Кандзи Ландия

Кандзи Ландия
(Секреты одного увлечения)

Многие меня спрашивают, зачем тебе учить японский язык? Ты только время зря тратишь. А когда узнают, что я уже много лет пишу учебники по японскому языку, начинают крутить пальцем у виска.
Сначала это было интересно, потом превратилось в хобби, увлечение, но постепенно вошло в привычку, от которой трудно отказаться.

Впечатление было такое, словно я попал в дикие леса, без дорог и тропинок, брал мачете и начинал прорубать тропу в джунглях, по которой потом легко можно пройти сквозь заросли. Сквозь джунгли китайских иероглифов, сквозь джунгли японской лексики… Что, в принципе, так и было на самом деле.

Нет, я не учитель, разве что был им, может, в прошлой жизни.  Мне почему-то все время хочется кого-то чему-то научить: английскому, японскому, немецкому, игре на гитаре, дзюдо, каратэ, шахматам…
В школе и политехническом институте я учил только немецкий язык, который пригодился мне потом, когда я служил срочную военную службу в Восточной Германии. Бегал к немцам за шнапсом.
Английский язык учил самостоятельно, главным образом технический английский, который мне был нужен по работе с приборами. Проводил потом занятия со своими подчиненными.  А куда деваться, если вся документация на приборы была на английском языке. 
Попутно разучивал песни под гитару на английском языке: Битлз, Скорпионс, Канзас Сити…

Мне понравилось учить иностранные языки. Японский язык очаровал меня своей таинственной письменностью, иероглифами, лексикой, грамматикой, японской культурой, самураями, ниндзя, каратэ и дзюдо, и всецело  заполнил потом мой досуг...

Мои пособия, которые я начал писать позднее — результат знакомства с книгой Адиля Талышханова: «Путь бесхвостой птички, или эффективный способ запоминания иероглифов», которую случайно купил в книжном магазине, проездом в Москве.

Если коротко, для читателей, которые не в курсе дела, Адиль в своей книге гениально обыграл проблему запоминания иероглифов, предварительно разложив их на кусочки, чтобы потом придумать модель каждого иероглифа целиком одной фразой. Вот эта фраза и становилась мнемообразом иероглифа, дающая возможность закрепления его в памяти.
По этой книге, как-то раз с внуком, прочитав всего лишь три главы, за час выучили, вернее, запомнили начертания и значения целой сотни китайских знаков.
Таким способом в своей книге Адиль описал около 800 иероглифов, разделив их по 40 штук на несколько групп по степени сложности.
Такие манипуляции над китайскими знаками, тем не менее, приводили к тому, что знаки и их значения легко запоминались любым желающим, который читал эту книгу.  Независимо учишь ты китайский язык или японский.  Можно вообще никакой язык не учить, но запомнив начертание и значение нескольких сотен знаков, уже можно читать вывески на японских и китайских магазинах и заголовки в китайских газетах сразу по-русски.
В книге Адиля не хватало лишь ОН (по китайски) и кун (по японски) чтений и закрепляющих упражнений на сами кандзи (китайские знаки) и связанные слова. Я и попытался потом исправить этот недостаток книги Адиля, создавая учебные таблицы и обучающие игры и тексты на основе иероглифов из его книги.

Мы с Адилем еще недавно писали друг другу. Я также послал ему в подарок мой Том 5 : «Учим кандзи с помощью сказок». Это был мой первый учебник, который напечатал в типографии, в бумаге.
К сожалению, Адиль уже не занимается японским. Я все ждал, когда он напишет продолжение на свою книгу. Так и не дождался. Пришлось самому взяться. Но, все равно, я ему бесконечно благодарен, что его книга вдохновила меня написать продолжение на его «Птичку»… Войдя во вкус, не мог остановиться. Сочинял одно продолжение за другим. В дальнейшем родилось десятка два вариантов. Первой книгой, в качестве продолжения было пособие: «Кандзи Ландия» по изучению азбук хираганы и катаканы, и иероглифов с помощью мнемотехник. Она есть в интернете в электронном виде, в свободном доступе.  Если учить азбуки просто, как обычно с помощью зубрежки, уходит две недели, а с помощью моей методики – два часа. Проверял несколько раз. Эффект поразительный!

В голове еще масса проектов. Только вот времени уже не хватает. Найти бы ученика, или ученицу, которая помогла мне написать все мои задумки.  Это моя мечта.  Тем не менее, я продолжаю работать с японским языком, хочу  осуществить все идеи и претворить их в жизнь. 

Из всех идей, однако, готово лишь даже меньше половины. А их уже 46 файлов опубликовано только в интернете. А сколько в черновиках на жестком диске!.. Море. Я уже сам за голову хватаюсь, чтобы в них разобраться, и куда это все девать теперь?  Хотелось бы напечатать, для людей, чтобы читали. «Памятник нерукотворный…». Хорошо, что есть интернет для этого.  Масса файлобменников раздают мои книги, где бесплатно, где за деньги. При этом за автора, никто не вспоминает.  Я как-то случайно удалил в своем компьютере один файл с книгой по японским пословицам, пришлось за деньги покупать свою же книгу в интернете. Для эксперимента наберите в поисковике Яндекс: сивухин кандзи ландия.  Увидите, что там творится…

Кроме учебников по японскому языку, есть идея написать серию рассказов о происхождении языков на планете Земля: китайский, корейский, немецкий,  арабский, итальянский, иврит, хинди. майя... Ведь кто-то же их все придумал!  Эти языки! Офигеть можно. И, главное, нигде про это не пишут! Мол, дикари сами придумали. Сотни языков и наречий… Какие умные дикари… Такая четкая грамматика, лексика в каждом языке… Диву даешься. Нет, тут покруче кто-то постарался!

Для примера могу отослать читателя к моим рассказам: «Как придумать японский язык»,  «Трансген речи»,  «Записки странника», которые есть на моей страничке в Проза.ру, про инопланетян, которые прилетели на нашу планету Земля, обнаружив дикое племя на островах, придумали для них свой язык, который назвали: «Нихонго – Японский язык»…

Вот сделать бы рассказы по каждому языку, с описанием лексики, грамматики, в художественной форме, как все это происходило, как придумывался каждый язык?.. В этом плане я бы начал с китайского, где даже изменение тона звучания отдельных звуков, имеет другой смысл и значение. А иероглифы на которых пишут китайцы – вообще уникальная вещь. Около шести тысяч знаков. Вот уж действительно – фантастика! Иными словами, как видите, дело дошло до фантастических рассказов с лингвистическим уклоном. 

Несколько раз через интернет знакомился с новичками, изучающими японский язык. Искал себе ученика и помощника. Каждый раз боялся спугнуть удачу и начало нашей переписки. А вдруг, Бог услышал мои молитвы и послал мне ученика или ученицу…   Но каждый раз ошибался и разочаровывался. Все хотели от меня только уже готовых пособий и книг, а сами трудиться не хотели.

Моя работа всю жизнь была связана с электроникой и с приборами. .
Но существовала, получается, и другая, параллельная реальность – японский язык.
Сейчас, когда я начал печатать в бумаге цикл пособий для изучения кандзи с помощью сказок, понял, что не успею завершить начатое. Готово несколько электронных версий. Остановился на шестом классе японской школы.  Это всего лишь половина из двух тысяч иероглифов, изучаемых в японской школе. 

Теперь некоторые секреты моих наработок! Списки кандзи брал из ЯРКСИ с сайта Вадима Смоленского. Все словари брал из БЯРСа встроенного в Лингво х3.  Если кто-то решится последовать по моим стопам, то тому придется такие приложения приобрести для своего компа. Хотелось бы продолжить эту серию, сделать учебники для 7-10 классов.  Попытаться, может, даже напечатать их. На все на это уходит огромное количество времени и энергии.

В Контакте, в группе «Японский для души» пытался конкурс организовать для кандзи 5-го класса. Десять человек начинали и бросали. Не потянули, а может просто усидчивости не хватило.  Один я довел проект до финиша, вот почему Том 5 первым был напечатан в бумаге… Получилось 525 страниц, формата А4.
Далось все это не легко. Ушло три месяца. Представьте! В тексте сказки надо было сидеть и заменять некоторые слова иероглифами, или целыми словами…  Практически приходилось редактировать и создавать текст сказки заново, в нескольких вариантах, чтобы учесть размещение всех иероглифов. Так я на некоторое время сам становился сказочником.
Вот такая задача. В каждом классе японцы добавляют в программу по 200-300 новых знаков, чтобы к десятому классу освоить две тысячи иероглифов. С помощью моей методики, можно выучить такое же количество знаков за один год!  Вот и вставляйте! Том 5 - русскую сказку со вставками китайских иероглифов раскупили сразу, как только появилось объявление в интернете.

 Все мои образцы с 1-го по 6-й классы есть на сайте «Все для студента»…  Только там файлы цветные. Для черно-белой печати пришлось опять месяц-два сидеть убирать раскраску. Цветная печать в пять раз дороже оказалась.  Так сам себе создал лишнюю работу. Сначала раскрашивал, потом все чистил.
 
А начиналось, вы не поверите, с Робинзона Крузо со вставками английских слов (тоже есть в папке, можно найти и в интернете), подумалось, почему бы мне тоже не повставлять японские слова или кандзи в какой-нибудь текст? Взял сказки Вильгельма Гауфа, Маленький Мук и Карлик Нос, и начел заменять некоторые русские слова японскими, наподобие Робинзона Крузо… Вот с тех пор и развлекаюсь.
Потом пошли рифмованные тексты со вставками японских слов: «Босиком по солнцу», это проистекло, наверное, из увлечения гитарой и авторской песней. Потом пошли параллельные тексты, песни, сказки, пословицы… Так, что читайте, изучайте. Все готово, только бери и пользуйся. Мои файлы есть на сайте «Все для студента», или у Вурдова, но у него только половина… Если что-то надо будет, я могу прислать по электронке.  Только свисните.

Завидую тому у кого вдруг возникает желание погрузиться в японский язык, или китайский. Это здорово! По себе знаю, когда забываешь про все на свете.. Только: вперед, вперед, вперед.
Недавно, для интереса, подсчитал, сколько же страниц всего напечатал на клавиатуре за последние десять лет. Получилось 11000 страниц. На 20 томов по 500 страниц…
И, вроде бы, все книги нужные. Для себя делал. Офигеть можно. Это учитывая, что я еще и работаю на полставки, мы сажаем и выращиваем огород, ухаживаем за садом, я делал ремонт в доме,  проводил автономное отопление, строил теплицы, баню, беседку… Как оглянусь назад, кажется, что это все было не со мной.

Единственное, что могу сказать, что каждый день вставал в 4.00 часа и до 9.00 сидел за японским, стихами, рассказами, песнями для души. Время не замечал. Желание превращалось в страсть. Не знаю, как у вас пойдет, но если получится, как у меня, жить будет весело. Не плохо бы еще научиться играть на гитаре, или на чем либо еще. Тогда будет вообще супер.
За исключением случая, когда японский становится не хобби, а заработком. Но это особый случай. Почему мой рассказ начинается с вопроса, а не учитель ли я? Нет, я предпочитаю хобби, которое становится страстью, позволяющую находить силы работать по ночам, по дням, в любую свободную минуту.

Так что завтра встаем в 4.00 чала утра, и вперед!.. Шучу…  Но если желание появилось, берегите его, и у вас все получится… Выучите японский язык и поедете в Японию. А если выучите китайский, можно поехать в Китай. Если немецкий, то в Германию, и т.д.
Кстати, одна моя ученица уже в Японии. Правда, писать почему-то перестала… Вышла замуж, наверное. Вперед!.. На самолет! В Японию!...

На уровень владения японским языком не сдавал, думаю, мои познания японского языка находятся где-то между четвертым и третьим уровнем. Как-то пробовал пройти их задания. Ничего сложного. Надо просто сесть и посидеть недельку-другую для практики.

У меня осталась еще одна не проданная книга – том 7 «Юкки но моногатари», параллельные тексты: японский, русский, английский языки. И что-то перестали поступать заявки...
В группе Японский для души Вурдов начал публиковать главы этой книги. Мне понравились слова одной девушки в комментариях: «Получила вчера книгу. Книга превзошла ВСЕ мои ожидания! Не понимаю, как я раньше не наткнулась на работы этого автора, ведь давно мечтала о подобном пособии».
Может кто-то теперь захочет купить эту книгу…

Я сейчас делаю ТОМ 8, и мне есть чем заняться. Это будет очередной «Шедевр»  параллельных текстов: «На пустынной планете»... И на этом эпопея с японским будет временно закрыта. Хотелось бы напечатать, Тома 1-6, тем более, что черновики готовы, да видно будет не до этого. А впереди еще разработка пособий для 7-10 классов!.. Ничего! Даст Бог, справимся!
Все материалы есть на сайте «Все для студента». Кому надо, можно там скачать бесплатно.  Гамбаттэ кудасай!  Старайтесь! Так говорят японцы.

Я пока займусь видео  и фото архивом, давно собирался привести в порядок свои видео репортажи, походы, бардовские фестивали, семейные съемки и др. Может еще встретимся в эфире.  До новых встреч!


Рецензии