Увидеть - значит поверить. - Aus den Augen, aus de
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
8. Увидеть - значит поверить. - Seeing is believing / Aus den Augen, aus dem Sinn [1]
«Коль не увижу - не поверю.»
Таков Неверущий Фома,
Далёк от дум что скороспелых
И правда для кого всегда
В глазах, а не в словах речистых. -
«Не вижу, так и веры нет.»
Чужим речам не верят быстро.
Частенько в зримом правды свет.
И лучше раз один увидеть,
Чем сотню слышать разных уст.
В чужих речах таится дышло.
Как скажут, так и повернут.
А уж когда вступает опыт
И правду с корнем всю рядит,
Вступает вера в правду кротко
И по утрам свой пудинг зрит.
[1] What we see we believe. The proof of the pudding is in the eating.
25.11.2024. Krasnodar
ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «АНГЛИЙСКИЕ, НЕМЕЦКИЕ И РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ»
1. Пока живу - дышу, надеюсь. - Never say die
2. Не говори мне «Умираю». - Never say die
3. В единстве - сила. В нём и соль. - Safety in numbers
4. Разлука делает сильней. - Absence makes the heart grow fonder
5. Жить по средствам - такая мелочь. - Cut your coat according to your cloth
6. Своя рубаха ближе к телу. - Every man for himself
7. Седина в бороду, бес в ребро. - No fool like an old fool
8. Увидеть - значит поверить. - Seeing is believing / Aus den Augen, aus dem Sinn
9. Куй железо, пока горячо. - Make hay while the sun shines
Свидетельство о публикации №224112500164