Смохоллер, знахарь
***
I Лагерь геодезистов 9
II Послание со стрелкой 14
III Дьявол Смохоллера 19
IV Ангел Смохоллера 24
V Разведчики 28
VI В поисках тропы 32
VII Отчаянная схватка 35
VIII Вождь-пророк 39
IX Заклинание 42
X Онеота 46
XI Лесная трапеза 50
XII Лестница на дерево 54
XIII Мультиума 59
XIV Невеста вождя 63
XV Идея старого охотника 67
XVI Совет 70
XVII Послы-мальчики 75
XVIII Белая лилия 80
XIX В пути 84
XX Воспоминания Онеоты 88
XXI Мистическая пещера 91
XXII Поиски завершены 95
МАЛЬЧИК-АНТИЛОПА;
ИЛИ
СМОХОЛЛЕР, ЧЕЛОВЕК-ЛЕКАРЬ.
ГЛАВА I.
ЛАГЕРЬ НАБЛЮДАТЕЛЕЙ.
Исследовательская группа разбила лагерь на берегу реки Колумбия,
на небольшом расстоянии от устья реки Якима, впадающей в неё.
Эта группа состояла из двух геодезистов — Оуэна Блейки, грубоватого шотландца средних лет, давно «прижившегося» в этой стране, и
Сайрус Роббинс, проницательный молодой янки, двенадцать солдат Соединенных Штатов
под командованием лейтенанта Чарльза Гардинера, специально выделенных из
ближайшего форта для защиты разведывательной группы от хищных банд
Индейцы, старые охотники, широко известные под именем “Гаммери
Глиндон”, — его приставка Монтгомери претерпела эту аббревиатуру в
В руках его товарищей, в обязанности которых входило быть проводниками и снабжать геодезистов свежим мясом, были два мальчика, носившие цепи экспедиции.
Эти мальчики заслуживают более подробного описания, так как им суждено было сыграть заметную роль в событиях, которые последовали за продвижением геодезической группы в страну якимасов.
В них была одна особенность: они были двоюродными братьями, и
обоих звали Перси — Перси Вир и Перси Милый.
Но, несмотря на родственные связи и сходство фамилий,
между ними было очень мало сходства.
Перси Вир был стройным юношей, грациозным и подвижным, с открытым,
честным лицом и правильными чертами, с тёмно-каштановыми, густыми и вьющимися волосами и ясными карими глазами, в которых читались смелость и решительность. Он выглядел довольно живописно в своём грубом костюме, с брюками, заправленными в высокие сапоги, и с торчащими из-под широкополой фетровой шляпы жёсткими кудрями.
Перси Милый был на целую голову ниже, и его фигура была явно
dumpish. Он был толстый, добродушный лицо, светло-льняными волосами и
смеющиеся синие глаза. Действительно, ухмылка появилась выигравшей
выражение его особенности. Он был вялым на вид и напоминали
тот кто бы не простер нагрузки, если они вынуждены это делать. Он был одет по моде своего кузена и товарища: в тяжёлые сапоги, грубые брюки, полосатую рубашку с широким воротником и что-то вроде жилета, который был слишком коротким для пиджака и слишком длинным для куртки. Как и его кузен, он носил револьвер на поясе.
пистолет покоится удобный в руке, на его правом бедре, а на левой
боковая рукоятка ножа сделана на себя внимание.
Все в этом отряде были вооружены, поскольку служба была опасной, и
в любой момент могла возникнуть необходимость в их применении.
Мальчики были любимцами всей компании: первый — из-за своей искренней, мужественной манеры держаться и покладистого характера, а второй — из-за своего неизменного добродушия и шуток, которыми он так любил развлекаться. Его юмор казался неиссякаемым, а его причудливая манера его проявлять была неотразима.
На самом деле Перси Капризуля в очень раннем возрасте был сильно впечатлён
выступлениями клоуна в цирке, и с того знаменательного момента ему очень
нравилось играть в клоуна.
В кулинарном отделе экспедиции работал цветной человек, который совмещал
две должности — повара и цирюльника. Он был весёлым маленьким негром, но ужасно боялся индейцев.
Больше всего он боялся, что его «обдерет» — как выразился старый охотник —
прежде чем он выберется из глуши. Но у него было одно
Утешение было даже в этом опасении: он, как и многие другие цирюльники, изобрёл средство для восстановления волос, которое считал безотказным.
«Не волнуйтесь, ребята, — говорил он солдатам, — если индейцы съедят нас и вырвут наши волосы, как говорит Гаммери, я смогу отрастить их снова — ха-ха-ха! Я просто смогу!»
После чего он таинственным образом доставал маленькую бутылочку,
добавляя: «Вот это штука, которая может это сделать — будьте уверены!» А затем снова убирал её в карман.
Эта уверенность очень забавляла «высшие чины»
партия, которая постоянно шутила по поводу «Восстановителя волос профессора» — ведь
Айзек Ярделл добавил слово «профессор» к своему имени, когда был парикмахером в Чикаго, до того, как дух приключений захватил его и повел за золотом в горы Монтаны.
Гаммери Глиндон притащил антилопу. Кто-то из солдат поймал несколько рыб в реке, в центре лагеря развели костёр, и все оживлённо готовились к вечернему приёму пищи.
У Исаака было четверо помощников, и он придумал, как перенести
с истинно эфиопской хитростью перекладывал тяжёлую работу на других.
Цветной слуга всегда будет увиливать от любой работы, которую может. Так, двое солдат, немец по имени Якоб Шпатц — в лагере его звали Датч Джейк — и ирландец Корнелиус Донохью — для краткости Корни — всегда были готовы помочь во время еды, а двое мальчиков — Перси — собирали дрова для костра. При таком раскладе Айзеку почти ничего не оставалось делать, кроме как
готовить, что он и делал к всеобщему удовольствию.
Даже грубоватый старый охотник Глиндон, тощий, похожий на медведя мужчина пятидесяти лет,
возраст, осыпал его похвалами.
«Неважно, что я приношу, — сказал он лейтенанту Гардинеру, — дичь,
рыбу или птицу — антилопу, горного барана или мясо медведя, Айк может
приготовить так, что пальчики оближешь. Эти чернокожие, кажется,
готовят так же естественно, как утки плавают в воде».
У Айка была только одна претензия в лагере: Перси Капут постоянно
подшучивал над ним. Такие маленькие шалости, как подсыпание пороха в его
трубку, покусывание его за икры и имитация собачьего рычания,
хватание его за шерсть по ночам и воинственные крики в ухо,
Это пагубно сказалось на характере Айка, и он поклялся жестоко отомстить. Но
его месть не вышла за рамки погони за Перси Милым с
ковшом в руках с похвальным намерением хорошенько отшлёпать его;
но в этих схватках грозный Исаак всегда терпел неудачу, потому что,
как только он настигал убегающего юношу, Милый с проворством, которого
никто не ожидал от его медлительной внешности и коренастой фигуры, внезапно
падал на четвереньки и опрокидывал преследователя.
Но поскольку Исаак неизменно приземлялся на голову, он не получал никаких травм
от этих непроизвольных ныряний. Крик смеха возвещал о его поражении, и он поднимался и возвращался к своему котелку в удручённом состоянии, ругаясь про себя до тех пор, пока всё вокруг не синело, и клялся, что в следующий раз «сделает его, чёрт возьми!»
Эти маленькие эпизоды оживляли лагерь, и никто не наслаждался ими больше, чем Гамми Глиндон. Старый охотник, как правило, был угрюм,
его лицо, изрезанное морщинами и обветренное, выражало ненависть ко всему,
что имело хоть отдалённое сходство с индейцем.
Причина этой ненависти тоже не была секретом. Он стал жертвой одной из тех лесных трагедий, которые так часто случаются на границе. Это была старая история, которую так часто рассказывали и будут рассказывать до тех пор, пока не будет уничтожен последний краснокожий, что происходит медленно, но верно уже много лет.
Пока он был в охотничьей экспедиции, его хижина была
ограблена, его жена и единственный ребёнок, маленькая девочка трёх лет, были
жестоко убиты, а их изуродованные останки сгорели в пожаре, уничтожившем
его дом.
От места, которое было ему так дорого, остались лишь почерневшие руины, и он оказался один в этом мире, думая лишь об одном — о мести убийцам.
В мрачном одиночестве этой душераздирающей сцены, рядом с пепелищем всего, что он ценил в жизни, он дал клятву отомстить, которую так много поселенцев на Диком Западе посылали на небеса, — смерть разрушителям.
Это было за пятнадцать лет до того, как я представляю его здесь. Все эти годы он преследовал индейцев с убийственной злобой. Он
принимала участие во всех индейская война, которая разразилась, и количество
из его жертв было много.
С годами это чувство мести ослабевало, и
хотя он никогда не щадил индейцев, которые выступали против него с враждебными
намереваясь, однако, он не свернул со своего пути, чтобы найти их, как он сделал раньше
. Предполагалось, что Якимы были разрушителями его дома и
семьи, и против этого народа он питал вечную вражду. Однако
обстоятельства привели его далеко от их страны, на
охотничьи угодья апачей, с которыми он часто сталкивался.
Он с радостью согласился на службу, которая должна была вернуть его на землю
якимасов. За все эти годы он приобрёл опыт в качестве проводника,
лесоруба и охотника на индейцев. Ни один охотник на равнинах не
пользовался лучшей репутацией в плане мастерства, благоразумия и знаний об индейцах, чем
Гаммери Глиндон.
Как я уже сказал, на его лице было несколько угрюмое выражение, но он
был далеко не угрюмым человеком. В самом деле, в его характере было немало сухого юмора,
что стало приятным сюрпризом для тех, кто судил о нём по его мрачному лицу.
Перси милый был особенно любимый его, и никто в партии
заказать шуточные сюжеты мальчика больше, чем он. Действительно, оба мальчика
были его главными любимцами и часто сопровождали его на охоте.
Он смотрел на них как на протеже, поскольку добился для них их
места в экспедиции.
Он встретил их в Форт-Бентоне, куда они прибыли из Омахи по реке Миссури на одном из пароходов, курсировавших по этой реке, и
был весьма удивлён, узнав, что привело их туда.
Хотя отчасти ими двигал дух приключений, у них была важная миссия.
ГЛАВА II.
ПОСЛАНИЕ В СТРЕЛЕ.
Перси Вир объяснил старому охотнику, в чём заключается его миссия. Его отец пропал без вести много лет назад. Он был эксцентричным человеком и увлекался спиритизмом, астрологией, чревовещанием и родственными науками, а также немного магией и химией. По сути, он был универсальным гением — мастером на все руки, но ни в чём не преуспел.
Мать Перси была способной и здравомыслящей женщиной, первоклассным
шляпником, и благодаря её трудолюбию волк, которого отец
эксцентричность выставлялась за дверь, прочь. Другими словами, она была
обязана содержать себя и сына и часто снабжать деньгами
гения, который не мог заработать сам при всех своих разнообразных талантах.
Он, как представляется, не быть в состоянии сосредоточить свои войска таким образом, чтобы обеспечить
ничего хорошего от них. Он был полон диких теорий и поразительные
спекуляции, но он не оскорбленные в своих лучших чувствах, когда он попытался положить их
приложение.
Однажды его жена открыто высказала ему своё мнение и сказала, что больше не может тратить свои сбережения на его безумные затеи. Он ответил, что
что гению суждено быть непонятым, что ему суждено стать великим человеком, и она доживёт до этого; и, произнеся это двусмысленное пророчество, он ушёл от неё.
Он не вернулся ни на следующий день, ни через день — прошёл год, а Гай Вер не возвращался домой. Его жена забеспокоилась из-за его долгого отсутствия. Она упрекала себя в том, что была слишком сурова с ним и оттолкнула его. Он был красивым мужчиной, и она питала к нему
тёплые чувства, которые не угасли из-за его эксцентричности. Она
боялась, что довела его до самоубийства. Но никаких вестей о нём не было
После его смерти
она была вынуждена содержать свой маленький шляпный магазин, чтобы обеспечивать себя и сына, а также ребёнка своей сестры, который остался сиротой и попал под её опеку. Это был Перси Кат, который был всего на год младше своего кузена. Его мать была так довольна именем ребёнка своей сестры, что дала его своему собственному.
Маленький магазин процветал, а мальчики взрослели. Миссис Вир не могла
выбросить из головы образ своего мужа. Если бы она могла
убедиться, что он мёртв, она была бы более спокойна, но она не могла этого сделать.
Соседи Гая, когда он был дома, считали, что он не в своём уме — «чудак», как они его называли.
Но прошло много лет, прежде чем она получила какие-либо известия о пропавшем человеке, и то в очень расплывчатой форме.
Однажды Перси Вир получил «Омаха Геральд», которую отправили в Сент-Луис в качестве обмена, и в ней было объявление астролога, который называл себя «профессор Гай».
Он принёс его домой и сказал матери: «Это отец!»
Эти слова привели её в смятение. Она взяла газету и с жадностью просмотрела объявление.
“Что заставляет тебя так думать?” - спросила она.
“Отца звали Гай, и он был ‘профессором’ астрологии!”
Она улыбнулась. “Он был профессором почти во всем”.
“Предположим, я пойду и посмотрю, не мой ли это отец”, - предложил он.
Она задумалась над этим.
“Как ты думаешь, ты бы узнала его?”
— О да, если портрет, который у вас в медальоне, хоть сколько-нибудь похож на него.
— Так и было, когда его снимали.
Она достала медальон, который постоянно носила на шее,
открыла его и серьёзно посмотрела на два портрета, которые в нём были,
потому что там было её миниатюрное изображение, а также его.
— Я не сильно изменилась, — сказала она, — и, возможно, он тоже. Мне
очень хотелось бы знать, жив ли он. Может, мне написать этому профессору Гаю?
Перси, который был смышлёным юношей, отрицательно покачал головой.
— Если он уехал по своей воле, то нет смысла писать ему, чтобы он вернулся, — ответил он.
Она вздохнула. — Полагаю, что нет, — сказала она.
— Но если бы я пошла за ним и поговорила с ним, я могла бы убедить его вернуться.
Миссис Вир была впечатлена этими словами, но ответила: «Как я могу доверять тебе так далеко от дома?»
Он улыбнулся и гордо выпрямился.
«Ты не думаешь, что я уже достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе?»
Она окинула взглядом его высокую, стройную фигуру с материнской гордостью и сказала:
«Возможно, но ты ещё так молод».
«Мне семнадцать, и я чувствую себя настоящим мужчиной».
«Но мне не нравится отпускать тебя одного так далеко от дома».
«О! Мне не нужно идти одной; Перси может пойти со мной».
Миссис Вир рассмеялась.
«Он был бы отличной защитой — ещё один мальчик, как ты!» — воскликнула она.
«Ну-ну, не будем больше об этом».
Но впоследствии они ещё несколько раз говорили об этом, и миссис
Желание Виры получить весточку от своего пропавшего мужа пересилило все остальные соображения.
она согласилась на просьбу Перси отправиться на поиски.
его. Она думала, что вид его сына побудит его вернуться
домой.
Как я уже говорил, ее бизнес оказался процветающим, и она смогла
хорошо экипировать мальчиков. Она повесила медальон с портретами её и мужа на шею сына и со слезами на глазах пожелала ему
«счастливого пути».
Мальчики сели на пароход, направлявшийся в Омаху, и поплыли вверх по
Биг-Мадди, как называют Миссури жители её берегов.
и в положенное время добрался до этого амбициозного города.
Наведя справки, Перси Вир узнал, что профессор Гай счёл
Омаху скучным местом для занятий своей профессией и присоединился к группе
авантюристов — охотников и золотоискателей — и отправился с ними в
Форт-Бентон.
Сама эксцентричность этого поступка стала для Перси убедительным доказательством того, что этот профессор Гай действительно был его отцом. Поэтому он написал матери, а затем они с Перси Митом поплыли вверх по реке на одном из пароходов с малой осадкой.
Они без происшествий добрались до Форт-Бентона, но здесь вместо того, чтобы
Оказавшись в конце своего путешествия, они обнаружили, что это была лишь
отправная точка. Группа, к которой присоединился профессор,
взяла курс на дикую местность, и нужно было либо следовать за ними,
либо отказаться от поисков.
Перси Вир выбрал первый вариант, потому что не мог
подумать о втором, а Перси Милый всегда мыслил так же, как и он, —
на самом деле, мыслительный процесс был утомителен для его медлительной натуры.
— Я просто падаю ниц перед всем, что ты говоришь, — сказал он своему кузену. — Следуй за своим лидером — вот мой девиз. Ты ведешь, а я следую. Послушай! мы могли бы
Немного старой доброй забавы среди индейцев, медведей и тому подобного. Давайте купим револьвер и охотничий нож и отправимся в путь на своих двоих!»
Так Перси Вир, преисполненный истинного мальчишеского духа приключений, написал о своих намерениях матери, и они с Катом начали готовиться к путешествию в глушь.
В этот момент они познакомились со старым охотником Гаммери Глиндоном. Они рассказали ему свою историю (вернее, это сделал молодой
Вир, потому что он всегда был главным), и он пообещал им помочь и выполнил своё обещание, назначив их на геодезическую съёмку
отряд, хотя и в качестве носильщиков цепей, но мальчики не возражали.
Такой возможностью проникнуть в индейскую страну нельзя было пренебрегать, и первый Перси, который был казначеем, хотел сэкономить их средства, потому что никто не знал, как долго продлится их поиски и куда они их приведут.
Сначала они быстро передвигались по «Северному Тихому океану».
Железная дорога» уже была обследована, и они должны были продолжить её в той точке или рядом с ней, где она должна была соединиться в юго-восточном направлении
с «Юнион Пасифик».
По мере того, как они проезжали мимо различных правительственных фортов, их эскорт менялся,
пока к ним не присоединился лейтенант Гардинер со своим отрядом из форта
Уолла-Уолла. Он должен был оставаться с ними до тех пор, пока они не проедут через
земли племени якима.
До сих пор их путь пролегал через земли не-персе, дружественного племени, и они не встречали
никаких препятствий, но когда они разбили этот новый лагерь, Гаммери Глиндон сказал им, что теперь они могут ожидать неприятностей
от индейцев.
«Здесь есть три племени, — сказал он, — и выбор между ними невелик. Это _кайюсы_, _якимы_ и
_Уматильяс_ — свора мерзких убийц-разбойников. Все они, я полагаю, принадлежат к великому народу Змей — краснокожие, каждый из них — сын своей матери.
Когда он вернулся с охоты, то сказал им, что видел «индейский знак».
«Индейцы наблюдают за нами, и мы получим от них весточку», — сказал он.«Сегодня ночью нам придётся внимательно следить за ними, иначе они спугнут наших
животных».
Лейтенант и геодезисты не пренебрегли этим предупреждением. Они
полностью доверяли старому охотнику.
Когда ужин был съеден, лагерь был обустроен как можно лучше.
условия для обороны, насколько позволяла местность. Место было хорошо выбрано: небольшая роща на берегу реки, своего рода оазис среди скал, которые возвышались по обеим сторонам, отвесные и, казалось, неприступные. Эти скалы находились на некотором расстоянии — на расстоянии выстрела из винтовки — от небольшой рощи, а между ними простиралась каменистая долина, во многих местах лишённая растительности, где выступали твёрдые скалы. Враг должен пройти через эту долину, иначе он
рискует свернуть себе шею или упасть в реку, пытаясь обойти
скалы.
Лошади, принадлежавшие отряду, были привязаны в роще. В
центре рощи, в естественном очаге, образованном скалами, был разложен
костёр, и его красные угли всё ещё тлели. По обеим сторонам лагеря
были выставлены часовые. Охотник, геодезисты и лейтенант сидели у
костра, вытянувшись в непринуждённых позах, и наслаждались трубками с
табаком — большой роскошью в дикой местности.
Неподалёку от них двое мальчиков сидели на покрытом мхом валуне,
слушая их разговор.
Солнце село, и на них опустились великолепные сумерки этой западной земли.
Вокруг царила спокойная безмятежность. Но эта безмятежность была
нарушена странным образом.
Раздался свистящий звук, и с неба упала стрела,
которая воткнулась в землю рядом с головой лейтенанта Гардинера.
Все вздрогнули и инстинктивно схватились за оружие, благо верные винтовки были под рукой.
— Атака? — воскликнул Гардинер.
— Нет, послание. Смотрите, на стреле есть свиток, — ответил Гаммери.
— Прочтите его.
Он бросил немного хвороста на угли, которые быстро разгорелись.
Лейтенант Гардинер снял со стрелы лоскут коры и расправил его.
он развернул его. На нем были иероглифы, которые он без труда расшифровал.
они были написаны по-английски.
“Белые люди, убирайтесь! Если вы продвинетесь дальше в земли якимасов
Вас ждет верная гибель.
“Смохоллер, Пророк”.
ГЛАВА III.
ЗЛОДЕЙ СМОХОЛЛЕРА.
— Что это значит? — добавил лейтенант Гардинер, прочитав это
прокрутите вслух сингулярный текст.
“Игра в блеф!” - ответил неугомонный Перси Кьютифул. “Давайте посмотрим
на него, а еще лучше на двоих!”
“ Это будет нечто большее, чем игра в блеф, ” возразил Гаммери Глиндон, серьезно качая головой.
- Это серьезно. “ Это серьезно. Это уведомление об увольнении, и если мы
не примем его, эти индейцы сделают все возможное, чтобы выставить нас вон ”.
— Вы хотите сказать, что мы должны полностью отказаться от этого, — со смехом воскликнул землемер Роббинс.
— Но мы не откажемся от такого уведомления.
Кто такой этот Смохоллер?
— Да, вот что я хочу знать, — вмешались Блейки и лейтенант Гардинер.
“ Я слышал о нем, хотя никогда не встречался с ним, ” ответил Глиндон.
“ Он отличный стрелок среди местных индейцев. Он вроде красного
Бригам Янг — называет себя Пророком и основал новую религию
среди краснокожих.
“На что похожа эта религия?”
«Это больше, чем я могу сказать; хотя, судя по тому, что я слышал, в этом деле много обмана. Он великий знахарь и, как правило, может вызвать Старого Парня. У него есть свои демоны-помощники, и он заставляет их появляться перед своими последователями, когда ему вздумается. Он творит чудеса, и всё
что-то в этом роде. И когда он предсказывает смерть кого-нибудь, они просто
умирают в указанное время.
«Странный человек», — задумчиво заметил лейтенант Гардинер.
«Он не просто странный, он очень умный; он держит этих невежественных язычников
под каблуком. Они не осмеливаются говорить, что их души принадлежат им,
когда он рядом».
«Откуда он взялся?»
«Говорят, что он был индейцем-змеепоклонником из племени Валла-Валла. Он основал деревню на реке, выше по течению, в месте, которое они называют Пристс-Рапидс,
и его последователи множились как по волшебству. Говорят, что не-персе,
у него есть пара тысяч верующих, отступников из всех остальных племён в этом регионе, и он может выставить на поле боя три сотни воинов, и тогда кайюсы, якимы и уматиллы будут его бояться и не осмелятся сделать ничего, кроме как присоединиться к нему в войне против белых, если он их призовет. Я думаю, у него есть настоящая крепость в Пристс-Рапидс.
— Это место названо в его честь? — спросил Роббинс.
Глиндон с сомнением покачал головой.
— Полагаю, да, но я не могу сказать наверняка. Я не знаю это место, никогда там не был.
— Что это за место — вы когда-нибудь слышали о нём?
— О да. Оно находится к северу от границы с Орегоном и отлично подходит для
ловли лосося. Индейцы отлично проводят время, ловя его в
сезон.
— Значит, этот Смохоллер — своего рода независимый вождь среди других
племён?
“Да; и его племя представляет собой конгломерат всех других племен, и
забрать их тоже. Другие индейцы называют их смохоллерами, но
среди них есть кайюсы, якимы, Уматиллы, модоки, Змеи и пиуты.
”
“Сборище дворняг!”
“Но иметь дело с трудными клиентами”.
Лейтенант Гардинер повернулся к Перси Виру.
“ Ты и твой приятель пришлите часовых ко мне и займите их места.
у молодых зоркие глаза.
Двое мальчиков, внимательно слушавших этот разговор,
немедленно повиновались, и вскоре двое часовых предстали перед лейтенантом
. Но они не видели, чтобы кто-нибудь приближался к лагерю, и были
удивлены, услышав, что в него попала стрела.
Гаммери Глиндон критически оглядел ближайший утес. Его основание находилось
примерно в двух шагах от того места, где он сидел. Восходящая луна отбрасывала
серебристый свет на его вершину, обнажая неровность у самой макушки,
на его лице была какая-то впадина, хотя, возможно, это была всего лишь
тень.
«По-моему, стрела прилетела оттуда», — воскликнул он, внезапно озвучив эту мысль.
Все взгляды устремились в указанном направлении.
«Но как кто-то мог туда забраться? Даже кошка не смогла бы туда забраться. Она такая же крутая и гладкая, как стена».
— «Погоди-ка, — хладнокровно ответил старый проводник. — Если этот Смохоллер такой, каким о нём говорят, мы с ним ещё не закончили. Просто поглядывай в сторону того утёса и держи
Винтовки под рукой. Та стрела была только началом. Сегодня я видел много следов индейцев, и, может быть, там, за холмами, сотня воинов Смохоллера. Я считаю, что он не позволит нам продвинуться дальше в эту страну, если сможет.
— Но, приятель, какой вред ему может причинить наша разведка? — спросил Блейки.
«Он не хочет, чтобы через эту страну проходила железная дорога — все индейцы ненавидят
железные дороги — они лишают их охотничьих угодий и заселяют страну. А белые поселенцы заселяют индейцев. Мы получили вежливое уведомление о том, что
нам нужно уехать, и если мы не уедем, они будут роиться вокруг нас, как
разъяренные шершни».
«Вы бы не советовали отступать?» — спросил лейтенант Гардинер.
«Кто сказал, что мы отступаем?» — несколько язвительно
ответил Глиндон.«Я? Я никогда не видел столько индейцев, чтобы отступить
перед ними».
Лейтенант рассмеялся и добавил:
«Предложение отступить поступило от меня, — сказал он, — и я не боюсь, что моя храбрость будет поставлена под сомнение.
Говорят, что благоразумие — лучшая часть доблести. Похоже, мы достигли критической точки. Наша группа небольшая — всего девятнадцать человек,
считая двух мальчиков. Если индейцы окажут нам сопротивление — а судя по тому, что
Глиндон говорит, этот индейский пророк Смохоллер может выставить на поле боя
триста воинов, — будем ли мы иметь право выступить против такого
количества?
Геодезисты посмотрели на Глиндона, но он молчал, задумчиво
глядя на скалу, на вершине которой причудливо играли лунные лучи.
— Признаюсь, мне не нравится идея отступления, — сказал Блейки. — Я не хочу, чтобы меня повернуло вспять такое пугало, как это.
— Я тоже, — добавил Роббинс.
— Я не говорю «вернёмся» и не говорю «продолжим», — ответил Глиндон в своей
рассудительной манере, — но я говорю, что нужно немного подождать здесь, где мы
сейчас, пока мы не увидим, как прыгает кошка.
— Как вы думаете, сколько времени пройдёт, прежде чем кошка займётся
своей гимнастикой? — спросил Роббинс.
— Прежде чем вы успеете выкурить ещё одну трубку, — ответил Глиндон. — У меня такое чувство, что сейчас что-то произойдёт — я нутром это чую. Приготовь людей, лейтенант, — неизвестно, что это будет… Эй!
Вот оно! Фейерверк — клянусь королём!
Изумление старого охотника разделял весь лагерь, и двое мальчиков прибежали со своих постов.
«Смотрите-смотрите-посмотрите туда!»
Из скалы вырывалось странное пламя, освещая небольшую полку или платформу, за которой была полость. Из этой полости вырывалось пламя с багровым отливом, а розовый дым поднимался к небу, закрывая луну.
Все белые собрались перед рощей,
сжимая в руках винтовки и изумлённо глядя на это
странное зрелище, и с их губ невольно срывались возгласы.
“Ach Gott! что это?” - воскликнул голландский рядовой.
“Это вулкаяно!” - объяснил ирландец.
“Это камин деббла!” - пробормотал Айзек, и его зубы застучали
в суеверном страхе.
“Это часть дьявольщины Смохоллера!” - сказал Глиндон.
Огонь становился все ярче, а затем, казалось, выросло темное тело
посреди него. Черная, неземная фигура человека с огненными глазами,
языком пламени и багровыми рогами, торчащими из его головы,
темно-красного цвета.
“Дьявол!” - вот крик, сорвавшийся с губ изумленных людей.
белые.
Он держал в руке то, что казалось молнией, и внезапно метнул её, как копьё, в изумлённых зрителей. Она пронеслась мимо
головы Исаака, опалив его шерсть, и взорвалась у него под ногами, а профессор богословия растянулся на спине с душераздирающим криком, который свидетельствовал о его твёрдой вере в то, что он обрёл покой.
— Дьявол он или человек, я попробую его застрелить! — воскликнул Глиндон, быстро прицелился из винтовки и выстрелил в призрака на утёсе.
Два других выстрела эхом отозвались в горах, потому что Блейки и Роббинс тоже выстрелили.
последовал его примеру. Три винтовки выпустили свое содержимое, и
дым на мгновение затуманил им обзор. Но вслед за репортажами
раздался неземной, леденящий душу смех, а затем что-то застучало по земле
среди них, как тяжелые капли дождя.
Роббинс наклонился и поднял круглый предмет, который упал к его ногам.
“Боже мой! вот моя пуля, возвращенная мне!” - воскликнул он.
Эти слова вызвали трепет в каждом сердце. Айзек, все еще лежавший, свернувшись калачиком,
свернувшись калачиком там, где он упал, издал жалобный вой.
Перси Кьютифул подошел к нему.
— Ты мёртв, Айк? Если да, то скажи об этом и скажи нам, где ты хотел бы
быть похороненным, — сказал он.
Айзек выпрямился, возмущённый этим вопросом.
— Слава! — воскликнул он. — А если бы тебя застрелил этот дебил, тебе бы это понравилось?
— Ну, если бы мне было не так больно, как тебе, я бы не возражал.
Немного подпалил тебе шерсть, но твой Восстановитель Волос всё исправит,
знаешь ли.
За этим замечанием последовал взрыв смеха, и под его
звуки Исаак смущённо поднялся на ноги.
ГЛАВА IV.
АНГЕЛ СМОХОЛЛЕРА.
Когда рассеялся дым от выстрелов, дьявол исчез со скалы
и багровый свет угас. Серебристые лучи луны
играли в прятки среди выступов и впадин
вершины утеса.
Зрители протерли глаза. То, что они увидели, уже казалось им
фантастическим сном. Но их ожидало новое видение, новое
чудо должно было предстать их глазам.
Из скалы начал исходить ещё один свет, но на этот раз он был голубоватым, а поднимавшийся от него дым был белым и пушистым. И
этот свет стал плотнее, как и тот, другой, и принял форму
— форму неземной прелести.
Как другое видение вызывало у зрителей своего рода сверхъестественный
трепет, так и это вызвало их удивление и восхищение. Оно имело форму
, которую, как они предполагали, должен был носить ангел.
Это было лицо девушки, ангельское по своей красоте. Её длинные чёрные волосы
волнистыми прядями ниспадали на шею и плечи и были собраны на лбу золотой короной, в центре которой сверкала бриллиантовая звезда, испускавшая мерцающие лучи света. Её руки и
ноги были обнажены, демонстрируя их безупречное совершенство и алебастровую
чистоту ее кожи. Ее единственной одеждой была длинная белая туника из какой-то
белоснежной ворсистой ткани, перехваченная на талии золотым цестусом, который
был усыпан крупными рубинами, сверкающими кроваво-красными лучами.
Это ангельское видение держало в своей правой руке что-то вроде сверкающего дротика.
На мгновение она задержала на них свой изумлённый взгляд, а затем метнула дротик
прямо в их толпу.
Огонь вокруг неё разгорелся сильнее, белый дым
стал гуще, скрыл её фигуру и начал рассеиваться.
Когда свет костра померк и от поверхности скалы поднялся дым
платформа опустела, прекрасное видение исчезло.
Съемочная группа вопросительно посмотрела друг другу в лица. Лейтенант
Гардинер выразил общее мнение, спросив охотника Глиндона:
“Что вы об этом думаете?”
Глиндон с сомнением покачал головой.
— Вы когда-нибудь видели такую красивую девушку, как эта? — спросил он.
— Ну, нет, не могу сказать, что когда-либо видел, — с улыбкой признался лейтенант. — И если она человек, я бы хотел познакомиться с ней поближе.
— В каждой женщине есть что-то ангельское, — задумчиво сказал Глиндон, и в его голосе прозвучала странная нотка пафоса, — особенно если это хорошая и верная женщина. Я знал одну такую — у ангела не могло бы быть лучшего характера, и она… — его голос дрогнул. — Ну что ж, кровожадные краснокожие отправили её на небеса раньше времени! — хрипло продолжил он. — И наша малышка ушла вместе с ней. Возможно, так было лучше, но я часто думала, что смогла бы лучше это пережить, если бы её пощадили. Знаете, лейтенант, это было
странная идея, но когда я посмотрел на тот яркий дух -ангела, или кем бы он ни был
— вон там, на утесе — я подумал про себя: "Может быть, моя маленькая девочка".
точно так же выглядит на небесах ”.
Охотник отвернул голову и вытер глаза тыльной стороной своей
костлявой руки. Слушатели уважали его горе, поскольку знали историю
тяжелой утраты Глиндона.
Перси Мит взял в руки копьё и дротик, если их можно было так назвать, потому что они были необычной конструкции, как мы увидим ниже.
«Вот телеграммы, — сказал он, — они могут подсказать нам, что это значит».
диорама была. Вокруг каждой обернут кусок бересты”.
“Я должен осмотреть их”, - воскликнул Гардинер, завладевая ими.
“ Разожги огонь, мой мальчик, чтобы мы могли пролить немного света на
этот предмет.
“ Лучше снова расставь часовых, ” предложил Глиндон. “Эта дьявольщина может быть
всего лишь предвестником беды”.
“Вы правы. Нам следует принять все меры предосторожности».
Были выставлены ещё два часовых, а затем остальные вернулись к костру в роще, который мальчики снова разожгли.
Одна из ракет, выпущенных со скалы, была около 120 сантиметров в длину,
две другие — чуть меньше. Копье представляло собой толстую деревянную палку,
по-видимому, ветку дерева, около 2,5 сантиметров в диаметре, и было
выкрашено в кроваво-красный цвет. Один конец был почерневшим, как будто
в него был заложен какой-то фейерверк, работающий по принципу ракеты.
Посередине палка была обмотана полоской гибкой коры, закреплённой
кожаной верёвкой.
Дротик был сделан из кости передней ноги антилопы и был
позолочен, как будто с помощью того вида сусального золота, который был известен
«Голландский металл». Он тоже был обёрнут полоской коры, но
она была закреплена длинным чёрным волосом, мягким и блестящим, словно вырванным из
женской головы.
«Забавные штучки», — сказал Глиндон, когда лейтенант Гардинер
отсоединил полоски коры.
«Да, в них нет ничего сверхъестественного», — ответил он. «Но давайте
посмотрим, что Смохоллер скажет на этот раз».
Он прочитал слова на полоске коры, снятой с копья:
«_Уходи, или бойся моей мести!_»
«Хорошо! Так говорит Дьявол. Послушаем, что скажет Ангел».
Он прочитал вторую полоску:
«_Уходите с миром и избегайте гибели, которая вам угрожает._»
Лейтенант Гардинер передал куски коры геодезистам для осмотра.
«Ну что, джентльмены, что вы об этом думаете?» — спросил он.
Блейки и Роббинс с любопытством рассматривали куски коры.
«В этом деле есть одна странность», — сказал Блейки.
«Какая?»
«Эти сообщения, как и то, что было отправлено со стрелой, написаны на
английском языке красным карандашом или куском красного мела и, по-видимому, одной и той же рукой, поскольку буквы в каждом из них одинаковы».
“Нет ничего странного в том, что”, - сказал Глиндон. “Многие индейцы имеют
выучил английский язык от многочисленных охотников и торговцев, которые посетили
их в разное время. Такой умный человек, как этот индеец-Пророк, должен был иметь дело с торговцами.
ему часто приходилось иметь дело с торговцами, и он наверняка усвоил бы их язык.
немного.
“Человек, написавший эти сообщения, знал больше, чем обрывки”,
ответил Роббинс. “ Этот Смохоллер твердо решил, что мы не пустим нашу
железную дорогу через его страну, это очевидно.
“ Да; и он начал с того, что попытался нас запугать.
— А если это не поможет, он попытается прогнать нас силой, — ответил
Глиндон.
— Возможно, но я не боюсь ни на цент, — возразил Роббинс. — Эти
сверхъестественные уловки могут сработать с индейцами, но не с нами. Я собираюсь исследовать эту страну, несмотря на ангелов или
дьяволов Смохоллера, — хотя я бы не отказался взглянуть на ангела поближе.
“Ни я”, - засмеялся Гардинер. “Девочка и ангел, она, конечно же, было видение
красота. Черт Возьми! предположим, мы ищем скалы—мы могли бы найти ее там”.
Взволнованный этой идеей, он импульсивно вскочил на ноги.
“ Я пойду с тобой! ” воскликнул Перси Вир, всегда готовый к приключениям.
“Рассчитывайте на меня!” - добавил Перси Кьютифул; в его голове прочно засела идея
что куда бы ни отправился Перси Вир, он должен отправиться тоже.
“ Садитесь, ” сказал Глиндон в своей спокойной, взвешенной манере. “ Вы могли бы с таким же успехом
попытаться найти иголку в стоге сена, как обыскивать тот утес
сегодня ночью. Вы только шею себе сломаете, пытаясь это сделать, и никого не найдёте. Если там есть путь наверх, они знают, как подняться
и спуститься, и они не остановятся, пока мы не придем их искать.
Подождите до утра.
«К утру они уйдут».
“Они ушли _now_. Если бы мы могли окружить утес, это могло бы быть
какая-то польза; но он соединяется с грядой за ним, как вы можете видеть, и они
вероятно, пришли с обратной стороны, через какую-то расщелину, которую мы не можем найти
смотрите отсюда. Утром я отправлю разведчика в ту сторону и посмотрю.
“Моя идея состоит в том, чтобы укрепить нашу позицию здесь, насколько это возможно, и
ждать атаки, которая «Они обязательно придут. Мы можем дать им отпор здесь».
«Вы во всём правы, лейтенант, — ответил Глиндон. — Это хорошая идея. Пока я завтра отправлюсь на разведку, просто спилите несколько этих деревьев и сделайте бруствер. Если нам придётся туго, мы можем отправить за помощью в Форт-Уолла-Уолла, но у меня есть идея, что если мы пристрелим нескольких из тех, кто следует за Смохоллером, ему это надоест, и он оставит нас в покое. Железная дорога обязательно пройдёт через эти места, и он ничего не сможет с этим поделать. Возможно, я смогу поговорить с ним и убедить его, что мы не подойдём ближе, чем на сто ярдов
миль от его деревни. Посмотрим завтра. А теперь просто спите, все, кто хочет
. Я собираюсь присмотреть за тем утесом до конца
ночи.
Он взял ружье и подошел к опушке леса; но его
бдительность, по-видимому, была неуместной, поскольку тишина в лагере
оставалась нетронутой всю ночь.
ГЛАВА V.
РАЗВЕДЧИКИ.
Утром, после завтрака, Гаммери Глиндон приготовился к разведке. Перси Вир уговорил его взять с собой его и его кузена.
Сначала охотник хотел отказать в этой просьбе, но, поразмыслив, согласился.
«Они оба умные мальчики, — сказал он себе, — и геодезисты всегда дают им свои ружья, когда они идут со мной. Я бы предпочел иметь их с собой
в любое время, чем солдат — эти реглары гроша ломаного не стоят в схватке с индейцем
перестрелка — нас было бы не хуже троих, и если индейцы крепкие
среди холмов, и я так полагаю, мне понадобится кое-какая помощь. Да,
Перси, ты можешь идти.
Эти последние слова были произнесены вслух.
Мальчики были очень рады, что им разрешили присоединиться к разведке.,
и Блейки, и Роббинс охотно одолжили им свои винтовки. У геодезистов
было много оружия, так как у каждого из них была казнозарядная
винтовка с продольно-скользящим затвором, а также старомодная
одноствольная гладкоствольная винтовка. Мальчики, конечно, получили
одноствольные винтовки. Но они были вполне довольны ими и
благодаря многолетней практике приобрели значительный опыт в их
использовании.
— Знаешь, Перси, у меня есть идея, — сказал старший мальчик, когда они
собирались в путешествие.
— А у тебя? Как это ощущается? Расскажи мне, чтобы я знал, когда у меня появится идея.
— О, бросьте! Вы всегда со своими шутками. Я подумал, что Смохоллер мог бы сообщить мне кое-что о моём отце.
— Очень вероятно, но считаете ли вы безопасным доверять Смохоллеру? — предположил Кат.
— О, нет, но мы могли бы договориться с ним. Я думаю, он предпочёл бы уладить всё мирно, если бы мог. Он должен
знаю, что он не может загнать назад в нашей партии без значительных потерь
сам.”
“ Да, и из того, что я слышал от старого Гаммери Глиндона, я бы предположил, что
эти индейцы не любят рисковать. Знаешь, Перси, я бы
я бы хотел сразиться с краснокожими. Думаю, это было бы лучше, чем охотиться на медведей впустую — Смохоллер!
Перси Вир рассмеялся над этим каламбуром с именем Пророка.
— Это может оказаться не так забавно, как ты себе представляешь, — ответил он, — особенно если
нам придётся несладко, а у тебя будут растрёпаны волосы.
Перси, милый прошло пальцы в шок льняных волос,
задумчиво.
“Я не хотел бы быть обязан эксперимента на профессора Айка
Восстановительное таким образом”, - сказал он. “Боюсь, почва слишком бедная
для другого урожая, даже с такой помощью. Но я не позволю никому
Индийский взять мой топ-узел, если я могу помочь ему. Я буду верить в мои объятия, в то время как
мой порох и пули последнего”.
“И не эти?”
“Моя зависимость будет в моих ногах”.
“Ты слишком толстый, чтобы быстро бегать”.
“Нет, если бы за мной гналась толпа краснокожих. То, как я смог бы перебраться через
землю, было бы предостережением для клопов”.
Перси Вир снова рассмеялся.
“Ты справишься”, - воскликнул он.
“Держу пари, я справлюсь! Любому приходится вставать рано, чтобы опередить мое время”.
“Вы готовы, мальчики?” - спросил Гаммери Глиндон, подходя к ним.
“Готовы”, - ответил Кьютифул.
Глиндон критически оглядел мальчиков, когда они вскинули винтовки на плечи и присоединились к нему. Помимо винтовки, у каждого из них был револьвер — большой, так называемый «морской», — и нож-бабочка с острым лезвием длиной шесть дюймов и прочной роговой рукояткой. Удобное оружие для ближнего боя, а также охотничий и столовый нож. Немногие путешественники по равнинам и горам Дальнего Запада обходятся без этого полезного предмета.
“ Вы справитесь, ” сказал Глиндон, одобрительно качая головой. “ Пошли.
Лейтенант Гардинер последовал за ними к опушке леса.
— Как долго вы собираетесь отсутствовать? — спросил он.
— Я постараюсь принести вам что-нибудь на ужин, — ответил Глиндон.
— Со мной мальчики, так что я могу принести много дичи, если нам повезёт. Я предлагаю пройти через ущелье и обойти скалу слева, где прошлой ночью были индейцы. По пути поищем следы индейцев и вернёмся по берегу реки, если там есть тропа. Если нет, мы сядем на брёвна и поплывём вниз по течению.
— Хорошая идея, — воскликнул Гардинер, удивлённый этим предложением.
целесообразный. “ Мне бы никогда не пришло это в голову. Вы хитры в
уловках.
“ Как и индейцы, ” внушительно возразил Глиндон. “Берегите часть
им не сойдет на тебя, пока меня нет”.
“Я присмотрю за ними, вы найдете здесь довольно Форт, когда вы приходите
обратно. Я вряд ли думаю, что Смохоллер осмелится напасть на нас здесь.
Глиндон критически оглядел местность и покачал головой, как делал всегда, когда что-то ему нравилось.
«Это хороший лагерь, — сказал он, — и вы сможете отбиться от сотни индейцев при _дневном свете_». Он сделал особое ударение на этом
— Открытое нападение — это то, что вы можете отразить без труда, но
стратегия и уловки будут вам мешать. Но мы можем рассказать больше о
Смохоллере, когда я вернусь. Если у него есть сильная группа поблизости, он не сможет скрыть от меня их присутствие.
— Вы можете судить о численности, не видя их? — с некоторым удивлением спросил Гардинер.
— О да.
— Как ты можешь это делать?
— Каждый занимается своим делом; ты знаешь свою тактику, а я знаю свою. За все эти годы я научился неплохо выслеживать индейцев. Я не могу толком объяснить тебе, как я это делаю, — это своего рода талант, которым обладают не все.
никогда не отвечаю. Но для нас, старых лесничих, есть языки и голоса.
в бегущей воде, шелестящих листьях, колышущейся траве и
поросших мхом камнях. Где индеец растения ногу он оставляет знак, и
хотя они делают все возможное, чтобы скрыть свой след, всегда глаза Кин
достаточно, чтобы высмотреть в нем”.
“Я слышал о том, каким замечательным умением вы, охотники, идете по следу", - возразил Гардинер. - "Я не знаю, что это такое".
”След". — Ты победил индейцев в их же игре.
— Белый человек во всём превосходит краснокожего, — рассудительно ответил
Глиндон. — Он может обогнать его, выследить и победить в бою
он! Это все из-за интеллекта. Сковорода для мозгов индейца не была рассчитана
ни на кого, кроме дикаря — но вы не можете заставить комиссаров мира
поверить в это. Почему бы им не собрать всех ленивых, ни на что не годных белых
мужчин в стране, отправить их в резервацию, накормить и одеть?
Вау! Пойдёмте, ребята, посмотрим, не охотится ли «благородный краснокожий» за нашей
лошадью.
С этими презрительными словами Гаммери Глиндон забросил своё длинное ружьё
под мышку и широкими шагами направился к устью оврага, а за ним
последовали двое мальчишек, которые не отставали от него.
с некоторыми трудностями; но их юные сердца бились от приятного волнения.
ГЛАВА VI.
В ПОИСКАХ СЛЕДА.
Быстрыми шагами старый проводник преодолел половину пути через
маленькую долину между скалами; затем он внезапно остановился,
поставил приклад своей длинной винтовки на землю и, опершись руками
о её дуло, критически осмотрел скалу, на которой прошлой ночью
появились призраки.
«С этой стороны туда не попасть, — сказал он, — но, может быть, с другой получится».
— Там наверху что-то похожее на дыру — что-то вроде трещины в скале, — ответил Милый. — Там может быть пещера.
— Это расщелина в скале, которая может вести на другую сторону, — заметил Перси Вир.
— Скорее всего, — ответил старый охотник. «Зимой на этих холмах лежит много снега, а весенняя оттепель
спускает потоки воды к реке, и вода пробивается сквозь скалы,
как шило. Эти скалы — отрог Каскадного хребта, и когда мы
поднимемся на вершину одной из них, я думаю, мы увидим белую вершину
Гора Рейнир, похожая на большую сосульку, повёрнутую вверх ногами».
«Она очень высокая?»
«Говорят, тринадцать тысяч футов. Это самая высокая вершина Каскадных
гор».
«Почему их называют Каскадными?»
«Из-за потоков, о которых я вам рассказывал». Я покажу вам несколько великолепных видов, когда мы окажемся среди гор, потому что дорога будет проходить между горой Адамс и горой Худ, как сказал мне Блейки; если, конечно, Смохоллер позволит нам продвинуться дальше. Мы никогда не выберемся из этой долины с нашими нынешними силами, если он попытается нас остановить. Давайте двигаться дальше и
лес вон там, справа. Он довольно толстый у края обрыва
”.
Деревья окаймляли утес на полпути к его вершине, густая поросль
ели, пихта и кедр, и охотник с мальчиками пробрались сквозь нее.
они пробирались с некоторым трудом, так как почва была каменистой и неровной, а
карликовые кедры и ели росли из каждой расщелины скалы и клочка
земли.
После часового утомительного топтания они обогнули подножие утеса и
оказались по другую его сторону. За время своего продвижения они подстрелили
довольно много дичи. Огромный лось ускакал галопом в пределах досягаемости,
и олени несколько раз перебегали им дорогу, а многочисленные дикие птицы
срывались со своих мест и улетали.
Искушение выстрелить было очень велико, и Глиндон с трудом сдерживал
мальчиков.
«Это небезопасно, — сказал он им. — Подождите, пока мы вернёмся. У меня есть идея
что здесь поблизости есть индейцы, и ружейный выстрел привлечет их к нам.
в мгновение ока.
“Но, о, каким прекрасным выстрелом был этот лось!” - воскликнул Перси Вир. “И такие
великолепные рога. Я хотел бы заполучить их в качестве трофея”.
“ Подожди, их еще много. Сначала мы должны поискать индейцев.
“Это моя идея!” - воскликнул Кьютифул. “Я бы предпочел получить скальп в качестве трофея, чем
пару рогов”.
Глиндон мрачно улыбнулся.
“Я полагаю, что скальпов здесь столько же, сколько и рогов”, - сказал он.;
“но мы должны позаботиться о том, чтобы не потерять своих в поисках”.
“Вы видели какой-нибудь знак?” - спросил Перси Вир.
“Пока нет, но я думаю, мы приближаемся к этому”.
Они двинулись вперед и, обогнув утес, понеслись вверх
к его гребню. С этой стороны он выглядел совершенно иначе, его
склон был пологим, а деревья и кустарники росли очень близко к
вершине.
Путь по-прежнему был трудным. Огромные валуны, некоторые из которых были покрыты мхом и
образовывали небольшие прогалины в лесу, а другие густо заросли елями
деревья, торчащие, как зеленые шипы, постоянно преграждали им путь.
“Великий Кесарь!” - воскликнул Глиндон, останавливаясь, чтобы вытереть пот с его
брови. “Это тяжелая работа. Я пока не вижу никаких следов тропы, но она должна быть где-то наверху, если бы я только смог её найти.
Перси Милый, который шёл последним, потому что у него была врождённая склонность к безделью, немного отклонился в сторону, когда они остановились.
и, хотя охотник и Перси Вир были выше по склону, чем он, он пошёл правее, в направлении вперёд, и
внезапно наткнулся на своего рода просеку в лесу.
«Смотрите-ка! — крикнул он. — Здесь лучше идти; давайте сюда».
Глиндон и Перси Вир присоединились к нему.
«Да это же тропа — тропа, ведущая к вершине утёса!»
— воскликнул Перси.
— Это след! — с удовлетворением сказал Глиндон.
Он наклонился над ним и начал внимательно изучать, и по мере этого
его лицо приняло серьёзное выражение, и он покачал головой.
недовольный вид.
“Мальчики!” — сказал он. “Я старый дурак!”
Это заявление их несколько удивило.
“В чем дело?” - спросил Перси Кьютифул.
“Шалости! Мы попали в ловушку, и я втянула вас в это, как
потребляемая идиот, как и я”.
“Как так?” спросил мальчиков, с нетерпением.
“Почему, разве ты не видишь? Когда мы смотрели на скалу, там, должно быть,
был кто-то из краснокожих, наблюдавших за нами. Они знают, что мы
здесь, в лесу, и просто ждут нашего возвращения в лагерь, чтобы застать
нас врасплох. И их там по меньшей мере пятьдесят».
Мальчиков бросало от одного сюрприза к другому.
— Как ты можешь определить, сколько их там? — с любопытством спросил Перси Вир.
Глиндон указал на тропу.
— Вот что мне говорит об этом, — ответил он. — Эти индейцы всегда идут гуськом и наступают друг другу на пятки, чтобы замести следы, но чтобы оставить такой заметный след, их должно быть по меньшей мере пятьдесят. И видишь
там, чуть сбоку, где ее нога поскользнулась на камне, и она
тяжело сошла с тропы и чуть не упала — видишь, сломанный
ветка, за которую она уцепилась, чтобы спастись, — это говорит мне о том, что рядом скво
.
Мальчики были полны удивления.
“И след едва холодный либо”, - продолжил Глиндон, еще
проводит его экспертизу. “Они прошли здесь меньше чем через полчаса
назад, и они гонятся за нами”.
ГЛАВА VII.
ОТЧАЯННАЯ СХВАТКА.
“ За нами? ” повторил Перси Вир с некоторым испугом.
“ Именно так, ” спокойно ответил Глиндон.
“Тогда нам лучше собраться и убраться восвояси”, - предложил Перси Кьютифул. “Давай вернемся
в лагерь. Я бы не возражал против схватки, но, думаю, пятьдесят против
трое - это слишком много.
“Мы не можем вернуться тем же путем, каким пришли”, - ответил Глиндон. “Они находятся между
Теперь мы и лагерь. Нам придётся спуститься к реке с другой стороны
обрыва и вернуться тем же путём».
Эти слова подняли настроение мальчикам.
«О! значит, есть выход из ловушки?» — воскликнул Перси Вир.
«Я думаю, что никогда не попадал в такую передрягу, из которой не смог бы найти выход. Давайте отправимся в путь. Мы узнали достаточно, и чем быстрее мы вернёмся в лагерь, тем лучше. Мы знаем, что здесь есть путь наверх, на вершину утёса, и мы узнали, что в отряде есть женщина, так что мы можем понять, что за дьявольщина творилась прошлой ночью у Смохоллера.
— Да, но эта женщина — скво, не так ли?
— Конечно.
— Но видение, которое появилось на утёсе, было _белым_, как вы можете это объяснить? — настаивал Перси Вир.
Глиндон в замешательстве покачал головой.
— Я не могу этого объяснить, — задумчиво ответил он. — Она была белой, как вы и сказали, и если она не была ангелом, то выглядела достаточно похожей на него, чтобы быть им. Вид её лица странно подействовал на меня — я не плакал много лет, но, глядя на неё, почувствовал, как наворачиваются слёзы. Это колдовство, и этот индейский пророк просто знает, как на этом сыграть. Я не
Удивительно, что дикари считают его кем-то великим. Я бы хотел как-нибудь с ним встретиться, просто чтобы посмотреть, что он за человек; но сейчас я не хочу с ним встречаться — это может быть небезопасно, — сухо добавил он. — Он может поднять на меня руку без формальностей вроде представления. Хорошо, что я не позволил тебе стрелять в того лося, когда ты хотел. Звук твоего ружья привлёк бы к нам весь отряд.
В воздухе раздался странный крик.
«Что это?» — спросил Перси Вир, и предчувствие беды охватило его, когда он прислушался.
«Это какая-то птица зовёт свою пару», — сказал Милый.
“ Ни одной птицы! ” воскликнул Глиндон. “ Это индеец. Они напали на наш след.
они идут за нами. Пошли, нам нужно добраться до реки,
как можно быстрее.
- А не могли бы мы закрепиться здесь и сразиться с ними? ” предложил Перси Вир.
Старый охотник покачал головой.
“Безумие, мой мальчик”, - ответил он. — Мне нравится твоя отвага, но это невозможно.
Я сомневаюсь, что мы все сможем вернуться в лагерь, но мы попытаемся. Наша единственная надежда — добраться до реки по другую сторону утёса.
Перси Милый снял шляпу и пригладил волосы, а на его лице появилось печальное выражение.
“Хотел бы я, чтобы у меня была его фотография”, - воскликнул он.
“Почему?” - спросил Глиндон с некоторым удивлением.
“Потому что я боюсь, что никогда больше этого не увижу”.
Оба охотника и Перси Вера рассмеялась Салли. Этот сухой юмор в
лицо угрожает опасность сильно рад Глиндон.
“Ты будешь делать!” - он вернулся. “ Крепитесь, вы оба, и индейцы вас не достанут.
Если я смогу помочь. Пошли. Мы можем закрепиться на берегу реки
и поперчить некоторых из них, прежде чем спустимся к воде.
Они быстро продвигались вперед, но их путь был прегражден множеством
Препятствия и помехи. Им приходилось карабкаться по огромным валунам и продираться сквозь заросли кедров и елей, а также
преодолевать заросли ежевики.
Многочисленные сигналы, которые теперь раздавались позади них, подстёгивали их
к дальнейшим усилиям, поскольку они говорили им о том, что индейцы быстро
преследуют их.
По мере того, как они приближались к берегу реки, лес становился более открытым;
камней вокруг было меньше, а деревья были выше. Когда они вышли на открытое пространство, где между ними и берегом реки
оставалась лишь полоса деревьев, позади них один за другим раздались выстрелы.
Они побежали, и пуля просвистела у Глиндона над ухом.
«Великий Цезарь! — воскликнул он. — Так не пойдёт. Бегите к деревьям, ребята, и приготовьтесь к
встрече с ними. Они вот-вот попадут в кого-нибудь из нас».
Они добежали до группы близко растущих друг к другу елей, которые
дали им укрытие и возможность стрелять из винтовок между стволами.
Они запыхались от напряжения и были только рады воспользоваться этим временным отдыхом.
«Уф! Вот это я называю дальними путешествиями», — воскликнул Милый, пытаясь
перевести дыхание. «Я слышал, как пули свистели вокруг меня, как
градины».
“Хорошо, что никто из нас не пострадал”, - возразил Перси Вир. “Что ж, пока нам
везет”.
“Но мы еще не выбрались из этого”, - сказал Глиндон, и вид у него был серьезный.
“Они бросятся на нас, и когда они придут, стреляйте из винтовок, а
затем возьмите пистолеты. Не останавливайтесь, чтобы зарядить; если мы не сможем отогнать их обратно
при первом же пожаре, нам конец. Стреляй по ним изо всех сил,
а потом плыви по реке — течение отнесет нас к лагерю, и
мы не можем быть далеко над ним. Может быть, они услышат стрельбу и быть готовым
помогите нам”.
“Обруч-ля!” - воскликнул мило, взахлеб. “Вот они идут. Я возьму это
большой парень впереди».
Дикий крик разнёсся по лесу, и дюжина раскрашенных дикарей
стремительно бросилась вперёд. Очевидно, они решили пойти на отчаянную атаку,
и этот способ нападения, столь отличающийся от обычной тактики краснокожих,
вызвал у Глиндона возглас ярости.
«Чёрт бы их побрал! — закричал он. — Кто-то подсказал им, как нас победить, но
пусть они попробуют!» Ну же, вы, убийцы-грабители!
Три винтовки выстрелили одновременно, и двое наступавших
воинов упали замертво, но Кьют промахнулся по высокому индейцу,
лидер партии, и дикари пришли на непроверенной, как огромный
океанская волна. Трое наших разведчиков были мгновенно окружены. Двое парней
Дрались спина к спине, с револьверами и охотничьими ножами в каждой руке.
Глиндон схватился за винтовку за ствол и сметали индейцев с
его путь, как он пробился к реке. Он достиг берега и
погрузились в его мутные волны. Ему не хотелось бросать мальчиков на произвол судьбы, но он знал, что бессилен им помочь, а самосохранение — первый закон природы.
Перси Милый получил удар томагавком, от которого растянулся на земле.
земля; и Перси Вир обнаружил, что его сжимает сильная рука
вождя — отвратительного вида объект в его боевой раскраске. Воины отступили назад,
как будто почувствовав, что мальчик не может справиться со своим грозным противником.
Оружие Перси были исключены из его рук, и он был брошен в
землю. Жуткое лицо дикаря зыркнул на него, и его колено было
нажал на мальчика в грудь, почти душил его. Перси сдался.
Вождь схватил его за горло левой рукой, размахивая
скальпелем в правой. Его пальцы коснулись ленты
который Перси носил на шее, и медальон был вытащен и
распахнулся.
Взгляд вождя упал на лица, находящиеся в нем, и крик
изумления сорвался с его губ. Он вскочил на ноги.
Мускулистый дикарь приближался к Милашке, чтобы нанести ему завершающий удар.
“Держи!” - крикнул главный, в один голос, что был пронзительный и громкий, как
сигналом горна. “Не причиняй ему вреда — и никому не причиняй вреда — они мои пленники, и их
жизни священны”.
Недовольный ропот приветствовал эти слова.
“Почему бы не убить бледнолицых щенков?” - крикнул один из храбрецов.
Вождь сердито топнул ногой по земле.
“Они мои, я тебе говорю”, - ответил он, в императивных тонах. “Они находятся
лица я видел в моем видении—и Белый дух говорит, что они
жить”.
ГЛАВА VIII.
ВОЖДЬ-ПРОРОК.
Дикари не хотели, чтобы их лишили добычи.
“Шестеро наших храбрецов пали”, - ответил воин, который говорил раньше
“а серый охотник сбежал. Кровь наших братьев
взывает к мести! Смерть детенышам бледнолицего!
Он занес свой томагавк, чтобы сразить Перси Кьютиля.
“ Монедо! Монедо! _ ” воскликнул вождь тем пронзительным тоном, который
сильно контрастировал с глубоким гортанным голосом индейца. “Парализуй руку
которая наносит удар против воли Смохоллера!”
Угрожающая рука воина опустилась, и он с опаской отступил
от фигуры распростертого мальчика.
“Смохоллер, не вызывай своего злого духа! ” укоризненно воскликнул он.
Пророк высокомерно поднял правую руку. Милый в какой-то мере оправился
от последствий удара, который сбил его с ног и который, к счастью для него, был нанесён тупым концом томагавка,
и подполз к Перси Виру, который стоял на одном колене под левой рукой Пророка, защищавшей его.
«Эти пленники мои?» — спросил Смохоллер.
Ответом ему был одобрительный ропот.
«Верно, Смохоллер, ты молодец — просто держись за нас, вот и всё», — воскликнул Милый, который был готов к любой чрезвычайной ситуации. — Послушай, Перси, наши головы пока в безопасности.
— прошептал он своему товарищу. Перси ничего не ответил; он в замешательстве смотрел на странного человека, который так неожиданно пощадил его. Он не знал, как объяснить эту внезапную милость.
Лицо Пророка, раскрашенное боевой раскраской, приобрело устрашающее выражение. Он был высокого роста и, казалось, обладал необычайной активностью и силой, что было правдой. Перси счёл его лучшим из виденных им индейских вождей. Его одежда выгодно подчёркивала его высокий рост и мускулистую фигуру. Казалось, она была выбрана с расчётом на то, чтобы произвести наибольшее впечатление на зрителя.
Его мокасины и гетры были из оленьей кожи, выкрашенной в чёрный цвет и отделанной
красной бахромой. Его охотничья рубашка была из того же материала и того же цвета,
и отделан таким же образом, а на его груди был нарисован красным цветом ухмыляющийся дьявол, похожий на того, что появился на скале. Его головной убор представлял собой череп бизона с торчащими по обеим сторонам рогами, и он носил его как шлем.
Эти торчащие изогнутые рога придавали свирепость его лицу, черты которого были почти неразличимы под слоем краски. Было видно, что у него глубоко посаженные глаза с
диким блеском, как у безумца, и длинный выдающийся нос, и это всё.
На спине у него была накидка из оленьей шкуры, покрытая причудливыми пятнами
и красками, а также бесчисленными фигурами и иероглифами.
Выдающимися фигурами были дьявол и ангел, которые, казалось, были вовлечены
в бесконечный конфликт.
Это были представители его _Monedos_, или духов, которые его
последователи твердо верил, что он мог вызвать по желанию, чтобы выполнять его приказы.
Неудивительно, что мальчишки смотрели с любопытством глаза на эту странную лидер.
Они видели, что он настроен дружелюбно, но не могли понять почему.
“Пленники мои; горе тому, кто попытается причинить им вред!” - воскликнул Смохоллер.
Смохоллер, таким образом, заявил о своих притязаниях таким образом, который доказывал, что он
считал их решенными вне дальнейших споров. “Они пойдут со мной на "Рэпидз".
”Ты козырь, Смохоллер!" - с благодарностью воскликнул Перси Кьютифул. - "Они пойдут со мной на "Рэпидз".
“Ты козырь, Смохоллер!”
“Там, чтобы быть принесенным в жертву духам, которыми я управляю”, - продолжил Смохоллер.
Кьютифул застонал.
— О боже! Неужели мы из огня да в полымя? — пробормотал он.
— Не бойтесь, он не собирается причинять нам вред, — прошептал Перси
Вер.
Кат печально покачал головой.
“Хотел бы я быть в этом уверен”, - ответил он.
“Что ж, мы можем уповать только на его милосердие”.
“Ах, да! но если так случится, что он как раз сейчас выйдет из строя и не сможет достать
свежий запас? ” мрачно предположил Кьютифул. Он, казалось, был полон решимости
принять обескураживающий взгляд на ситуацию. “ Я знаю уловки этих красных чудаков.
Я читал о них в книгах. У него в пещере на Порогах, где он живёт, есть какой-то ужасный старый идол, которому он приносит человеческие жертвы. Нас зажарят, как пару невинных ягнят, в нашем-то положении.
— Чепуха! Не теряй храбрости при первой же неудаче. Ты не
Ты что, струсил, что ли?
— Ничуть не струсил! Я просто рационально смотрю на ситуацию. Сейчас
неплохие времена, не так ли?
— Возможно, но мы ничего не можем с этим поделать, не так ли?
— Нет, в этом-то и дело!
— Кроме того, мы можем умереть только один раз.
— Я знаю, в этом-то и вся загвоздка. Если бы человек мог умереть два или
три раза, он бы к этому привык, разве не так?
Это рассуждение вызвало улыбку у Перси Вира.
— Что ж, мы должны рискнуть, — ответил он. — Жалобы нам не помогут.
Ты хотел подраться с краснокожими, и ты это получил.
— Ещё бы! У меня до сих пор болит голова в том месте, куда меня ударил здоровяк. Мне повезло, что у меня довольно крепкий череп. Разве я не видел звёздочек, когда упал?
И я не ожидал, что снова поднимусь. Что ж, мы кое-кого из них уложили, как
сказал бы Гаммери, и это уже кое-что. Интересно, выбрался ли он целым и
невредимым?
На этот вопрос ответил вернувшийся отряд из четырёх воинов, которые
преследовали Глиндона до берега реки и сообщили, что старый
охотник поплыл вниз по течению, по-видимому, не пострадав от пуль,
которые они в него выпустили.
Пророк повернулся к Перси Виру.
— Сколько человек в вашей группе? — спросил он на хорошем английском,
произнося слова с чистотой, которая удивила мальчика.
Перси Вир не решался ответить на этот вопрос.
— Говори! — властно воскликнул Пророк.
Перси Вир по-прежнему колебался.
ГЛАВА IX.
ЗАКЛИНАНИЕ.
— Говори! — повторил Пророк, и в его голосе зазвучали угрожающие нотки.
— Почему бы тебе не пойти в наш лагерь и не выяснить это? — саркастически предложил Милый.
— Тише! — предостерегающе сказал Перси Вир, опасаясь, что Пророк может прийти в ярость.
— Я намерен отправиться туда, — хладнокровно ответил Пророк. — Вы видите здесь мои силы и можете сказать, смогут ли землемеры противостоять мне. — Он самодовольно взмахнул рукой в сторону своих воинов. — Это отборные воины. Их достаточно, чтобы прогнать землемеров. Но если понадобится больше, я могу призвать ещё двести человек из своей деревни у Порогов.
Перси Вир взглянул на воинов. Их было по меньшей мере сорок человек, и
у каждого было по винтовке. Среди дружественных племён, через которые он
проходил, он никогда не видел такого прекрасного отряда. Ему показалось,
Совершенно невозможно, чтобы землемеры и солдаты смогли отбить эту
атаку.
Пророк пристально смотрел ему в лицо и по выражению его
черт читал, что у него на уме.
«Вы видите, как тщетно ваша партия борется со мной?» — сказал он.
«Почему вы возражаете против проведения изысканий?» — спросил Перси. «Зачем причинять вред
людям, которые не хотят причинять вред вам?»
Пророк гордо выпрямился.
«Это моя земля, — ответил он, — и я не хочу, чтобы через неё проходила железная дорога».
«Она не пройдёт и в сотне миль от вашей деревни».
«Я не хочу, чтобы это случилось в ближайшие тысячу лет. Я создаю здесь великую нацию; уже сейчас нас тысячи — мои последователи приходят из всех племён. Я бы возродил краснокожих, сделал бы их такими, какими Великий Дух задумал их. В этих лесах полно дичи, а в реке полно рыбы. Это рай для краснокожих, а белый человек — змей, который всё уничтожит. Поселение следует за железной дорогой,
деревни и города вырастают в дикой местности, и тогда у индейцев
больше не остаётся охотничьих угодий. Дичь исчезает из
лес, рыба покидает бегущие ручьи, а краснокожий человек остаётся
голодать или становится рабом бледнолицых».
Эти слова были произнесены с удивительным красноречием и взволновали Перси
Вира, когда он их услышал. В них была доля правды, которая
убедила его.
«Должен признать, что краснокожему человеку приходится нелегко», — ответил он.
— но я не понимаю, как вы собираетесь этому помочь. Правительство прокладывает эти
железные дороги, и они должны быть построены. Вы не можете их остановить.
— Увидите, — мрачно ответил Пророк. — Ваша партия не осмелится
— После того, как я их предупрежу, они не пойдут вперёд.
— Возможно, нет, но они останутся на месте.
— Я загоню их в реку!
— Не думаю, что вы сможете это сделать, даже с вашими силами. Вас не больше, чем четверо против них, а они к этому времени укрепили свои позиции, и офицер, командующий солдатами, и землемеры — храбрые и решительные люди. Победа дорого вам обойдётся.
Эти слова, казалось, произвели впечатление на вождя. Он несколько мгновений задумчиво расхаживал взад-
вперёд.
“Я не должен рисковать жизнями моих воинов”, - пробормотал он. “Я обещал им
легкую победу, а поражение поколеблет их веру в меня. Я уже потерял
шестерых храбрецов, и только эти мальчики-пленники доказывают свою потерю.
Я должен быть осторожен в своих будущих действиях ”.
Он остановился перед Перси Виром и начал допрашивать его
снова:
— Как вы думаете, если бы я отправил вас обратно к вашему отряду, заверив, что им не позволят продвинуться ни на шаг вглубь этой земли, они бы отказались от своих намерений и ушли? — спросил он.
— Нет, — быстро ответил Перси.
— Ха! Тогда ты поедешь со мной в Пристс-Рапидс. Там ты увидишь чудеса моего подземного храма; ты увидишь вождей
кайюсов, уматиллов и якимов, покорных моей воле и готовых по моему приказу
заполнить эту долину красным воинством раскрашенных храбрецов. Ты увидишь
силу Смохоллера и вернёшься к этим бледнолицым
Я хочу, чтобы они сказали своим лидерам, что по моему желанию я могу поднять красное военное знамя, какого
эта земля никогда не видела, и которое уничтожит их, когда взорвётся.
— Послушай, Перси, старина Смо немного не в себе, — прошептал Перси Милый.
Пророк, по-видимому, уловил эти слова своим чутким слухом и презрительно
покачал головой.
«Рыжий недоверчив», — воскликнул он в своей
сентенциозной индейской манере, то говоря как белый человек, то
обращаясь к индейским образам.
Перси Милый в изумлении открыл рот.
«Откуда он знает, что меня когда-то называли Рыжим?» — воскликнул он.
“Его цвета достаточно, чтобы прийти к такому выводу”, - ответил Перси.
Вир смеялся.
“Если я выберусь из этой передряги, я попрошу Айка покрасить мне волосы. Если я сбегу от а
умру здесь, я перекрашусь в лагере ”, - воскликнул Кьютифул.
Невозможно было обнаружить через краску на лице Smoholler любой
указание на то, что был проездом в своем уме, ибо это было бы отвратительно
маска, Перси, но Вере казалось, он был поражен его кузена юмор.
“Ты тоже сомневаешься в моей силе?” - спросил Пророк у Перси Вира. “
Тебя бы удивило, если бы я мог назвать тебе твое имя и цель, которая
привела тебя в эту пустыню?”
“Это действительно так”, - ответил мальчик.
«Мои духи могут рассказать мне, — ответил Пророк. — В моих снах мне открываются прошлое
и будущее».
Он сделал несколько каббалистических жестов рукой, а затем принял неподвижную позу, как человек в трансе, и вытянул голову, словно ожидая послания от какого-то невидимого духа в воздухе.
«Говорят, что виски — самый могущественный дух среди индейцев, —
прошептал неугомонный Кайл, — но я не вижу здесь никаких полубогов».
«Тише! Ты его разозлишь», — ответил Перси Вир. «Это всё фарс,
но мы можем подыграть, ведь наши жизни зависят от милости этого странного вождя».
Смохоллер застыл, его взгляд стал пустым. Его воины
стояли на почтительном расстоянии, опершись на винтовки, и наблюдали
за своим лидером с пристальным интересом. Эти сны Пророка были
всегда чреваты необычными последствиями. Они знали, что он держал
общение с его духом, который явился к ним, в самом отвратительном виде
это было показано на скале, хотя он вообще держал себя
невидимый.
“_Monedo! Монедо!_ ” пробормотал Смохоллер звучным шепотом.
Воцарилась гробовая тишина, и мальчики, несмотря на своё недоверие, были
охвачены новым для них чувством — своего рода сверхъестественным благоговением.
«_Хозяин, я здесь!_»
Эти слова прозвучали над головами мальчиков ясным, отчетливым тоном. Они
схватились за руки друг друга и безучастно огляделись вокруг. Они
стояли отдельно вместе с Пророком; в радиусе ста шагов от них не было ни одного воина - ни единой души, от которой мог бы исходить этот голос.
...........
...........
“Ты это слышал?” - ахнул Перси Вир.
“Я только что услышал”, - замогильно ответил Кьютифул.
“Что ты об этом думаешь?”
“Это сбивает меня с толку. Тише! он собирается еще немного покуситься”.
Теперь мальчики были очень заинтересованы. Хотя они чувствовали, что это было все
лицедейство, они не могли не производить впечатления от него.
Пророк взмахнул рукой в сторону мальчиков.
«Открой всё, что ты знаешь о них», — сказал он, словно обращаясь к невидимому духу над своей головой, невидимому для всех остальных, кроме него.
Затем он, казалось, прислушался на мгновение, и в этот момент мальчики
почти слышали, как бьются их сердца от волнения. Смохоллер кивнул.
«Достаточно, добрый _Монедо_», — сказал он. «Отправляйся в Страну Теней,
откуда я тебя призвал».
Затем Пророк вышел из транса и обратился к
первому Перси.
— Тебя зовут Перси Вир, — сказал он. — В медальоне, который ты носишь,
находятся портреты твоего отца и матери. Твой спутник — твой двоюродный брат,
Перси Мит, и ты здесь, в глуши, ищешь своего отца.
ГЛАВА X.
ОНОТА.
Сказать, что мальчики были удивлены этими словами, — значит
недостаточно описать эмоции, охватившие их, когда они их услышали, — они
были буквально ошеломлены.
— Боже мой! Это чудесно! — воскликнул Перси Вир. — Что ты об этом думаешь? — добавил он, обращаясь к своему кузену.
“Я беру все свои слова обратно; старина Смо ни в коем случае не медлительный!” - ответил Кьютифул. “Я
не удивляюсь, что он может одурачить невежественных индейцев, потому что он
полностью сбил меня с толку ”.
Воины, которые подошли ближе, когда Смохоллер испустил дух,
одобрительно хмыкнули. Возможно, Пророк намеренно
воспользовался этой возможностью, чтобы продемонстрировать перед ними свою силу прорицания
.
— То, что я вам рассказал, — правда? — спросил он у мальчиков.
— Да, — признался Перси Вир.
— Каждое слово, — добавил Милый. — Это лучше, чем пустая болтовня о духах.
ваш дух приходит без стука, и его информация ничего не стоит».
«И раз уж вы так много мне рассказали, я полагаю, вы можете сказать мне, где я могу найти своего отца?» — нетерпеливо воскликнул Перси Вир.
Пророк покачал головой.
— Возможно, я узнаю от своего духа, жив он или мёртв, — ответил он, — но _Монедо_ не хочет искать бледнолицего; он ненавидит белую расу, как и я.
— У вас странный способ это показывать, — воскликнул Милый. — Если бы не вы, я бы уже был похож на бедного дядю Неда, без единого волоска на голове.
“Почему ты пощадил наши жизни?” - спросил Перси. “Индийская редко распространяется
милосердие к пленным, я слышал”.
Пророк презрительно рассмеялся.
“Ты много слышал и читал об индейцах, - ответил он, “ но
это говорят и пишут бледнолицые, и в этом мало правды
. Я сохранил тебе жизнь, чтобы ты нести послание
лагерь сметчиком для меня. Но сначала ты разделишь со мной трапезу. Ты
, должно быть, чувствуешь потребность немного подкрепиться.
“Ну, я проголодался, и никакой ошибки”, - ответил Кьютифул. “Так что, если у вас есть
какой-нибудь корм, просто возьмите его с собой”.
“Что-нибудь поесть было бы не лишним”, - сказал Перси Вир. “Мы намеревались
вернуться с дичью в наш лагерь до этого”.
Пророк рассмеялся в своей неприветливой манере.
“Ваш лагерь не получит любую игру, на этом берегу”, он
вернулся. “Дюжина моих воинов охраняет вход в ущелье, и это
будет верной гибелью для бледнолицего, который попытается пройти через это.
это. Вы бы попали в засаду, если бы не повернули направо и не поднялись на скалу.
— Откуда вы узнали, в каком направлении мы пошли? — с любопытством спросил Перси.
«Дозорный, стоявший на скале, предупредил нас. Ничто не ускользнёт от бдительности моих разведчиков. У них зоркие глаза. Вон тот лагерь окружён — они должны пересечь реку, иначе я загоню их в неё».
Он хлопнул в ладоши, и к нему подбежал мальчик-индеец — мальчик с грациозной, гибкой фигурой и прыгучими, как у антилопы, шагами. Он был красиво одет и носил ту же одежду, что и Пророк, и, очевидно, был его слугой или пажом.
Как и Пророк, он носил головной убор, снятый с животного, но его головной убор был
голова антилопы. Острые рога были оставлены, а вся морда
животного сохранена таким образом, что лицо мальчика было
полностью закрыто ею, и его темные глаза блестели сквозь
отверстия для глаз; и кожа так хорошо облегала его лицо, что он
казался мальчиком с головой антилопы.
“Прыгающий рыжик!” - воскликнул Кьютифул, когда мальчик легко прыгнул вперед.;
“что это вообще за существо?”
— Глиндон ошибся, — задумчиво заметил Перси, наблюдая за приближением индейского мальчика.
— В чём?
— Мы видели его следы. В отряде нет скво.
— Так и есть, клянусь королём! Я никогда раньше об этом не думал, но вы правы,
ничего нет.
— Унота, — сказал Пророк мальчику, — приготовь нам стейки из оленины.
Мальчик почтительно поклонился.
— Да, хозяин, — ответил он необычайно чистым и звонким голосом и поспешил
повиноваться.
Кут причмокнул губами.
“ Стейки из оленины, по-индийски! - воскликнул он. “ Думаю, я смогу
отказаться от некоторых без труда.
“Должен признаться, что я сам довольно резок в выражениях”, - ответил Перси. “Это
продирание сквозь чащу и последующая оживленная драка заставили
до некоторой степени пробудил мой аппетит”.
“Еда будет подана быстро”, - сказал Пророк. “Смотри, природа
накрывает для нас свой стол. Приди”.
Он подвел нас к квадратному ковшу, возвышающемуся над травой.
рядом с маленьким ручейком, который журчал по пути к реке.
его чистая, кристально чистая вода выглядела прохладной и освежающей. Пророк бросился
на землю рядом со скалой, и мальчики последовали его примеру. Пробираясь сквозь лесные заросли, они увидели несколько костров,
пылавших в разных направлениях, и группы индейцев, собравшихся вокруг них.
Шла подготовка к ужину.
Мальчики были впечатлены романтичностью сцены, и Кайл выразил своё мнение довольно непоэтично:
«Послушай, Перси, разве это не круто? Ты сказал, что хотел бы увидеть Смохоллера, Пророка, и вот мы здесь, нас пригласили поужинать с ним на свежем воздухе».
Пророк приподнялся на локте и серьёзно посмотрел на Перси Вира.
— Зачем вы хотели меня видеть? — спросил он.
— Я подумал, что вы могли бы рассказать мне что-нибудь о моём отце, —
ответил Перси.
— Почему вы так решили?
“Потому что ты человек большого ума. Я услышал это еще до того, как увидел тебя.
и теперь я доволен этим”.
Пророк склонил голову, как будто был доволен комплиментом.
“Вы обладаете чудесной власти над индейцами, я вижу—и я думаю,
немногие охотники могли пересечь реку, которая вас смотреть так
ревниво, неизвестные тебе”.
“ Вы правы, мои шпионы повсюду, моим приказам беспрекословно подчиняются.
Вдоль русла этой могучей реки, от скалистого истока до места, где она впадает в океан, нет вождя, которого бы уважали и боялись
как Смохоллер. Уже сейчас мои воины превосходят по численности воинов других племён, и с каждым днём я пополняю свои ряды. Они приходят, чтобы послушать о моих мечтах, и остаются, довольные тем, что сила, о которой я говорю, — не пустое хвастовство. Если хотите, вы можете навестить меня в Пристс-Рапидс, и я покажу вам зачатки растущего народа. Ах, настанет день, и он уже не за горами, когда племена Тихоокеанского побережья объединятся в одну великую конфедерацию,
которая признает Смохоллера своим вождём».
Грудь Пророка вздымалась, а глаза горели страстным энтузиазмом, когда он произносил эти слова.
«Индийский император!» — воскликнул Милый. «Вот это да!»
«А почему бы и нет? Потомки ацтеков и тольтеков до сих пор бродят по этим равнинам и горам. Почему бы мне не возродить славу империи Монтесумы?»
«Власть Монтесумы пала под натиском белых людей, и я боюсь, что белые поселенцы слишком тесно приблизятся к вашей предполагаемой империи», — ответил
Перси Вир. «Но это отличная идея, и я искренне желаю вам процветания. Я бы хотел, чтобы краснокожие люди стали лучше».
положение, большее, чем то, которое он занимает сейчас. Ты лучше всех знаешь о его
способностях. Белые охотники слишком склонны рассматривать его в свете
дикого зверя — и не без причины, к тому же.”
“Причина? Первое преступление исходила от белого человека!” - воскликнул Пророк,
яростно.
“ Может быть, и так, но в нашем конкретном случае, если бы вы оставили нас в покое,
мы бы вас не беспокоили.
ГЛАВА XI.
ЛЕСНАЯ РЕПАСТА.
Пророк рассмеялся своим характерным скрипучим смехом.
не самый приятный вид веселья. От него у Перси Кьютифа сводило зубы.
каждый раз, когда он это слышал.
“Ты ступил на мою территорию после моего предупреждения”, - закричал он. “Ты
знаешь, какое наказание полагается за незаконное проникновение”.
“Ах! значит, ты приложил руку к призракам, которые появились на скале
прошлой ночью?”
“Они пришли по моему приказу”.
В этот момент мальчик-индеец, Онеота, принёс им кусок оленины на берёзовом блюде, немного сушёной кукурузы и три рожка для питья. Он
поставил перед ними оленину и кукурузу, а затем наполнил рожки водой из ручья.
Смохоллер оказал честь этому столу в Сильване с любезностью, которая, как ни странно, понравилась мальчикам, а Онеота стоял рядом с ним, готовый выполнить его приказ по малейшему знаку.
«Что геодезисты и солдаты подумали о привидениях?»
— спросил Смохоллер, когда мальчики немного поели.
«Они были удивлены», — ответил Перси.
«Они были в шоке!» — добавил Милый. — Это был ловкий фокус, как бы вы его ни проделали. Скажите, не могли бы вы ещё раз взглянуть на эту вашу ангельскую женщину?
— Белый Дух явится по моему зову, — ответил Пророк. — Не могли бы вы
тебе нравится на нее смотреть?”- спросил он у Перси Вира.
“ Зачем? ” переспросил юноша.
“ Она могла бы сообщить тебе сведения о твоем отце?
Перси вздрогнул, но после минутного размышления недоверчиво покачал головой.
Пророк, казалось, угадал его мысли.
“Ты не веришь, что она дух?” он спросил.
“ Честно говоря, я этого не знаю.
— Как же тогда она могла появиться на вершине этого неприступного утёса?
Перси Вир улыбнулся.
— Это секрет, известный только вам, — ответил он. — Рискуя вас обидеть, я должен сказать, что считаю вас искусным
Профессор фокусов, и, упражняясь в них, вы достигли своего
превосходства над грубыми умами индейцев ”.
“Я далек от того, чтобы чувствовать себя оскорбленным, мне нравится ваша искренность”, - милостиво ответил Пророк.
“Моя сила производит впечатление как на белых, так и на красных — и вы это скоро получите".
скоро вы получите доказательство. Вы слышали голос моего Монедо, или Духа, в
воздухе — вы слышали его голос, но его тело оставалось невидимым для вашего глаза
. Как вы можете это объяснить?
«Возможно, у вас есть дар чревовещания. У моего отца был такой дар, потому что
я часто слышал, как моя мать рассказывала об этом. Он мог передавать свой голос
неодушевлённые или одушевлённые предметы, к большому удивлению слушателя».
«Да, — вмешался Милый, — и я слышал о нём много забавных историй. Однажды в дом пришла старушка, чтобы кое-что узнать, и случайно наступила кошке на хвост, и он заставил кошку сказать: «Ты, старая дура! Неужели ты не знаешь, что так делать нельзя?» Это чуть не довело старуху до сердечного приступа, и она в большой спешке покинула дом, говорю вам;
и она до самой смерти верила, что кот действительно с ней разговаривал».
Унота весело рассмеялся, слушая этот рассказ.
Мальчики с любопытством посмотрели на него.
“Holloa! он понимает, что я говорю?” - спросил мило.
- Вполне, - ответил Пророк. “Английский язык знакомы ему, как его
родном языке”.
“И для себя”, - многозначительно добавил Перси Вир.
“Да”.
“Знаете ли вы, что у меня есть подозрение относительно вас?”
“В самом деле! Что это?”
“Я думаю, что ты белый человек”.
Пророк рассмеялся.
«Я похож на него?» — спросил он.
«Невозможно сказать, как ты выглядишь с этими отвратительными мазками краски на лице, но ты говоришь как он — и, кроме того, ты слишком умен для индейца».
— Таковы мои чувства! — воскликнул Милый. — Смохоллер, ты превзошёл всех вождей, о которых я когда-либо слышал.
— Смохоллер — великий пророк Змей, — пылко воскликнул Онеота. — Где бы ни было известно его имя, его боятся и страшатся. У него много последователей, а враги его гибнут, как увядшая трава под огнём, когда его гнев настигает их.
“Я вижу, этот мальчик - один из ваших новообращенных”, - сказал Перси с улыбкой.
“Он верит в вас”.
“У него есть веские причины”, - наставительно ответил Пророк. “Я спас ему
жизнь”.
“О, больше, чем жизнь!” - воскликнул Онеота. “Если бы только смерть могла
угрожал мне…
Пророк предостерегающе поднял палец, и Онеота замолчал и покорно склонил голову.
«Онеота — раб Смохоллера, — продолжил он. — Я поклялся выполнять его приказы до самой смерти или до тех пор, пока он не отпустит меня».
«Довольно! твои оковы не будут длиться до самой смерти», — ответил Смохоллер с намёком, который мальчики почувствовали, но не поняли.
«Будь верен мне ещё немного, и ты вернёшься в своё истинное состояние,
и духи больше не будут тебя мучить».
Мальчик-индеец, казалось, был очень рад этой уверенности.
“Это хорошо”, - ответил он. “Сердце Smoholler благородный, он не будет
обмануть меня”.
Перси Вера была очень заинтересована в том Oneotah.
“Из какого он племени?” спросил он.
“Он был воспитан Нез персе, но не их крови, хотя он
думает, что это так”, - ответил Смохоллер. «Есть тайна, связанная с его рождением, которую я разгадал, но, похоже, никто другой не подозревал об этом. Он попал в плен к отряду якимов под предводительством вождя по имени Хоулиш Вампо, который застал врасплох и победил отряд, к которому он принадлежал. Я встретился с Хоулишем Вампо в критический момент в жизни мальчика.
судьба и забрал его у вождя. Вампо до сих пор злится на меня за это. Он хотел бы снова завладеть мальчиком, но не осмеливается, пока я его защищаю. Если Онеота вернётся к Нез Персе, он больше не будет в безопасности от преследований Хаулиша Вампо».
Онеота вздрогнул, и Перси Вир почувствовал, не совсем понимая
почему, что в этих словах Пророка была скрытая угроза.
“_ultuomah_ мог бы защитить меня”, - жалобно ответил Онеота.
“Нет, не от Хаулиша Вампо”, - внушительно ответил Пророк.
— Наберись терпения; всё, что я обещал, сбудется.
Унотах снова покорно склонил голову.
— Я доволен, — ответил он.
— Почему он носит голову антилопы? — спросил Перси Вир.
— Чтобы соответствовать своему имени.
— Вы называете его Антилопой?
— Среди моих последователей он известен под этим именем.
— А другое имя — Унотах?
— Это известно только нам самим.
— Но это его настоящее имя?
— Да.
— Но эта голова похожа на маску, она скрывает его лицо.
— Для этого она и нужна.
Перси был несколько удивлён этим.
— Вы не хотите, чтобы его лицо было видно?
— спросил он.— Нет, у него опасные враги. Никто здесь не знает его, кроме меня. Щит моей власти защищает его, и его влияние в моём лагере уступает только моему собственному. Теперь, когда мы поели, вы можете вернуться к своим друзьям.
Вы видели часть моих войск и знаете о моей решимости. Передайте землемерам и лейтенанту, что я не позволю им пройти через ущелье. Они должны пересечь реку или будут уничтожены. Что касается тебя, если ты решишь вернуться, то вон в том утёсе есть мистическая пещера, и мы вместе призовём духов, которые ждут моего приказа.
и попытайся узнать судьбу своего отца. Ты сделаешь это?
— Сделаю, — решительно ответил Перси.
Глава XII.
Лестница на дерево.
Смохоллер повернулся к Онеоте.
— Дай мне два амулета, — сказал он.
Мальчик-антилопа достал из большого кармана, который он носил на поясе, два маленьких мешочка, сделанных из кожи и богато украшенных бусинами. Они были привязаны к верёвкам, сплетённым из разноцветных полосок оленьей кожи. Смохоллер дал по одному мешочку каждому из мальчиков.
“Надень это”, - сказал он. “Они отмечены моим тотемом, и я их
зачаровал. Это амулеты огромной силы, и они защитят
тебя от вреда. Ни один индеец, знающий знак Смохоллера, не поднимет руку
на владельца его амулета.”
“Я благодарю вас за подарок”, - ответил Перси вере“, - и всегда буду
хранить его, как память замечательного человека”.
“И я тоже”, - воскликнул Кьютифул. “Это будет более эффективно для
сохранения моей макушки, чем восстанавливающее средство профессора Айка, я думаю.
Итак, как нам вернуться в лагерь? Бросьте бревно в реку и плывите
Спуститься по ней или вернуться тем же путём, что и пришли?»
«Вдоль утёса есть тропа, — сказал Смохоллер. — Онеота проведёт вас часть пути. Помните, вернитесь сегодня вечером, и я покажу вам доказательство моей магической силы, которое вас поразит».
Мальчики пообещали вернуться, сердечно пожали руку Пророку, несмотря на его ужасную боевую раскраску, и последовали за Онеотой, который легко бежал впереди.
Дорога была неровной, и им было трудно поспевать за
Онеотой, который перепрыгивал через валуны и поваленные деревья с
ловкостью козла.
После часа утомительного пути они подошли к скале, которая выдавалась в воду и, казалось, преграждала им путь в этом направлении. Здесь Онеота остановился, и мальчики присоединились к нему, тяжело дыша.
«Уф!
Как же мы переберёмся через это?» — воскликнул Милый, с ужасом глядя на препятствие. Онеота указал на высокую ель, которая росла рядом со скалой.
— Поднимись сюда, — сказал он, — и по веткам ты доберёшься до вершины скалы.
— Покажи! Я бы никогда не додумался до этого.
— За ней находится твой лагерь. Спуститься на другую сторону легко. Ты умеешь лазать?
“ Тебе лучше поверить в это — как обезьяне! Прощай, Антилопа. Пожми друг другу руки
перед спуском.
Онеота сердечно протянул руку, но слегка поморщился от
энергичного пожатия, которым наградил его Перси Кьютифул, потому что в толстых руках
мальчика была немалая сила. Мило рассмеялся, когда Онеота
быстро высвободил пальцы из шаловливого пожатия, издав
сдавленное “О—о!”
— Я тебя обидел? — спросил Милый с притворной невинностью.
Унотах пошевелил пальцами, словно желая восстановить в них кровообращение, в качестве ответа.
— Не обращайте на него внимания, — воскликнул Перси Вир. — Он всегда так себя ведёт. Вы
оставляете нас здесь?
— Да. Когда вы доберётесь до вершины этой скалы, вы увидите свой лагерь.
— До свидания.
Перси протянул руку, но Онейта не решался её пожать. Перси
рассмеялся.
— Не бойтесь, — сказал он. — Я не буду служить вам так, как он.
Унота взял Перси за руку, и тот удивлённо воскликнул,
получив её в свои руки.
«Неудивительно, что он причинил тебе боль, — воскликнул он, — ведь твоя рука мягкая, как у
девушки».
Унота быстро убрал руку.
«Я должен вернуться к Смохоллеру, — сказал он. — Возвращайся, и он покажет тебе
Чёрный Дух и Белый. Прощайте!
С этими словами он быстро убежал и вскоре скрылся из виду среди деревьев.
— Неудивительно, что его называют Антилопой! — воскликнул Перси Вир, глядя ему вслед. — Он быстр, как она.
— Но его не следует называть Антилопой, — возразил Кайл.
Эта разница во мнениях, столь необычная для друзей и кузенов, удивила их.
Перси Вер.
— Почему нет? — спросил он.
— Это неправильно.
— В самом деле! Вы можете предложить что-то получше?
— Да, я бы назвал его Антилопой.
Перси Вер начал.
— Вы же не хотите сказать, что…
— Унота — это самка антилопы, а этот мальчик — девочка!
— Полагаю, вы правы! — с уверенностью ответил Перси Вир.
— Я знаю, что прав. Разве вы не заметили, как она взвизгнула, когда я сжал её руку?
И разве вы не подумали, что её рука была такой же мягкой, как у девочки?
— Хотел бы я увидеть её лицо! — задумчиво сказал Перси Вир.
«Эта отвратительная голова антилопы скрывает её лицо и надевается специально для этого».
«И всё же, мне кажется, она красивая — должна соответствовать её стройным и гибким конечностям; но я не могу представить, почему она хочет её скрыть».
— Это дело рук Смохоллера — посмотрите, как он размалевал своё лицо; кто
мог разглядеть его черты под всей этой краской? Я вам вот что скажу:
не думаю, что индейцы знают, кто она такая, — Пророк заставляет их
верить, что она мальчик, держу пари.
— Зачем ему заставлять её так маскироваться?
— Потому что он старый обманщик! Он всё время что-то замышляет, чтобы одурачить этих индейцев; вот так он и стал великим человеком. Если бы он был белым, то стал бы политиком; но поскольку он краснокожий, то притворяется пророком — с целью наживы, разве вы не видите?
“Он, безусловно, добился большого влияния на индейцев”.
“Конечно, добился — есть краснокожие дураки, так же как и белые. Он умен.
как стальной капкан — это видно краем глаза. И она умна.
“ Онеота?
“Да, она делает так, как он говорит, и тоже верит в него, но это
вполне естественно, потому что я могу только догадываться, кто она”.
“Что?”
“Его дочь. Она представительница старого света и помогает ему в его
фокус-покус conjurocus, держу пари.”
“Ты хорош в угадывании, и я думаю, что твое предположение верно”.
“Еще бы! Я милый по имени и "милый по натуре". Вот что я тебе скажу, Перси — если
мы могли бы отрубить голову той антилопе, и знаете, что бы мы
нашли под ней?
Перси улыбнулся.
— Мы бы нашли её лицо, конечно, — ответил он.
— Да, и кое-что ещё — мы бы нашли лицо Ангела, который
появился на утёсе прошлой ночью.
Эта уверенность удивила Перси Вира.
— Вы так думаете? — воскликнул он, и в его голосе прозвучало неподдельное
недоверие.
— Я готов поспорить на последний доллар! Она — Белый Дух Пророка,
это точно.
— У меня есть только одно возражение, — ответил Перси Вир. —
— Лицо Ангела было белым — вы это заметили?
Это замечание немного смутило Милашку.
— Д-а, — признался он.
— И Онейта, несомненно, индеец — мальчик или девочка, — и его или её лицо должно быть обязательно красным.
— Ах да, но разве Пророк не мог выбелить его для этого случая? — торжествующе воскликнул
Милашка. — Откуда нам знать, что Пророк не нашёл
много пудры «Лили-Уайт» или «Жемчужной» в каком-нибудь
эмигрантском поезде, который разграбили его храбрецы?
— Чепуха! Это слишком нелепая идея.
— Вы можете так думать, но я — нет. Говорю вам, этот Пророк — хитрый старик
на енотов, и всякие уловки. И потом, откуда нам знать, что
Oneotah является индийский девушка?” - продолжил он, внезапно вдохновляется новым
идея. “Возможно, она белая девушка— которую украли из дома, когда она была маленькой"
”Я слышал о таких вещах, не так ли?"
“ Конечно; в историях индейских племен рассказывается о многих подобных случаях.
примеры. Я бы хотел увидеть её лицо, потому что то, что вы сказали,
вызвало у меня большой интерес.
— Вы увидите его!
— Как?
— Когда мы в следующий раз будем призывать Пророка, я постараюсь бросить
Я переверну Онеоту и оторву ей голову!
— О! ты не должен причинять ей боль! — возразил Перси.
— Я не собираюсь — я только оторву голову антилопы от её плеч,
и тогда ты увидишь её лицо.
— Думаешь, у тебя получится?
— Ты просто следи за мной и смотри, не отстану ли я. А теперь давай заберёмся на это дерево и вернёмся в лагерь. У нас для них будет много новостей.
— Да, они будут очень удивлены, увидев нас, потому что, я думаю, они считали нас погибшими. Глиндон, наверное, винил себя в нашей смерти.
конечно, и он будет рад нас видеть. Пойдём.
— Ты первый.
Они начали взбираться на дерево.
ГЛАВА XIII.
МУЛЬТУОМА.
Когда Гаммери Глиндон прыгнул в реку, спасаясь от преследователей,
он всё ещё сжимал в руках своё надёжное ружьё и крепко держался за него, пока быстрое течение стремительно несло его вниз по течению.
Индейцы не последовали за ним в реку, а остановились на берегу
и начали спешно перезаряжать ружья. Потери, которые они понесли
Их нападение на охотника и мальчиков привело их в ярость, и они жаждали
мести. Но течение унесло Глиндона из поля их зрения, потому что берег был
густо покрыт лесом, прежде чем они успели прицелиться в него из ружей.
Несмотря на это, они выстрелили в том направлении, куда он
ушёл.
Глиндон рассмеялся, услышав безобидный выстрел.
«Пытаются застрелить меня из-за угла», — пробормотал он. — Что ж, на этот раз они меня не схватят,
но с мальчиками покончено — бедные ребята! Бедные ребята!
Он печально покачал седой головой, размышляя об этом. Затем он увидел
ствол дерева, плывущего по течению впереди него. Он нащупал
его, добрался до него и, устроившись под дальним его краем, поплыл с ним
вниз по течению. Плывя по течению, он значительно продвинулся вперед и
вскоре достиг лагеря геодезистов.
Крик с берега возвестил, что его заметили и узнали, когда
он приблизился, и члены группы столпились на берегу, чтобы
встретить его, когда он направлял свое бревно к берегу. В этом месте
реку можно было перейти вброд, а берега были песчаными и пологими. Его ноги
коснулись дна, когда он вышел на песчаную отмель, тянувшуюся через
Он проплыл по всей ширине ручья, позволил бревну уплыть и
выбрался на берег.
«Что за удача?» — спросил лейтенант Гардинер, когда к ним приблизилась
худая фигура старого охотника.
«Плохая!» — лаконично ответил Глиндон и вкратце рассказал
Гардинеру, Блейки и Роббинсу подробности своего похода.
Все были согласны с его мнением, что похитители не окажут мальчикам особой милости, и они глубоко сожалели об их безвременной кончине.
— Вы знаете, к какому племени принадлежат эти индейцы? — спросил Гардинер.
— Полагаю, они смоухоллеры, — ответил Глиндон.
— Вы видели его с ними?
— Это больше, чем я могу сказать, потому что я его не знаю. Так что я мог видеть его, сам того не зная. Во главе их был вождь, и он вёл себя не так, как обычно ведут себя вожди индейцев, потому что он бросился прямо на нас, не считаясь с потерями, и это нас подвело, потому что они просто подставились под наш огонь и набросились на нас, не дав нам возможности перезарядить оружие, а их было слишком много для рукопашной схватки. Мне удалось выбраться из этого, но мне пришлось оставить мальчиков. Тут
ничего не поделаешь.
Старый охотник произнес эти слова в оправдывающей манере, как будто он
считал себя в какой-то мере ответственным за несчастье, которое на них обрушилось
.
“Это нападение выглядит так, как будто индейцы были полны решимости помешать нам"
продолжить нашу разведку, ” заметил Роббинс.
“Это еще не самое худшее”, - возразил Глиндон. “Они не собираются
позволить нам задерживаться здесь надолго. Так что просто поищи кустарник. — Надеюсь, вы здесь всё наладили, лейтенант, — продолжил он, повернувшись к
Гардинеру.
— Подойдите и посмотрите, — ответил лейтенант, который хотел узнать мнение старого охотника о мерах, принятых им для защиты лагеря.
Полукруглое укрепление, состоящее из поваленных деревьев и разбросанных повсюду больших камней, тянулось от реки вокруг рощи и обратно к реке, полностью перекрывая все подходы к лагерю, кроме реки, которая сама по себе считалась достаточной защитой.
В разных местах были выставлены часовые, и соблюдалась максимальная бдительность. Быстрое обнаружение приближения Глиндона было тому доказательством;
за рекой следили так же, как и за ущельем.
К лагерю можно было подойти по отвесному склону с другой стороны.
Это было обстоятельство, о котором лейтенанту Гардинеру еще предстояло узнать; не то чтобы оно делало его положение более ненадежным, поскольку его бруствер находился на некотором расстоянии от обрыва.
В роще и за бруствером находились животные и снаряжение отряда, и Айк Ярделл, понимая, что, вероятно, пробудет там несколько дней, попросил Корни Донохью и Джейка Спэтца помочь ему сложить каменный очаг, что значительно облегчило бы его кулинарные усилия.
Гаммери Глиндон выразил свое глубокое удовлетворение состоянием в
на котором был разбит лагерь во время его отсутствия.
«Смохоллер никогда не сможет выбить нас отсюда, — сказал он. — Ему, конечно, плевать на жизни своих людей, но он не сможет захватить это место с наскока, и попытка будет ему дорого стоить».
«Вы хоть представляете, какие силы у него под командованием?» — спросил лейтенант
Гардинер.
— «Судя по его следу, их около пятидесяти».
«Мы можем отогнать вдвое больше».
«Да, но я думаю, что у него в запасе ещё много. Он может натравить на нас все окрестные племена.
И если он соберёт три или
четыре сотни воинов перед нами, и это придало бы ситуации шквалистый вид.
для нас.
“ Действительно, было бы. Они могут обойти нас с фланга на другом берегу реки,
и таким образом окружить нас и заставить подчиниться голодом. Но у меня есть предположение, что
это препятствие будет лишь временным и что нам будет позволено
продолжить.
“ Ни в малейшей степени, ” решительно ответил Глиндон. “Мы должны выпороть
этих индейцев и прогнать их — это единственный способ, которым мы когда-либо сможем
когда-либо избавиться от них. И нам нужна какая-то помощь, чтобы сделать это ”.
“Какую помощь мы можем получить?”
“ Поиграй в старую игру и натрави индейцев на сражающихся индейцев. Пошлите за
военным отрядом Нез персе.
“ Будут ли они сражаться против этого индийского Пророка? ” спросил Гардинер.
с сомнением.
“Они будут сражаться против якимас, Уматиллас и Кайюс, которые
скорее всего, встанут на его сторону, и если они позаботятся о них, мы сможем позаботиться о
Смохоллерах”.
— Но где мы можем найти отряд этих не-персе?
— Обычно они бывают в форте Уолла-Уолла, так как их земля находится по другую сторону Голубых гор. Я думаю, что лучше всего нам вернуться в форт и усилить наш отряд.
начинайте.
“ Или вы могли бы отправиться в форт и посмотреть, что можно сделать, чтобы
получить подкрепление среди дружественных индейцев, ” предложил
Гардинер. “Я уверен, что смогу занимать эту должность до вашего возвращения"
. Давайте проконсультируемся с геодезистами и узнаем их идеи по этому поводу.
”Очень хорошо - две головы лучше, чем одна." - сказал он. - "Я уверен, что смогу". - сказал я. "Я уверен, что смогу сохранить эту должность до вашего возвращения.
Давайте проконсультируемся с геодезистами и узнаем их идеи по этому вопросу“. Давайте устроим военный совет по
этому вопросу. Привет! Что случилось?
Этот вопрос был вызван внезапным шумом в лагере, в
направлении реки. Они поспешили к берегу. Молодой индеец, чей
Его одежда выдавала в нём вождя, он ехал верхом через реку.
Он назвал себя другом часовых, и ему позволили проехать беспрепятственно.
«Это Мултуома!» — воскликнул Глиндон.
«Вы его знаете?» — спросил Гардинер.
«Как облупленного! И он именно тот человек, который нам нужен, потому что он военный вождь
не-персе».
“Хорошо! Добро пожаловать”.
Молодой вождь переправился через реку и подъехал к собравшейся группе,
которая ожидала его прибытия. Он спешился с легким изяществом, и в
образом, чтобы обозначать его убеждение, что он был среди друзей.
“ Как поживаешь, Мултуома? ” воскликнул Глиндон, сердечно протягивая руку.
Молодой вождь с радостью узнал его.
“ Серый охотник! ” ответил он. “Это хорошо. Он может сказать этим белым людям
, что Мултуома - их друг”.
“Это так. Ты самый молодой вождь племени Нез Перс, но ты
самый умный из всех.
ГЛАВА XIV.
НЕВЕСТА ВОЖДЯ.
Мултуома с удовлетворением склонил голову в ответ на эту похвалу.
Лейтенант Гардинер и землемеры с любопытством смотрели на него. Он был
Прекрасный образец воинственного народа, к которому он принадлежал, — могущественного племени
сахаптинов. Название «не-персе» было дано этому племени первыми французскими путешественниками, так как у них когда-то существовал обычай носить костяное кольцо в хряще носа, который прокалывали для этой цели, отсюда и «не-персе», или «проколотые носы». И хотя этот обычай вышел из употребления, название осталось.
И они не единственные индейцы в этой местности, которые утратили
своё первоначальное название, получив взамен вымышленные, данные им
путешественники, которые были первыми исследователями великого Северо-запада.
_Pen D'Oreilles_ (Серьги), _curUr D'Alenes_ (Игольчатые сердечки) все еще
существуют.
Multuomah был средней высоты, тонкие на рисунке, но так прямо, как
стрелки и изящно сложена. Его лицо, не обезображенное боевой раскраской,
было в высшей степени красивым, и на его чертах застыло приятное выражение. Его глаза были тёмными и проницательными, как у орла, а волосы — длинными,
волнистыми и чёрными, как смоль. Его кожа была не то бронзовой, не то
смуглой, чистой и яркой, а не тусклой, как у большинства жителей Орегона.
На нём была охотничья рубашка, штаны и мокасины из оленьей кожи, богато украшенные бахромой и бусинами, а на ленте, удерживавшей его длинные чёрные волосы, было закреплено орлиное перо. Он был вооружён ружьём, томагавком и ножом для снятия скальпов.
Ему было не больше двадцати пяти лет. Если судить по его внешнему виду, он был одним из лучших представителей краснокожих, которых можно встретить в наши дни. Он общался с белыми людьми и перенял некоторые черты их цивилизации, не заразившись их пороками.
«Мультуома один?» — спросил Глиндон.
“Нет, ” ответил молодой вождь, - там сотня воинов, ожидающих его приказа“.
там, у входа.
Он с достоинством указал на другой берег Колумбии, но к его достоинству примешивалась некоторая толика
гордости, как будто он чувствовал, что его влияние
возрастет после объявления о силах, находящихся в его распоряжении. Не был он
обманули в этом, по его слушатели получили разведчика с большим
удовлетворение.
“Хорошо!” - воскликнул Глиндон. — «Теперь мы можем быстро расправиться со Смохоллерами».
«Смохоллер близко?» — нетерпеливо спросил Мултуома.
«Ну, он просто здесь. Его штаб-квартира вон там, на скале, и у него есть
«Он регулярно осаждал нас здесь».
«Зачем ему вас беспокоить? Смохоллер редко воюет, хотя всегда будет яростно сражаться в целях самообороны».
«Ему не нравится идея строительства железной дороги на этой территории.
Это геодезисты, Мултуома, мистер Блейки и мистер Роббинс,
а это лейтенант Гардинер из форта Уолла-Уолла».
Молодой вождь сердечно пожал руки всем троим, когда его
представляли.
«Сколько с ним храбрецов?» — спросил он, продолжая разговор с Глиндоном.
«Около пятидесяти, насколько я могу судить по их следам; но я
и ребята отправили нескольких из них на тот свет».
«Как это было?»
Глиндон вкратце описал свою разведку и стычку с отрядом Смохоллера.
«Люди Пророка храбро сражаются, как мне говорили», — ответил Мултуомах.
«Вы никогда с ними не сталкивались?»
«Нет».
«Тогда у вас есть шанс».
Мултуома мрачно покачал головой.
«Сомневаюсь, что мои воины будут сражаться против Пророка, — сказал он, — хотя
я привёл их сюда именно с этой целью».
Эти слова сильно заинтересовали его слушателей.
«Значит, ваши люди верят в мистическую силу этого красного Пророка?» — спросил
лейтенант Гардинер.
— Да, немногие индейцы в этой стране сомневаются во власти Смохоллера, — ответил
Мультуома. — Они боятся духов, которые приходят по его приказу.
— Но ты — что ты думаешь?
Мультуома неуверенно пожал плечами.
— Я не знаю, что и думать, — ответил он.
— Ах! Я понимаю; вы хотели бы усомниться в нем, но не можете полностью избавиться от своего разума
определенной веры в его сверхъестественные силы. В этом нет ничего удивительного.
он показал нам несколько удивительных достопримечательностей с тех пор, как мы здесь.
Я думаю, что все это обман, но я не могу сказать, как это делается ”.
Мултуома выглядел встревоженным.
— Ты видел его духов? — спросил он.
— Да, чёрного и белого. Почему он выбрал эти цвета, если он красный?
— Один из них — дух зла, другой — дух добра.
— Ты когда-нибудь их видел?
— Никогда, но мне рассказывали те, кто видел. Именно благодаря этим духам он обрёл такую великую силу. Его последователи происходят из всех
племен, и их вера в него велика. Если бы я напал на него, а он
вызвал бы своих духов перед моими храбрыми воинами, они бы в ужасе
разбежались, а ведь во всём моём народе нет более храбрых воинов».
Четверо белых, слушавших его, переглянулись.
«Это усложняет ситуацию, — заметил Блейки. — Не думаю, что это подкрепление в данных обстоятельствах будет нам полезно».
Гардинер и Роббинс были с ним согласны, но Глиндон придерживался более
благоприятного мнения.
«Мы должны извлечь из этого пользу, — воскликнул он. — Мы достаточно сильны, чтобы
Отряд Мултуомы должен просто проглотить этого Пророка, и я собираюсь это сделать.
Мальчики, возможно, ещё живы, и мы должны их спасти.
— Но если вождь и его воины не осмелятся сразиться со Смохоллером?
— настаивал лейтенант Гардинер.
Мултуомах гордо вскинул голову.
«Я осмелюсь сразиться с ним и сделаю это, — ответил он. — Мултуомах будет
сражаться со Смохоллером и всеми его духами, чтобы заполучить Онеоту!»
«Онеоту?»
«Скво?»
Эти вопросы прозвучали от Глиндона и лейтенанта Гардинера.
Инспекторы улыбнулись и переглянулись.
— В этом деле замешана женщина — здесь, в глуши, — сказал
Блейки. — Кто бы мог подумать?
— Почему бы и нет? Женщины есть повсюду, — ответил Роббинс.
Мультуома утвердительно кивнул в ответ на заданные ему вопросы,
и Глиндон спросил:
— Кто такой Онеота, вождь?
“Она - Белая Лилия нашего племени”, - ответил Мултуома, - “и она была
моей обещанной невестой”.
“Одной из твоей расы?”
“ Нет; в детстве ее похитил у якимас один из наших вождей
, который воспитал ее как собственную дочь. Он назвал ее Онеота, но,
из-за ее светлого цвета лица, ее обычно называли Белой Лилией. Она
выросла до семнадцати лет в нашей деревне, и среди множества поклонников
, которые добивались ее улыбки, ее сердце отдало предпочтение мне”.
“Меня это не удивляет. Ты как раз тот парень, который привлечет внимание девушки ”.
“День нашей свадьбы был назначен, когда она сопровождала своего приемного отца,
Уэйдотах, во время охотничьей экспедиции. Его отряд был застигнут врасплох группой якимов под предводительством Хоулиша Вампо, и Уэйдотах был убит, а
Онеот увёл пленницу.
«Это плохо кончилось для тебя».
«Я счёл её погибшей, потому что знал, что Хоулиш Вампо сделает её своей женой, воспламенённый её красотой. И он бы так и сделал, если бы Смохоллер не забрал её у него.
— Что он с ней сделал?
Мултуомах печально покачал головой.
— Не могу сказать, — ответил он. — То, что я знаю, рассказал мне воин из племени якима, которого я захватил в плен неделю назад; но он не смог сказать мне, что
постигло Онеоту с тех пор, как Смохоллер схватил её».
ГЛАВА XV.
ИДЕЯ СТАРОГО ОХОТНИКА.
В голосе Мултуомы, когда он произносил эти слова, звучала трогательная скорбь, и слушатели могли лишь сочувствовать ему в его утрате.
— Ну, это что-то вроде переворота, — заметил Глиндон. — Сначала
ты забираешь девушку у якимов, потом они забирают её обратно, а потом
Пророк сует свой нос в это дело. Но действительно ли эта девушка —
якима?
— Нет, я думаю, что нет.
“Я рад этому, потому что ты мне нравишься, и мне не нравятся Якимы. Они
злые ругательства, и я бы хотел увидеть, как их всех уничтожат. Какая нация у вас
думаю, что девушка не принадлежала?”
“Ее лицо было таким белым, что я часто думаю, она была дочерью
бледнолицых”, - ответил Multuomah.
Этот ответ удивил их всех.
— Как такое может быть? — спросил Глиндон.
— Возможно, она попала в плен к якимам в детстве во время одной из их экспедиций,
либо из хижины поселенца, либо из какого-нибудь поезда с эмигрантами, — ответил Мултуомах. — Она понимала по-английски, когда её привели
в нашу деревню, и она научила меня, когда мы были детьми,
вместе».
«Это объясняет, почему вы так легко говорите на этом языке», — заметил
лейтенант Гардинер.
«Да».
«Ваше знание нашего языка удивило меня, но теперь я легко
его понимаю».
Гаммери Глиндон задумался.
«Мы должны забрать у него эту девушку, несмотря на его лекарство —
шарлатанство или подлинник”, - сказал старый проводник, как будто выйдя
мечты.
Multuomah темные глаза сверкнули.
“Я пришел сюда ради этой цели”, - ответил он. “Я готов бросить вызов силе
Пророка, но мои храбрецы—”
— Ты не можешь на них рассчитывать, да?
Мултуома с сомнением покачал головой.
— Они не поднимут руку на Пророка, — ответил он.
— Мы можем это исправить. Они не будут возражать против того, чтобы окружить отряд Пророка, и мы сможем договориться с ним. Просто объясни им, что ты хочешь свою девушку и что мы поможем тебе её заполучить. Это поможет им почувствовать себя в безопасности, я думаю.
«Они обретут больше уверенности, когда узнают, что солдаты им помогут. Они боятся не воинов Смохоллера, а его духов».
«Скажите им, что они не могут причинить вред белым людям».
«Они в это верят».
“Тем лучше! Холлоа! что там на этот раз вырвалось на свободу?”
Это восклицание сорвалось с губ Глиндона криком одного из
часовых, охранявших бруствер. Этот крик был подхвачен
другие солдаты.
“Боже мой! мальчики убежали!” - воскликнул лейтенант Гардинер,
взахлеб.
Глиндон, обычно такой невозмутимый, обнаружил, что его волнение заразительно.
“Великий Джерико! это больше, чем я ожидал!” - воскликнул он. “Никогда не думал, что
увижу их снова”.
Кричат приветствия на их внешний вид доказывает, что касается, в котором
мальчики проходили солдаты. Они подошли и с винтовкой в руке, за
их оружие было возвращено по Smoholler, когда он страдал
им, чтобы выйти на свободу, и были переполнены всегда идут справки по Глиндон,
Лейтенант Гардинер, Блейк Роббинс.
Перси Вир рассказал об их приключении с Пророком, и его повествование
было приукрашено дополнительными замечаниями Перси Кьютиля по мере того, как он
продолжал. Таким образом, они рассказали историю между собой.
Слушатели недоверчиво слушали их, но если бы мальчики не стояли перед ними, как живое доказательство правдивости их рассказа, они бы не поверили.
«Пророк отпустил вас?» — воскликнул Глиндон.
“Как видишь”, - ответил Перси Вир.
“Безнаказанно”, - добавил Кьютифул. - “и дай нам эти безделушки, чтобы защитить
нас от всех индейцев в целом. Милые, не правда ли?”
“ Амулеты! ” воскликнул Глиндон, с любопытством разглядывая их.
“ Да, с тетумой Пророка на них.
“ Ты имеешь в виду тотем.
— Да, именно так; и мы должны носить их с собой, куда бы мы ни пошли, чтобы уберечь нас от
беды, согласно старому Смоу.
— Ну, это просто выше моего понимания, — в замешательстве воскликнул Глиндон. — Шестеро
их воинов отправились на тот свет, а вас отпустили. Это не
соответствует индейским обычаям, и я не могу этого понять.
“Обычаи Смохоллера отличаются от наших”, - заметил Мультуома.
“Я бы так сказал!”
Перси Кьютифул провел всесторонний осмотр молодого вождя.
“Привет! вы взяли этого молодого парня в плен? - Спросил он.
“ Нет, он мой друг. Это вождь Незеперсе —Мултуома.
Кьютифул сердечно протянул шефу руку.
— Как поживаешь, Мултум-ин-парво? — воскликнул он.
Мултуома улыбнулся и пожал руку Миту, который, будучи неисправимым озорником,
крепко стиснул его руку, но Миту было достаточно приятно
отдернуть свои толстые пальцы и с кривой ухмылкой удалиться.
Ответное пожатие оказалось для него слишком сильным.
«Он странный малый!» — заметил он, разминая затекшие пальцы.
«Откуда ты знаешь?» — спросил Перси Вир, наслаждаясь его замешательством.
«Потому что он меня схватил».
«Так тебе и надо!» — воскликнул Глиндон. «Не шути с путешественниками. Итак, у вас
был долгий разговор с Пророком? ” добавил он, обращаясь к Перси Виру.
“ Да.
“ Ты спрашивал его о своем отце?
“ Я спрашивал.
ГЛАВА XVI.
ДЕРЖУ СОВЕТ.
Глиндон заинтересовался.
— Ну, что он сказал? Мог ли он рассказать тебе что-нибудь о себе?
— Не в тот раз, но я рассчитываю получить от него важные сведения по возвращении.
— По возвращении? — в изумлении воскликнул старый охотник. — Ты ведь не собираешься возвращаться к нему, не так ли?
— Таково моё намерение.
— Великий Иерихон! Неужели ты не доволен тем, что на этот раз тебе удалось уйти, не попытавшись снова?
“У меня есть слово Пророка, что со мной ничего не случится”.
Гаммери Глиндон с сомнением покачал головой.
“Нельзя доверять слову индейца”, - сказал он. “Они лживые ругательства,
вся их суть”.
“Вы можете доверять слову Смохоллера”, - вмешался Мултуома. “Он не причинит вреда мальчикам".
”Я согласен с шефом, - заметил лейтенант Гардинер. - "Он не причинит вреда мальчикам". - "Он не причинит вреда мальчикам".
“Я согласен с шефом”, - заметил лейтенант Гардинер. “Сам факт
того, что он отпустил их сейчас на свободу, является достаточным доказательством этого”.
“В этом что-то есть”, - признал Глиндон. “Но разве Смохоллер
не прислал нам какое—то сообщение, Перси - какой-то намек, чтобы мы собирались и убирались восвояси?”
— «Он определённо так и сделал», — ответил Перси Вир. «Похоже, он твёрдо решил, что
исследование не будет продолжено, и, по его словам, он заставит нас переплыть реку,
если мы не сделаем этого по собственной воле. Он сказал мне, что должен
вызвать его воинов из своей деревни на порогах, и, если
это необходимо, он будет призывать окружающих племен, чтобы помочь ему”.
“И они будут это делать”, - сказал Multuomah.
“Похоже, мы попали в хорошенькое осиное гнездо”, - воскликнул Блейки.
“И некоторые шершни убить, когда они приходят гудит
вокруг нас”, - ответил Глиндон. “Мы можем поставить на этот огнетушитель
Пророк, первое, что он узнает. Мы схватим его раньше, чем он успеет получить помощь
из своей деревни или откуда-нибудь ещё. А теперь скажи мне, ты видел какую-нибудь скво с Пророком?
— Да, скво по имени Онеота! — добавила Мултуома.
— Вот, я же говорила, что Онеота — девочка! — воскликнула Милая.
— Значит, она там?
Этот вопрос одновременно сорвался с губ Глиндона и
Мултуомы.
— Там есть странный на вид индейский мальчик в головном уборе из
шкуры антилопы, который полностью скрывает его лицо. Пророк называет его
Онеота, ” ответил Перси Вир, “ и у меня есть основания полагать, что этот
притворяющийся мальчик - девочка.
“Ставлю на это свой последний доллар!” - воскликнул Кьютифул. “У нее самые
красивые, нежные маленькие пальчики, которые мне когда-либо попадались—”
— Вы не видели её лица? — спросил Глиндон.
— Нет, голова антилопы полностью скрывает его — на самом деле она
надета для маскировки, как признался мне сам Пророк.
— Она, кажется, не под стражей? — с беспокойством спросил Мултуома.
— Ни в коем случае. Она сопровождала нас почти до самого лагеря и могла бы
находиться под его защитой, если бы захотела.
На лице Мултуомы появилось встревоженное выражение.
«Значит, она здесь по собственной воле?» — хрипло спросил он.
“Очевидно. Действительно, она, казалось, была очень привязана к Пророку”.
“Привязан!” Multuomah запнулась, и то, что очень много прозвучало
как задушенный стон вырвался из его губ.
“Он спас ее какой-то огромной опасности, я сужу несколько слов между
им, что я услышал”, - продолжил Перси Вер; “а, теперь я думаю об этом,
мне кажется, что было упомянуто твое имя”.
“Им самим?”
— Нет, сначала она. Мултуома, по её словам, могла защитить её от какой-то
угрожающей опасности».
В молодом вожде не было и следа легендарного индейского стоицизма
когда он услышал эти слова. Не белый любовник когда-нибудь появится
более дрожащим готовность к обучению дальнейшего случае его
милая.
“Ах! она думает обо мне, она говорит обо мне! ” воскликнул он. “ Разве Смохоллер не мог?
значит, Смохоллер сделал ее своей женой?
“Его жена?” повторил Перси Вере, surprisedly. “Нет, я не думаю, что есть
любые такие отношения, существующие между ними. Связь, которая их объединяет, похоже, основана на благодарности. Насколько я понимаю, он спас её от свирепого вождя якимов по имени Хоулиш
Вампо. Я запомнил это имя, потому что оно такое странное.
“ И у меня тоже есть веская причина помнить об этом, ” сказал Глиндон, “ потому что он
главный вождь племени убийц, разрушившего мой дом. Я слышал его имя
в то время он был молодым вождем, примерно возраста Мультуомы
здесь. Это крепнет во мне — я вбил эту идею себе в голову, и она застряла там.
эта Онеота - моя дочь ”.
Это было откровением, что сильно удивило всех, и это заставило Перси Вере
задумался.
“Мне показалось, что для индианки она говорила на необычайно хорошем английском”, - сказал он.;
“но и Пророк тоже, если уж на то пошло”.
“Тип-топ!” - подтвердил Кьютифул.
— Я думаю, Пророк отдал бы эту девушку, если бы считал её вашей дочерью, — продолжил Перси Вир.
Глиндон с сомнением покачал головой.
— Я в этом сомневаюсь, — ответил он. — Эти индейцы не любят отдавать то, что однажды получили. Но я думаю, мы можем заставить его отдать её.
— Правда? — с жаром воскликнул Мултуома.
— Я просто знаю! Есть только один вид логики, который неотразимо действует на
индейцев, и только один — это сила. Не обижайся, Мультуома.
Среди индейцев есть хорошие и плохие, как и среди белых
мужчины. Человеческая природа примерно одинакова, независимо от цвета кожи. Я думаю, мы можем загнать этого Смохоллера в угол и заставить его визжать!
— Я тоже так считаю, — заметил лейтенант Гардинер, — но я хотел бы услышать ваше мнение по этому поводу как старого бойца с индейцами. Вы знаете, какую тактику лучше всего применять против этих дикарей.
По общему согласию Глиндон стал лидером
партии. Он принял это как должное и приступил к разработке своего плана действий.
«Ну, видите ли, Лефтенант, моя идея заключается в следующем, — сказал он. — Смохоллер
он не знает о прибытии Мултуомы и его Нез-Персе, поэтому не ожидает от нас нападения. У него есть отряд в устье ущелья, вероятно, дюжина воинов, чтобы следить за нами, но основные силы находятся на скале, где, как я полагаю, есть какая-то пещера.
— Да, он сказал мне, что в скале есть мистическая пещера, — заметил
Перси Вир.
«Я так и думал. Там есть путь наверх, как ясно показывает найденная нами тропа. Теперь ты можешь снова пойти к нему, мой мальчик, потому что он может рассказать тебе о твоём отце, и как только стемнеет, мы тихо уйдём».
Пройдём через ущелье, застанем врасплох его разведчиков и окружим скалу с этой стороны, пока Мултуома и его храбрецы переправятся через реку выше и присоединятся к нам, охраняющим другую сторону. Тогда мы поймаем их, как крыс в ловушку. Когда он узнает, что мы делаем, вы можете просто сказать ему, что нас усилили сотней Нез-Персе — и упомяните имя Мултуомы, потому что он, должно быть, слышал о нём, — и что мы хотим девушку Онеоту и позволим ему уйти, если он отдаст её нам.
— Хорошо! — воскликнул Мултуома.
— План кажется хорошим, — ответил лейтенант Гардинер, — но
Но у этого плана есть один недостаток.
— Какой же?
— Пророк, в ярости от того, что его окружили, может
приказать убить мальчиков.
Топографы тоже так думали и сказали об этом.
— Мы могли бы избежать этой трудности, оставив мальчиков здесь, и
начать атаку, не подвергая их опасности, — продолжил лейтенант Гардинер.
Перси Вир решительно возразил против этого.
«Это лишило бы меня возможности получить знания, которые я
ищу, — настаивал он, — и это было бы нечестно по отношению к Пророку».
«Нечестно по отношению к индейцу — ха!» — презрительно ответил Глиндон.
— Смохоллер был очень щедр по отношению к нам, — настаивал Перси, — и я не думаю, что мы должны пользоваться этим в ущерб ему.
— Перси прав, — подтвердил Милый. — Он поступил с нами по-честному, так что покажем старику Смо, на что мы способны!
Блейки рассмеялся, увидев серьёзность мальчиков, хотя по его словам было понятно, что он разделяет их мнение.
«Пророк показал, что готов сдерживать нас без кровопролития,
если бы мог, как свидетельствуют его предупреждения, — сказал он. — Я знаю это, но очень
мало веры в племена, враждебно настроенные по отношению к белым, но
Этот Смохоллер может быть исключением. Он необычный индеец — в этом нет
сомнений. Теперь мне кажется, что лучше всего будет, если мальчики
отправятся к нему, узнают, что смогут, и скажут ему, что мы получили
подкрепление — пусть не-персе зажгут сигнальные костры на
противоположном берегу реки, — и что он должен отдать девушку и
отозвать своих людей, иначе мы нападем на него.
Глиндон недовольно покачал головой.
«Это не сработает, — сказал он, — я знаю, что не сработает. К утру в радиусе десяти миль от сюда не останется ни одного Смохоллера, и они заберут с собой девчонку».
— Давайте обезопасим её, пока можем, — воскликнул Мултуома.
— План мистера Блэки — лучший, — воскликнул Перси, — и я думаю, что Пророк
отдаст вам Онеоту, если я скажу ему, что вы здесь.
Эта уверенность удивила их всех, и Глиндон воспринял её с недоверием.
Глава XVII.
Послы-мальчишки.
«Есть много способов убить кошку», — заметил Роббинс, приложив свою проницательность янки к решению этого сложного вопроса. «Что мешает Мултуоме переплыть реку чуть выше по течению?»
его силы и таким образом помешать Пророку вернуться в свою
деревню?»
Глиндон оживился при этом предложении.
«Отличная идея, клянусь Иерихоном!» — воскликнул он. «Я всегда слышал, что две головы лучше, чем одна».
«Даже если одна из них — кочан капусты», — со смехом добавил Роббинс.
— Я этого не говорил, хотя и не знаю, о чьей голове вы говорите, —
ответил Глиндон с мрачной иронией. — Но вы только что подали мне идею. Отпустите мальчиков. Вы можете намекнуть Смохоллеру, что его ждёт, Перси, если он не отдаст девушку; а когда вы вернётесь
вернувшись в целости и сохранности, мы хорошенько встряхнём этих Смохоллеров».
«Я надеюсь привезти Онеоту с собой», — ответил Перси Вир.
«В этом Пророке есть кое-что хорошее, несмотря на его возражения против строительства железной дороги на его территории. И я не думаю, что он может быть удивлён».
«Не думаете?»
«Нет; я думаю, что его знакомство с этой местностью даст ему возможность сбежать».
Глиндон с сомнением покачал головой.
«Не в том случае, если мы с Мултуомой возьмёмся за него, — ответил он. — Думаю, мы можем
сделать жизнь Смохоллеров невыносимой, а, вождь?»
— Если мои воины поддержат меня, он не сможет от нас сбежать, — ответил
Мультуома, — но я предпочитаю, чтобы он отказался от Онеоты и ушёл с миром. У меня нет к нему никаких претензий.
— А если он не согласится? — спросил Блейки. — Если он продолжит препятствовать нашему исследованию?
«Не-персе будут охранять ваш отряд, и если на них нападут храбрецы Пророка, они будут знать, как защищаться», — ответил
Мультуома. «Они верят, что белый человек обладает силой, способной сломить
могущество Пророка».
«Это хорошо, и они будут сражаться ещё лучше», — сказал Роббинс.
«С нашим исследованием всё в порядке; ваша партия гарантирует это. Одно доброе дело заслуживает другого, и мы сделаем всё возможное, чтобы вернуть вам вашу девушку. Пусть мальчики отправятся в Смохоллер в качестве послов — я не думаю, что они рискуют, — потребуют девушку и намекнут ему, чего он может ожидать, если попытается и дальше нас беспокоить».
Лейтенант Гардинер, Блейки и Глиндон придерживались того же мнения, и поэтому
мальчики приготовились к возвращению к Пророку. Перси Вир взял
маленькую веточку, к которой прикрепил белый носовой платок, чтобы
служат флагом перемирия. Они оставили винтовки в лагере, но взяли
с собой револьверы и охотничьи ножи, хотя и не думали, что
им представится случай воспользоваться ни тем, ни другим. Подготовившись таким образом, они покинули
бруствер и пошли по открытому месту к устью
оврага.
Землемеры, лейтенант, старый охотник и вождь с любопытством наблюдали за
мальчиками, которые шли по каменистому плато. Солнце
садилось, и его угасающие лучи красноватыми отблесками проникали в расщелину
скал и словно ореолом окружали мальчиков, пока они шли вперёд.
Они шагнули вперед слегка, и с простой перевозки, которые показали отсутствие
задержание опасность таилась в их юных сердцах.
Наблюдатели за бруствером вскоре получили поразительное доказательство
бдительности часовых Смохоллера. Прежде чем мальчики достигли устья
ущелья, легкая фигура выскочила из-за камней и прыгнула
к ним — фигура, по-видимому, мальчика-индейца с головой антилопы
. Онеота, одетый таким образом, выглядел гротескно в глазах
наблюдавших за ним. Им почти казалось, что животное
Голова, изображённая на рисунке, поднималась на задние лапы и грациозно прыгала, чтобы поприветствовать мальчиков.
За Унотой быстро последовал высокий Пророк во всём своём причудливом костюме и устрашающей боевой раскраске. Затем, словно по волшебству, из-за скал и из зарослей, окружавших устье ущелья, выскочила дюжина индейских воинов, разодетых в яркие краски и перья, в сверкающих мишурой варварских нарядах, и каждый из них размахивал винтовкой, чей блестящий ствол сверкал на солнце.
«Великий Иерихон! Их целая толпа!» — воскликнул Глиндон, увидев их.
они. “ Их пятьдесят, если там есть хоть один. Ах, Пророк играет в игру
хвастайся вместе с нами. Хочет показать нам, что у него достаточно храбрецов, как он
думает, чтобы стереть нас с лица земли. Он не знает, что Мултуома и его неземные помощники
здесь, это очевидно ”.
Перси Милый ничуть не испугался этой демонстрации, потому что он
тут же перевернулся в воздухе и, подойдя к Пророку на руках, протянул ему
одну из своих ног, чтобы пожать её.
Вместо того чтобы возмутиться, Пророк
вошёл в раж и схватил Перси Милого за ногу, энергично
это продемонстрировало силу его рук, подкинуло мальчика в воздух, и Милашка
опустился на ноги, принимая свою надлежащую позу, и отвесил поклон,
на манер циркового гимнаста, как он это делал.
Во время этого Онеота подала руку Перси Виру, и они исчезли
вместе через устье ущелья. Смохоллер и Кьютифул последовали за ними
и когда скалы скрыли их из виду, ни одного индейского воина не было видно
. Казалось, они растворились среди скал и деревьев,
перед которыми стояли, бесшумно исчезнув.
Когда высокая фигура Пророка, выделявшаяся на фоне богато украшенного плаща, скрылась из виду, солнечные лучи, освещавшие это скалистое ущелье, внезапно исчезли, и на маленькую долину, словно пелена, опустилась тьма.
Это изменение, хотя и было вызвано естественными причинами, произошло так внезапно, что казалось странным, а внезапное исчезновение Пророка и его воинов выглядело почти сверхъестественным. Нет никаких сомнений в том, что хитрый
вождь, зная, что за продвижением мальчиков по ущелью будут
наблюдать их друзья, искусно подстроил всю эту сцену, чтобы
это произвело бы как можно более сильное впечатление на зрителей.
Если это действительно так, то эффект, произведённый на обитателей лагеря геодезистов, был именно таким, какого он и желал.
Когда сгустилась ночная тьма, на Гаммери
Глиндона тоже опустилась мгла, и он недовольно тряхнул своими длинными седыми локонами.
— Здесь обман, дьявольщина и что угодно, только не это! — воскликнул он. — Ведь
Пророк ждал возвращения мальчиков — всё было готово для них, и всё же
десять шансов против одного, что они снова доверятся ему.
Роббинс придерживался более благоприятного мнения.
«Я с вами не согласен, — сказал он. — Должно быть, он заметил, что Перси Вир очень хочет узнать новости об отце, и так искусно сыграл на его чувствах, чтобы вернуть его к себе».
Глиндон снова покачал головой, но не смог избавиться от внезапного дурного предчувствия, охватившего его.
«Как вы думаете, он может рассказать мальчику что-нибудь об отце?» — спросил он.
«Ах! вы слишком много от меня требуете, но это вполне возможно. Кто знает, может быть, отец пришел сюда и
Смохоллер что-то знает о его судьбе?»
Глиндон был впечатлён этим.
«Это так», — признал он.
«Его духи могут рассказать ему», — перебил его Мултуома.
Геодезисты и Гардинер удивлённо посмотрели на молодого вождя.
«Вы верите в его духов?» — спросили они в один голос.
Молодой вождь улыбнулся.
«А вы разве нет, когда видели их?» — ответил он.
“Это все фламинго!” - воскликнул Глиндон. “Единственный спиртной напиток, который, насколько я знаю, есть у индейцев
, - это виски, а они его особенно любят. Он ничего не может рассказать
мальчикам таким образом. Ты видел Мальчика-антилопу? добавил он,
внезапно пораженный новой идеей.
“Да”, - ответил Мультуома.
“Это была Онеота?”
“Я не могу сказать. Кто мог отличить ее в этом платье?”
Глиндон глубокомысленно покачал головой.
“Он устроил ее таким образом, чтобы никто не мог сказать ей — мальчики
сказали то же самое”, - ответил он.
“Она — если это она — ничем не ограничена и охотно выполняет его приказы.
Он наложил на нее какое-то заклятие, и это то, чего он хочет от мальчиков
он уговорит их поехать с ним в его деревню и сделает их
полезными для него. Он увидел, что они умны, и он хочет их заполучить. Его слова
о том, что он сообщил им новости об отце Перси, - это все обман ”.
“Ты так думаешь?” - удивленно спросил Блейки.
“Я просто делаю”.
“Тогда почему ты их отпустил?”
“Я был идиотом, когда сделал это! Но я вроде как подумал, что Пророк может что-то знать
и потом, мальчикам так не терпелось пойти. Однако с этим ничего не поделаешь.
но мы должны окружить Пророка и помешать ему.
увести их”.
“Давайте приступим к делу и не будем больше тратить время на предвосхищение
зла, которое, возможно, никогда не произойдет”, - предложил лейтенант Гардинер. — Пусть
Мультуома отправит сюда половину своих войск, а затем с остальными силами
перехватит отступающего Пророка. Мы подождём здесь до утра, а затем
затем прорвёмся через ущелье. Звук наших ружей будет
его сигналом к наступлению. С имеющимися в моём распоряжении силами мы
скоро одолеем банду Пророка».
«У вас ясная голова, лейтенант, и именно это мы и сделаем, — ответил
Глиндон, — а теперь давайте поужинаем».
Глава XVIII.
Белая лилия.
Пророк приветствовал мальчиков в свойственной ему величественной манере, которая была столь же впечатляющей, сколь и характерной для него, и Онейта
Она мягко пожала руку Перси Вира, но когда Милый протянул ей свою пухлую руку, она выразительно отказалась от рукопожатия.
— Прошу прощения, да? — сказал этот плутоватый юнец. — Не хотите повторить рукопожатие? Если бы я был кем-то другим — неким
симпатичным молодым вождём — мистером Мултуомой.
— Мултуомой! — взволнованно воскликнула Онеота.
Пророк резко повернулся к Милу.
«Что ты знаешь о Мултуоме?» — спросил он.
За спиной Пророка Перси Вир предостерегающе поднял палец, обращаясь к
своему кузену.
«О! Я мало что о нём знаю, — неторопливо ответил Мил, — я его видел
он, вот и все. Он вождь племени Нез Перс - и великолепно выглядит.
парень. Он не размазывает свое лицо, как ты. Вы напомнили мне о
клоуне в цирке.
От Пророка нельзя было отмахнуться в его расследовании. У него возникли подозрения.
И он был полон решимости удовлетворить их.
“ Вы в последнее время видели Мултуому? он продолжил, устремив свой проницательный взгляд
на лицо Кьютифа. “Вы нашли его в своем лагере по возвращении?”
“Это вам сказали ваши духи?” - ответил Кьютиф, сбитый с толку
Проницательная догадка Смохоллера и попытка уклониться от ответа.
Пророк пожал плечами.
“ Ваше лицо говорит мне об этом, - ответил он, - и мне нет нужды взывать к своему духу, чтобы подтвердить это.
Он повернулся к Перси Виру. “К вашему отряду присоединился
молодой вождь племени Нез перс, Мултуома?” - спросил он
.
Перси Вир, видя, что Кьютифул сказал достаточно, чтобы сделать любое сокрытие
правды невежливым, ответил:
“Да”.
“Вы нашли его там по возвращении?”
— Я сделал это.
— Он пришёл за мной! — радостно воскликнула Онеота.
Этот радостный возглас убедил Перси Вира в том, что Мальчик-Антилопа на самом деле был
девочкой, обещанной в жёны Мултуоме, и, по своей природе,
будучи рыцарем по натуре, он решил воссоединить влюбленных.
Пророк предостерегающе поднял палец к Онеоте.
“Неважно, как сильно он стремится к тебе, - сказал он, - он никогда не сможет этого добиться”.
Ты завладеешь тобой против моей воли. Ты знаешь мою силу — не провоцируй ее”.
Онеота вздрогнула и покорно склонила голову.
“ О, но ты отдашь меня ему? ” взмолилась она.
«Когда придёт время», — внушительно ответил он.
Она была удовлетворена этой уверенностью, как и Перси Вир.
«Именно это я им и сказал!» — импульсивно воскликнул он.
Пророк с живым интересом возобновил расспросы:
— Они говорили об Онеоте? Мультуома ищет её?
— Да.
— Сколько с ним воинов?
— Сотня.
Пророк вздрогнул.
— Так много? Ты их видел?
— Нет, они были на другом берегу реки. Вождь был один в нашем лагере, совещаясь с лейтенантом, землемерами и охотником Глиндоном. Они предложили окружить вас и помешать вашему отступлению.
Однако они не хотят причинить вам вред; они лишь хотят, чтобы вы
отказались от Уноты и позволили продолжить съёмку.
Пророк презрительно рассмеялся.
— А если я откажусь и от того, и от другого? — спросил он.
— Они нападут на тебя.
— Глупцы! Нез-Персе не будут сражаться со Смохоллером. Когда я появлюсь перед ними, они разбегутся, как стадо овец перед волком.
Мултуома не сможет отнять у меня Онеоту силой — лучше ему не пытаться.
Перси, помнящий опасения Мултуомы, склонялся к мысли, что это не было пустым хвастовством Пророка.
— Я вернулся к вам, чтобы уладить всё мирным путём, а также получить кое-какие сведения о моём отце, если вы можете их мне предоставить, — сказал он.
— Я могу предоставить их вам, — ответил Смохоллер, — но это будет испытанием для ваших нервов.
чтобы получить его, я предупреждаю вас заранее. Вы должны проникнуть со мной в
Мистическую пещеру под тем утёсом — обитель злых духов и
зловещих демонов».
«Я сделаю это», — быстро ответил Перси.
«И я тоже», — добавил Милый.
«Хорошо! Солнце уже село — давайте двигаться дальше».
Пророк направился от небольшой лощины, в которой они проводили это совещание
, и вышел на широкую тропу, ведущую направо.
Перси Вере последовали за Пророком, Oneotah пришел рядом с ним, и симпатичные
замыкал шествие. В таком порядке они шли, тусклый свет растет
диммер, как они продвинулись.
Они прошли совсем немного, когда Перси почувствовал, как кто-то взял его за правую руку, и увидел, что Онеота подошла к нему.
«Не бойся опасностей Мистической пещеры, — сказала она. — Белый
Дух защитит тебя».
Эти слова были произнесены тихо, почти на ухо Перси.
«Я не боюсь, — ответил он. — Не думаю, что Пророк позволит своим духам причинить мне вред». Я считаю его человеком слова и надеюсь, что смогу убедить его позволить вам отправиться в наш лагерь вместе со мной по возвращении.
Она крепче сжала его руку.
— О! если бы вы только могли! — прошептала она дрожащим голосом.
— Ты была бы рада снова увидеть Мултуому?
— Да.
— Онойта любит Мултуому?
— Больше жизни!
— Ах! значит, Мальчик-Антилопа — Белая Лилия Нез-Персе?
— Тише! Онойта — всего лишь рабыня Смохоллера, она лишь та, кем он
удовлетворяет свою похоть, пока не освободит её, — ответила она с грустной покорностью.
«И ты бы остался с ним, если бы у тебя был шанс сбежать?»
«Я должен».
«Даже если бы я мог вернуть тебя в Мултуому?»
«Увы, да».
Мальчик не мог этого понять.
«Что же тогда так сильно привязывает тебя к Смохоллеру?» — с любопытством спросил он.
— Из благодарности — и ещё из-за чего-то более сильного.
— Что?
— Тише! Не дай ему нас услышать — он страшен, когда злится. Он мой…
— Муж? — подсказал Перси, вспомнив, как Мултуома выразила Глиндону свой страх.
— Нет, нет, нет! — быстро ответила она. — Он ведь уже совсем старик. Вы не можете разглядеть его черты из-за боевой раскраски, но мне было позволено взглянуть на его лицо — мне, из всех его последователей, потому что я его
_дочь_!
Перси Вир был крайне удивлён этим откровением.
— Его дочь? — рассеянно повторил он.
— Да. Он отдаст меня Мультуоме, когда придёт время, я знаю, что отдаст, потому что он
всегда относился ко мне по-доброму. Он спас меня от того, чтобы я стала невестой
свирепого вождя якимас. Я не Нез персе и еще не якима,
хотя я жил с обоими племенами. Меня украли у моего отца
Якимас, когда я была ребенком, и ее забрал у них вождь племени Нез Персе
по имени Овайдота, который воспитал меня как собственную дочь. Я был очень счастлив в деревне не-персе, и для меня было ужасным ударом снова попасть в руки якимов. Смохоллер спас меня и рассказал мне мою настоящую историю, потому что его Дух подсказал ему, где я нахожусь. Он спас меня ради
Мультуома, разве ты можешь удивляться, что я люблю его за это?
ГЛАВА XIX.
В ПУТИ.
Перси Вира очень заинтересовало то, что рассказала ему Онора, и он
мягко остановил её.
— Я не удивляюсь, что ты любишь этого странного человека, — ответил он. — Я всё больше и больше
поражаюсь тому, что я видел, и тому, как он силён.
Пусть он пройдёт дальше — мы можем его догнать — ты знаешь дорогу?
«О да, эти места мне знакомы. Я часто бывал здесь раньше».
«Полагаю, вон тот утёс — любимое место Пророка?»
«Да».
“ Вы бывали в этой Мистической пещере, как вы ее называете? ” продолжал Перси.
С любопытством продолжая расспросы.
“ Неоднократно.
“И ты никогда не боялся демонов, которые населяют его?”
Онеота осторожно посмотрела перед собой, словно ища Пророка.
высокая фигура, но он исчез в сгущающихся сумерках. Было очевидно
что она боялась говорить о пещере и ее тайнах в его присутствии.
Перси понял этот взгляд и ответил на него.
«Он не видит тебя — он не слышит тебя, — сказал он. — Похоже, ты не только любишь этого человека, но и боишься его».
“ Нет, я его не боюсь, но я бы не стал делать ничего, что могло бы вызвать его неудовольствие.
“ Его легко разозлить?
“О, нет; он никогда не произносил мне гневное слово.”
Перси улыбнулся.
“Это может быть потому, что вы были так покорны Его воли,” он
вернулся. “ Мне кажется, у вас очень дружелюбный характер.
Онеота рассмеялась в своей музыкальной манере.
— «Полагаю, именно поэтому демоны никогда не пытаются причинить мне вред», — ответила она.
«Вы когда-нибудь видели кого-нибудь из этих демонов?» — быстро спросил он.
«Да, одного».
«Чёрного дьявола, который— Он подслушивал нас в ту ночь на скале?
— Да.
— И он не пытался причинить вам вред?
— Нет, зачем ему это делать?
Перси пожал плечами; у него было острое подозрение относительно причины такого иммунитета, но он не стал делиться этим подозрением с ней.
— Верно, это должен быть настоящий дьявол, который захотел бы причинить вам вред, — сказал он.
Она внезапно повернулась к нему.
«Я вам нравлюсь?» — живо воскликнула она.
«Очень!»
Она с откровенной порывистостью протянула ему руку и воскликнула:
«А вы мне нравитесь!»
«Но не так сильно, как Мультуома?» — лукаво ответил он.
«Мультуома — великий вождь!» — рассудительно ответила она.
“ И индеец со вкусом! - добавил он выразительно.
Его слова сбили ее с толку, поскольку она не уловила смысла сказанного.
“ Со вкусом? ” вопросительно повторила она.
“Решительно!”
“Что заставляет тебя так думать?”
“А ты нет?”
Она снова была озадачена.
“Я не понимаю, что ты имеешь в виду”, - просто ответила она.
Он улыбнулся, но вместо того, чтобы объясниться, резко сменил тему, спросив её:
«Ты тоже видела Белого Духа?»
«Видела».
«Она очень красива!»
«Краснокожие так считают».
«Она очень помогла Смохоллеру в борьбе за власть».
разумы индейцев».
«Да».
«Ты не боишься _её_?»
«О нет, она никогда никого не обижает».
«Я так и думал».
К ним подошёл Кут.
«Зачем вы здесь остановились?» спросил он.
«Ждём тебя», — ответил Перси.
«Спасибо. Я пришёл так быстро, как только мог». У меня перехватило дыхание. Фух!
Милый сделал глубокий вдох, словно готовясь начать заново.
— Это потому, что ты такой толстый! — со смехом воскликнул Перси.
— Толстый, да ещё и надутый! — возмущённо возразил Милый.
— Я так и сказал — ты надутый, потому что такой толстый.
— Забавно, не так ли? Что ж, я бы предпочёл быть толстым, а не тощим, как ты и
Антилопа. Посмотри на его рога! Я часто слышал о том, чтобы взять рог, но
я бы не хотел взять один из этих рогов.
Онеота опустила голову и игриво толкнула Милого, который ловко увернулся от неё и
забежал за спину Перси, крича:
— Только не это! Если ты хорошо воспитан, не будь слабаком!»
Унота весело рассмеялся, увидев, как напуган Милый.
«Верно, мой славный рыжик, — продолжил толстый юноша. — А теперь,
Антилопа, не кажется ли тебе, что лучше быть трусом? Пророк сказал
пригласил нас на обед, где мы сможем «наесться до отвала ужасами» — милым маленьким
ассорти из гоблинов, привидений, демонов, призраков и духов. Затем он начал
петь:
«Красные духи и белые, чёрные духи и серые,
Смешивайтесь, смешивайтесь, вы, кто может смешиваться!»
— Тише! — воскликнул Перси. — Ты напугаешь сов!
— Кого?
— Сов!
— Пусть пугают! Кто боится? Если я своими _воплями_ напугаю сов, пусть
они улетят в соседнюю тень!
— Ты можешь помолчать? Я хочу задать Онеоте несколько вопросов, прежде чем мы
войдем в Мистическую пещеру.
Кьют внезапно схватил Перси за руку.
“Ты примешь совет дурака?” спросил он.
“Ну, если я приму твой, то не очень понимаю, как я могу с этим поделать”,
спокойно ответил Перси.
“Неплохо для тебя, Перси; но дураки иногда бьют по правде”.
“Если ты думаешь, что сможешь ее ударить, проваливай”.
“Я собирался предложить, что вместо того, чтобы идти в эту Мистическую Пещеру,
было бы лучше прогнуться по пути ”.
— Чепуха! Ты боишься?
— Не смертных, ни красных, ни белых, но когда дело доходит до Чёрных Призраков — парней,
которые сражаются собственными голенями, я прошу меня извинить.
— Ерунда! Нам ничего не грозит.
Милый с сомнением покачал головой.
“Ой, не туда?” он плакал. “Нет никаких выданы билеты аварии
на этой линии еще”.
“Пророк буду защищать тебя!” воскликнул Oneotah.
“Тогда он принесет нам прибыль, если сделает это. Он умен, как свинья.
Я знаю, что это старый Смо, так что пойдем туда, где нас ждет слава или что-нибудь еще.
”
“ Пожалуйста, помолчи, ” настаивал Перси. “ Онеота поделилась со мной ценной информацией.
когда вы прервали нас. Она говорит, что Смохоллер - ее отец.
“Хотел бы я быть дальше— дальше от этого!” - ответил неисправимый.
Милый. “Это мудрый ребенок, который знает своего отца, и Антилопа может быть
ошибаешься. Ты знаешь, что думает Глиндон; и если это "она" и принадлежит
ему, как может быть иначе?
“ Это как раз то, что я хотел выяснить.
“ Тогда стреляй, мой мальчик.
Онеота не слышала этих слов. Перси приблизился к ней, как и она сама.
немного отодвинулся, пока мальчики шепотом совещались.
“Как долго ты работаешь со Смохоллером, Онеота?” - спросил Перси.
“Двенадцать лун”, - ответила она.
“Боже милостивый! вы индийские парни уже двенадцать лун?” - воскликнул мило. “Почему, мы
белый товарищей есть всего одна!”
“Индейцы отсчет времени от спутников”, - пояснил Перси. “Их спутники - это
столько же, сколько у нас месяцев».
«Это за «двенадцать месяцев и один день», как поётся в старой песне. Как странно и как безумно!»
ГЛАВА XX.
ВОСПОМИНАНИЯ ОНОТА.
Перси Вир слишком привык к болтовне Мити, чтобы обращать на неё внимание. Он продолжил расспрашивать Оноту.
— И ты, говоришь, была во власти племени якима, когда он нашёл тебя.
Тебя взяли в плен представители этого племени?
Она кивнула в знак согласия.
— Они забрали тебя у не-персе, но, если я правильно помню, ты
провела детство среди якима.
— Я же тебе говорил.
— Ты знаешь, как ты вообще попал к ним в руки?
— Нет.
Они остановились у небольшого ручья, который бежал среди скал,
ища выход к реке.
Перси всё больше убеждался, что его догадка верна и
что Мальчик-Антилопа, или Онеота, был белым. Ему хотелось
попросить её снять необычную маску, которую она носила, и позволить ему
посмотреть на её лицо, но мысль о том, что она, скорее всего, откажется,
сдержала его, и он решил подождать более подходящего случая.
“Я на пороге открытия,” - сказал он себе. “Я убежден в том,
его. Мистика пещера будет убрать все сомнения из моего ума. Но
если это ребенок Глиндона, старый охотник должен знать это; хотя, смею предположить,
у него не было бы никаких возражений против того, чтобы она вышла замуж за этого молодого Нез Персе
вождя Мультуома.
Эта мысль побудила его возобновить свои вопросы.
“Значит, ваше первое воспоминание относится к деревне Якима?” - спросил он.
“ Да, ” ответил Онеота, с большой откровенностью отвечая на его вопросы.
“Был ли у тебя там отец?”
“Насколько мне известно, нет.”
“Ни мать?”
“Никто из тех, кто когда-либо заявлял на меня права”.
— Ты помнишь свою мать?
Онеота задумчиво покачала головой.
«Нет, — ответила она, — память не хранит образа матери, нежно склонившейся над своим сокровищем; не хранит образа отца, с любовью наблюдающего за игривыми проделками своего ребёнка, узнающего в маленьком лице перед собой черты той, кто была избрана его юным сердцем».
«И у тебя не было других родственников?»
Она снова покачала головой с тем же жалобным выражением на лице.
«Я не могу вспомнить ни сестринской нежности, ни братской бурной любви, —
ответила она. — Среди смутных призраков прошлого это воспоминание
когда я возвращаюсь в реальность, одна сцена предстаёт передо мной ярче всего — яснее всего в моей памяти».
Перси Вира очень заинтересовали воспоминания Онеоты о прошлом.
«Что это была за сцена?» — спросил он.
«Это было на равнине, недалеко от того места, где Белая Гора возвышается над
облаками».
«Гора Рейнир?»
«Так её называют белые люди. Это было пять лет назад».
“Сколько тебе тогда было лет?”
Онеота считала по "лунам”, но Перси без труда определил
ее возраст в тот период составлял тринадцать лет.
“Мне сказали, что, когда я стану достаточно взрослой, я стану невестой
Хаулиша Вампо”.
— Вот это имя! — перебил Кьют, который вёл себя на удивление тихо для него. Но дело в том, что он, как и Перси, был так же заинтересован в рассказе Онеоты. — Хотел бы я знать, кто его так назвал? Вам не понравился мистер Хаулиш Вампо, да?
— Я вздрагивал всякий раз, когда он смотрел на меня.
— Неудивительно, учитывая, что вы могли стать миссис
Хаулиш Вампо. Он какой-нибудь родственник Вампума?
“Замолчи!” - крикнул Перси. “Твой язык подобен мельничному колесу, когда оно разок заводится".
”Когда дует ветер".
“Когда дует ветер,
Тогда мельница заработает!”
поется мило.
“ Значит, вы возражали против предполагаемого брака? - Спросил Перси у Онеоты,
продолжая расспросы.
“ Да, и я решила сбежать от него. Случай помог моему замыслу. Наша
маленькая деревня была захвачена врасплох отрядом нез Персе во главе с вождем
по имени Овайдота, и я добровольно стал его пленником.”
“ Он отвез тебя в деревню Нез-Персе?
“ Да.
— И там вы встретили молодого вождя, Мултуому?
Голос Онеоты понизился до мелодичного шёпота, когда она ответила:
— Да.
Перси многозначительно улыбнулся.
— Вы не нашли в нём того же, что и в Хоулише Вампо?
“Нет. Я была очень счастлива в деревне Нез Персе. Но каким же упрямым был Вампо.
решил снова заполучить меня в свою власть. Когда индеец клянется отомстить или
добивается возмещения причиненного ему вреда, он будет терпеливо ждать
долгие годы благоприятной возможности для осуществления своих
замыслов. Итак, Хаулиш Вампо наблюдал и ждал, и, наконец, жестокая случайность
снова сделала меня его пленницей.
“ Ему удалось удивить тебя?
— Да, и отвёз меня обратно в деревню Якима. Там мне сказали, что я
должна стать его женой. Я впала в отчаяние.
— Это было год назад.
— Да, но когда надежда покинула меня, когда моя ужасная участь казалась неизбежной, Смохоллер внезапно появился в деревне. Он потребовал меня у вождя, и Хоулиш Вампо не посмел ему отказать.
— Это странно! И вождь отдал тебя Смохоллеру?
— Да, потому что он боялся могущества великого Пророка Змей.
“И я не удивляюсь, потому что он настоящая анаконда!” - вставил Кьютифул.
“Но разве его Змееносцу не надоест ждать нас?”
“Верно, он будет удивляться, что нас задерживает”, - ответила Онеота. “Пойдем!”
Она повела его вверх по течению ручья.
— Но какое оправдание Смохоллер мог бы выдвинуть, чтобы заявить на тебя права? — настаивал Перси,
следуя за ней.
— Он сказал, что я его ребёнок и что якимы украли меня у него.
— Он так сказал?
— Да.
— И Хоулиш Вампо ему поверил?
— Должно быть, поверил, иначе он бы меня ему не отдал.
— Это так. Но он не может быть твоим отцом! ” искренне воскликнул Перси.
Это восклицание удивило Онеоту.
“ Почему нет? ” спросила она.
Перси не смог толком объяснить ей причину своих сомнений.
“ Потому что— потому что, - запинаясь, произнес он. “ Неважно! Но ты думаешь, что он твой
отец?
“Хочу!” - решительно ответила она.
ГЛАВА XXI.
МИСТИЧЕСКАЯ ПЕЩЕРА.
Перси Вир слушал все это с изумлением.
“Что заставляет тебя думать, что Смохоллер - твой отец?” он спросил.
“Он сам мне об этом сказал”, - просто ответила она.
“Возможно, у него был мотив для этого”, - настаивал он. “Какие у вас есть доказательства
помимо его слов?”
“ Очень сильный. У него такое же смуглое лицо, как у меня, — смуглое, какого нет ни у
якимов, ни у не-персе.
Эти слова произвели сильное впечатление на Перси.
— Ха! — задумчиво воскликнул он. — Я помню, как Мултуома называл тебя
«Белая Лилия» — значит, у тебя белое лицо?»
«Да».
«И у Смохоллера тоже?»
«Да».
Перси заволновался.
«Значит, он белый!» — воскликнул он.
«Я не знаю, но он белее любого индейца, которого я когда-либо видел».
«Он и есть белый!» — уверенно заявил Перси. «Боже мой!
его очевидный интерес ко мне — может ли это быть? Твой отец, девочка? Нет, нет — мы
считаем, что ты дочь _Глиндона_, а для Пророка он…
Теперь настала очередь Онеоты удивляться.
— Что? — спросила она, когда он резко замолчал.
— Неважно; эта Мистическая пещера, я думаю, развеет мои сомнения. Я смотрю
с интересом предвкушаю откровения, которые я там увижу».
«Мы добрались до входа».
«Через этот ручей?»
«Да; источник, который его питает, бьёт ключом в Мистической пещере. Возьми меня за руку, а другую руку протяни своему товарищу. Вход низкий и узкий».
К ним подошёл Кут, когда они остановились на каменистом берегу ручья. Вода была всего в нескольких сантиметрах от поверхности и журчала с приятным звуком.
«Где пещера?»
«Та дыра в скале, через которую протекает ручей, — это вход в неё».
“Ну, это не выглядит достаточно большим, чтобы кошка могла протиснуться”.
“Это больше, чем кажется. Вода там глубже, образуя
небольшой бассейн. Пойдемте, вы должны опуститься на четвереньки, чтобы
войти.
Онеота подала им пример, проползая через отверстие, и они
последовали за ней. Пройдя некоторое расстояние на четвереньках вдоль ручья (им не пришлось заходить в воду, так как
ручей за долгие века проложил себе путь), они вышли в просторную и высокую комнату и увидели Пророка
он ждал их, держа в руке горящий факел.
Его свет тускло освещал просторную пещеру. Было невозможно
оценить ее размеры по свету, исходящему от одного факела.
Они были в царстве теней. Со всех сторон выступали зазубренные скалы,
а над их головами царил непроницаемый мрак. Мрачный воздух давил на лёгкие, и странный шёпот, похожий на стоны
заточённых духов, доносился до ушей.
Мальчики задрожали. Им казалось, что они вошли в огромную
гробницу. У Кая застучали зубы.
— О! Из всех мрачных мест! — пробормотал он.
— Не падай духом! — подбодрил его Перси.
— Я стараюсь, но никогда в жизни я не чувствовал себя таким трусом. Я не хочу играть в прятки с красными гоблинами. Фу! Здесь ужасно холодно.
Свет факелов отбрасывал фантастические тени во мраке, и не нужно было сильно напрягать воображение, чтобы представить, что их окружает множество мрачных гоблинов.
Пророк воткнул свой факел в расщелину в скале.
«Не бойся, — сказал он. — Тебе ничего не угрожает. Мы с Онеотой не должны
присутствовать при появлении духов. Белый Дух подчинится тебе
торги. Будь тверд — не ужасайся ничему, что увидишь. Если твой отец
мертв, его дух будет явлен тебе”.
Пророк исчез во мраке, за ним последовал Онеота. Кьютифул судорожно вцепился
в руку Перси.
“Давай выберемся из этого”, - пробормотал он. “Не обращай внимания на своего отца”.
“Нет, я останусь”, - решительно ответил Перси. — Не бойся,
тени не причинят нам вреда.
— Фу! Я знаю, но кто захочет пожать руку куче хобгоблинов?
О, боже! Что это?
Факел выпал из расщелины на каменистый пол. Это было
причина тревоги Милого. Он пощелкал несколько секунд, а затем испустил дух.
Милый упал на колени, и их окутала кромешная тьма,
схватив Перси за ноги.
— «Теперь я ложусь спать», — пробормотал он, стуча зубами. — «Помолись за нас, Перси, — мы пара заблудших невинных душ. О!
если я когда-нибудь выберусь отсюда — только попробуйте поймать меня здесь снова!»
«Не будь дурочкой! Где твоё мужество?»
«Не знаю — кажется, я оставила его снаружи, потому что оно не со мной».
«Тише! Дух приближается!»
«О! Как бы я хотела пойти!»
В дальней части пещеры, примерно в сотне шагов от того места, где они стояли, начал появляться свет. Он становился всё ярче, пока не засиял неземным светом, освещая пещеру. Затем появилось облако пушистого дыма, которое медленно поднималось вверх и обнажило Белого Духа, стоявшего на каменистой платформе примерно в трёх футах от земли. Свет ярко освещал её лицо, подчёркивая каждую черточку,
снежную одежду, золотые ленты, сверкающий драгоценный камень на лбу
и безупречные контуры обнажённых конечностей. Это было видение
удивительной, божественной красоты, и мужество Милого возродилось, когда он увидел её. Он вскочил на ноги и закричал:
«Это Ангел!»
«Действительно, ангел, — ответил Перси, — и если это Онеота, как я проницательно подозреваю, то неудивительно, что Мултуома её любит».
Милый удивлённо выслушал его.
«Онеота!» — воскликнул он. — Клянусь Джинглом! Думаю, ты прав. Теперь о
Дьяволе!
— Нет, пусть она покажет мне дух моего отца, и я буду доволен.
— _Взгляни!_ — раздался мелодичный шёпот, который мягко донёсся до них.
Снова поднялось облако дыма, скрывшее Белого Духа из виду, и
когда она исчезла, на её месте появилась другая фигура — фигура высокого
мужчины с бледным лицом и длинными распущенными чёрными волосами. На нём
были только чёрные брюки и белая рубашка, на груди которой зияла
красная рана, из которой, казалось, медленно сочилась кровь.
Выражение муки исказило его черты, и правой рукой он
указал на свою окровавленную грудь, как бы намекая, что именно эта рана
стала причиной его смерти.
“Мой отец!” - воскликнул Перси, и он сделал непроизвольное привязан к
фигура.
“_Dead!_” раздался хриплый шепот.
Перси всё ещё бежал вперёд, волоча за собой Милого, который в ужасе цеплялся за него,
неистово крича: «Отец! Отец!»
Но его ноги наткнулись на выступ в полу, и они с Милым
упали на землю, и Милый издал отчаянный крик. Он упал на Перси и придавил его своим весом, и
только с большим трудом Перси сбросил его и снова поднялся на ноги. Но когда он это сделал, и свет, и фигура исчезли, и их окутала тьма беззвёздной ночи.
«Исчезли!» — разочарованно воскликнул он.
— О! фокус-покус, конджурокус! — простонал Милый, лежа на земле. — Фу! как пахнет серой!
ГЛАВА XXII.
ПОИСК ЗАКОНЧЕН.
В непроглядном мраке, который теперь окружал их, Перси не мог
направиться к платформе, на которой появились фигуры.
Он остановился в замешательстве, пораженный увиденным.
“Это чудесно!” - воскликнул он.
“Надеюсь, теперь ты доволен”, - воскликнул Кьютифул.
“Я здесь”, - ответил Перси. “Где ты?”
“Я здесь”.
Кьютифул встал, и Перси схватил его за руку.
— Послушай, — внушительно прошептал он. — Когда они вернутся к нам — а они скоро вернутся — и отведут нас туда, где, вероятно, будет пожар, постарайся отрубить голову Антилопе Онеоты, как ты и обещала. Ты поняла?
— О да, я в деле! Если она окажется Белым Ангелом…
— Тогда Смохоллер — мой отец!
“Прыгающий Иерусалим! ты это серьезно?”
“Я верю”.
“Это объясняет молоко в кокосовом орехе”.
“Тише! Я слышу шаги. Смотри, там мерцает свет”.
“Это Антилопа с факелом, и на голове у нее, как и раньше. Но я буду
обезглавьте ее. Просто подождите.
“Но не причиняйте ей вреда”.
“О, нет; я обезглавлю ее самым мягким способом, какой только возможен”.
Онеота приблизилась, неся в руке факел. То, как она
приблизилась, доказывало, что пещера была разделена на несколько помещений
, из одного из которых она внезапно появилась с
факелом, свет которого выдал ее присутствие.
— Идёмте, — сказала она, подойдя к ним.
— Но скажите мне… — начал Перси.
— Сейчас не время для вопросов, — быстро перебила она. — Это Пещера Теней — давайте покинем её и отправимся в более весёлое место. Идёмте.
Она пошла впереди, и мальчики последовали за ней, не желая покидать это мрачное, похожее на гробницу помещение. Путь оказался долгим и извилистым и, казалось, постепенно поднимался вверх. При свете факела Уноты Перси Вир увидел, что они находятся в своего рода скалистой галерее или подземном коридоре, который раньше был руслом реки, но теперь полностью высох.
После утомительного и изнурительного подъёма, во время которого единственным звуком,
который они слышали, были бормотания Милого, когда он царапал лодыжки о
выступающие камни, они вышли на небольшую, но уютную поляну.
камера. В естественном камине в одном углу ярко горел огонь,
и поскольку в камеру не попадал дым, было очевидно, что в скалистой крыше над ней было отверстие
, которое служило дымоходом. Свет
огонь заставил маленькую камеру выглядят бодрыми, и раскрыла
вещи.
Значительные меры были израсходованы в, сделав ее более комфортной, и каждый
формирование Скалистых палата была преобразована в полезную цель.
Таким образом, огромный квадратный каменный блок был превращён в стол, а
камни поменьше были расставлены вокруг него в качестве сидений. Были посажены ароматические кусты.
Они были сложены в небольших укромных уголках и накрыты шкурами, чтобы служить
диванами. На стенах висело различное оружие, перемешанное со шкурами, черепами и рогами разных животных.
Короче говоря, эта странная комната выглядела живописно и
казалась подходящим домом для варварского вождя. Вождя тоже не было, потому что
Смохоллер был там, но он снял головной убор и плащ, и его длинные чёрные волосы, почти такие же густые и жёсткие, как львиная грива, свисали на плечи. Его лицо всё ещё было скрыто под маской.
боевой раскрас, хотя, судя по всему, он немного изменился с тех пор, как они видели его в последний раз.
Он занимался странным для великого пророка и вождя делом: готовил стейки из оленины на костре, и запах мяса приятно щекотал ноздри мальчиков.
— Клянусь королём! Это что-то вроде того! — воскликнул Милый. — Ужин с пророком.
Смохоллер рассмеялся.
«Мальчики должны есть, — ответил он. — Разве ты не слышал, что индейцы славятся своим гостеприимством?»
«Я мало что знаю об индейцах в целом, — ответил Милый, — но ты
— Особый случай, и его трудно превзойти. Не думаю, что таких, как ты, много.
— Смохоллер — великий вождь краснокожих, — многозначительно ответил Пророк. — Во всей этой стране нет другого вождя, подобного ему.
— Это так! — подтвердил Милый. — Ставлю на тебя последний доллар.
Перси Вир, который с любопытством оглядывался по сторонам, сказал:
— Разве это не у вершины утёса?
Онаота поставила свой факел в нишу в стене.
— Пойдём, — сказала она.
Она взяла его за руку, повела в тёмный коридор, резко повернулась к
Пройдя несколько шагов, он свернул направо и остановил Перси. Он посмотрел вперёд. Над головой было небо, усеянное бесчисленными звёздами. Далеко внизу, во мраке ночи, виднелся сторожевой костёр, отбрасывавший красноватый отблеск.
— Это лагерь геодезистов! — удивлённо воскликнул он.
Уноата мелодично рассмеялась, словно ей понравилось его удивление.
— Да, — ответила она.
— И именно здесь нам явились Белый и Чёрный духи Смохоллера?
— Да.
Теперь ему всё стало ясно. Он больше ничего не сказал.
однако бут последовал за Онеотой обратно в комнату — обитель
Пророка.
Ловкие пальцы Онеота вскоре накрыли стол, и они сели за стол.
мальчики обнаружили, что их аппетит обострился после
ночных событий. Но мало что было сказано, пока их голод не был утолен
и тогда Смохоллер отодвинул свою тарелку, сказав:
“Что вы думаете об откровениях Мистической пещеры? Теперь ты будешь доволен, вернувшись к своей матери и рассказав ей, что твой отец
умер?
«Нет, я думаю, что он ещё жив», — ответил Перси и сделал Миту знак
многозначительный жест в сторону Онеота.
“Все еще жив?” эхом повторил Пророк.
“Да; и известен под именем Смохоллер!”
“Прыжки Иерусалим!” - воскликнул мило, в притворился, будто от удивления, и он сделал
муфтой на одном из рогов, головы антилоп, и дергался он
ловко от Oneotah, обнажив ее белое лицо, и пышными
черные волосы.
— А вот и Белый Дух! — продолжил Перси. — Неудивительно, что ты
смог убедить этих невежественных индейцев, что она ангел, ведь она
достаточно хороша, чтобы быть им. Отец, ты не откажешь мне?
Смохоллер подал ему руку.
“Нет, потому что я горжусь таким сыном”, - ответил он. “Ты проник в мои
тайны, но меня это не волнует, поскольку я намеревался открыться тебе; но мои
последователи никогда не должны узнать об обмане, который я применил к ним. Я
использовал мой химических знаний в производстве цветных огней с
большим эффектом. Вы узнали, кто ангел, Я вряд ли нужен
сказать вам, что бес сам. Онеота был моим единственным
сообщником. И я, скорее всего, потеряю её, потому что любовь нашла путь к её сердцу.
«Отец, я никогда не покину тебя, — воскликнула Онеота. — Я всё равно буду
ваш Уайт-спирит, если вы этого хотите.”
“Нет, Oneotah; ты служил моей цели, ну, а теперь ты пожнешь
ваше вознаграждение. Твой возлюбленный, Мултуома, находится вон в том лагере, и когда они вернутся,
ты пойдешь с ними. Моя власть теперь настолько прочна, что
Я могу обойтись без своего Уайт-Спирита.
Она одарила его благодарной улыбкой.
“ Это укрепит твою власть, отец, - воскликнула она, - потому что Мултуома станет
твоим другом, и однажды он станет главным вождем племени Нез Персе.
“Правда; вы видите, как политика, она является; хотя я должен признаться, что такая
альянс уже давно является одним из моих расчетов”.
“Почему ты заставил ее думать, что она твоя дочь?” - спросил Перси.
“Потому что я хотел, чтобы кто-то любил меня; мое сердце не было удовлетворено тем, что я боялся одного", - с чувством ответил Пророк. - "Я не хотел, чтобы кто-то любил меня".
мое сердце было недовольно тем, что меня боятся в одиночестве”. “Я нашел ее во власти
жестокого дикаря и спас от унизительной участи
стать его женой. Я увидел по ее лицу, что она была ребенком белых
родителей, и поэтому я объявил ее своей ”.
Онеота выглядела разочарованной этим открытием.
— Значит, ты не мой отец? — воскликнула она.
— Нет, Онита, только по усыновлению.
— Твой настоящий отец в нашем лагере, — сказал Перси. — Охотник по имени Глиндон.
Мы все в этом уверены».
Пророк выглядел удивленным. «Это так?» — спросил он.
Перси вкратце пересказал историю Глиндона, которую тот неоднократно рассказывал мальчикам и лейтенанту.
«Несомненно, она его дочь, — ответил Смохоллер, — но ради её же блага и моего она должна считаться моей дочерью».
— Я никогда не полюблю другого отца! — воскликнула Онейта.
— Это, должно быть, тяжело для Глиндона, — заметил Перси.
— Почему? Он давно считал её умершей. Пусть он довольствуется тем, что видит её счастливой, и, если он разумный человек, он так и сделает. Онейта,
как предполагаемая дочь Великого Пророка Змей, уилл
получит уважение среди Нез Персе, в котором ей было бы отказано
как дочери простого охотника. Кроме того, это создает племя, которое
было склонно относиться ко мне враждебно, дружелюбно. Я должен сделать все, что в моих силах, чтобы
укрепить свою власть.
“ Значит, ты не вернешься в свой дом?
“ Никогда. Что в прошлом, то в прошлом. Дискуссия на эту тему была бы праздной.
Гай Вир мёртв, а Смохоллер, Пророк, жив и основал
величайшую индейскую нацию, которая когда-либо существовала в этой стране. Я буду
Я подарю тебе драгоценности, которые обогатят тебя и твою мать на всю жизнь; но когда
ты покинешь меня, забудь обо мне. Так будет лучше. Уноата поедет с тобой, и
исследование может продолжаться, потому что я больше не буду ему мешать. Я изменил
своё мнение о железной дороге. Думаю, я ошибся в своих расчётах
относительно того, какой вред она может мне причинить. Я вернусь в свою деревню у
Порогов. В вашем распоряжении будут кровати. У Онеоты есть своя отдельная
квартира. Дай нам поспать.
Онеота удалился по одному из проходов, а Пророк и мальчики
расположились на ложах из шкур и ароматных трав.
Сон быстро сморил их.
Утром они встали с восходом солнца. Пророк дал Перси
маленький мешочек из оленьей кожи, в котором было целое состояние в драгоценных камнях,
и после завтрака, тепло попрощавшись со своим странным хозяином, мальчики и Онеота ушли. Но на ней больше не было мальчишеского платья и головы антилопы — она сменила их на роскошный костюм индийской принцессы, ведь она собиралась к своему наречённому.
У меня нет времени подробно описывать их удивление.
прибытие в лагерь вызвало множество вопросов, которые были
адресованы им.
Глиндон не мог определить, была ли Онеота его дочерью, и она не проявляла желания признать его своим отцом. Она давно считала себя дочерью великого Смохоллера и, несмотря на его слова, всё ещё придерживалась этой веры. Перси
увидел в её лице достаточно, чтобы убедиться, что она была дочерью Глиндона,
но в сложившихся обстоятельствах он счёл за лучшее не вмешиваться в
это дело.
Мультуома предпочёл принять её как дочь Смохоллера и передал
он привёз её в свою деревню, где их свадьба была отпразднована с большой
пышностью.
Перси Вир и Перси Милый оставались с экспедицией до завершения
исследований, а затем вернулись домой.
КОНЕЦ.
СТАНДАРТНЫЕ
диалоги на десять центов
Для школьных выставок и домашних развлечений.
Номера с 1 по 21 включительно. От 15 до 25 популярных диалогов и пьес в каждой
книге. Каждый том содержит 100 страниц, 12 месяцев, отправляется с предоплатой, при получении оплаты
десять центов.
Издательство Beadle & Adams, Уильям-стрит, 98, Нью-Йорк
Эти тома были подготовлены с особым упором на их
доступность для выставок, они адаптированы для школ и гостиных с
мебелью для сцены или без нее и подходят для УЧЕНЫХ И МОЛОДЫХ людей.
Люди всех возрастов, как мужского, так и женского пола. Это справедливо предположить, что нет
книги на рынке, любой ценой, содержат очень много полезной и доступной
диалоги и драмы, пафоса, юмора и настроения.
ДИАЛОГИ ЗА ДЕСЯТЬ ЦЕНТОВ, № 1.
Встреча муз. Для девяти юных леди,
Поимка живого англичанина. Для трёх мальчиков.
Коронация Тассо. Для мужчин и женщин.
Мода. Для двух дам.
Репетиция. Для шести мальчиков.
Который выберете вы! Для двух мальчиков.
Королева мая. Для двух маленьких девочек.
Чаепитие. Для четырех дам.
Три сцены из семейной жизни. Мужчина и женщина.
Исповедь миссис Сниффлс. Для мужчины и женщины.
Миссия духов. Пять юных леди.
Светские манеры. Для пяти выступающих.
Секрет успеха. Для трёх выступающих.
Молодая Америка. Три мужчины и две женщины.
Судьба Жозефины. Четыре женщины, один мужчина.
Глупость дуэли. Для трёх мужчин-выступающих.
Догматизм. Для трёх мужчин-выступающих.
Невежество в замешательстве. Для двух мальчиков.
«Быстрый юноша». Для двух мужчин.
«Подведение итогов года». 12 женщин и 1 мужчина.
«Деревня с одним джентльменом». Для восьми женщин и одного мужчины.
«Диалоги на десять центов», № 2.
«Гений свободы». 2 мужчины и 1 женщина.
«Золушка, или Хрустальная туфелька».
Делать добро и говорить плохо. Несколько персонажей.
Золотое правило. Два мужчины и две женщины.
Дар Королевы фей. Несколько женщин.
Взяли и сделали. Для двух персонажей.
Визит деревенской тётушки в город. Для нескольких персонажей.
Два римлянина. Для двух мужчин.
Пробуем персонажей. Для трёх мужчин.
«Счастливая семья». Для нескольких «животных».
«Радуга». Для нескольких персонажей.
Как писать «популярные» истории. Два самца.
«Новое и старое». Для двух самцов.
«Наконец-то сенсация». Для двух самцов.
«Новичок». Для двух самцов.
«Три учёных». Для четырёх самцов.
Завещание старой леди. Для четырёх мальчиков.
Маленькие философы. Для двух девочек.
Как найти наследника. Для пяти мальчиков.
Добродетели. Для шести девочек.
Брачная эклога.
Публичное собрание. Пять мальчиков и одна девочка.
Английский путешественник. Для двух мальчиков.
ДИАЛОГИ ЗА ДЕСЯТЬ ЦЕНТОВ, № 3.
Королева мая. Для всей школы.
Конвенция о реформе одежды. Для десяти женщин.
Поддерживать плохую компанию. Фарс. Для пяти мужчин.
Ухаживание в трудных условиях. 2 мужчины, 1 женщина.
Национальные представители. Бурлеск. 4 мужчины.
Побег от призыва. Для многочисленных мужчин.
Благородный повар. Для двух самцов.
Шедевр. Для двух самцов и двух самок.
Два римлянина. Для двух самцов.
То же самое. Вторая сцена. Для двух самцов.
Показ белого пера. 4 самца, 1 самка.
Боевой клич. Речитатив. Для одного самца.
Диалоги на десять центов, № 4.
Король Мороза. Для десяти или более человек.
Начало жизни. Три мальчика и две девочки.
Вера, Надежда и Милосердие. Для трёх маленьких девочек.
Дарби и Джоан. Для двух мальчиков и одной девочки.
Май. Цветочная фантазия. Для шести маленьких девочек.
Заколдованная принцесса. 2 мальчика, несколько девочек.
Честь, которой достойна честь. 7 мальчиков, 1 девочка.
Нежный клиент. Для нескольких мужчин, одна женщина.
Френология. Дискуссия. Для двадцати мужчин.
Волонтер из Стабблтауна. 2 мужчины, 1 женщина.
Сцена из “Пола Прая”. Для четырех мужчин.
"Чары". Для трех мужчин и одной женщины.
Пчела, часы и метла. Для трех маленьких девочек.
Правильный путь. Беседа. Для двух мальчиков.
Что говорит бухгалтер. Для двух мужчин.
Преступления из-за одежды. Беседа. Для двух мальчиков.
Награда за доброту. Для четырёх мужчин.
Письмо. Для двух мужчин.
Диалоги на десять центов, № 5.
«Три догадки». Для школы или гостиной.
«Чувства». Фарс «на троих».
«За кулисами». Для мужчин и женщин.
«Общество Эта Пи». Пять мальчиков и учительница.
«День экзамена». Для нескольких женских персонажей.
«Торговля ловушками». Для нескольких мужчин.
«Школьный суд». Для десяти мальчиков.
Болтливый язык. Несколько самцов и самок.
Как не получить ответа. Для двух женщин.
Важничать. Разговор. Для двух мужчин.
Прямая линия. Для нескольких мальчиков.
Две идеи жизни. Беседа. Для десяти девушек.
Отрывок из Марино Фаллеро.
Большие деньги. Актерская шарада.
Шесть добродетелей. Для шести юных леди.
Ирландец у себя дома. Для двух мужчин.
Модные требования. Для трёх девушек.
Стайка «я» (глаз). Для восьми или менее маленьких девочек.
Диалоги на десять центов, № 6.
Как они хранили тайну. Для мужчин и женщин.
Поэт в затруднительном положении. Для пяти мужчин.
Вильгельм Телль. Для всей школы.
Права женщин. Семь женщин и два мужчины.
Не всё то золото, что блестит. Мужчины и женщины.
Щедрый еврей. Для шести мужчин.
Поход по магазинам. Для трёх мужчин и одной женщины.
Два советника. Для трёх мужчин.
Жертвы глупости. Для нескольких женщин.
Кавалеры тёти Бетси. Четыре женщины и два мужчины.
Дело о клевете. Для двух женщин и одного мужчины.
Санта-Клаус. Для нескольких мальчиков.
Рождественские феи. Для нескольких маленьких девочек.
Три кольца. Для двух мужчин.
Говорящий на диалекте, № 23.
Вот в чём дело,
Чудо Миссисипи,
Когда наступает прилив,
Доза яда, которую получила Мэри,
Пэт О’Флаэрти о правах женщин,
Местные правители, как они «говорят»,
Иезекия Доусон о тёщах,
Он не продал ферму,
Правдивая история о воздушном змее Франклина,
Я бы снова стал мальчиком,
Жалкая история,
Всё о пчёлах,
Скандал,
Взгляд с тёмной стороны,
Te pesser vay,
Об изучении немецкого,
Крошка Мэри,
Здоровая речь,
Тобиас, так сказать,
Старая миссис Граймс,
Пародия,
Марс и кошки,
Билл Андервуд, пилот,
Старый Грэнли,
Речь торговца таблетками,
Последние слова Уиддер Грин,
Последнее китайское возмущение,
Явная судьба ирландца,
Пегги МакКэнн,
Спреи от Джоша Биллингса,
Обстоятельства ситуации,
Под солнцем нет ничего нового,
Негритянская религиозная поэма,
Та скрипка,
Радости пикника,
Взгляды нашего кандидата,
Мудрость Дандрири,
Простой язык правдивой Джейн,
Собаки моего соседа,
Сжатая мифология,
Пикт,
Нереиды,
Легенды Аттики,
Трагедия с печной трубой,
Докторские штучки,
Пришелец,
Дело об иллиганте у Малдуна,
Тот малыш за углом,
Вывод из вербены,
Приглашение к птице свободы,
"Ворон",
"На западе".
ДЕСЯТИЦЕНТОВЫЕ ДИАЛОГИ, № 26.
Бедные кузены. Три леди и два джентльмена.
Горы и кротовые холмы. Шесть дам и несколько зрителей.
Тест, который не провалился. Шесть мальчиков.
Два взгляда на вещи. Две маленькие девочки.
Не считайте цыплят до того, как они вылупятся. Четыре дамы и
мальчик.
В любви и на войне все средства хороши. 3 дамы, 2 джентльмена.
Как дядя Джош избавился от наследства. Два мужчины, несколько
превращений.
Урок милосердия. Две совсем маленькие девочки.
Делай, что проповедуешь. Четыре дамы.
Политик. Многочисленные персонажи.
Агитатор. Два мужчины и две женщины.
Жратва. Два мужчины.
Лёгкий испуг. Три женщины и один мужчина.
Воплощённое солнце. Три молодые дамы.
Как умер Джим Питерс. Два мужчины.
; Вышеупомянутые книги продаются в газетных киосках по всей стране или будут отправлены
по почте на любой адрес при оплате 10 центов за каждую.
БИДЛ И АДАМС, издатели, Уильям-стрит, 98, Нью-Йорк.
КАРМАННЫЕ РОМАНЫ ПО 10 ЦЕНТОВ.
ВЫХОДЯТ РАЗ В МЕСЯЦ ПО 10 ЦЕНТОВ ЗА КАЖДУЮ.
1 — «Соколиный глаз Гарри». Автор: Олл Кумс.
2—Смертельный выстрел. Альберт У. Эйкен.
3—Мальчик-шахтер. Эдвард С. Эллис.
4—Синий Дик. Капитан. Мейн Рид.
5—Нат Вулф. Миссис М. В. Виктор.
6— Белый следопыт. Эдвард С. Эллис.
7—Жена преступника. Миссис Энн С. Стивенс.
8 — Высокий Ловец. Альберт У. Эйкен.
9 — Молния Джо. Капитан Адамс.
10 — Островной Пират. Капитан Мэйн Рейд.
11 — Мальчик-Рейнджер. Олл Кумс.
12 — Бесс, Ловчиха. Автор: Э. С. Эллис.
13 — «Французский шпион». Автор: У. Дж. Гамильтон.
14 — «Длинный выстрел». Автор: капитан Комсток.
15 — «Мастер оружия». Автор: Джеймс Л. Боуэн.
16 — «Красная рука». Автор: А. Г. Пайпер.
17 — Бен-охотник. Льюис У. Карсон.
18 — Дикий Ворон. Олл Кумс.
19 — Вождь-призрак. Силин Робинс.
20 — Убийца Бар. Капитан Комсток.
21 — Дикий Нат. Уильям Р. Айстер.
22 — Индеец Джо. Льюис У. Карсон.
23 — Старый Кент, следопыт. Эдвард С. Эллис.
24 — Одноглазый охотник. Капитан Комсток.
25 — Годболд, шпион. Н. К. Айрон.
26 — Чёрный корабль. Джон С. Уорнер.
27 — Одноглазый. Уоррен Сент-Джон.
28 — Индеец Джим. Автор — Эдвард С. Эллис.
29 — Разведчик. Автор — Уоррен Сент-Джон.
30 — Орлиное око. Автор — У. Дж. Гамильтон.
31 — Таинственное каноэ. Автор — Эдвард С. Эллис.
32 — «Золотой гарпун». Р. Старбак.
33 — «Король скальпов». Лейтенант Нед Хантер.
34 — «Старая лютня». Э. У. Арчер.
35 — «Рейнболт, следопыт». Олл Кумс.
36 — «Мальчик-пионер». Эдвард С. Эллис.
37 — «Карсон, проводник». Дж. Х. Рэндольф.
38 — Пожиратель сердец. Гарри Хазард.
39 — Ветцель, разведчик. Бойнтон Белкнап.
40 — Огромный охотник. Эд. С. Эллис.
41 — Дикий Нэт, охотник. Пол Прескотт.
42 — Рысь-капюшон. Пол Биббс.
43 — Белый преступник. Автор: Гарри Хазард.
44 — Собачий фургон. Автор: Фредерик Дьюи.
45 — Король лосей. Автор: капитан Чез. Ховард.
46 — Адриан, пилот. Автор — полковник П. Ингрэм.
47 — Охотник на людей. Автор — Маро О. Рольф.
48 — Призрачный следопыт. Автор — Ф. Дьюи.
49 — Мокасин Билл. Автор — Пол Биббс.
50 — Волчья королева. Автор — Чарльз Ховард.
51 — Том Хоук, трейлер.
52 — Безумный вождь. Автор: Ч. Ховард.
53 — Чёрный волк. Автор: Эдвин Э. Юинг.
54 — Джек из Арканзаса. Автор: Гарри Хазард.
55 — Чёрная Борода. Автор: Пол Биббс.
56 — Речные стрелки. Автор: Биллекс Мюллер.
57 — Охотник Хэм. Дж. Эдгар Илифф.
58 — «Облачный лес». Дж. М. Меррилл.
59 — «Техасские ястребы». Джос. Э. Бэджер-младший.
60 — «Безжалостный мат». Капитан Ч. Ховард.
61 — "Скауты безумного Энтони". Э. Родман.
62— "Невезучий охотник". У. М. Р. Эйстер.
63 — "Флоридский скаут". Автор: Джос. Э. Бэджер-младший.
64— Охотник с острова. Автор: Чез. Говард.
65—Волчья шапка. Автор: Капитан. Чез. Говард.
66 — Громыхающий Дик. Автор: Гарри Хазард.
67 — Зоркий Глаз. Автор: майор Макс Мартен.
68 — Железная Рука. Автор: Фредерик Форест.
69 — Жёлтый Охотник. Автор: Чез. Ховард.
70 — Призрачный Всадник. Автор: Маро О. Рольф.
71 — Том из Делавэра. Гарри Хазард.
72—Серебряная винтовка. Капитан. Чез. Говард.
73—Скаут-скелет. Майор Л. У. Карсон.
74—Маленькая винтовка. Автор: капитан. “Бруин” Адамс.
75 — "Лесная ведьма". Эдвин Эмерсон.
76 — "Старый Рафф, траппер". “Брюн” Адамс.
77 — "Алые плечи". Гарри Хазард.
78—Пограничный стрелок. Автор Л. В. Карсон.
79—Джек вне закона. Автор Гарри Хазард.
80 — Тигровый Хвост, семинол. Р. Рингвуд.
81 — Смертоносец. Артур Л. Мезерв.
82 — Кентон, рейнджер. Ч. Ховард.
83 — Всадник-призрак. Фрэнк Дьюи.
84 — Три охотника. Силин Робинс.
85 — «Калеола». Автор — Т. Бентон Шилдс, ВМС США.
86 — «Охотник Геркулес». Автор — Гарри Сент-Джордж.
87 — «Фил Хантер». Автор — капитан Ч. Ховард.
88 — «Индейский разведчик». Автор — Гарри Хазард.
89 — Девушка-мстительница. Автор: Ч. Ховард.
90 — Красная отшельница. Автор: Пол Биббс.
91 — Звёздное лицо, убийца.
92 — Мальчик-антилопа. Автор: Дж. Л. Эйкен.
93 — Призрачный охотник. Автор: Э. Эмерсон.
94 — Том Пинтл, пилот. М. Клапп.
95 —Красный волшебник. Нед Хантер.
96—Соперничающие трапперы. Л. У. Карсон.
97—Шпион Скво. Капитан. Чез. Говард.
98— Темный Дик. Джос. Э. Бэджер-младший.
99—Полковник Крокетт. Автор: Ч. Э. Ласалл.
100 — Старая Медвежья Лапа. Автор: майор Макс Мартен.
101 — Редлоу. Автор: Джоз. Э. Бэджер-младший.
102 — Дикий Руби. Автор: У. Дж. Гамильтон.
103 — Охотники на индейцев. Автор: Дж. Л. Боуэн.
104 — Шрам на орле. Автор: Эндрю Дирборн.
105 — Ник Дойл. Автор: П. Гамильтон Майерс.
106 — Индейский шпион. Автор: Джоз. Э. Бэджер-младший.
107 — Джоб Дин. Автор: Инголдсби Норт.
108 — Лесной король. Автор: Джоз. Э. Бэджер-младший.
109 — Охотник за скальпами. Гарри Хазард.
110 — Ник, разведчик. У. Дж. Гамильтон.
111 — Техасский тигр. Эдвард Уиллетт.
112 — Перекрещенные ножи. Гамильтон.
113 — Тигровое сердце, следопыт. Говард.
114 — Мститель в маске. Ингрэм.
115 — Пираты Перл. Автор: Старбак.
116 — Чёрная Пантера. Автор: Джос. Э. Бэджер-младший.
117 — Абдиэль, Мститель. Автор: Эд. Уиллетт.
118 — Като, ползучий. Автор: Фред. Дьюи.
119 — Двуручный мат. Автор: Джоз. Э. Бэджер.
120 — Безумный охотник. Автор: Гарри Хазард.
121 — Чёрный Ник. Автор: Фредерик Уиттакер.
122 — Кит Бёрд. Автор: У. Дж. Гамильтон.
123 — Всадники-призраки. Автор: Дж. Глисон.
124 — Гигант Пит. Автор: У. Дж. Гамильтон.
125 — Девушка-капитан. Автор: Дж. Э. Бэджер.
126 — Янки Эф. Автор: Дж. Р. Вустер.
127 — Серебряная шпора. Автор: Эдвард Уиллетт.
128 — Дик-скваттер. Автор — Джоз. Э. Бэджер.
129 — Ребёнок-шпион. Автор — Джордж Глисон.
130 — Норковая шуба. Автор — Джоз. Э. Бэджер.
131 — Красное перо. Автор — Дж. Стэнли Хендерсон.
132 — Клайд-прицепщик. Автор — Маро О. Рольф.
133 — Потерянный тайник. Дж. Стэнли Хендерсон.
134 — Вождь-каннибал. Пол Дж. Прескотт.
135 — Караибо. Дж. Стэнли Хендерсон.
136 — Алый мокасин. Пол Биббс.
137 — Похищенная. Дж. Стэнли Хендерсон.
138 — Горная дева. Гамильтон.
139 — Разведчики из Сциото. Эд. Уиллетт.
140 — Пограничный отступник. Бэджер.
141 — Вождь безмолвных. К. Д. Кларк.
142 — Бун, охотник. Уиттакер.
143 — Горная Кейт. Автор: Джос. Э. Бэджер-младший.
144 — Красный охотник за скальпами. У. Дж. Гамильтон.
145 — Одинокий вождь. Автор: Джос. Э. Бэджер-младший.
146—Серебряный горн. Лейтенант. Полковник Хейзлтон.
147 — Чинга, шайенн. Автор Э. С. Эллис.
148 — Запутанная тропа. Автор майор Мартен.
149 — Невидимая рука. Автор Дж. С. Хендерсон.
150 — Одинокий индеец. Автор капитан К. Ховард.
151 — Клеймёный храбрец. Автор Пол Биббс.
152—Билли Кривоногий, вождь семинолов.
153—Скаут долины. Автор Сили Робинс.
154—Красная куртка. Автор Пол Биббс.
155—Скаут джунглей. Готов
156—Вождь племени чероки. Готов
157— Бандит-отшельник. Готов
158— Разведчики-патриоты. 159 — Лесные рейнджеры.
160 — Красный враг. Готово
161 — Прекрасная незнакомка.
162 — Камнегрыз Моуз. Готово
163 — Хэнк, проводник. Готово
164 — Пограничный разведчик. Готово 5 октября.
Издательство «Бидл и Адамс», Уильям-стрит, 98, Нью-Йорк.
Свидетельство о публикации №224112901543