Стихи для бледных людей
ПРЕДИСЛОВИЕ
_Этот маленький сборник был написан без всякой на то земной причины и
без всякой земной цели. Это просто случилось, по принципу, я полагаю,
что «убийство выйдет наружу». Убийство — это плохо, как и бессмысленные
рифмы. Для убийства часто есть веская причина, а для бессмысленных
рифм — нет. Они кажутся неизбежным злом, которое нужно терпеть.
оспа, ветрянка, жёлтая лихорадка и другие инфекционные заболевания. Они
тоже подобны бумерангу и в конце концов возвращаются и причиняют много страданий незадачливому стихотворцу. Так что, как видите,
бессмыслица, как и небольшое количество знаний, — опасная вещь, и с ней нужно обращаться так же осторожно, как с ружьём, которое никогда не бывает заряжено._
_Человек, который пишет бессмыслицу, со временем может стать большим авторитетом. Но это случается
редко; чаще всего он становится занудой. Это кажется парадоксальным и,
вероятно, требует осмысления, но чем больше вы об этом думаете, тем
чем меньше вы будете понимать. Это относится к салонной магии. Это также относится к поэтам-журналистам. На самом деле думать не стоит. Думать — это слишком похоже на работу. Прочитав эти рифмы, вы не подумаете, что автор вообще думал, а ведь это правильный способ думать._
_Когда Драйден написал «Пир Александра», он скромно заявил, что это величайшее из когда-либо написанных стихотворений. Мистер Драйден, очевидно, верил в это, иначе
он бы так не сказал. Но тогда не все были согласны с мистером
Драйденом. Теперь я зайду ещё дальше и скажу, что
автор этого сборника — величайший поэтический гений, который ещё не умер в младенчестве._
_Это поразительное утверждение, но его могут подтвердить восхищённые друзья, потому что автор похож на определённую марку детского питания в том смысле, что его рекламируют любящие друзья._
Если говорить о «Пире Александра», то его просто невозможно сравнить ни с одним из законченных поэтических шедевров в этом сборнике, потому что он совершенно другой. Именно эта разница сделала Драйдена знаменитым. Но сравнения отвратительны, а мистер Драйден уже несколько лет как мёртв._
«Но что, — спросите вы, — является целью бессмыслицы?»
Разумеется, рассмешить. Этот шедевр бессмыслицы «Алиса в Стране чудес» и
сопутствующий ему сборник «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса» —
абсурдные книги, но именно их абсурдность привлекает нас больше всего.
Их автор, мистер Льюис Кэрролл, в личной жизни был очень серьёзным
джентльменом (по крайней мере, мы на это надеемся). Бессмыслица — это соль жизни, которой мы приправляем пресную пищу повседневной готовки._
_"Немного бессмыслицы время от времени
Нравится самым мудрым людям."_
Даже серьёзный старый Лонгфелло чувствовал это нутром, когда писал
написал бессмертные строки, которые все мы помним с детства:_
_"Жила-была девочка,
И у неё был локон,
Который свисал ей на лоб;
И когда она была хорошей,
Она была очень хорошей,
Но когда она была плохой, она была ужасной."_
_Это полная чушь, и даже самые ярые поклонники
мистера Лонгфелло должны признать, что, когда они пытаются рифмовать «лоб» и «ужасный»,
это очень плохой стих для автора «Эванджелины».
Брет Гарт разошёлся не на шутку, когда писал о «Ах, грех,
«Китаец» — бессмысленное стихотворение, которое дало «Биллу Наю» его псевдоним. Оливер Уэнделл Холмс написал «Удивительного одноногого шайта». Редьярда Киплинга часто «ловили с поличным», а Марк Твен написал «Оду
Стивену Доулингу Боттсу»._
_И, боже мой! Я почти забыл, что даже такое нежное, домашнее
существо, как корова, было бессознательным источником вдохновения
для множества глупостей и, несомненно, часто размышляла о своей
нежеланной популярности, пережёвывая горькие мысли. Сначала её
заставили (без сомнения, очень против её воли) перепрыгнуть через Луну,
чтобы оказаться в недостойном
напевы "Эй, Диддл, Диддл". Затем, как раз когда она начала дышать
снова легко после этого поразительного выступления, появился Гелетт Берджесс
и придал ей еще большую известность, подняв вопрос о том, является ли
существовало такое понятие, как "пурпурная корова". И даже сегодня во многих из сельских округов есть старые фермеры, которые никогда не слышали о Берджессе и его "пурпурной корове", которые торжественно скажут вам, что "есть корова из что-то вроде пурпурного цвета. Что доказывает, что, в конце концов, бессмыслица - это только смысл плюс-ОТСУТСТВИЕ._
Стихи из этого сборника время от времени публиковались в The
Kentucky Post, The Cincinnati Post, The Cincinnati Commercial Tribune,
Журнал "Человечество и долина".
*********
ПОЧЕМУ КРОТ СЛЕП.
В былые дни, когда коровы умели летать.
И гоблины ездили верхом на медведях;
Когда феи танцевали на лужайке
А великаны хандрили в логовищах,
Жил один на полке
Маленький эльф тинси, винси.
Как только ночью появлялись звезды
И лунные лучи наполняли землю светом,
Этот маленький эльф спускался со своего насеста
Прыгал и бродил сам по себе.
У него была пара маленьких крыльев
Привязанный на их место золотыми нитями.
Однажды ему пришла в голову своего рода идея
Совершить путешествие по океану.
Он расчесал волосы и умыл лицо
И прикрепил свои маленькие крылышки на место,
Затем он тихонько украл со своей полки
И пошел навестить своего друга крота
Который подарил ему лодку цвета зеленого горошка
И гарантировал, что она поплывет.
Забавная вещь эта лодка.
Она была сделана по образцу десятифунтовой банкноты.
Маленький эльф был очень доволен
И смеялся, пока не расчихался;
Он спустил свою лодку на воду
И радостно застучал своими маленькими пятками.
Крот смотрел на него с радостным удивлением
(ведь в те времена у всех кротов были глаза.)
Он громко крикнул на прощание,
когда маленькая лодка поднималась и опускалась.
Эльф взял золотое весло
и вскоре потерял из виду крота и берег.
Эльф отплыл довольно далеко
И в волнах резвился и играл,
Пока, наконец, солнце не село.
И тогда он решил, что пора уходить.
И как назло, в этот момент
Из своего гнезда вылетела чайка.
Дикая чайка громко рассмеялась
Увидев эльфа в таком плавсредстве,
И пикируя вниз на воду,
Он сделал то, чего не должен был делать,
Ибо своим сильным и крепким клювом
Он заставил лодку дать течь.
Он сказал, что ему не помешала бы небольшая перемена,
И лодка с банкнотами была как раз в пределах досягаемости;
Бедный юный эльф издал громкий крик,
Когда чайка сделала глоток
(И это действительно странно,
ведь чайка — это просто ласточка.)
Верный крот услышал этот громкий крик
и стремглав бросился к берегу.
Увы, увы, он опоздал
И увидел несчастную судьбу своего друга;
Он застонал, закричал, разорвал на себе шерсть
И поднял ужасный шум и гам.
Морская чайка услышала этот ужасный грохот
И схватила крота, как пакет.
Она перенесла его через моря
Чтобы научить молодых чаек буквам А, Б, В.
Но любящий крот ослеп от ярости
И им пришлось посадить его в клетку,
И с той роковой ночи
Все кроты исчезли из виду.
ТЕПЕРЬ НА ЛУНЕ ЕСТЬ ЕНОТ.
Когда-то жил-был эксцентричный старый енот,
Который ел динамит ложкой,
Но когда он зарядил ружьё,
Порох взорвался,
И теперь на Луне есть енот.
НА ЯРМАРКЕ В ОКРУГЕ.
О, давайте пойдём на ярмарку в округе,
Подышим свежим деревенским воздухом,
Почистим палочку и посмотрим на лошадей,
Обсудим доходы и убытки фермеров.
Мы посмотрим на деревенский скот,
И выпьем молока из молочной крынки,
Поглядим на свиней и полюбуемся курами,
И постараемся забыть, что чертовски жарко.
Забудем о политических интригах,
Просто подумаем о масле, яйцах и прочем;
Так что вымой повозку и запряги кобылу,
И мы все отправимся на окружную ярмарку.
О'Доуд из клуба Джефферсона.
По улице несётся взбесившаяся лошадь,
С развевающейся гривой и летящими копытами.
Толпа разбегаётся во все стороны;
Это похоже на драку на городских выборах.
Крупный полицейский размахивает руками,
И воздух наполнен неясными приказами,
А на другой стороне улицы бакалейщик
Кричит своему ребёнку, когда лошадь подъезжает ближе,
И вдруг из безумного шума
Выходит Джимми О’Дауд из клуба Джефферсона.
Каждый мужчина там затаил дыхание —
остановить лошадь означало бы внезапную смерть.
Но О’Дауд, быстрый как молния,
делает рывок.
Изо всех сил, держась за гриву лошади,
он снова останавливает старого коня.
Тогда каждый мужчина там снимает шляпу
и кричит: «Ну, что вы об этом думаете?»
Такого не было со времён Нерона
Был ли на свете более великий герой?
Хэллоуин.
Ночь, когда ведьмы рассекают воздух,
Когда призраки и гоблины взбираются по лестнице;
Когда летучие мыши выбегают, приглушенно хлопая крыльями,
И время от времени раздается звонок в дверь;
Но самое забавное во всём этом
То, что ты не видишь, когда они зовут.
Субботнее утро на ферме.
Субботнее утро, и всё вокруг ярко
Благодаря дарам природы;
Солнце щедро дарит свет,
И только я...
Пашу.
На другом берегу реки я слышу звук
О лодочнике, медленно гребущем веслом;
У меня нет времени бездельничать,
Особенно когда я...
пропалываю грядки.
И когда наступает время обеда,
И мысли о работе проносятся мимо,
Я слышу только жужжание насекомых,
Потому что я занят...
Ем.
Ночью, когда всё затихает,
В надёжных руках старого Морфея,
Мой разум не тревожат мысли,
Потому что я крепко--
Сплю.
ЛЮБИМЫЙ ДЖОН.
Однажды Джон вышел в сад
И увидел, как его младшая сестра играет;
Джон ударил малышку кирпичом
И засмеялся, потому что ей стало плохо.
Джону всего два и шесть лет
И он обожает показывать эти забавные трюки.
ЦИРК.
О, цирковой парад! О, цирковой парад!
Это отбрасывает всю политику в тень.,
И торговцы забывают, что у них есть дела,
В то время как многие помнят, что им никогда не платили,
Когда они выбегали посмотреть на парад циркачей;
И проповедники, которые раньше были ужасно чопорными,
Кричат, как мальчишки на параде циркачей.
Все там, и хозяйка, и служанка,
Все смотрят на парад циркачей.
А на территории, когда вы увидите парад,
как же приятно пить розовый лимонад;
и смотреть, как слон вращает хоботом,
и смеяться над трюками, которые показывает монах;
Посмотрите на старого клоуна, который притворяется тупицей,
И постарайтесь увидеть три кольца, вращающихся одновременно;
Посмотрите на директора цирка, который щёлкает кнутом,
И посмотрите, как канатоходец прыгает по канату.
Я видел этот цирк, да, сэр!
Видел достаточно, чтобы хватило на троих.
ЛЕНТ.
«О, одолжи мне пять», — воскликнул юноша,
«Все мои деньги потрачены».
Девушка покачала головой и вздохнула:
«Извини, но сейчас Великий пост».
ПРОЦЕССИЯ.
(Написано в соавторстве с Р. Б. Гамильтоном.)
Когда Юлий Цезарь встретил свою смерть,
Он пробормотал на последнем издыхании:
«Теперь не патриотизм
Заставляет тебя нарушить клятву дружбы».
Сказал Брут, снова ударив
Величайшего из своих соотечественников:
«Ты в этом замешана
Из-за политики».
Когда Колумб спешил по своему пути,
Один моряк сказал великому человеку:
«Без остановки, без поворота,
У широкой Атлантики нет конца".
И моряку, стоявшему рядом с ним,
По слухам, этот великий человек ответил:
"Думаю, я знаю.
Ты иди вниз".
Снег быстро ложился на землю России,
Солдаты, измученные своим трудом,
Он воскликнул: «Невозможно, чтобы мы
Снова увидели нашу родную Францию».
Суровый перед лицом смерти,
Наполеон сказал себе под нос:
«Иди прогуляйся,
Я ненавижу такие разговоры».
Вишневое дерево лежало на земле,
Па стучал по телу Джорджа;
«Но, папа, — воскликнул Джордж, — мне кажется,
Что ты ошибаешься; это не твое дерево".
Старик печально покачал головой.
И своему своенравному сыну он сказал:
"Не лги мне.
Я знаю свое дерево".
Когда Дьюи на своем флагманском корабле вышел в море,
Испанцы даже не дрогнули.
«О, это невозможно, — сказали они, — чтобы он добрался до Манильского залива».
Но Дьюи лишь радостно улыбнулся: «Невозможно? — спросил он. — Ну что ж, посмотрим».
МОРАЛЬ.
Итак, по мере того, как мы идём по жизни,
Среди пышности, блеска и показухи,
Мы часто неверно понимаем пословицу
И смело бормочем: «Это неправда».
Но в их спокойном, величественном тоне
Мы слышим, как мудрые люди говорят:
«Ты идёшь назад
И садишься».
У ТЕЛЕФОНА.
Ти-ли-ли — «Юг, пожалуйста, 1085;
Привет, Джим, — о, святые угодники!
Это на юге, я же тебе говорил — привет, нет,
я же сказал, что не могу пойти.
«Послушай, ты не мог бы встретиться со мной там сегодня вечером?
Чёрт возьми, Джим, ты, должно быть, занят.
Что ты вообще говоришь,
я что-то не так расслышал?
«Не очень красиво?» Ну, она же не на виду,
О, заткнись, всё будет в порядке.
Ты не можешь туда дойти? Да это недалеко;
Мы доедем на электричке.
«Ну, чёрт возьми, парень, не болтай весь день,
Но дай мне знать прямо сейчас.
Мисс Б----, о, пусть старушка подождёт;
Мы не засидимся допоздна.
«Ты придешь? Тогда ладно, в восемь часов;
Обязательно встреть меня на углу,
Помни, не перепутай;
Ладно, старик (Тинг-линг), пока».
ТРУДНОСТИ.
Я никогда не видел буханку хлеба,
Такую чистую, как эта.
Но я печально покачал головой
И оставил пять центов в залог.
РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ИГРУШКИ.
Послушай, я люблю игрушки,
Рождественские игрушки.
Помнишь, когда мы были мальчишками
Давным-давно?
Тогда ты был ребёнком,
А не красавцем.
И в Рождество,
О, послушай,
Мы встали в темноте
И мы славно повеселились
У камина.
Холодный воздух шокировал
Нас, когда мы выглядывали из чулок.
И, глубоко в носке,
Теперь скажите, что это так.
Папа положил доллар.
Я закричал.
Да, сэр,
Они были добры ко мне.
Помните Джима?
Я подшутил над ним.
Ты знаешь, что Джим был угрюмым?
Ну, я встал рано,
Вынул его доллар,
И положил камень
В его носок.
Ух, он разозлился,
Пошёл и рассказал папе;
Но папа только посмеялся
И сказал:
Лучше бы ты умер,
Если не можешь повеселиться.
Тогда, из вредности,
Я хранил этот доллар до самой ночи.
Забавно было смотреть на эти игрушки.
Они напоминали мне о нас, мальчишках.
Но теперь, чёрт возьми!
Рождество уже не такое, как раньше.
РУБАИ КЕНТУККИЙЦА.
Проснись ради солнца, которое спешит прочь,
Игроки в покер, которые не спали всю ночь;
Доводит мужей до дома нетвёрдой походкой, а потом —
Напугает сонных «полицейских».
Иногда я думаю, что никогда не краснеет так сильно
Нос, как когда духи ударяют в голову;
Что каждый шаг, который он делает по дороге,
Заставляет его сильно желать, чтобы он был дома в постели.
Движущийся палец пишет, но, «нажав»,
Вы думаете, что можете всё уладить,
Но когда вы беседуете с судьёй,
Вы понимаете, что натворили ужасную глупость.
Несколько бессмысленных стихов под сенью ветвей,
Немного «выпивки», время бездельничать, и ты —
Рядом со мной, воющий в пустыне,
— этого хватило бы на один день.
ЧЕЛОВЕК-МЕДИК.
Добрые люди, если у вас свинка,
или вы когда-нибудь подхватите простуду,
или у вас будет сильная простуда или ноющая боль,
или вы когда-нибудь будете страдать от обморожения, —
не обращайтесь за советом к врачу,
И заплати ему огромную сумму,
Но купи лекарство, которое безопасно и надёжно, —
На самом деле, купи «Блэк» от туберкулёза.
Увы.
Он вывел её на песок,
И сел рядом с ней:
Он попросил её подержать его за руку,
Она мило ответила: «Ни за что».
ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ЧЕТВЕРТАЯ И ЕЁ ВОСПОМИНАНИЯ.
Вы когда-нибудь в тишине размышляли о летнем дне,
И позволяли своим мыслям разгуляться, а чувствам — взять верх,
Растянувшись во весь рост на траве в какой-нибудь уединённой лощине,
Вдыхая благоухающий сельский воздух и вдыхая запах сельской природы?
Затем, когда ты размышляешь,
И тихонько дремлешь,
Между мыслями,
Ты вспоминаешь те проделки,
Когда настроение было приподнятым,
В День независимости.
Был маленький Вилли Браунинг, худший из всех мальчишек,
У которого была настоящая пушка, которая издавала всевозможные звуки;
И когда пушка не стреляла, он дул в дуло,
Но что стало с зубами Вилли, всегда было загадкой.
Как люди косо смотрели
На сиденья наших штанов,
Когда эти гигантские ракеты взлетели до небес
В наших карманах!
Вот это да!
Какой забавный четвертый!
Когда раскаленное июльское солнце начало разгонять облака,,
Мы вышли на улицу с возгласами и улюлюканьем, чтобы отпраздновать этот день.
С куском панка в одной руке и крекерами в другой,
Позже в тот же день мы отправлялись домой за льняным маслом и "мамой".
Но наши ожоги
Были незначительными проблемами.
На наших сердцах было легко,
Травмы были незначительными.
Даже не вздохнули
Четвертого июля.
И пока ты лежишь и размышляешь, тебе приходит в голову мысль,
Что твой младший сын теперь празднует так, как раньше праздновал ты.
И мать, что он отругает за то, чтобы эти небольшие раны одеты
Это женщина, которую много лет назад ты клялась, что не любит самое лучшее.
Но какие смешные вещи
Память подводит.
Кто бы мог подумать
Что меня поймают
Со слезами на глазах
Четвертого июля.
ПРОДОЛЖАЙ ПЫТАТЬСЯ.
Когда ты чувствуешь себя синим от злости,
И твой дух начинает угасать,
Не будь слабаком и выпей,
Но
Продолжай стараться.
Бывают моменты, когда все мы
Раздражаемся и начинаем ссориться,
Но ругаться бесполезно,
Просто
Продолжай пытаться.
Когда кажется, что все идет наперекосяк,
И солнце покидает твое небо,
Не садись где-нибудь и не плачь,
Но
Продолжай пытаться.
Все ценят выдержку,
Мужчин, которые никогда не ноют.--
Мужчин, которые говорят миру: "Я - ЭТО ВСЕ".
И
Продолжают пытаться.
Займись делом СЕЙЧАС,
Дай великую, торжественную клятву,
Что ты всё равно победишь,
И
Продолжай пытаться.
Весь мир — это поле боя,
Где раскрывается истинный человек,
Но те, кто никогда не сдаётся,
Продолжают пытаться.
ГЕНИЙ.
Жил-был один странный молодой человек,
Который жил совсем один на чердаке,
Он писал стихи для журналов,
Которые заставляли редакторов ругаться,
Но его друзья считали их прекрасными и драматичными.
СКАЗКА О ТРЕХ ГОРОДАХ.
Захудалый молодой человек из Саваны
Влюбился в богатую девушку по имени Анна,
Но её папаша разозлился
И поклялся, что «клянусь Гадом,
«Этот парень никогда не попадёт в Гавану!»
Но пара сбежала в Каракас,
Где немцы устроили такой переполох,
И он сказал своей жене:
«Можешь поспорить на свою милую жизнь,
Что дорогой папочка никогда нас не найдёт».
СОВРЕМЕННАЯ МОД МУЛЛЕР.
Мод Мюллер в летний день
Косила луга, благоухающие сеном.
И это была не просто игра на публику;
Мод, как говорят, получила гонорар.
НОКТЮРН.
Дуэт кошек.
Силуэт.
Высокая кирпичная стена,
Ужасный шквал.
Лунная ночь,
Смертельная схватка.
Мужчина в постели.,
Высовывает голову.
Ну и дела!
У мужчины риз.
Его рука отводится назад.
Большой удар ботинком--
Громкий свист,
Хлюп!
"Что это?"
Дохлая кошка.
МАЛЕНЬКИЙ НЕЖЕНКА.
Берегись маленького неженки, дитя моё,
Не потому, что он очень дикий;
Сисси-мальчик никогда таким не был,
Хотя он убежит, если вы скажете «Брысь!».
Сисси-мальчик бесконечно мал,
Он не стоит и двенадцатой доли.
Если вы возьмёте заварной пирог
И ударите Сисси по глазу,
Он бы не предстал перед судом присяжных,
Он бы только покраснел и сказал: «О, ярость!»
Потому что он надушенный, милый и кроткий,
Это в его духе, мой дорогой ребёнок.
Никогда не следует бить неженку,
Он слишком женственный и чопорный.
Вам не нужно бить его кулаком,
Просто шлепните его по запястью.
И если это не заставит его сдвинуться с места,
Тогда взгляни на него и скажи: «О, чёрт!»
Сисси носит розовый галстук
И часто надевает высокую шёлковую шляпу;
Его голос похож на гогот голубя,
И он всегда носит «самые милые» перчатки.
Он привык играть в пинг-понг,
И его ногти ухожены.
Он пудрит лицо,
А его носовые платки отделаны кружевом;
Он любит играть в прогрессивный эшарп
И тратить с трудом заработанные папенькой деньги.
Он напускает на себя небрежный вид
И всегда участвует в каждом танце.
В обществе он довольно мил.
И всегда по моде в долгах.
Он ненавидит, когда его считают медлительным,
И притворяется знаменитым красавчиком.
Он любит рубить сплеча и мчаться,
Когда дорогой папочка выкладывает деньги.
Это, дитя моё, мальчик-сиси,
Который ведёт себя так женственно и робко.
Его голова мягка, как только что взбитое масло;
Его цель в жизни — просто порхать.
И всё же он идёт вперёд, не беспокоясь,
И женится на женщине, у которой денег куры не клюют.
ГЕЛЕТУ БЁРДЖЕС.
Я никогда не видел пурпурной коровы,
Ты говоришь, что никогда её не видел;
Но я всё равно скажу тебе,
Я знаю, что могу её нарисовать.
ОСЬМИНОГ.
У осьминогов нет ног,
Но у них много клешней;
И всё же мясо осьминога хорошо в пищу,
И это странно, потому что...
Собаку никогда не едят,
И всё же у собаки есть лапы,
И у кошек, и у крыс,
И у других мелких тварей.
Тогда, так сказать, осьминог — это
Это, дитя моё, ужасный урод;
Если ты его сваришь,
Он покраснеет и будет смотреть на тебя.
Но если ты съешь много салата с лобстером,
Ты побледнеешь.
КАЛАМБУР ИЗ ГЛУБИН.
Забавный случай однажды произошел с немцем из Берлина,
В кои-то веки он стал слишком веселым и схватил рыбу-меч за плавник,
Это разозлило большую рыбу, и она распилила подбородок немца.
"Просто скажи им, что я тебя видел", - сказала рыба-меч с ухмылкой.
СТИЛЬНО.
Жил-был старый крокодил
Который жил на берегах Нила.
Однажды на обед
Он проглотил колесо,
А на десерт съел автомобиль.
ЕСЛИ БЫ Я МОГ ЛЕТАТЬ.
(О чём думал маленький мальчик.)
Если бы у меня были крылья, как у птицы,
Знаете, что бы я сделал?
Я бы взлетел высоко в небо
И крикнул бы тебе сверху:
Я бы летел по Млечному Пути,
Чувствуя себя прекрасно и бодро,
А потом выпил бы немного пахты
Прямо из Большой Медведицы.
Я бы скользил сквозь пушистые облака
И увидел бы огромного Большого Медведя
И спроси его, нравится ли ему жить
Так высоко в небе.
Разве это не здорово —
Летать, когда вздумается,
И пойти спросить у Пса-звезды,
Не беспокоят ли его блохи?
Я бы сделал много чего другого,
Если бы только мог летать,
Но я всего лишь маленький мальчик.
И поэтому я не осмеливаюсь пытаться.
ПОДЕРЖАННЫЙ.
Сказала Сью своему поклоннику:
"Ты получишь новый костюм, или
Я подам в суд на подходящего жениха".
"Зачем подавать в суд", - сказал ее поклонник
Который изо всех сил старался ей подойти,
"Твой поклонник подходит к костюму".
ПРОЩАЙ, СНОУ.
(По Уолту Уитмену.)
Этот свет, эта белизна, эта странная, сверхъестественная субстанция, которую мы называем снегом
Медленно просачивается сквозь голые ветви - и постоянно
Мои мысли просеиваются вместе со снегом, и я полон слабого сожаления.
Да, полон слабого сожаления и других вещей - вы понимаете, что я имею в виду.
И почему? Потому что снег должен уйти; пришло время расстаться.
Да, он не может больше ждать — как и снежинки, мои мысли тают.
Он здесь, он там, на самом деле, он повсюду — я имею в виду снег.
Он лежит, как густой сироп, покрывающий гречневые лепёшки.
Тот, кто говорит, что не сожалеет о его уходе, тоже лжёт.
И ты больше никогда не вернёшься? Да, ты больше никогда не придёшь. Увы!
Как хорошо я тебя помню! Кажется, это было только вчера.
Когда с крыши соседнего дома упала большая снежная глыба
И когда я осмелился — бедный глупый смертный, каким я был, — посмотреть,
Он ударил меня прямо в лицо (ужасно больно) и чуть не задушил.
Это ещё одна твоя маленькая хитрость, прекраснейший снег, —
это лишь доказательство твоей любви, когда ты цепляешься за наши шеи,
Но мы всё равно ругаемся — ничего не можем с собой поделать, Снег.
Теперь это «Скиду» или «23 для тебя». О, проклятое человеческое непостоянство!
ПЕЧАЛЬНЫЙ ПОЖИРАТЕЛЬ ИНДЕЙКИ.
О, толстый пожиратель индеек однажды сидел на ветке.
И он вздыхал на ветру, и ветер вздыхал вместе с ним.
Но горе пожирателя нельзя было уменьшить,
Ибо это был День благодарения, и он увидел, что его дело сделано.
И сердце обжоры стало тяжёлым, как свинец,
И он пробормотал слова поэта, который сказал:
«Остановись, повернись вспять, о Время в своём беге,
Сделай меня снова мальчиком, хотя бы на этот вечер!»
У СПРИГА ЕСТЬ КУБ.
Сприг, Сприг — о, милый Сприг!
О, у тебя есть кубы, чтобы остаться?
И будут ли маленькие птички петь
Весь этот долгий день?
Что ты хочешь сказать,
Прекрасная леди из снов?
Шепчешь ли ты у журчащего ручья
У рыбацких удочек и сетей?
Те счастливые дни вернулись,
Самое сладкое время года,
Когда плохой день может поднять аппетит
И утолить жажду пивом.
Я часто думал, Сприг,
О том, как растёт лилия,
Но то, что беспокоит меня сейчас,
Это то, как высушить одежду.
Сприг, Сприг — о, милый Сприг!
Все твои мысли — это ты сам.
Вчера я видел дрозда —
как странно он выглядит — в росе!
Я ужасно простудился, прекрасная Сприг,
иначе я бы написал тебе
«Воздух дрожит», возможно,
или «Тень старой яблони».
ЗЛОЙ ПОГОДОЙ.
Ах, где-то в другом мире
Есть более тёплое место,
Где всегда горит огонь.
И всегда там жарко;
И всегда кричат демоны,
И всегда пламя голубое,
И всегда Сатана спрашивает:
«Тебе не слишком жарко?»
КОГДА КРЫШКА БЫЛА НА МЕСТЕ.
Они сидели там в тишине
Каждый был занят своим делом,
В городе была полночь,
И город был погружён во тьму.
Они все играли в покер
Под звон монет,
Когда на вечеринку опустилась тьма,
Потому что они не могли купить выпивку.
Но один малыш прошептал,
держа в руках колоду карт:
"Разве мы не можем напиться воды,
как на суше?"
Тогда мы пнули маленького негодника,
и заговорили без хмурых лиц,
и бросили якорь в безопасной гавани,
когда город накрыло крышкой.
Жук-древоточец.
Это жук-древоточец, дитя моё.
Кто живёт в одиночестве, в глуши и в дикости.
Его жилище — нора в земле,
И когда он дома, его легко найти.
Единственный план, разрешённый законом,
— приманить его соломинкой,
Потому что жук-навозник — мизантроп
А в противном случае обязательно сбежит.
ВЫДЕРЖКА.
Я ненавижу парня, который сидит без дела.
И коротает день за днем.--
Который рассказывает о работе, которую он мог бы проделать.;
Если бы все сложилось по-его.
Но я люблю парня, который продвигается вперед.
И улыбается своей работе или развлечению.--
Можете поспорить, что когда дела пойдут на лад,,
Они пойдут по его пути - и останутся.
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО.
Какая разница утром,
когда ты пытаешься поднять голову;
когда веки кажутся такими тяжёлыми,
что можно поклясться, будто они свинцовые;
когда язык густо покрыт
И ты испытываешь ужасную жажду;
Когда ты выпиваешь столько холодной воды,
Что чувствуешь, что вот-вот лопнешь;
Когда ты поднимаешь руку к небесам
И торжественно говоришь:
"Я собираюсь "завязать" с выпивкой
И поклянусь в этом прямо сегодня."
ЧУДЕСНЫЙ ПОСТУПОК.
Я никогда не хожу по улице
Потому что у меня нет ног;
И это не странно, когда я повторяю,
Что я всего лишь огородная свёкла.
АПРЕЛЬСКИЙ ДУРАК.
Это было в-в-в-первый день А-А-А-апреля,
В-в-в-когда природа у-у-улыбнулась и всё было в-в-веселом настроении,
И я — в-в-в-почему-то я был в-в-в-восторге,
К-к-потому что я п-п-п-гулял п-п-со своей п-п-девушкой.
Мы п-п-бродили по безлистному п-п-лесу.
П-п-где с-с-стояло множество гигантских дубов,
И п-п-остановился у д-д-темно-д-д-зеленого бассейна
И сел н-н-на деревенский с-с-стул.
Т-т-тогда я заговорил с-с-смело,
И рассказал ей о своей л-л-любви.
Она ответила милым, с-с-нежным взглядом.
Это пронзило м-м-моё с-с-сердце, как л-л-лань Купидона.
Я схватил её в т-т-тяжёлые объятия,
И осыпал к-к-поцелуями её л-л-лицо,
И я с-с-сказал ей, что п-п-отдам свою ж-ж-жизнь,
если она б-б-будет моей ж-ж-женой.
«Пожалуйста, п-п-оставь свою ж-ж-жизнь, — ответила м-м-мадемуазель, —
п-п-потому что я с-с-с радостью б-б-буду твоей н-н-невестой».
И т-т-ты, - с-с-сказала она довольно с-с-прохладным тоном.
"П-п-почему ты п-п-можешь п-п-быть моей первоапрельской П-П-дурочкой".
ЖЕСТОКАЯ МЭРИ.
У Мэри был маленький ягненок,
Ягненок всегда упирался
Поэтому Мэри убила маленького ягненка
И превратила его в баранину.
ВЫ Едва ли могли это заметить.
В нашем городе жила девушка,
которая очень любила флиртовать,
Но домашние совсем этого не замечали.
Женщины по соседству
Говорили, что она слишком дерзкая,
Но она их совсем не замечала.
Однажды вечером к ней пришёл молодой человек,
Которого считали медлительным,
Но когда он остался с ней наедине,
Он приглушил свет.
Он попросил её слегка поцеловать его,
Она тихо прошептала: «Нет».
Но ты вряд ли вообще это заметишь.
БУДИЛЬНИК.
С грохотом и дребезжанием,
С криками и визгом,
Как старый будильник хрипит,
Когда чихает, не дотянувшись!
Как ты стонешь, зеваешь и потягиваешься
На холодном утреннем воздухе,
Когда ты плотнее кутаешься в одеяло,
Когда твоя голова ясна и не видно глаз.--
Как ты ругаешься!
НОВАЯ ВЕРСИЯ.
Старушка Хаббард
Она подошла к буфету,
Чтобы найти хорошую косточку для своей собаки.
Но когда она добралась туда,
В буфете было пусто,
И теперь они оба в дерьме.
О, ножницы!
Я знал одного молодого человека, настолько тщеславного,
что от одного взгляда на его лицо у вас закипала кровь.
Однажды вечером, когда мы играли в вист,
его ударили по руке,
потому что кто-то сказал, что он жульничал.
ОН ПОДРАЖАЛ ЕЙ.
Наглая обезьяна с Барбадоса
Однажды примерила новый плащ леди.
Когда он широко ухмыльнулся,
Вошла леди,
И... его дети до сих пор носят креп.
ВОЗЬМИТЕ НА СЕБЯ БРЕМЯ ХОЗЯЙСТВА.
Возьмите на себя бремя хозяйства,
Не железное правление королей,
Но заставьте свою семью понять
Что ты управляешь всем,
Не бушуй и не кричи,
И не злись и не ругайся,
Если в супе плавает
тряпка и клок волос.
Возьми на себя бремя домашних забот,
Терпеливо жди,
Проклиная разгневанного бакалейщика
И заставь свою жену признаться
В открытой и простой
И сто раз повторенной
В том, что она стремилась извлечь выгоду
Из того, что ты зарабатываешь.
Возьми на себя бремя домашних забот —
Маленького мальчика,
И ходи по дому в муках
И не позволяй этому раздражать тебя.
Потому что, когда ребёнок кажется сонным
И ты чувствуешь себя «продавшимся»,
Раздаётся плач маленького мальчика,
От которого у тебя стынет кровь.
Возьми на себя бремя домашних забот
И постарайся быть мужчиной,
Просто улыбнись и смирись с этим,
И сделай всё, что в твоих силах.
Давай, покажи свою мужественность
И позволь будущему идти своим чередом,
И слушай старших--
Они пробовали это и знают.
ФОТОГРАФИИ ИЗ ВИТАСКОПА.
Молодая девушка стоит
На песке,
И машет руками--
Флирт.
Свежий молодой человек
В коричневых ботинках,
Выглядит безупречно--
Ожидание.
Они идут по пляжу,
Она кажется персиком,
До которого не дотянуться...
Досада.
Ах, что это?
Звук блаженства,
Поцелуй, поцелуй...
Восторг.
Отец склоняется
Над сценой,
Выглядит ужасно злобно...
(Занавес.)
ИРЛАНДСКИЙ ТОСТ.
Выпьем за дорогую Старую Ирландию,
Выпьем за ирландскую девушку,
Выпьем за Денниса, Майка и Пэт,
Выпьем за игристое стекло.
Выпьем за ирландского полицейского,
Может, он и зеленый, все в порядке,
Но вы можете поспорить, что он - Микки на месте.
Когда дело доходит до драки.
Выпьем и за Роберта Эммета.,
И за нашего дорогого Тома Мура.
За ирландский трилистник,
За землю, которую мы обожаем.
МОЯ ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ.
(Автор — Пожиратель Индеек.)
Я всего лишь Пожиратель Индеек,
Но я хочу сказать пару слов,
И я хотел бы сказать их быстро
Прежде чем я умру,
Я получу пулю в затылок
В День благодарения.
Я не могу не думать
О бедной Марии-Антуанетте,
Она полностью потеряла голову,
Но вот что получу я —
Они вышибут из меня дух
Без малейшего сожаления.
Мне осталось всего несколько дней
Прежде чем я встречусь со своей судьбой,
За каждую индейку бьют топором,
За малую и великую.
Еще не родился ни один индюк,
Который не наполнил бы тарелку.
Осталось всего три дня,
Боже, как летит время!
Это приносит печаль в мое сердце
И слёзы на моих глазах.
Чувствует ли себя так же каждая индейка
за три дня до своей смерти?
Это очень жестокий мир
(я говорю о суровых фактах),
потому что я был создан только для того, чтобы стать
жертвой топора,
мишенью для всех ваших глупых шуток
и забавных острот.
И когда вы сядете в четверг,
как вы будете счастливы,
все собравшиеся там.
Еды хватит на троих.
Я буду почетным гостем.
Потому что ужин за МОЙ счет.
L'ENVOI.
Я призрак того бедняги гобблера
Который когда-то был таким великим,
Они взяли мои бедные, заброшенные кости
И сложили их на тарелку.
Читатель, пролей слезу
Из-за моей несчастной судьбы.
Это общая участь всех
На великой карте мира;
Мы должны оставить после себя груду костей —
Глупых и умных.
Даже когда умер Наполеон,
Он оставил после себя Бонапарта.
Мы всего лишь марионетки,
Двигающиеся по ниточке,
И когда мы думаем, что мы — это ОН,
То падает топор — «Гезинг!»
О, Могила, где твоя победа?
О, Смерть, где твоё жало?
ЕСЛИ БЫ Я БЫЛ ГОРОДСКИМ РЕДАКТОРОМ.
(После Бена Кинга, посвящается Э. Джесси Конвею.)
Если бы я был городским редактором,
И ты пришёл бы ко мне за советом,
И сказал бы: «Старик, я на самом деле на мели».
Я говорю, если бы я был городским редактором,
И ты пришёл бы в глубочайшем горе и печали,
И сказал бы: «О Господи, дай мне денег»,
Я мог бы встать и медленно и торжественно подмигнуть
И читать вам лекции о проклятии пьянства.
Если бы я был городским редактором,
И вы пришли бы в мой отель и напились,
Прижимаясь к моему пиву, чтобы утолить жажду,
Я бы сказал, если бы я был городским редактором
И ты должен войти в трепете и страхе,
И даже не вздумай слизывать это пиво,
Я бы ударил тебя всего один раз, а потом,
Наверное, мне пришлось бы заказать ещё один бокал.
ТРАНСЦЕНДЕНТАЛИЗМ.
Что такое трансцендентализм?
Просто сентиментализм
С капелькой эгоизма
Вперемешку с мистицизмом.
Совсем не похоже на социализм,
И ни капельки не похоже на атеизм,
Не опирается на пессимизм,
Рассматривает аскетизм человека,
Полностью выступает против анархизма.
Не можете ли вы назвать другой "изм"?
Да, это трансцендентализм.
ЭПОС О БОРОВЕ.
(Бесчеловечность человека по отношению к свиньям Заставляет визжать бесчисленные тысячи людей.)
Я жил на маленькой ферме.,
Я был счастливым боровом.
Я никогда не мечтал ни о каком вреде.
И никогда не думал умирать.
Весь день я барахтался в грязи,
И ел отборные помои.
Я наблюдал, как крапивники жуют свою жвачку.--
Фермер ухаживает за своим урожаем.
В самые жаркие дни я ходил
И барахтался в реке —
я думал, что свиньи могут приходить и уходить,
но я буду жить вечно.
В конце концов я так растолстел,
что едва мог ходить,
и тогда фермеры собрались вокруг
И все начали говорить.
Я не понимал ни слова,
Только и делал, что хрюкал;
Видишь ли, это всё, что может делать свинья, —
это её единственный трюк.
Но в конце концов они вывели меня
И посадили в поезд.
Я действительно не мог двигаться
И визжал изо всех сил.
Я кряхтел, кряхтел, пока летел
И двигался в тщетных попытках,
Но даже тогда я думал, что это правда,
Что я буду жить вечно.
И вот мы прибыли в Пэкингтаун,
Где было полно свиней,
Я никогда не видел столько свиней
За всю свою жизнь.
Потом нам пришлось стрелять по свиньям
И подняться на лестничный пролет,
У нас не было возможности остановиться
Или времени помолиться.
Громко визжащие свиньи вверху, внизу
Они образовали бурлящую реку,
Ибо люди могут приходить и люди могут уходить
Но свиньи живут вечно.
И тогда я увидел железное колесо.
Которое стояло в одиночестве.,
А потом я услышал ужасный визг.--
Свинья встретила свою судьбу.
Дьявольская цепь на колесе
Схватила его за ногу;
Бесполезно было пинаться и визжать,
Бесполезно было умолять.
Я в глубочайшем горе и печали
Хотел покинуть эту бурлящую реку;
Если ты войдёшь в эту комнату,
Твоя судьба будет предрешена навсегда.
Прощай, прощай, прощай,
Я кружусь по комнате,
А потом парень с ножом
Бьёт меня ниже подбородка.
L'Envoi.
Дорогой читатель, я был просто свиньёй,
Но, о, это ужасно тяжело
Умереть с позором, а потом быть...
Превратился в «чистое сало».
В КЕНТУККИ.
(Ответ на знаменитый тост судьи Маллигана.)
Лунный свет может быть самым мягким
В Кентукки,
И летние дни могут быть самыми жаркими
В Кентукки,
Но дружба — самая крепкая
Когда денег хватает надолго,
Или когда ты иногда поступаешь неправильно
В Кентукки.
Солнце светит ярче всего
В Кентукки,
И правда часто бывает самой правдивой
В Кентукки,
А некрасивых девушек меньше всего,
Они смотрят на тебя честнее всех,
Они оставляют парня самым влюблённым
В Кентукки.
Все долги прощаются легче всего
В Кентукки,
Так что сделай свой дом самым светлым
В Кентукки,
если у вас есть связи в обществе,
вам не нужно думать о деньгах,
по крайней мере, так говорят
в Кентукки.
Ораторы — самые гордые
В Кентукки
И они всегда говорят громче всех
В Кентукки.
Хотя парни могут быть самыми дерзкими,
Их деньги — самые скромные,
Они блефуют чаще всех
В Кентукки.
Родословные — самые длинные
В Кентукки,
Семейные древа — самые крепкие
В Кентукки.
Голубая кровь — это гордость,
Но если вы когда-нибудь пробовали
Вы найдёте «спортивную кровь» внутри
В Кентукки.
Общество здесь эксклюзивное
В Кентукки,о, не будь назойливым
В Кентукки.
Если ты хочешь, чтобы тебе уступили дорогу,
И у тебя есть деньги, чтобы заплатить,
Ты будешь плыть, чтобы остаться
В Кентукки.
Все деньги на ипподроме
В Кентукки,
Но не ходи туда, сынок
В Кентукки.
Потому что, хотя чистокровные скакуны самые быстрые,
Они заберут у вас все деньги,
И вы будете выглядеть самым жалким
В Кентукки.
Коротышки самые толстые
В Кентукки,
Они быстрее всех заметят лоха
В Кентукки.
Они угостят вас выпивкой,
Заберут ваши деньги, прежде чем вы успеете подумать,
И ты получаешь «крошку»
В Кентукки.
Если ты хочешь быть дружелюбным
В Кентукки,
Просто назови кого-нибудь «полковником»
В Кентукки,
Или подтолкни кого-нибудь
И скажи: «Как дела, судья?»
Потому что в Кентукки это никогда не называют «притворством»
В Кентукки.
Но когда тебе не везёт
В Кентукки,
Другими словами, «застрянь»
В Кентукки,
Просто повысь голос и крикни,
И ты всегда заработаешь доллар,
А выпивка обязательно последует
В Кентукки.
Это правда, что птицы поют лучше всего
В Кентукки,
Что женщины-народ аккуратный
В Кентукки,
Но есть вещи, которые нельзя рассказывать
О нашем большого штата-и, ж--
Политика-ч----л
В Штате Кентукки.
В ГЛУБОКОЙ ВЕНЕ.
Инкуб.
Путь в мрачном церковном дворе был темным.,
Когда я бродил по лесу возле ручья, было темно.,
Медленно и тяжело ступая
По городу мёртвых,
Я вдруг услышал ужасный крик.
Моё сердце бешено заколотилось, как у оленя,
Загнанного в угол,
И я остановился, дрожа.
В тщетной надежде притвориться,
Или скрыть свинцовую бледность на моём лице.
Это было в призрачном месяце мрачного декабря,
Застывшие ветры были горьки в своём крике,
И я пробормотал полушёпотом
Этой белой и безмолвной толпе:
«Это мрачный месяц, чтобы жить или умереть».
И затем, словно в ответ на мой шёпот,
Раздался голос какого-то мерзкого исчадия ада:
"Я больше не живу, говорю я,
Лучше умереть подальше
И пусть падающие снежинки звучат как похоронный звон".
Взгромоздившись на надгробный камень, сидело существо
Грозное, как неутоленная, жгучая похоть.
Сижу, побледнев,
Глядя в открытый гроб, —
Взгляд, который, казалось, насмехался над правыми.
И в моих мыслях сидит эта ужасная тварь,
Сидит там с красными и слезящимися глазами,
И я буду видеть её там,
Пока моя беспокойная душа не успокоится,
И комья земли не покатятся и не загрохочут по моим носилкам.
КЛАРЕ МОРРИС.
В былые времена поэты писали
Сладкие стихи прекрасным дамам;
Описывали чистый голос соловья
Или сочиняли оду волосам Дафны.
Отдать всё за улыбку женщины
Или излить душу в розе —
Такие пустяки сейчас не в моде,
Ароматная рукопись должна быть закрыта.
Но Вийон писал свои сонеты,
И этот милый певец Гораций;
Но я буду петь о других днях
В честь Клары Моррис.
Молодость — это радость жизни,
А не вечное уныние;
Мы не получаем счастья от борьбы
И не блуждаем вслепую.
Весь мир — театр, ты же знаешь,
Актёры — мужчины и женщины;
Немного радости, немного горя —
Это всего лишь человеческие факторы.
Дни проходят, сменяя друг друга,
Земля полна красоты.
Если бы мы только думали так,
Жизнь — это не только долг.
И ты молода не по годам, а душой,
Разве это не так, потому что
Ты смешиваешь счастье со слезами
И не ищешь недостатков?
Твои седые волосы — это лишь снег,
Что кружится над розами,
И хотя годы приходят и уходят,
Они могут лишь разбрасывать цветы.
ПОКОЙСЯ С МИРОМ.
(Миссис Джефферсон Дэвис, вдова президента Юга
Конфедерации, умерла 16 октября 1906 года.)
О, плачь, прекрасный Юг, и склони свою голову,
Ибо один из нас ушёл безвозвратно!
Возложи цветы на могилу святого
Кто спит под погребальным саваном.
Под звуки приглушённого барабана,
Под звуки приглушённого барабана.
Она видела, как слава благородного мужа
С годами становилась всё более прочной,
И в этой стране его славное имя
Сияло ярче сквозь пелену слёз,
Но звуки приглушённого барабана!
О, звуки приглушённого барабана!
Наша судьба — лишь встретиться и расстаться
В тёмном и бурном море жизни
всё же пробуждаются воспоминания
о людях в сером, которые когда-то были,
Но звук приглушённого барабана!
О, звук приглушённого барабана!
Храбрый Юг, это всего лишь минутная пауза.
Ты на том туманном и далеком берегу.,
Герои твоего Павшего Дела.
Встретятся снова, чтобы больше не расставаться.
Под приглушенный бой барабана.
Под звуки приглушенного барабана.
СЪЕДЕННЫЙ КРАБ.
Однажды профессор колледжа
Рыбачил в Чесапикском заливе.;
Сказал краб своему товарищу:
«Давай забросим наживку,
Этот бизнес слишком стар, чтобы платить».
ЖИЗНЬ.
Список длинный, истории похожи друг на друга;
Сильный смертный человек — всего лишь игрушка из плоти;
У некоторых жизнь заканчивается позором;
Другие пьют до дна из бокала радости;
Некоторые видят, как кубок разбивается, и капли стекают по их губам;
Или, выпив, обнаруживают, что вино превратилось в желчь;
В то время как другие наслаждаются сладостями, которые хотели бы попробовать;
А затем приходит смерть — продолжение всего этого.
К ПО.
Ты жил в стране, населённой ужасами,
И писал полубожественным пером;
Ты пил горькую печаль, не страшась.
И бросьте драгоценные жемчужины перед свиньями.
РЕБЁНКУ НА РОЖДЕСТВО.
Пусть день, когда родился Христос,
принесёт вам безграничную радость и веселье,
Наполни золотые часы радостью,
Не думай о том, что может тебя опечалить.
[1] ВОЙНА КРЫС И МЫШЕЙ.
Давным-давно, в незапамятные времена,
Которые не сохранились в истории,
Когда собаки умели говорить, а свиньи — петь,
А лягушки подчинялись деревянному королю,
Жило племя крыс, таких подлых,
Что таких ещё не видывали.
Ибо весь день напролёт
Они дрались и ссорились в сене,
А ночью грабили мышей,
Которые всегда были такими добрыми и милыми.
Они крали их хлеб, они крали их мясо,
И всё варенье, которое им пришлось съесть;
Они слопали все пироги и торты,
И всё, что мыши смогли испечь;
Они набивали животы вкусной свежей едой,
И портили всё, что не смогли украсть;
Они шлёпали своими длинными хвостами по маслу,
Пока не начали ужасно плеваться;
Затем, гладкие и красивые, в шёлковых шубках,
Они плавали в пахте.
Они съели всё, что нашли,
И бросили тарелки на землю.
И, поймав трёх мышей за хвосты,
утопили их в вёдрах с водой;
затем, увидев, что уже рассвело,
Они со всех ног помчались домой.
Племя мышей, живущее далеко и близко,
сразу же услышало об этом ужасном происшествии,
и все с криками ярости объявили,
что будут вести войну против крыс.
Мышиный король протрубил в рог,
и вскоре мыши стали прибывать толпами
отовсюду, со всех сторон,
и собрались вокруг королевского знамени.
У каждого был меч, лук и стрелы;
Каждый чувствовал себя храбрым, как воробей,
И обещал в грядущей битве
Умереть или обратить крыс в бегство.
Король надел кольчугу,
И привязал к хвосту бантик.;
На боку у него висел пистолет.,
И он действительно ехал верхом на лягушке-быке.
"Марш вперед!" - крикнул он. И, горячий и густой,
Его армия ринулась в два раза быстрее.
И вряд ли один короткий час угас,
Перед рядах крыса-лагерь приобрел,
Под звучание барабана и крики Файф,
Достаточно поднять мертвых к жизни.
Крысы, разбуженные грохотом,
Выскочили посмотреть, в чём дело,
Затем вниз полетела целая мышиная армия,
И многих воров-крыс она убила.
Мыши радовались, крысы визжали,
И вскоре ужасное поле битвы
Посинело от дыма и покраснело от огня,
И наполнилось кровью и диким гневом.
Крысы съели столько варенья,
Столько пирогов и столько ветчины,
И стали такими жирными, больными и опухшими
От всего того добра, что они украли,
Что не могли ни сражаться, ни бежать;
И мыши выиграли битву.
Они разбрасывали крысиный мех в воздухе;
Они повсюду натыкались на крысиные хвосты;
И убитые крысы устилали землю
На десять или двадцать миль вокруг.
Король крыс ускакал с поля боя
Когда все остальные были вынуждены уступить;
Но, хотя он все еще сохранил свою шкуру,
Он чуть не упал в обморок от досады,
Подумать только, что в том кровавом приливе
Погибло так много его крыс.
Свирепый гнев пылал в его груди.;
Он не остановился, чтобы поесть или отдохнуть.;
Но пришпорив своего огненного коня.,
Он схватил острую и надежную трость.--
Затем, дико крича, помчался, как град
Чтобы отрезать королю мышей хвост.
Лицо короля мышей покраснело от гнева,
Когда он увидел, как крыса вошла таким образом,
Потому что он только что сказал
Что каждая ворующая крыса была мертва.
Крыса испугалась и попыталась убежать,
И поклялась, что это было просто для забавы;
Но ничто не могло унять ярость мышиного короля.
Ему было не до судей и присяжных;
И своим острым и дрожащим копьём
Он пронзил крысу прямо в ухо.
Крыса упала навзничь в клевер,
Он вскочил на ноги, и всё было кончено.
Мыши громкими и радостными голосами
собрали все кости злых крыс,
и из них построили пирамиду,
по которой съехали их маленькие дети.
И после этого знаменательного дня
Мыши могли бы играть в мире и радости,
Потому что теперь никакие злые крысы не могли бы украсть
Их пирожные, варенье, пироги и муку,
Не могли бы поймать их за маленькие хвостики
И утопить в вёдрах с водой.
[1] Написал отец автора, покойный Джордж У. Ранк. Впервые опубликовано в «Святом Николае» и перепечатано с разрешения The Century Company.
Ценные вещи.
Сидеть и мечтать в тенистом уголке,
Пока мимо проплывают призрачные облака;
Читать какую-нибудь давно забытую книгу,
Когда пульс юности бьётся в груди.
Трепетно взирать на угасающий закат
В сердце мистического леса,
Пить сладость дикой розы,
И находить весь мир прекрасным.
Приносить другим радость и веселье,
И сохранять тех друзей, которых вы можете;
Узнать, что самый редкий дар на земле
— это любовь к ближнему.
Пользоваться уважением тех, кого вы знаете,
Презирать бесчестных людей;
Сочувствовать чужому горю,
И просто быть верным самому себе.
Обнаружить, что искренняя любовь женщины
В этом огромном мире борьбы
Сияет, как звезда, над
Тёмная трясина жизни.
Чувствовать, как ребёнок цепляется за твою руку,
Видеть улыбку матери;
Снова оказаться в волшебной стране —
вот что стоит того.
****************
Свидетельство о публикации №224112901649