У семи нянек дитя без глазу. - Too many cooks spoi

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ»
[Step by Step]
1. Пока живу - дышу, надеюсь. - Never say die
2. Не говори мне «Умираю». - Never say die
3. В единстве - сила. В нём и соль. - Safety in numbers
4. Разлука делает сильней. - Absence makes the heart grow fonder
5. Жить по средствам - такая мелочь. - Cut your coat according to your cloth
6. Своя рубаха ближе к телу. - Every man for himself   
7. Седина в бороду, бес в ребро. - No fool like an old fool
8. Увидеть - значит поверить. - Seeing is believing
9. Куй железо, пока горячо. - Make hay while the sun shines
10. У семи нянек дитя без глазу. - Too many cooks spoil the broth


10. У семи нянек дитя без глазу. - Too many cooks spoil the broth [1]

Когда смотрящих слишком много
За ценным гостем иль дитём,
Когда и у одной овцы безрогой
Бывает туча пастухов,

Тогда всегда бывает худо:
Дитя не могут уследить,
Овцу спасти от чуда-юда,
Вниманьем гостя ублажить.

Не помогают те, кто может,
Мешают, спорят меж собой,
Кто главный, кто не вышел рожей, -
Работают все вразнобой.

И потому, забыв о деле,
О ценном госте иль овце,
О дитятке, о смысле цели, -
Корону ищут во дворце,

Корабль топят капитаны
Иль садят разом груз на мель.
Бульоны без приправ оставят,
Когда на кухне карусель.

Коль в бизнесе хозяев много,
То результат всегда один:
К двери ведёт одна дорога,
А от порога - семь лощбин.

Когда в статье указан всякий,
Кто может шоферить, искать,
Аранжировщик иль копатель, -
То веку воли не видать.

[1] The more cooks, the worse the broth. The more cooks, the more the froth. Many physicians have killed the king. Many commanders sink the ship. Everybody's business is nobody's business.
 
27.11.2024. Krasnodar


Рецензии