Сарынь на кичку

Выражение "сарынь на кичку" возводят к русскому разбойному и даже  к половецкому боевому кличу, где «сарынь» толкуется как толпа или ватага. Однако в словаре сибирских говоров есть слова сарыня и сарынята в значениях детвора, не связанные ни с половцами, ни с волжскими речными разбойниками.
Думаю, что для «сарынь» более убедительно сарматское корневое родство и созвучие с общим смыслом оберегаемой ценности.
Неоднозначно толкование слова «кичка» как нос корабля и головной убор замужних женщин и арестантское место. В общем случае «кичка» – это должно быть что-то привлекательное, чем можно кичиться. Для корабля нос – это украшение и угроза, для речных разбойников это товар на продажу - пленные женщины и дети, для женщин кичка – знак замужества, для арестантов – пренебрежение к тяжести наказания.
Посему, для выражения "сарынь на кичку" (женщин в плен) более убедителен призыв пленять, не убивать и не портить добычу.


Рецензии