De verborum origine - филин

Если верить отечественным филологам, слово "филин" - чуть ли не единственное "природное" русское слово, начинающееся на "ф". Если же верить лингвистам, в славянских языках вообще не было слов, начинающихся на эту букву (хотя звук такой у славян, по-видимому, был и произносился в середине и в окончаниях слов; например, Кракуф - польский город Краков, stavkujici - стафкуйици - бастующий по-чешски).

Если же обратиться к другим славянским языкам, то большого разнообразия названий  для нашего филина мы не обнаружим. В основном это "сова" (иногда "великая", т.е. большая). Но есть и свои, так сказать, "местечковые" словечки вроде "выр" (чешск.), "пухач" (польск.), "булина" (сербск.), "бухал" (болгарск.).

Специалисты, в основном, выводят русского филина из реконструируемого праславянского глагола *квилети (выть, рыдать, жаловаться, вопить и т.д.), основывая свое мнение на том, что в современных славянских языках сохраняется целое словарное гнездо с основой кви-цви:

- цвиля (болг.) - громко плакать, рыдать, ржать;
- цвили (макед.) - скулить, повизгивать;
- квилэт (чешск.) - вопить, стенать, рыдать, жаловаться;
- квилэть (словацк.) - рыдать, жаловаться;
- квилэч (старопольск.) - кричать (о птице), хныкать, причитать;
- цвилети (сербско-хорватск.) - повизгивать, скулить, горько жаловаться:
- цвилити (словенск.)- cкулить, визжать, свистеть (о ветре).

Итак, можно предположить, что только у восточных славян филин - одна из крупнейших птиц в семействе совиных - получила свое название от древнего общеславянского глагола "квилети" (или "хвилити"). Буквосочетание "кв/хв" в восточно-славянских языках нередко заменяло начальное "ф" в инородных словах: Федор-Хведор, Филипок-Хвилипок, фейерверк-хвеерверк, кофе-кохве, фунт-хвунт фартук-хвартук, фабрика-хвабрика, форест - хворост, форточка-хворточка, профессор-прохвессор и т.д.). Особая судьба ожидала немецкое слово "профосс":  der Profoss - тюремный надзиратель за арестованными солдатами - стал у нас при Петре Великом "профосом" (военным парашником, убирающим в лагере/на корабле все нечистоты, а затем преобразился в "прохвоста" с изменением значения (то ли проходимец, то ли полный негодяй).

Со временем произношение "хв" вместо "ф" стало считаться просторечием, и тогда хвилин превратился в филина. На всякий случай отмечу, что в других случаях на месте начального "ф" у славян звучало "п": flame-пламя, first-перст. Забавно и "совершенно противу правил" выглядит на этом фоне и обратный переход: квартира-фатера.


Рецензии