Мастер дон Джезуальдо. ll глава, 3 часть. Д. Верга

Джованни Верга
Мастер дон Джезуальдо, 1889-1893

               ll

               -3-

Событием для посетителей  Caffe dei Nobili стало появление на площади дона Диего Трао в плаще и засаленной шляпе для особых случаеви:
- Потребовался пожар, чтобы вытащить тебя из дома!

Кузен Закко тоже хотел бы видеть его в кафе:
- Расскажи, расскажи, как это было...

- Бедный парень защищался, как мог; более того, он не был его партнером: бедным, да, но Трао никогда ни перед кем не снимали шляпы.

Дон Диего выбрал обходной путь мимо аптеки Боммы, где доктор Тавузо весь день сидел в кресле; но, взбираясь на Кондотто, вплотную к стене, он наткнулся на слетницу Чоллу, которая всегда искала скандалов:
- Попутный ветер, попутный ветер, дон Диего! Ты идешь к своей кузине Рубьере?

Он покраснел. Казалось, что каждый мог прочитать тайну на его лице! Прежде чем свернуть в переулок, он нерешительно и осторожно обернулся, опасаясь, что Чолла шпионит за ним. К счастью, она остановилась, чтобы поговорить с каноником Лупи и громко рассмеялась, на что каноник в ответ тоже рассмеялся, но чуть слышно.

Баронесса Рубьера попросила просеять немного зерна. Дон Диего видел, как она проходила перед дверью склада, в облаке соломенной пыли, с обнаженными руками, с поднятой сбоку хлопчатобумажной юбкой, с пыльными волосами, несмотря на платок, который она натянула на нос, будто крышу. Она спорила с этим вором, маклером Пиртусо, который хотел сбить цену, вопреки её интересам; она жестикулировала волосатыми руками, танцевала животом, лицо её покраснело:
- Разве ты не знаешь об этом, еврей? .. - Потом обернулась, и увидев дона Диего,  заулыбалась:
- Приветствую вас, кузен Трао. Чем занимаетесь?
- Как раз проходил мимо, моя кузина... - и дон Диего, задохнувшись пылью, закашлялся...

- Иди, Иди! Уйди отсюда, кузен. Вы к этому не привыкли, - перебила баронесса. - Вы видите, что мне надо работать? Ты выглядишь как Гезуммария! Ужас этой ночи, да?..

В проходе деревянной лестницы показались две туфли в синих чулках и послышался красивый голос молодой девушки:
- Госпожа баронесса, вот они.
- Баронелло вернулся?
- Я слышу там лай Маркезе.
- Хорошо, уже иду. Итак, что нам делать с полбой, мастер Лио?
Пиртузо сидел на корточках, спокойно и небрежно разглядывая странные вещи, находившиеся на складе тут и там, огромном, как церковь, словно говоря, что ему плевать на полбу...

Когда-то, во времена расцвета Рубьера, здесь был театр. На это всё ещё указывали колоннады, арка, похожая на часовню, расписанная обнаженными женщинами, в углу - ветхая резная деревянная кровать; несколько старых кожаных сидений, предназначенных на обувь; пыльное бархатное седло на валке ткацкого станка; повсюду висели сита всех размеров; груды лопат и метел; портшез с гербом Рубьеры на двери, торчал под лестницей, ведущей на сцену, старинный фонарь, возведенный под потолком, как корона на небесном своде; напротив арки - большой семейный склеп, с парапета которого свисали лоскуты ткани.

Вокруг кучи пшеницы, высотой с гору пели в такт и танцевали с огромными ситами Джакалоне и Вито Орландо, потные и белые от трухи; а мальчик Гербидо без передыху сгребал зерно метлой.

- В свое время, баронесса, я видел комедию на этом складе, - уклончиво ответил Пиртузо.

- Знаю! Знаю! Как Рубьеры позволили проглотить свой бизнес! - А теперь хотелось бы продолжить!... Вы берёте полбу? да или нет?

- Я же тебе говорил: двадцать за пядь.

- Нет, с чистой совестью не могу. Я уже теряю по тари за тело. Благослови вашу светлость!

- Да ладно, мастер Лио, баронесса же договорилась! - добавил Джакалоне, продолжая свой танец с ситом. Но брокер взял свой мерник (бушель) и, не ответив, ушёл. Баронесса побежала за ним к двери и крикнула:
- Двадцать один за пядь. Это подойдет вам?

- Благослови, благослови.

Краем глаза баронесса заметила, что брокер  шел по переулку, но чтобы поговорить, остановился, дожидаясь каноника Лупи, который, наконец избавился от Чоллы.
Немного успокоившись, она повернулась к кузену Трао, говоря о чем-то другом:
- Хорошо, что пришёл, я о тебе думала, кузен. Я хочу послать тебе домой немного этой полбы... Нет-нет, запросто... Мы же родственники. Хороший год должен наступить для всех. Тогда Господь нам поможет!..
У тебя в доме случился пожар, да? Боже праведный! Мне сказали, что Бьянка до сих пор полуживая от испуга... Я не могла уйти отсюда... извини.

- Да...нет, я пришел...только что... Мне нужно с тобой поговорить...

- Говори, говори... А пока, пока ты там, посмотри, вернется ли Пиртузо... Но вот так, незаметно...

- Я знаю мастера Лио. Это лев (bestia)! - ответил Вито Орландо, все еще танцуя с ситом. - Это лев! Он не вернется.

В этот момент вошел каноник Лупи, улыбаясь, с тем прекрасным, дружелюбным лицом, которое заставило всех примириться, а за ним брокер с бушелем в руке:
- Део Гратиас! Благодарение Богу! Устроим эту сделку, мадам баронесса?

Как только каноник заметил дона Диего Трао, смиренно ожидавшего в сторонке, он тут же из благоразумия изменил тон и манеру поведения: поджав губы, притворился, что тоже держится в стороне, полностью сосредоточившись на организации сделки с пшеницей.
Он подождал еще немного; Мастер Лио теперь кричал и беспокоился, как будто из его кармана хотели украсть деньги.

Баронесса же, повернувшись к нему спиной с равнодушным видом, кликнула в сторону лестничного прохода:
- Розария! Розария!

- Замолчи! - наконец воскликнул каноник Лупи, хлопнув рукой Мастера Лио по плечу. - Я знаю, для кого ты это покупаешь. Для мастера Дона Джезуальдо.

Джакалоне кивнул, подмигивая.

- Это неправда! Мастер-дон Джезуальдо тут ни при чем! - начал кричать брокер. - Эта сделка не для мастера Дона Джезуальдо!

Наконец, когда они договорились о цене, Пиртузо успокоился.

Каноник добавил:
- О деньгах не беспокойтесь, Пиртузо; мастер дон Джезуальдо берётся за ту работу, на которой можно заработать.

Пиртузо, заметивший подмигивание Джакалоне, подошел спросить его, что он делает прямо у него под носом:
- Ты не хочешь есть хлеб? Разве ты не знаешь, что в сделках штиль и в магазинах пусто?

Баронесса, со своей стороны, в то время как брокер стоял к ней спиной, подмигнула канонику Лупи, как бы говоря ему, что цена неплохая.

— Да, да, — ответил он тихим голосом. - Барон Закко собирается продать зерно по более низкой цене, но мастер Дон Джезуальдо до сих пор ничего об этом не знает.

- Ах! Мастер дон Джезуальдо, он тоже начал торговать зерном? Разве он больше не каменщик?

- Он всего понемногу делает, эта бестия! Говорят также, что он хочет поучаствовать в земельном аукционе по муниципальному налогу...

Баронесса округлила глаза:
- Земли кузена Закко?.. Налоги, которые передавались от отца к сыну в течение пятидесяти лет?.. Это шалость!

Каноник разговорился:
- Нет, я не говорю нет; Сегодня мы больше ни к кому не относимся с уважением. Говорят, у кого больше денег, тот и прав...

Затем он обратился к дону Диего с речью о новых временах:
- Теперь нет другого Бога! Джентльмен иногда... или девушка, родившаяся в хорошей семье... Ну им не повезло! Вместо этого кто-то, пришедший ниоткуда.., кто-то вроде мастера дона Джезуальдо, например!...

Каноник продолжал говорить тихо, как бы загадочно, обращаясь то к баронессе, то к дону Диего Трао, бормоча то ему, то ей:
- У этого мастера Дона Джезуальдо прекрасная голова! Он разбогатеет, я вам скажу! Он был бы отличным мужем для хорошей девушки... как для многих, у кого мало приданого.

На этот раз Мастер Лио действительно собрался уходить:
- Итак, баронесса, могу я прийти и отгрузить зерно?
Баронесса, снова в хорошем настроении, ответила:
- Да, но знаете ли вы, что говорит трактирщик? «Здесь мы едим и пьем, без денег не приходите».

- Готовы и наличные, баронесса. Слава Богу, вы увидите, что мы успеем - заверил Пиртузо.

- Это мастеру Дону Джезуальдо! Если хочешь знать! - задыхаясь от пыли с решета, воскликнул Джакалоне.
 
Когда Пиртузо ушел, каноник сделал баронессе знак внимания и сказал:
- Знаешь, что я подумал? тоже поучаствовать в торгах вашей светлости вместе с кем-то еще... Я бы тоже был там...

- Нет-нет, у меня [слишком много утюгов в огне]!... Мне не хотелось бы насолить кузену Закко! Ты хорошо знаешь... Мы в мире... Мы иногда нужны друг другу.

- Я имею в виду... выведите еще одного..., например, мастера-дона Джезуальдо Мотту. У него есть небольшой капитал; Я знаю точно... Ваша светлость поддержала бы это имя... Между нами тремя может быть заключено партнерство...
____________
Действующие лица:

Дон Диего Трао - разорившийся аристократ, в его доме накануне случился пожар,
Донна Рубьера - через своего мужа, барона Рубьеро, родственница Трао, вдова, мать баронелло Нини,
Джакалоне - бедный родственник Трао и Рубьеры, батрачит у баронессы Рубьеры,
Каноник Лупи - консультант донны Рубьеры,
Вито Орландо - батрачит на баронессу,
Мастер Лио Пертузе - посредник, еврей,
________________
Без перевода:

-  Возможно, гезуммария - это  нарицательное имя от разорившихся дворян, которое произошло от фамилии Гузуммария (когда-то бедной, но сейчас благополучной - см. Googl), созвучной [Езус Мария].

- [слишком много утюгов в окне] - утюги, возможно, горящие дела.

07.12.2024


Рецензии