда его ловят?
Лицо Торнберри стало почти человеческим, когда он широко улыбнулся. — О да,
очевидно.
«Можно ли направить, направить, обучить — каким-то образом — его энергию на конструктивное мышление? Скажем так:
можно ли заставить Далтона задуматься о том, как сделать тюрьму неприступной?»
«Великолепная терапия», — Торнберри буквально сиял от радости.
"Генерал Беннингтон, я возлагаю большие надежды на нашу совместную работу,
поскольку мы всё больше и больше сходимся во взглядах."
— Давайте вернёмся к Кларенсу, — сказал Беннингтон. — Сын богатых родителей,
получивший хорошее образование, единственный ребёнок в семье, у которого, казалось, было
всё, включая родителей, которые любили друг друга и
ребёнок — почему он убивает, напрашивается на то, чтобы его поймали, а потом так хорошо прячется?
"Какую терапию предлагает ему ваша наука, доктор Торнберри?"
Торнберри снова поджал губы, и его лицо стало похожим на череп.
"Есть области человеческого поведения..."
* * * * *
Беннингтон заметил, что Скотт и Мосби отвлеклись от разговора,
чтобы обсудить распределение патрулей. Скотт красноречиво
рассказывал о том, как освещение снижает уровень преступности, а Мосби
анализировал эту идею с точки зрения ночных перестрелок между
домами при свете медленно опускающихся сигнальных ракет.
Чтобы обеспечить конфиденциальность, Беннингтон отвёл Торнберри в самый дальний от остальных угол комнаты.
"Доктор, давайте на минутку забудем о Кларенсе. Я хочу поговорить о
Джадкинсе."
"Да, генерал."
"Как вы его загипнотизировали? И не говорите мне, что он был чувствительным из-за своей работы."
Торнберри улыбнулся. «Вы видели слишком много дрессированных людей, и в каком-то смысле
я удивлён, что прошёл мимо шефа Скотта со своим... Генерал Мосби
тоже должен был быть более внимательным.
"Вы правы, дело было в его коже, а не в работе."
"Я всё ещё в замешательстве."
«Я не буду вдаваться в подробности о физическом состоянии этого человека, о его характере, который проявился в выборе профессии, и так далее. Короче говоря, он очень чувствителен к мысли о физической боли, вот и всё. Поэтому я предложил ему простой выбор. Говорить с нами так, чтобы сказанное никогда нельзя было использовать против него, или прокатиться с вами, шеф Скотт, и генералом Мосби.
— Это очень странно, и я должен это проверить. Ваше имя напугало его больше всего.
— Вы угрожали кому-то насилием!
Торнберри фыркнул. — Это была не угроза. Я знал этого человека и просто
я обратился к нему должным образом. Затем с помощью спрея с каннабисом
индика, который я ношу с собой, я ускорил его готовность...
«Марихуана!»
«Пожалуйста, не надо так удивляться!» и Торнберри был в ужасе от того, что
Беннингтон должен был удивиться. «Рецепт, который я использую, — это тщательно
составленная медицинская дозировка, специально подготовленная для усиления
внушаемости...»
«Доктор, я ни в коем случае не предполагаю, что вы будете использовать какой-либо
метод или препарат, не одобренные вашей профессией.
"Кроме того, я безмерно рад, что вы нашли способ
узнать то, что нам нужно, у Джадкинса.
"Но так же, как я был удивлен, что в вашей профессии нашли применение
наркотику, ранее осуждавшемуся, теперь я хочу удивиться по-другому
кстати:
"_ Что вы можете сделать для такого человека, как Кларенс?_"
Губы Торнберри сжались, а щеки начали втягиваться.
Беннингтон смирился с тем, что снова услышит фразу: "Есть
некоторые области человеческого поведения ..."
* * * * *
"_Машина 17, на М тире 9, код два нуля, умноженное на два. Жду указаний._"
Беннингтон повернулся и увидел, как большие пальцы шефа Скотта скользнули по
линия сбоку и линия сверху, которые соединили их
на большой карте. «Следы взлома и проникновения в Хикори,
где находятся большие склады».
Торнберри подскочил к шефу. «Одиноко в это время суток?
Темно? Не слишком много людей?»
«Всё верно», — сказал Скотт. "Только несколько ночных сторожей".
"Это должно быть тщательно проверено", а Торнберри принялась за
двери.
Скотт повернулся к диспетчеру. "Скажи им, чтобы просто держали это место под наблюдением,
пока я не приеду".
В шефе было странное рвение, странное до Беннингтона
Я вспомнил мрачный анализ Скоттом поведения Кларенса, надежду шефа на то, что Кларенс будет сопротивляться аресту.
_И почему я сейчас вспоминаю то время в Бирме, когда я последовал за раненым тигром в пещеру?_
_О чём я думал в тот момент?_
Торнберри исчез в коридоре, но на этот раз даже перспектива немедленных действий не заставила импульсивного Мосби выйти за дверь раньше Скотта.
_Думал ли я о милосердии, о том, что не могу позволить раненому зверю, который не может себя убить, жить в постоянной боли? Торнберри
никогда не соглашусь, но Кларенс определенно ранен и не способен на
саморазрушение._
Торнберри уже сидел на заднем сиденье машины. Мосби был готов
сесть спереди, Скотт открывал дверь, чтобы проскользнуть внутрь
за руль, но Беннингтон не изменил своего ровного темпа
.
_ Возмездие и кара за то, что тигр убил человека
существа? Нет, нет и никогда не будет, потому что они ничего не значат без
понимания того, на кого они направлены. Ребёнок не понимает, за что его
шлёпают, он понимает только боль от удара по ягодицам
когда его пальцы или его жизнь в опасности, и это действие —
«отклонить»; но Кларенс — не ребёнок, а ребёнок — не тигр,
и у всех троих есть только это общее: «не делай этого» — это
загадка..._
Беннингтон сел рядом с Торнберри на заднее сиденье седана Скотта,
больше думая о своих мыслях, чем о движениях.
На мгновение вой турбины стал громче, свет фар —
ярче, а затем они поехали.
* * * * *
Хикори-стрит находилась в трех минутах быстрой езды от полицейского участка.
— Ничего, кроме складов, — сказал Скотт. — Мы — крупный перевалочный пункт.
Узкие улицы с односторонним движением и массивные здания
подчёркивали то, что сказал начальник. Железные дороги и реки по-прежнему
были самым экономичным способом перевозки объёмных грузов: угля, стали, зерна. Харрисберг был перекрёстком, где пересекались главные дороги, идущие на восток и на запад, а также на север и на юг. На пересечении естественным образом выросли длинные склады.
Скотт повернул руль влево и выключил фары.
"Хикори-стрит."
Ночью здесь одиноко, решил Беннингтон.
Торнберри наклонился вперёд с заднего сиденья машины, наклонился так сильно вперёд между Скоттом и Мосби, что его тонкий нос почти коснулся переднего стекла.
«Идеально, идеально, именно так и подумали бы Кларенсы».
«Слава богу, мы нашли Джадкинса, — сказал Мосби, — но, кстати, это напомнило мне кое о чём.
Почему он не улетел первым же самолётом или не уехал первым же поездом?» У него было достаточно времени, прежде чем мы поняли, что он нам нужен.
Торнберри откинулся назад и поудобнее устроился в левом углу заднего сиденья. «Он ждал, когда сенатор Джайлс заплатит ему и скажет, где спрятаться».
Шеф Скотт остановил свою машину рядом с другим тёмно-синим седаном, почти невидимым на затенённой улице.
Из тени выступила крупная фигура, подошла ближе и представилась:
"Патрульный Уэлтон, сэр, а сержант Керр сзади."
Скотту каким-то образом удалось ответить на приветствие, одновременно отстёгивая ремень безопасности и выбираясь из-за руля.
— Что вы заметили?
«Согласно приказу, мы объезжали переулки и увидели, что окно было разбито с момента нашей последней проверки».
Они плотной группой окружили молодого патрульного, потому что Уэлтон
говорил тихим, как в церкви, шёпотом. Теперь Мосби отошёл от
группы, задумчиво поглаживая рукоятки своих револьверов с
рукоятками из слоновой кости, но вернулся к группе, когда Скотт заговорил.
"Спасибо, генерал Мосби. Они не смогли бы так часто проверять переулки,
если бы ваши люди не помогали им на улицах. Таким образом, мы быстро его поймали.
[Иллюстрация]
"Сэр, мы не можем найти сторожа в этом районе," и патрульный Уэлтон
был очень обеспокоен.
"Сторожа?" — спросил Мосби.
"Пожарный надзиратель был бы точнее", - сказал Скотт. "Он здесь не для того, чтобы
предотвращать кражи. Вещей в этих зданиях слишком много, чтобы их украсть
без колонны грузовиков, которые разбудили бы весь город. Но у него
действительно есть определенный маршрут, со стационарными постами, где он следит ".
Еще две машины остановились, из них вышли люди, вооруженные дробовиками и
автоматами.
Скотт задумчиво потёр подбородок и тщательно отдал приказы,
очевидно, понимая, что с ним находятся два известных тактика.
Его машина и одна из недавно прибывших должны были оставаться впереди
склад. Другая патрульная машина должна была объехать квартал и
соединиться с сержантом Керром в переулке. По сигналу Скотта они должны были
залить здание светом.
И только намного позже Беннингтон вспомнил, как они все последовали примеру неуклюжего Уэлтона и
на цыпочках прошли по дорожке между двумя складами с бетонными стенами в
переулок позади.
* * * * *
Разбитое окно было в маленькой двери, которая была частью большой двери,
через которую въезжали и выезжали грузовики.
«Хороший глаз», — сказал Скотт Уэлтону.
Беннингтон согласился.
Проём в окне был достаточно большим, чтобы просунуть руку в дверь, маленькую руку в стекло и дотянуться до замка на внутренней стороне двери.
Скотт вытянул руку, чтобы попытаться просунуть свою большую веснушчатую руку в проём в окне, но Торнберри внезапно шагнул вперёд и перехватил руку шефа на полпути.
"Одну минуту, шеф Скотт!"
Шеф был поражён. — Что случилось?
— Это не твоя работа, а моя. Если этот бедолага там, ему нужен врач, а не пуля.
— Какого чёрта… — выпалил Скотт, произнеся фразу одним словом.
«Торнберри прав, шеф Скотт, хотя и по неправильной причине. Кларенс — это наша работа».
_Преследование тигра было простым актом необходимости в двух смыслах.
Чтобы избавить тигра от боли, которую он не мог унять, и избавить общество от угрозы, которую представлял и будет представлять этот зверь, пока его не уничтожат._
Своими словами, обращёнными к Скотту, своей последней мыслью Беннингтон стряхнул с себя
вялость, безмолвие глубоких размышлений, которые сковывали и
окутывали его с тех пор, как он услышал о взломе и проникновении.
Теперь, как и во время того рывка в столовую, он был готов действовать быстро
Спринт, решительные действия.
Прежде чем Скотт успел ответить и, возможно, возразить, Торнберри выхватил фонарик из рук шефа и стал шарить по открытому окну в поисках замка внутри.
"И мне дай фонарик," — сказал Беннингтон.
Полицейский Уэлтон ответил:
В то же время Мосби перехватил пистолет в правой руке и протянул Беннингтону рукоятку из слоновой кости.
«Ты что, думаешь, я психолог?»
Беннингтон говорил шёпотом, но в этом шёпоте слышалось рычание. Он ещё больше подчеркнул резкость своего тона,
Он вытащил свой пистолет, направил луч фонарика на руку, чтобы
все, кто его окружал, увидели и услышали, как он снимает пистолет с предохранителя.
Затем он последовал за Торнберри в тёмную пещеру склада.
* * * * *
Перед ними тянулся длинный проход, образованный большими ящиками, сложенными в
кучи высотой в пятнадцать футов. Боковые проходы отходили от него через каждые десять футов.
Они двигались медленно, осторожно, быстро включая и выключая
фонари. К каждому ответвлению от главного коридора нужно было подходить
осторожно. Каждая из них, когда ее проверили быстрым лучом света, показала только
стенки коробок, помеченные словами по трафарету, и глухие стены
склада.
Вспышка света, несколько шагов вперед, еще вспышка, еще несколько.
шаги ... пока они не оказались на середине склада.
Беннингтон увидел это первым и остановил Торнберри, коснувшись его руки:
последний ряд ящиков слева был очерчен слабым отблеском
света.
Они быстро и тихо пошли навстречу свету. Когда они
дошли до конца прохода, Беннингтон попытался пойти впереди. Но
Торнберри намеренно обогнал генерала и первым повернул за угол.
Пространство от последнего ряда ящиков до входных дверей склада было достаточно большим, чтобы там мог проехать грузовик с прицепом. Слабый свет исходил от электрического фонаря на маленьком столике.
Рядом со столиком, прислонившись к стене склада, сидел бледный молодой человек и смотрел на свои руки. Его длинные пальцы
играли с ножом.
Тень от стола легла на пол, и в этой тени
вырисовывалась большая неподвижная чернота. Беннингтон щелкнул фонариком.
Свет быстро включался и выключался. Одного взгляда было достаточно. В неподвижной
тьме лежал мужчина средних лет в рабочей одежде и ботинках, на спине, с
четко видневшимся порезом на горле.
"Уолтер."
Торнберри тихо заговорил, медленно и легко приближаясь к молодому человеку.
Услышав своё имя, Кларенс поднял взгляд. Его лицо было спокойным и
сосредоточенным, а поза выражала полное безразличие к тому, что кто-то
приближается к нему.
"Уолтер, я доктор Торнберри. Я ваш друг. Я здесь, чтобы
помочь вам. Вам нужна помощь. Я здесь, чтобы помочь вам."
Как Торнберри говорит, он продолжал продвигаться вперед медленно.
Беннингтон затем, через два шага сзади и один слева от
психолог. Он держал его точки прицеливания с лица Уолтера.
"Я твой друг. Я здесь, чтобы помочь тебе".
"Ты мой друг?" - Спросил Уолтер, и в его тоне слышалось сомнение.
"Ты можешь быть уверен в этом, Уолтер. Я хочу помочь тебе. Я здесь, чтобы
помочь тебе, Уолтер.
Торнберри, который остановился, когда Кларенс заговорил, теперь снова двинулся вперед
.
- Положи нож, Уолтер. Тебе больше не нужен нож. Положи
Опусти нож и пойдём со мной на прогулку. Выйдем из этого тёмного места вместе со мной. Из тьмы в мир, где тебе самое место. Давай прогуляемся вместе, из тьмы в мир, где тебе самое место.
Беннингтон почувствовал, как его напряжённое внимание ослабевает под плавным потоком слов Торнберри. До этого безразличие Кларенса постепенно сменилось сосредоточенным вниманием. Его руки больше не играли с ножом,
а просто свободно его держали.
Через минуту он положит нож и пойдёт с нами,
решил Беннингтон. Краем глаза он увидел Торнберри
достал из кармана пластиковую бутылочку с дозатором.
Не напрягая ни лицевых, ни телесных мышц, чтобы показать, что он
собирается сделать, Кларенс вскочил со стула. Прыгнув, он хрипло закричал:
«Только не на свет!»
Только рост Торнберри спас его; Кларенс не дотянулся до тощего горла
психолога. Но доктор отшатнулся
назад, упал на спину, а Кларенс навалился на него сверху.
Правая рука убийцы взметнулась назад. Край лезвия ножа заплясал
ярко в тусклом свете.
Беннингтон не стал рисковать с необычной стрельбой. Он отказался от своей точки зрения
он не прицелился, и его первый выстрел пришелся в грудь Кларенсу, отбросив его назад.
молодой человек присел на корточки. Второй и третий выстрелы генерала
также попали в тело.
Затем перед внутренним взором Беннингтона мимолетно промелькнули две сцены: одна
с затемненным гаражом, другая - с почти такой же темной тропой в джунглях. На
обоих изображена плачущая мать над неподвижным телом ребенка.
Беннингтон намеренно сделал три прицельных выстрела в голову Кларенса,
чтобы снова убить раненого тигра.
По старой привычке он перезарядил пистолет, прежде чем подойти
и помочь Торнберри подняться на ноги.
Но психолог уже встал и повернулся к Беннингтону с диким гневом на лице и в голосе.
"За что вы его застрелили? Почему вы убили этого бедного, заблудшего
мальчика?"
Беннингтон посмотрел на своего помощника и увидел, что тот был смертельно
серьёзен. Затем генерал посмотрел на Кларенса, нелепо растянувшегося на спине, с разбитой головой, лежащей у ног мёртвого ночного сторожа, и с ножом в правой руке.
«Я знаю семь языков, — подумал Беннингтон, — возможно, на некоторых из них я могу только ругаться, но сейчас я не знаю
Беннингтон не знал, что ответить этому человеку.
* * * * *
Беннингтон посмотрел на своё отражение в зеркале в личной ванной комнате шефа Скотта. Лицо было серым и измождённым, нуждалось в бритье, а щетина на бороде была скорее белой, чем коричневой.
Горло саднило от слишком долгого курения, от ответов на слишком много
вопросов, а впереди был ещё долгий-долгий день.
Джадкинс был в тюрьме и радовался одиночной камере, потому что
писал от руки полное признание. Осознание того, что сделал Кларенс за
несколько часов свободы, напугало гипнотизёра почти до смерти.
бессвязное сотрудничество.
Начальник полиции Харрисберга выглядел не таким измотанным, как
все остальные. Скотт наслаждался своим положением руководителя
городских поисков Джайлса, гордясь тем, что передаёт
подробности поисков заблудившегося политика на уровне штата.
Беннингтон открыл дверь в кабинет Скотта, с благодарностью размышляя о том, что шесть губернаторов, согласившихся с его назначением, наконец-то согласились и на то, чтобы он поспал.
Конечно, все они заверили его, что полностью согласны с его
предложил провести реформы в тюрьме Данканнон... но что ещё они могли сделать?
Мосби стоял прямо за дверью туалета, достаточно широко расставив ноги, чтобы
обеспечить полукруглую зону уединения между генералом и репортёрами.
"Мне звонили из Вашингтона, Джим. Налоговая афера Руни выходит на первый план."
"Хорошо."
"Генеральный прокурор тоже звонил."
Беннингтон оказался companioning слабый Мосби улыбкой. "У тебя был
сигареты в пепельницу?"
"Я сделал, и у него есть шесть хороших прецедентов, чтобы поддержать нас, Джим. Но
в следующий раз, когда он захочет, чтобы мы сначала позвонили ему: мои люди не единственные,
кому нужна практическая подготовка ".
Беннингтон не сдержал смеха и протянул руку.
"Спасибо, Моссбэк."
"Чёрт, Джим, это я должен тебя благодарить. Это была лучшая тренировка,
которую когда-либо проходили мои люди, за одну ночь они узнали больше,
чем смогут узнать за всю оставшуюся жизнь, пока не начнётся настоящая война."
Беннингтон посмотрел через плечо Мосби на место, куда тот направлялся:
горячее место, кресло шефа Скотта, ярко освещённое прожекторами, в центре внимания всех камер.
"Я знаю, что у тебя есть работа, так где же этот Торнберри?" — прорычал Мосби. "Он должен быть с тобой."
— Наверху, спит. Он сказал, что он всего лишь помощник надзирателя, а потом попросил у шефа Скотта свободную камеру и ушёл.
— Почему?
— Всё очень просто: он до сих пор не уверен, что мне пришлось застрелить
Кларенса.
Мосби с отвращением хмыкнул, оглянулся через плечо на скамью подсудимых, снова посмотрел на Беннингтона. — Тебе стоило побриться.
«Нет, погоди-ка, наверное, не стоит. Просто иди как шёл и устрой им
ад на земле».
Беннингтон потёр подбородок, и щетина его ночной,
а теперь и утренней бороды заскрипела.
Проблема, которую он предвидел, теперь была здесь, как он и знал.
быть. И ответом было "нигде", что в равной степени было вопросом
предвидения.
* * * * *
"Что я скажу, генерал Мосби?" Пробормотал Беннингтон. "Подайте мне знак. Ты
всегда был лучшим специалистом по связям с общественностью, который у нас когда-либо был.
- Джим, от кого бы то ни было ... - начал Мосби, остановился, усмехнулся. «Проблема в том, что вы правы.
"Но на этот раз нам не нужен стиль, на этот раз нам нужна только правда.
"Расскажите им, почему тюрьма работала неправильно, как произошёл бунт и почему вы здесь сегодня, а также что нужно тюрьмам, чтобы они работали лучше...»
Мосби снова остановился и на этот раз очень медленно возобновил движение.
"Когда ты доберешься туда, я не знаю, Джим. Что ты собираешься сказать
им?"
_ Хотел бы я быть уверенным, Моссбек._
_ Я знаю, что могу сделать это горячее место еще горячее, заявив, что больше никто не знает.
также, потому что мы так и не решили, для чего нужна тюрьма ... защита общества, место, куда можно поместить таких людей, как Кларенс, где они не будут
влиять на жизнь обычных людей? Сдерживающий фактор, угроза, место, на которое можно указать в качестве предупреждения о том, что не стоит нарушать закон? Или, как сказал бы Торнберри, первый шаг к возвращению людей к нормальной жизни
Смогут ли они снова стать полноценными членами общества?_
_Осмелюсь ли я сказать, что единственное, в чём можно быть уверенным в тюрьмах, — это в том, что до сих пор они не работали... что каменные стены, железные прутья, условия содержания и наркотики, лишающие рассудка, — ничто из этого не удерживало людей... что они всегда пытались сбежать, пока была надежда, надежда на что-то лучшее снаружи._
* * * * *
Когда Мосби отошёл в сторону, Беннингтон задумался о том, что было противоположно этой последней мысли.
_Был ли здесь ответ, который он мог бы предложить своим соотечественникам?
немедленно, возможно, навсегда, невозможно, что единственный способ
отвадить человека от надежды и попыток выбраться — это построить общество,
в которое они никогда не попадут?_Затем Беннингтон вспомнил о Кларенсе.
_Нет, давайте смотреть правде в глаза: пока человек не станет сверхчеловеком, всегда будут такие люди, как Кларенс, люди, которых никогда не искупят. Люди, которых, как бы тщательно ни держали в клетках или ни следили за ними, всегда будут представлять потенциальную угрозу, хотя бы для тех, кто за ними присматривает. Каким бы странным ни был их способ появления на свет, отнесите это к другим пока неизвестным фактам и рассмотрите
только конечный результат, что были люди, единственное удовольствие которых заключалось в постоянном разрушении._
_ Автоматически такие люди сами должны быть уничтожены._
Он лишь смутно осознавал, что лампочки-вспышки замигали, когда он шел к
креслу за столом шефа Скотта. _ Это могло быть ответом, новым дополнением к Декалогу, новым Заповедь , относящаяся к судье , выносящему приговор такому человеку, как Кларенс, предписание не сажать в тюрьму, а уничтожать. Просто сформулировано для судьи: «Не убий!»_ Он сел и пару раз моргнул, привыкая к яркому свету._Но, начиная с Торнберри, было много людей, которые
не согласились бы, которые никогда бы не приняли такую поправку к Священному
Десятисловию, люди, которые, казалось, никогда не видели в своих газетах
этой фразы каждый раз, когда нападали на ребёнка: «Полиция допрашивает всех
известных сексуальных преступников»._
Беннингтон задумчиво оглядел мужчин, готовых его допросить.
Он тоже был готов, готов рассказать им...
_... Некоторым людям гораздо лучше было бы умереть._
* * * * *
Свидетельство о публикации №224112501219