Типология османских указов, распространённых в Осм

Типология османских указов, распространённых в Османской Турции и на сопредельных вассальных территориях.

Османские архивные документы имеют огромное значение для мировой истории, поскольку содержат уникальную информацию о политической, религиозной, социальной и экономической жизни Османской империи сопредельных с ней территорий.

«Управление государственных архивов» [тур. «Devlet Ar;ivleri Ba;kanl;;;», г. Анкара, Турция] является в этом смысле одним из самых богатых и ведущих информационных центров, не только в Турции, но и в мире, поскольку в нём хранится большое количество этих документов. Некоторые из османских документов также находятся в архивах государств, которые были современниками Османской империи в силу межгосударственных отношений, а также в архивах государств, которые были созданы после Османской империи на территориях, где она ранее доминировала. К таким относятся как документы, изданными высокопоставленными османскими государственными чиновниками, так и чиновниками среднего и низшего звена, с такими названиями как «Постановление» [тур. «Buyruldu»], «Служебная записка / Резюме» [тур. «Telhis»], «Религиозные послания от судей-кади к высшим ведомствам» [тур. «il;m»] и т. д., так и такие как «Султанский указ» [тур. «Ferman»], «Султанская грамота / Свидетельство / Диплом» [тур. «Berat»], «Султанские письма [различным] правителям» [тур. «N;me-i h;m;y;n»] и «Султанский документ с заверениями о выполнении каких-либо условий [международных] соглашений» [тур. «Ahidn;me-i h;m;y;n»], составлением и изданием которых занимался исключительно султан. Благодаря своим высоким эстетическим и художественным качествам, перечисленные документы занимают привилегированное место среди прочих документов, как редкие образцы османского документального искусства. Создавая эти документы, автор отразил в них своё чувство искусства и эстетики, порядка и великолепия своей эпохи, используя искусство каллиграфии, а иногда и орнамент. Настолько, что не только указы и грамоты, но иногда даже самые обычные и простые из этих документов могут вызвать чувство восхищения и великолепия у тех, кто на них смотрит.

В турецких архивах существует отдельная коллекция под названием «M;zehhep Ferman ve Berats», состоящая из указов и грамот, которые были отправлены или выданы соответствующим лицам после их издания. Публикация исследований на основе этих архивных документов позволят нам пролить свет на взаимоотношения официальных властей Османской Турции, например, с правителями Юго-Восточного Кавказа, таких историко-географических регионов как Дагестан и Ширван, история этих взаимоотношений которых исчисляется не одной сотней лет. В лезгинском Ширване и в Дагестане, в разные периоды, на имена местных правителей, таких как ал-Хаджжи Да’уд ал-Мушкури [ок. 1680–1735], Сурхай-хан ал-Газигумуки, ‘Али-Султан аз-Захури и др., от лица османского султана выдавались различного рода указы [фирманы] и жалованные грамоты на владения. Об одном таком случае, в частности сообщает русский посол в г. Константинополь И.И. Неплюев [1693–1773], где турецкий султан отправил «пяти князьям Дагестана» льготные листы [грамоты, вероятно «берат»]. В данном материале, мы рассмотрим основные виды османских «указов», распространённых в Османской Турции в начале XVIII века, такие как «ferman», «berat», «n;me-i h;m;y;n» и некоторые другие. Непосредственно имя Да’уда ал-Мушкури фигурирует в султанских указах и прочих документах вместе с полтора десятками таких определений османских документов, как «n;me-i h;m;y;n», «hatt-; h;m;y;n-;», «ferm;n-; h;m;y;n», и т. д.

«Фирман» [тур. «Ferman»]

Персидское изначально слово «фирман» [тур. «ferman»] в переводе с турецкого означает «приказ» или «повеление». Как термин, оно обозначает официальное распоряжение османского султана по какому-либо вопросу, с его тугрой [персональный знак правителя, содержащий его имя и титул], на котором написано это распоряжение. В тексте указа, слово «фирман» обычно используется в паре с такими словами, как «;l;-;;n», «h;m;y;n», «;l;», «p;di;;h;», «;er;f», чтобы подчеркнуть, что приказ принадлежит именно султану. Слова «emir» и «h;k;m» также используются в том же смысле, в паре с перечисленными. Кроме того, слово «ahk;m», которое является множественной формой слова «h;k;m», слова «tevk;‘» и «k;keni», а также термин «yarl;;/yarl;k», также используются в значении «ferman».

«Фирманы» — это как правило решения, принятые в результате обсуждения какого-либо вопроса, касающегося государственных дел, или заявлений и жалоб государственных чиновников, таких как «бейлербеи» [тур. beylerbeyi], «санджакбеи» [тур. sancakbeyi], «кади» [тур. kad;] и т. д., или представителей общественности по различным вопросам в «Высшем [султанском] Совете» [тур. «Div;n-; H;m;y;n»]. Фирманы выдавались по прямому приказу самого султана по любому вопросу. Сначала фирман готовился в виде рукописи чиновником, отвечающим за ту область, к которой относился предмет вопроса. После проверки рукописи она тщательно выводилась каллиграфическим почерком «Дивани» [тур. «divan;»], и заносилась в соответствующий реестр документов. После того как фирман был заверен печатью чиновником ответственным за нанесение тугры [придворный каллиграф, тур. «Ni;anc; taraf;ndan»], она отправлялась соответствующему лицу. Исполнение указа было возможно только после того, как он был рассмотрен кади в том месте, куда он был отправлен, и после того, как он был признан неподдельным, и после того, как он был занесен в соответствующий реестр шариатского суда, и этот процесс должен был отмечен в специальном указе. Иногда фирманы писались на бумаге с заранее нарисованной тугрой, называемой «Нишанлу» [тур. «ni;anlu»]. Нормативные акты и указы могли издаваться не только самим султаном, но и уполномоченным им органом власти, или же подчиненные ему ведомства, могли издавать указы от его имени.

Согласно «Фатихскому своду законов», великие визири имели право писать указы по государственным делам, казначей [тур. «defterdarlar»] — по финансовым, а военный [шариатский] судья [тур. «kazaskerler», также «kad;asker»] — по судебным делам с султанской тугрой. При этом указы, написанные по приказу великого визиря и военного судьи, готовились в «Высшем Совете» [тур. «Div;n-; H;m;y;n»], а приказы казначея — в министерстве Финансов. Кроме того, адмирал османского военно-морского флота [тур. «Kaptan Pa;a»; анг. «Kapudan Pasha»] был уполномочен издавать указы с туграми по вопросам, связанным с военно-морскими делами. Указы, как и другие документы султана, состояли из следующих разделов, называемых «r;k;n»:

1. «Призыв» [тур. «Davet], «Тахмид» [тур. «Tahm;d»], «Тамжид» [тур. «Temc;d»] — раздел в котором, в верхней части документа упоминается имя Господа как «H;ve».
2. «Тугра» [тур. Tu;ra, Tughra] — раздел в котором отражено имя султана, издавшего указ, которое написано особым образом.
3. «Elkab ve dua» [тур.] — раздел в котором упоминаются титулы и имена адресата или адресатов, которым отправляется указ, вместе с титулами, предопределёнными в соответствии с их статусом «Сводом законов Фатиха», а также благословения и молитвы за них.
4. В следующем разделе, указывается причина и предмет вопроса раскрывается подробно, а для перехода к этому разделу используется фраза: «tevk;„-i ref;“-i h;m;y;n v;s;l ol;cak ma'l;m ola ki».
5. В очередном разделе приводится мнение султана по данному вопросу, характер его приказа, а также правила, которым следует следовать, и ошибок которых следует избегать при выполнении приказа.
6. «Te'kid-tehdid» [тур.] — раздел в котором упоминается ответственность и возможное наказание, которое последует в случае его невыполнения.
7. Дата издания указа.
8. Место издания указа, включая его окрестности.
«Берат» [тур. Berat]

Слово «berat» образовано от арабского корня «ber;et». Это слово означает избавление от чего-либо, «преступление», «позор», «вина» и «проступок», «очищение», «избавление от болезни», «исцеление». Таким образом, слово «berat» в османском государстве означает разрешение, грамоту, лицензию, диплом, патентное свидетельство. Как термин, он относится к документу, в котором записано повеление султана, и где содержится его тугра о том, что человеку была дарована государственная должность, обязанность, служба, вотчина, налоговое хозяйство, пожизненное налоговое хозяйство [тур. «malik;ne mukataa»], жалованье, доход, титул, медаль, право на использование чего-либо, или право, освобождение, или какая-то другая привилегия. Обычно используется в формах «ber;t-; ;er;f», «ber;t-; h;m;y;n» и в форме «berev;t» во множественном числе. Термины «tevk;» и «yarl;k» также использовались в качестве синонима «berat». Вначале для обозначения «ber;t» использовалось слово «biti». Из некоторых архивных документов видно, что слова «ferman» и «missal» также использовались в значении «berat». В целом берат — это султанский указ, дающий разрешение или привилегию физическим, или юридическим лицам, предоставляющий право распоряжаться или владеть имуществом, принадлежащим государству, а также удостоверяющий и предписывающий эти привилегии в отношении третьих лиц. В Османской империи назначение, увольнение, распределение доходов, право пользоваться чем-либо, принадлежащим государству, привилегии или освобождения всего военного сословия осуществлялись только с помощью султанского берата.

Термин «men;ur» также использовался для обозначения «ber;t» [«грамот»], выдаваемых на большие должности, такие как Великий визирь, назначение на Крымское ханство, на воеводство Валахии и Молдавии, визирство или губернаторство [тур. beylerbeyilik]. «Berats» также упоминаются в значении «ni;an». Так, среди опубликованных документов есть много «berats», названных «ni;;n-; h;m;y;n». Однако видно, что это название в основном используется для «грамот», выдаваемых консулам, послам, и консульским переводчикам, назначенным иностранными государствами, а также тем, кто будет торговать с особым статусом, например, европейским, персидским и индийским купцам, которые являются подданными Османского государства. Темлики, образованные от слова «temlik», которое в словаре означает «давать в собственность», и выражающие, что государственная недвижимость была выделена султаном человеку за его/её услуги или по какой-либо другой причине, также являются разновидностью «berats». Однако документ, выданный султаном Орханом Гази [тур. Orhan Gazi, ум. 1362], аналог «temlik», датированный июлем 1348 года, называется «mektup».

«Berats» выдавались «Высшим Советом» [тур. «Div;n-; H;m;y;n»], Казначейством, или военными судьями [тур. «kazaskers»] в соответствии с их сферой деятельности. «Berats», выданные военными судьями [тур. «kazaskers»], назывались также «askeri berat». «Berats», полученные от других лиц или ведомств, по разным причинам считались неприемлемыми, и должны были быть выданы одной из перечисленных ведомств. Представление на государственную службу, или выделение вотчины и т. д., о которой могла идти речь в грамоте, осуществлялась с одобрения великого визиря, если ходатайство просителя, или должностного лица, имеющего право вносить предложение о её предоставлении, признано целесообразным, в результате изучения записей в соответствующих министерствах, и грамота была написана в соответствующей палате. «Berats» состояли из разделов, называемых также «r;k;n»:

1. «Призыв» [тур. «Davet], «Тахмид» [тур. «Tahm;d»], «Тамжид» [тур. «Temc;d»] — раздел в котором имя Господа упоминается как «H;ve'l-Gan;», «H;ve'l-Ganiyy;'l-Mu;n;», «zikru'll;hi te;l; a‘l; ve bi't-takd;mi ehakk u elyak u evl;» или добавление других имен из «Esm;;'l-h;sn;» в верхней части документа.
2. «Тугра» [тур. Tughra] — раздел в котором имя султана, издавшего «berat», пишется специальным образом.
3. «Нишан» [тур. «Ni;an»] — это специальная формула, которая записывалась как «ni;;n-; ;er;f-i ;l;-;;n-; s;m;-mek;n-; sult;n; ve tu;r;-y; garr;-y; cih;n-sit;n-; h;k;n; h;km; oldur ki», или «sebeb-i tahr;r-i tevk;‘-i ...», «vech-i tahr;r-i kalem...» и т. д.
4. «Унван» [тур. «Unvan»] — раздел который начинается с прославляющих выражений, начинающиеся с «;;n...».
5. «Elkab ve dua» [тур.] — раздел в котором упоминаются имена и молитвы вместе с атрибутами, соответствующими статусу того, кто обращается с просьбой.
6. «Nakil-ibla;» [тур.] — раздел в котором подробно излагаются всевозможные вопросы, связанные с причиной и процессом предоставления «berat», квалификацией лица, которому был предоставлен «berat», обязанностью, государственной службой, поручением, службой, вотчиной, недвижимостью, налоговым хозяйством, освобождением, разрешением, предоставленным владельцу «berat», а также тип документа [тур. «berat», «ni;;n-; h;m;y;n», «mulkname» и т. д.].
7. «Emir-h;k;m» [тур.] — раздел в котором говорится о том, что хотят получить в обмен на то, что даётся.
8. «Te'kid-tehdid» [тур.] — раздел в котором пишется, что никто не должен препятствовать владельцу «грамоты» использовать предоставленное право, и напоминается о необходимости соблюдения всех условий «грамоты».
9. «Тарих» [тур. «Tarih»] — раздел в котором указывается дата написания «berat».
10. «Mahall-i tahr;r» [тур.] — раздел в котором указывается место выдачи «berat». В тоже время отметим, что в «dirlik berats» и долговых бератах [тур. duty berats] с «dirlik», таких как «dizdarl;k» [командование крепостью], раздел «tarih» помещен на заднюю сторону документа, и в конце раздела «nakil-ibla;» в некоторых «malik;ne mukataa» [право на пожизненное налоговое хозяйство] и «ferashet berats».
Среди этих разделов [тур. «r;k;ns»] формула «ni;an» — главное различие «berat» [или «men;ur»] от фирмана [или «h;k;m»]. «Berats» были действительны только во время правления султана, который имел на них свою тугра [тур. «tughra»]. «Berats» возобновлялись/обновлялись в случае смены султана [тур. «c;l;s-; h;m;y;n»], проведения кадастровых работ в регионе, или потери [тур. «z;yi'»] «Berats». Это называлось «tecd;d-i ber;t», и в «berats» указывалась причина, по которой была произведена повторная выдача. Однако в «грамоте» о «возобновлении вотчины» по причине смены султана [тур. «c;l;s-; h;m;y;n»], говорится, что «грамота» не возобновляется, хотя «c;l;s-; h;mayun» и упоминается, указывается что упомянутая вотчина предоставляется вновь, начиная с даты первой выдачи, написанной в старом «berats».

Из указов, написанных лично султаном [тур. «hatt-; h;m;y;n», также «Hatt-; ;erif»] рядом с тугрой [тур. «tughra»], на «мулк-нама» [тур. «mulkname»], следует, что действительность документа обеспечивалась тем, что очередной султан ставил на краю документа [тур. «hatt-; h;m;y;n»] пометку — «ibka» [«сохранение»] и «mukarrer» [«признание»]. В тех случаях, когда текст не умещался на одной бумаге из-за её длины, наклеивались новые бумаги, и в некоторых «мулк-нама» [тур. «mulkname»] таким образом бумага удлинялась. Для того чтобы указать, что склеивание страниц являлось подлинным, проставлялась фраза «слияние является подлинным» [тур. «Sahha'l-vasl;»]. Однако из фразы «;k;d;'l-vasli k;tib;'l-asl» [«переписчик этого оригинала — тот, кто скрепляет прошлое это»], написанной в месте слияния документа XV века, следует, что в более ранние времена использовалась другая фраза [или фразы]. Тип бумаги и размер «грамот», а также вид каллиграфии, которой они были написаны от «divan;» до «cel; divan;», варьировались в зависимости от статуса держателя «грамоты», а в тех, что, когда вручались сановникам, помимо чернил разных цветов, использовались золотые чернила. В последние исторические периоды Османской Турции появились печатные «berats», которые выдавались их владельцам только после заполнения необходимых мест. Помимо султанских «berats», существовали также «тимарные бераты» [тур. «timar [fief] berats»], предоставляемые бейлербеями [тур. beylerbeyi], при условии, что их годовой доход не превышает 6 000 акче.

«Hatt-; h;m;y;n»

«Hatt-; h;m;y;n» [также тур. «Hatt-; ;erif»] — дипломатический термин для обозначения печатного или рукописного документа, носящего официальный характер, авторства османского султана. Термин «hatt-; h;m;y;n» иногда использовался для обозначения просто чего-либо, написанного рукой султана. Наименование термина приходит от слова «hatt» [араб. «предписание», «команда»], «h;m;y;n» [«имперский/султанский»] и «;erif» [«высокое», «благородное»]. Подобные документы обычно были написаны лично султаном, хотя могли также редактироваться придворным писцом. Султаны писали их, как правило, в виде непосредственных ответов на те или иные документы, представленные султану великим визирем, или другим должностным лицом османского правительства. Таким образом, они могли быть одобрительными или отказательными ответами на письма с прошениями, подтверждениями получения отчётов, разрешительными грантами на какие-либо запросы, аннотациями к указам, или другими государственными документами. При этом некоторые «hatt-;» могли бы написаны «с нуля», а не как ответы на представленные ранее документы.

После танзиматских реформ [1856 г.], направленных на модернизацию Османской империи, обычные для того времени «hatt-;» были вытеснены практикой «ir;de-i seniyye» [букв. «высшая воля»] также «ir;de-i ;;h;ne» [букв. «славнейшая воля»], которая предполагала запись устного ответа султана на что-либо в форме документа султанским писцом [тур. «Serk;tib-i ;ehriy;r;»]. В османских архивах в г. Стамбул сохранено порядка ста тысяч подобных «hatt-;». Наиболее известными из них являются Указ Гул-хане 1839 года и Императорский указ о реформе 1856 года; для последнего более точным является турецкий термин «танзиматский фирман» [тур. Tanzim;t]. Этот указ, с которого начался период так называемых танзиматских реформ, назван так потому, что он представлял собой рукописный приказ султана своему великому визирю, в котором предписывалось исполнить его указания. Термин «hatt-; h;m;y;n» иногда может также использоваться в буквальном смысле — то есть так может называться любой документ [и не только документ], написанный от руки султаном Османской империи. «Hatt-;», как правило, были адресованы на имя великого визиря [тур. Sadrazam] или, в его отсутствие, его заместителя [тур. kaymakam] или другого высокопоставленного чиновника — например, командующего флотом Османской империи [капудан-паша] или наместника [тур. beylerbeyi] применительно к Румелии. Всего существовало три типа «hatt-;»: «hatt-;», обращённый на имя какого-либо должностного лица; «hatt-;» «на белом»; «hatt-;» «на документ».

Повседневные фирманы или указы о наделении полномочиями [тур. «berats»] писались обычно писцами, однако грамоты, адресованные определённым должностным лицам и обладающие особой важностью, писались лично рукой султана и скреплялись его печатью [тур. «tughra»]. Тугра и вступительная часть «hatt-;» могли быть окружены декоративной рамкой. Целью вступления было подчеркнуть конкретную часть его указа, убеждая или приказывая следовать ей в точности, без каких-либо ошибок. Такие фирманы назывались «Hatt-I h;mayunla m;ve;;eh ferman» («фирман, украшенный хаттом») или «Unvan;na Hatt-; H;mayun» [«хатт, обращённый к чиновнику»]. Во вступлении могла использоваться какая-либо клишированная фраза — например, «должно быть сделано, как предписано» [тур. «m;cebince amel oluna»] или «мой приказ должен выполняться в соответствии с требованиями, и никто не должен вмешиваться в ход его исполнения» [тур. «emrim m;cebince amel oluna, kimseye m;dahale etmeyeler»]. Вступление некоторых приказов должностным лицам могли начинаться с похвалы со стороны султана лица [или лиц], которому [-ым] адресован приказ, чтобы поощрить или почтить его [их]. В редких случаях вступление могло содержать угрозу — например, «если вы хотите сохранить голову на плечах, то должны выполнить этот приказ в соответствии с требованиями» [тур. «Ba;;n gerek ise m;cebiyle amel oluna»].

«Hatt-;» «на белом» [тур. «beyaz ;zerine hatt-; h;m;yun»] представляли собой документы, написанные непосредственно султаном как правителем, в отличие от вступлений к уже написанным документам. Они назывались «хатты „на белом“» по той причине, что писались на пустой [то есть белой] странице. Такими документами могли быть приказы, указы, письма о назначениях или письма правителям иностранных государств.

«Hatt-;» «на документы».Обычная для Османской империи бюрократическая процедура предусматривала, что великий визирь или исполняющий его обязанности «каим-макам» [букв. «стоящий на [чьём-нибудь] месте»; также — «местоблюститель», «наместник», «заместитель»] направляет султану документ, в котором обобщённо излагает сведения по конкретной ситуации и просит султана вынести решение по данному вопросу. Такие документы до XIX века носили название «telhis» [«резюме»], позже стали называться «takrir» [«предложение»]. Рукописный ответ султана на такой документ [его приказ или решение] назывался «Hatt-; telhis» или «Hatt-; takrir». Другим типом документов, предоставляемых султану, были петиции [тур. «arzuh;l»], заверенные переложения устных петиций [тур. «mahzar»], документы от вышестоящих ведомств к нижестоящим [тур. «;ukka»], религиозные послания от судей-кади к высшим ведомствам [«il;m»] и отчётные книги [тур. «tahrirat»]. В зависимости от типа документа такие хатты назывались «хатт на петицию», «хатт на заверенную устную петицию» и так далее. Султан давал ответы не только на документы, представляемые ему к рассмотрению визирями, но и на просьбы [тур. «arzuh;l»], преподносимые ему непосредственно его подданными после пятничной молитвы. В большинстве случаев «hatt-;» писались самим султаном, хотя встречались такие, которые были написаны главным писцом или другим чиновником. Важные «hatt-;» «на белом» иногда писались руководителем дипломатической переписки — «Раис-эфенди» / «Раис ал-Куттаб» [букв. «Глава писарей» — начальник верховной канцелярии, которая занималась, в числе прочего, дипломатической перепиской с иностранными державами.], или командующим флота — «капудан-паша» [тур. «Kaptan Pa;a»]. В некоторых случаях имели место указания относительно того, кто должен подготовить документ, который после этого переписывался султаном. Языком «hatt-;» «на документах» была, как правило, «понятная», разговорная форма турецкого языка, сохранившаяся до наших дней, мало в чём изменившаяся на протяжении веков и, в связи с этим, легко транскрибируемая латиницей.

«N;me-i H;m;y;n»

Письма, отправляемые османскими султанами правителям мусульманских или немусульманских иностранных государств, а также правителям государств, подвластных Османской империи, таких как Крымское ханство и шарифы Мекки, назывались «n;me-i h;m;y;n». Обратные письма от них назывались «n;me». Если в ранние периоды «n;me-i h;m;y;n» записывались в реестры «M;himme», которые входили в число документов «Div;n-; H;m;y;n», то с конца XVII века эти «n;me», письма, отправленные великими визирями своим коллегам, и письма, полученные от них, стали записываться в реестры «n;me-i h;m;y;n». «N;me-i H;m;y;n» в ранние периоды готовили специальные чиновники [тур. «Ni;anc;»], а в более поздние времена Османской Турции — «главный писец» [тур. «Reis;lk;ttab», также «Reis ;l-K;ttab»] и/или «главный секретарь» [тур. «;medci»]. «N;me-i H;m;y;n» состоял из разделов, называемых «r;k;n»:

1. «Призыв» [тур. «Davet], «Тахмид» [тур. «Tahm;d»], «Тамжид» [тур. «Temc;d»] — раздел в котором имя Господа упоминается в верхней части документа, иногда только в форме «H;ve» [тур.], иногда в возвышенных длинных выражениях и вместе с именами Пророка и четырёх Праведных халифов.
2. «Тугра» [тур. «Tughra»] — раздел в котором имя султана, пославшего «n;me-i h;m;y;n», написано особым [специальным] образом.
3. «Унван» [тур. «Unvan»] —раздел в котором написано имя султана, пославшего «n;me-i h;m;y;n», и стран, находящихся под его властью, его самого и его предков. Однако не все «n;me-i h;m;y;n» начинались с раздела «Unvan».
4. «Elkab ve dua» [тур.] — раздел в котором упоминается имя правителя, к которому был послан «n;me-i h;m;y;n», вместе с атрибутами, определенными с учётом религии, к которой он принадлежит, и с его благословениями, а также страны, находящиеся под его властью. В молитвах в разделе «Elkab ve dua» содержится пожелание, чтобы слава и почёт мусульманских правителей увеличились, а немусульманские правители обрели счастливую веру, обрели истинный путь [то есть ислам].
5. «Nakil-ibla;» [тур.] — раздел в котором ясно объясняется причина и предмет ниспослания «n;me-i h;m;y;n», и приводится соответствующая фраза «tevk;‘-i ref;‘-i h;m;y;n v;s;l ol;cak ma‘l;m ola ki».
6. «Tenbih-te’kid» [тур.] — раздел в котором такие слова, как «;mdi», «Gerekdir ki» или «;mdi, gerekdir ki», используются для выражения того, что ожидается от адресата в связи с описанной ситуацией, без использования императива.
7. «Тарих» [тур. «Tarih»] — раздел в котором отражена дата написания «n;me-i h;m;y;n».
8. «Mahall-i tahr;r» [тур.] — раздел в котором указывается место выдачи «n;me-i h;m;y;n».
Некоторые «n;me-i h;m;y;ns» начинаются непосредственно с «Elkab ve dua» и переходят к разделу «Nakil-ibla;» с фразы «tevk;‘-i ref;‘-i ......», а страны, находящиеся под суверенитетом правителей, не упоминаются. Страны, находящиеся под суверенитетом правителя-адресата, не учитываются в некоторых «n;me-i h;m;y;ns», начинающихся с раздела «Unvan», а упоминается только страна, завершающая титул государя. Поскольку «n;me-i h;m;y;ns» были международными документами, а их адресатами были правители, особое внимание уделялось тому, чтобы они были подготовлены надлежащем образом для государства и султана, их тугра [тур. «Tughra»], и надписи были иллюминированы, а тексты были более литературными. Язык использовался турецкий, за некоторыми исключениями. Он был написан каллиграфическим стилем «Дивани» [тур. «Divan;»] и черными чернилами. Иногда важные слова, такие как имя султана, писались цветными чернилами или золотом.

Поводом для написания «n;me-i h;m;y;ns» и «n;me» обычно служили новости о воцарении [тур. «c;l;s»], отправке посланника, просьбы о помощи, мирных или торговых делах. Однако из некоторых документов видно, что причиной такой переписки могли быть и такие вопросы, как обращение, приглашения на обрезание и свадебные церемонии, просьбы о возмещении награбленного и наказании виновных, выдача преступников, вмешательство в назначение правителя. «N;me-i h;m;y;ns, отправленные по таким причинам, как несоблюдение правителем государства договора, несоблюдение правил межгосударственного протокола и использование уничижительных выражений, назывались «tehdidname». Письма, отправленные с извещением о победе в войне, назывались «Fetihn;me» [букв. «Письмо о победе»]. «Fetihn;me» отправлялись как губернаторам и кадиям в Османской империи, так и иностранным правителям. Иногда в письмах султана, отправленных неофициально, отсутствовала султанская тугра, а вместо неё стояли печать и подпись султана. Золотые и позолоченные подписи султанов, помещенные на краю «n;me-i h;m;y;ns», назывались «imz;-i p;di;;h;». «N;me-i h;m;y;ns» отправляли вместе с посланником, или же их брал с собой «надежный сержант» [тур. «sergeant»], несущий важные новости; иногда их передавали посланнику той страны, чтобы он доставил её правителю самостоятельно.

«Ahidn;me-i H;m;y;n» / «Ahitn;me»

«Ahidn;me-i H;m;y;n» — документ с тугрой султана, документ обещания, завещания или клятвы, передаваемый османскими султанами иностранным государствам и содержащий статьи, определенные делегатами в результате решения о мире или соглашении после войны или спора, а также клятву и заверение султана в том, что они будут соблюдены. Хотя в соответствии с исламской традицией этот документ в Османском государстве назывался «ahitn;me», документ от правителя противоположной страны назывался «tasdikname» [букв. «свидетельство об одобрении»], чтобы выразить одобрение пунктов, согласованных делегатами сторон. Впоследствии вместо термина «ahidn;me-i h;m;y;n» стал использоваться термин «tasdikn;me-i h;m;y;n», а затем его место заняла фраза «muahedename». Термин «ahidn;me-i h;m;y;n» также использовался для обозначения статей различных коммерческих прав и привилегий, предоставленных государству, и документов с тугрой, содержащих обязательство султана соблюдать их. «Ahitnames» также адресовалось королям и вассальным повелителям, подвластным Османской империи. «Ahidn;me-i h;m;y;ns» состоит из разделов, называемых «r;k;n»:

1. «Призыв» [тур. «Davet], «Тахмид» [тур. «Tahm;d»], «Тамжид» [тур. «Temc;d»] — раздел в котором имя Господа, в верхней части документа, упоминается в прославляющих длинных выражениях, с именами Пророка и четырёх Праведных халифов, а иногда и аулийа [святых угодников].
2. «Тугра» [тур. «Tughra»] — раздел в котором имя султана, издавшего «ahidn;me-i h;m;y;ns», написано особым образом.
3. «Нишан» [тур. «Ni;an»] — это специальная формула, которая записывалась в некоторых «ahidn;me-i h;m;y;ns», как и в «berats».
4. «Унван» [тур. «Unvan»] — раздел в котором приведено имя султана, издавшего «ahidn;me-i h;m;y;ns», а также его предков и стран, находившихся под его правлением.
5. «Elkab ve dua» [тур.] — раздел в котором упоминается имя правителя, которому адресована «ahidn;me-i h;m;y;ns», вместе с атрибутами и благословениями, определяемыми с учётом религии, к которой он принадлежит, а иногда и страны, находящиеся под его властью, в соответствии с контекстом, а не в качестве адресата.
6. «Nakil-d;b;ce» [тур.] — раздел в котором объясняются причины выдачи «ahidn;me-i h;m;y;n» и заверяется, что все условия «ahitname» будут соблюдены.
7. Раздел включающие вопросы, согласованные сторонами.
8. «Te’kid» [тур.] — раздел в котором говорится, что вопросы, изложенные в «этих пунктах», будут соблюдаться до тех пор, пока другая сторона также соблюдает их.
9. «Тарих» [тур. «Tarih»] — раздел в котором указывается дата написания «ahidn;me-i h;m;y;n».
10. «Mahall-i tahr;r» [тур.] — раздел в котором написано место выдачи «ahidn;me-i h;m;y;n».
Если бы «ahitname» был бы мирным договором, то после того, как стороны встретились и определили условия, они были бы зафиксированы в документах, называемых «mevad temess;;;», взаимно подписаны и обменены. «Ahitname» готовился в «Div;n-; H;m;y;n», рисовалась султанская тугра, затем посланники двух государств встречались на границе, далее ехали в столицу другого государства, и передавали его правителю этой страны. А вот «ahitname» торговых концессий выдавались по ходатайству страны, которая хотела их получить. Султаны также могли дать временный [тур. muvakkat] «ahidn;me-i h;m;y;ns», которое действовало в течение правления этого султана.

«Мулк-нама»

Имея сходство по своей начальной формуле с другого типа жалованной грамотой — «бератом», которым сопровождался обычно акт передачи в ленное и служебное владение «тимара», «зеамета» или «хасса», а также присвоения кому-то должности, почетного звания и соответствующего содержания [жалования] от казны, — «мулк-нама» имели в своей структуре и существенные отличия. Наиболее значительными из них являлись следующие признаки: точное определение границ земель и перечисление всех объектов дохода в их составе, предоставление права продажи, дарения, передачи в вакф и неограниченного права передачи в наследство «из поколения в поколение, до тех пор пока не иссякнет род», запрещение кому бы то ни было из потомков султана изменять условия данного акта, а визирям и прочим сановникам, как и представителям фиска [козны/государства] вообще, вступать в пределы данных земель и вмешиваться во внутренние дела их владельцев. Во вступительной части «мулк-нама» обычно с особой обстоятельностью подчеркивается [это в той или иной форме обязательно и для бератов] данное Господом и подтвержденное Пророком право султана распоряжаться всеми землями государства и одарять ими тех, кто верной службой своей и преданностью ему заслуживал этого.

Как можно судить по тем «мулк-нама», которые стали доступны исследователям в настоящее время для изучения, в конце XVI в. наблюдалось особенно интенсивное наделение «мулк-нама» членов султанской семьи и высших придворных сановников. При этом в качестве свидетелей, подтверждавших своими подписями каждую грамоту, мы видим представителей окружавшей султана сановной верхушки, которые фактически именем султана одаряли друг друга «мулк-нама» в виде огромных земельных угодий с их селениями, строениями, населением и доходами. Такого рода дарения относились к землям, находившимся и в отдаленных провинциях империи, и в самой столице её — г. Стамбул. С XVII века термин «мулк-нама» [тур. «mulkname»] заменил термин «temlikname». О том, что термин «men;ur» также используется для обозначения «mulknames», свидетельствуют выражения «...d;rende-i tevk;'-i ... ve n;m;yende-i men;;r-; ...» в четвертой строке одного из документов и «M; h;ve'l-mast;ru f;-h;ze'l-men;;ri ...» в разделе подтверждения первого свидетельства в конце.

Автор: ‘Али Албанви

Литература

1. Кобищанов Т.Ю. Российско-французское противостояние на Ближнем Востоке в годы Египетского похода Бонапарта 1798–1801 гг. С. 149. [Электронный ресурс] Режим доступа: свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. рус.

2. Кобищанов Т.Ю. Военно-политические контакты России и османских властей в Сирии в последней трети XVIII — начале XIX в. // Вестник Московского университета. Серия. 13. Востоковедение. 2010. №4. С. 36. [Электронный ресурс] Режим доступа:  свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. рус.

3. Тверитинова А.С. Дарственная грамота (мюльк-наме) султана Селима II на имя везира и капудана Пияле-паши (1587 г.) // Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1971. М.: «Наука». 1974. С. 109–126. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://vk.com/wall-52136985_17220, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. рус.

4. Bekir Ko;. Hatt-; H;m;yunlar;n Diplomatik ;zellikleri ve Padi;ah; bilgilendirme S;recindeki Yerleri // OTAM, Ankara ;niversitesi Osmanl; Tarihi Ara;t;rma ve Uygulama Merkezi. 2000. №11. S. 305–313. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/114215, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

5. Bur;ak Yakin, Enver Aydo;an. Osmanli’da kadinlarin ekonomik hayata katkisi: beratli kadinlar. Y;l: 2019, Cilt: 12. Say;: 4. Sayfa: 29. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/924404, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

6. Enerelt Enkhbold.The role of the ortoq in the Mongol Empire in forming business partnerships [Электронный ресурс] Режим доступа: свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. анг.

7. G;k Nejdet. Osmanl; Diplomatikas;nda; Ber;t Formu ve Ber;t Anlam;nda Kullan;lan Di;er Terimler / In the Ottoman Diplomatics; Ber;t (diploma, patent, charter, warrant) Form and Other Terms Used for Ber;t. T;RKLER, Yeni T;rkiye, Cilt: IX, IX. 2002. S. 1600–1620. [Электронный ресурс] Режим доступа:  свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

8. G;k Nejdet. Osmanl; Diplomatikas;’nda Ferman ve Berat Aras;ndaki Benzerlik ve Farklar / Similarity and Differences Between Ferman and Berat Form in Ottoman Diplomatics. OTAM (Osmanl; Tarihi Ara;t;rma Ve Uygulama Merkezi Dergisi), 2001.
S. 211–226. [Электронный ресурс] Режим доступа:  свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

9. Y;cel ;zkaya. III. Selim'in ;mparatorluk Hakk;ndaki Baz; Hatt-; H;mayunlar;.

S. 333–354. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/114460, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

10. Osman K;ksal. Osmanl; Hukukunda Bir Ceza Olarak S;rg;n ve ;ki Osmanl; Sultan;n;n S;rg;nle ;lgili Hatt;-; H;mayunlar;. OTAM, Ankara, 2006. S. 283–341. [Электронный ресурс] Режим доступа:  свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

11. Osmanli ferman ve beratlari. Ottoman fermans and berats. Geni;letilmi; d;rd;nc; baski. Yay;n No:11. ;stanbul. 2021. S. 34–35; 35-37; 37-38; 38-40; 51–53; 53–54; 55–56. [Электронный ресурс] Режим доступа: свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

12. Osmanli ferman ve beratlari. Ottoman fermans and berats. Geni;letilmi; d;rd;nc; baski. Yay;n No:11. ;stanbul. 2021. S. 34–35; 35-37; 37-38; 38-40; 51–53; 53–54; 55–56. [Электронный ресурс] Режим доступа: свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

13. Hatt-; H;m;yun [Электронный ресурс] Режим доступа:  свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

14. Kirim Hanlarina N;me-; H;m;y;n (2 Numaral; Name Defteri) // T.C. Ba;bakanlik Devlet Ar;ivleri Genel M;d;rl;;;. Osmanl; Ar;ivi Daire Ba;kanl;;;. Yay;n Nu:123. ;stanbul. 2013. S. 3. [Электронный ресурс] Режим доступа: свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

15. Muhammed Emir Tulum. Fetihn;me-i T;nus ve Halku’l-V;d. Akdeniz’deki Bir H;kimiyet M;cadelesinin Manzum Tasviri (;nceleme-Tenkitli Metin-Dili;i ;eviri). Rum;z; (;. 1582’den ;nce). Paradigma Akademi. S. V. [Электронный ресурс] Режим доступа:  свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

16. U;ur Kurtaran. Sultan Birinci Mahmud’un Rusya’ya Verdi;i 1739 Tarihli Ahidn;menin Diplomatik A;idan Tahlili // Tarih ;ncelemeleri Dergisi XXIX /1. 2014. S. 223. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/58899, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 06.12.2024). — Яз. тур.

17. H;seyin ;zdemir. Hatt-; Humay;n // S;z;nt;. 2009. Т. 31. №365. S. 230.

18. Hatt-; H;m;yun — ;slam Ansiklopedisi. — T;rkiye Diyanet Vakf;, 1988.


Рецензии