Тагъ, ичгэр и др. - ирано-мнг. лексикон

ТАГЪ, ИЧГЭР, ДЖУРДЖАН - ирано- монг. языковая традиция





Названия тех или иных стран и областей на Кавказе не могли исходить из лексикона малозаметных и ничем не примечательных обывателей. Их мнение вообще элиту не интересовало. Как правило, всё историчиские названия на Кавказе - от влиятельной верхушки, от знати. Поэтому нигде мы не видим (или весьма редко) этнонимы типа "ма'арулал" или "нохчи". Вероятно, знати они не нравились. Это видно хотя бы по тому, что ауарство игнорировало этноним "лакал" ( лакцы), упорно называя их "тумал" и "Гъумек". Тум и Туман - мнг. "десять тысяч". Известно оно и персам, правда "тум" известно лишь монголам, но не иранцам.

Северо-восточный Кавказ это всегда монгольские и иранские термины, связанные с административно-государственной системой. И из языка простолюдинов здесь без малого ничего нет.

Влиятельным лицам в Дагъестане,  удельным хозяивам, привилегированным особам нравилось когда их речь, употребляемый ими лексикон понятен другим- тем, кто в их глазах котируется, воспринимается в серьёз. Местная верхушка к этому стремилась.

То же самое явление заметно и в эпоху завоевания Византии туркменами Хорасана. Туркменская знать предпочитала придворный дари ( фарси-кабули), а от туркменского шарахались как от обычаев простолюдинов. Вся деловая переписка Сельджукидов на придворном дари. Затем этот язык сменился на другой придворный язык - османско-турецкий, где опять таки было полно персидских слов и оборотов речи.

Современные турецкие историки приписывают султанам просто немыслимые указы о якобы запрете употребления любых языков кроме турецкого. Ни один османский правитель подобных указов не подписывал. И что вообще означает "турецкий" в эпоху Османской империи? Лишь одно - туркменский. Но на нём изъяснялись лишь простолюдины, голытьба. Да, до нас дошли записки османских султанов своим банщикам, полотёрам и массажистам. Они написаны по-туркменски. О чём можно вообще говорить, если даже накануне гибели Османской империи она могла выпускать почтовые марки, где частично заметен греческий текст?

Ичкерия -мнг.термин. Он как и НОКЧ - дагурский. Означает "внутренний дом, логово, нора". И закрепился он вовсе не потому что Горную Чечню оккупировала Монголия. А исключительно из за веса, значимости монгольско-имперской лексики среди привилегированного слоя местных жителей.

Это явление фиксируется по-всюду. Монгольское слово, иранское ( пехлеви), а ещё чаще - и то и другое. Что для Чечни, что для Дагъестана. Это их такой своеобразный почерк. Тюркский (кипчакский) язык проглотил и переварил Улус Джучи ( Алтан Орд), но не всех монголов. Великий правитель империи Юань, Хубилай Хаан, например, издавал свои указы на монгольском и их переводили на китайский.Никакой популярности кипчакская речь в империи Юань не набрала.

Османские султаны при случае ставили своих "оборзевших" туркмен, решивших "качать права" на положенное им в иерархии место при помощи янычар ( выходцев из балканских христиан), впоследствии используя в том числе и т.н. "черкесов". Давили их чужаками жёстко и до конца. Монгольский же правитель империи Юань задушил мятежные настроения собственного коренного мнг. "улса" (юрта) при помощи в осноаном мусульман в его  армии.

Где упоминается этноним "нохчи"? В армянских источниках: "нохчматьян" и "нохи". Далее уже фигурируют в грузинских источниках "дзурдзуки", а это явно дагурское "джуджагъан" - "крепкий, сильный" ( о союзе, объединении). А "ма'арулал" абсолютно нигде не встечаются за исключением разве что неких "марголов," арм. источников. Но они скорее - мингрелы. Зато есть "сильвы" - ав. диал. "солчи" ("член рода"), известное осетинам ("солиаг") и из осетинского перекочевавшее в чеченский. Данный термин также обнаруживает мнг. параллели.

Что же касается грузинского "леки", то это вовсе не самоназвание ни дагъестанцев, ни аварцев. Просто у ираноязычного населения Сев. Кавказа ( включая предков осетин) была такая привычка добавлять к этнонима LAEG "мужик, мужлан". Данная основа существует как в монгольских, так и нахско-данъестанских языках, но никто в Дагъестане так себя не называл за исключением лакцев.

У осетин даже в Нартском эпосе: "и сказал Нарт-человек..., и пришёл Нарт-человек..." На деле же это не столько "человек", сколько "мужик" (laeg). У монголов та же традиция, но со словом "хуьн", "хоьмуьуьн". Но у них всё же реально "человек" ( и "народ"), а не "мужик": ЭРХУЬН "мужчина", ЭМХУЬН "женщина". ХОМУЬУЬН же носит возвышенный, книжно-поэтический характер.

Как сказал бы в таком случае  Никита Хрущёв после поедания "хот-дога" в Нью-Йорке:" хорошее блюдо и не нужно ничего менять"


Рецензии