Как исконно русское слово превращают в немецкое!
Это ещё нужно постараться меня так разозлить.
Всю жизнь знал и не сомневался, что слово "цель" русское. Цель. [Слово цель (до 1917 г. писалось – ц;ль. Само написание и использование его в книжной речи 19 века свидетельствует о русском корне слова. Ибо его корень и однокоренные слова очевидны: цел, целый, целитель, целовать, целина и т.д. все их производные и однокоренные. Среди оных, несомненно, есть и слово цель. Совершенно тот же корень "цел" просто смягчённый.
Посему очевидно происхождение слово цель приходит от слова целый, праслав. *c;lъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. ц;лъ, ц.-слав. ц;лы, род. п. -ъве «исцеление», ст.-слав. ц;лъ русск. целый, укр. цілий, белор. цэлы,
Но некоторые современные "языковеды" решили, что сие не так. Несмотря на то, что сотни лет целые поколения не сомневались в том, что слово "цель" русское, образованное от общеславянского корня. А таких корней в русском языке достаточно.
Но оные языкоблуды наплевали на всё сие. Наплевали на, очевидно, славянские корни и кучи производных от них слов. И решили протолкнуть своё, неуместное ныне, немецколюбие. Своё низкопоклонство перед немцами и всем немецким.
Нашли в немецком языке чем-то схожее, по смыслу и, немного, по звучанию, слово. И сразу установили "закономерность". Мол вот вам доказательства, немецкое слово "Ziel" и есть русское слово "цель".
А "цель" есть не русское слово, а заимствование из немецкого. Для примера даже привели какой-то перевод, где, якобы, оные слова с немецкого были взяты, на русский переведены и тотчас заимствованы.
«Немецко-латинско и русский лексикон» 1731 года: «Ziel, meta, terminus, цель, мета, примета, намерение (zum Schie;en), scopus, цель – ohne Ziel schie;en, blind hinein handeln, jaculari sine scopo – стреляти на ветер, не в цель...» .
В одном ряду здесь также стоит и исконно русское слово "мета", корень "мет". От него: метить, метать, метка, примета и многие другие. Общеславянский корень "мет" также и общеиндоевропейский.др.-инд. m;;ti «мерит», русск. мера. Словарь М. Фасмера.
Происходит от праслав. *m;titi, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. м;тити, русск. метить, укр. мітити «метить», болг. мета «примета, родинка», меціць, болг. смя;там «считаю, полагаю», сербохорв. замиj;тити «заметить». Сравнивают с др.-инд. m;t;; «мера, правильное познание»
Однако, метить на "мету" они всё же побоялись. Сие слово не посмели записать в немецкое. И общий индоевропейский корень всё-таки разглядели. Но вот на "цель" нацелились. Посему хотят изгнать исконное русское слово из списка таковых. К сожалению, в своём сознании они сие давно сделали.
Но меня здравый ум не оставил. Давайте сами посмотрим и сравним.
Даже по смыслу, близость сих слов сомнения не вызывает. "Моя цель", и "моё целое", очень похожие выражения.
"У нас одна цель", или "мы одно целое",
"прийти к цели" или "прийти к целому". В обоих случаях почти полностью тождественные понятия.
Но словоблуды плюют на:
1. Общие корни
2. Звучание
3. Народное убеждение
4. Смысловую близость
5. Более заметное отличие в написании и звучании слов: "Ziel" (Зиел) и "Цель" (цел).
Только больному и в больную голову могло прийти такое сходство. Вопреки всему вышеперечисленному и здравому смыслу!
Даже если предположить, допустить, что один переводчик, заметив какую-то схожесть немецкого слова "ziel" (метка, мушка) и русского корня "цел", решил упростить "зиел" до понятного русского "цел". То сие не значит, что слово заимствованное! Он просто решил заменить более сложный немецкий корень, на более простой и понятный корень славянский. Немецкое слово заменили на русское в определённом его значении. Те переводчики просто дали старому русскому слову немного новое значение, но не более!
Сие не заимствование, а замена!
Русский язык, как раньше, так и ныне, страдает от различных низкопоклонцев перед чужеродными языками, обычаями и искусством.
Так недавно я встречал одного смутьяна, что утверждал, что "русский на 70% состоит из латинских слов".
Когда я ему написал развёрнутый ответ, в котором латинских слов (кроме самого названия "латынь) было ровно ничего, то он стал притягивать домыслы за уши. Он даже записал в "латинское" общее для многих индоевропейских и славянских языков слово "корова". Что только показало полную неосведомлённость в данном вопросе.
Надеюсь, что подобные глупцы хотя бы здесь не появятся. Хотя, к сожалению, оные и среди моего окружения встречаются.
Свидетельство о публикации №224120900116
Поэтому Ziel - Цель, а не Зель. Буква «З» в немецком это «S» - siher, sauber, partisanen (зихер, заубер, партизанен)
Анна Юнгер 10.12.2024 13:01 Заявить о нарушении