Маленькая мисс Ворчунья
***
Первый день на природе.
Погода ужасная, неустойчивая и ветреная, но интересная
События обещали быть интересными.
Журнал Смита.
Несколько буксиров настойчиво подталкивали «Клан МакГрегор» от причала.
Рядом с возвышающимися боками морского чудовища, самого нового и крупного из своего вида, они казались нелепо маленькими. Но они
компенсировали свою незначительность напыщенными и суетливыми
выкриками и свистом, в то время как огромная масса, подобно слону,
преследуемому терьерами, медленно двигалась к выходу. С пирса
доносился прощальный гул.
Тиронец смотрел на эту оживлённую сцену с чувством одиночества.
Ничто из этого прощального ритуала не относилось лично к нему.
Свою долю он получил в виде толпы восторженных друзей,
которые пришли проводить его в первое плавание. Однако они рано ушли, сопровождая его заплаканную мать и сестру, которые в начале церемонии не смогли сдержать слёз из-за теории, которой, как я полагаю, придерживается большинство женщин, несмотря на многочисленные доказательства обратного, что первый раз в жизни
если когда-нибудь вернется живым. Не имея индивидуального внимания, Преступник решил
присвоить себе долю коммуналки. Поэтому он кланялся и махал руками
без разбора, и его явно взбодрила откровенная улыбка
и взмах носового платка пикантной брюнетки, которой понравилась его внешность.
Большинству людей нравилась его внешность, особенно женщинам.
На переднем плане скамьи подсудимых был человек, которому, очевидно, это не нравилось.
Это был модный и взбалмошный старик-юноша, который прорвался сквозь
преграду и теперь танцевал на пирсе, как никто другой.
одобрено Обществом стандартизации бальных танцев. Время от времени он делал жесты в сторону Тиро, словно стремясь, несмотря на несправедливое неравенство расстояний, стереть его с лица земли. Поскольку Тиро никогда раньше не видел его, это было удивительно. Разгадка тайны пришла из толпы, плотно окружившей Тиро. Это было похоже на безошибочно узнаваемое хлюпанье, и каким-то образом оно
выглядело бесспорно и довольно жалко по-женски. Тиролец
повернулся.
Он стоял, или, скорее, сидел, у него за левым плечом и пытался выглянуть из-за него или
За ним он увидел маленькую часть очень печального личика,
плотно закутанного от пронизывающего мартовского ветра. Сквозь
туманную завесу он смутно различил, что глаза опухли, щёки покрылись
пятнами; даже нос — с сожалением говорю это — был красным и опухшим.
Неприглядное, печальное зрелище, к которому юное сердце Тироля
сразу же прониклось жалостью. У него была привычка проявлять дружелюбие и
помогать одиноким и необдуманным поступкам людей, о которых никто
больше не заботился.
«Ну и рожа у тебя, бедняжка!» — сказал себе Тайро.
Из месива донеслось ещё одно всхлипывание, а затем бульканье. Тиронец гибким движением тела
отошёл в сторону, и толпа прижала девушку к перилам.
После этого Семь Прыгающих Дьяволов, завладевшие телом неистовой и модной танцовщицы, покинули его, уступив место демону
голоса.
«Я думаю, он зовёт тебя», — сказал Тиро на ухо девушке.
Девушка яростно замотала головой, что означало не столько отрицание, сколько «мне всё равно, зовёт он меня или нет».
Пронзительно звучал голос бедствия от пирса. "Лоцманское судно," это
орали, и повторил его. "Пилот! Пилот! Пришел-вернулся-лоцманское судно".
Девушка снова покачала головой, на этот раз так сильно, что ее
волосы-мягкие, вьющиеся, пышные волосы-отпустить и затуманенным о ней
лоб и уши. Голосом, похожим на хриплый, дрожащий шёпот,
который был слишком тихим, чтобы его можно было расслышать на
расстоянии, и, следовательно, явно предназначенным для того, чтобы
убедить её саму, она сказала:
«Я не-не буду. Я _не буду_. Я НЕ БУДУ!!!»
каблук с острым как бритва краем опустился прямо на самый больной палец на ноге, которую Тиро лечил после столкновения на корте для сквоша несколько дней назад. Он невольно издал крик боли, за которым последовала односложная цитата на оригинальном
англосаксонском. Девушка повернула к нему злобное лицо, в то время как
собеседник на причале, с которым она разговаривала по телефону,
вернулся в прежнее состояние и исчез из виду в серии судорожных спазмов.
"Что_ ты сказал?" — спросила она всё тем же приглушённым и запоминающимся
голосом.
- "Ад", - повторил Преступник тоном, требующим объяснения, - "вымощен
благими намерениями". Это пословица.
"Я знаю это так же хорошо, как и ты", - обиженно прошептала она. "Но какое
это имеет отношение к... ко мне?"
"Господи! Какой это злобный маленький "спитфайр"", - сказал он себе. Затем,
вслух: «Я намеревался убрать эту ногу и заменить её другой, которая лучше выдержит...»
«Это была твоя нога, на которую я наступил?»
«Так и было. Теперь это живописная и устаревшая руина».
«Она не имела права там находиться».
— Но я всегда хранил его там, — возразил он, — в самом конце
из-за этой ноги.
«Если ты хочешь, чтобы я извинился, я не буду, я _не буду_ — я…»
«Помогите!» — закричал Тиронец. «Ещё одно «не буду», и я стану калекой на всю жизнь».
Черты лица под тяжелой вуалью конвульсивно дрогнули,
что Тайро принял за начало улыбки. Он приободрился.
Двое молодых людей были теперь практически в одиночку, скопом двинувшись
вперед по виду французский лайнер гордо шагает вверх по реке. В
девушка перевела взгляд на потерпевших-членов.
"Я действительно причинила тебе сильную боль?" спросила она, все еще шепча.
"Ни капельки", - мужественно солгал Новичок. "Я просто придумал это как предлог, чтобы заставить
тебя заговорить".
"Действительно!" Голова запрокинута, придавая Мотоциклисту отчетливые очертания
под расплывающейся тканью виден решительный и обиженный подбородок.
"Ну, я не могу говорить. Я могу только шептать.
- Болит горло?
— Нет.
— Что ж, это не моё дело, — согласился Тиро. — Но ты выглядела так, будто... будто у тебя проблемы, и я подумал, что, может быть, смогу тебе помочь.
— Мне не нужна помощь. Я в порядке.
В доказательство она снова заплакала.Тиро подвёл её к шезлонгу и заставил сесть. «Конечно
— Вот именно. Ты просто посиди и подумай, как хорошо тебе сейчас, пять
минут, и тогда с тобой всё будет в порядке.
— Но я не вернусь. Никогда! Никогда!! _Ни-ког-да!!!_
— Конечно, нет, — успокаивающе сказал Тиронец.
— Ты говоришь со мной как с ребёнком!
— Значит, ты… почти.
— Вот что они все думают дома. Вот почему я… я убегаю от них, — всхлипнула она, снова поддавшись жалости к себе.
— Убегаю! В Европу?
— А куда, по-твоему, направлялся этот корабль?
«Но — совсем одна?» — поражённо спросил другой.
"Один?" Она ухитрилась сообщить ее шепот с ехидной
мимикрия своего смятения. "Я думаю девочки вы знаете брать всю
семья вместе, когда они убегают. Идиотка!
"Давай!" - подбодрил он ее. "Вымещай это на мне. Облегчи свои
чувства. Ты не можешь ранить мои".
"Со мной даже горничной нет", - сокрушалась девушка. "Ее бросили.
У П-п-отца будет фу-фу-припадок!"
"Отец готовился к этому, согласно моим ограниченным способностям
наблюдения, когда мы виделись в последний раз".
"Что! Где ты его видел?"
«Разве это не отец так замечательно изобразил кружащегося
«Дервиш на пирсе?»
«Боже, нет! Это тот самый человек, от которого я убегаю».
«Заговор набирает обороты. Я думал, ты скрываешься от своей семьи».
«От всех! От всего! И я никогда не вернусь. Теперь они меня не поймают, не так ли?»
Повторяющееся слово, вырвавшееся из уст обезумевшего от страха человека на причале, застряло в голове у Тайро. «А как же лоцманская лодка?»
«О! А они могут? Что мне делать? Я не вернусь. Я лучше прыгну за борт. А ты только и делаешь, что стоишь как дурак».
— Большое спасибо, милая девушка, — невозмутимо ответила её собеседница, — за
это свидетельство доверия и уважения. Несмотря на то, что я готов помочь и поспособствовать любому преступлению или проступку, который попадётся мне на глаза, я всё же думаю, что меня должны посвятить в тайну, прежде чем я окончательно решусь.
«Это... это та тварь на скамье подсудимых».
«Значит, вы сделали такой вывод».
«Он хочет жениться на мне».
"Ну, Америка-это страна безграничных амбиций", - заметил молодой
мужчина вежливо.
"Но они заставят меня выйти за него замуж, если я останусь," пришла половина-душили
шепот. "Я обручена с ним, скажу я вам."
"Нет, ты не говорил мне ничего подобного. Почему, он достаточно стар, чтобы быть
твой отец".
"Старше!" - злобно заявила она. "И ненавистнее, чем он есть на самом деле".
"Зачем так поступать?"
"Я этого не делала".
"Значит, он все сделал сам? Я думал, для заключения помолвки нужны двое".
"Так и есть.
Вторым был отец". "О!" - воскликнул я. - "Отец".
"О! Отец очень впечатлён тем, что наш друг-акробат может стать
его зятем?
"Ну, конечно, у него много денег, блестящее положение и всё такое. И я... я... я не то чтобы сказал «нет». Но когда я увидел это в
газетах, на всеобщее обозрение..."
"Привет! Это попало в газеты, не так ли?
«Вчера утром. Отец положил его туда; я _знаю_, что это он. Я плакала всю
ночь, а сегодня утром велела Мари собрать мои вещи и поспешила
на этот старый корабль, но там для меня не нашлось ничего, кроме
душной маленькой каморки где-то в трюме, и я бы предпочла
умереть!»
«О, не грусти!» — посоветовал Тиро. «У меня очень приличная каюта — 123 D, и если вы хотите переодеться…»
«Ну, я живу в 129 D. Это такая же каюта в том же коридоре. Вы считаете, что в ней можно жить?»
Тиронец — человек необычайно уравновешенного характера. Но чтобы
предложение, которое он сделал, приложив лишь немного усилий, чтобы
кавалерийски получить его от красноносой, близорукой, дерзкой маленькой
мышки (так, должен с неохотой признать, он мысленно охарактеризовал
свою новую знакомую), было уж слишком.
"Вам не обязательно принимать это предложение, знаете ли," заверил он ее. "Я сделал его только для того, чтобы оскорбить. И поскольку я, очевидно, преуспел сверх всяких ожиданий, я сейчас же улечу прочь.
Последовала какая-то борьба, в которой, казалось, участвовала вся анатомия плачущей девы, а затем рука в перчатке умоляюще протянулась вперёд.
"Это значит, что ты сожалеешь?" - строго спросил Новичок.
Есть звуки, которые ускользают от усилий большинства.
звукоподражательное перо. И все же, насколько это возможно--
"Бу!" - сказала девица. "Бу-ха-ху!"
"О, в таком случае". Новичок обернулся.
Последовала долгая пауза, пока девушка пыталась взять себя в руки.
За это время её оруженосец успел с некоторым удивлением заметить, что на левой руке у неё была белая перчатка, а на правой — коричневая, и что её одежда, казалось, была надета без должного внимания к сторонам света. Сквозь вуаль она заметила и
— так она истолковала его оценку.
"Я — старая карга!" — полушёпотом пожаловалась она. "Я одевалась сама, пока
Мари собирала вещи. Но тебе не нужно быть таким... таким высокомерным из-за этого."
"Я не такой," — возразил он, терзаемый угрызениями совести.
"Ты такой!" Когда ты так смотришь на меня, я ненавижу тебя! Я не сожалею, что был
противен тебе. Я рад! Хотел бы я быть противнее!"
В тире загнул на ней очаровывала, но гибельный связи. "Ребенок ангел"
он сказал, что в засахаренном виде акцентов, "успокоить мое любопытство. Ответьте мне на один
вопрос".
"Я не буду. В чем дело?"
"Тебе когда-нибудь надирали уши?"
"Никогда!" - возмущенно сказала она.
— Я так и думал.
— Может, ты сам это сделаешь?
— С удовольствием. Это принесёт мне — я имею в виду тебе — много пользы.
— Может, я позволю тебе, если ты поможешь мне сбежать. Я знаю, что они меня найдут!
При виде этой перспективы меланхоличная женщина снова погрузилась в размышления о
трагедии существования. "И ты ничего не делаешь, кроме как м-м-делаешь фу-фу-насмешку
надо мной".
Раскаяние смягчило сердце Подростка. "О, послушай, Ниоба", - начал он
.
"Меня зовут не Ниоба!"
— «Что ж, в тебе явно есть что-то ниобийское. Я должен тебя как-то называть».
«Не должен! Ты больше никогда не должен со мной разговаривать. Они найдут».
поймай меня, и схвати меня, и отправь меня обратно, и я выйду замуж за это... за это
_Существо_, если ты этого хочешь.
Это был _argumentum ad hominem_ с удвоенной силой. «Я хочу? Какое
отношение я имею к этому?»
«Никакого! Никто не имеет ко мне никакого отношения. Никому нет до меня
дела». О, как бы я хотела вернуться домой!
"Вот теперь ты говоришь разумно. Лодка-проводник — это твоя игра.
"О! А ты сказал, что поможешь мне." И тут последний барьер рухнул,
и поток хлынул вниз и на мгновение поглотил речь.
"О, ну же! Соберись, малышка." Теперь в его голосе звучала доброта. "Если
— ты действительно собираешься уехать…
— Да, — раздался приглушённый голос.
— Но тебе есть куда пойти?
— Да.
— Куда?
— Моя замужняя сестра в Лондоне.
— Правда?
"Я могу показать вам телеграмму, если вы мне не верите".
"Тогда все в порядке. Я рискну. Теперь перейдем к одному глубокому, темному и
смертельно опасному сюжету. Если лоцманский катер охотится за вами, они поищут ваше имя
и каюту в списке пассажиров.
- Я не назвал своего настоящего имени.
- Ого! Что ж, твой отец мог бы отправить телеграмму с описанием."
"Это как раз то, что он бы сделал."
"Поэтому тебе лучше переодеться."
— Нет. Лучше не надо. Эта ужасная неразбериха — моя обычная маскировка.
— И если бы ты могла перестать плакать…
— Я буду плакать, — уверенно сказала юная леди, — до самого конца.
— Ты будешь весёлой маленькой подружкой на корабле!
— Не беспокойтесь об этом, — возразила она. — После того, как пилот
уйдёт, вы можете вообще не думать обо мне.
— Спасибо. Что ж, давайте встретимся в том уединённом уголке палубы
через пару часов. На борту есть кто-нибудь, кто вас знает?
— Откуда мне знать? Может быть.
— Тогда не мешай и продолжай прятаться, как сейчас. Даже твоя мать не узнала бы тебя в этой вуали. На самом деле, я не думаю, что узнал бы тебя и сам, если бы не твой голос.
— О, я не всегда шепчу. Но если я пытаюсь говорить громко, у меня перехватывает дыхание, и я хочу п-п-плакать...
"Прекрати это! Остановка. — А теперь соберись. Мы как-нибудь выкрутимся.
Просто положись на меня и не волнуйся.
«А теперь, — спросил себя Тайро, наблюдая, как одинокая маленькая фигурка исчезает из виду, — во что я ввязался на этот раз?»
С целью сбора информации о функциях, привычках и способностях лоцмана он спустился в офис, и на трапе его схватил седой и загорелый мужчина лет пятидесяти, который радостно поприветствовал его:
"Сэнди! Это ты? Рад тебя видеть!"
"Здравствуйте, доктор Олдерсон," — тепло ответил молодой человек. "Идёте сюда?
Какая удача для меня!
"Почему? Нужен сопровождающий?"
"В любом случае, проводник. Это моя первая поездка, и я не знаю ни души
на борту."
"О, ты многое узнаешь, прежде чем мы приедем. Первое путешествие — это своего рода
домашнее животное на борту корабля, особенно если это холостой юноша. Мой первый был
тридцать лет назад. Это мой двадцать седьмой.
"Тогда ты, должно быть, всё знаешь о кораблях. Расскажи мне о капитане.
"А что о нём? Обычно это весёлый старый морской волк, который не
отходил от берега дольше...
— Это не то, что я хочу знать. Он забирает людей с собой?
— Привет! В чём дело? Не хочешь уже отступить, да?
— Нет. Это не я.
— Кто-то хочет вернуться? Это легко устроить.
— Нет. Они не хотят возвращаться. По крайней мере, если можно этого избежать. Но можно ли передать пилоту, чтобы он снял кого-нибудь с рейса?
"О, да. Если оно было отправлено в срок. Телеграмму карантина будет Вам
он добавил, что до часа или около того после того, как мы отчалили. В чем же загадка, Сэнди?"
- Расскажу позже. Большое спасибо.
- Я прикажу посадить вас за мой столик, - крикнул другой ему вслед, когда он
спускался по широкому трапу.
Значит, схема с лоцманской лодкой была осуществима. Если бы отец неизвестного плакальщика
получил оперативное уведомление - например, от ученицы Терпсихоры
- он мог бы сообщить пилоту и начать поиск.
Размышляя о внешности и поведении танцора на пристани, Тайро
решил, что пойдет на все, лишь бы довести дело до конца, просто ради
удовольствия расстроить его.
"Хотя, какого черта он хочет на ней жениться, _ Я_ не понимаю", - подумал он
. - Ей следовало бы выйти замуж за гробовщика.
И он сел писать матери письмо на лоцманской шлюпке, уверяя её,
что до сих пор он благополучно избегал опасностей в глубине
моря и уже нашёл работу в качестве странствующего рыцаря для самой
обыкновенной и самой унылой девушки на семи морях. Услышав сигнал
о закрытии почтового отделения, он поспешил на встречу на палубе. Она
была там раньше него, всё ещё
Он был в платке, всё ещё опухший, и, как он с негодованием сказал себе, «рыдал».
Тем временем на гигантский корабль «Клан Макгрегор» пришло послание, подписанное таким влиятельным лицом, что вся структура официально отреагировала на него от начала и до конца. Владелец судна потребовал немедленного возвращения ценной
дочери в целости и сохранности, желательно на лоцманской лодке, но, в случае
необходимости, можно было посадить судно на мель и отправить упомянутую
дочь на берег в спасательном жилете или повернуть назад и снова встать в
док. В этом предположении не было ничего невозможного.
возможно, это была гипербола. Но по реакции чиновников было очевидно, что тот, кто подписал требование, очень хотел вернуть свою дочь и привык к тому, что его желания исполняются. Одна особенность послания убедила бы Тиро, если бы он его увидел, в глупости отцовства. В нём беглянка описывалась как «очень красивая».
Поиски были тщательными, настойчивыми и совершенно безрезультатными. Причина, по которой это
не помогло, заключалась в следующем: в тот момент, когда та часть погони,
на которую была отведена прогулочная палуба, состоящая из второго
Офицер, казначея и двух стюардов, приблизившись к укромному уголку,
где Тиро стоял, охраняя женский источник слёз, они увидели и услышали,
как молодой человек увещевает убитую горем девушку в явно братских
террасах:
«Ну же, Эми, ты могла бы и перестать хлюпать носом. [Тиро
немного мстил.] Ты не можешь сменить свою каюту.
Другого на борту нет. И если он хорош для
мамы, то, я думаю, он должен быть хорош и для тебя. Соберись с духом, Эми, и перестань лить слёзы. Спускайся и ешь.
Погоня прекратилась, и через час лоцманская лодка отчалила без пассажиров, потому что даже самый мощный корабль не может бесконечно ждать океанский лайнер, идущий на рекорд. Почти в тот же момент, когда влиятельный человек получил сообщение, в котором говорилось, что его дочери нет на «Клане Макгрегоре», эта маленькая непослушная особа сказала своему спасателю, который — глупая молодость — ожидал от неё благодарности:
«Что ты имеешь в виду, называя меня Эми?» Я _ненавижу_ это имя.
«Сокращение от «дружелюбность», твоё самое очевидное качество».
"Ты идеальная свинья"! - убежденно парировала леди.
Проститутка отвесила ей низкий поклон. "О, образец всех достоинств", - сказал он.
"Я принимаю и ценю это прозвище. Свинья - похвальный персонаж.
Характер. Свинья долго страдает и добра. Свинья скромна, набожна,
любит дом и старается оставаться дома. Вы никогда не слышали о том, чтобы свинья изменила своё
сердце и сбежала за море, предупредив за двенадцать часов, потому что
что-то пошло не так, как ей хотелось? А вы слышали? Свинья —
спокойное и сдержанное существо. Она всегда дважды подумает, прежде чем
хрюкает. К тем, кто обращается с ним бережно, свинья дружелюбна и
ласкова. Благодарность находит пристанище в этой мягкой груди. Хорошо пел
поэт:--
"Как реже, чем зуб змеи
Найти неблагодарная свинья!
"Свинья не брюзгой, ни оснастки, ни попираю ногами
беззащитный. И наконец, самое главное, он не поддаётся бесполезным
слезам и не краснеет, как его очаровательный розовый нос. Я горжусь тем,
что меня прозвали Совершенной Свиньёй.
— О! — сказала заплаканная девица, и потенциальное убийство
сообщило ей односложное слово.
— Послушай, — убедительно сказал Тиро, — скажи мне, почему ты так сердишься на меня?
— Потому что ты меня пожалел.
— Любой бы пожалел. Ты выглядишь таким беспомощным и несчастным.
— Я не несчастный!
— Прошу прощения. Конечно, ты не несчастный. — Любой бы это заметил.
— Так и есть. Но мне всё равно. Я не хочу, чтобы меня жалели. Как ты смеешь меня жалеть! Я
ненавижу людей, которые... которые жалеют других людей.
— Я обещаю, что никогда больше так не поступлю. Только на этот раз пощади мою жизнь. А теперь
я уйду и перестану тебя беспокоить. Но если вам станет слишком скучно во время путешествия, я буду где-нибудь неподалёку
в пределах досягаемости. До свидания и удачи.
Маленькая ручка протянулась к нему - импульсивно.
- Мне _am_ жаль, - раздался шепот - на этот раз в нем почти не было трагизма.
- и я действительно думаю, что ты... ты довольно милый.
В тире прошли в праведников, сознанием, что сделал свое
полный рабочий беспомощными и непривлекательным девичества. Девушка удалилась в свою каюту и начала осуществлять свой план — плакать всю дорогу из Америки в Европу. Однако, когда корабль попал в игривую морскую зыбь и начал качаться, крениться и плескаться,
Подобно нашим неповоротливым левиафанам, она была вынуждена
позаботиться о себе и вскоре вышла на свежий воздух на палубу, чтобы не случилось чего похуже. Там, в укромном уголке, она уютно устроилась в кресле и вскоре, взбодрившись живительным воздухом, почти наслаждалась жизнью. И именно туда судьба безжалостно привела Тиро в её объятия.
Вместе со своим другом Олдерсоном, который забрал его ближе к вечеру
после того, как он распаковал вещи, Тайро чувствовал себя довольно неуверенно
Он тащился по качающейся палубе, когда необычайно резкий рывок,
сделанный Макгрегором, заставил его пошатнуться и прислониться к поручню
каюты, за которым пряталась девушка.
"Давай остановимся здесь на минутку," — задыхаясь, сказал Олдерсон. "Я еще не привык к
воде." Последовала пауза. — Видел ли я, как ты пару часов назад любезничал с молодой особой
опасного пола?
— Любезничал? Ну, судя по результатам, нет. Сомневаюсь, что сам Честерфилд
смог бы любезничать с маленькой мисс Ворчуньей.
— Мисс _Кто_?
— Маленькая мисс Ворчунья. Не знаю её настоящего имени. Но этого достаточно.
для описания. Она самая вредная маленькая дрянь, которая когда-либо вырастала, не получив как следует взбучки.
"Где ты с ней столкнулась?"
"О, она сломала мой любимый мизинец на ноге каблуком-гильотиной, потому что я осмелилась ей посочувствовать."
"О," — прокомментировал опытный Олдерсон. «Сочувствие не в большой цене, когда укачивает».
«Это была не морская болезнь. Это были слёзы по исчезнувшей родине; такие
хлюпающие слёзы! Бедная маленькая девочка! — размышлял Тиролец. — Она
не намного больше минуты, и _такая_ несчастная, и _такая_ красноносая, и _такая_
домашний, ты не мог не...
В этот момент пьяный шатаются по части корабля поворачивается на
динамик на другой. Он обнаружил, что смотрит вниз, на
паровое кресло, в котором лежал сверток, завернутый во множество ковриков. От
пачка торчала лицом, покрытым вуалью и схема распухший нос, выше
какие пары фиксированных глаза горели, приглушенный, но злобный, в своей.
- Э-э-э... о-о, - сказал Новичок, поспешно удаляясь. — Если вы меня извините, я, пожалуй, перешагну через перила и поговорю с одной знакомой рыбкой.
— В чём дело? — подозрительно спросил Олдерсон, следуя за ним. — Ещё нет!
— О нет. Не это. Хуже. Тот свёрток, который был почти у нас под ногами, когда я
говорил, — это была Маленькая Мисс Ворчунья.
Олдерсон украдкой взглянул на неё. — Она вся сморщилась, — предположил он;
— может, она не слышала.
— О да, она слышала. Поверь мне, я знаю. А я сказал, что она некрасива.
И это так. О, Господи, я бы ни за что не причинил боль её бедным маленьким чувствам.
«Не будь так уверен, что она некрасива. Любая женщина выглядит ужасно, когда наплачется».
«Какая разница?» — уныло спросил Тиро. «Красивая девушка не
любит, когда её называют некрасивой, так же как и некрасивая девушка не любит, когда её называют красивой».
"Вот тут-то ты и ошибаешься, сын мой", - возразил Олдерсон. "Она может вызвать
свое зеркало в качестве свидетеля для опровержения".
"Во всяком случае, я поставил ногу на его колено!"
"Ну, давай до завтра, когда ей станет лучше, и скажи ей, что ты
ПРО корабельного кота."
«Я бы проявил больше здравого смысла, если бы держался от неё подальше».
«Ты никогда не сможешь этого сделать, — сказал мудрый моряк Олдерсон. —
Старайся избегать кого-либо на борту, и ты будешь сталкиваться с этим человеком
повсюду, от машинного отделения до носовой части. Десять к одному, что она
сядет рядом с тобой за столом».
«Я поменяюсь местами», — в панике закричал другой. «Я буду есть в своей каюте. Я буду поститься целую неделю».
«Будь хорошим спортсменом, и я тебе помогу», — пообещал его друг. «Все
на борьбу с нарушителями! Вот она идёт!»
Маленькая мисс Грубиян надвигалась на них, задрав свой пресловутый нос. Когда она маневрировала, чтобы пройти мимо, корабль, достигший кульминации своего обычного крена на левый борт, остановился, а затем решил наклониться еще на пару градусов, в результате чего юная леди с приглушенным криком ярости бросилась прямо в поджидающие ее объятия «Тайро».
Олдерсон, верный своему обещанию, вытащил её, отпустил и с тревогой повернулся к своему юному другу.
"Она тебя укусила?" заботливо спросил он.
"Нет. Ты схватил её как раз вовремя. Это дело, — продолжил он с глубокой и печальной уверенностью, —
станет судьбой с большой буквы «С».
Между тем, в уединении своей каюте, леди, взрослеет,
сюжет глубоким и праведным гневом. "Подожди до завтра", - пробормотала она
, сбрасывая с себя одежду и ныряя на койку. "Я тебе
покажу ему", - добавила она, злобно ткнув подушкой. "Он сказал , что я
уродливая! (Бац!) И красноносая! (Плюх!) И сердитая, и некрасивая! (Шлёп!) И
он назвал меня маленькой мисс Ворчуньей. И... и _укушу_ его! — продолжала
оскорблённая, используя ужасную анафему своих школьных дней.
"Он пожалел меня. Пожалел! Меня! Вот погоди. Меня укачает, и всё закончится! И я буду плакать, пока у меня не закончатся слёзы. А потом я его вылечу. У него тоже красивые ясные серые глаза, — заключила маленькая злючка с тигриным удовлетворением. — Ой! где же звонок!
В течение нескольких часов маленькая мисс Ворчунья выполняла свою программу
добросовестно и с некоторым трудом. Затем к ней пришла фея
крестная мать, Сон, которая изгнала гоблинов, Печаль и Вспыльчивый Характер и применила
свое собственное чудесное колдовство к усталой девушке с такой справедливой целью, что
она проснулась утром преображенной за пределы всего человеческого, и более того
особенно всего мужского, верующей. Один взгляд в свой бокал, - заверил ее
что неизменное очарование не сработало.
Она опоясала ее волосы и вышел на тропу войны ее секса.
II
Второй день на свежем воздухе.
Погода то одна, то другая.
Можно назвать это днём неопределённости.
Думаю, мне очень понравится этот старый океан.
Из дневника Смита.
Там, где нет красоты, нет и постоянства. Эта ясная персидская пословица (которую я сам придумал по этому случаю) приводится в оправдание прискорбной непостоянности Тиро, который, к своему стыду, практически забыл о существовании несчастной девушки всего через восемнадцать часов после своего рыцарского приключения. Её заплаканное и неопрятное лицо в тот
краткое время, изгнанное из памяти более сильным интересом, чем тот, что вызвал
Красавица на своем императорском троне. Излагая факты в должном порядке,
это произошло следующим образом:--
На или около одной колокольчик, чтобы быть достаточно морском стиле, Тайро проснулся от
несколько взволнованный сон.
"Подожди минутку!" - запротестовал он, обращаясь независимо от полномочий, которыми они могут быть
в пределах слышимости. "Останови качели. Я хочу выйти!
Он поднял голову, и стена наклонилась и ударила его по затылку,
отбросив на подушку. Случайно он проснулся.
"Должно быть, утро," — зевнул он. С кровати скатились перочинный нож и два ключа.
встаньте, почти зевая. "Неплохая погода", - сделал вывод Новичок. "Теперь, если
Меня когда-нибудь укачает, я полагаю, сейчас самое время начать". Он
уделил этому вопросу одну минуту честного размышления. "Я думаю,
Я буду завтракать", - решил он и отказался от этой затеи.
Удовлетворив свой восхитительный аппетит в уединении,
он, пошатываясь, поднялся по широкой лестнице и вышел на открытое
место, где стоял, глядя на зеленовато-серое море и небо в
пятнашках. Олдерсон надвигался на него, измеряя палубу, как
геодезист.
"Пробую свои "морские ножки"", - объяснил он. "Как вам этот ролл?"
"На мой взгляд, он совсем не подходит для завтрака?"
"Мне так не показалось", - сказал новичок. "Я чувствую себя прекрасно".
"Добро пожаловать в Общество мореходных солей! Настали тяжелые времена.
если не души, то желудки мужчин. Пойдёмте.
Они прошлись взад-вперёд мимо ряда редко занятых шезлонгов, встретив на своём пути несколько самых стойких представителей корабельного сообщества.
"Вы видели мисс Меланхолию этим утром?" — спросил Олдерсон.
"Нет, слава богу! Я не осмелился пойти завтракать, пока не заглянул к ней.
«Я завернул за угол, чтобы убедиться, что её там нет».
«Подожди. Она рано или поздно попадётся тебе на глаза».
«Не надо! Ты заставляешь меня нервничать. Каким же чудовищем она, должно быть, меня считает!»
«А вот и девушка, — злорадно сказал его друг. — Приготовься
изображать испуганного оленёнка».
Подросток поспешно обернулся. "О, все в порядке", - сказал он, успокоенный.
"Она полностью окружена мужественным телохранителем. Не бойся, что это
Маленькая мисс Грауч".
Внезапный крен корабля раскрыл фалангу, и там стояло, застыв, Чудесное Видение; зрелище восторга для богов и людей, и...". - Сказал он. - "Маленькая мисс Грауч".
Внезапный крен корабля раскрыл фалангу, и там стояло, уравновешенное, Чудесное Видение.
особенно для Тайро, который тут же забыл о маленькой мисс Ворчунье,
забыл об Олдерсоне, забыл о своей семье, о своём доме, о своих алтарях и очагах,
и особенно о своих манерах, и, уставившись в одну точку, пока глаза не вылезли из орбит,
вознёс громкую и пылкую молитву Нептуну о том, чтобы клан
Макгрегоров потерпел крушение посреди океана и не приплыл в порт в течение шести
месяцев.
«Привет!» — сказал Олдерсон. — Откуда такая внезапная страсть к жизни на океанских
волнах?
— Ты её видел?
— Кого видел? О! — добавил он, просветлев, когда катер пронёсся мимо
они. "Это все, не так ли, мой впечатлительный юный друг? Что ж, если ты
планируешь попасть в эти списки, ты не останешься без конкуренции".
Новичок закрыл глаза, чтобы вспомнить это яркое видение юности и
красоты. Он снова увидел восхитительно вылепленное лицо, окрашенное в теплейший
розовый цвет, фигуру, полную изгибов и грациозных очертаний, рот
нежное веселье и глаза, большие, нетерпеливые, мягкие, причудливо раскосые под
углом, сводящим с ума сердце мужчины.
"Существует ли такой ангел, как Ангел Смеха?" - спросил Новичок.
"Нет ни в одной иерархии, которую я знаю", - ответил Олдерсон.
«Тогда так и должно быть. Вы её знаете?»
«Кого? Ангела?..»
«Не шутите со мной, доктор Олдерсон. Это серьёзно».
«О, эти внезапные приступы редко приводят к летальному исходу».
«Вы её знаете?» — настаивал Тайро.
"Нет».
Тайро вздохнул. Тем временем продолжалась церемония восседания королевы на
один из самых желанных стульев на палубе, в то время как
телохранитель нетерпеливо суетился вокруг, расправляя
ковры, раздавая конфеты, цветы и журналы и в целом изображая
из себя обезьянку. (Я цитирую прискорбную характеристику
этих проявлений простой вежливости, данную «Тайро».)
— Но я знаю кое-кого из её поклонников, — продолжил другой. — Лопоухий юноша справа — это юный Сперри, сын знаменитого миллионера-филантропа и уклониста от уплаты налогов Дидрика Сперри. Когда-нибудь он будет стоить десять миллионов.
— Слизняк! — злобно сказал тиролец.
«Тот здоровяк у её ног — Журне, защитник прошлогодней
Принстонской команды. Он ещё один избалованный юнец».
«Необстрелянный щенок», — прорычал Тиро.
"Очень милый мальчик, напротив. Тот волосатый тип, который
демонстративно рисует её портрет, — Каслтон Флаунт,
иллюстратор».
"_позер!_"
«Вялый смуглый мужчина с усами — это лорд Генн, игрок в поло».
«Дешёвый спортсмен!»
«Похоже, вы не в восторге от друзей этой леди».
«К чёрту её друзей! Я хочу знать, кто она такая».
«Это тоже можно устроить. Видите высокого мужчину, спускающегося по трапу?»
- Старый фермер с жидкими волосами?
- Вот именно. Этот "фермер" - самый способный и честный юрист в Нью-Йорке. Кроме того,
он знает всех. О, судья Эндерби, - поприветствовал он.
- Привет, Олдерсон, - ответил седовласый. - Рад тебя видеть. Теперь мы
сыграем в вист.
— Хорошо! Судья, вы знаете вон ту симпатичную девушку, что сидит на том стуле?
Судья поднёс к глазу монокль. — Да, — сказал он.
"Не скажете ли моему юному другу, кто она такая?"
— Нет.
— Почему?
Из-под жёстких бакенбард адвоката донёсся низкий смешок.
— «Потому что мне нравится, как он выглядит».
«Ну, а мне нравится, как она выглядит, сэр», — наивно сказал Тиронец.
«Очень может быть, молодой человек. Очень может быть. Поэтому я помогаю вам избежать неприятностей. Этот ребёнок достаточно красив, чтобы даже в таком старом, иссохшем сердце, как моё, что-то шевельнулось. Подумайте, какой это будет удар для молодой
— Такой же, как и ты. Держись подальше, молодой человек! Держись подальше!
И серо-стальной, сам будучи закоренелым сентименталистом, прошёл мимо,
усмехаясь над своим излюбленным способом пробуждать романтические чувства
в сердцах молодых, разумно создавая препятствия. Он подошёл к центру
внимания, где его тепло поприветствовали. Он сказал Прекрасному Видению
что-то, из-за чего она взглянула на Тироля. Этот встревоженный юноша истолковал этот взгляд как выражение
удивления и — может быть? — озорства.
— Неважно, — сказал Олдерсон, — я уверен, что мы сможем что-нибудь придумать сегодня или завтра.
— Завтра! — раздражённо перебил его Тиро. — Вы понимаете, что это путешествие займёт всего пять дней?
— О, молодость! Молодость! — рассмеялся пожилой мужчина. - С тобой часто так поступают
Сэнди?
Проститутка одарила его искренней обаятельной улыбкой. "Никогда в моей
жизни раньше", - сказал он. "Я даю вам слово чести".
"В таком случае, - сказал его друг с притворной серьезностью, - спасательная экспедиция"
"попытается протянуть спасательный трос к терпящему бедствие судну".
С явной надеждой Тиро вопросительно посмотрел на судью Эндерби, когда тот
вернулся после разговора с ним.
"Вы по-прежнему так считаете, молодой человек?"
"Да, сэр."
"Хотите с ней познакомиться?"
"Очень хочу!"
"Очень хорошо. Вы получили желаемое."
— Вы собираетесь представить меня?
— Я? Нет, конечно.
— Тогда...
— Вы говорите, что хотите с ней познакомиться. Что ж, вы её знаете. По крайней мере, она говорит, что знает вас. Не все из нас так просто добиваются того, чего хотят.
— Познакомиться с ней! — воскликнул изумлённый Тиро. — Клянусь, я не знаю. Почему, я не могу
забыть это лицо...
— Не говори ей этого, иначе она тебя подловит, ведь она знает тебя
— Я забыл.
— Как её зовут?
— Ах, это мне запрещено говорить. «Если он так легко меня забыл, —
сказала она, и, казалось, ей было очень больно, — я думаю, что могу обойтись без
дальнейшего знакомства с ним».
— Если бы я сейчас прорвался через этого ничтожного телохранителя…
— «Если вам нужен довольно дорогой совет ни за что, — сказал старый и лукавый адвокат, — не делайте этого. Вас могут не так понять».
«Значит, вы посвящены в тайну?»
«Тайна? А есть ли какая-то тайна? Очень очаровательная девушка, которая говорит, что знает вас,
обнаруживает, что вы её забыли. И вы были достаточно неосторожны, чтобы
выдай себя. Естественно, ей это не нравится. В этом нет ничего загадочного.
После этого измученный юноша в расстроенных чувствах и с дурным расположением духа удалился в свою каюту, чтобы разработать план кампании.
Однако дело продвигалось медленно. Это был очень недовольный новичок, который
после ленча направился к пропитанному брызгами ограждению и
попытался утолить свое нетерпение вдумчивым созерцанием
еще предстоит преодолеть много лиг океана. От этого
рассмотрение его разбудил ясный, низкий и необычайно
серебристый голос у его локтя.
"Ты не собираешься говорить со мной?" он сказал.
[Иллюстрация: «ТЫ НЕ БУДЕШЬ СО МНОЙ РАЗГОВАРИВАТЬ?»]
Тиронец развернулся. На мгновение ему показалось, что его сердце остановилось, так долго оно не билось. Чувство приличия,
продиктованное ситуацией, заставило его поспешно схватиться за шляпу. Когда он снял его, озорной порыв ветра вырвал его из его ослабевших рук и преподнёс большому голодному волчку, который тут же проглотил его и удалился с шипением, словно кланяющийся японец.
Тиронец не обратил ни малейшего внимания на свою потерю. Не отрывая глаз от
твердо уставившись на чарующее лицо перед собой, - эти видения исчезают,
если не уделять им пристального внимания, - он осторожно протянул руку и
ущипнул себя. Видение истолковали его действия, и отмечены ее
благодарность это своего рода причислен к лику блаженных смешок.
"О, да, ты проснулся", - заверила она его, "Я реальное".
— Желания _действительно_ сбываются, — сказал он с глубочайшей убеждённостью.
Причудливо изогнутые брови Видения поползли вверх в изящном недоумении, что
привело к дальнейшим катастрофическим последствиям для сердечного механизма молодого человека.
"А ваше желание сбылось?"
"Сбылось, — подтвердил он.
— Значит, вы рады снова меня видеть?
Снова? _Снова?_ Здесь ему следовало быть осторожным. Про себя он
проклинал сдержанность судьи Эндерби с пылом, который доставил бы
старому юристу величайшее удовольствие. Затем он предпринял ещё одну
отчаянную попытку обратиться к резервным силам памяти. Напрасно. И всё же он не должен был показывать ей это. Играй и надейся на счастливый случай!
"Рад!" — повторил он. "Разве ты не слышишь внутреннюю музыку? Это моё
сердце поёт «Аллилуйя»."
"Очень красиво, — одобрила девушка. — Как твоя бедная нога?"
"Гораздо лучше, спасибо. Вы видели это жестокое нападение?
"Видишь это? Я?" Видение широко раскрыло глаза от изумления.
"Да. Я не заметил тебя в толпе".
Она одарила его долгим взглядом с притворно-патетическим упреком из-под опущенных
век. - О, лживый и вероломный кавалер. Ты забыл меня. Уже!
"Как только я увидел тебя, я не мог забыть тебя десять тысяч лет", - он
плакала. "Тут какая-то ошибка. Я вас не знаю".
Ее смех струился вокруг него, как игра солнечного света, сделанная слышимой.
"О, противоядие от тщеславия, посмотри на меня", - приказала она.
«Это самая простая задача, которую когда-либо ставили перед человеком», — заявил он с такой
Она была так серьёзна, что краска прилила к её щекам.
"Прежде чем я исчезну навсегда, я дам тебе шанс. Ну же! Кто я?
Раз-два-три-четыре-пять."
"Погоди! Ты — Титания. Ты — ундина Атлантики. Ты —
Белая Надежда, слегка тронутая розовым, американской женщины. Ты —
червовая дама и все остальные козыри в колоде. Ты также Клеопатра, и, и… Елена Троянская. Но прежде всего, конечно, для меня ты — Сфинкс.
— А ты, — заметила она, — идеальная свинья. «Свинья — достойный персонаж. Свинья страдает…»
- Маленькая мисс Грауч! Слова вырвались у него с непреодолимой силой.
энергия полного изумления. В следующее мгновение он погрузился в пучину стыда.
"Я никогда раньше не видела, чтобы у кого-то краснели уши", - заметила она.
тонко и ехидно оценив это явление.
"Это симптом последнего упадка разума. Но ты действительно
та ... та сбежавшая девушка?
"Я действительно такая, благодаря твоей помощи".
"Но ты выглядишь совершенно по-другому".
"Ну," напомнила она ему. "Ты сказал, что, вероятно, не узнаешь меня
когда увидишь снова".
"Я еще не до конца верю в тебя. Как ты работал с м«Чудо?»
«Никакое не чудо. Я просто последовала совету случайного знакомого
и взбодрилась».
«Тогда, пожалуйста, оставайся взбодрённой и сохраняй эту форму. Мне это ужасно нравится».
«Очень трудно быть весёлой, когда тебя забывают на ночь, — пожаловалась она.
. — У меня есть оправдание». На тебе не было этого... этого ангельского платья из ткани
, и ты выглядела такой...
- Неряшливой, - быстро вставила она. - Так ты сказала ... довольно громко.
- Будь милосерден! Знаешь, я так и не разглядел тебя как следует. Только
кончик твоего носа...
"Красный".
"Помогите! И мельком увидел твоё лицо сквозь завесу покрывал.
«Что за уродливое лицо».
«Пощадите мою жизнь! Как я могу должным образом извиниться, когда вы…»
«Вы не заслуживаете извинений. Неужели вы не могли хотя бы узнать мой голос?
Я, несмотря на свои недостатки, обладаю довольно приятным голосом».
«Но, видите ли, вы ничего не сделали, только прошептали…»
"И ворвань. Это не очень красивое слово, но я знаю его из надежных источников".
"Я совершу самоубийство любым способом, который вы выберете".
Она смотрела задумчиво опустив ее жертвой, и нашли его хорошо
смотреть. "Значит, ты предпочитаешь видеть меня в таком виде, не так ли?" подначила она.
«Бесконечно. Лучше и быть не могло. Так что, если у тебя в рукаве припрятаны ещё какие-нибудь
сюрпризы, не доставай их. Как называется это конкретное проявление твоей личности?»
«Маленькая мисс Ворчунья».
«Не мсти».
«Тогда Ниобе».
— Это был подменыш.
— В любом случае, это не Эми, сокращение от «дружелюбная». Для тебя я
буду оставаться маленькой мисс Ворчуньей до дальнейших распоряжений.
— Это моё наказание?
— Отчасти.
— Что ж, я могу это вынести, если ты можешь, — безрассудно заявил он. — А что
остальное?
— «Я думаю, — сказала она, поразмыслив, — что я
Я приговариваю тебя к рабству. Ты будешь у меня на побегушках, пока не раскаешься как следует и не признаешь, что я не так безнадежно уродлив, как ты сказал своему другу.
— Уродлив! — воскликнул измученный юноша. — Я думаю, ты самый удивительный... гм!
Он замолчал, вовремя спохватившись. — Вы говорите, что это дело о рабстве будет длиться до тех пор, пока я не откажусь от своих слов? — хитро спросил он.
"По крайней мере."
Он принял судейскую позу. "Требует рассмотрения. Не могли бы вы немного повернуть лицо влево?"
"Боже мой! Ещё один художник? Мистер Флаунт досаждает мне всё
утро сидеть с ним".
"Нет, я не художник. Просто знаток. Теперь, когда я смотрю другое
тесно, ваши брови раскосые полное высшее образование по специальности слишком много на север".
"Моя сестра была Япончика. Вы думаете, что восточное влияние можно объяснить
он?" - спросила она с тревогой.
"И в уголке рта есть самая отвратительная вмятина.
Такие ямочки просто недопустимы. Что касается твоего носа...
"Не обращай внимания на мой нос", - с достоинством сказала она. "Он не лезет не в свое дело".
"Он занимается своими делами".
- Нет, - продолжил он с видом человека, который подводит итог. - Я
не могу одобрить _весь ансамбль_. Это интересно. И необычно. И
наводит на размышления. Но слишком пост-импрессионистично.
"Этого вполне достаточно обо мне. Полагаю, теперь вы смените тему и
расскажете о себе.
"Я? О, я пришёл, чтобы помешать коварным планам злого отца.
"Он не злой отец! И я не спрашивала тебя, почему ты здесь. Я хочу
знать, кто ты!
"Я идеальная свинья".
Маленькая мисс Грауч топнула своим маленьким французским каблучком. Когда он приземлился,
молодой человек был в шести футах от него, отступив с грациозной ловкостью
тренированного боксера.
"Ты очень легок на ноги", - сказала она.
— В этом моя единственная надежда на самосохранение. _Вы_ вчера не очень-то бережно обошлись с моей ногой, знаете ли.
— Она достаточно зажила, чтобы вы могли пригласить меня на прогулку?
— Вполне!
— И всё же, — добавила она, размышляя, — стоит ли мне гулять с человеком, чьего имени я даже не знаю?
— Моего имени? Ты считаешь это справедливым, когда не хочешь рассказать мне о своём?
Кроме того, я всё равно не верю, что тебе это интересно.
— А почему бы и нет?
— Ну, это не очень впечатляет. Люди даже насмехаются над этим.
— Тебе стыдно за это?
— Не-а-а-а, — хитро протянул Тиро.
— Вы что! Мне было бы стыдно стыдиться своего имени, даже если бы оно было
Смит.
— Эй! Что не так с фамилией Смит? — спросил молодой человек, поражённый
таким неожиданным поворотом.
"О, ничего," — высокомерно ответила она, "кроме того, что она ужасно распространённая.
Да ведь здесь тысячи кузнецов!
- Обычных? Что ж, я буду джигой ..." В этот момент негодование подстегнуло
изобретательность Новичка к быстрому и возвышенному взлету. "Если тебе не нравится
Смит, - сказал он, - интересно, что ты подумаешь, когда услышишь ужасную
правду.
- Испытай меня.
— «Очень хорошо», — вздохнул он. — «Полагаю, глупо испытывать какие-либо чувства»
насчет этого. Но, возможно, ты тоже был бы чувствительным, если бы родился с
фамилией Даддлскинк.
"_ Что!_"
- Даддлскинк, - твердо сказал Новичок. - Сандерс Даддлскинк. Предположим, вы
были миссис Сандерс Даддлскинк.
— Я и не предполагала ничего подобного, — возмущённо возразила она.
"Я предупреждала тебя, что тебе это не понравится."
"Понравилось? Я даже не верю в это. Не существует такого животного, как
Даддлскинк."
— Мадам, — сказал Тиро, выпрямляясь во весь рост, — я бы хотел, чтобы вы
поняли, что, каким бы неблагозвучным ни казалось это имя,
Дадлескинки сидели на тронах могущественных, когда наши самые известные американские семьи, такие как Мерфи, Коэны, Брауны, Джонсы и Робинсоны, были всего лишь туманными плёнками протоплазматической грязи.
— О-о-о! — воскликнула Маленькая Мисс Ворчунья, сложив губки бантиком. — Какой великолепный язык вы используете.
«Генеалоги утверждают, — продолжил молодой человек, увлекаясь темой, — что семья родом из Прованса и изначально носила фамилию Де Далескинк,
а затем название было искажено и приобрело нынешнюю форму. Мои друзья
«Они часто называют меня просто Смитом», — заключил он, внезапно вдохновившись.
"Очень тактично с их стороны," — пробормотала она.
"Да. Вы и сами могли бы воспользоваться этой привилегией, если бы не высмеивали фамилию Смит. Теперь вам не жаль?"
"Я не буду называть вас Смитом," — заявила девушка. "Я буду называть вас по имени"
ваше собственное имя, мистер Сандерс Даддл ... О, это просто не может быть правдой!" она
причитала.
В этот момент Шанс послал Олдерсона по палубе. - Привет, доктор
Олдерсон, - позвал Новичок.
- Привет, Сэнди! - сказал другой.
- Вот видишь, - сказал Новичок с мрачным триумфом.
Этого было недостаточно, чтобы подтвердить столь возмутительную историю, как
прозвище Даддлскинк, но это убедило сомневающегося.
"По крайней мере, ты можешь гордиться тем, что ты необычный, — утешила она
его.
"Если ты считаешь это гордостью. Можешь ли ты винить меня за то, что я жалуюсь на свою судьбу? Как тебе понравится, если ты представишь такое имя своим друзьям?"
«Я не собираюсь знакомить тебя со своими друзьями. Я собираюсь оставить тебя себе. В одиночной камере».
«_Одиночество на двоих?_ Это смягчающее обстоятельство. О, прекрасная — я хотел сказать,
простая, но достойная _инкогнита_, позволь мне разгадать тайну твоего
личность для себя?
"Я поручаю тебе честь. Ты не должен задавать никому вопросов. Ты не должен
даже слушать, когда кто-либо говорит со мной. Ты обещаешь?"
"Пусть мои глаза будут выколоты, а надежды разрушены из-за того, что я никогда больше тебя не увижу"
Если я не буду верен, - сказал он.
Но Судьба устраивает все это в соответствии со своими более тонкими целями.
Чудесное видение отпустило своего раба, назначив ему встречу на следующее утро.
Он тщетно умолял о встрече вечером и теперь готовился к задумчивой прогулке и строительству
воздушные замки, в которых другой обитательницей была Маленькая Мисс Ворчунья, когда он
понял, что вот-вот столкнётся с ней лоб в лоб. Он отступил в сторону.
Приближающийся человек сделал то же самое. Он свернул налево. Другой
последовал за ним. В отчаянии он бросился направо, но преследователь
остановил его у перил.
"Я хочу поговорить с вами," — объявил холодный и высокомерный голос.
Тиронец вышел из своей великолепной абстракции и обнаружил, что
перед ним стоит дама средних лет с явными претензиями на молодость,
в основном искусственную. Некоторые художники, рисующие на туалетных столиках
манера Сарджента; другие следуют школе Сесилии Бо; но цветовая гамма этой
дамы безошибочно напоминает Тёрнера в его самом
экспрессивном настроении, когда он писал закаты, горящие корабли и извержения вулканов.
В порядке компенсации, она носила воздуха свернувшиеся силу, и нес
ее нос под таким углом, что никто не ожидал увидеть ее в любой момент комплект
за ручку ее лорнет на кончик оного, и обязать компанию
с помощью нескольких равных подвигов балансировки.
Удивление на мгновение удержало язык Подростка на привязи. Затем он подошел
к. Вот и ещё одна неожиданная леди, явно полагающаяся на его хитрую
память. Очень хорошо: на этот раз она не должна его подвести!
"Как поживаете?" — сказал он, хватая её за руку и тепло пожимая. "Я так рад снова вас видеть."
Она с негодованием выдернула руку. "Снова? Где вы меня видели раньше?" — спросила она.
"Только то, что я пытаюсь думать," - пробормотал Новичок. "Где я _have_
видел ты?"
Красочные леди сняла свои очки и нос в одно и то же
момент. "Я Миссис Дениз", - сообщила она ему. "Миссис Чарлтон Дениз. Вы
может знаете название".
— Возможно, — признал Тиро, на которого произвела неблагоприятное впечатление манера, с которой она его разглядывала, — но в данный момент я этого не припоминаю.
В холодных глазах миссис Дениз вспыхнуло раздражение. Она потратила много времени, сил и немалую сумму денег на то, чтобы это имя стало известным в Нью-Йорке, и то, что оно оказалось неизвестным, говорило о том, что она плохо потратила деньги. "Тогда откуда, черт возьми, ты родом?"
язвительно осведомилась она.
"О, повсюду", - ответил он с неопределенным жестом. "В основном с
Запада".
[Иллюстрация: СЮРПРИЗ ДЕРЖАЛ ЯЗЫК ТАЙРО На ПРИВЯЗИ]
— Так можно было бы предположить. Это не имеет значения. Я хочу, чтобы вы это прочитали. — Она
сунула ему в руку сложенный газетный лист и добавила: — Будет справедливо, если вы скажете, что я говорю с авторитетом, допустимым для родственника.
— Родственника? Вы хотите сказать, что вы мне родственница?
— Конечно, нет! Будьте так любезны взглянуть на газету, и вы всё поймёте.
Тиронец был достаточно любезен, чтобы взглянуть, но, как он с сожалением
подумал, он был недостаточно умён, чтобы понять.
Первая колонка была посвящена особо жестокому убийству в
Гарлеме. Во второй колонке в основном высказывались политические предположения. В центре
На первой полосе был совершенно безликий «Портрет Сесили Уэйн, избалованной любимицы Нью-Йорка и Ньюпорта, о помолвке которой с Ремсеном Ван Дамом только что
было объявлено». Далее следовала заметка о крушении новейшего дирижабля, а на последней странице — интервью с владельцем газеты, в котором он лично объявил войну большей части Центральной Америки
Америка и половина Европы, потому что бандита, который когда-то работал на его
ранчо, судили по всей строгости закона и повесили за несколько
хладнокровных убийств.
«Вы ничего не выиграете, если будете медлить», — нетерпеливо сказала дама.
"Я сдаюсь", - признался новичок, возвращая газету. "Тебе придется"
"скажи мне".
"Даже самый непроходимый тупица не смог бы не заметить
объявление о помолвке Ремсена Ван Дама".
"О да, я это видел. Но поскольку я не знаком с мистером Ван Дамом лично, это
меня не заинтересовало ".
— И всё же, возможно, вы не настолько западник, чтобы не знать, кто он такой. Он — единственный выживший представитель одного из старейших домов в Нью-Йорке.
— Не домов, а амбаров, — мягко поправил его собеседник. — Его отец был кучером Ван
Дама. Он сколотил состояние на каком-то бальзаме и помог
себя к фамилии Ван Дам, когда она вымерла ".
Для миссис Дениз заметно покраснеть было явно невозможно. Но ее
пухлые щеки раздулись. "Как ты смеешь раздувать этот проклятый скандал!" - воскликнула она
требовательно.
"Скандал? Вовсе нет", - мягко ответил Новичок. "Видишь ли, так случилось, что я
знаю. — Моя бабушка была мисс Ван Дам.
— Должно быть, из какой-то другой семьи, — надменно сказала дама. — Позвольте сообщить вам, что Ремсен Ван Дам — мой двоюродный брат.
— В самом деле! Мне очень жаль. Тем не менее, знаете ли, я бы сказал, что он ничего.
Его отец — настоящее имя было Дуди — был отличным кучером. У меня есть
— Я часто слышала, как бабушка Ван говорила это.
Миссис Дениз, собравшись с силами, через некоторое время обрела дар речи и
первым делом высказала несколько замечаний о зависти бедных родственников.
"Но это бесполезно, — сказала она. — Теперь вы поймёте, как важно следить за своим поведением.
"В каком смысле?"
Миссис Дениз величественно указала на размытое пятно на бумаге.
"Возможно, вы не узнаете это," сказала она.
"Я не узнаю. Никто не смог бы."
"Это правда; никто не смог бы," неохотно согласилась она. "Но внизу есть имя, Сесили Уэйн. Полагаю, вы умеете читать."
— Я могу. Кто такая Сесилия Уэйн?
— Какая наглость! — воскликнула разъярённая дама. — Вы и она весь день привлекали к себе внимание...
— О! — воскликнул Тиронец, и его осенило. — Так это и есть
Сесилия Уэйн. — Это красивое имя.
— Это имя, которое половина самых привлекательных мужчин Нью-Йорка
пыталась изменить, — с нажимом сказал другой. — Ремсен Ван Дам не
единственный, уверяю вас.
— Значит, апостол Святого Вита на пристани был Ремсеном Ван Дамом! Что ж,
это нормально. Она не помолвлена с ним. В газете ошибка.
— Помилуй, откуда ты это знаешь?
— Маленькая птичка… Нет, в море нет маленьких птичек, не так ли? A
хорошо информированный фиш сказал мне.
"Тогда я скажу вам обратное. Теперь, я надеюсь, вы поймете, что
ваше внимание к мисс Уэйн оскорбительно".
"Похоже, они ее не обидели".
"Откуда ты ее знаешь? Кстати, кто ты такой?" - рявкнула на него инквизиторша,
ее гнев окончательно испарился.
Тиронец наклонился вперёд и устремил взгляд на пышный бюст дамы.
"Если хотите знать," — сказал он, — "вы пользуетесь моей благосклонностью.
сердце, или около него, сию минуту. Посмотри на нижнюю сторону своего галстука ".
Возмущенный мужчина развернул шарф и прочитал со злобой в глазах:
"Смитхолдер: Пэт. 10 апреля 1912 года. - Что Смитхолдер имеет в виду? - спросила она.
требовательно.
— Подставку для шейных платков, о достоинствах которой я не стану распространяться из скромности, изобрёл её однофамилец, Смит.
— Ах, — сказала она с большим презрением. — Значит, вас зовут Смит.
Он поклонился. — Смит — такое же хорошее имя, как и любое другое.
— Очень хорошо, мистер Смит. Послушайте моего совета и держитесь подальше от мисс
Уэйн. Иначе...
"Ну, а в остальном?" - подбодрила проститутка, сделав паузу.
"Я пошлю радиограмму своему кузену. _и_ мистеру Уэйну. Я полагаю, вы
по крайней мере, знаете, кто такой Непоседа Уэйн с Уолл-стрит.
"Никогда о нем не слышал", - весело сказал Новичок.
— Вы глупец! — сказала миссис Чарлтон Дениз и ушла, а
гувернантка Смита тяжело дышала, вздымая свою пышную грудь.
III
Третий день в пути.
Всякие происшествия, погода и прочее.
Странная эта старая Атлантика.
Журнал Смита.
В одночасье миссис Чарлтон Дениз (жена бывшего Чарли Денниса, сколотившего состояние на пшеничных полях) стала занятой особой. В погоне за социальным престижем, к которому она стремилась, в связи с Сесили Уэйн она пыталась утвердиться в качестве естественной защитницы незамужних девушек и столкнулась с хорошо воспитанным, своевременным и уместным оскорблением.
Действительно, они должны быть толстокожими, те, кто отваживается на участие в нью-йоркских светских
скачках, и миссис Дениз обладала по крайней мере одной чертой, присущей
носорогу. Не испугавшись неудачи с дочерью, она
Она продолжила вкладывать часть состояния Денниса в радиосообщения
Генри Клэю Уэйну, опираясь на родственные связи с Ремсеном Ван Дамом. Со временем она получила ответы. Миссис Дениз была
довольна. Она вмешивалась в дела сильных мира сего.
Она также вмешивалась в дела Тиро. Каждому, кого она знала на борту, — а она умела заводить знакомства или притворяться, что знакома, — она рассказывала о наглости молодого человека по имени Смит, который ухаживал за Сесили Уэйн, несомненно, в надежде заполучить её будущие миллионы. Среди прочих она обратилась к судье
Эндерби, этот сухарь и старый Макиавелли, поздравил её с альтруистическими
попытками сохранить чистоту и непорочность нравов на корабле, пообещав свою
помощь. Именно он предложил ей обратиться к капитану.
Как я уже
указывал, судья Эндерби в свободное от работы время был склонен к
шалостям и проделкам.
Совершенно не подозревая о заговорах и интригах, плетущихся вокруг него, Тиронец
пробовал все возможные способы скоротать время на борту корабля, но ни один из них не показался ему достаточно смертоносным. За ужином он
Он мельком увидел Маленькую Мисс Ворчунью, сидевшую за капитанским столом между Лорфом Генном и лопоухим отпрыском дома Сперри. Позже вечером он как-то раз прошёл мимо неё, и она небрежно кивнула ему. Он лёг спать, гадая, что же произойдёт утром, когда она обещала снова прогуляться с ним.
Утром ничего не произошло. Ничего, кроме зыбкой
поверхности моря, затянутой ветром, который скрывал
настороженных людей. Тиронец прошел бесконечные мили вдоль
неутомимый доктор Олдерсон; он патрулировал палубу с большей тревогой, чем можно было ожидать даже от корабельного дозорного; он заглядывал в укромные уголки и закоулки; он изучал план левиафана в поисках возможных укрытий; он бродил по кораблю, как потерявшийся пёс. Бесполезно. Всё бесполезно. Маленькой мисс Ворчуньи нигде не было видно.
В полдень он потерял надежду и стоял, прислонившись к поручню, угрюмо
разглядывая стаю дельфинов. Это были очень игривые
дельфины. Казалось, они действительно наслаждаются жизнью. Что там
То, что в этом сером и бесцветном мире может быть радость, показалось Тиро чудовищем. Затем он обернулся и увидел Маленькую Мисс Ворчунью.
Она сидела, закутавшись в шаль, в кресле-качалке прямо за его спиной. Из-под причудливо изогнутых бровей виднелись только её глаза,
яркие и большие, но этого было достаточно. У Тиро сложилось впечатление, что выглянуло солнце.
- Хелло! - закричал он. - Как долго ты там находишься?
- Ровно одну минуту.
"Разве это не великолепный день?" - сказала крошка, вкладывая смысл в каждое слово.
"Нет, это не так", - убежденно возразила она. "Я думаю, это очень
странно действующий корабль.
— Нет! А вы? Я-то думал, что все корабли так себя ведут.
— Ну, они так себя не ведут. Мне это не нравится. Я неважно себя чувствую.
Тиронец выразил сочувствие и соболезнование.
"Вы_ выглядите отвратительно здоровым, — прокомментировала она.
"Я? Никогда в жизни не чувствовал себя так хорошо. Минуту назад я бы этого не сказала. Но
сейчас ... я могла бы разразиться стихами.
"Сделай", - настаивала она.
"Хорошо, я сделаю. Послушай. Это лимерик. Я придумал это от всего сердца
, и это о себе, но посвящается вам.
"Жил-был ребенок, способный плавать
Чьи чувства никогда нельзя было задеть.
Пока морские свинки хрюкали...
— Такого слова, как «порпед», не существует, — перебила она.
"Да, существует. Должно существовать. Ничто другое в мире не ведёт себя как
морская свинья; следовательно, должно быть слово, означающее «вести себя как морская свинья»;
и это слово — глагол «порпеть».
— Ты гениальный безумец, — признала она.
«Опасно только тогда, когда тебя прерывают. Теперь я продолжу свою лирику:
«Пока дельфины резвились,
А пассажиры торпедировали...»
«Пассажиры что-то делали?»
«Торпедировали. То, что ты делала этим утром».
«Я не делала!» — возмущённо возразила она.
«Конечно, делала. Ты был в оцепенении, не так ли? Что ж, если быть
в оцепенении, значит, в оцепенении. Теперь я собираюсь сделать это снова, и если
ты прервёшь меня на этот раз, я _спою_ это.
«Жил-был мальчик,
которого нельзя было расстроить.
Пока дельфины резвились,
а пассажиры оцепенели,
_он_ сидел на корме и улыбался».
"Прекрасно!" - зааплодировала она. "Я уже чувствую себя намного лучше".
"Тебе не кажется, что небольшая прогулка полностью поставит тебя на ноги?"
поинтересовался он.
"На твоем, скорее всего". Она улыбнулась ему. "Подойди, сядь и
скажи мне: ты поэт, или сумасшедший, или галантерейщик, или кто еще
— Вы — Даддлскин?
— Галантерейщик? Почему я должен быть галантерейщиком?
— Одна ваша знакомая говорила — пыталась поговорить со мной о вас. Она сказала, что вы —
— Миссис Дениз?
— Она кажется ужасно странной и очень взволнована из-за вас. Там было что-то про вас и галстук, и... и мистера Ван Дама, а потом я убежала.
«О! Галстук. Ну да, полагаю, я что-то вроде галантерейщика, если подумать».
«Я рад, что вы не стыдитесь своего дела, если оно соответствует вашему имени.
Вы сказали ей, что вас зовут Смит».
- А я? Я точно не помню, что я это сделал. Даже в этом случае, какой был бы смысл
тратить на нее действительно хорошее имя? Она бы этого не оценила.
- Мистер Де Далескинк...
- Даддлскинк, - твердо поправила Проститутка.
- Очень хорошо, - вздохнула она. - Тогда Даддлскинк. — Это не тот ли доктор Олдерсон, историк, с которым вы вчера гуляли?
— Да. Вы его знаете?
— Только по переписке. Он проводил исследование моего дома.
— _Вашего_ дома. Вы живёте в доисторических руинах, раз Олдерсон заинтересовался ими?
— Я называю его своим. На самом деле он не мой... пока. Он никому не принадлежит.
"Тогда почему бы просто не пойти и схватить его? Суверенитет это самострой, я думаю, что они
называю этот процесс".
"Я думал, что это называется прыжки претензии. Кто-то претендует на это.
Но это не считается. Я всегда получаю то, что хочу.
- Не пытаясь?
- Да, - промурлыкала она.
- Несчастная девушка!
— Что?
— Я сказал «несчастная девица». Должно быть, жизнь для тебя ужасно скучна.
— Она вовсе не скучна. Она восхитительна!
— Как и позавчера. Ты получила то, что хотела?
— Я хотела хорошенько поплакать и получила желаемое. И я не хочу об этом говорить.
Если ты собираешься вести себя глупо...
«Расскажите мне о доисторических руинах», — поспешно попросил он.
«Это вовсе не руины. Это самый хитрый, причудливый, уютный маленький
старинный домик во всём Нью-Йорке».
«Мне жаль», — сказал он тоном человека, который неохотно
прерывает чей-то проект.
"О чем ты сожалеешь?" Она нахмурила раскосые брови с
восхитительным эффектом удивления.
"Мне очень жаль, но ты не можешь получить этот дом".
"Почему бы и нет?"
"Это мой".
"Теперь бери любой другой дом в Нью-Йорке, какой захочешь", - уговаривала она.
«Пятая авеню по-прежнему хороша. Но жить на Пятой авеню может каждый.
Но иметь настоящий дом на Бэттери-Плейс — это совсем другое.
— Именно так я и подумал.
Она выпрямилась. — Ты же не серьёзно. Ты же не имеешь в виду тот дом с мозаичным фасадом и маленькими колоннами?
— Самый старый дом на Бэттери-Плейс. Именно его.
— И ты утверждаешь, что он твой?
— Практически. Я не совсем владею им...
— Тогда ты никогда им не завладеешь. Я загадала это, — объявила она с
окончательным спокойствием.
"Подумай, как хорошо для тебя было бы не получить то, чего ты хотел.
Тонизирующий эффект разочарования в полной мере..."
— Нет, — сказала она, яростно качая головой, — мне это не пойдёт на пользу
вообще. Мне следовало бы заплакать и снова стать красноносой дрянью.
_ Я-собираюсь-обзавестись-этим-домом._ Почему, Мистер Отца-Мистера СМИ-Мистер Ман"
она плакала, с жестом отчаяния: "мне принадлежит этот дом в моем
ум за пять лет".
"Пять лет! Я владею им уже пять поколений.
— Вы утверждаете, что это родовое поместье вашей семьи?
— Так и есть. Оно ваше? Вы, случайно, не моя давно потерянная кузина? Добро пожаловать в мои объятия — то есть на мой герб.
— И что же это? — лукаво спросила она. — Пуговица на воротнике, признаюсь.
— Склоняюсь над плачущей девицей на коне. Легенда гласит: "Стой на своем".
ноги; если нет, то кто-то другой.'"
"Я не _think_ я могу похвастаться кузен по имени Daddleskink," она
наблюдается. "В любом случае, мы не жители Нью-Йорка. Мы приехали с Запада".
"Там зарабатывают деньги", - прокомментировал он.
"На Востоке, где их тратят", - заключила она.
«Зачем тратить их на покупку чужих домов?»
«Поместье Даддлскинкс», — с насмешливой торжественностью размышляла девушка. «Восстановишь ли ты древнюю славу этого имени? Кстати, исследования доктора Олдерсона, похоже, не помогли найти ваш клан в записях этого дома».
"О, мой интерес со стороны матери", - поспешно сказал новичок. "Вот
поэтому я и покупаю эту недвижимость".
"Это не так!" - сказала девушка, слегка топнув ножкой. Ее
спутник опасливо попятился. "Вы можете заплатить за
это миллион долларов?"
"Нет. — Ты можешь?
— Неважно. Папа сказал, что достанет его для меня, если… если… ну, он обещал, в любом случае.
— Если ты женишься на марионетке, которая недавно исчезла из виду?
— Д-да.
— Я бы ни за что, — скромно сказал Тиро, — не стал бы вступать в бой с таким грозным противником в столь короткие сроки. Тем не менее, если вы __
женившись на недвижимости, а не на богатстве, интеллекте или красоте, я могу упомянуть, что у меня есть опцион на этот самый дом, и что он будет стоить мне почти все деньги, которые я заработал с тех пор, как окончил колледж, чтобы его оплатить.
— Те, что ты заработал? Разве у тебя нет собственных денег?
— Как ты думаешь, чьи это деньги, которые я заработал?
— Но я имею в виду, что-нибудь, на что можно было бы жить. Вам приходится работать?
— О нет. Приют для бедных находится рядом и гостеприимно принимает гостей. Но у меня всегда было детское предубеждение против нищенства как карьеры.
— Вы знаете, что я имею в виду, — обвинила она. — Разве у ваших людей нет денег?
"Достаточно. И они могут использовать то, что у них есть. Почему они должны тратить это на
меня?"
"Но мужчинам, которых я знаю, не нужно работать", - сказала молодая леди.
В ее тоне не было ничего покровительственного или высокомерного, но любопытство
, с которым она рассматривала своего собеседника, само по себе раздражало.
"Ну что ж, - сказал он, - после того, как вы купите старый исторический дом и,
может быть, герб, я осмелюсь предположить, что со временем вы познакомитесь с некоторыми достойными
гражданами".
"Вы не должны думать, что у меня какое-то чувство о вашей работе", - пояснила она
великодушно. "Много хороших мужчин. Я знаю, что. Только не произойдет
знать их. Я имею в виду молодых людей. Конечно, папа работает, но это
другое дело. Полагаю, миссис Дениз рассказала тебе, кто такой папа.
- Она рассказала. Но после того, как она закончила рассказывать, я узнал не больше, чем
до этого.
Сдвинутые брови поднялись до высокой отметки недоверия. "Где, черт возьми, ты живешь?" - Спросил я.
"Где, черт возьми, ты живешь?"
— Ну, я уже несколько лет в основном живу на Западе. Работа держит меня там.
— О, ваша галантерея не в Нью-Йорке?
— Моя галан... э-э... ну... нет, то есть я не полностью завишу от... э-э... торговли. Я ещё и что-то вроде химика.
— В колледже? — спросила молодая леди, у которой представление о химии как о науке сложилось в основном по школьным учебникам.
— В основном в шахтёрских посёлках. Вдали от мира. Вот почему я не знаю, кто вы и ваш отец.
— Неужели? Ну, не обращайте на нас внимания. Расскажите мне побольше о своей работе.
она попросила, наполовину неосознанно устроив женскую ловушку, в которую так часто попадают охотники и добыча, идя рука об руку.
Он ответил словами, которые обычно говорят в таких случаях: «Нечего рассказывать», — и, как и следовало ожидать, продолжил рассказ.
воодушевлённая её заинтересованным взглядом, она не скупилась на подробности.
Маленькая мисс Грубиян была искренне увлечена. От молодых людей, которых она знала, она слышала разные истории о диких, необузданных уголках нашей страны, но эти позолоченные бездельники лишь заглядывали в такие места из окон трансконтинентальных поездов, ненадолго останавливались там во время поездок на частных автомобилях или использовали их как базы снабжения для роскошных охотничьих вылазок. Это был юноша — он выглядел едва ли старше — который всерьёз отправился на далёкий и засушливый Запад, чтобы заработать на жизнь, и, как
насколько она могла судить по скромному рассказу этого седовласого Отелло, он выиграл свою битву по всем фронтам.
Я не нарушаю конфиденциальность, заявляя, что это стало началом неприятностей для маленькой мисс Ворчуньи, хотя в то время она была далека от осознания грозящей ей опасности или того, что её жестокий план мести становился всё менее кровожадным.
«Итак, — заключил рассказчик, — вот я, дитя океана,
продал свой процесс восстановления руды с достаточной прибылью, чтобы
отдохнуть, а также купить маленький старый домик на
— Батарея.
— Прости, — сказала Маленькая Мисс Ворчунья, подражая голосу.
— За что ты просишь прощения?
— За твоё разочарование. Но разочарование полезно для души.
В любом случае, я не собираюсь сейчас с тобой ссориться. Ты слишком грубая. Кажется, мне уже лучше. Как я выгляжу?
"Как совершенное чудо... хм!" - прервал его Новичок, едва не подавившись своим
внезапным воспоминанием об условиях знакомства. "Я не вижу никаких улучшений".
"Я не вижу никаких улучшений".
"Возможно, ходьба помогла бы. Говорят, что самое некрасивое лицо выглядит лучше
под воздействием физических упражнений. Твоя нога в состоянии ходить?"
— Мне можно идти дальше, — осторожно сказала Тиро.
— Тогда пошли, — и она зашагала быстрым, размашистым шагом, который
рассказывал о пульсирующей жизни и радостной энергии. Сделав с полдюжины
поворотов, она остановилась, чтобы перегнуться через перила, отделяющие
тщательно охраняемых обитателей трюма от тех, кто находится выше.
"Мой дедушка приехал из третьего класса", - отметила она мимоходом. "Я не
думаю, что должно понравиться".
Большеглазый младенец, лежавший внизу на крепких руках матери, заметил ее
и радостно закукарекал, протягивая вверх ручки.
— О, — воскликнула она, слегка задыхаясь, — посмотри на этого очаровательного малыша!
Пока она говорила, на лице Тиро отразилась перемена: бесконечная
тоска и нежность, материнская любовь, которая пробуждается в каждой настоящей женщине, когда она смотрит на ребёнка, который мог бы быть её собственным; и внезапно огромное желание охватило его душу и на мгновение овладело им. Но малыш что-то лепетал на
— По-немецки.
"Что он говорит?" — спросила Маленькая Мисс Ворчунья.
[Иллюстрация: "О, ПОСМОТРИТЕ НА ЭТОГО ПРЕЛЕСТНОГО МАЛЫША!"]
«Довольно-таки, по сути», — перевёл тиролец, приходя в себя. «Мадам, — продолжил он, обращаясь к матери, — очевидно, что ваш ребёнок страдает каким-то дефектом зрения. Я советую вам немедленно обратиться к окулисту».
«Bitte?_» — сказала мать, широкоплечая, грудастая молодая мадонна.
— «Он говорит, — объяснила Маленькая Мисс Ворчунья, — что это прекрасный ребёнок,
с удивительным умом и необычайно проницательными глазами. Как её
зовут?»
«Карл, леди, — сказала мать.
»
«Давайте усыновим Карла, — сказала та, что поправилась, обращаясь к Тиролю. — Мы зайдём
приходи сюда каждый день и приноси ему нугу и засахаренные фиалки...
- И немного паштета из фуа-гра, и персиков в коньяке, и сухого мартини.
коктейли, - закончил Тайро. - А потом будут похороны в море.
Как вы думаете, что представляет собой желудок ребенка, прекрасный ... э-э ... пример
неуместной щедрости? Апельсины подошли бы больше."
"Очень хорошо, тогда апельсины. А мы будем приходить сюда дважды в день и встречаться с нашей
протеже".
Так было условлено в ходе беседы с матерью. Она собиралась
вернуться на Родину, объяснила она, чтобы продемонстрировать свои замечательные
малыш к своим бабушке и дедушке. И если прекрасная дама (тут Тиро энергично
покачал головой) решит, что капитан не будет возражать, то малыша можно
будет время от времени передавать через перила для посещения, и можно
будет быть уверенным, что он будет полностью доволен и спокоен. Эксперимент
был проведён немедленно и с таким успехом, что Тиро вскоре пожаловался,
что его полностью вытеснил новичок. После этого маленькая мисс Ворчунья
соизволила продолжить прогулку.
«Поскольку наше знакомство, судя по всему, затянется на неопределенный срок…» — начал
Тиро, но она перебила его:
«Почему на неопределенный?»
«Это продлится до тех пор, пока я не изменю своё мнение о вас и не откажусь от него».
«Тебя чуть не поймали, пока мы обсуждали нашего протеже. Ну же, продолжай».
«Думаю, тебе лучше рассказать мне немного о себе».
«О, моя жизнь скучна по сравнению с твоей», — ответила она. «Наша единственная
интересная проблема — это штурм дверей нью-йоркского
общества».
«И вы вломились?»
На мгновение её глаза широко раскрылись. Затем она вспомнила о его признанном
невежестве и рассмеялась.
С такими оговорками, какие она сочла уместными, она вкратце описала
Он сделал одну из тех удивительных карьер, которые так характерны для быстро меняющихся
социальных условий Америки.
Пока она говорила, он представлял себе её отца, проницательного, беспокойного, решительного, охотника за деньгами, который превратил несколько долларов в много долларов, а из многих долларов — в огромное состояние; её мать, женщину из чистой, благородной, проницательной, способной семьи из Новой Англии (Тиро был из старой
Америка сразу же узнала это имя); и дочь, родившаяся в семье со средним достатком на Среднем Западе, выросшая в роскоши благодаря растущему
богатству, получившая образование за границей и в Америке в школе, которая
изолирует учеников от всякой жизненной реальности и заставляет их расти в тепличной
атмосфере, специально приспособленной для этих человеческих орхидей, а затем
представляет их как готовый продукт для принятия нью-йоркским кружком,
который благодаря многолетней мучительной и дорогостоящей рекламе в газетах
называет себя обществом.
Часть этого она рассказала ему, смягчив грубость реальности своим
проницательным юмором; часть он прочитал между строк
автобиографии.
Чего она не рассказала ему, так это того, что она была самой избалованной и
опекаемой наследницей сезона, за которой ухаживали великие и блистательные.
перед ней заискивали младшие члены избранного круга, она была любимицей и игрушкой воскресных газет — и всё это ей немного наскучило.
Осада общества прошла с фарсовой лёгкостью. Ни её предполагаемые миллионы, ни её побеждающая красота, которые в конечном счёте могли бы обеспечить ей вход в общество, не помогли бы ей взойти на трон. Проницательные социальные критики приписывали её лёгкий успех тому, что
Лорд Генн назвал её «ты-будь-проклят».
Дело в том, что в Сесилии было достаточно от её матери из Новой Англии, чтобы
держать голову высоко. Она никогда не лебезила. Она никогда не заискивала. Она была прямолинейной
и честная, и свободная от порока снобизма, и общество, возможно, самое беспокойное, недоверчивое к себе и самое снобистское в мире, восхищалось ею, преклонялось перед ней и принимало её. Жизнерадостная, энергичная, добрая в своей несколько безрассудной манере, умная, независимая в своих мыслях и суждениях, с определённой милой и задумчивой энергией, Сесили Уэйн правила почти с самого своего появления; правила — и была одинока.
Пуританка в ней требовала чего-то большего, чем мог дать ей её круг общения. И, будучи истинной пуританкой, она хотела получить свою цену. Этой ценой было счастье. Поэтому она сбежала от Ремсена Ван Дама.
— Но что стало с вашим прогулочным двориком? — спросил Тиро,
когда понял, что его попытки пролить свет на её характер или карьеру
не увенчались успехом.
— Раскидали, — рассмеялась она. — Я сказала им, что не встану до
обеда. Вам это не льстит?
— Я благодарен, — сказал он. — Но не забудь, что мы должны зайти к Карлу
в четыре часа.
— Что ж, тогда приходи и спаси меня от «суда», как ты это называешь. А теперь я
должна привести себя в порядок — то есть стать менее домашней — к обеду.
После обеда стрелки часов Тироля остановились.
Ровно за полчаса до назначенного времени он был на палубе, и эта предусмотрительность едва не погубила его, потому что судья
Эндерби, которому понравился молодой человек и который, кроме того, был заинтригован зарождающимся романом, набросился на него и уговорил прогуляться. Примерно за пять минут до назначенного времени появилась «Радостное видение» и направилась к своему трону на палубе в сопровождении всего своего двора, включая нескольких новых членов.
Судья Эндерби немедленно сжал свои тиски вокруг пленника.
Воспитанный в строгой школе вежливости по отношению к старшим, тиро
искал какой-нибудь безобидный способ вырваться; но когда другой
схватил его за руку, сославшись на крен судна, - хотя и не в
малейшей степени нуждался в поддержке, - он почти потерял надежду. В течение
нескончаемой четверти часа юрист из марплота поддразнивал своего пленника.
Затем с видом человека, совершившего блестящее открытие, он сказал:--
- А вот и твой невзрачный маленький друг.
— Кто? — спросил Тиро.
— Маленькая мисс — как ты её назвал? — о, да, мисс Ворчунья. Странно, что эти невзрачные девушки иногда привлекают мужчин, не так ли? Посмотри на
круг, который вокруг неё. Давай присоединимся к нему.
Тиронец радостно согласился. Королева любезно приветствовала судью Эндерби
и приказала освободить для него стул; молодой мистер Сперри, на чьём стуле
он стоял, повиновался с неохотой. Тиронцу она позволила остаться стоять,
уделив ему лишь самое небрежное внимание. Разве он не опоздал на добрых десять
минут? И разве можно безнаказанно заставлять ждать императрицу сердец?
Наказание, мягкое, но достаточное для урока, должно было выпасть на долю
преступника. Она не дала ему возможности вспомнить об их встрече.
И тихим намеком пустила Сперри по его следу.
Теперь мистер Дидрик Сперри, никогда не отличавшийся дружелюбным нравом и манерами, лелеял в своём довольно тупом мозгу чувство обиды из-за того, что его вытеснили с выгодной позиции. В качестве объекта возмездия Тиро показался ему в высшей степени подходящим. От миссис Дениз он услышал историю о назойливом молодом «галантерейщике», и его подозрения пали на новичка.
— Послушайте, мисс Сесили, — сказал он, — почему бы вам не представить нам свою подругу?
В защиту акцента Сперри могу сказать, что благодаря своему богатству и положению он считал себя вправе пренебрегать
Меньшие преимущества образования и культуры; поэтому он говорил на
бродвейском жаргоне.
"Что? Со всеми вами?" — лениво спросила она. "О, это заняло бы слишком много времени."
"Ну, по крайней мере, со мной," — настаивал довольно скудно одетый юноша. "Я слышал о нём."
— Очень хорошо: мистер Сперри, мистер Даддлскинк.
Она произнесла эти отвратительные слоги совершенно спокойно. Но на мистера
Сперри они произвели немедленный эффект.
"Что-о-о!" — воскликнул он с широкой ухмылкой. — Как его зовут?
— Даддлскинк, — мягко объяснил тиролец. «Умлаут над буквой K и
конечная Z беззвучная, как в слове «жужжать».
— Даддлскинк, — повторил другой. — Даддл — ха-ха! ха-ха! ха-ха!!
— Прекрати, Дидди! — упрекнул его юный Журне, незаметно ткнув его локтем в бок. — Твоя работа грубая.
На какое-то время нарушитель спокойствия затих, но вскоре над разговором, который снова стал общим, послышался его каркающий голос, спрашивающий у судьи Эндерби:
«Скажите, судья, как вы ловите дидлскинка? Ха-ха-ха!»
Это было даже больше, чем предполагала императрица в качестве наказания за
_l;se-majest;_. Тем не менее ей было любопытно посмотреть, как отреагирует её странный
знакомство выдержит испытание. Она наблюдала за ним краем глаза. Будет ли он сбит с толку грубостью
нападения? Потеряет ли он самообладание? Станет ли он опускаться до того,
чтобы ответить тем же? Что бы он сделал или сказал?
Привычка к суровой, быстрой жизни научила тирольца сохранять
самообладание, выдержку и речь. Ничто не указывало на то, что он услышал оскорбительный вопрос. Он спокойно стоял, слушая комментарии лорда Генна о ситуации в Европе. Судья Эндерби,
однако оглядел спрашивающего с головы до ног пренебрежительным взглядом и
коротко фыркнул. Чувствуя, что пока добился успеха, Сперри перешел от
фланга к прямому наступлению.
"Знаете миссис Дениз, мистер Газинк?" спросил он.
"Я познакомился с ней".
"Как? Когда вы торговали галстуками и подтяжками?"
— Нет, — спокойно ответил Тиролец.
"Много дел за границей?" — продолжил собеседник.
"Нет, я здесь не по делам. Это увеселительная поездка, — любезно объяснил
жертва.
"Обстановка в номерах, должно быть, впечатляет. — Ездите каждый год? — мистер Сперри
искал повод для разговора.
— Это моя первая поездка.
"Твой первый!" - воскликнул другой. "Да ведь я перебегал пятнадцать раз". Он
решил, что искомая лазейка находится перед ним. "Итак, ты выбыл".
сорвался с места. Что-то вроде галантереи, да? Ха-ха-ха! Он разразился
пароксизмом самоаплодирующего веселья над своей шуткой, к которой присоединилась пара
ближайших спутников. "Ха-ха-ха!" - взревел он, воодушевленный
их поддержкой.
Подросток медленно перевел прямой взгляд на своего мучителя. - Западная
разновидность вашего вида, - задумчиво заметил он, - произносит это
"хи-хо", а не "хо-хо".
Раздался ответный смешок, и судья Эндерби первым его издал. Мистер Сперри
успокоился. «Послушайте, что этот парень имеет в виду?» — обратился он к Журне.
«О, иди ешь чертополох», — ответил тот с отвращением. «Он имеет в виду, что ты осёл, и это так. Так тебе и надо».
Сперри поднялся и неуклюже вышел из круга. "Увидимся на палубе ... позже",
пробормотал он проходящему мимо новичку.
Маленькая Мисс брюзга повернулись светлые глаза на него. "Г-н Daddleskink не
отношение к галантерейными изделиями исключительно. Он также daddles в..."
"Недвижимость", положить в тире.
— Подумать только, какая наглость! — Она повернулась к лорду Генну. — Он хочет купить _мою_
дом.
"Не тот дом на Бэттери?" спросил один из придворных.
"Я говорю, вы знаете", - вставил лорд Гуэн. "У меня есть своего рода интерес к
этому дому. У меня был прадедушка, которого поселили там, когда он был
ранен в одной из колониальных войн. Революция, я полагаю, вы называете это
."
"Тогда, я полагаю, ты тоже подашь заявление, Берти", - сказала мисс Грауч,
и фамильярное дружелюбие ее обращения вызвало у Подростка легкую
непонятную и приводящую в замешательство боль.
"Сапог на другой ноге", - ответил молодой англичанин. "В доме есть
Мы в долгу перед вами за гостеприимство. Мы частично расплатились со старым Спенсером
Форсайтом — он был другом моего уважаемого предка, — когда он приехал в
Англию после войны. У нас в Гвенн-Оукс есть его портрет.
Прямой, худощавый, суровый, с проницательным взглядом, с проницательным лицом — типичный
старый добрый янки. Прошу прощения, — поспешно добавил он.
— Зачем? — спросил Тиро с вежливым, но настойчивым вопросом.
Лорд Генн не был глупцом.
— Глупо с моей стороны, — искренне признался он. — Каким должен быть американский джентльмен, как не типичным янки? — Вы знаете, — он посмотрел на Тиро, —
— задумчиво сказал он, — его портрет в Гвенн-Оукс немного похож на вас.
Маленькая мисс Грубиян бросила на Тайро быстрый заинтересованный взгляд.
— Очень вероятно, — сказал он. — Я тоже янки, и тип внешности сохраняется.
Если говорить о типах, то в штурманской рубке находится самый прекрасный немецкий младенец, который когда-либо получал первый приз на выставке младенцев.
В качестве стратегии это принесло лишь половину желаемого результата. Маленькая мисс Ворчунья
предложила всем совершить паломничество, чтобы увидеть несравненного младенца, которого она усыновила. Сильно недовольный, Тиронец
в хвосте. Судья Эндерби отвёл его в сторону, когда они подошли к поручню.
"Молодой человек, вы борец?"
"Я? Я белокрылый голубь мира."
"Тогда я думаю, что предупрежу молодого Сперри, что если он пристанет к вам, я прослежу, чтобы..."
"Подождите, судья. — Не делай этого.
— Почему?
— Мне это не нравится. Мужчина должен уметь постоять за себя.
— Но он в два раза тяжелее тебя. И у него есть судимость за избиение официантов и таксистов в Нью-Йорке. — А теперь, мой мальчик, — судья провёл худой рукой по плечу собеседника и
замолчал. Рука тоже замерла.
затем он схватил, скользнул вдоль, снова схватил.
"Откуда у тебя такие мускулы?" — спросил он.
"О, я немного боролся — и на земле, и верхом," — ответил тот, скромно умолчав о том, что двумя годами ранее он выиграл ковбойский конный
борцовский поединок в Денвере.
"Хм! Все будет в порядке. Но почему ты сказал этим людям, что тебя зовут
Даддлскинк?
"Я не говорил. Маленькая мисс... мисс Уэйн сказала ".
"Так она и сказала. Тайна за тайной. Что ж, я всего лишь адвокат в этом деле.
но, знаете ли, небезопасно что-либо скрывать от вашего адвоката.
"
В этот момент раздался голос королевской особы, потребовавшей Тироля.
Ему сообщили, что ребёнок хочет его видеть. Если это было так, то инфант
не подавал никаких признаков этого, будучи полностью поглощённым
увлечением своей новой приёмной матери. Однако у правящей леди была
возможность сообщить своему рабу, что в тот вечер в большом зале будут
танцы, и будет ли он там?
Он будет! Клянусь всеми своими богами, надеждами и амбициями, он бы так и сделал!
Когда он повернулся к своей госпоже, к нему подошёл офицер и
обратился к нему.
— Капитан хотел бы немедленно видеть вас в своей каюте, если вы не против.
* * * * *
Среди тех, кто присутствовал на вечернем балу, не было Александра Форсайта
Смита, _он же_ Сандерс Даддлскин. Гнев маленькой мисс
Грубиян был велик.
IV
Четвертый день пути.
Мне не нравится этот корабль и всё, что с ним связано: его законы, обычаи, манеры, методы и нравы.
Я против правительства. Морское право вызывает у меня отвращение. Я за чёрный флаг с черепом и костями.
Как в этой старой части Атлантического океана, я как
вскоре внизу на
топ--
ВОЙТИ СМИТА.
Воцарился мир над той частью Атлантического оккупированных кланом
Макгрегор. Порывистые порывы ветра стихли. Волны
утихли. Было заметно, что население палубы заметно прибавилось.
Все выглядели бодрыми. Но Ахиллес, то есть Тиро,
дулся в своей палатке, иначе говоря, в каюте 123 D.
На палубе сидела Маленькая Мисс Ворчунья, внешне сияющая, но
втайне она лелеяла свою вторую обиду на своего раба за то, что он
не подчинился ее приказу и не появился на вчерашнем вечере
танцы. Вокруг нее, в различных позах обожания, сидели ее придворные.
Миссис Чарлтон Дениз расхаживала взад-вперед, как часовой, наблюдая,
не слишком ненавязчиво, за возможной будущей миссис Ремсен Ван Дам, поскольку она
ожидала развития событий. В курительной комнате судья Эндерби и доктор
Олдерсон увлекался бриджем, сосредоточенным, вдумчивым и
спорным видом игры. Поскольку каждый из них придерживался своей системы, их взгляды
в конце каждой партии они вызывали восторг у своих соперников. Они закончили свою последнюю партию и стояли у двери, обмениваясь взаимными упреками, когда к ним подошел Тайро с мрачным лицом.
"Какая часть корабля принадлежит капитану, доктор Олдерсон?" — спросил он без предисловий.
"Ему не принадлежит ничего."
— Значит, он всем здесь командует?
— Всем.
— И всеми на борту?
— Да.
— И ни у кого нет никаких прав?
— Никаких, которые капитан не мог бы отменить.
— Тогда он может заковать меня в кандалы, если захочет.
"Да, если есть такая вещь, на борту, в чем я сомневаюсь. Что на
же он хочет поставить вас в кандалы?"
"Он не знает. По крайней мере, он так не выглядел. Но, похоже, он думает, что
он должен это сделать, если я не подчинюсь приказам. Он пригрозил запереть меня в моей каюте.
"Привет!" - воскликнул я. - "Я не могу!" - спросил я.
"Привет! И что ты делал такого, чего не должен был делать?
"Разговаривал с Маленькой мисс Гр...Уэйн".
"Если бы это было наказуемым преступлением, - вставил судья Эндерби своим
веским голосом, - половина людей на борту была бы в одиночном заключении".
"Я бы хотел, чтобы это было так", - горячо сказал Новичок.
Судья Эндерби усмехнулся. «Вы понимаете, что эмбарго распространяется на всех?»
«Насколько я могу судить, только на меня».
«Любопытно», — сказал археолог. «Что вы сказали капитану?»
«Сказал, что подумаю».
Судья Эндерби расхохотался. «Должно быть, это вызвало у него лёгкое удивление», — заметил он.
«Я не стал ждать и ушёл оттуда, пока не вышел из себя».
«Хорошее правило», — одобрил доктор Олдерсон. «И всё же я боюсь, что он вас раскусил.
Что вы думаете, Эндерби?»
«Я не думаю о юридических вопросах непрофессионально».
«Но что может сделать мальчик?»
"Дай мне пять долларов".
"Что?" спросил Водитель.
"Дай ему пять долларов", - приказал Олдерсон.
Водитель достал банкноту из своей скромной пачки и протянул ее.
"Благодарю вас", - сказал юрист. "Это мой аванс. Вы наняли
адвоката".
«Лучший адвокат в Нью-Йорке», — добавил доктор Олдерсон.
«Лучший адвокат в Нью-Йорке», — невозмутимо согласился судья.
«В некоторых отношениях. Специализируется на морских и сердечных осложнениях.
Выйдите на палубу и проветрите мозги Олдерсону, пока я не вернусь. Ему это нужно. Он недостаточно умен, чтобы не вернуть костюм, когда его
«Партнер ведет девятку».
«Когда партнер настолько глуп, что открывает костюм…» — начал было другой,
но критик уже ушел. «Значит, вы узнали, что Маленькая Мисс Ворчунья — это
Сесили Уэйн, да?»- заметил Дерсон, поворачиваясь к Новичку.
- Что бы это ни значило, - согласился Новичок.
- Это многое значит. Это означает, что она торопится-до Уэйна дочь
одно дело".
"Это тоже не знакомо. Видите ли, я был так долго не выходить из
мира. Кроме того, я не хочу, чтобы о ней говорили. Я под залогом.
- Очень хорошо. Но "paterfamilias" - жесткий клиент. Я посмотрел вверх
какие-то старые записи ему один раз, и был обязан сказать ему пару равнина
факты в более широком аспекте английского языка. Он, казалось, хотел, чтобы я дал ложные эксперт
показания. Надо отдать ему справедливость, он не обиделся на мои удачно подобранные замечания;
только заметил, что он, несомненно, мог бы нанять других историков с
иными взглядами.
"Это было о доме на Бэттери-Плейс?"
"Именно. Но откуда вы знаете... О, конечно! У вас есть своего рода
нематериальный интерес к этому, не так ли? Через вашу бабушку по материнской
линии.
"У меня есть нечто большее. У меня есть возможность."
"Великий Рамзес! Вы и есть таинственный владелец опциона?" Доктор
Олдерсон долго и тихо смеялся. "Это чудесно! Она знает?"
"Если и знает, это не поколебало её уверенности."
"Наймите Эндерби, чтобы он это выяснил," — усмехнулся собеседник. "А вот и он возвращается
— Уже. Должно быть, беседа была короткой.
Адвокат подошел, остановился, прислонившись спиной к перилам, и мрачно посмотрел на Тиро через опущенные очки. Его клиент приготовился к предстоящему допросу.
— Молодой человек, — спросил судья, — как вас зовут по закону?
— Смит. Александр Форсайт Смит.
— Как вы себя называете, когда не называете себя Смитом?
— Э-э-э… вы слышали! Те, кто не знает меня получше, иногда называют меня Даддлскинком. Это была всего лишь маленькая шутка.
— Это шутка, которую капитан Херфорд, кажется, принял близко к сердцу. Он
он думает, что вы опасный преступник, путешествующий под вымышленным именем
Смит.
«Он может за это меня арестовать?»
«Несомненно, может. Но я не думаю, что он это сделает. Кто отправлял вам сообщения по беспроводной связи?»
«По беспроводной связи? Обо мне? Бог знает, я не знаю».
— «Может быть, это была миссис Чарлтон Дениз?»
«Если они были нелестными, то могла. Боюсь, я ей не нравлюсь».
«Похоже, они были явно неблагоприятными. Эта женщина Дениз, —
продолжил адвокат-ветеран, — старая стерва. Она любит пакостить». — Как она вышла на твой след? — спросил Тайро.
Тайро объяснил.
— Хм! Готов поспорить на сигару с золотым поясом вокруг живота, что капитан
жалеет, что она не играет там с морскими свиньями. Он
не выглядит счастливым.
— Что с ним? — спросил доктор Олдерсон.
— Для начала, пять разных сообщений от Генри Клея Уэйна. Кроме того, я
опасаюсь, что моя беседа с ним не оказала успокаивающего эффекта.
"Что вы ему сказали?" — спросил его клиент.
"Я сообщил ему, что меня нанял наш юный друг, и
что если его лишат свободы без уважительной причины, мы незамедлительно подадим иск против авиакомпании. После этого он попытался меня обмануть.
«Это печальная вещь, Олдерсон, — вздохнул закалённый в тысяче судебных баталий старый воин, — выглядеть таким же простым и поддающимся запугиванию, как я. Это отнимает у меня много времени — и у других людей тоже».
«Отняло ли это много времени у капитана в этот раз?»
«Нет. Он тоже угрожал посадить меня под замок». Я сказал ему, что если он это сделает, у него и его компании
будет еще одна партия костюмов; по костюму на каждый день в течение
недели, как у юноши, который женился на дочери портного.
"Он назвал мне какое-то море-адвокат, и был очень взволнован, пока я
успокаивали его с моей карты. Когда я уходил, он смотрел на мою карту, как если бы это
только что укусил его и послал за радистом,
и это было похоже на сигнал «SOS». Молодой человек, он захочет увидеться с вами около трёх часов дня, если я не ошибаюсь.
"Что мне с этим делать?" — спросил Тайро.
"Дайте мне пять долларов. Спасибо. Я никогда не работаю бесплатно. Против моих
принципов. Теперь я работаю над этим делом. Иди и поговори с ним,
не вешай нос. Итак, Олдерсон, ваша теория о том, что человек должен
показать все старшие карты на руках, прежде чем...
Поняв, что он больше не нужен в разговоре, Тиронец
удалился. Обед прошел мрачно. Он скорее с чувством
облегчения ответил на вызов в каюту капитана два часа спустя
.
"Мистер Даддлсмит", - начал этот измученный чиновник.
"Это не мое имя", - твердо сказал Новичок.
"Что ж, мистер Даддлскинк, или Смит, или как вы там предпочитаете называть себя"
у меня была беседа с вашим адвокатом.
"Да? Судья Эндерби?"
"Судья Эндерби. Он угрожает подать в суд, если ты будешь сидеть в своей
каюта".
"Это наша главная цель".
«У меня на борту нет адвоката, и я не могу рисковать. Поэтому я не буду вас запирать.
Но я скажу вам, что я могу и сделаю. Если вы хоть словом обмолвитесь с мисс Уэйн до конца этого путешествия, я запру _её_ и буду держать взаперти.
Тиронец покраснел, а затем побледнел. «Я не верю, что у вас есть такая власть», — сказал он.
«Есть, и я воспользуюсь ею». Ее отец дает мне полное право. Не
ошибку об этом, мистер Смит, а одно слово к ней, и она падает.
И я буду наставлять каждый офицер и стюард, чтобы быть на дежурстве".
"Поскольку судья Эндерби, вероятно, уже сказал вам, что он думает о ваших методах"
(это был выстрел наугад, но стрелок наблюдал с
удовлетворение от того, что капитан поморщился), "С моей стороны было бы излишним
что-либо добавлять".
"Излишне и рискованно", - парировал командир.
Новичок вышел на палубу, потому что почувствовал, что ему нужен воздух. Злобный
судьбе было угодно, чтобы, пока он стоял у перил, размышляя над этим
непреодолимым осложнением, появилась Маленькая мисс Грауч, сияющая,
великолепного оттенка, и его сопровождает целая плеяда поклонников. Она дала ему
легкий прохождения кивает, как она пошла. Он мрачно поднял его крышку.
- Твой друг со странным именем не выглядит счастливым, - прокомментировал лорд Гвенн, стоявший рядом с
ней.
"Пойди и скажи ему, что я хочу поговорить с ним", - приказал восхитительный
тиран.
Англичанин подчинился.
"Я плохо себя чувствую", - извинился Тиро. "Пожалуйста, попросите ее извинить
меня".
"Вам лучше спросить ее об этом самому", - предложил другой. "Я не очень хороший
дипломат".
«Нет. Я иду вниз», — сказал несчастный Тиро.
Лучше бы он ушёл сразу. Но он задержался, а когда снова повернулся, то застыл от ужаса, увидев, что она несётся на него во весь опор,
с развевающимися флагами.
"Почему ты не был на танцах прошлой ночью?" — спросила она.
Он посмотрел на неё с жалостью и покачал головой.
"Неважно себя чувствуешь?"
Еще одно безмолвное и жалкое отрицание.
"Я в это не верю! Ты ни капельки не зеленая как горошек. Совсем красная, наоборот.
Напротив.
Жертва молчит.
"Кроме того, ты же знаешь, что ты способный к плаванию ребенок", - насмешливо заметила она.
"Чьи чувства никогда нельзя было задеть.
Пока морские свиньи корпели,
А пассажиры торчали,
_ он_ сидел на подветренном поручне и улыбался ".
Вот подветренный поручень. Неужели у тебя нигде нет ни единой улыбки?
Он с бесконечной энергией покачал головой.
"Ты даже говорить не можешь? Разве так должна вести себя Идеальная Свинья?" - спросила она.
сохраняется, impishly полны решимости, чтобы заставить его необычайной
тишина. "Ты дал обет? Или что?"
В этот момент Новичок заметил человека в золотых мундирах
приближающегося к ним. Со сдавленным стоном он повернулся спиной к
чудесному Видению, и в этот момент был бы готов щедро вознаградить
любую волну, которая достигла бы и подхватила его
в лоно Атлантики.
Позади него он услышал сдавленный возглас, затем топот ног
(он сжался от непроизвольных воспоминаний), затем удаляющиеся шаги. В
покоряя карьерные Мисс Сесили Уэйн никогда не оскорбил ни
мужчина существо. Если бы ее желания могли воплотиться в реальность,
долгожданная волна, возможно, была бы избавлена от любых неприятностей; более быстрая и мучительная смерть
была бы непосредственной участью Тайро.
Полицейский прошел мимо, смерив его злобным взглядом, и Преступник, пошатываясь, добрался до
прохода и, опустив голову, врезался прямо в середину
Судьи Эндерби.
"Сюда!" - проворчала жертва. "Вылезай из моего жилета. Что случилось
с мальчиком?"
В своем горе Преступник все объяснил.
"Тк-тк-тк", - кудахтал лидер нью-йоркского бара, как потревоженная курица.
"Это плохо". "Это плохо".
"Сможет ли он это сделать?" - умолял Подросток. "Сможет ли он запереть ее?"
"Боюсь, в этом нет никаких сомнений".
"Тогда что, черт возьми, мне делать?"
"Дайте мне пять ... Нет, я забыл. Я получил свой гонорар".
"Боюсь, он несколько меньше вашего обычного", - сказал новичок,
с натянутой улыбкой.
"В пересчете на тысячи это было бы примерно правильно. Но это другое.
Это серьезно. Я должен подумать об этом. А вы тем временем держитесь подальше
от этой бело-розовой опасности. Понятно?
"Да, сэр", - с несчастным видом ответил Новичок.
"Но нет причин, почему бы тебе не написать записку, если ты считаешь нужным".
"Значит, ее нет!" Новичок удивительно оживился. "Я сделаю это сейчас".
Но эта записка так и не была доставлена. Выйдя на палубу после того, как написал его,
его автор столкнулся лицом к лицу с маленькой мисс Ворчуньей и получил
такой прямой, такой холодно-улыбчивый, такой очевидный для всего корабельного мира,
такой указывающий на постоянное и безнадежное непонимание его существования
выпад, что он разорвал письмо, и игривая морская свинья утащила
обрывки в безбрежный океан. Возможно, это было и к лучшему, потому что,
В тот вечер судья Эндерби заметил своему другу доктору Олдерсону, когда
два старых закалённых в боях сердцееда сидели, покуривая сигары на
прощание, и рассуждали о проблемах Тироля, что привело бы в
изумление его коллег из столичной коллегии адвокатов:
"К счастью,
путь истинной любви никогда не бывает гладким. Если бы это было
так, браки заключались бы в основном на небесах. Немногие из них смогли бы добиться успеха на земле. Ведь любовь по своей природе — это
бег с препятствиями. Бежать по ровной поверхности без каких-либо трудностей было бы
утратит своей изюминки, как преследователь и преследуемый, и судья Амур бы как
ну заткнулись суд и стать защитником расовому самоубийству. Но что касается
этой зацепки, Олдерсон ... Ты слушаешь?
"Она дьявольски красивая девушка", - проворчал доктор Олдерсон.
V
Пятый день на борту.
Скучное, мёртвое, пустое, бесполезное спокойствие.
Ничего не делаешь, нечем заняться.
Лучше бы я пошёл в матросы.
Журнал Смита.
Юридическая практика может расширяться почти бесконечно. Так
размышлял судья Эндерби, вставая рано утром с жаждой романтики.
когда он перебирал пальцами две пятидолларовые банкноты, полученные от его нового клиента
.
Для этого клиента он был настроен сделать все, что в его силах. Молодой человек
прочно завоевал его симпатию. Более того, судья был убежденным романтиком
, хотя он бы возмутился, если бы его так занесли в каталог.
Он решил рассматривать свои внутренние побуждения к сентиментализму в данном случае
как следствие пристрастия к мелкой дипломатии и деликатным переговорам.
переговоры. В одном он был уверен: он необычайно наслаждался жизнью, и
Тиро, похоже, получал очень хорошее соотношение цены и качества.
С этой целью вскоре после завтрака он прорвался сквозь кордон,
окружавший мисс Сесили Уэйн, и увёл её на прогулку.
"Но это не только ради ваших прекрасных глаз, — объяснил он ей. — Я
действую в интересах клиента."
"Как захватывающе! Но вы не собираетесь запугивать меня, как вы запугивали бедного папу
, когда вызывали его для дачи показаний? - спросила мисс Вейн, изучая морщинистое
старое лицо с мягкими глазами.
"Запугайте суд!" - воскликнул юрист (который часто делал
именно это). "Вы суд высшей юрисдикции в этом
деле".
«Тогда я должна выглядеть очень торжественно и сурово». Что она и сделала с таким поразительным эффектом, что трое молодых людей, приближавшихся с противоположной стороны, потеряли управление и рухнули в воду из-за медленного крена.
— Если вы должны, значит, должны, — согласился судья. — Хотя, — добавил он, взглянув на сопротивляющуюся группу, — это довольно опасно. Я обращаюсь к вам, — продолжил он, — от имени клиента, который внезапно оглох.
Миссис Уэйн вздёрнула свой изящный носик. — Я не
— Не думаю, что хочу слышать о нём, — холодно заметила она.
"Он очень страдает из-за своего недуга."
"У меня свои проблемы. Я глухая."
"Тогда, может быть, мне стоит объяснить вам на языке жестов, что мой
клиент..."
«Я не хочу это слышать — видеть это — знать об этом что-либо». Выражение решимости, которое мисс Уэйн ухитрилась изобразить на своём подбородке, казалось совершенно несовместимым с очаровательной ямочкой в его центре.
"Значит, я должна вернуть гонорар?"
"Какой гонорар?"
"Жертва этого внезапного несчастья наняла меня..."
- Выступать в качестве посредника?
— Ну, нет, не совсем. Но представлять его во всех важных вопросах во время этого путешествия. Дважды он платил мне по пять долларов. Я никогда не работаю бесплатно. Неужели вы лишите старого юриста самой многообещающей возможности заработать честным трудом, которая представилась ему за год?
— Бедный старый джентльмен! — рассмеялась она. — Я бы ни за что не стала разрушать ваши надежды. Но если мистер Дэддл — если ваш клиент, — продолжила девушка,
покраснев, — хочет что-то сказать мне, пусть лучше скажет сам.
«Как я уже объяснил уважаемому суду, он не может. Он тупой».
— Почему он немой?
— Ах! Какой союзник — любопытство! Мой несчастный клиент немой по приказу.
— Чьему приказу?
— Капитана.
— Капитан сказал ему, что он не должен говорить?
— Вам.
Все ямочки мисс Уэйн вернулись на свои места и встали по стойке
смирно. «Как чудесно! Зачем? Я заставлю его».
«Ах! Какой союзник — оппозиция, — вздохнул проницательный старый воин. — Но я
боюсь, что ты не сможешь».
«Не смогу? Подожди и увидишь».
«Нет. Он боится.
«Он не похож на жертву робости».
«Не за себя. Но с другом могут случиться неприятности — ну,
скажем, знакомый, к которому он питает немалое уважение, — если он
ослушается.
«О, любительница тайн, расскажи мне ещё!»
«Ты и есть та женщина».
«Я? Что со мной может случиться?»
«Одиночное заключение».
«Не думаю, что это очень смешная шутка», — презрительно сказала она.
"Воистину, это не шутка. Ваши глаза потускнеют, аппетит ухудшится,
цвет лица пострадает, та приемлемая доля красоты, которой
случайное провидение одарило вас..."
"Пожалуйста, не дразните суд, судья Эндерби. В чём дело?"
— Одним словом: если мальчик ещё раз заговорит с вами, вы будете
приговорены к заключению в своей каюте.
«Как это невыносимо!» — вспыхнула она. «Кто на этом корабле имеет право…»
«Никто». Но на берегу у вас есть суровый и непреклонный отец, который,
благодаря злонамеренному механизму злого гения по имени Маркони, смог
оказать влияние на капитана, действуя _in loco parentis_, если я
осмелюсь использовать язык, более знакомый этому учёному суду, чем мне.
— И это причина, по которой мистер Даддлскин, — она с трудом выдавила из себя, — не разговаривал со мной вчера?
«Единственная и неповторимая причина! Будучи несовершеннолетним...»
«Боже мой! Разве ему не двадцать один?»
«Если суд соблаговолит позволить мне закончить свою мысль... будучи несовершеннолетним, вы всё равно...»
«Я не несовершеннолетний».
«Не несовершеннолетний?»
«Конечно, нет». В прошлом месяце мне исполнился двадцать один год.
«Ваш отец дал понять капитану, что вы несовершеннолетняя».
«Папина память иногда его подводит», — скромно сказала девушка.
«Или других. Я заметила это во время расследования на Средне-Грязевой железной дороге.
Вы уверены, что вам больше двадцати одного года?»
— Конечно, я уверен.
— Но ты можешь это доказать?
— Боже мой! Как можно доказать такое? Нужно ли мне это доказывать?
— Это было бы полезно.
— Что мне делать?
— Дайте мне пять долларов, — быстро сказал судья.
— У меня нет с собой пяти долларов.
— Тогда достаньте. Я никогда не работаю бесплатно.
Рассеянный взгляд мисс Вейн упал на фигуру в паровом кресле, всю
съежившуюся за развернутой газетой. В этой фигуре было что-то
подозрительно знакомое. Мисс Вейн набросилась на него.
Газета - пятидневной давности - задрожала. Она выглянула из-за нее.
Сзади и ниже скорчился Новичок, притворяясь спящим.
— Доброе утро, — сказала мисс Уэйн.
В ответ раздался тихий, но внушительный храп.
"Мистер Даддлскин!"
Ответа не последовало. Но лицо жертвы болезненно исказилось. Даже самый храбрый мученик
может поморщиться под пытками.
"Просыпайтесь! Я знаю, что вы не спите. Я получу ответ! Она топнула
своей маленькой, но выразительной ножкой по палубе. Ноги Тайро поджались
Инстинктивно, как у пойманного паука.
"Вот! Вот видишь! Тебе не нужно притворяться. Не будешь ли ты так добр поговорить со мной?"
Мучительница прекрасно проводила время со своей местью.
"Уходи", - раздался хриплый шепот из-за газеты.
"Я в беде". Мольба в голосе прозвучала совсем по-детски. Подросток
Скорчился.
"Даже если ты меня не любишь" - в тире корчились еще ... - "и не
считайте меня впору говорить на"--в тире по вывихов были довольно
Лаокоониш, не могли бы вы одолжить мне пять долларов?
Тиронец быстро заморгал.
"Мне очень нужно," — настаивала злонамеренная девица.
На его лбу проступило отчаяние. Он вскочил со стула,
сунул руку в карман, достал купюру и протянул её
ее ждущие пальцы, и поспешил к ближайшей двери. Он не успел.
Он не достиг ее. Величественные колебания фигуры миссис Чарлтон Дениз
остановили его.
"Это бесстыдно!" - заявила она.
На этот раз оскорбленный юноша был почти готов согласиться с ней.
[Иллюстрация: "НЕ МОГЛИ БЫ ВЫ ОДОЛЖИТЬ МНЕ ПЯТЬ ДОЛЛАРОВ?"]
«Что?» — слабо переспросил он.
«Не придирайтесь ко мне, сэр. Я видела, если не слышала. Вы передали мисс
Уэйн записку. Я поражена!» — сказала она тоном возмущенной
учительницы воскресной школы.
Тиронец быстро сообразил, что она была бы гораздо более
Удивлённо взглянув на неё, он понял, что она знает о содержании «записки». Краем глаза он заметил, что получатель находится в тесном разговоре с судьёй
Эндерби. Вспомнив о своих собственных делах с этим выдающимся охотником за гонорарами, он быстро сделал вывод.
"Хотите знать, что было в этой записке?" — спросил он.
"Как потенциальный родственник мисс Уэйн..."
— Если так, спросите судью Эндерби.
— Зачем мне спрашивать судью Эндерби?
— Потому что, если я не ошибаюсь, у него сейчас есть эта записка.
— Я не буду спрашивать судью Эндерби. Я доложу обо всём этом позорном деле капитану.
— Не делайте этого! — в тревоге воскликнул Тайро.
«Возможно, это положит конец вашим вульгарным преследованиям неопытной молодой девушки».
«О боже!» — простонал Тиро, бросаясь в погоню за адвокатом, когда защитник общественных устоев отвернулся. «Теперь я это сделал!»
Он догнал судью и его спутника на повороте палубы.
"Можно мне с вами поговорить, судья?" — крикнул он.
"Я занят," — грубо сказал адвокат. "Я провожу важную
консультацию."
"Но это не может ждать," — воскликнул несчастный.
"Всё может подождать," — сказал старик. "Но молодость," — добавил он
вполголоса.
"Вы должны меня выслушать!" На пути юриста встал сам Тиро, очень солидный, подтянутый мужчина.
молодой человек спортивного телосложения.
"Перед лицом силы и принуждения", - вздохнул другой.
"Меня видели разговаривающим с мисс... мисс..."
"Ворчуньей", - мило ответила указанная девица.
- Миссис Дениз видела нас. Она пошла доложить капитану.
- Прелестно! - сказал юрист. - Прекрасно! Входит Злая крестная.
Сказка развивается абсолютно в соответствии с Гриммом.
"Но мисс..."
"Ворчунья", - мелодично защебетала юная леди.
"... будет заперт..."
— В донжоне-крепости, — усмехнулся адвокат. — Глава седьмая. Кто сказал, что романтика умерла?
— Но если миссис Дениз выполнит свою угрозу и расскажет капитану…
— Вы имеете в виду Злого Великана. Если вы любите меня, то Злого Великана. И он запрет Прекрасную Принцессу в донжоне-крепости, пока не вернётся глупый, но преданный
Принц прибывает вовремя — как раз в нужный момент — чтобы спасти их.
Это происходит в последней главе. А потом, конечно, они поженились...
— Я устала от сказок, — поспешно сказала Маленькая Мисс Ворчунья. —
Не очень-то весело сидеть взаперти...
«С тремя зёрнами кукурузы в день и чашкой кислого вина. Ганс
Христиан Андерсен никогда не делал ничего подобного!» — прокричал
очарованный адвокат.
"Тем временем, — заметил Тиронец со спокойным отчаянием, —
миссис Дениз нашла капитана."
— Престо, смените! — сказал судья Эндерби, хватая каждого за руку и
выводя их из-за угла каюты. — Мы возвращаемся к унылой реальности фактов,
присяжных и советов. Принц-фея — я имею в виду, молодой человек, —
вы идите и следите за айсбергами с левого борта, пока вас не позовут.
Мисс Уэйн, вы пойдёте со мной в укромное место, где капитан не сможет вас увидеть.
«Он не обнаружит нас в течение часа или около того. У меня есть сильное подозрение, что он на самом деле не очень-то торопится найти вас».
Как только они устроились в убежище, которое нашёл старый джентльмен, он повернулся к ней.
"Что вы пытаетесь сделать с этим молодым человеком?"
"Ничего," — сказала она, скосив глаза.
"Не смотрите на меня так. Это пустая трата хорошего материала. Помните,
он мой клиент, и я обязан защищать его интересы. Вы пытаетесь
свести его с ума?"
Обиды маленькой мисс Грауч всплыли в ее памяти. "Он сказал, что я
невзрачная. И красноносая. И у меня голос, как у больной вороны. И он крикнул
мне Маленькая Мисс брюзга. Я даже", - заявила она с нежной
удовлетворение.
Старик кудахтал от радости. "Слепая и немой! Есть маленький
божок, который тоже слеп и ... ну, ты знаешь пословицу: "Когда
слепой ведет слепого, оба упадут в канаву". Внимательно следи за своим
шаги, о принцесса.
— Это что, юридическая консультация?
— О, кстати, вспомнил! У вас случайно нет документального подтверждения вашего рождения?
— Со мной? Боже, нет! Люди же не путешествуют с семейной Библией, не так ли?
— В мелодрамах должны. И это определённо какая-то
— Десять-двадцать-тридцать! У мудрых людей иногда бывают паспорта.
— Никто никогда не обвинял меня в мудрости. Кроме того, я уезжала в спешке.
— Чтобы сбежать от фальшивого принца. Ещё одна сказка.
— Но мне двадцать один, и у меня есть те самые часы, которые папа подарил мне на
день рождения.
— Дай мне их посмотреть.
Она вытащила маленький хронометр, украшенный бриллиантами, иностранного
и очень дорогого производства.
"Совершенно неуместно для ребёнка твоего возраста, —
сурово прокомментировал другой. "Ха! Вот они. Фея-крёстная — то есть я — спешит на помощь.
Он прочитал надпись на внутренней стороне часов. "'Моей дорогой Сесили в день её
21 день рождения, от отца'.Это не законно, но достаточно хорошо", - он
наблюдается. "Мы сейчас должны пойти и Убить дракона. Это,так сказать,
скажите капитану, времени суток".
"Какая забава! Но ... судья Эндерби".
"Ну?"
"Не говорите мистеру ... вашему другому клиенту, хорошо?"
— Почему бы и нет?
— Я не хочу, чтобы он знал.
— Но, видите ли, мой долг перед ним как его юрисконсультом, безусловно, требует, чтобы...
— Вы и мой юрисконсульт тоже. Разве мои пять долларов не так же хороши, как его?
Особенно если это действительно его пять долларов?
— Разрешаю.
«Ну что ж, тогда мой возраст — это конфиденциальная информация, и... что вы
— Как вы это называете? — привилегированным.
— О, мудрый юный судья! Но, прекрасная Порция, не дай мне умереть от любопытства. Почему?
— Моя месть ещё не завершена.
— Обрати внимание на внутреннюю сторону этого инструмента, — предупредил он.
Держа в руке часы, судья Эндерби боролся с самодержцем клана Макгрегоров на его же палубе с таким успехом, что мисс Сесили
Уэйн вскоре узнала о конце своих бед, связанных с возможным тюремным заключением. Это знание, сохранённое для её собственных целей, дало ей в руки грозное оружие для поражения Тайро.
После этого команда корабля стала свидетелем постыдного зрелища:
молодой человек, за которым охотилась, изводила его Диана с палубы; в шевроле
из удобных кресел, вытаскиваемые из самых неожиданных уголков, заманиваемые в ловушку
открыто в салуне и читальном зале, преследуемые, как по хитрости
змея по извилистым проходам и сквозь многолюдные сборища, заяц
к своей гончей, вверх и вниз, высоко и низко, пока не стал притчей во языцех среди
его товарищи по пораженному глазу вечной бдительности. Иногда
преследовательница преследовала его безоружной, а иногда угрожала
пятидолларовая банкнота. Теперь она плелась в гробовое молчание; снова, когда там
мало услышать, она мягко и загоняли на след, и никогда в ее глазах
сверкали дикой природе света и дикий смех от погони.
Однажды она загнала его в угол. Он забился в угол за одной из
спасательных шлюпок, где она со сверхъестественным чутьем заметила его. Прежде чем он
может убежать, она отключит выход.
— «Как поживаете?» — сказала она застенчиво.
Он снял шляпу, но, скосив глаза, словно прикидывал, как бы спрыгнуть на палубу.
— Боюсь, вы меня забыли. Я — Маленькая Мисс Ворчунья. Не хотите ли
помочь вам вспомнить?"
Она протянула пятидолларовую купюру. Он взял его с выражением один
кому приятно, блестящее лезвие только что были переданы для целей
харакири.
- Я скучала по тебе, - продолжала она с дьявольской жалобностью. - Наш
ребенок... наш приемный ребенок, - поправила она, и румянец проступил под ее
кожей, - плакал по тебе.
"Убирайся!" - хрипло сказала Проститутка.
"Это манеры совершенной свиньи?" - упрекнула она его. И с
восхитительной дерзостью она затянула детскую песенку:--
"Леди когда-то любила свинью.
"Милый", - сказала она,
"Свинья, ты выйдешь за меня замуж?"
— Р-р-р-р! — сказал он.
"Я не умею рычать по-хорошему, — призналась она. — _Ты_ рычи.
"Уходи, — взмолился он, оглядываясь по сторонам, как загнанное в ловушку животное.
"Тебя кто-нибудь увидит. Тебя запрут.
"Меня? — Почему? — Она широко раскрыла глаза в притворном удивлении.
"Скорее всего, из-за тебя. Я сомневаюсь, что тебе действительно стоит быть на свободе.
Ты такой странный!"
— Я... я напишу и объясню, — в отчаянии сказал он.
"Если напишешь, я покажу письмо капитану."
Он посмотрел на неё потрясённым взглядом. - Ч-почему именно капитан?
"Быть беспомощными и без сопровождения юная леди", - пояснила она чопорно,
"он мой естественным опекуном и защитником. Я думаю, теперь я вижу, что он идет".
Легенда обогащается живописном судьбы тех, кто
исторически оскорбленным небо недомолвок не более грубым, чем
это. Но снизошло ли тогда наказание на честного, лживого и хрупкого человека
виновника этой конкретной тарабарщины? Вовсе нет. Тиронец был единственным пострадавшим. Если бы слово было пулей, он вряд ли упал бы
быстрее. Когда он снова предстал перед восхищенными взорами
хеклер, он выныривал, _ventre ; terre_, из-под дальнего конца
спасательной шлюпки.
"Я буду в своем шезлонге между восемью и девятью, чтобы получить объяснения"
и извинения", - был ее парфянский выпад, когда он поднялся и убежал.
В указанное время Новичок особенно тщательно следил за тем, чтобы находиться на
крайней другой стороне палубы, где он вел настороженный осмотр. Не
дважды охотница заставала его дремлющим. Но он рассчитывал обойтись без её
посланников. Вскоре лорд Генн подошёл, остановился и окинул
добычу взглядом, в котором плясали огоньки.
"Мне приказано доставить тебя живым или мёртвым," — сказал он."Она будет мертва, тогда," сказал Тайро.
"Какая маленькая игра? Некоторые из ваших американских тряпка-Джош, я тебе верю
его называют?"
"Что-то в этом роде", - признал другой.
"Это будет ударом для Сисси", - заметил его светлость. "Она привыкла к тому, что
все подчиняются по первому свистку. — Послушайте, мистер Даддлскинч…
— Меня зовут не Даддлскинч, — угрюмо сообщил ему тиролец.
— Прошу прощения, если я неправильно произнёс ваше имя. Как…
— Смит, — сказал обладатель этого популярного имени.
— Послушайте, — воскликнул британец в крайнем удивлении, — это ещё хуже, чем наше произношение «Каслри» вместо «Дерби»!
«С-м-и-т-х, Смит. То, что было раньше, было шуткой, и очень неудачной! С этого момента я
Александр Форсайт Смит».
«Привет! Сколько стоит Форсайт?» — лорд Генн посмотрел на него с
большим интересом. «Мисс Уэйн говорила что-то о вашем интересе к её дому на
Батарее?»
«Моему дому», — поправил его собеседник. — Да, у меня есть старый вариант, в зависимости от аренды земли, который перешёл по наследству.
— В какой семье?
— В семье Форсайтов. Моя бабушка родилась в этом доме.
— Значит, наш портрет янки — американца, похожего на вас, в
Гвенн-Оукс — это ваш прадед.
— Полагаю, что так.
— Рад встрече! — сказал лорд Генн. — У меня есть несколько набросков Форсайта, каким он был в Геннокс-Оукс, которые могут вас заинтересовать. Мой предок был немного неряшлив в обращении с кистью.
— Конечно, они меня заинтересуют, — ответил Тайро, — если на них изображены старые границы. Мой иск, на основании которого я надеюсь выкупить эту собственность, касается
первоначального участка, и сейчас он под вопросом. Есть ещё несколько человек,
которые пытаются меня опередить, но это уже другой вопрос, — поспешно
заключил он, вспомнив, кто его соперник.
"Совершенно верно. Это Сесили Уэйн, не так ли?"
- Ее отец, я полагаю. И что касается любых имеющихся в вашем распоряжении улик
, конечно, я не мог ожидать, учитывая, что затронуты интересы мисс Вейн
...
"Почему бы и нет, мой дорогой друг?"
"Ну, я полагаю ... то есть ... я подумал, что, возможно, вы..." - запнулся Тайро,
покраснев.
Лорд Гуэн откровенно рассмеялся. — Вы думали, я участвую во всеобщей охоте?
Нет, конечно! Видите ли, я женился на кузине Сесили. Что касается дома, я с вами согласен. Я считаю, что такие вещи должны оставаться в семье. Кстати, куда вы отправитесь, когда мы прибудем на место?
— В Лондон, полагаю.
— Почему бы тебе не съездить на недельку в Гунн-Оукс и не повидаться со своим прадедушкой?
Леди Гунн будет в восторге. Сисси тоже там будет, я не сомневаюсь.
— Очень любезно с твоей стороны, — сказал Тайро. Внезапная мысль позабавила его. — Не перевернутся ли твои предки в гробах, когда узнают, что в Гунн-Оукс есть галантерейщик?
"Они поднялись бы, чтобы приветствовать любого, в ком течет кровь Спенсера Форсайта",
серьезно сказал британец. "Но что вы за люди!" - продолжил он.
"Английский галантерейщик, может быть, и замечательный человек, но..."
"Подождите минутку. На самом деле я не галантерейщик. Когда я учился в колледже
Я изобрёл легко развязывающийся галстук. Один мой друг запатентовал его, и я до сих пор получаю от этого доход. Это просто ещё одна из множества ошибок, в которые я вляпался. Поскольку люди думают иначе, я не собираюсь это исправлять.
— Этот негодяй Сперри, — сказал лорд Генн с ухмылкой, — я был рад видеть, как ты его одолел. Он просто слишком впечатлён своими деньгами. Рыскал по всему магазину в поисках приглашения в Гвенн-Оукс, а когда не смог его найти, захотел купить это место. Нахал! Значит, ты приедешь?
"Да. Я буду рад."
"Боже! Я забыл о своей миссии. Ты собираешься подчиниться императору?
вызов?
- Не может быть, - сказал Тиро, - я очень болен. Скажите ей, хорошо?
Лорд Гвенн кивнул. "Возможно, кто-нибудь из вас снизойдет до того, чтобы посвятить меня в суть
всех этих заговоров и контрзаговоров", - заметил он, уходя
прочь.
Оставшись наедине с собой, Тиро уплыл в туманные грёзы о золоте и
розовых облаках. Неделя — целая неделя — с маленькой мисс Груч; неделя
свободы на доброй, твёрдой земле, вдали от тирании капитанов,
шпионства самопровозглашённых дуэний и вмешательства бесчисленных
прислужниц; неделя, в каждый день которой он мог бы наблюдать
Игра света и красок на лице, которое не покидало его мыслей ни на минуту с тех пор, как...
_Бац!_ Как будто огромный кулак вынырнул из океанских глубин и ударил «Клан МакГрегор» под дых. Несколько незначительных ударов
потрясли его под ногами. Затем двигатели остановились, и огромная махина
начала медленно крениться вправо в неподвижной воде.
Раздались взволнованные разговоры. Воздух наполнился вопросами, на которые никто не отвечал. Мимо проскочил офицер.
«Нет. Ущерб не нанесён», — механически бросил он через плечо.
Вскоре двигатель возобновил работу. Тайро показалось, что ритм стал
замедляться. Подошёл доктор Олдерсон.
"Ничего страшного, — сказал он с хладнокровием опытного путешественника. —
Небольшая заминка в механизме."
"Вы заметили, что палуба наклонена? — тихо спросил Тайро.
"Да. Держи это при себе. Большинство людей этого не заметят." И он пошел дальше.
то тут, то там останавливаясь поболтать со знакомыми и выполняя свою
неофициальную роль, чтобы рассеять доверие.
Одна идея захватила и овладела Новичком. Если бы эта слегка наклоненная палуба означала
опасность, его место было на дальней стороне корабля. Как бы невзначай,
чтобы не показаться слишком торопливым, он побродил вокруг.
Малышка Грух сидела в своём кресле, одна и в тишине. Когда
Тайро на цыпочках проскользнул в тень, он увидел, как она
протянула руку к коробке с конфетами. Она выбрала круглую сладость и
бросила её на палубу. Та медленно скатилась в льяло. Она снова
попыталась провести эксперимент, но результат был тот же. Она начала вставать,
передумала и снова села ждать.
Тиро, прислонившись к хижине, тоже ждал. Без видимой причины
потому что - поскольку он был уверен, что не издал ни звука - она повернула голову и
посмотрела в тень. Она улыбнулась, очень слабой, но очень
довольной улыбкой.
По палубе прошел офицер.
- Левый винт, - он остановился, чтобы сказать ожидающей девушке, - задел немного
обломки и сломал лопасть. Абсолютно никакой опасности. Мы немного задержимся
прибытие в порт, вот и все. Я рад, что у вас хватило смелости сидеть
спокойно, — добавил он.
«Я не знала, что ещё делать», — сказала она.
Она встала и собрала свои вещи. Подойдя к выходу, она
Она прошла так близко, что он мог бы коснуться её. И всё же она не подала виду, что знает о его присутствии; он был готов поверить, что ошибся, думая, что её взгляд проник в его убежище. В дверях она обернулась.
"Спокойной ночи, — сказала она голосом, от которого у него затрепетало сердце.
"И... спасибо."
VI
Шестой день.
Бац! И мы опоздали на три дня.
Меня это устраивает. Мне всё равно, даже если мы никогда не попадём внутрь.
Журнал Смита.
Кто захочет, может прочитать в записях Гидрографического управления о судьбе
пароход «Сара Калкинс». «Сара» была старой, потрёпанной непогодой, потрёпанной волнами,
страдающей от всех внутренних неполадок, которым подвержены механизмы;
шатающейся при ходьбе, не слушающейся собственного руля, настоящей морской ведьмой.
Мало кто оплакивал её, когда она затонула на 43° 10' северной широты и 20°
12' западной долготы, — мало кто, кроме страховых компаний. Они
причитали, и не без причины, ведь «Сара Калкинс» была нагружена большим
количеством камней, упакованных таким образом, чтобы казаться ценными, и
чтобы заставить невинных агентов застраховать их как пианино, мебель и
разные товары. Таково коварство тех, кто спускается к морю
на кораблях.
Впервые за свою сомнительную карьеру "Сара Калкинс" подчинилась
приказам и пошла ко дну как раз вовремя, на виду у датского бродяги,
который снял с нее невооруженного капитана и команду. Оставим ее до
глубокий-отдых на море.
Зло, которое кораблей, живет и после них, и добро не всегда
похоронен на их костях. К лучшему или к худшему для Маленькой Мисс Ворчуньи
и Тиро, «Сара Калкинс», о которой ни один из них никогда не слышал,
оставила после себя обломки, разбросанные на несколько миль по Атлантическому океану.
Одна часть этого была связана с винтом клана Макгрегор, на что
эффект уже был указан. Несколько часов спустя большей массы пришли вместе,
в рамках импульса половины Гейл, и пробил дыру через
Левиафан по левому борту, как если бы она была бумага, достаточно далеко выше
вода-лайн, так что каждый второй волны могли бы сделать простой вход.
Новичок резко очнулся от глубокого сна. Он услышал крики снаружи и громкий приказ. Над ним зашлёпали
ноги. Двигатели остановились. Три колокола ударили, как будто ничего не случилось
случилось. Он открыл дверь, и самая холодная вода, которую он когда-либо ощущал на своей коже, хлынула ему на ноги. Коридор был залит водой.
Накинув на себя достаточно одежды, чтобы избежать сурового наказания, Тиронец
добежал до 129 D и постучал в дверь. Она открылась. Там стояла маленькая мисс
Грух. Её глаза были сонными. Длинное, мягкое, пушистое белое пальто
пало к её маленьким босым ножкам. Ее волосы, наполовину распущенные,
тепло обрамляли раскрасневшееся лицо. Подросток
стоял, на мгновение погрузившись в молчание и забвение от
силы ее красоты.
"Что это?" - тихо спросила она.
Он обрел дар речи. "Что-то случилось с кораблем".
"Я знала, что ты придешь", - сказала она со спокойной уверенностью.
"Ты не боишься?"
"Я _was_ испугалась".
От крена корабля холодная вода окатила ее ноги. Она
вздрогнула и поморщилась. Наклонившись, он подхватил её под колени и поднял на руки. Чувствуя, как легко она плывёт в его сильных руках, она прижалась к его плечу, полностью доверяя ему, полностью наслаждаясь.
Он прошёл по коридору, свернул за угол и поднялся по широкой лестнице. Только когда он нашёл стул в дальнем углу
В нижнем салоне он поставил её на пол. Высвободившись из его объятий, она с ужасом осознала, что потеряла всякую уверенность в себе. Она бросила на него быстрый взгляд, наполовину испуганный, наполовину тоскливый. Но теперь Тиро был готов действовать.
"Какая одежда вам больше всего нужна?" резко спросил он.
"Одежда? Я не знаю. — Ей было трудно справиться с волнением, которое
внезапно охватило её, и сосредоточиться на таких вещах.
"Туфли и чулки. Тёплое пальто. Твое самое тёплое платье — где оно?
Что ещё?"
"Что ты собираешься делать?"
"Возвращайся за своими вещами."
"Ты не должна!" Я не позволю тебе. Это опасно.
— Может быть, позже. Не сейчас.
Она протянула к нему руки. — Пожалуйста, не оставляй меня.
Он взял её маленькие умоляющие руки в свои. — Послушай.
Неизвестно, что случилось. Нам, возможно, придётся выйти на палубу. Нам могут даже приказать спуститься в шлюпки. Тёплая одежда просто необходима.
Подумай сейчас и скажи мне, что тебе нужно.
Она дала ему быстрый, но довольно схематичный список. "И твое собственное пальто и
свитер - или я тебя не отпущу. Обещай". Ее пальцы повернулись в его руке и
поймали их.
- Очень хорошо, тиран. Я вернусь через три минуты.
Если бы он знал что ждет его он, может быть, обещал меньше
уверенность в себе. Ибо на пути стоял дракон в лице молодого
Мистера Дидрика Сперри, дышащего если не пламенем, то, по крайней мере,
перегар, потому что он допоздна засиделся в курительной комнате, употребив много спиртного.
При виде Подростка его шутка, которую он так высоко ценил, вернулась
ему на ум.
— Снова явился, Хабердашин? — крикнул он, преграждая путь на полпути к каюте 129. — Где Сисси Уэйн?
— В безопасности, — коротко ответил Тайро.
— Будь она проклята, эта безопасность! Скажи мне, где она, прежде чем сделаешь ещё шаг.
Тиронец протянул руку, которая могла бы украсить любого портового грузчика.
Драка была последним, чего хотел Тиронец. У него были более важные дела. Но поскольку Сперри преграждал путь к завершению этих дел, было очевидно, что от него нужно избавиться. Не было времени на дипломатию. Тиронец ударил своего более крупного противника, но промахнулся. С криком другой бросился на него и повалил на
быстро опущенное плечо, пока не почувствовал, как его
железной хваткой схватили за колени и оторвали от залитого водой пола.
Дверь каюты напротив распахнулась. С огромным усилием борец
протащил своего противника через неё, услышал, как тот рухнул на койку в
дальнем конце, и захлопнул за ним дверь, но тут же услышал жалобный
крик низким контральто, который сообщил ему, что он неудачно выбрал
место для хранения ценностей.
В два прыжка он оказался в комнате 129 D, откуда, выглянув наружу, увидел, как его недавний противник
выходит из комнаты и бежит по узкому коридору, прихрамывая, преследуемый миссис Чарлтон Дениз, одетой в
розовая и мстительно вопящая, когда она плескалась. Избавленный благодаря этому
неожиданному союзу от дальнейшего вмешательства, посыльный собрал
странный набор одежды своего сеньора и пару своих собственных вещей
и вернулся к ней. Радость ее была очевидна безошибочно.
облегчение.
- Ты очень хорошо справился, - одобрила она. "Хотя я не знаю, что я
на самом деле нужен этот кружевной воротник, и я предполагаю, что я _could_ храбрый опасности
без колье бирюза."
"Я брал то, что мог достать", - объяснил он. "Это мое жизненное правило".
"Ты будешь слушаться моих приказов? Да, я вижу. Наденьте пальто на
один раз. Холодно. И ты ужасно мокрый, - добавила она очаровательно.
С тревогой посмотрев на его ноги.
"Они высохнут. Внизу совсем немного воды".
Маленькая мисс Грауч с минуту изучала его, слегка улыбаясь.
обдумывание. — Я хочу тебя кое о чём спросить, — сказала она через некоторое время.
— Спрашивай, о королева, и тебе ответят.
— Ты бы всё равно за мной пришёл, если бы я была настоящей
мисс Ворчуньей, красноносой, с опухшим лицом, уродливой и невзрачной?
Он обдумал вопрос со всей серьёзностью, подобающей его
важности. «Не совсем так, — решил он, — не так… не так тревожно».
«Но ты бы пришёл?»
«О да, я бы пришёл».
«Я так и думала». Её голос звучал странно. Последовала пауза. - Ты знаешь,
ты самый невыносимый человек? Для тебя не имело бы никакого значения,
кем была женщина, нуждалась ли она в помощи, находилась ли она в
третьем классе...
Он вскочил на ноги. - Ребенок! - закричал он. - и его мать. Я
забыл.
С этими словами он исчез. Маленькая мисс Грауч присматривала за ним, и вот
В её глазах вспыхнул огонёк, которого никто из людей никогда не видел
и который сильно удивил бы её саму, если бы она поняла его значение.
Через пять минут он вернулся, спокойно нарушив одно из самых строгих правил
корабля, приведя пассажиров третьего класса в первую каюту.
"Вот он, Бесподобный Урчин," — объявил он, — "ровный, как линейка.
Вот, давайте устроим небольшой привал. — Он отодвинул диван, усадил на него испуганную, но спокойную мать и широкоглазого ребёнка, пододвинул себе стул рядом с девочкой и сказал: — Теперь мы можем подождать.
«Устраивайтесь поудобнее, что бы ни случилось».
В течение получаса пришли новости. Чиновник, искреннее облегчение которого было очевидно, объявил, что течь выше ватерлинии, что её устраняют, что корабль на ходу и что никакой опасности нет. Его заявление подтверждалось возобновившимся гулом двигателей и стуком множества молотков по левому борту. Однако он добавил, что пассажирам, занимающим каюты D и E, лучше всего
остаться в салоне до утра.
Так что «Тиро» отвёл своих подопечных обратно в третий класс и
вернулся к своему другому, более ценному подопечному. Там он обнаружил судью
Эндерби в присутствии.
"Могу ли я взять что-нибудь еще из вашей комнаты?" - спросил Подросток у
Маленькой мисс Грауч после того, как он поздоровался с судьей.
Она с улыбкой покачала головой.
- Значит, немой обрел язык, а? - заметил юрист.
— Только в экстренных случаях, — объяснил Тайро.
— Что ж, мой юридический совет, — продолжил юрист, ободряюще улыбнувшись девушке, — заключается в том, что вы можете ковать железо, пока горячо, потому что я не думаю, что какой-нибудь офицер станет разбираться в вашем маленьком деле.
только в данный момент. Но мой личный совет, - многозначительно добавил он, - в
интересах вашего собственного душевного спокойствия, вам следует пойти и посидеть на
руле остаток рейса. Безопасность превыше всего!
"Я думаю, что он ужасно странный старик", - надулась Маленькая мисс Грауч, когда
судья неторопливо удалился.
"Не злоупотребляй моим советом", - сказал Новичок.
«Он не ваш адвокат. Он мой адвокат. Я заплатила ему пять долларов».
«Ха-ха, девочка! Я заплатил ему десять».
«Вам нужен мой дом, — обиженно сказала Маленькая Мисс Ворчунья, — и вам нужен мой адвокат. Есть ли ещё что-то, на что вы хотели бы претендовать?»
Возможно, это был несчастный случай - беспринципный оппортунист из числа божеств, который
управляет этими делами, воспользуется любым шансом, чтобы этот Новичок
взгляд упал на ее руку, розовую и теплую, полусогнутую у нее на коленях
, и остался там. Это, конечно, не случайно, что силы был
спешно переехали.
"Ты думаешь, малыш Карл и его мать находятся в безопасности?" спросила она, в
голос экстремальных отряда.
- Так же безопасно, как и мы. Кстати, вы слышали, что судья Эндерби
предложила мне насчет "безопасность превыше всего"?
Ее лицо приняло выражение строжайшей невинности. "Нет. Что - то
— Глупо, я бы сказал.
— Он посоветовал мне сесть на руль и просидеть там до конца путешествия.
— Разве там не будет ужасно мокро — и одиноко?
— Невыносимо. Особенно последнее.
— Тогда я бы этого не сделала, — посоветовала она.
— Я не буду, — пообещал он. — Но, мисс Груч, суша может быть такой же одинокой, как и океан.
— У вас нет друзей в Европе?
— Нет. Если не считать лорда Ганна.
— Вы ведь не были знакомы с ним до того, как я вас представил, не так ли?
— Нет. Но он пригласил меня в гости в Ганна-Оукс.
— «Он что-то сделал! Зачем?»
Тиронец рассмеялся. «В твоём голосе что-то очень неприятное».
сюрприз. Не только из-за моих _прекрасных глаз_. Кажется, он унаследовал меня от какого-то беспечного предка.
"Я досталась ему по наследству."
"Так он мне и сказал. А ещё, что ты собираешься в Гвенн-Оукс."
"Да."
"Ну и?.."
"Что 'ну и'?" Я ничего не говорил.
— Ты ничего не говорил. Я жду, что ты скажешь.
— Что?
— Скажи мне, должен я идти или нет.
— Какое отношение я к этому имею?
— Самое прямое.
— Твоё рабство закончится, как только мы сойдём на берег.
— Это никогда не закончится, — тихо сказал Тайро.
Малышка Грух взглянула на него из-под очаровательных раскосых глаз.
нахмурив брови, она тут же пожалела о своей неосмотрительности. То, что она увидела в его лице
, вызвало в ней сладкую и трепетную панику, подобной которой
она никогда прежде не испытывала.
"Пожалуйста, не смотри на меня так", - сказала она капризно. "Что будет
люди думают?"
"Люди, на этот раз, обращая свой собственный бизнес, благослови его!"
"Ну, в любом случае, ты заставляешь меня н-н-нервничать".
"Я приеду в Гуэнн-Оукс?"
"Я скажу тебе завтра", - парировала она.
"Завтра я не смогу с тобой разговаривать".
"Почему бы и нет? - О, я забыла. Тем не менее, ты мог бы написать", - на ее щеках появились ямочки.
— Вы бы ответили?
— Я подумаю.
«Сколько времени потребуется на рассмотрение?»
«Был ли когда-нибудь такой человеческий вопросительный знак! Пожалуйста, добрый сэр, я ужасно устал и хочу спать. Вы не отпустите меня сейчас?»
«Прости меня», — сказала Тиро с таким глубоким раскаянием, что сердце Чудесного Видения дрогнуло, потому что она сказала в поисках защиты то, что было совершенно неправдой.
Никогда ещё она не чувствовала себя такой бодрой. Внутри неё царил ужасающий и трепетный хаос. Она закрыла глаза, чтобы не видеть внешний мир, который, казалось, теперь был един в своём проявлении. Сквозь закрытые веки она видела
Она закрыла глаза, чтобы не видеть его усталого, худощавого, внимательного, надёжного лица. В дверях её сердца, которые она теперь пыталась закрыть, хранилось воспоминание о его мужественности, о его ненавязчивой помощи, о его искреннем и здоровом юморе — и, прежде всего, о силе и утешении его рук, когда он вытащил её из потока. Пока она размышляла, бог сна прокрался за эти покрытые голубыми прожилками ставни мыслей и превратил её воспоминания в сны.
Сознание всё ещё слабо функционировало, но контроль был утрачен
Она протянула руку, не отдавая себе в этом отчёта. Тиронец очень нежно взял её в свою. В уголке её нежного рта промелькнула и исчезла тень улыбки. Маленькая мисс Ворчунья погрузилась в мир грёз, а её рыцарь охранял и оберегал её.
Затем явился разрушитель-людоед в образе капитана и прошёл мимо; затем явилась злая фея в лице миссис Чарлтон Дениз и прошла мимо, не без скрежета метафорических зубов (свои собственные, как я с сожалением констатирую, она оставила на койке); явился также бог из
машина в форме судьи Уиллиса Эндерби и его друга доктора
Олдерсона остановилась рядом с группой.
«Любовь, — мягко заметил судья, — это на девять десятых возможность, а на одну десятую — назойливость. Я надеюсь, что наш юный протеже не забудет эту одну десятую. Это важно».
— Мне кажется, — с подозрением заметил его собеседник, — что вы хвастаетесь
немалой мудростью в вопросах нежных чувств.
Самый способный и честный адвокат в Нью-Йорке вздохнул. «Я стар, но когда-то был
молод, но _ego in Arcadia fui_, и я не забыл». Затем два старых друга
разошлись.
[Иллюстрация: ЕЁ РЫЦАРЬ НАДЁЖНО ОХРАНЯЕТ ЕЁ]
VII
Седьмой день в пути.
Эта морская жизнь слишком переменчива для меня.
Никогда не знаешь, что будет дальше.
Это плохо сказывается на нервах.
Журнал Смита.
Так писал Тиро в конце одинокого
дня. "_Varium et mutabile semper_", однако, было написано не о море
, а о женщине. И именно о женщине и непостижимости женщины
раздраженно думал хранитель личного журнала, когда делал эту запись.
запись.
Ибо, далекая от того, чтобы гонять его по палубе, Маленькая мисс Грауч теперь
полностью выведенный из себя. Он написал ей один раз, он писал ей дважды.
третью записку он тайком подсунул ей под дверь.
Ни на одно из его сообщений не пришло ответа. Будучи сравнительно
невинным в отношениях горничной с мужчиной, Новичок был обескуражен. Он
считал, что его использовали несправедливо. И он мрачнел и хандрил
и был предметом личного веселья судьи Эндерби.
Две вполне обоснованные причины объясняли, почему «Радостное видение» оставалось
временно невидимым. Первая заключалась в том, что ей нужно было поспать, и
Каюта 129 D, которую она когда-то так презрительно охарактеризовала,
казалась настоящим раем для отдыха, когда после завтрака в ней, как обычно,
было сухо; другой причиной было странное и раздражающее нежелание
встречаться с Тиро — да, даже видеть его. Поскольку он не знал о снятии
запрета на разговоры, она была уверена, что защищена от прямого обращения. Но сама мысль о том, чтобы встретиться с ним лицом к лицу, чтобы эти ясные, спокойные серые глаза снова смотрели на неё, вызывала у неё самые загадочные и тревожные ощущения.
«Как бы я хотела, — сказала себе маленькая мисс Ворчунья, — чтобы его имя не было таким ужасно-ужасным».
Какой-то демон-мыслитель, выполняющий особое задание по преследованию девиц, вложил ей в голову мысль о том, почему она так страстно желает этого. И эта мысль заставила её уткнуться лицом в подушку.
После этого она решила, что если в тот день она и выйдет на палубу, то
только в сопровождении такого телохранителя, который будет держать
Дэддлскинса подальше от неё. Что касается его записок,
она ответит на них, когда посчитает нужным. А пока — как автор
Возможно, она обрадовалась бы, узнав, что положила их в самое укромное и личное отделение своего чемодана, нежно погладив каждый, чтобы они удобно устроились на своём месте.
* * * * *
Несомненно, в тот день светило солнце (в официальных записях говорилось: «Ясно, лёгкий
ветер и спокойное море»); несомненно, повреждённый корабль довольно
весело ковылял по волнам; несомненно, на борту были вкусная еда и
напитки, музыка и веселье, а также утешительное общество. Но
снимок «Тайро», тайно сделанный судьёй Эндерби, — он
Для этой цели он позаимствовал у Олдерсона походную камеру и сфотографировал лицо, которое можно было бы использовать в качестве иллюстрации к этому безрадостному гимну: «Этот мир — всего лишь мимолётное зрелище».
Жизнь потеряла для Тиро все свои краски. Он вежливо принял приглашение доктора
Олдерсона прогуляться, но шёл так медленно, что археолог начал беспокоиться о его здоровье. Когда лорд Гьюэнн
предложил ему попробовать сквош, чтобы избавиться от зарождающейся
сыпи, он попробовал, но сыграл слишком вяло для англичанина.
Напрасно он искал утешения в обществе Карла, гордости
палубы. Этот умный малыш плакал и не хотел, чтобы его утешали,
потому что хорошенькая леди тоже не пришла, и тиронец был готов
присоединиться к его стенаниям. Только угрожающее приближение Дидриха
Сперри с заметным и приятным украшением тёмно-синего цвета,
выступающим из-под его лба, пробудило в нём временный интерес к жизни.
Мистер Сперри подошёл, дыша угрозами и предвкушая расправу, но встретил
удивительный холодный и невозмутимый взгляд серых глаз.
«Если ты снова вмешаешься в мои дела, — сказал Тиро, — я выброшу тебя за борт».
И это было сказано с такой искренней убеждённостью, что его противник счёл за лучшее забыть об этом, смутно подозревая, что столкнулся с «профессионалом».
Ближе к вечеру на подавленного отпрыска всех Смитов налетел более грозный противник. Миссис Чарлтон Дениз подтолкнула его к изгибу перил
и остановила на нем свой сверкающий взгляд.
- Прошу прощения. Это, произнесенное ровным и надменным тоном
, было ее методом начать разговор.
Тиронец нашёл утешение в примере из классической литературы. «Вы меня не
обидели», — сказал он, подражая Белой Королеве.
"Может, вы собираетесь это сделать, — добавил он с опаской.
"Я собираюсь поговорить с вами ради вашего же блага, — последовал холодный ответ.
"О боже! Это ещё хуже."
— Вы видите тот корабль? — Рука Дениз указала, твёрдая, как палка, на юг, где Тайро различил тонкую струйку дыма.
"Я что-то вижу."
"Это «Нантаскет»."
"На таком расстоянии я не могу этого отрицать, — пробормотал Тайро.
"Он отстал от «Нью-Йорка» на два дня и теперь догоняет нас,
из-за нашей аварии.
Он принял эту новость с поклоном.
"На борту находится Генри Клей Уэйн," — весомо продолжила она.
"Поздравляю с вашей поразительной проницательностью!" — воскликнул
Тиро.
"Не будь идиотом," — сказала дама, — "я его не видела. Я узнала об этом по
радио."
- Это ваша специальность - радиосвязь, не так ли? поинтересовался он.
Она бросила на него острый взгляд, но выражение его лица было самой невинностью.
- Он доберется до Англии раньше нас.
"Значит, ты не думаешь, что он возьмет нас на абордаж и заставит всех ходить по доске?"
спросил Новичок с явным облегчением.
"Не нервничайте!" - воскликнула раздраженная леди. "Пыхтите", - добавила она едва успев.
"со мной. мистер Уэйн будет ждать вас в Англии".
"В любом случае, он меня не съест", - утешал себя Новичок. "Может, мне спрятаться в
кочегарке? Может, мне замаскироваться под крысу и сойти на берег на
грузе?" Что вы посоветуете?
«Я советую вам держаться подальше от мисс Уэйн».
«Да. Вы уже делали это раньше. Сейчас я поступаю так же».
«Тогда продолжайте».
«Я буду продолжать, пока мы не достигнем твёрдой земли».
«Там моя ответственность закончится. Мистер Уэйн знает, как защитить свою дочь от назойливых охотников за состоянием».
Тиронец невозмутимо посмотрел на неё. «Я никогда в жизни не охотился за состоянием. Скромное состояние — вот предел моих амбиций, и я его достиг, благодарю вас за проявленный интерес».
«Полагаю, в бизнесе галстуков и подтяжек», — огрызнулась она, разъярённая тем, что не смогла пробить броню противника. — Это вопиющий скандал, что
вы навязываетесь людям, которые вас превосходят.
Это раздражало Тиро. Но он не позволял миссис Дениз заметить это.
С любезной, напоминающей о чём-то улыбкой он заметил:
«Кстати, о скандалах: я заметил молодого человека, довольно небрежно одетого,
«Вошёл в каюту 144 D вчера вечером в спешке».
«О!» — выдохнула миссис Дениз, и в её голосе прозвучала угроза.
"Он показался мне похожим на молодого Сперри."
Миссис Дениз сверкнула глазами.
"И, согласно списку, каюту 144 D занимает миссис
Чарлтон Дениз.
Миссис Дениз издала зловещее, утробное рычание.
"Итак, моя дорогая мадам, учитывая этот факт, который, как я понимаю, вы не отрицаете" (здесь леди издала звук, свидетельствующий о том, что в горле у неё застрял яростный протест, как кость), "я бы предложила вам прекратить сопровождать меня.
и позаботьтесь о приличиях в своём собственном случае. Привет, доктор Олдерсон! — обратился он к ничего не подозревающему учёному, проходившему мимо. — Не присмотрите ли вы немного за миссис Дениз? Боюсь, она больна. — И он сбежал.
Что миссис Дениз сказала доктору Олдерсону, когда к ней вернулась способность связно говорить, не имеет отношения к этой хронике. Достаточно сказать
, что он ушел в некоторой тревоге, решив, что несчастная женщина
сошла с ума.
Турист отыскал свой шезлонг и снова погрузился в безграничную
скуку. Он был не единственным человеком на борту, который был недоволен
Так развивались события. Будучи Купидоном-любителем, судья Эндерби был
вполне уверен в себе. Однако, заметив, что в тот день между двумя его юными клиентами
не было абсолютно никакой связи, он начал сомневаться в своей дипломатичности
и приступил к старой, знакомой задаче — придать импульс инертности. Как ни печально мне это говорить о столь выдающемся члене коллегии адвокатов, его метод
был опасно близок к предательству доверия клиента.
Это было после его вечернего сеанса игры в бридж, когда, выйдя на палубу подышать
ночным воздухом, он встретил Тиро, который мрачно
созерцая луну.
"Ха!" — поздоровался он. "Как твой паралич?"
"Хуже," — последовал мрачный ответ.
"Сегодня я не видел твоего хорошенького знакомого. А ты?"
"Нет."
— Не ругайтесь на меня, молодой человек, — мягко упрекнул его адвокат.
— Я не ругался на вас, сэр, — сказал удивлённый Тайро.
— Не словами, но тоном. Не то чтобы я винил вас за то, что вы расстроены. В вашем возрасте пропустить солнце, сходящее с небес, — а мисс Уэйн, безусловно, очаровательная и опасная молодая особа. Учитывая, что ей едва исполнился двадцать один год, это весьма примечательно.
— Примечательно? — рассеянно переспросил Тиро.
— Учитывая, что ей едва исполнился двадцать один год, — сказал я.
Тиронец потёр голову. Неужели одиночество затуманило его разум? — Боюсь, я
глуп, — извинился он.
"Боюсь, ваши опасения обоснованны."
— Но... что в этом примечательного?
— Удивительно, что ты ещё и глухой, — раздражённо возразил
другой. — Итак, учитывая, что ей едва
исполнился двадцать один год — не почти, а _едва_ исполнился двадцать один год, заметьте...
— Не нужно продолжать, — воскликнул юноша, внезапно осознав.
— Двадцать один год — это совершеннолетие в открытом море?
"Так и есть".
— Значит, она сама себе хозяйка, и капитан имеет над ней не больше власти, чем надо мной?
— Насколько я могу судить, вчера один выдающийся юрист указал на это капитану.
— Почему этот выдающийся юрист не указал на это мне раньше?
— Раньше? Я возражаю против такого предположения. Я не указывал на это вам сейчас. Ваш собственный естественный, хотя и несколько замедленный ум сделал вывод из случайного замечания о возрасте вашей подруги.
«Она знает об этом?»
«Знает».
«С каких пор?»
«С каких-то сорока восьми часов».
— Тогда почему же она мне не сказала? Она знала, что я не осмелюсь заговорить с ней. Но она не проронила ни слова.
— Дайте мне, — начал судья, — пять (тут тиронец потянулся к карману, но судья отмахнулся от него).
«Миллион долларов, и я бы не взялся гадать, почему любая женщина в возрасте от одного до ста лет делает или не делает что-то конкретное. Я не прорицатель».
«Значит, я могу поговорить с ней завтра, не опасаясь неприятностей?»
«Вы, конечно, можете поговорить с ней — если найдёте её. Что касается неприятностей, я
не хотел бы отвечать за вас, - усмехнулся судья. - Спокойной ночи,
вам.
Новичок засиделся допоздна, задавая вопросы луне, которая, будучи тоже
женского пола, упрямо отказывалась выдавать секреты своего пола.
VIII
Восьмой день на исходе.
Великолепное солнце, пощипывающий ветер,
а корабль просто "медленно продвигается"
вперед, как бедный червяк.
С кораблем все в порядке.;--
С миром все в порядке.
Полностью удовлетворен гостеприимством Макгрегоров
. Она может проводить столько времени, сколько захочет
, поскольку я
обеспокоенный —
журнал Смита.
Из голубой пустоты безоблачного неба на рассвете с воем вырвался
буйный ветер. Все маленькие волны вскочили со своих медленно раскачивающихся
колыбелей, чтобы поиграть с ним, и, играя, стали большими волнами,
полными детской непосредственности и силы великанов. Клан
Макгрегоров был их игрушкой.
Сначала она притворялась равнодушной и старалась идти своим путём, не обращая на них внимания. Но их было слишком много, и они были слишком сильны для неё. Она начала хромать и прихрамывать, что было очень болезненно для человека её комплекции и
достоинство. Она хромала, она шаталась, она приседала, она плескалась и
шлёпала, она раскачивалась туда-сюда, как пьяный старый борец,
которого пинает толпа шутников, и она теряла время, как
песок сквозь пальцы, к огромному удовольствию мистера Александра Форсайта Смита. Теперь время было
капиталом для его надежд.
Тонизирующее соблазнение шторма было слишком сильным для маленькой мисс Ворчуньи.
Это был не тот день, когда опытному моряку следовало находиться на палубе.
Более того, девичья паника теперь несколько улеглась.
Эмоции девушки после первого потрясения от неожиданности и обиды
доселе невиданный дух был взят под контроль. Теперь она могла
спокойно смотреть в лицо Даддлскинку или целому полку Даддлскинков,
по крайней мере, она так чувствовала — при должной поддержке. Поэтому, как и Тайро, она вышла на палубу раньше.
Так они и встретились. Как в мягком и невинном стихотворении Викторианской эпохи, «это было
в толпе». Маленькая мисс Ворчунья создала толпу, а Тиронец просто
присоединился к ней. Он был рад, если не сказать доволен, оставаться в
тени и ждать своего часа.
Теперь Маленькая мисс Ворчунья, не подозревавшая о том, что её дорогой адвокат предал её, удивилась и встревожилась, когда Тиронец
Он подошёл, поздоровался с ней и сразу же отошёл на второй план.
Общество, созданное ею для случай. Был ли он намеренно, вопреки собственному убеждению, что любое общение между ними повлечёт за собой тюремное заключение, готов рискнуть её свободой?
Если так, то он был не тем человеком, за которого она его принимала. Идеал маленькой мисс Ворчуньи немного пошатнулся на своём пьедестале.
Терпение не было одной из добродетелей юной леди. С другой стороны, компенсирующим качеством была прямолинейность. «Делай это сейчас» — таков был её девиз. Она хотела знать, что означала резкая перемена в поведении её раба, и хотела знать немедленно. Но её методы, хотя
проворные, не лишенные утонченности. Из окружения.
она назначила судье Эндерби и лорду Генну сопровождающих на утреннюю прогулку.
по дороге заехала за доктором Олдерсоном.
Будет установленном порядке в кредит радостное видение солдата
качеств, что старики нашли ее в качестве интересного компаньона, Хотя в
другим способом, как это делали молодые люди. Благодаря умелому руководству она перевела разговор на дом на Бэттери, и ожидаемый результат был достигнут: судья Эндерби (хоть он и был невинным, хитрым старым лисом, но
играла в свою игру) предложила включить в конференцию другого претендента. Тиронец был вызван и явился.
"Обвинение против вас, — объяснил судья, — заключается в том, что вы по-прежнему настаиваете на притязаниях на собственность, на которую претендует королевская семья по божественному праву королев."
— Я бы с радостью отказался от него, — кротко сказал Тиро, — но, кажется, это своего рода семейное обязательство.
— Обязательство или нет, но ты знаешь, что не можешь его получить, — заявила
леди.
— Но я всё же надеюсь.
«Когда папа говорит, что чего-то добьётся, он всегда добивается этого, — сообщила она ему
свысока, — и он обещал мне этот дом».
«Тогда я боюсь, что на этот раз его обещание останется невыполненным, —
сказал судья Эндерби.
Она повернулась к нему, недоверчиво подняв брови.
«Олдерсон знает старые записи; он видел опцион — кстати, это странный старый документ, но юридически обоснованный — и может поклясться в этом».
«Единственное, что не сходится, — это точный план первоначальной собственности», —
заметил археолог.
"И это изображено на картине в Гвенн-Оукс, — добавил лорд Гвенн.
— Почему вы все против меня? — в горестном изумлении воскликнула Маленькая Мисс Ворчунья.
— Мы вовсе не против тебя, — сказал судья Эндерби. — Это просто вопрос
преимущественного права. Кроме того, ты, у которой есть всё на свете,
выгнала бы этого бедного бездомного странника из дома, в котором он никогда не был?
"Иначе как по доверенности предков," квалифицированный доктор Олдерсон.
"Как _mean_ из вас!" Она повернулась огонь обличительный взгляд на
arch;ologist. "Ты мне говорил своими собственными устами, что ни семья по фамилии
Daddleskink был когда-либо в отдаленной степени с домом.
Вы сказали, что идея такая же абсурдная, как и название.
"Так оно и есть".
"И все же вы оборачиваетесь и заявляете, что заявление мистера Даддлскинка обоснованно".
"_ Чье_ заявление?"
- У мистера Даддлскинка. Она презрительным жестом указала на подростка.
— О, — добавила она, заметив явное замешательство собеседника, — я вижу, вы не знали его настоящего имени.
— Я? Я знаю его и его имя всю свою жизнь.
— И это не Даддлскин?
Учёный археолог прислонился к перилам и разразился диким смехом. - Ч-где, черт возьми, ты д-д-д-набрался таких д-мыслей? - спросил он.
Когда смог говорить, его голос задрожал.
- Он сам мне сказал.
— Я? Никогда! — лицо Тиро было невинным, как у младенца.
— Конечно, нет. Я просто спросил, не считаете ли вы, что быть названным Даддлскинком — это несчастье, а вы сразу же сделали вывод, что это моё имя и моё несчастье.
— Возможно, вы не сказали мне, что ваши друзья называют вас «Смит», — зловеще произнесла она.
— Так и есть.
"Почему они должны называть тебя "Смит", если твоя фамилия не Даддлскинк?" - спросила она.
требовательно, с эффектом неопровержимой логики.
"Потому что меня зовут Смит".
— Позвольте мне представить, — сказал лорд Генн, который был тих, но радостно взволнован дуэлью, — моего старинного друга, мистера Александра
Форсайта Смита.
— Почему вы не назвали мне своё настоящее имя? — Маленькая мисс Ворчунья
обиженно уставилась на Тиро.
"Ну, помнишь, ты высмеивал почетную фамилию Смит"
когда мы впервые встретились.
"Это не оправдание".
"И ты был загадочен, как сова, в отношении собственной личности".
"Я не видел причин раскрывать это". Изящно вылепленный нос
теперь был довольно высоко в воздухе.
— Поэтому я подумала, что могла бы придумать для вас по-настоящему интересное имя, чтобы вы повеселились. Мне жаль, что вам оно не нравится.
Маленькая мисс Ворчунья перевела свой ясный и возвышенный взгляд с
тревожного лица говорящей на весёлые лица остальных троих.
— Я не уверена, что когда-нибудь снова заговорю с кем-нибудь из вас, — заявила она и, повернувшись к ним спиной, пошла прочь,
выражая негодование каждой гибкой линией своего тела.
— Молодой человек, — сказал судья Эндерби своему клиенту, когда мужской квартет,
кавалерийски откланявшись, удалился, — не хотите ли вы воспользоваться советом
— Старик, я тебе заплатил? — спросил Тиронец.
"Нет. Это бесплатный совет. Самый ценный из всех.
"Стреляйте, сэр."
"Не позволяйте двум травинкам вырасти у вас под ногами там, где раньше росла одна."
"Но..."
"— никаких «но». Даю вам полчаса. Если вы не найдёте юную леди за это время, я вас уволю.
Возможности для успешного сокрытия на борту корабля практически безграничны. Поэтому беспристрастный летописец должен сделать вывод, что усилия маленькой мисс Грубиян по уклонению от преследования не были чрезмерными. Четверти часа хватило, чтобы найти объект поисков в солнечном
уголок на палубе. Он подошёл и встал по стойке «смирно». Несколько
секунд она не замечала его присутствия. По сути, она делала вид, что не
видит его. Он переступил с ноги на ногу. Она повернула голову в
противоположную сторону и задумчиво посмотрела на море.
Тиронец вздохнул.
Маленькая мисс Ворчунья нахмурилась.
Тиронец тихонько кашлянул.
Малышка Грубиян нахмурилась.
Тиронец опустился на палубу и поджал под себя ноги.
Малышка Грубиян бросила на него злобный взгляд. Но её взгляд дрогнул: по крайней мере, он заблестел. Её маленькая челюсть была сжата, это правда.
однако в уголке её рта появилась подозрительная и восхитительная
улыбка. Возможно, её едва заметный намёк смягчил суровость тона, которым она объявила:
«Я пришла сюда, чтобы побыть одной».
«Мы одни», — сказал Тиро. «Наконец-то!» — добавил он с безмятежным удовлетворением.
"Ну, в самом деле!" На данный момент это было все, что пришло ей в голову, в качестве компенсации за
эту превосходную дерзость. "Уходи немедленно", - приказала она вскоре.
"Я не могу".
"Почему нет?"
"Я хромой", - жалобно сказал он. "Пожалейте бедного калеку".
«Совсем недавно ты был глухим, потом немым. А теперь... Кстати,» — сказала она
— воскликнул он, поражённый внезапным воспоминанием, — что стало с твоей
глупостью?
— Исцелилась.
— Чудо. Тогда послушай. И перестань смотреть на трещину в палубе, как будто
ты потеряла в ней свою последнюю мысль.
— Смотреть вверх опасно.
— В чём опасность?
«Это противоречит моим принципам», — объяснил он. «Видите ли, сегодня вы не так неприятны на вид, как обычно, и если бы я настолько забыл о своих принципах, что упомянул бы об этом…»
«У вас нет никаких принципов! Вы лжёте…»
[Иллюстрация: Тиро поджал под себя ноги]
— Ах, ну что вы, маленькая мисс Ворчунья!
— Обманщица…
— Что касается этого дела Смита…
— И очень эгоистично с моей стороны.
— С вашей! — воскликнул Тиро, возмущённый до глубины души.
— Конечно. Иначе вы не подвергли бы меня заключению в моей каюте
, разговаривая со мной.
"Ничего не поделаешь", - спокойно сказал он. "Эта маленькая шутка разыграна".
"Откуда вы узнали?"
Лояльность запретил Тиро предать своего союзника. "Что вы возраста, вы
значит, и не может рассматриваться как ребенок?" он огорожен.
— Да.
— Ну, когда вы говорили о том, что дом на Батарее переходит к
ты, я знала, что ты, должно быть, достиг совершеннолетия! Остальное было
выяснить несложно.
"О боже!" - горевала она. "Было так весело гоняться за тобой по кораблю!"
"Да? Что ж, в этом путешествии я буду подражать испуганному олененку."
"Какова твоя нынешняя роль?"
«Размышления о чудесах бытия».
«Вам нравится?»
«Бытие? Это зависит от обстоятельств. Мне приехать в Гвенн-Оукс?»
«Я уверена, что вы будете ужасно мешать», — раздражённо сказала она.
«Вы были настоящей помехой последние два дня».
«Моя красота померкла, теперь я всего лишь Смит
вместо Даддлскинка. Почему, о, почему эти прекрасные иллюзии должны
умирать!"
"Это ты убил малиновку," — обвинила она.
"Вовсе нет. Это доктор Олдерсон со своим неуместным применением
правды."
"В любом случае, теперь, когда ты простой
мистер Смит, ты меня совсем не развлекаешь."
— И я вас, мисс Сесили Уэйн, не меньше, если не больше.
— В таком случае, — предположила она, бросив на него насмешливо-печальный взгляд из-под изогнутых бровей, — это знакомство может закончиться безболезненно.
— Если бы не одно маленькое обстоятельство, о котором вы забыли.
— И что же это?
«Великолепный мужчина из машинного отделения».
«Так я и забыл! Пойдём навестим его. Мы не должны пренебрегать им ни на секунду».
Тиронец вскочил на ноги, и они побежали, держась за руки, как дети, туда, откуда они наблюдали за менее удачливыми пассажирами. Они провели оживлённую полчаса с маленьким тевтонцем, в конце которых
маленькая мисс Грубиян отдала тирольцу приказ ждать их на причале и
проследить, чтобы мать с ребёнком благополучно добрались до пересадки.
"Ясно", - сказал Тайро безропотно. "Что дальше?"
"Я дам тебе знать", она вернулась, по-царски. "Ты можешь выслать мне, когда
комиссия выполняется. Возможно, если ты проведешь это очень хорошо.,
Я позволю тебе приехать в Гуэнн-Оукс.
"Салам, о императрица", - ответил Тиро, исполняя самый замысловатый жест.
Восточный поклон, заключительная фаза которого едва не вовлекла его в внезапно приблизившуюся миссис
Чарлтон Дениз.
Миссис Дениз отступила на три надменных шага.
«Я хочу поговорить с мисс Уэйн», — заявила она таким тоном,
который подразумевал, что она не хочет и никогда больше не захочет говорить с ним
Спутница мисс Уэйн.
"Со мной?" — спросила Маленькая Мисс Ворчунья с наигранным удивлением в голосе.
"Да. У меня есть послание."
Маленькая Мисс Ворчунья ждала.
"Личное послание," — продолжила леди.
"Оно очень личное? Вы ведь знаете мистера Даддлскинксмита?"
— «Я видела мистера Даддлскинксмита, — холодно ответила дама, приняв за дефис заминку в словах представляющего, — если это его нынешнее имя».
— Это не так, — сказал Тиро. — Знаете, миссис Дениз, я всегда считал, что перестановка имён по вкусу наследника — это
из самых интересных этапов социальной изобретательности."
Миссис Чарлтон Дениз, реликтовые покойного Чарли Дэннис, получился глубокий
Пурпура. "Если вы будете так добры..." - начала она, когда девушка вмешалась.
:--
"Ваше сообщение срочное, миссис Дениза?"
"Это от моего кузена, мистера Ван Дама".
- Ко мне? - воскликнула девушка.
- Нет. Ко мне. По радио. Но это касается вас.
"В таком случае, я не думаю, что мне это интересно", - сказала девушка, покраснев
еще сильнее. "Вы должны извинить меня". И она пошла дальше.
"Тогда джентльменский паук на раскаленной сковороде проигрывает", - пробормотал
Новичок.
«Я не понимаю, о ком вы говорите», — упрямо сказала девушка.
"Я имею в виду, что ваше «Никогда-никогда-никогда» по-прежнему в силе."
"Да, — ответила она. — Я думала, что когда-нибудь выйду за него замуж. Но теперь, — добавила она задумчиво и неосторожно, — я знаю, что никогда бы этого не сделала.
Сердце Тиро подпрыгнуло к горлу — за исключением той его части, которая
выглядывала из его глаз.
"Почему?"
На щеках маленькой мисс Груби вспыхнул румянец и угас, оставив её
дрожать.
"Почему?" Он остановил её у перил и попытался заглянуть ей в лицо,
которое было обращено к морю и дрожало от паники.
опасность внезапно снова стала неминуемой.
Лорд Гунн, приближаясь по палубе, вдохновил маленькую мисс Ворчунью,
подарив ей последнюю вспышку надежды.
"Закрой глаза," — велела она своему ужасному рабу.
"Зачем?"
"Повинуйся!"
"Они закрыты."
"Плотно?"
— По секретному приказу.
Маленькая мисс Грубиян сделала быстрый знак приближающемуся англичанину
и бесшумно выполнила манёвр.
"Считай до трёх, — задыхаясь, приказала она, — прежде чем ты снова спросишь или откроешь
глаза."
"Раз-два-три, — медленно произнёс Тиронец. "Почему?_"
— Будь я проклят, если знаю, дружище, — ответил лорд Гвенн, на чьё подтянутое и элегантное тело было устремлено смятенное взоре Тиро.
Маленькая мисс Ворчунья исчезла.
IX
Девятый день.
Шестьдесят дней в сентябре,
апреле, июне и ноябре.
С января по май
дождь идёт каждый день.
У всех остальных по тридцать одному
Без единого проблеска солнца.
Если бы у кого-то было тридцать два,
Они тоже были бы унылыми и грязными!
Адаптировано Смитом для журнала Смита
Дождь, туман, дымка, морось, снова дождь. Таков был мир, в котором мы жили
в котором купался клан МакГрегоров. Другие корабли проходили мимо, улюлюкая. Под её массивными носами начали появляться небольшие суда, которые ускользали из-под её высокой кормы, всегда ускользая от судьбы, казалось, на какие-то сантиметры. И всё медленнее и медленнее двигался морской исполин, мрачно трубя о своём горе и отчаянии из-за бедственного положения, в котором он оказался.
Так и никак иначе Тиро не выразил бы своего горя и досады,
если бы у него были подходящие голосовые связки, более потерянные и затуманенные, чем
корабль, который нёс его и его печаль в чужую страну. На завтрак было
Он пришёл и ушёл, потом был обед и ужин, и нигде он не видел даже мельком Маленькую Мисс Ворчунью. В десять часов вечера он стоял, погружённый во мрак, внутри и снаружи, и смотрел через перила в мир тьмы. Где-то в пустоте прозвонил колокол.
Тиро возобновил свою бесцельную прогулку, уныло размышляя о несбывшихся надеждах.
Если бы от людей, как и от судов, требовалось подавать туманные сигналы, эта
морская запись могла бы выглядеть иначе. Столкновение было лобовым, и удар был сильным. Легкое судно отскочило к
борту.
"О!" - воскликнула она.
"Ты!" - воскликнул ребенок голосом, предвкушающим радостную весть.
"Как ты меня напугал!" - сказала она, но тон ее выражал скорее
облегчение, чтобы не сказать удовлетворение, чем тревогу.
"Прости. Где ты был весь день?"
"Собирал вещи".
— О! — Последовала пауза. Затем: — Лорд Гунн не знает.
— Не знает чего?
— Не знает почему. Я спросил его, знаете ли. Когда вы… э-э… исчезли. Так что
мне придётся спросить вас снова. Почему?
— Ты не боишься, что после смерти превратишься в вопросительный знак?
— Вовсе нет. Я намерен получить ответ до того, как умру. Задолго до того.
Раз, два, три, почему?
Но теперь она была готова к вопросу. - Вы имеете в виду мистера Ван Дама?
уточнила она с нарочитой небрежностью. - О, ну, видите ли, я была бы миссис Ван Дам.
В таком случае, это двоюродная сестра Дениз, и после недели общения с ней я пришел к выводу
, что это не стоит такой цены ".
"Жестокосердный родитель будет недоволен ".
— Боюсь, что так. Возможно, он оставит мне шиллинг.
— Надеюсь, что так.
— Это не очень-то любезно с вашей стороны, — пожаловалась она. — Я не привыкла к
бедности. Не то чтобы это был буквально шиллинг. Но делать всё на двенадцать тысяч в год...
— Сколько?
— Это всё, что я могу назвать своим по-настоящему.
— И вы считаете, что этого недостаточно? — спросил Тиро странным, напряжённым голосом.
"Нет, пока папа оплачивает мои основные счета, — объяснила она. — Но, конечно, чтобы жить на... — выразительное пожатие плечами подсказало ей окончание фразы.
"Несколько лет я жил меньше чем на десятую часть этой суммы, — сказал он.
"Нет! Это невозможно.
"Разве ты ничего не знаешь о жизни?" — почти сердито спросил он.
"Конечно, знаю. Но я не беспокоюсь о деньгах и тому подобном."
"А я беспокоюсь. Мне приходилось беспокоиться всю жизнь. Даже сейчас, когда я считаю себя очень обеспеченным, я могу заработать лишь немногим больше того дохода, который у тебя
считайте, что это просто пин-код".
"Тем не менее, вы можете покупать дома на батарейках", - намекнула она.
"Только через опцию, которая дает мне доступ ко внутренней карте. И даже это
проделает огромную дыру в моей копилке.
"А, ладно", - раздраженно сказала она. "Не вижу, какая разница.
В любом случае, мне скучно. Вы не собираетесь быть более забавным, чем это
Guenn Оукс?"
"Я не иду в Guenn дубы".
"Кто ты такой, чтобы указывать, что ты собираешься делать - рабыня?" - спросила она
со своим самым властным видом.
Услышав этот тон, он с трудом выдавил улыбку. "Я Честный Труженик.
В то время как вы... — он развёл руками в изящном жесте, который крайне не понравился маленькой мисс Ворчунье, — мираж.
— Мираж? — повторила она.
— Вечно недосягаемый.
— От длинных слов у меня всегда болит голова.
— Я сформулирую это математически. Если вы сосредоточите свой мощный интеллект на этой задаче, то поймёте, что два плюс два равно четырём.
«В этой вере я живу и умру! Но какое отношение это имеет к приглашению Берти Генна?»
«Сумма остаётся неизменной, если возвести её в тысячи или миллионы».
«Какое дело Совершенной Свинье до фигур?» — спросила она с тоской и
нерешительно подняла руку в темноте.
Она легко легла на его руку. В мягком полумраке её лицо мерцало, смутно
приближаясь к нему. Туман скрыл многое из того, что в противном случае можно было бы увидеть, но не смог заглушить то, что можно было (и на самом деле было, как услышали судья Эндерби и доктор Олдерсон, повернув за угол палубы, остановились и тактично растворились в тумане). А именно:
"О!" — женский дрожащий голос.
"Простите меня, — хрипло сказал Тиро. — Это было на прощание."
Была ли это удерживающая рука, которая протянулась в темноте? Если так, то она
не достигла своей цели, потому что водитель скрылся.
Тут Маленькая мисс Грауч извратила пословицу.
"Человек предполагает, а" она отметила про себя, философски. "Может быть, не
всегда, правда. Но, как ни крути, женщина распоряжается. _Я_ не думаю, что это было
_по-настоящему_ прощание.
Теперь взгляните на полную противоположность ситуации по сравнению с
первой ночью путешествия. Теперь именно Тиронец отправился спать,
несчастный и недовольный враждебным миром, в то время как Маленькая Мисс Ворчунья мечтала о
завтрашний день, новый, славный и сияющий ещё более великолепной отвагой, чем та, что когда-либо могла себе представить её рабыня.
Земля, привет!
Земля, привет!
На удачу дурак отправился
рыбачить в Атлантику
с сердцем в качестве наживки — и
поймал
Богиню Царства Снов.
Я отплыл из
порта Удачи, через
океан Золотых надежд,
прямо в Гавань
Всей радости —
И вот, конец путешествия
по старому доброму пути —
БЛОКНОТ СМИТА.
Из жемчужно-серого тумана показались берега старой Англии.
еще до восхода солнца Тайро поднялся на палубу и смотрел во все глаза.
немного испуганный, немного взволнованный, как и каждый истинный американец.
кровь того, кто чтит свою страну, должна быть при первом взгляде на Родину.
Медленно, сквозь усиливающееся сияние, которое освещало как сушу, так и воду,
"левиафан глубин" тяжело продвигался к
окруженной холмами гавани. Шаг, который остановился в локте от Новичка отдельно
его внимание.
«Что вы об этом думаете?» — спросил лорд Гвенн.
Взгляд Александра Форсайта Смита на мгновение остановился на игрушке
маяк и перешли к аккуратному берегу, где игрушечный локомотив
тянул состав из миниатюрных товарных вагонов с минимумом шума и
усилий.
"Это похоже на сказочную страну", - сказал он голосом, бессознательно подстроенным под
покой сцены. "Такая крошечная и аккуратно красивая".
- Да, здесь нет ошеломляющего великолепия Нью-Йоркской гавани. Но это же Англия.
«И ты рад вернуться сюда больше, чем признаешься, из-за стыда за сентиментальность», — проницательно заметил собеседник, уловив нотку глубокого удовлетворения в словах «это же Англия».
«Никто не взбирается на перила и не поёт «Правь, Британия».
«Это вопрос темперамента и воспитания. Полагаю, в глубине души каждый порядочный человек испытывает те же чувства по отношению к своей стране, несмотря на расовые различия. Однако я не думаю, что у вас было бы такое же ощущение, если бы вы были американцем, возвращающимся домой после долгого отсутствия».
«Боже правый, нет!» — последовал неосторожный ответ.
Тиролец расхохотался. «На этот раз я разгадал вашу маску чрезвычайно вежливого космополита, и, о чудо! под ней скрывается Джон Булль, непоколебимо уверенный в том, что никто не может быть по-настоящему оправданным патриотом, кроме англичанина».
— Чёрт бы побрал тебя и твои ловушки! — с досадой возразил молодой пэр. — Ах, Сесили! — воскликнул он, когда появилась маленькая мисс Ворчунья, выглядевшая в своём длинном мягком дорожном плаще даже красивее (как подумал про себя Тиро), чем имеет право выглядеть любой человек.
Она подошла к поручню, давая Тиро кратчайшее флаттер
взгляд сопровождать ее "Доброе утро, мистер Смит."
"Я обращаюсь к тебе", - продолжал Лорд Guenn. "Вы космополит..."
"В самом деле, я не космополит! Я американка", - энергично возразила молодая леди.
"Да сохранят нас Небеса! Вы, янки, все одинаковы. Вы можете быть такими же мягкими и
— Как вам будет угодно дома; стоит только вдохнуть иностранный воздух, и «Звёзды и полосы»
поднимаются ввысь. Что ж, я отзываю свой протест. Чтобы сменить тему, когда вы к нам приедете? Лора будет на яхте, и она захочет знать.
— Папа тоже будет на яхте, — заметила Маленькая Мисс Ворчунья, — и он захочет знать о многом!
— Верно! Мы не будем мешать вашему трогательному воссоединению. У леди
Гвенн есть каюта, Смит, на случай дождя. Зайдите и познакомьтесь с ней. Если я не ошибаюсь, тендер уже отчаливает.
— О! — воскликнула маленькая мисс Груч. — Этот очаровательный малыш! Я чуть не забыла
его. Не забудь, пожалуйста, — добавила она, обращаясь к Тиро, — ты обещал присмотреть за ними и проследить, чтобы они сели на нужный поезд.
— Палубные пассажиры придут позже, — сказал лорд Гвенн. — Привет! Есть
ваш отец, на верхней палубе тендера. Выглядит не очень
суровый и неумолимый, не так ли? Возможно, вы получите от жизни,
после того, как все".
Маленькая мисс Грауч слегка побледнела и бросила умоляющий взгляд на
новичка, правильно истолковав который, он отошел.
Когда он увидел её в следующий раз, она была в объятиях седого мужчины с квадратным лицом и, очевидно, была вполне довольна этим. Тендер покачивался на волнах, и сам «Тайро» осторожно, но резко проходил между двумя судами вслед за Олдерсоном и Эндерби. Оказавшись на маленькой лодке, он отделился от
своих спутников, нашёл укромное место у поручня, далеко на корме, и
тактично повернулся спиной к группе ворчунов.
Эволюционисты утверждают, что все мы обладаем некоторыми характеристиками, пусть и
смутными, всех форм, в которые дифференцировалась жизнь.
Согласно этой теории, в состав тела Тиро должно было входить непропорционально большое количество обычной комнатной мухи, которая, как нас учат, радуется, когда вокруг её головы расположены глаза. Ибо, хотя он старательно отводил взгляд от парочки, которая его интересовала, он прекрасно понимал, что они делают.
Сначала маленькая мисс Ворчунья взглянула на него и что-то сказала. Затем её отец посмотрел на него и что-то сказал. Затем она снова повернулась к нему
и сделала ещё одно замечание. Тогда недовольный родитель
ещё сильнее нахмурился и сказал ещё более грубую вещь, чем раньше. Затем они оба
они смотрели на него, пока его уши не покраснели и не распухли до самых кончиков.
Всё это было триумфом визуального воображения. На самом деле они говорили вовсе не о нём. Маленькая мисс Ворчунья
боялась. А её суровый родитель даже не знал, кто он такой. Предметом их разговора был в основном дом на Бэттери-Плейс.
Все еще продолжая размышлять о тщетности всего сущего, Тайро почувствовал легкое
давление на свою руку.
"Такое темно-коричневое, коричневое исследование!" — раздался веселый голосок
маленькой мисс Ворчуньи у его локтя.
Малышка обернулась со вздохом, быстро сменившимся улыбкой. Было очень
трудно не улыбнуться, просто от радости для глаз, когда Маленькая мисс Грауч
была на переднем плане.
"Почему задумчивости, меланхолии?" она преследовала.
"Я выхожу из Волшебной страны в мир реалий," он
объяснил. "И я больше не верю в реальность".
"Я - реальность", - заявила она.
"Нет". Он покачал головой. "Ты - вымысел. Я придумал тебя сам, в
порыве творческого гения".
"Просто так? Прямо из твоей головы?"
"Из моего сердца", - поправил он.
"Тогда почему бы не сделать меня ближе к желанию сердца?" спросила она
лукаво. "Ты все еще считаешь меня невзрачной?"
Он решительно закрыл глаза. "Я верю".
"И Кросс?"
"Настоящая мегера".
"И уродливая, и неряшливая, и идиотка..."
"Подожди! Ты нарушаешь условия сделки. Я оскорблённый идиот, — заявил Тиро, пристально глядя на неё.
Она воспользовалась его неосмотрительностью.
"Я что, покраснела?"
"Да. По крайней мере, покраснеешь, когда снова заплачешь."
— Я расплачусь прямо сейчас, если ты не пообещаешь забрать всё это
обратно.
— Я пообещаю — как только мы сойдём на берег.
В его голосе звучала серьёзность, которая развеяла её озорство.
"Возможно, я на самом деле не хочу, чтобы ты забирал его обратно, — сказала она с тоской.
"Ах, но когда под нашими ногами снова твёрдая земля, а вокруг нас — реальность..."
"Это Гвенн-Оукс. Он находится на самой границе Эльфландии. «Тебе не кажется, что Берти похож на Пикси?»
«Я не поеду в Гвенн-Оукс».
«Не поедешь, если я попрошу тебя самым милым образом?»
Тайро отвернулся от этих умоляющих губ и глаз. Мгновенно с другой стороны
узкой полоски воды раздался пронзительный писк приветствия.
"Это Блаженный младенец!" - воскликнула Маленькая мисс Грауч. "Как он вообще туда попал
? О! О!! Позовите его кто-нибудь!"
Возле отверстия в поручнях корабля была оставлена часть багажа третьего класса
. На него взобралась Гордость Третьего класса и стояла там,
опасно балансируя, в то время как он махал руками своим уходящим
друзьям. В ответ на призыв Маленькой Мисс Ворчуньи раздался более низкий крик.
Мать, вскочив на перила, быстро пробежала вдоль них, схватила
ребёнка, отбросила его назад и, собравшись с силами, прыгнула
за борт.
К тому времени, как она коснулась воды, шинель и пальто Тиро были уже на палубе, а его руки — на поручнях.
«Возьми этот спасательный круг, — быстро и тихо сказал он маленькой мисс
Ворчунье. — Как только увидишь, что я её поймал, брось его как можно дальше от нас. Поняла? Дальше. Вот она. _Чёрт!!_»
Маленькая мисс Ворчунья отчаянно вцепилась в его плечи. Обладая навыками борца, он мог бы разжать её руки за долю секунды, но это означало бы швырнуть её на перила, а возможно, и за них. Он изогнулся так, что их лица почти соприкоснулись.
"Отпусти меня!"
В ее изнеженной жизни Мисс Сесили Уэйн никогда раньше не была
обратился в тон или что-нибудь, отдаленно напоминающее его, человека,
женщина, или ребенок. Ее хватка ослабла. Она в ужасе отпрянула.
Возможно, на секунду она остановила его, и в эту секунду группа
синих оказалась почти вровень. Это был легкий прыжок с того места, где
Тайро встал. Одна его нога стояла на перилах, когда он пошатнулся от удара,
отличавшегося от женского нападения. Мистер Генри Клей Уэйн
вовремя оторвался от увлекательного разговора с миссис Дениз, чтобы
увидеть свою дочь в рукопашном бою с мужчиной. Наблюдая за тем, как мужчина
собирается броситься в море, он сформулировал теорию о попытке ограбления и побеге и действовал с той же быстротой, которая сделала его знаменитым на Уолл-стрит. Поскольку он был явно крепким мужчиной весом в сто семьдесят фунтов, его появление заметно помешало планам Тиро.
Теперь уравновешенный от природы характер Тиро был нарушен другой
встречей, и он сбросил оковы. Здесь не было смягчающего
фактора в виде пола. Тиро не знал, кто был этот назойливый
человек, и
Ему было всё равно. Он ударил локтем прямо в живот противника,
нанес удар пяткой в самую чувствительную часть голени, одним усилием
развернул ослабевшего противника и, как бык, бросился на толпу,
выстроившуюся вдоль поручня на корме, — и резко остановился,
когда раздался всеобщий крик, наполовину радостный, наполовину
смеющийся. Женщина рассекала воду мощными взмахами. Через несколько секунд она уже стояла на палубе тендера, а толпа
поздравляла её и задавала вопросы.
«Я фиш», — объяснила она, указывая на грубо вышитого дельфина
на её рукаве, что, как объяснил доктор Олдерсон, означало, что она прошла знаменитый тест на плавание в своём родном немецком городе Дессау на реке Мульде.
Тем временем два герцога, корабельный лоцман, негритянский боксёр, богиня
оперы, известный лётчик и несколько десятков менее значимых людей в
изумлении смотрели на третьего богатейшего человека Америки, который
прыгал на одной ноге, как пьяный и страдающий журавль, обхватив
другую голень руками, и корчил рожи, которые поспешил запечатлеть
фотограф-любитель, впоследствии уничтоживший снимки из гуманных
соображений и из любви к искусству.
Несколько человек, в том числе миссис Чарлтон Дениз с двумя красными пятнами на щеках, помимо тех, что она нанесла сама, попытались объяснить Тиро, какую государственную измену он совершил своим нападением, но он был не в настроении выслушивать ненужные объяснения и решительно удалился от них. Вскоре на горизонте появился судья Эндерби.
"Его нога не сломана," — объявил он.
— Чья нога?
— Того джентльмена, которого вы так жестоко избили. Он хочет вас видеть.
— Скажите ему, чтобы он пошёл к чёрту.
— О, я бы так не поступил, — успокоил его ветеран юриспруденции, и его лицо озарилось улыбкой.
— Хорошо. Приведи его сюда, и я ему скажу.
— Даже если он отец маленькой мисс Ворчуньи?
— Что?!
— Именно. А теперь ты к нему пойдёшь?
— Нет.
— Когда вы нанимаете одного из самых дорогих адвокатов в Америке, — жалобно заметил старик, — необязательно, чтобы вы получали его советы с какой-либо долей вежливости...
— Я искренне прошу прощения, судья Эндерби. Дело в том, что я немного вышел из себя...
«Успокойся, пока он тебе снова не понадобится, и пойдём со мной». Судья
Он подставил руку под руку Тайро, который вскоре обнаружил, что на него
смотрит красивое, но мрачное лицо, несколько смягчённое случайной
вспышкой боли. Владелец этого лица кивнул в ответ на
приветствие судьи Эндерби и стал ждать. Тайро тоже кивнул в ответ на
приветствие судьи Эндерби и стал ждать. Мистер Уэйн ждал, когда Тайро
извинится. Тиронец и не помышлял об извинениях, а если бы и знал, что от него этого ждут, то разозлился бы ещё больше, поскольку считал себя пострадавшей стороной. Поняв, что молчание ни к чему не приведёт, магнат вскоре нарушил его.
— Вы шли за той женщиной?
— Да.
— Вы её знали?
— Да.
— Где?
— На корабле.
— О! Это та, которую вы с моей дочерью баловали в кубрике. Миссис Дениз рассказала мне. — Значит, ты думал, что станешь юным героем,
а?
Тайро поймал взгляд судьи Эндерби и, прочитав в нём предостережение,
сохранил самообладание и промолчал.
"Что ж, я, пожалуй, испортил тебе игру. А ты чуть не испортил мне пищеварение своим чёртовым локтем.
Тайро дружелюбно улыбнулся.
«Ты знал, кто я, когда ударил меня?»
"Нет", - ответил Новичок таким тоном, что мужчина постарше ухмыльнулся.
"И тебе все равно, а?"
"Нет. Я бы врезал тебе в глаз, если бы у меня было время".
- Не извиняйся. Ты сделал все, что мог. Теперь, когда ты знаешь, кто я...
- Я не знаю. За исключением того, что вы отец Маленькой мисс Грауч.
- О ком... гм! - потребовал ответа другой, спасая свою грамматику от неожиданности.
едва успел спасти ее честную репутацию.
У Подростка хватило такта покраснеть. "Это просто дурацкое прозвище", - сказал он
.
"Особенно неподходящее, я бы сказал. Кстати, ваше собственное имя
«Кажется, это вызывает некоторые сомнения. Как вы себя называете?»
«Смит».
«По какому праву?»
«По праву рождения. Если говорить о правах, где ваша лицензия на проведение перекрестного допроса?»
«Миссис Чарлтон Дениз говорит, что ваше настоящее имя — Даддлскинк».
— Что ж, если она так думает, это не сильно повредит её популярности в моих глазах.
— Миссис Чарлтон Дениз говорит, что ваше внимание к моей дочери было настолько явным, что скомпрометировало её.
— Миссис Чарлтон Дениз — ну, она женщина.
— Иначе вы бы дали ей пощёчину?
— Я бы содрал с неё всю новую краску, — злобно сказал Тиро.
«Моему клерку пришлось несладко с вашим именем. Он подумал, что это
шифр. Чем вы занимаетесь, мистер Смит?»
«Отвечаю на вопросы. У вас есть ещё вопросы?»
«Есть. Вы галантерейщик?»
— Не отвечайте, — посоветовал судья Эндерби самым серьёзным тоном, — если это может вас скомпрометировать или унизить.
— Привет! — воскликнул мистер Уэйн. — А вы-то здесь при чём?
— Я адвокат мистера Смита.
— Чёрт бы вас побрал!
— Поэтому моё присутствие носит исключительно профессиональный характер.
Итак, мистер Генри Клей Уэйн был довольно проницательным человеком.
Конечно, Тайро был для него в новинку. Поэтому он действовал осторожно, проверяя его на прочность и выдержку. В этот момент он решил, что это будет «грубая работа».
"Сколько он возьмет, Эндерби?"
"За что?"
"Чтобы уйти."
С поразительной для его возраста ловкостью судья Эндерби вскочил на
лошадь. Он заметил, что под непокорным локоном, спадавшим на висок юноши,
внезапно вздулась и побагровела маленькая жилка.
"Уэйн," сказал он через плечо, "тебе лучше извиниться."
- Чтобы спасти твою жизнь. Я думаю, что мой клиент собирается сбросить тебя за борт.
и я, по совести говоря, не могу посоветовать ему не делать этого.
"Нет, я не такой", - с усилием сказал Новичок. "Но я хочу услышать это
еще раз".
"Что?" - спросил мистер Уэйн.
- Это... это предложение взятки.
— Никакой взятки. Простое деловое предложение.
— Так вот как ты представляешь себе бизнес, — медленно произнёс Тиронец.
— Ну а почему бы и нет? — на лице магната, словно слой за слоем,
появилась наивная невинность. — Я прошу тебя назвать цену за отказ от твоих притязаний...
«Я не претендую ни на что!»
«— на дом, который…»
- Дом?
- Конечно. На Бэттери-Плейс.
- Вы не это имели в виду, - прямо обвинил адвокат.
- Конечно, это не так. Последовала резкая и полная смена голоса
и выражения лица. "Мальчик мой, я полагаю, ты думаешь, что влюблен в мою
дочь".
Тиронец внезапно почувствовал, что этот человек ему очень нравится.
"Подумайте!" — воскликнул он.
"Что ж, если вы так усердно думаете, то да. И, полагаю, вы хотите на ней жениться?"
"Я бы отдал за неё своё сердце."
"Вы знаете что-нибудь о том, какая она девушка? О том, как она живёт?
Вещи и люди, которые составляют для нее жизнь? Мир, в котором она
живет?
"Не очень".
"Полагаю, что нет. Ну, сынок, я быстро составляю свое мнение о людях. Вы
убедите меня, что-то человеческое. Но я боюсь, что вы не получили
минусовки для выполнения настоящего Контракта".
"Мы готовы продемонстрировать разумную прибыль", - заявил судья Эндерби,
"с перспективой джестор постоянства, чем ... ну, например, чем стены
Улица дает, в настоящее время".
"Возможно. Конечно, я мог бы найти для нашего юного друга здесь декоративную
и бесполезную должность в моем офисе...
"Нет, спасибо", - сказал Новичок.
"Нет. Я предполагал, что нет. Что ж, мистер Смит, содержание этой милой молодой леди
на той скорости, которую она считает законной, обходится в пятьдесят
тысяч в год, так хорошо, что я мог бы положить остаток на тарелку.
в новогоднее воскресенье без всяких угрызений совести.
- Пятьдесят тысяч! - выдохнул Новичок.
- О, современная американская девушка - это дорогостоящая роскошь. Вы стоите миллион долларов?
«Нет».
«Видите хоть какую-то перспективу получить миллион?»
«Ни малейшей».
«Ну, как вы думаете, справедливо ли это по отношению к такой девушке, как Сесили, с таким воспитанием, которое…»
"Что идиотизма и снобизма объединились, чтобы сделать хуже
можно себе представить", - отрезал судья в Эндерби.
"Я не говорю, что вы неправы. Но это то, что у нее было. Такая жизнь
для нее больше не роскошь. Это необходимость.
"Болтовня!" - заметил судья.
— Пусть будет по-твоему, — терпеливо согласился отец. — Но вот в чём
дело, — добавил он, обращаясь к Тиро. — Что ты собираешься с этим делать?
Тиро посмотрел ему прямо в глаза. — Сделаю всё, что смогу, — сказал он и
ушёл.
— Итак, Эндерби, — сказал великий финансист, провожая его взглядом, —
всё зависит от мальчика и девочки.
— Ты его убила.
— Нет, если я знаю Сесили. В ней много от матери. Я всегда знала, что с ней это будет раз и навсегда. И я боюсь, что этот мальчик — тот самый раз.
— Может быть и хуже, — сухо предположил адвокат.
— Да. Я навёл справки. Но что может знать человек о таких вещах? Взгляд великого человека устремился в серую даль открытого моря.
"Ах, если бы я мог вернуть её мать!"
"Мальчик славный, благородный и мужественный, Уэйн," — сказал старый адвокат.
"Конечно, из него никогда не выйдет охотник за деньгами с Уолл-стрит..."
— Видит Бог, я не хочу этого.
«Но он сыграет свою роль в этом мире и сыграет её хорошо. Я очень высокого мнения об этом мальчике. Хотел бы я быть так же уверен в девочке».
«Сесили? Не беспокойся о ней». Отец гордо усмехнулся.
«В ней есть что-то особенное». Я бы доверил ей начать мир так же, как я доверил его её матери.
А что же маленькая мисс Грубиян, пока происходили все эти важные события? События обрушивались на её крепкие нервы слишком быстро даже для их юной силы. Эмоциональный срыв, причиной которого стал Тиро, напряжение от встречи с отцом и,
Вдобавок ко всему, поразительные события на палубе тендера
немного превысили её терпение, и она с благодарностью
воспользовалась гостеприимством каюты леди Генн. Что произошло между двумя женщинами, не
входит в задачи автора-мужчины. Достаточно сказать, что
Лорд Генн, которому было велено вести себя непринуждённо, отправился на поиски
Тиро и, найдя его, выпалил:
«Послушайте, Смит, Сесили в нашей каюте. На вашем месте я бы не терял времени и
отправился туда. Это единственная каюта на корме по левому борту».
Новичок не терял времени даром. Он застал Сесилию одну. При виде ее лица
его сердце болезненно стукнуло и сжалось.
"Ты плакала", - сказал он.
"Я не плакала!" - отрицала она. "А если и плакала, то этого достаточно, чтобы заставить меня плакать".
«Что это было?» — был его довольно неубедительный ответ.
«Я представляю, если бы ты видел, как твоего отца избивали и пинали, как я видел своего…»
«Я не знал, кто это был».
«Но если бы тебя самого трясло и проклинало…»
«Проклинало? Кто тебя проклинал?»
«Ты сам».
— Я!
— Ты сказал: «Ч-ч-чёрт тебя побери, отпусти меня!»
— Я этого не делал. Я просто сказал тебе отпустить меня.
"Ну, с таким же успехом ты мог бы сказать "Черт бы тебя побрал!", ты это имел в виду", - захныкала
Маленькая мисс Грауч.
"Она могла утонуть", - сказал Новичок.
"Ты тоже мог. Я спас тебе жизнь, не позволив пойти за ней. И
в тебе нет ни искры благодарности.
"Что ж," - начал Новичок, пораженный таким внезапным поворотом стратегии, "Я
_am_..."
"Продолжай ругаться еще немного", - посоветовала она. "Я полагаю, ты бы пнул меня ногой".
_me_ если бы я не отпустил.
Он уставился на нее, потеряв дар речи.
- Теперь ты снова заставила меня ку-ку-плакать. И у меня весь нос красный. Разве мой
нос не весь красный? Скажи «да».
— Да, — послушно ответил сбитый с толку молодой человек.
"И я охрип, как ворона. Так и есть? Скажи это!"
— Д-д-да, — заикаясь, ответил он.
"И я уродлив, и неряшлив, и грязен, и ужасен, и в полном беспорядке. Я в беспорядке? Скажи...
«_Нет!_» — бунтарь в Тиро разорвал оковы. «Ты самая прекрасная, очаровательная и милая на этой земле, и я люблю тебя».
«Я... думаю, ты мог бы сказать это и раньше», — сказала Маленькая Мисс Ворчунья очень тихим голосом.
«Мне вообще не следовало этого говорить». Но я просто не могла уйти без...
- Уйти? - испуганно воскликнула она. - Куда?
- Прочь. Неважно куда.
- Прочь от меня?
— Да.
Она посмотрела на него прямо, без слёз, с бесконечной мольбой в глазах.
— Ты не можешь этого сделать, — сказала она.
— Я должен.
— После... после прошлой ночи на палубе? И... и теперь... после того, что ты только что сказал?
— Я ничего не могу с этим поделать, дорогая, — с несчастным видом сказал он. "Я разговаривал со своими
отец".
"Это наши деньги?"
"Да".
"Ты трус?" она вспыхнула. "Боишься того, что скажут люди?"
"Боишься того, что почувствуешь ты сам, когда обнаружишь, что тебе не хватает
того, к чему ты так долго привык".
«Какое мне дело до этих вещей? Это просто снобизм с твоей стороны.
О, я бы вышла за тебя замуж, когда думала, что твоя фамилия Даддлскинк!
- воскликнула она с пылающим лицом. - А теперь, поскольку мы не такие, как ты
думал, ты... ты...
- Ты не очень-то облегчаешь мне задачу, дорогая, - жалобно сказал он.
На ее лице, словно вдохновение, появилось сияние.
нежнейшее веселье. Она положила руки ему на плечи и с лёгкой хрипотцой в голосе запела:
«Леди однажды полюбила свинью.
«Милый, — сказала она, — свинья, ты женишься на мне? »
«Ты хрюкаешь! — сказала она ему.
Он попытался отвернуться.
— Хрюкай, — взмолилась она. — Хрюкай, Свинья; Совершенная Свинья! Хрюкай сейчас или молчи вечно.
Затем цепкие руки скользнули вперёд, мягкие объятия сомкнулись вокруг его
шеи, и она зарыдала, прижавшись щекой к его щеке.
"Я не отпущу тебя. Не отпущу! Никогда, никогда, никогда!"
— Но я не знаю, что мне сказать твоему отцу, дорогая, — сказал он, когда скрежет тендера о причал вернул их к реальности.
— Предоставь это мне, — попросила она. — Я сейчас пошлю за ним и судьёй Эндерби. Они быстро появились.
— Папа, — сказала она, — ты помнишь, что говорил о доме на Бэттери-Плейс?
— Кажется, помню.
— Что ты купишь его для меня, даже если придётся выкупить опцион за миллион?
— Верно.
— И ты всё ещё Уэйн из «Слова»?
— А ты проверь.
- Отдайте свой чек мистеру Смиту. Наша цена - всего миллион. Затем, - добавила она
, очаровательно покраснев, - вы можете подарить нам этот дом в качестве свадебного
подарка.
"Так вот в придачу, да?" спросил финансист.
"Нет. Это не сделка вообще", - ответил Тиро, с тихим
твердость. — Этот вариант не продаётся.
— Даже за миллион?
"Конечно, не за миллион. Это ничего подобного не стоит".
"Вещь стоит того, что вы можете за нее получить".
"За полученную ценность. Не на благотворительность, однако с глянцевой
сахарная обсыпка. Если Мисс Уэйн-Сесили--"
"Маленькая Мисс брюзга," поправил девушку с улыбкой
особенно приятно ангел.
"Если Маленькая Мисс брюзга за меня замуж, ей придется выйти за меня замуж, на что я
честно говоря, стоит".
"Я доволен", - сказала Маленькая Мисс брюзга.
"Я тоже", - сердечно сказал мистер Уэйн. "Ты справился, мой мальчик". Он
дружески положил руку на плечо подростка. "Что касается Ремсена Ван Дама", - сказал он.
- добавил, почесывая затылок, уныло, "мне следовало бы знать, что Сесили по
подбирать было бы лучше, чем мой. Послушайте, дети, - оживленно добавил он,
- давайте покончим с этим делом подальше от американских газет.
Эндерби, как американцы женятся в Англии?
"Дайте мне пять долларов - я имею в виду пятьсот долларов", - быстро ответил судья
.
— Зачем?
— Посоветоваться.
[Иллюстрация: «ТЫ СДЕЛАЛ ЭТО, МОЙ ДРУГ»]
"Готово, — сказал мистер Уэйн.
"И предоставь это мне. Дай-ка подумать. — Он подсчитал на пальцах. — Пять
и пять — десять, а пять — пятнадцать, а пятьсот — это пять пятнадцать;
очень справедливую прибыль на рейс. Это даст свадебный подарок для..."
"Для дома Смита на место батарею", - сказала Маленькая Мисс брюзга
скромно.
КОНЕЦ
Riverside Пресс
КЕМБРИДЖ. MASSACHUSETTS
США . A
«Ясновидец»
Сэмюэл Хопкинс Адамс
История американского города, людей, которые его контролировали, молодого
редактора, который пытался его реформировать, и дерзкой девушки, которая
помогла изменить его судьбу.
"Яркая и живописная история." — _Boston Transcript._
«Один из самых важных романов года — яркая, сильная, искренняя
история». — _New Orleans Times-Picayune._
«Чрезвычайно интересный роман — яркий и захватывающий». — _Chicago
Tribune._
«Одна из самых интересных и волнующих историй о современной жизни».
опубликовано ... живо и с большим интересом. — _Филадельфия
«Паблик Леджер»._
Иллюстрировано. 1,35 доллара без налогов.
Компания «Хотон Миффлин»
Бостон и Нью-Йорк
Улица Семи Звезд
Мэри Робертс Райнхарт
История двух молодых влюблённых — студентов из далёкой Вены — и их
борьба с бедностью и искушениями. Кстати, наглядная картина
жизни в измученном войной городе Габсбургов.
Из писем автору:
"Свежий, чистый и милый рассказ, который заставляет чувствовать себя лучше.
прочтя её, я пожелал бы, чтобы он мог познакомиться со всеми вашими дорогими
персонажами. — _Калифорния._
"Мало что из написанного за последнее десятилетие доставило мне такое
удовольствие, и ничто не побуждало меня написать автору хоть слово похвалы
до сегодняшнего дня. — _Юта._
""Улицу семи звезд" будут читать через пятьдесят лет, и она будет
по-прежнему помогать людям быть храбрее и лучше". - _ Нью-Йорк._
"Это намного превосходит любую недавнюю художественную литературу, которую я читал". - _массачусеттс._
"Это лучшая вещь, которую вы когда-либо написали".- _подключено._
1,25 доллара нетто.
Компания «Хагтон Миффлин»
Бостон и Нью-Йорк
ПОЭТЕССА
Мередит Николсон
Умный, добрый портрет известного ныне живущего поэта, переплетенный с
очаровательной историей любви.
"С тех пор как Генри Харланд рассказал нам историю о кротком кардинале и
его табакерке, у нас не было ничего столь идиллического, как у Мередит Николсон
"Поэт". -_New York Evening Sun._
«Эта восхитительная история, наполненная поэзией и здравым смыслом,
напоминает о том, что Томас Бейли Олдрич редко рассказывает о чём-то деликатном и прекрасном». — _Washington Star._
«Редкое явление в американской литературе. Все знают, кто такой Поэт,
но если они хотят узнать его как своего рода доброго самаритянина,
а не так, как они знают его по его стихам, им стоит прочитать эту
очаровательную идиллию». — _Boston Transcript._
Иллюстрировано в цвете. 1,30 доллара без налогов.
HOUGHTON MIFFLIN COMPANY
БОСТОН И НЬЮ-ЙОРК
«Ведьма»
Мэри Джонстон
Самый успешный исторический роман мисс Джонстон, наполненный воображением, приключениями и бурными страстями. Бурные дни королевы
Элизабет снова оживает в этой захватывающей истории о «ведьме» и её возлюбленном.
"Хорошо рассказанная и эффектная история, самая художественная из написанных мисс Джонстон." — _New York Sun._
"Захватывающая, реалистичная история." — _New York World._
"Это величайшая книга Мэри Джонстон." — _Cleveland Plain Dealer._
«Чрезвычайно наглядная картина заблуждений о колдовстве в
Англии в эпоху, последовавшую за смертью королевы Елизаветы». — _San
Francisco Chronicle._
"Гораздо более художественно, чем всё, что мисс Джонстон написала после
«Иметь и владеть». — _Providence Journal._
С цветным фронтисписом. 1,40 доллара без налогов.
КОМПАНИЯ «ХОГТОН МИФФЛИН»
БОСТОН И НЬЮ-ЙОРК
«КРАСНАЯ ПОЕЗДКА ПО ПЕРЕВАЛУ»
Автор: ГАРРИ ХЕРБЕРТ НИББС
««Красная поездка по перевалу» — это своего рода смесь «Вирджинии» Оуэна Уистера и «Дэвида
Харума». — _«Чикаго Ивнинг Пост»._
«Совершенно чистая и приличная, но в то же время полная романтических приключений». — «Чикаго Трибьюн»._
«История, наполненная мужественной жизнью Дикого Запада в те времена, когда зоркий глаз и шестизарядный револьвер были первыми помощниками закона».
"Красная земля". должно быть, широко читаемое художественное произведение ".--_Boston
Globe._
"Пульсирующая, согревающая кровь романтика калифорнийских холмов, шахт и хребтов
- это "Красная земля"... Книга, которой должно хватить для любой авторской
гордости".-- _New York World._
Проиллюстрировано в цвете. Crown 8vo, 1,35 доллара без налогов.
HOUGHTON MIFFLIN COMPANY
БОСТОН И НЬЮ-ЙОРК
ПОСЛЕДНИЙ ДОМ
Мэри Робертс Райнхарт
«Захватывающая история об убийстве и тайне — миссис Райнхарт не написала более захватывающей истории, чем эта». — _New Orleans Picayune._
«В значительной степени преуспела в том, чтобы взволновать читателя... она стоит в одном ряду с Стивенсоном и прирождённым рассказчиком Ф. Марион Кроуфорд». — _Филадельфия Пресс._
"Миссис Райнхарт показала себя умелым и изобретательным автором захватывающих детективных историй, и ни в одной из них она не рассказывала историю более прямо и свободно, чем в «Последнем доме».«--_Бостон
Транскрипт._
"Миссис Райнхарт с немалым конструктивным мастерством создала настоящую
загадку и оставляла её неразгаданной до самого конца... Её происшествия
одно следует за другим в быстрой последовательности, и интерес к истории сохраняется
до самого конца. Хороший роман для быстрого чтения ".--_New York
Herald._
Иллюстрировано Мэй Уилсон Престон.
12mo, 1,25 доллара нетто.
КОМПАНИЯ HOUGHTON MIFFLIN COMPANY
БОСТОН И НЬЮ-ЙОРК
СВОБОДНАЯ КОМНАТА
Миссис Ромилли Федден
«Невеста и жених, вилла на Капри, свободная комната и семь гостей
(разных мастей) — вот ингредиенты, из которых состоит эта
очень забавная книга». — _Chicago Evening Post._
«Потешаясь от смеха... явно книга, которую стоит прочитать и посмеяться
над ней». — _Йоркширский обозреватель._
"Миссис Федден удалось создать для своих читателей постоянный запас
естественных, но невероятно забавных ситуаций. — _Спрингфилдский республиканец._
"Умный комедийный рассказ, наполненный духом и искромётностью,
показывает, что миссис Федден — настоящий юморист... Она заслуживает того, чтобы её сердечно
приветствовали в рядах тех, кто может нас рассмешить. — _New
York Times._
"Наполнена богатым юмором." — _Grand Rapids Herald._
Свидетельство о публикации №224120301192