Дело Тревора

Автор: Натали Самнер Линкольн. Опубликовано в феврале 1912 года.
***
I. ЛИЦОМ К ЛИЦУ 2. ТАЙНА СЕЙФА 3. У МАКАЛИСТЕРОВ, 4. ДОЗНАНИЕ 
5. Против КОЛЬЦА С ПЕЧАТКОЙ  VI. ВЕРДИКТ  VII. КОЛЕСА В КОЛЕСАХ 68
8. ВЫЗОВ IX. “МАГИСТРАЛЬ 6” X. ЗАЦЕПИЛСЯ ЗА ПРОВОДА 11. ЗА ЗАКРЫТЫМИ ДВЕРЯМИ
12. СЛЕПЫЕ УХАЖИВАНИЯ 13.УГРОЗА 14. РУКА И ШТЫК. XV. Мужчина делает предложение
XVI. Игра с огнём 204 XVII. Через Потомак 212 XVIII. Щипцы и кусачки 222
XIX. Конференция 228 XX. Расстановка сетей 240 XXI. Ковка оков 263
 XXII. В назначенное время 280 XXIII. Рассеивание туч 306
 XXIV. Путешествие заканчивается встречей влюблённых 322
***
Глава I

Лицом к лицу


Едва слышный, очень тихий скрежет нарушил тишину. Затем в дыру в оконном стекле просунулась рука; сигнализация
была ловко отключена, и пальцы нащупали задвижку на окне. Створку осторожно подняли, и на секунду на фоне освещённого звёздами неба возникла мужская фигура, бесшумно спрыгнувшая через окно на лестничную площадку.

Несколько мгновений он прятался за тяжёлыми шторами, но его появление
было слишком тихим, чтобы разбудить спящих домочадцев. Набравшись
смелости в окружающей его тишине, незваный гость крадучись спустился по
Он прошёл по широкому коридору и остановился перед дверью слева от себя.
Осторожно повернув ручку, он вошёл в комнату.

В тяжёлой тишине он слышал собственное дыхание, когда открывал дверь, а затем посветил электрическим фонариком вокруг.  Комната, за исключением массивной офисной мебели, была пуста. Удовлетворившись этим, незваный гость, не теряя времени, бесшумно и проворно, как кошка, прокрался через всю комнату к двери, которая, по-видимому, вела в чулан. Она не была заперта, и, когда он толкнул её, перед ним предстал большой сейф.

Размещая свои легкие, где она принесет больше всего пользы, злоумышленник попытался
замок от сейфа. Взад и вперед подопечные попали под
умелые пальцы их. Его острый слух, настроенный на работу,
наконец разгадал комбинацию. Со вздохом облегчения он остановился, чтобы вытереть
вспотевшее лицо и поправить маску.

“ К счастью для меня, ” пробормотал он, “ сейф старомодный. В любом случае, это заняло три четверти часа, а время дорого.

 Большая дверь бесшумно открылась на смазанных петлях, и
злоумышленник, подняв свой электрический фонарик, направил его луч прямо на
интерьер сейфа. За одну секунду она блестяще сожгла; потом пошли
темно в его дрожащими руками.

Бог в небесах! Он сошел с ума! Это фантастика какая-то вызывал его
возбужденный мозг. Отчаянным усилием его сильная воля победила свои
сжимающиеся чувства. Медленно, очень медленно свет осветил то страшное
существо, которое скорчилось прямо у входа.

Глаза в глаза они смотрели друг на друга - живые и мертвые! Незнакомец тяжело дышал под маской. Свет снова погас. В состоянии животного ужаса инстинкты взяли над ним верх.
то, что разум не мог постичь. Его рука вслепую нащупала дверцу сейфа, но
только когда она закрылась, к нему вернулось оцепенение.

Бесшумно, таинственно, как и появился, он исчез.




Глава II

ТАЙНА СЕЙФА


«Помогите! Убийство! Убийство!»

 Зловещий крик разнёсся по дому.

Сидя за обеденным столом, напротив дочери, с ежедневными
газетами в руках, генеральный прокурор, едва осознавая
трагическую необходимость прервать трапезу, вскочил со стула, когда
крик раздался ближе и дверь распахнулась, впуская его доверенного секретаря.

“Ради Бога, Кларк, в чем дело?” потребовал он, схватив
обезумевшего мужчину.

“Отец, отец, дай ему время, он ужасно расстроен”, - умолял
Беатрис, обходящая стол для завтрака и кладущая сдерживающую
руку ему на плечо.

Уилкинс, невозмутимый дворецкий, на этот раз выйдя из себя, поспешил помочь своему хозяину усадить Альфреда Кларка в кресло, а затем дал ему, находившемуся в полуобморочном состоянии, крепкий напиток из виски.

«Это сейф, сэр», — выдохнул Кларк, пытаясь взять себя в руки.

«Сейф?» — переспросил генеральный прокурор.

«Да, она там — мёртвая!»

«Она — кто?»

“Миссис Тревор”.

“Моя жена! Чепуха, чувак; она завтракает в своей комнате!”

“Прошу прощения, сэр”, - перебил Уилкинс. “Мэри только что принес поднос
снова внизу. Она говорит, что она стучала и стучала, и не могла получить
ответа”.

Генеральный прокурор и его дочь обменялись взглядами.
Невозможно было сказать, кто из них был бледнее. Не говоря ни слова, он повернулся и
вышел из комнаты. Он едва заметил взволнованных слуг,
которые, привлечённые криком, уже собрались в просторном холле
перед дверью его кабинета. Быстрым, решительным шагом он
пересек комнату и встал перед двумя открытыми дверями. Крик
невыразимый ужас ускользала от него. На одно ужасное мгновение комната поплыла перед глазами
в ушах у него раздался рев тысячи ниагар.

“ Отец?

Яростным усилием он взял себя в руки. “Не входите”, - строго сказал он
съежившейся девушке, которая осталась у двери в холл.
“Это зрелище не для вас. Уилкинс, немедленно позовите доктора Дэвиса.
 Кларк, закройте дверь и проследите, чтобы никто не входил, кроме доктора.
 Затем позвоните в департамент и скажите, что меня сегодня не будет.
Приказы были исполнены мгновенно.

 Генеральный прокурор повернулся к сейфу, к неподвижной фигуре,
которая охраняла его вещи.  Безжалостный свет солнечного утра
ослепил прекрасное лицо. Чудесные волосы Тициана, её величайшая гордость, были заплетены в косу и уложены вокруг красивой головы, а вечернее платье с глубоким вырезом почти не помялось, когда она опустилась на одно колено, опираясь на левую руку, прижатую к дверному косяку сейфа. Её губы были слегка приоткрыты, а голубые глаза широко открыты, зрачки сильно расширены. Не нужно было проверять пульс или
сердце; даже самому неопытному наблюдателю было очевидно, что она мертва.

Его прекрасная молодая жена! Эдмунд Тревор громко застонал и закрыл лицо руками. Кларк с минуту наблюдал за ним в печальном молчании, затем тихо подошёл к окну и невидящим взглядом уставился в сад.

Большой дом из крапчатого кирпича и камня с отделкой из камня располагался на одном из самых фешенебельных уголков Вашингтона, на пересечении Массачусетс-авеню и Дюпон-Серкл. Став генеральным прокурором, Тревор взял его в долгосрочную аренду. Он выбрал его из множества предложенных вариантов, потому что
Со стороны 20-й улицы дом был очень глубоким, что позволяло гостиной,
библиотеке и столовой примыкать друг к другу.

 Справа от большого вестибюля находилась небольшая приёмная, а за ней — большая комната восьмиугольной формы с длинными французскими окнами,
выходящими в огороженный сад, которая понравилась ему для личного пользования в качестве кабинета или офиса. И он был особенно доволен
огромным сейфом, больше похожим на хранилище, который был встроен владельцем в один из
больших старомодных шкафов. Это было полезно для
Генеральный прокурор во многих случаях.

Тишину нарушил стук в дверь.

“ Доктор Дэвис, сэр, - доложил Уилкинс.

“ Я немедленно пришел, - сказал доктор, быстро подходя к генеральному прокурору.
Сбоку от него. Испуганное восклицание вырвалось у него, когда его взгляд упал на
трагическую фигуру, и он отшатнулся на несколько шагов. Затем к нему вернулись профессиональные
инстинкты, и он бегло осмотрел миссис
Тревор. Когда он поднялся с колен, их взгляды встретились. Он молча покачал головой.

«Жизнь угасла несколько часов назад, — сказал он. — Наступило трупное окоченение».

Генеральный прокурор подавил рыдание. Здравый смысл подсказывал ему то же самое,
когда он впервые увидел её, но он слепо надеялся вопреки всему.

 — Можно её перенести в её комнату? — спросил он, как только смог
сдержать свой голос.

 Доктор кивнул в знак согласия, и с помощью Кларка,
 Уилкинса и шофёра они перенесли всё, что было смертного в
прекрасной молодой жене, в её комнату.

Вскоре после этого генеральный прокурор вернулся в свой кабинет, и
они с Кларком вместе просмотрели содержимое сейфа. Они только
что закончили, когда в кабинет вошла Беатрис.

Беатрис Тревор была известной фигурой в светском обществе Нью-
Йорка, Парижа и Вашингтона. Выше ростом, чем большинство женщин, с великолепной
фигурой, она держалась с царственной грацией. Строго говоря, она не была
красавицей; черты её лица были недостаточно правильными. Но были
мужчины и женщины, которые восхищались ею.

Её мать умерла, когда ей было пять лет, и до восемнадцати лет она жила одна с отцом. Затем он встретил,
ухаживал и завоевал прекрасную иностранку, чья карьера бабочки так безвременно оборвалась.

“Отец, я _must_ должен знать, что именно произошло”.

“Ну, мой дорогой...” в обычно бесстрастном голосе генерального прокурора звучала глубокая нежность.
“Я думал, тебе уже сказали. Очевидно, Элен
залезла в сейф, чтобы убрать свои драгоценности; и каким-то таинственным образом
должно быть, она захлопнула за собой тяжелую дверь. Запертая таким образом, она
задохнулась. Это ужасно-ужасно - ” его голос дрожал от
интенсивность его эмоций. — Но… что ж, Уилкинс, в чём дело?

— Детектив, сэр, из штаб-квартиры.

— Детектив! Что за чёрт — ты им позвонил, Кларк?
секретарь покачал головой. “ Нет? Что ж, проводите его, Уилкинс.

В вошедшем мужчине не было ничего, что указывало бы на детектива; он
был скромно одет, средних лет и держался по-военному
прямолинейно. Он провел пять лет в рядах канадского
Северо-западной конной полиции, и что служба оставила свой след в его
внешний вид.

“Доброе утро, господин Генеральный прокурор.” Лук входит в комнату.
— Простите, что беспокою вас, сэр, но моё дело не займёт много времени.

 — Присаживайтесь, мистер ...

 — Харди — Джеймс Харди, сэр.  Сегодня утром, ещё до рассвета, О’Грейди, который
патрулировал этот участок, заметил, как мужчина выскользнул с вашего заднего двора. О’Грейди
немедленно бросился в погоню и поймал его как раз в тот момент, когда он садился в поезд на Нью-Йорк. Он отвёз его на вокзал и запер в камере по подозрению в
краже. Поскольку у этого парня был с собой полный набор инструментов для
взлома, включая маску и кроссовки, шеф послал меня сюда спросить, не
ограбили ли вас?

— О нет, — ответил генеральный прокурор. — Я только что проверил свой сейф, и там всё на месте. В ваших покоях ничего не пропало, Уилкинс? — добавил он, повернувшись к дворецкому с бледным лицом.

“Нет, сэр, ничего, сэр.” Голос Уилкинса дрожал, и он посмотрел на
детектив с испуганными глазами.

“Возможно, он пытался, но, обнаружив, что все окна зарешечены, отказался от этого, посчитав, что это
плохая работа. Я...” - продолжил генеральный прокурор, но его речь была прервана
появлением доктора Дэвиса.

“Мне сказали, что здесь находится детектив”. Генеральный прокурор поклонился.
и указал на Харди. “Вы должным образом аккредитованы?” — продолжил врач. Харди распахнул пальто и показал свой значок. — Вы рассказали ему о смерти миссис Тревор?

 — Нет. Зачем говорить об этом ужасном происшествии...

— Это был не несчастный случай. Голос врача, хоть и низкий,
дрожал от волнения.

Генеральный прокурор привстал со стула, а затем снова сел.

— Дэвис, — сказал он почти яростно, — вы _знаете_, что по какой-то ужасной
случайности Элен заперлась в герметичном сейфе и задохнулась.

Детектив с интересом посмотрел на двух мужчин.

— При более тщательном осмотре наверху, — медленно произнёс доктор, — я обнаружил небольшую рану под левой грудью. Рана была скрыта кружевной оборкой её вечернего платья. Оружие проникло в сердце, и
она истекла кровью изнутри. Миссис Тревор была мертва ещё до того, как её положили в этот
сейф».

Детектив нарушил ужасающую тишину восклицанием:

«Убита!»

Беатрис Тревор без единого слова упала в обморок к ногам отца.




Глава III

У МАКАЛЛИСТЕРОВ


многие приходили, но лишь немногих пригласили на похороны миссис Ван Зандт
Величественные приёмы у Макаллистер. Возможно, только по этой причине
её приглашения так охотно и высоко ценились
желающими попасть в высшее общество.

 На протяжении стольких лет, что она и не помнила, официальные, частные и дипломатические круги Вашингтона собирались у неё на равных.
гостеприимный особняк на Ф-стрит. Она так строго соблюдала социальные
различия, что один недовольный карьерист назвал её вечерние
приёмы «вечерами воскрешения», и это название прижилось. Но все
вашингтонцы проявляли глубокий интерес к «мадам» Макаллистер, как они
ласково её называли. Она была _grande dame_ до кончиков пальцев.

По случаю свадьбы своей дочери с герцогом Миддлсексом она
устроила прекрасный свадебный завтрак. Свадьба имела международное
значение. Среди гостей были президент, его кабинет и дипломатический корпус.

Миссис Макаллистер стояла в гостиной спиной к двери в столовую и
разговаривала с президентом. Когда дворецкий раздвинул створки дверей, длинный стол, накрытый массивным серебром, фарфором и стеклом,
пошатнулся под тяжестью. Раздался оглушительный грохот.
Перепуганные гости переглянулись. Миссис Макаллистер даже не
повернула головы и продолжала спокойно беседовать с президентом.

Двери тут же закрылись; гости, следуя примеру хозяйки,
возобновили непринуждённую беседу и смех; и в
За удивительно короткое время стол был убран и накрыт заново, и было объявлено о начале завтрака. Когда президент с выражением глубокого восхищения предложил руку миссис Макаллистер, он прошептал ей на ухо:

«И хозяйка сама себе, хоть и бьётся фарфор».

 Вашингтонское общество никогда не забывало об этом инциденте.

 У миссис Макаллистер был довольно язвительный язык, но под её несколько суровым внешним видом билось доброе, щедрое сердце. Её благотворительная деятельность никогда не
выносилась на всеобщее обозрение. Только священники знали, скольким семьям она
помогала углём зимой и льдом летом. И многие заблуждались
сестра была причина, чтобы благословить ее имя.

Миссис Макалистер нетерпеливо взглянул на часы-двадцать минут
пять. Она наклонилась вперед и коснулась электрического колокольчика у
большой камин. Были две вещи, которые она ненавидела: заставлять себя ждать
и обеды в полдень; первое действовало ей на нервы; второе
на пищеварение.

“ Мисс Маргарет вернулась? - спросила она, когда Херли вошел с подносом для чая
.

Прежде чем дворецкий успел ответить, в холле послышались быстрые лёгкие шаги,
а затем портьеры раздвинулись.

Миссис Макаллистер одобрительно посмотрела на внучку. Пегги была больше похожа на своих родителей, и сердце бабушки растаяло, когда она взяла на себя заботу о малышке, оставшейся без матери. Молодой отец, никогда не отличавшийся крепким здоровьем, недолго пережил свою юную жену. С тех пор Пегги и её бабушка жили одни в старомодной резиденции, которую её дедушка Макаллистер
купил много лет назад, когда переехал в Вашингтон после окончания своего третьего срока на посту губернатора Пенсильвании.

“ Ну что, бабушка, я сильно опоздал? ” тепло обнимаю миссис Макалистер. Она
никогда не испытывала благоговения перед своей грозной бабушкой, но со всей
страстностью своей любящей натуры она смотрела на нее снизу вверх и обожала
ее.

“Моя дорогая, пять часов - это пять часов, а не двадцать минут третьего”,
возразила миссис Макалистер, приглаживая свои серебристые волосы, которые были
решительно раздражен поспешностью Пегги.

— Я заявляю, бабушка, что ты такая же вредная, как и Нана; если сейчас три минуты шестого,
она говорит, что «уже почти шесть». Я прекрасно провёл время в
на ленче и осталась, чтобы обсудить все с Мод. Она попросила
меня быть одной из ее подружек невесты, ты знаешь.

“ Ты слышала там новости?

“ Новости? Какие новости?

“Миссис Тревор убита!”

“Миссис Тревор ... убита!” Пегги чуть не уронила чашку на пол.

— Я бы очень хотела, Пегги, чтобы ты избавилась от привычки повторять мои слова.
Очень неудобно жить с эхом под носом.

— О, бабушка, пожалуйста, расскажи мне всё прямо сейчас.

— Ну, согласно «Вечерней звезде»... Что это, Хёрли? — спросила она, когда этот важный человек вошёл в комнату.

“ Мистер Тиллингаст, к вам и мисс Маргарет, мэм.

“ Проводите его. Теперь, Пегги, мы, вероятно, узнаем новости из первых рук.
Добрый вечер, Дик.

Молодой человек со старомодной вежливостью склонился над ее красивой рукой
формы с голубыми венами. Чистая жизнь и множество занятий спортом на открытом воздухе
об этом можно было судить по его чистой коже и великолепному телосложению. Он был
особым любимчиком миссис Макаллистер.

«Полагаю, вы обсуждаете самую волнующую тему», — сказал он, поздоровавшись с Пегги.

«Я читала это». — Миссис Макаллистер подняла газету с кричащими заголовками:

 «Самое отвратительное убийство»

 МИССИС ТРЕВОР УБИТА
 ГРАБИТЕЛЕМ
 ПРЕСТУПНИК В ТЮРЬМЕ

«Полиция действовала очень быстро и заслуживает похвалы», — сказал Дик.

«Что ж, — медленно заметила миссис Макаллистер, — они поймали грабителя, но является ли он убийцей, ещё предстоит доказать».

«Это правда, но в этом почти нет сомнений». Ничего не было украдено,
поэтому довольно легко предположить, что миссис Тревор, обеспокоенная каким-то шумом, спустилась в кабинет, чтобы выяснить, в чём дело, и была убита. Он уже открыл сейф, ударил её ножом, а затем запер. Вероятно,
нервы подвели его, и он убежал, не остановившись, чтобы украсть то, за чем пришёл».

«Мой дорогой Дик! Ваша теория могла бы сработать, если бы речь шла о любой другой женщине, но миссис Тревор — _она_ не стала бы утруждать себя, даже если бы в кабинете взорвалась бомба. Она была просто человеком-моллюском. А что касается...» — чувства миссис Макаллистер было невозможно выразить.

— Послушайте, не слишком ли вы строги к ней? Не припомню, чтобы я видел более красивую женщину, да ещё и такую популярную...

— С мужчинами, — сухо добавила миссис Макаллистер.

Дик расхохотался. — В любом случае, — сказал он, — полиция нашла это
грабитель проник в дом через окно на лестничной площадке, которое
выходит на крышу кладовой дворецкого. Подняться по ней легко для
активного человека. Все окна на первом этаже сильно запрещено.
Они нашли одного из небольших стеклянных панелей была вырезана, и
окна пристегнут, хотя до замкнутости. Боюсь, нашему другу-взломщику
будет нелегко доказать свою невиновность.

— Это ужасно, ужасно, — простонала Пегги, которая читала в газете о трагедии. — Я должна немедленно пойти и оставить записку для
Беатрис, — и она начала подниматься.

“Сиди смирно, дитя; я только что вернулся из Trevors, и оставили
карта и мои сообщения”.

“Ты видел Беатриче, бабушка?”

“Нет, только что одиозный Альфред Кларк. Я не выношу этого человека, он такой... такой
мнительный... - Я ищу подходящее слово. “ Он сказал мне, что Беатрис и генеральный прокурор
никого не хотят принимать.

“ Беатрис, должно быть, ужасно расстроена, бедняжка.

“Я не знала, что между ними пропала большая любовь?”

“Не было”, - призналась Пегги. “Миссис Тревор ужасно обращалась с
ней”.

“ Для меня это новость, ” сказал Дик, накладывая себе еще один бутерброд.

— Беатрис не из тех, кто выносит свои проблемы на всеобщее обозрение, — ответила
Пегги, — и со мной она тоже почти не разговаривала, но я не могла не заметить
многих вещей. У меня есть глаза на затылке.

«Это точно», — подумал Дик, который уже давно стал жертвой.

«Ну, вчера вечером мы с Беатрис вместе ходили в «Холостяков». Я
остановилось для нее, и она просто не выдержала и заплакала прямо там, в
перевозки. У нее была ужасная сцена с мачехой перед
У меня есть. Нам пришлось полчаса разъезжать по округе, прежде чем она пришла в себя
достаточно, чтобы войти в бальный зал ”.

“Какие же они поругались?” - спросила миссис Макалистер, глубоко
интересно.

“Она не сказала мне”.

“Черт Возьми! что актрис женщин,” воскликнул Дик. “Я танцевал с
ее несколько раз, и я думал, что она была довольна собой безмерно.”

Пегги фыркнула; она не высокого мнения о восприятии простого человека ;
затем она смягчила своё неодобрение улыбкой, показавшей каждую из её очаровательных ямочек, и Дик воспарил на седьмое небо от блаженства.

 — Какой национальности была миссис Тревор? — спросила миссис Макаллистер, выходя из кабинета.

 — Она была итальянкой, — ответил Дик.

“Нет, Дик, я думаю, ты ошибаешься. Я уверена, что она была испанкой”,
заявила Пегги. “Она безупречно говорила по-испански”.

Миссис Макалистер покачала головой. “Это ничего не доказывает. Она
говорила по-французски, как парижанка, а также бегло по-итальянски. Единственный
язык, на котором у нее был заметен акцент, был английский”.

«Беатрис сказала мне, что её девичья фамилия была де Бопре, так что, возможно, она была
француженкой по происхождению, — продолжила Пегги. — Мистер Тревор познакомился с ней в Лондоне. Они
поженились через шесть недель, очень тихо, и Беатрис узнала об этом только после церемонии».

“Действительно!” Миссис Макалистер мрачно усмехнулся. “Жениться на скорую руку, каяться в
досуг”.

“Но, будучи юристом, возможно, он просто естественно предъявил свой иск"
быстро, ” перебил Дик, по-мужски защищая свой пол. “Я бы сделал
то же самое, если бы _you_ дала мне хотя бы половину шанса”, - добавил он пылко в сторону
обращаясь к Пегги, единственным ответом которой был яркий румянец.

— Не говорите мне о юристах, — возразила миссис Макаллистер, у которой были неприятные воспоминания о тяжбе с одним из её родственников.
 — Их методы уже не поддаются пониманию.  Но я действительно должна выяснить, кем была миссис
 Тревор до замужества.

“ Ну, бабушка, я же только что сказал тебе, что это была мадемуазель де Бопре.

“ Единственная де Бопре, о которой я когда-либо слышал, Пегги, это Анна де Бопре.
И я думаю, это очень далеко от Сент-Анн Элен, чье
названия серы. Тебе надо уходить?” она спросила, как Дик поднялся.

“Да. У меня есть специальная статья, которую я должен отправить в филадельфийские газеты. Если
я узнаю что-нибудь ещё об этом убийстве, я зайду и расскажу вам.

— Спасибо, но я решила присутствовать на следствии, которое, как пишут в газетах,
будет проходить у Треворов.

— Бабушка! — в ужасе воскликнула Пегги.

“ Ну, дитя мое, конечно, я пойду. Я очень люблю загадки; кроме того,
там будут мир и его жена.

“ И я тоже, ” добавил Дик, откланиваясь.




ГЛАВА IV

ДОЗНАНИЕ


Подлое убийство произвело огромную сенсацию не только в
Вашингтон, но также и в каждом штате Союза. Треворов завалили телеграммами и письмами с нарочным, а их дом осаждали репортеры.

Миссис Макаллистер была права: все светское общество собралось на дознание и боролось за право присутствовать, протискиваясь внутрь.
Жители юго-восточного Вашингтона и округа Анакостия
протискивались в особняк Тревора.

Дознание должно было проходить в библиотеке, в анфиладе комнат,
включающей гостиную, библиотеку и столовую, которые были открыты
для публики. Перед дверью кабинета и на квадратной лестнице
была натянута верёвка, чтобы сдерживать толпу. Полицейские в форме, стоявшие в широком коридоре, предупреждали тех,
кто из любопытства задержался в комнате, где произошла трагедия, чтобы они
«шли дальше».

Миссис Макалистер, верная своему слову, приехал рано, и она и
Пегги были предоставлены места в библиотеке. Как она посмотрела о ней,
она попалась на глаза сенатора Филлипс, который сразу же встал и присоединился
ее.

“Это ужасное дело”, - сказал сенатор, после того как они обменялись
привет. “Прекрасная миссис Тревор ... Такая молодая ... Такая обворожительная!”

“Это действительно ужасно”, - согласилась миссис Макаллистер, слегка вздрогнув.
«От мысли, что какая-то женщина может так закончить свои дни, у меня кровь стынет в жилах.
Я не могу спать по ночам, думая об этом. Вы видели генерального прокурора?


“Да. Он послал за мной; мы были приятелями по колледжу, ты знаешь. Я никогда не видел такого
самообладания. Он очень мужественно переносит страшное потрясение ”.

Тем временем Пегги с болью в сердце оглядывалась по сторонам и
думала о множестве прекрасных обедов и приемов, которые она
посетила в прекрасном доме Треворов. В конце концов, миссис Тревор была идеальной хозяйкой, потому что, помимо красоты, она обладала тактом и социальным чутьём и, следовательно, всегда избегала социальных ловушек, которые подстерегают людей.
неосторожна в сложном обществе Вашингтона. Всего за день до убийства миссис Тревор устроила большой званый ужин в театре, и
Пегги вспомнила, что никогда не видела свою хозяйку такой оживлённой и красивой. А теперь — «посреди жизни мы в смерти». Эти торжественные слова вспомнились Пегги, когда она смотрела, как коронер и присяжные входят в комнату и рассаживаются за большим столом, который принесли для них.

Сбоку представители Associated Press и местных
газет были заняты блокнотами и карандашами. Среди последних Пегги узнала
Дик Тиллингхаст. Казалось, какая-то телепатия подсказала ему, что она здесь,
потому что он повернулся, и его глаза загорелись от удовольствия, когда он
поклонился ей и миссис Макаллистер.

Сенатор Филлипс и миссис Макаллистер пристально смотрели на присяжных.
Они понимали, как много может зависеть от их ума и здравого
смысла. В этом случае присяжные, очевидно, были отобраны из более высокого слоя общества, чем обычно, и сенатор Филлипс вздохнул с облегчением, указывая на мужчин, сидевших в конце длинного стола.

«Почему Господь создал таких уродливых мужчин?» — спросил он миссис
— Макалистер, — прошептала она.

 — Чтобы показать Его силу, — быстро ответила она.

 Все дальнейшие замечания были прерваны коронером Уилсоном, который приводил к присяге
присяжных.  Затем был избран их старшина.  Все свидетели ждали
в маленькой приёмной справа от входной двери.  Полицейские
охраняли каждый вход.

 — Вы осмотрели место трагедии и тело жертвы?
— спросил коронер.

«Да, сэр», — ответил бригадир.

Затем коронер в нескольких словах кратко изложил причину проведения
заседания. Первым вызванным свидетелем был доктор Дэвис. После того как его должным образом
выругавшись, он сел в кресло перед жюри. Через несколько
ясных слов он заявил, что он позвонил по Уилкинс, и
пришел сразу. По прибытии его провели в отдельный кабинет.


“Пожалуйста, сообщите присяжным точное положение, в котором вы обнаружили миссис
Тревор”.

“Миссис Тревор стоял на одном колене прямо внутри сейфа, прислонившись левой рукой к дверному косяку, так что… — и он проиллюстрировал своё утверждение. — По состоянию её тела я понял, что она была мертва около восьми или девяти часов. Зрачки её открытых глаз были сильно расширены.

Один из присяжных наклонился вперед и открыл рот, словно собираясь что-то сказать,
затем отступил. Коронер заметил его нерешительность.

“Вы хотите допросить свидетеля?” он спросил.

“Я... я”, - он был явно смущен привлеченным к нему вниманием.
“Доктор, я всегда думал, что, когда люди умирают, их глаза закрываются”.

“Напротив”, - сухо ответил доктор Дэвис. “Их глаза обычно
должны быть закрыты гробовщиком”.

— Вы распорядились вынести тело, доктор? — спросил коронер, возобновляя
осмотр.

— Да. Я думал, что миссис Тревор задохнулась в герметичной
в безопасности. Только когда с нее сняли одежду, я обнаружил
маленькую рану немного сбоку, под левой грудью. На
вскрытии мы не обнаружили никакой другой причины смерти, поскольку миссис Тревор была
совершенно здорова физически и психически ”.

“Не было ли пятен крови?”

“Никаких. Орудие, которым было пронзено сердце, было сломано в ране.
Предотвращая любой отток крови наружу. У нее было внутреннее кровотечение. Смерть, вероятно, наступила мгновенно.

 — У вас есть оружие?

 — Да.  Я осмотрел рану в присутствии помощника коронера и
доктора Уэллса.  Вот оно.

Все тут же вытянули шеи, чтобы посмотреть на маленький предмет, который доктор
Дэвис достал из кармана. Это был кусок заостренной стали
длиной около четырех дюймов. Коронер передал его присяжным, а затем
продолжил задавать вопросы.

«Могла ли рана быть нанесена самим пострадавшим?»

«Невозможно, если только жертва не была левшой».

«Итак, доктор, к какому виду оружия, по-вашему, относится этот предмет?»

— Ну, — доктор на мгновение замялся, — я не думаю, что это можно назвать оружием в обычном смысле этого слова. На мой взгляд, это похоже на шляпную булавку.

Его слова вызвали настоящий шок. Шляпная булавка! Мужчины и женщины переглянулись. Какое оружие мог использовать грабитель!

«Могла ли такая хрупкая вещь, как шляпная булавка, пробить платье, корсет и нижнее бельё?» — недоверчиво спросил коронер.

«Миссис Тревор не носила корсетов. Вместо них она носила эластичный пояс, который идеально облегал её стройную, гибкую фигуру».

Коронер задал ещё несколько вопросов, после чего доктор был отпущен.
Следующим на свидетельскую трибуну поднялся помощник коронера. Его показания просто
подтвердили показания доктора Дэвиса во всех подробностях. Когда он покидал зал,
Усевшись на свидетельское место, секретарь вызвал Альфреда Кларка.

«Ваше имя?» — спросил коронер после обычных предварительных
процедур.

«Альфред Линдсей Кларк».

«Род занятий?»

«Секретарь генерального прокурора».

«Как давно вы у него работаете?»

«Одиннадцать месяцев».

«А до этого?»

«Я был клерком в Министерстве юстиции больше двух лет,
фактически с тех пор, как поселился в этом городе».

«Значит, вы не уроженец Вашингтона?»

«Нет. Мой отец служил в консульстве. На момент моего рождения он
я был вице-консулом в Неаполе и родился в этом городе. Я жил за границей
два с половиной года назад.

“ Вы были первым, кто нашел миссис Тревор, не так ли?

“Да. Я всегда достигаю здесь в восемь часов, чтобы упорядочить и организовать
почта для генерального прокурора. Он завтраки в то время, и обычно
присоединяется ко мне в личный кабинет через двадцать минут. Без пяти минут девять
мы отправляемся в Департамент. Это повседневная рутина... — он замялся.

 — А вчера, мистер Кларк?

 — Я пришёл на несколько минут раньше обычного, так как нужно было сделать несколько заметок.
которые я должен был переписать до того, как генеральный прокурор уехал в
министерство. Я сразу же отправился в кабинет».

«Вы заметили какие-либо признаки беспорядка или необычного волнения в
комнате?»

«Нет. Всё было так, как я оставил накануне вечером.
Я начал печатать свои заметки, но не успел далеко продвинуться, как
понял, что мне нужно обратиться к некоторым бумагам, которые были в сейфе. Поэтому я
пошёл...»

«Минуточку. Вы знаете комбинацию?

 — Конечно. Это одна из моих обязанностей — открывать сейф каждое утро и
закрывать его последним делом на ночь.

“Вы нашли сейф таким же, каким уходили прошлой ночью?”

“Точно таким же. Очевидно, замок не был взломан”.

“Продолжайте”.

Кларк говорил с видимым усилием. “Я отпер сейф и распахнул его
дверь и обнаружил...” его голос сорвался. “Сначала я не мог поверить
своим чувствам. Я протянул руку и коснулся миссис Тревор.
Тогда, и только тогда, я понял, что она мертва. В невыразимом ужасе я выбежал из комнаты, чтобы позвать на помощь».

«Что заставило вас подумать, что она была убита? Доктор Дэвис узнал об этом гораздо позже».

“ Прошу прощения. Я понятия не имел, что миссис Тревор была убита.

“ Тогда почему вы кричали ‘Убийство’ на бегу?

“Я не помню поднимал такой крик. Но я наполовину вывалился из моих
чувства шока, и не знаю, что я делаю”.

Красивое лицо Кларка стало чуть бледнее, и он нервно облизал губы
. Миссис Макаллистер заметила его волнение и дала волю своим чувствам, ущипнув Пегги за руку.

«Миссис Тревор стояла к вам лицом?»

«Да. Она стояла на одном колене, вытянув левую руку».

«Могли ли два человека одновременно находиться в сейфе?»

“ Да, бок о бок, но не один перед другим. Сейф, который
действительно напоминает небольшое хранилище, неглубокий, но широкий. Задняя стенка его
заполнена картотеками. В самом деле, тело Миссис Тревор была втиснута в
между делами и узкие двери-косяк. Это был, вероятно, из-за
это то, что она оставалась в таком необычном положении.”

“ Ее голова была опущена вперед, на грудь?

— Нет, наоборот, она откинула голову назад и смотрела вверх, так что
я, стоя, смотрел прямо ей в глаза.

 — Вы трогали или двигали что-нибудь в хранилище, прежде чем позвать на помощь?

Последовала едва заметная пауза, прежде чем секретарь ответил:

«Нет, сэр, ничего».

«Вы часто виделись с миссис Тревор?»

«Нет.  Она редко приходила в офис в течение дня».

«Вы хотите сказать, что у нее была привычка часто приходить туда ночью?»

«Насчет этого я не могу сказать, потому что я не нахожусь с генеральным прокурором ночью, если только не нужно выполнить какую-то особую работу».

В этот момент коронеру была вручена записка. Он прочитал ее дважды; затем
обратился к секретарю со словами:

“Я думаю, что на данный момент это все”.

Кларк поклонился и удалился. Коронер Уилсон повернулся и обратился к присяжным.

«Я только что получил записку от начальника полиции. Он говорит, что его
заключённый, грабитель, которого поймали после того, как он покинул это помещение,
попросил разрешения сделать заявление перед этим судом присяжных. Поэтому
его отправили сюда под охраной. До сих пор он упорно отказывался отвечать
на какие-либо вопросы, хотя были предприняты все попытки заставить его
говорить. Я всё равно собирался вызвать его позже».

Замечания коронера были прерваны появлением стражников
с заключённым. Он был среднего роста и довольно невзрачный
за исключением его маленьких пронзительных голубых глаз. Его густые
рыжие волосы были зачёсаны назад на круглой, как пуля, голове, а многочисленные
веснушки ярко выделялись на бледном лице.

— Приведите заключённого к присяге, — приказал коронер.

Секретарь встал и подошёл к мужчине. — Положите руку на эту книгу
и повторяйте за мной: «Я, Джон Смит...»

— Постойте, меня зовут Уильям Нельсон. Другого я просто использовал, чтобы ослепить копов, понимаете?

«Я, Уильям Нельсон, торжественно клянусь...» — певучий голос клерка и более низкий бас заключённого казались бесконечными.
Пегги, чьи нервы были на пределе, хотела, чтобы он
поскорее закончил с признанием. Было ужасно сидеть и
бессердечно судить человека, каким бы виновным он ни был.

— Итак, Уильям Нельсон, он же Джон Смит, — сурово сказал коронер, — мне
сказали, что вы добровольно вызвались признаться...

— Ни за что, никакого признания, — перебил Нельсон. — Просто рассказ о том, как я оказался замешанным в этом деле.

— Что ж, помните, что вы под присягой и что каждое ваше слово будет использовано против вас.

Заключённый кивнул, откашлялся, затем заговорил чётко и размеренно.

«Я приехал в Вашингтон только для того, чтобы забрать кое-какие бумаги. Мы знали, что эти бумаги
хранились в личном сейфе генерального прокурора. Раньше я был курьером в Министерстве юстиции и хорошо знал этот дом, так как часто приносил бумаги генеральному прокурору в его личный кабинет. У меня с собой был набор инструментов, и я проник внутрь через окно над кладовой. Сейф старый, и я легко нашёл комбинацию. Но,
хотя я взламываю сейфы — клянусь Богом! Я не убийца! Когда я открыл эту дверь,
 я увидел там женщину — _мёртвую_! Мужчина встал. — Я знаю не больше вашего о том, кто её убил, да поможет мне Бог!

Глубокий голос Нельсона, вибрируя с интенсивным чувством, нес
убеждение. Не было никакого сомнения, влияние его слова на
жюри и зрители.

“Я не трус, но вид этой фигуры, скорчившейся там, и
Я, смотрящий в ее мертвые глаза, пробрал меня холодом до мозга костей. Я
с тех пор не могу уснуть”, - и рука заключенного дрожала, когда он
вытирал капли пота со лба.

“Довольно драматичная история”, - сухо заметил коронер. “И доказательства?”

Подсудимый яростно ударил кулаком по столу.

— Пойдите и спросите у тех, кто нанял меня, чтобы я пришёл сюда и украл документы, показывающие, как генеральный прокурор и Министерство юстиции отнесутся к железнодорожному концерну Фэрбенкса. Спросите у тех, кто хотел первыми узнать новости, прежде чем они станут достоянием общественности.

 — Вы думаете, они бы выдали себя, признавшись в таком мошенничестве?

 — Возможно, нет, — угрюмо ответил я, — но я заставлю их.

— Во-вторых, причина вашего присутствия здесь не снимает с вас подозрений в
убийстве. Вы получили документы?

“Нет. Когда я увидел, что труп, я перестал впустую. Вы не
поверьте мне, но я сказал вам правды Божией. Я не против отсидеть за
кражу со взломом; но я не мечтаю об электрическом стуле.

Коронер резко поднялся и подал знак охранникам.

— Вас вызовут снова, Нельсон, — сказал он и, когда охранники окружили заключённого, объявил, что слушание переносится на час дня.




Глава V

Перстень с печаткой


Зрители были в приподнятом настроении, когда за несколько минут до часа дня
они набились в зал. Рассказ грабителя произвёл на них впечатление
их искренностью. Но если он невиновен, то кто же тогда преступник?

«Нельсон умел играть на человеческих чувствах и сочинил правдоподобную историю, но, как говорит коронер, он не предоставил никаких доказательств в поддержку своего заявления о том, что миссис Тревор была убита до того, как он вошёл в дом», — сказал Филип Уайт в ответ на один из вопросов Пегги. Они с бабушкой сидели на своих прежних местах в библиотеке, а Дик
К ним только что присоединились Тиллингхаст и Уайт. Филип Уайт, стоявший во главе окружной коллегии адвокатов, не был из тех, кто поспешно высказывает своё мнение.
Поэтому к нему обычно прислушивались. Он был близким другом
генерального прокурора и часто бывал у него в гостях.

— Нет, мисс Пегги, — продолжил он, — этот парень просто умный преступник.

— Я ему верю, — решительно сказала Пегги. — Ему не нужно было рассказывать
то, что он знал.

— В том-то и дело — это была ловкая игра для зрителей. Его бы в любом случае вызвали в суд присяжных и вытянули бы из него всю историю по кусочкам. Он надеялся, что это сыграет ему на руку, если он добровольно расскажет о том, что произошло той ночью.

— Откуда он узнал, что бумаги находятся в сейфе?
 — спросила миссис Макаллистер, которая с интересом слушала.

 — Вероятно, в Министерстве юстиции есть какая-то утечка информации.

 Негромкое гудение голосов стихло, когда секретарь коронера поднялся и вызвал на трибуну
генерального прокурора.

 Многие сочувствующие взгляды следили за его высокой прямой фигурой, пока он
спокойно проходил по залу. Эдмунд Тревор рано добился успеха благодаря своему неустанному труду и способностям. Уроженец и житель Нью-Йорка, он оставил большую юридическую практику, чтобы стать принцемПрезидент предложил ему пост генерального прокурора. Его преданность своей красавице-жене, которая была младше его лет на двадцать, часто обсуждалась их друзьями. Хотя он и не был, строго говоря, красавцем, его темные волосы, поседевшие на висках, красивые глаза и твердый рот придавали ему благородный вид. Он был очень популярен как среди мужчин, так и среди женщин, поскольку его учтивые манеры и доброе сердце снискали ему расположение. Сегодня на его лице были видны печаль и усталость. Он выглядел
измученным и обеспокоенным.

  После того как он ответил на обычные вопросы о возрасте, полном имени и
Коронер, проживший в Вашингтоне долгое время, обратился непосредственно к нему.

«Сколько лет было миссис Тревор и где она родилась?» — спросил он.

«Тридцать лет. Она родилась в Париже, во Франции».

«Где вы впервые встретились с ней?»

«В Лондоне на балу, устроенном американским послом три года назад».

«Когда и где вы поженились?»

«Мы поженились одиннадцатого июня того же года в церкви Святого
Георгия на Ганновер-сквер».

 Коронер был очень любезен и сказал:

 «А теперь, господин генеральный прокурор, не могли бы вы рассказать присяжным о своих
действиях в прошлую среду вечером».

— Конечно. Я не обедал дома, так как должен был присутствовать на ежегодном банкете выпускников Йельского университета, на котором я должен был выступать с речью. Перед тем как выйти из дома, я присоединился к жене и дочери в столовой. Миссис Тревор сказала мне, что из-за сильной головной боли, вызванной нервным расстройством, она решила не идти на Котильон холостяков, а вместо этого пораньше лечь спать. Моя дочь Беатрис
поэтому договорилась пойти на бал со своей подругой, мисс
Макаллистер, которая должна была заехать за ней в десять часов.

«Объявили о моем приезде, и когда я поцеловал жену, она попросила меня не
побеспокоить ее по возвращении, так как она хотела хорошенько выспаться ночью
. Это был последний раз, когда я видел ее живой... ” Его голос дрожал
от волнения, но через несколько секунд он продолжил: “ Вернувшись около
полуночи, я сразу поднялся наверх. Не увидев света в комнате моей жены,
которая отделена от моей большой гардеробной, я удалился ”.

“Вы не слышали ночью никаких звуков; никаких криков; никто не двигался
поблизости?”

«Нет. Я всегда крепко сплю, к тому же у меня был очень
усталый день: утром заседание кабинета министров, а ещё я
задержан в департаменте под давлением деловых обстоятельств до шести часов вечера.
в тот вечер.

“Были ли ваши двери и окна надежно заперты?”

“Уилкинс позаботится об этом. Я не стал запирать входную дверь на ночник
потому что знал, что Беатрис должна была войти со своим ключом.

“ Почему вы обнаружили, что в доме горел свет, когда вернулись?

“ Ну, как обычно в то время ночи, когда мы не принимаем гостей.
Все комнаты были погружены во тьму, свет горел только в передней и
верхних холлах, но и там было темно.

— Что касается Уилкинса...

— Я бы доверил ему, как самому себе, — перебил прокурор.
Генерал. «Он жил сначала с моим отцом, а потом со мной больше
двадцати лет».

«А другие ваши слуги?»

«Я им полностью доверяю. Повариха, помощник повара и
горничные работают у меня по меньшей мере пять лет».

«А личная горничная миссис Тревор?»

«Приехала с ней из Англии три года назад».

— Вы не удивились, когда миссис Тревор не позавтракала с вами на следующее утро?

— Нет. Моя жена не была ранней пташкой. Она всегда завтракала по-французски у себя в комнате. Если она не звала меня, когда я спускался вниз, я часто не видел её до обеда.

— Миссис Тревор была левшой?

 Генеральный прокурор удивлённо посмотрел на коронера.

 — Да, сэр, — ответил он.

 — У вас есть какая-нибудь версия о том, кто совершил это отвратительное убийство?

 — Я считаю, что грабитель, Нельсон, виновен.

 — Миссис Тревор была в хороших отношениях со всеми членами вашей семьи?

 Лицо свидетеля слегка изменилось.

“Насколько мне известно, она была”, - последовал спокойный ответ.

“Тогда это все. Задержитесь на минутку”, - когда генеральный прокурор поднялся.
“ Не будете ли вы так любезны описать, что произошло после обнаружения тела миссис
Тревор?

Вкратце генеральный прокурор изложил подробности этой
поучительной сцены. Затем он был отпущен.

Его место занял Уилкинс, который в нескольких словах подтвердил
заявление генерального прокурора о том, что он служил семье Тревор в качестве
дворецкого почти двадцать один год.

— Вы надёжно заперли дом на ночь в среду, Уилкинс?

— Да, сэр, запер, сэр. Я запер все двери и окна, сэр.

 — Вы уверены, Уилкинс?

 — Абсолютно уверен, сэр.

 — Кто-нибудь заходил в дом после ужина, чтобы увидеться с кем-нибудь из
дам?

“ Нет, сэр, никто, кроме мисс Макалистер, приехавшей в своей карете, чтобы отвезти
Мисс Беатрис на бал.

“ В котором часу они закончили обедать?

“ Около двадцати минут девятого, сэр. Часы в холле пробили
полчаса, когда я несла кофе в библиотеку. Миссис Тревор была там.
она сказала мне, что мисс Беатрис пошла наверх переодеваться.
поэтому я оставила ее чашку на столе, сэр.

— В котором часу вы легли спать?

 — Я поднялся через несколько минут после десяти, сэр. Все остальные слуги
поднялись наверх раньше меня.

 — Это был их обычный час отхода ко сну?

— Нет, сэр. Видите ли, сэр, во вторник вечером миссис Тревор устроила большой званый ужин
в честь мадам Бернхардт. Гости не расходились почти до четырёх часов утра в среду. Мы все смертельно устали от
дополнительной работы и бессонницы, поэтому миссис Тревор сказала мне в библиотеке в тот вечер.
вечером, сэр, я должен был сказать остальным, чтобы они ложились спать, как только их
работа была сделана, и мне не нужно было ждать ее, как и ее горничной, поскольку она
разденется сама.”

“Это был последний раз, когда вы видели миссис Тревор живой?”

“Да, сэр; когда я видел ее в последний раз”.

В обычно спокойном монотонном голосе Уилкинса прозвучала странная интонация, которая
привлекла внимание коронера.

“ Что вы имеете в виду, Уилкинс?

“ Я больше ее не видел, сэр.

“Хорошо, я изменю свой вопрос. Вы слышали ее потом?”

“Да, сэр”, - неохотно.

“Когда?”

“ Ну, сэр, в дверь позвонили примерно без четверти десять. Это был посыльный с телеграммой для генерального прокурора. Я расписался за
нее и направился в библиотеку, чтобы передать её миссис
Тревор. Дверь была приоткрыта, сэр, и я услышал, как дамы...

— Дамы! Какие дамы?

“Миссис Тревор и мисс Беатрис, сэр. Я узнал их голоса”.

“Вы могли слышать, о чем они говорили?”

“Прекрасно, сэр; но на самом деле я не специально прислушивался, сэр.
Ковер заглушал мои шаги; кроме того, они были слишком взволнованы, чтобы услышать
меня.

“ Они ссорились?

“ Я... я...

“ Помните, Уилкинс, вы даете клятву говорить правду, полную
правду.

“ Да, сэр. Несчастный человек взглянул умоляюще на присяжных, но не нашел
там не помогут. Все они с нетерпением ожидали того, что было
следите за. “Я уловил только несколько слов, сэр. Мисс Беатрис сказала: ‘А ваш
— Цена? — Вы знаете, — ответила миссис Тревор. Она сказала это таким тоном, который, казалось, привёл в ярость мисс Беатрис, и та воскликнула: «Прочь с дороги, дьявол, или я забудусь и ударю тебя».

Все в переполненных комнатах были потрясены этим свидетельством.

— Что случилось потом?

— Как раз в этот момент громко зазвонил дверной звонок. Положив телеграмму на стол в холле, я пошёл ответить на звонок и увидел, что в вестибюле ждёт лакей миссис Макаллистер. Я начал было говорить с мисс Беатрис, но в этот момент она вышла из библиотеки с плащом в руках. Когда
Я помог ей сесть в карету, она дрожала с головы до ног».

«Что стало с миссис Тревор?»

«Я не знаю, сэр. После того как карета уехала, я сначала зашёл в
кабинет, чтобы закрыть окна, а оттуда в другие комнаты. Думаю, миссис Тревор, должно быть, поднялась наверх, пока я был в
гостиной. Вскоре после этого я лёг спать».

«Вас что-то беспокоило ночью?»

— Нет, сэр. Все комнаты для прислуги находятся на четвёртом этаже.
Дом хорошо построен, и стены очень толстые. Мы не слышали никаких
звуков наверху, кроме колокольчиков в коридоре, но они совсем не
звенели.

— Что вы обнаружили, когда спустились вниз на следующее утро?

— Все окна на первом этаже были заперты, а на входной двери была задвижка, сэр. Окно на лестнице, через которое проник грабитель, закрыто плотными шторами, и, поскольку оно было закрыто, я не заметил, что оно было открыто, пока не приехал детектив.

— Вы заходили в кабинет?

— Да, сэр; там ничего не трогали.

— Никаких признаков борьбы?

— Нет, сэр. Все стулья и ковры были на своих местах.

— Это всё, можете идти, — сказал коронер после небольшой паузы.
тишина. Уилкинс вздохнул с облегчением и поспешил выйти из
комнаты.

 Среди зрителей разгорелся нешуточный интерес. На этот раз миссис
 Макаллистер была слишком потрясена подозрениями, чтобы поделиться своими
чувствами с Пегги.

 По-видимому, меньше всех в комнате была обеспокоена Беатрис Тревор,
которая вошла в ответ на призыв клерка. Недостаток сна и
тревога оставили свой след на изящных чертах лица девушки, но
в её больших, искренних глазах, вопросительно устремлённых на коронера,
не было и следа страха.

Сердце Пегги разрывалось от горя. Как смеют эти люди намекать, что
Беатрис, её дорогая, милая подруга, виновна в убийстве. Эта мысль была слишком
нелепой!

 Даже коронер был поражён самообладанием и достоинством молодой девушки, и
его тон был очень мягким, когда он сказал:

«Мисс Тревор, я хочу задать вам всего несколько вопросов. В котором часу вы вернулись с бала?»

“Мы покинули Нью-Уиллард без четверти три и добрались сюда примерно через
пятнадцать минут”.

“Вы встретили кого-нибудь, когда входили?”

“Нет”.

“В доме было темно?”

“ Да, за исключением света в холле.

— Вы сразу пошли в свою комнату?

— Да. Я заперла дверь на засов, выключила свет и сразу пошла в свою комнату.

— Когда вы в последний раз видели свою мачеху?

— В библиотеке, перед тем как за мной приехал экипаж.

— Мисс Тревор, — коронер поправил цепочку от часов, — из-за чего вы поссорились с миссис Тревор в ту ночь?

 Вопрос попал в точку. Беатрис пошатнулась на стуле.

— Что вы сказали? — пробормотала она.

Коронер повторил свой вопрос. С видимым усилием Беатрис взяла себя в руки.

— Это касается только меня и моей мачехи. Я отказываюсь отвечать.
обсудите это с кем угодно.

“ Но вы должны, мисс Тревор.

“ Я не буду. Наша ссора не имеет никакого отношения к смерти миссис Тревор.
Смерть.

“Я лучше всех разбираюсь в этом”, - возразил коронер Уилсон, но Беатрис
упрямо молчала.

“Ну, Мисс Тревор, ты можешь не видеть, что вы ранены себя
этот отказ. Люди будут прыгать, но вывод один. Ради вашего же блага, я прошу вас рассказать нам, из-за чего вы поссорились.

 — Я отказываюсь отвечать.

 Коронер пожал плечами.  Он предупредил её, больше он ничего не мог сделать.

 — Хорошо, мисс Тревор.  Вы можете идти.

С бледными, поджатыми губами и сверкающими глазами Беатрис стремительно вышла из комнаты.

Несколько минут коронер просматривал свои бумаги, затем подозвал
своего секретаря. В следующее мгновение капитан-лейтенант Дональд Гордон
были вызваны для дачи показаний. Раздался вздох изумления от
модные зрителей. Как пришел Дональд Гордон, чтобы быть замешанным в этой истории
Роман?

Но никто не был удивлен больше, чем сам Дональд Гордон. В то утро его, к его большому неудовольствию, вызвали в качестве свидетеля, так как он должен был сопровождать президента в Нью-Йорк дневным поездом.
Он сообщил о повестке своему начальству, и другому помощнику было поручено
присутствовать вместо президента.

У Гордона был завидный послужной список в качестве офицера военно-морского флота Соединенных Штатов.
Он храбро служил под началом адмирала Дьюи в Маниле, и на несколько
раз получил особую благодарность от Конгресса. Привлекательный, в
широком, прекрасном смысле, он был чрезвычайно популярен на службе, а также среди
своих многочисленных гражданских друзей.

— Мистер Гордон, — сказал коронер после того, как его должным образом привели к присяге, — я хочу спросить, принадлежит ли это вам. Говоря это, он поднял тяжёлое золотое кольцо с печаткой.

На лице Гордона было написано абсолютное недоверие, когда он наклонился и взял кольцо.

 «Да, — сказал он, переворачивая его, — да. Это моё кольцо. На внутренней стороне выгравированы мои инициалы
и дата окончания Военно-морской академии». Затем его голос стал ниже. «Откуда у вас это кольцо?»

“Он встретился”--следователь выразительно помолчал, - “он встретился плотно
сжала в правой руке Миссис Тревор”.

В ошеломленном молчании Гордон смотрел на коронера, пока смысл
его слов медленно обретал форму в его мозгу. Затем он вскочил на ноги.

— Ты лжёшь, чёрт тебя возьми, ты лжёшь! — яростно закричал он.




Глава VI

ПРИГОВОР


Развязка была настолько неожиданной, что несколько секунд зрители сидели в оцепенении, а затем поднялся шум. Только после того, как коронер пригрозил очистить зал, воцарилась тишина.

— Такое насилие излишне, — сказал он, обращаясь к Гордону.

— Я… я… прошу прощения, — с трудом выговорил молодой офицер. — Ваше
заявление было настолько невероятным, настолько поразительным, что я
забыл о себе.

 — Это абсолютная правда, и это могут подтвердить доктор Дэвис и детектив
Харди, который присутствовал при том, как доктор нашёл кольцо. Рука миссис Тревор была так крепко сжата, что ему пришлось приложить усилия, чтобы разжать её. Вы можете объяснить, как оно там оказалось?

 Он пристально посмотрел на Гордона, но тот держал свои эмоции под контролем, и его лицо ничего не выражало, когда он ответил с полным самообладанием:

 — Не могу, сэр.

 — Где вы были в среду вечером?

«Я обедал в клубе «Метрополитен» с лейтенантом Джеймсом Рэймондом. Позже мы
пошли на холостяцкий котильон».

 Коронер перешёптывался со своим помощником, затем повернулся к свидетелю.

“ Не будете ли вы так любезны удалиться в приемную, мистер Гордон; но не выходите из дома.
поскольку я хочу снова вызвать вас для дачи показаний.

Гордон молча кивнул Дику Тиллингхасту и нескольким другим друзьям, когда
выходил из комнаты.

Следующим свидетелем был лейтенант Реймонд. Его показания были очень краткими.
Да, он и лейтенант-коммандер Гордон обедали вместе в среду
вечером. Они вышли из клуба около половины десятого, так как он, Рэймонд, был
членом комитета и должен был рано отправиться в Нью-Уиллард. Нет,
мистер Гордон не сопровождал его в отель, а оставил в клубе.
на углу 17-й и Х-й улиц, сказав, что ему нужно вернуться в свои комнаты в
отеле «Бенедикт», но позже он пойдёт на танцы. Гордон вошёл в бальный зал только после ужина, который подали в полночь.

«Вы в этом уверены?» — спросил коронер.

«Абсолютно уверен, потому что мне пришлось найти временную партнёршу для мисс
Андерхилл, которая должна была танцевать котильон с мистером Гордоном».

— «Сколько времени потребуется мистеру Гордону, чтобы дойти от 17-й и Н-й
улиц до своей квартиры?»

«Около пяти минут».

«А сколько времени ему потребуется, чтобы дойти от своей квартиры до
Бенедикт в Нью-Уиллард?»

«Семь минут, если он ехал на машине, и пятнадцать минут, если шёл пешком».

Затем лейтенант Рэймонд был отпущен, и после его ухода к свидетельскому месту был вызван детектив
Харди. Он кратко изложил всё, что произошло после обнаружения убийства.

«Вы нашли какие-нибудь следы от конца орудия убийства?» — спросил коронер.

«Нет, сэр». Я вывернул всё наизнанку, но ничего не нашёл.
Единственной зацепкой, которая у меня была, было кольцо, которое мы нашли на руке миссис
Тревор. Я сразу понял, что это кольцо морского класса, так что
Я сразу же отправился на военно-морское отделение. Там я просмотрел
реестр выпускников Аннаполиса и обнаружил, что у двух мужчин в этом классе
было два инициала ‘Д. Г." - Дональд Гордон и Дэниел Грин.
Последний дислоцируется на острове Мэйр, Калифорния. Это исключило его, поэтому
Я отправился в апартаменты мистера Гордона в многоквартирном доме Бенедикта.
Он сделал паузу.

“ Продолжайте, ” приказал коронер. “ Расскажите свою историю по-своему.

Присяжные, как один, наклонились через стол, с большим интересом
рассматривая детектива.

«Там есть мой друг-уборщик, он впустил меня в дом мистера Гордона.
квартира, которая находится на втором этаже, с его ключом-пропуском. Я тщательно обыскал
его комнаты, но ничего не смог найти. Затем я просмотрел его
личные вещи. Во внутреннем кармане его пальто, я нашел несколько
куски разорванной записки.

“Это не займет много времени, подходят друг к другу слова. Затем я приклеил их.
все это на листе бумаги для заметок. Вот, можете сами убедиться ”.

Говоря это, он достал из кармана бумажник, вынул из него лист бумаги, на который были наклеены обрывки, и протянул его коронеру. Бросив на него испуганный взгляд, коронер прочитал вслух написанное.

 «Приходи... в среду... в половине одиннадцатого... ты должна... уехать... в Нью-Йорк...

 «Элен де Т...»

 Не сказав ни слова, коронер передал бумагу присяжным,
которые жадно просмотрели её.

 «Есть ли у вас ещё какие-нибудь доказательства, которые вы можете представить присяжным?»

 «Нет, сэр».

 «Тогда это всё, Харди. Вы свободны». Бэйн,” к своим приемщикам,
“напомним, г-н Гордон”.

Гордон шел нетерпеливо вверх и вниз, они стремятся
уйдет, и он ответил на повестку с готовностью.

“Мистер Гордон, где вы были между половиной десятого вечера и
полуночью в прошлую среду?”

“Я отказываюсь утверждать”.

“Тут! Мы знаем, что вы звонили, чтобы встретиться с миссис Тревор в половине двенадцатого той
ночью”.

“Действительно, и могу я спросить, кто ваш информатор?”

Коронер не обратил внимания на то, что его прервали, но уверенно продолжал
свой осмотр.

“ Миссис Тревор впустила вас?

Тишина.

Коронер повторил свой вопрос.

По-прежнему никакого ответа.

«Ну же, сэр, вы должны ответить. Да или нет?»

Гордон беспокойно заёрзал в кресле. «Я был в своих комнатах в «Бенедикте», пока не ушёл на бал», — сказал он.

«С вами кто-нибудь был?»

«Нет».

«Кто-нибудь видел, как вы выходили из «Бенедикта»?»

“Насколько мне известно”. Затем он быстро добавил: “По крайней мере, может там есть
некоторые из соседей вокруг, или, может быть, дворника, я никогда не
заметил в спешке”.

“ Мистер Гордон, ” тон коронера был резким и строгим, “ вы
видите эти фрагменты? Он взял лист со стола. — Они, по-видимому, вырваны из письма миссис Тревор, в котором она
назначает вам встречу здесь в среду вечером в 23:30. Эти клочки были найдены в кармане вашего пальто. Я снова спрашиваю, миссис Тревор
приняла вас?

 Гордон взглянул на листок и узнал почерк. Его губы
замкнутый в жесткой линии, он заметно побледнел. Он распрямил
свои широкие плечи и, глядя прямо в лицо присяжным, сказал:

“Я отказываюсь давать показания против себя”.

В мертвой тишине было отчетливо слышно поскрипывание ручки стенографистки
.

“Вы можете удалиться”, - сказал коронер.

С полным самообладанием Гордон вышел из комнаты.

Коронер подвёл итоги дела кратко и по существу. Как только он закончил, присяжные покинули зал для совещания.

 
Стрелки позолоченных часов на каминной полке сделали пять оборотов
его циферблат, но толпа не редела. Большинство
зрителей присутствовали на дознании из дружеских чувств к семье
Треворс, других привело сюда нездоровое любопытство; но никто
не ожидал такого исхода расследования. Теперь в тишине
с нервозным предчувствием они ждали возвращения присяжных.
Их появление разрядило напряжение. Коронер встал и
обратился к ним:

— Господа присяжные, вы вынесли вердикт?

— Присяжные считают, — ответил старшина, — что миссис Элен де Бопре
Тревор умерла в ночь со среды на четверг, 3 февраля 19-- года, в городе Вашингтон, округ Колумбия, от раны, нанесённой капитан-лейтенантом Дональдом Гордоном».




Глава VII

Колёса внутри колёс


Шаги, шаги, взад и вперёд, взад и вперёд, беспокойные
шаги. Неужели она никогда не устанет? Неужели она никогда не остановится? Альфред Кларк
наклонился ниже, пока его глаз не оказался на одном уровне с замочной скважиной закрытой
двери библиотеки. Внезапно громко зазвонил гонг над входной дверью.
С приглушённым возгласом Кларк быстро прошёл по широкому коридору и
Пегги вошла в кабинет как раз в тот момент, когда Уилкинс выходил из столовой.

«Добрый день, Уилкинс. Могу я увидеть мисс Беатрис?» Свежий молодой голос Пегги
весело звучал в ушах Уилкинса. За последнюю неделю он
пережил слишком много ужасов и мрачных мыслей.

«Да, мисс Маргарет, она вас ждёт. Не могли бы вы пройти в
гостиную, и я скажу ей, что вы пришли?»

Пегги едва успела расправить непослушный локон, который свисал
ей на лоб. В детстве это доставляло ей много душевных страданий,
потому что все твердили ей: «Там был
маленькая девочка, и у неё был маленький локон». Поэтому она всегда старалась аккуратно убрать этот локон с глаз долой. Когда она отвернулась от зеркала, Беатрис вошла через смежные двери, ведущие в библиотеку.

«Моя дорогая, как я рада тебя видеть», — воскликнула Пегги, тепло поцеловав и обняв её.

«И я тоже», — и грустное лицо Беатрис просветлело, когда она с любовью ответила на объятия.

«Я несколько раз была здесь после похорон, Беатрис».

«Я знаю, дорогая, и мне было приятно узнать, что ты обо мне думала».
я. Я чувствую себя таким одиноким, таким одиноким.” Беатрис перестала контролировать
ее голос, и Пегги, с любовью и симпатией, отбросил ее руку об ее
плечи.

Они сделали очаровательные фольги, сидя бок о бок на диване, кто-то так
темно в ее величавой красотой, другой такой справедливый и обаятельный, их лица
видно, сначала в тень, то в свет, как непостоянна костер мерцал в
взад и вперед по широким очагом.

«Там я не собирался упоминать об ужасных событиях. После
похорон, которые были закрытыми, я старался не думать
об этой трагедии. Иначе я, наверное, сойду с ума. Я не могу, не могу
даже тебе, дорогая». Её руки судорожно задрожали,
и она прикусила губу, чтобы скрыть дрожь. Отчаянным усилием
она взяла себя в руки и жестом попросила Уилкинса придвинуть чайный столик
ближе к огню. «Два кусочка сахара и лимон, Пегги?»

«Да, пожалуйста, и очень слабый».

«Как мило с твоей стороны было выйти в такую метель».

«Пф! Мне всё равно, что там за буря, — Пегги насмешливо щёлкнула пальцами. — Я весь день была дома и мечтала о свежем воздухе, когда ты мне позвонила. И прогулка сюда пошла мне на пользу. Я всегда съедаю слишком много за обедом у бабушки.

— Скажи мне, кто там был?

— О, только Клуб любителей тем. Одна из участниц заболела в последний
момент, и бабушка попросила меня занять её место.

— Должно быть, это было интересно, — воскликнула Беатрис.

 Клуб любителей тем, состоящий из одиннадцати остроумных женщин, был
старейшим учреждением в столице. Он собирался раз в месяц в домах разных
участниц. Каждая хозяйка всегда могла попросить одну из своих
подруг стать двенадцатым гостем, и это приглашение охотно принимали.
Тема для обсуждения была написана на обратной стороне карточек с именами.

«Какая тема была на этот раз, Пегги?»

— «Что женщина помнит дольше всего?» Можно мне ещё горячей воды,
мой чай слишком крепкий?

— И какой же ответ они нашли на этот вопрос? — спросила Беатрис, беря чайник с горячей водой,
а Пегги протянула ей чашку.

— Ну, они решили, что ни одна женщина никогда не забудет «мужчину, который когда-то
любил её». Боже мой, Беатрис, осторожнее! — несколько капель кипятка
попало ей на пальцы.

— О, Пегги, я тебя обварила?

— Не очень сильно, — простонала Пегги, засовывая пострадавший палец в рот,
этот человеческий вместилище всего — хорошего и плохого.

— Мне так жаль, дорогая. Скажи мне, ты слышала что-нибудь интересное за обедом?

 — Ничего особенного. — Пегги не могла сказать ей, что главной темой за столом было убийство Тревора, поэтому она продолжила: — Говорят, что в семье Ван Аукен идёт бракоразводный процесс. Ты же знаешь, что их дом называют «домом тысячи скандалов». Но последние новости в том, что помолвка Марты Андерхилл с Бобби Крейном расторгнута.

— Почему? — спросила Беатрис, заинтригованная.

— Ну, они поссорились из-за Дональда Гордона… — Беатрис судорожно вздохнула.
начать с Пегги короткие. Как обычно, ее бездумное язык
получил ее в горячую воду. Колебаться значило бы только усугубить ситуацию.
поэтому она храбро продолжила: “Бобби отчаянно ревнует,
и просто ненавидит, когда Марта даже смотрит на любого другого мужчину. Так что он
был просто в ярости, когда она сказала ему, что собирается танцевать "Последний танец холостяков"
с мистером Гордоном, ее старым другом. Бобби был
очень противен этому. Вчера, когда мы все шли по Коннектикут-авеню
от церкви Святого Иоанна, Марта заметила, как она была расстроена
остался без партнёра во время первой части котильона.

«Так тебе и надо, — огрызнулся Бобби. — Вот что бывает, когда танцуешь с убийцей!»

«О, трус!» — воскликнула Беатрис. «Трус!»

«Мы все так думали, и я ушёл, сказав Марте, что она
о нём думает. Результат — разорванная помолвка». Что касается мистера Гордона, мы все
верим в его невиновность, — решительно заявила Пегги.

 — Суд уже не в первый раз допускает ошибки, — устало согласилась
 Беатрис и откинула мягкие волосы с разгорячённого лба.

— Мысль о том, чтобы подозревать мистера Гордона, — горячо продолжила Пегги. — Он такой
рыцарственный, такой нежный со всеми женщинами! Что с того, что он немного флиртует…

 Беатрис беспокойно заёрзала в кресле.

 — Как миссис Макаллистер? — резко спросила она.

 — Очень хорошо, и сейчас она прекрасно проводит время. Она устроила скандал с окружными чиновниками. Майор Стоун
обратился к ним за разрешением прорубить вход в переулок через
 бабушкин розарий. Боже, она была в ярости! — и Пегги широко улыбнулась,
вспоминая об этом.

“Я не удивляюсь”, - воскликнула Беатрис. “Ну, Пегги, это было бы ужасно.
совершенный позор. Сад миссис Макалистер - один из самых красивых в
Вашингтоне”.

“Было бы скотски. Видите ли, бабушка владеет почти половину площади
между 19 и 20 по ул. Ф. Чтобы предотвратить многоквартирных домов будут
она хотела купить целый блок. Но владельцы, узнав, что ей нужна недвижимость, запросили за неё непомерную цену, которую бабушка, естественно, отказалась платить. Теперь, полагаю, чтобы отомстить ей, старый майор Стоун настаивает на том, что в переулке, где уже есть два входа, должен быть третий.

«Итак, вчера мы с бабушкой пошли навестить майора Кокрейна, нового
инженера-комиссара, в здании муниципалитета. Он не знал нас
в лицо и, похоже, не мог понять, зачем мы пришли. Наконец,
он спросил бабушку:

«Насколько я понимаю, вы пришли сюда, чтобы проложить переулок?»

«Нет, — ответила бабушка с самой невинной улыбкой, — я пришла, чтобы проложить союзника». И она тоже это сделала, ” засмеялась Пегги. “Перед нашим отъездом она покорила
его душой и телом на свою сторону”.

“Я предсказываю, что миссис Макалистер победит. Ты должен идти, дорогой”, как Пегги начала
собираясь вместе с ней обертывания.

“Становится поздно, а я далеко, очень далеко от дома; кроме того, я
ужинаю с Ван Винклями, а потом иду на Благотворительный бал.
Так что у меня впереди напряженная ночь. Но я не хочу оставлять тебя, дорогуша,
совсем одну. Ты не приедешь к нам в гости? Мы были бы рады видеть тебя у себя
. В самом деле, тебе нехорошо сидеть здесь взаперти одной...
Пегги сделала паузу, затаив дыхание.

Были слезы в глазах Беатрис, как она наклонилась и поцеловала мягкие,
румяные щеки. Чего стоило ей оставаться в этом доме, никто не мог
знаю. Она покачала головой.

— Ты так похожа на свою мать, Пегги, дорогая, но я не могу оставить отца. Я нужна ему _сейчас_».

 Пегги, которая была занята тем, что поправляла меха, не обратила внимания на лёгкий акцент.
 Окинув взглядом тускло освещённую комнату, Беатрис достала из своей изящной рабочей сумки маленькую плоскую коробочку и, подойдя к Пегги, прошептала:

 «Меня окружают любопытные взгляды. Тебе, и только тебе, я могу доверять. Во имя нашей долгой дружбы и ради старых школьных времён я
прошу, умоляю тебя, Пегги, возьми эту шкатулку и сохрани её для меня!

— Конечно, возьму! — Шепот Пегги был успокаивающим в своей горячности. — Нет
Никто никогда не увидит и не узнает об этом». Сказав это, она сунула его в свою
большую муфту. «Помни, Беатрис, мы с бабушкой всегда будем твоими преданными,
верными друзьями. Не стесняйся просить нас о помощи».

 В ответ Беатрис лишь страстно обняла Пегги.
 Затем, когда та вышла из комнаты, она бросилась на диван, и её
стройное тело сотрясалось от рыданий.

Когда Пегги пересекала квадратный холл по пути к входной двери, она
столкнулась лицом к лицу с секретарём генерального прокурора. Альфред Кларк,
который надевал пальто, сердечно поприветствовал её.

— О, добрый день, — ответила она немного холодно, потому что его подобострастные манеры всегда её раздражали.

— Могу я проводить вас до дома? — с готовностью спросил Кларк, открывая входную дверь.

— Вы очень любезны, но я собираюсь поймать машину на углу, и мне бы не хотелось, чтобы вы так далеко отходили от своего пути.

— Напротив, это как раз в том направлении, куда я иду, — ответил Кларк.
Кларк помог Пегги спуститься по скользким ступенькам. — Мне было так жаль, что я не застал тебя, когда звонил в прошлое воскресенье, — продолжил он, когда они повернули в сторону Коннектикут-авеню. — Я думал, ты всегда
— Ты в тот день осталась дома?

 — Обычно да, но в прошлое воскресенье я пошла на вокзал проводить подругу, так что пропустила все звонки. Боже мой! А вот и наша машина. Останови её, пожалуйста.

 Кларк послушно побежал вперёд и жестом попросил таксиста подождать, пока Пегги не подойдёт. Но как только они оказались в машине, у них больше не было возможности поговорить, потому что Кларк, которого толкала толпа, был вынужден стоять на некотором расстоянии от Пегги, которой досталось место повыше. Пересев в «Гердик» на Г-стрит, они обнаружили, что этот устаревший автомобиль полностью в их распоряжении.

“Как, по-вашему, выглядит мисс Тревор?” - поинтересовался Кларк после того, как
сунул деньги в коробку для мелочи у водительского сиденья.

“Она, кажется, полностью израсходованы, бедняжка”, - ответила Пегги, трезво. “Я
боится деформации, говорит о ней больше, чем она признает”.

“Вы правы, мисс Макалистер; и с этим нужно что-то делать".
Кларк говорил с таким чувством, что она взглянула на него с
возросшим интересом. — Её отец настолько поглощён своим горем, что
не замечает состояния дочери.

 — Это прискорбно, — согласилась Пегги, — но неудивительно. Он был
«Миссис Тревор была очень предана миссис Тревор, и сенатор Филлипс говорит, что он убит горем из-за её трагической смерти».

«Это не повод пренебрегать живыми. Мистер Тревор многим обязан своей дочери». Пегги не заметила, как быстро скрылась усмешка, исказившая красивое лицо Кларка. «Мисс Тревор ведёт себя так, будто что-то не даёт ей покоя, вам не кажется?»

Пегги в панике сжала в руках шкатулку, которую так тщательно прятала в муфту. Что означали намёки этого мужчины?

 «Нет, — резко ответила она. — Я думаю, она нервничает, перевозбудилась
Это состояние вызвано просто трагедией и сопутствующей ей тайной».

«Тайной?» — эхом отозвался Кларк. «Ну, всё прояснилось с арестом Гордона».

«Вовсе нет, — возмущённо заявила Пегги. — Я ни на секунду не верю, что он виновен. Я думаю, что он стал жертвой косвенных улик». Её быстрая речь была прервана, когда они подошли к её дому, и она не закончила фразу, пока они не оказались в вестибюле особняка Макаллистеров. — Во-первых, мистер
Кларк, — продолжила она, — где вы найдёте мотив для такого преступления?

— В прошлом Гордона, мисс Макаллистер. И, когда Хёрли открыл входную дверь, — спокойной ночи; большое спасибо, что позволили мне проводить вас до дома.

 Он сбежал по ступенькам и быстро пошёл по улице, прежде чем изумлённая девушка успела вымолвить хоть слово.




 Глава VIII

 ВЫЗОВ


 Незадолго до полуночи благотворительный бал, ежегодно проводимый в пользу детской больницы, был в самом разгаре. В длинном бальном зале отеля
«Нью Уиллард» было слишком многолюдно, по крайней мере, так казалось танцующим.


«Иди сюда, Пегги, выйди из толпы», — и Дик Тиллингс
Он указал на одно из глубоких оконных углублений. Там было прохладно и
удобно после жары в комнате, и Пегги со вздохом облегчения
откинулась на спинку в этом уютном уголке. Она начала уставать,
протанцевав все бисы и дополнительные номера.

— Вот это я называю весельем, — продолжил Дик, энергично обмахивая её веером.
— Пегги, негодница, ты весь вечер возмутительно флиртовала с маленьким де
Морни.

“ Граф очень приятный человек, ” скромно ответила Пегги. “ Кроме того, я
давала ему уроки английского.

Дик фыркнул. “Вы можете называть это как угодно; но Граф в
мертвый залог”.

— В самом деле, мистер Тиллингхаст… — Пегги вскинула голову. Дик, увидев боевой огонёк в её глазах, поспешил прервать её.

— Ну же, Пегги, пожалуйста. Вы весь вечер были со мной просто ужасны; даже не оставили мне ни одного танца, и мне пришлось украсть этот.

— Обычно их просят, — холодно ответила она.

— Это не моя вина. Меня задержали в офисе, как ты прекрасно знаешь
. Это было нехорошо, Пегги, действительно нехорошо.

В голосе Дика прозвучало больше горечи, чем того требовал случай.
Доброе сердце Пегги быстро смягчилось.

“ Я не пошла танцевать, Дик, потому что, ” она понизила голос,
“ Я... я... думал, ты предпочтешь пригласить меня куда-нибудь поужинать.

“ Ты, дорогая! Дик импульсивно наклонился ближе; затем мысленно выругался, когда
Дородная фигура Тома Блейка остановилась перед ними.

“Что ж, вы двое выглядите очень ‘уютно’; могу я присоединиться к вам?” Стул, который
Пегги пододвинула к нему, заскрипел под его весом. “Это хулиган"
альков; ты в толпе, но все же не принадлежишь к ней. Привет, де Морни, садись с нами. Мисс Макаллистер только что спрашивала о тебе, — и он подмигнул Дику.

 Де Морни проходил мимо, тщетно высматривая Пегги, и сел.
приглашение было принято с готовностью. Он познакомился с ней в начале сезона. Ее
солнечный нрав и обаятельная личность сразу понравились
переменчивой натуре француза. Куда бы ни направлялась Пегги, де Морни
обязательно следовал за ней, к вящей ярости Дика.

Их общие друзья не замедлили разобраться в ситуации, и многие
высказывали предположения относительно того, какой мужчина выиграет "Маленькую кокетку" и,
кстати, миллионы Макалистеров. Денежные соображения не
входили в расчеты де Морни, поскольку, вопреки
как обычно, он был богат. Принадлежа к старому дворянству
Франции, он был самой желанной партией, и его часто
неустанно преследовали матери с дочерьми на выданье
на руках.

Но много раз Дик проклятые мысли о наследстве Пегги. Без
Пенни, кроме своей заработной платы, это было действительно горько гордый парень
чувствую, что он выглядел как охотник за приданым. Они были влюблёнными, когда их родители жили по соседству,
пока не случилась катастрофа. Его отец отказался от дома и личных вещей
Он расплатился с кредиторами и вскоре умер, а Дик остался один на один со своими проблемами на первом курсе Гарварда. Это был просто ещё один случай, когда от отца к сыну в трёх поколениях передавались только рубашки, что не редкость в Америке.

 — Мадемуазель, — сказал француз, кланяясь Пегги, — позвольте мне представить вам моего друга, графа де Смирнова. Он поманил высокого незнакомца, который остановился у входа в нишу, когда де
Морни присоединился к маленькой группе. — И вам тоже, месье Блейк, и
месье Тиллингхаст.

Граф де Смирнов самым вежливым образом поблагодарил за представление,
а затем, к тайному раздражению Дика, быстро занял стул рядом с Пегги и посвятил себя ей.

«Вы только посмотрите на миссис Уилер, — прошептал Том Блейк своим товарищам.
— Соломон во всей своей красе не смог бы сравниться с ней».

Миссис Уилер была ослепительна. Одетая в алое и золотое,
с бриллиантами перед собой, бриллиантами на себе, она с лёгкостью затмила
бриллиантами всех присутствующих женщин. Толпа расступалась перед ней,
когда она медленно, очень медленно шла по длинному залу. С
Вице-президент по одну сторону от нее и британский посол по другую.
Апофеоз дома Уилеров был достигнут.

Дик глубоко вздохнул после того, как они прошли. “У меня действительно болят глаза
от такого освещения. Почему, о, почему Вашингтон принимает таких
людей?”

“ Потому что у нее есть Золотой ключ, который отпирает большинство дверей в
демократической Америке, ” сухо ответил Том. «Она заманивала нас к себе обедами и ужинами, а теперь, — он сделал драматическую паузу, — она отказывается от военных и моряков, потому что её список приглашённых уже так велик!»

— Как там бедный Гордон? — внезапно спросил он несколько минут спустя.

— Он отказывается кого-либо видеть или разговаривать, — ответил Дик.

— Бедняга! Что заставило его совершить такой безумный поступок?

— Я не верю, что он виновен, — медленно сказал Дик. — Он не такой.
 Он бы не стал хладнокровно убивать человека, не говоря уже о том, чтобы ударить женщину.

“Я согласен с вами, Дик. Там была какая-то ужасная ошибка”, - вмешался
в Пегги.

“Это убийство Тревора, о котором вы говорите?” - спросил де Смирнова. Он
прекрасно говорил по-английски, если не считать легкого акцента.

“Да, месье. Даже окружной прокурор считает, что кто-то
он совершил ошибку; он в ярости из-за того, что коронер вынес вердикт против Гордона».

«О, что ж, у него будет шанс оправдаться перед большим жюри через две недели. В конце концов, Дик, он фактически признал свою вину».

«Я так не считаю», — упрямо ответил Дик.

«Что ж, надеюсь, он сможет доказать своё алиби». Но если он это сделает, ему придется туго.
с Беатрис Тревор. Подозрение уже указывает на нее.”

“ О, нет, нет! ” в ужасе воскликнула Пегги и умоляюще посмотрела на Дика.


“ Боюсь, что так, ” печально сказал он, отвечая на ее невысказанную мысль.
“Вы видите, это очень очевидно, что у нее есть какой-то секрет, чтобы скрыть.”

Пегги подскочила на самом деле, как и ее ум улетел в окно, которое было за что
момент надежно спрятаны в секретном ящике ее бюро. Беатрис
чувство вины... никогда... никогда... Она гнала от себя эту мысль, но она возвращалась.

“Ты не должен говорить такие вещи”, - сказала она, злясь на себя за свои
нелояльные мысли, и ее лицо заметно побледнело.

— Я сожалею, что так сказал, — ответил Дик. — Я на мгновение забыл, что она твоя лучшая подруга. Честное слово, Пегги, я не хотел тебя обидеть. Ты же знаешь, я бы сделал для тебя всё, что угодно.

“Так бы мы все, Мисс Пегги”, - воскликнул том, и де Морни, но половина
понимание быстро разговорный английский, кивнул головой назад и
вперед, как китайский мандарин.

“Тогда”, говорит Пегги, “найти настоящего убийцу Миссис Тревор. , Что”
лояльно“, будет понятно, друзья мои подозрения. И я отдам тебе — она бессознательно поискала взглядом Дика, и от того, что он увидел в её глазах, его сердце забилось в надежде; затем она быстро взглянула на графа де Морни, и его сердце упало от тошнотворного страха, — половину моего королевства.

 — Я принимаю вызов, — серьёзно сказал он и поднял её руку, чтобы поцеловать.
он поджал губы, а Том в нескольких словах объяснил пари двум иностранцам.

«Найти убийцу? Но полиция уже сделала это, мадемуазель», — воскликнул де
Морни.

«Нет-нет, они только арестовали человека по подозрению. Мисс Пегги считает, что убийца всё ещё на свободе».

«Если мадемуазель считает, то и я считаю», — галантно ответил граф.

«Мне кажется, что полиция действовала очень осмотрительно, — сказал де
Смирнов, который с интересом слушал. — Но они не используют
свои возможности в полной мере».

«Каким образом, граф?» — спросил Дик.

“ Что касается грабителя, месье. С момента моего приезда сюда я с глубоким интересом прочитал
все газетные сообщения об этой трагедии. Откровенно говоря.,
Я не ожидал, чтобы найти такой _cause celebre_ в столице
это великая страна. Мне пришло в голову, что грабитель еще не все рассказал
он знает”.

“После того, как он рассказал свою историю на следствии, он отказывается говорить”.

Де Смирнофф пожал плечами. — В моей стране его бы заставили
говорить. Тайная полиция России, месье, может вытянуть информацию
из самых несговорчивых свидетелей.

 — Вы действительно думаете, что Нельсон что-то скрывает? — спросил Том.
недоверчиво. «Да ведь бедняга изо всех сил старается оправдаться. Конечно, если бы он знал, то без колебаний рассказал бы всю правду?»

 «Трудно сказать, месье. Возможно, его подкупили, чтобы он держал язык за зубами; в наши дни деньги могут многое. Кроме того, страх перед убийцей может заставить его молчать».

— Это тоже правда, но страх перед виселицей заставил бы большинство людей заговорить.

— Ах, но там ему не так уж и опасно, ведь не был ли уже арестован другой человек по обвинению в этом преступлении? Нет-нет, будьте уверены, он что-то скрывает.

“ Что, например? ” нетерпеливо спросил Дик.

“ Оружие, ” предположил де Смирнофф. “ Вполне возможно,
что он его нашел. Согласно его показаниям, он был первым, кто обнаружил
тело. Теперь он, возможно, скрывает эту информацию, чтобы иметь возможность
шантажировать убийцу, когда его срок за кражу со взломом истечет.
Видимо, он ловкий мошенник, и несомненно знает, как лучше
его собственные интересы”.




ГЛАВА IX

«ГЛАВНАЯ 6»


ЗВУК — ЗВУК — зазвучала сирена. Дик пошевелился, слегка вздрогнул и сел.

«Чтоб ты провалился!» — пробормотал он, обращаясь к
часы. “Разрази меня гром, я бы мог лечь спать таким же сонным, каким просыпаюсь”.
потягивается и живо вспоминает, сколько часов он пролежал без сна.
думает о Пегги. Его мысли быстро повернулся к ней задача;
он был из постели; не время сейчас барражирует-слишком много было
на кону.

Несколько часов спустя Дик угрюмо смотрел на снег и слякоть перед зданием Округа на Пенсильвания-авеню.
перед зданием округа на Пенсильвания-авеню. Пока что ему это не удавалось. Гордон отказался давать ему интервью, и теперь он
искал детектива Харди. Бормоча нелестные замечания
об преступников, которые позволили улицы в Вашингтоне, чтобы получить в
такое страшное состояние, он пробирался по лодыжку путем плавления
снег на тротуар, и чуть ли не в объятиях того самого человека, которого он был
ищу.

“ Здравствуйте, мистер Тиллингаст, как поживаете? ” воскликнул Харди, восстанавливая равновесие.
поскользнувшись на обледенелом тротуаре. “ Что привело вас сюда?
эти раскопки?

“ Ты, ” коротко ответил Дик. — Как вы знаете, мне поручили освещать убийство Тревора, и я ищу больше материала.

 — Гван, — усмехнулся Харди. — Ваша газета уже кое-что написала об этом.
эта строчка. На самом деле, сказано даже слишком много, — вспомнив о
шумихе, которую вызвал арест Гордона, и о том, как ругали детективов за то, что они не продвинулись в расследовании.

«Чушь! Харди, ты же знаешь, что газета должна угождать публике, а
Вашингтон обезумел из-за убийства. Мне пришлось писать колонки и выдвигать всевозможные теории, но ни одна из них не выдерживает критики».

“ Конечно, нет. Мы держим виновного под замком.

“ Хм! Оружие уже нашли?

На лице Харди отразилось огорчение. “ Нет, черт возьми! ” прорычал он.
— Мистер Гордон, конечно, спрятал его надёжно; скорее всего, выбросил в открытую уличную канализацию.

 — А как насчёт Нельсона?

 — Нельсона? О! он отбывает срок за взлом, так что мы его точно поймаем, если выяснится, что он разыскивается за убийство. Простите, сэр, — он посмотрел на часы над городским почтовым отделением, — но мне нужно бежать. Затем, понизив голос, он сказал: «У меня есть новости, которые могут удивить кое-кого. Загляни ко мне через день-два, и я тебе их расскажу».

 — Эй, подожди, — крикнул Дик, тщетно пытаясь схватить Харди за пальто, когда тот запрыгивал в вагон, идущий на юг.

“На что ты тратишь столько энергии, Дик?” - спросил сердечный голос
рядом с ним. Дик одним прыжком развернулся.

“Почему, где в ---- ты брось, откуда?” - прошептал он, едва в состоянии
кредит его чувства, как Новичок схватил его руку и заломил ее
vigorously.

“Только что прибыл через Панаму”, - объяснил генерал Лонг. “Давай выйдем на улицу.
тротуар, Дик. Я приехал в Вашингтон не для того, чтобы меня сбила ломовая лошадь.
и он потащил своего все еще сбитого с толку друга к обочине.
“ Пойдем в "Уиллард", пообедаем со мной. Я полумертв с голоду.

- А теперь, ” сказал Дик, когда они отдали должное мартини, “ расскажи
о себе, прошлом, настоящем и будущем.

«Прошлое — Филиппины, настоящее — здесь, будущее — одному Богу известно!» Генерал Лонг
вздохнул, помогая Дику и себе с аппетитным блюдом, стоявшим перед ними
— Дик, — сказал он, — как приятно снова попробовать христианскую кухню. Не оскорбляй хорошую еду, слишком торопясь, Дик; не торопись. Сейчас я здесь по приказу.

 Дик про себя удивился, что заставило военное министерство вызвать Честера Лонга. Обладая исключительными организаторскими способностями и личной храбростью, он быстро продвигался по службе, к неописуемой ярости старших офицеров, пока, наконец, не был назначен заместителем командующего на Филиппинах. Там он добился успеха, и Дик был поражён тем, что его отозвали.


«Как вам удалось ускользнуть так, чтобы об этом не написали в газетах?» — спросил он.

«Приказы из министерства довольно хорошо всё замяли, а потом я
путешествовал инкогнито. Почему и зачем, я могу только догадываться, — он
спокойно улыбнулся. — А теперь, Дик, расскажи о себе».

Рассказ не занял много времени, так как друзья никогда не теряли друг друга из виду, а общие знакомые сообщали им о своих делах. Генерал Лонг был старше Дика примерно на пятнадцать лет, но со времён войны с Испанией на Кубе, где
Дика послали в качестве военного корреспондента, они были заклятыми союзниками.

“Я ужасно потрясен убийством Тревора”, - сказал Лонг после того, как
Дик закончил рассказывать о себе. “Газеты полны этим.
Гордон - последний человек, которого я бы посчитал способным на столь подлое преступление.
Во время учебы в Аннаполисе, где он выступал с тремя полосами, его признали
самым популярным человеком и тем, у кого больше шансов на успех. Он никогда не лгал
и никогда не предавал друзей. С момента окончания учёбы его послужной список
был безупречным, безупречным. И вот теперь ему предъявлено такое обвинение
его! Как пали могучие! Бедный Гордон — бедолага!

 — Дела у него плохи, — признал Дик. — Но всё же улики не являются абсолютно неопровержимыми, они лишь косвенные.

 — В каком смысле?

 — Во-первых, у него не было найдено никакого оружия.
 Во-вторых, полное отсутствие мотива.

 Лонг покрутил в пальцах свой бокал с вином.

— Неужели никого нет? — спросил он наконец.

 — По-видимому, никого. После многих лет отсутствия Гордон приехал в Вашингтон месяц назад,
чтобы получить назначение на должность помощника президента. Он
Он почти не бывал у Треворов. На самом деле, они с миссис Тревор были совершенно
чужими людьми. Они впервые встретились на званом вечере, который я устроила и на котором миссис Тревор была
в качестве дуэньи, в тот вечер, когда Гордон приехал в город. Вы знаете, что мы с
ним вместе ездили в Лоуренсвилль.

 Лонг оглядел полупустое кафе; их столик стоял в дальнем углу, и официант
ушёл, убрав десерт и поставив перед ними ликёр и кофе. Их разговор не мог быть подслушан, но Лонг жестом попросил Дика придвинуть стул поближе и тихо сказал:

«Я всегда с большим уважением относился к твоей осмотрительности, Дик, поэтому
я собираюсь довериться тебе. Ты можешь сам решить, стоит ли говорить о том, что я тебе сейчас расскажу.


Около четырёх лет назад или даже больше я был военным атташе при дворе
Сент-Джеймс. Однажды я встретил Дона Гордона в Гайд-парке. Он сказал мне, что приехал в отпуск навестить свою сестру, леди Дорчестер. Я почти не видел его, потому что всё его время было занято отчаянными попытками привлечь внимание Элен де Бопре.

 — Что?! — воскликнул Дик, вскочив от удивления.

“ Тише, парень, ” строго сказал Лонг. “ Ты привлекаешь внимание. Дик,
сильно смущенный, опустился в кресло. “Я могу поклясться в том, что говорю"
потому что в то время Элен де Бопре была в моде в Лондоне.
Мужчины и женщины были в восторге от нее, и ее принимали повсюду. Гордон
потерял из-за нее голову, он был безумно увлечен ее красотой.;
Не знаю, была ли его привязанность ответной, — Лонг пожал плечами.

 — Примерно в то же время меня освободили от службы в Лондоне, и в суматохе отъезда я забыл о Гордоне и его делах.  Но однажды
на борту корабля Альфред Кларк сказал мне, что видел, как Гордон и Элен де
Бопре подали заявление в Министерство внутренних дел на получение специального разрешения на немедленную свадьбу.

 Дик посмотрел на своего друга, слишком ошеломлённый, чтобы говорить.
 «Будь я проклят!»

 пробормотал он.
 Несколько минут они сидели, глядя друг на друга в озадаченном молчании.Затем Дик собрался с силами и спросил: «Тот ли это Альфред Кларк, о котором вы говорите,
что сейчас является секретарём генерального прокурора?»

«Он высокий, хорошо сложенный, красивый, со странным шрамом на виске?»

«Вы в точности описали этого человека. Он похож на цыгана?» Лонг кивнул
— Он часто сюда приезжает, — согласился я. — Вроде как втирается в доверие к людям. Он мне никогда не нравился — слишком красив, на мой вкус. Что он делал в Англии?

 — Он остановился там по пути из Италии в Штаты. В то время у его отца было много денег, и Альфред только и делал, что путешествовал по своей воле. Катастрофа случилась сразу после этого, а потом ему нужно было
идти на работу.

«Должно быть, это была горькая пилюля, которую ему пришлось проглотить, бедняге.
Я прошёл через нечто подобное», — и Дик вздохнул
— сочувственно заметил он. — Странно, что миссис Тревор, Гордон и Кларк оказались здесь одновременно!

 — Судьба играет странные шутки, — согласился Лонг. — Я ничего не слышал об этих троих, пока не прочитал о трагедии Тревора. Как выглядели Гордон и миссис Тревор, Дик, когда ты их представил?

 — Не знаю, — признался Дик. «Гордон появился только в середине первого акта; в ложе было полутемно. Я представил его всем своим друзьям, так как он был незнакомцем, и я помню, как миссис
 Тревор сказала, что «рада с ним познакомиться». Я решил, что она его не знает».

Лонг покачал головой. «Это грязное дело, Дик, с какой стороны ни посмотри. Если она бросила Гордона и вышла замуж за Тревора, это могло стать причиной преступления; или если Гордон действительно женился на ней первым, то мотив для убийства ещё серьёзнее».

«Двоежёнство?» воскликнул Дик.

«Возможно. Гордон беден, Тревор богат; очевидно, чаша весов склонилась в пользу последнего». Это не первый случай, когда души были проданы, а честь утрачена из-за жажды грязных денег. Имейте в виду, Дик, это всего лишь догадка. Я могу быть совершенно не прав. Вы можете использовать эту информацию
Я дал вам то, что вы считаете нужным, и я буду здесь, если вы захотите
посоветоваться со мной по этому поводу.

— Куда вы идёте? — спросил Дик.

— В военное министерство, а вы?..

— В офис. Я загляну к вам завтра. Здорово, что вы снова с нами, старина. До свидания, — и, пожав друг другу руки,
двое друзей расстались.

Дик очень устал, когда в тот вечер добрался до своего дома в Джорджтауне.
 Хозяйка услышала, как он вставил ключ в замок, и вышла в коридор, чтобы
встретить его.

 Миссис Брисбен, «до того как», не знала, что надеть
Она носила собственные шёлковые чулки; теперь она принимала «платных гостей». Её муж и братья погибли за «Дело»; её поместье близ Чарльстона, Южная Каролина, было полностью разрушено во время ужасов периода Реконструкции. Она приехала в Вашингтон, эту Мекку для безработных леди, в надежде увеличить свой скудный доход.
  В течение многих лет она работала в почтовом отделении экспертом по почерку. Затем внезапно у неё ухудшилось зрение, и, лишившись
здоровья и надежд, она и её маленькая внучка не дали волку
дверь и крышу над головой, насколько это было возможно.

Дик был предан миссис Брисбен. Её кротость и непоколебимая стойкость перед лицом любых невзгод вызывали у него восхищение и
уважение. Он прожил с ними больше трёх лет и считался членом семьи.

— Ты опоздал, Дик, — сказала она. — У тебя был тяжёлый день?

“Да, Миссис Брисбен, - ответил он, - и я устал как собака, побывав на
мертвое прыжок с тех пор, как я уехал отсюда сегодня утром”.

“Не слишком устал, чтобы прийти в столовую и помочь нам отпраздновать мой
семидесятый день рождения, я надеюсь?”

Дик укоризненно посмотрел на нее. “ И ты никогда не говорила мне! Я не
думаю, что это справедливо. Разве я не член семьи? Да, тогда я претендую на
привилегию родственника.

Миссис Брисбейн просияла. “Ты экстравагантный мальчик! Именно поэтому я
не сказала тебе. Надеюсь, вы не слишком устали, чтобы выпить бокал гоголь-моголя?
”Что за вопрос!" - спросил я.

“Что за вопрос! Вы знаете, я бы ходить миль, чтобы получить вкус
гоголь-моголь. Нет ничего подобного, по эту сторону небес”.

“Рай обычно не ассоциируется с гоголь-моголем”, - засмеялась Нэнси Пелхэм,
хорошенькая шестнадцатилетняя девушка. “А бабушкин напиток способен привести в ужас".
в противоположном направлении”.

“Тут! Дитя. Как однажды сказал папа, гоголь-моголь был изобретен специально для Божьих созданий
по в моменты их скорби. Это вселяет надежду в сердце
почти каждого, даже по-янки.

Дик рассмеялся. “ Вы довольно хороший ненавистник, миссис Брисбейн, - сказал он,
наливая себе пенистый напиток.

“ Думаю, у меня есть причина. ” Миссис Брисбейн растягивала слова с восхитительным акцентом. “ И еще’
Я из Чарльстона, Дик, не забывай об этом. Да ведь одна из моих племянниц
до приезда в Нью-Йорк не знала, что ‘чертов янки’ - это всего два слова.

“Бабушка, бабушка”, - запротестовала Нэнси. “ Дик - хороший северянин .
рождение, и мы не должны размахивать окровавленной рубашкой.

“Чепуха”, - поспешно сказал Дик. “Я люблю вести наши битвы снова
с миссис Брисбейн. Какая красивая чаша для пунша, что это?” он добавил:
с энтузиазмом.

“Не так ли? Он был отдан отцом, бабушки, генерал Пинкни, г
Калхун”.

— Это единственная серебряная вещь, уцелевшая после крушения, — печально сказала миссис
Брисбен. — Я не могла расстаться с ней из-за старых воспоминаний.
Всё остальное ценное, серебро и украшения, было давно продано.
Сколько выдающихся людей пили из этой чаши! — вздохнула она
непроизвольно. “Хей, о! Нехорошо предаваться воспоминаниям. Но я никогда
не забуду, Дик, один обед, на котором я присутствовал здесь.

“Это было до того, как я получил место на Почте, и я был
в гостях у друзей из Вашингтона. Они пригласили меня на ужин, который давали мистер
и миссис Джон Томпсон, которые были новичками. Они были поражены ‘иле’ и
были зрелищными щедро, что зима. Представьте себе мои чувства, когда я увидел,
что они используют весь мой столовый сервиз, вплоть до мельхиора!

«Я узнал наш герб, а также узор на серебре.
Они выдавали его за семейную реликвию! Позже я узнал, что они
потратил месяцы, собирая предметы у разных торговцев подержанными вещами
антиквариат. Я бы не возражал так сильно, если бы они не были такими
явно нуворишами. Это казалось святотатством! Поэтому, они вряд ли знали
использование некоторых частей”.

Дик наклонился и похлопал ее по руке сочувственно.

“ ‘Небеса посылают миндаль тем, у кого нет зубов", ” процитировал он. — А теперь, не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о Техасе? — внезапно добавил он.

 — Техас! — воскликнула миссис Брисбен.  — Не много; я сама там никогда не была, но мне говорили, что там могут жить только мужчины и мулы.
Штат. Климат обычно убивает всех женщин.

“ Меня интересует не Техас в целом, - усмехнулся Дик, - а
Гордоны.

“ Гордоны - грузины, Дик.

“ Не Дональд Гордон, он родился в Техасе.

“ Теперь я припоминаю, что майор Гордон переехал в Техас сразу после
войны за независимость. Я полагаю, он женился на женщине из Галвестона, а затем занялся
политикой ”.

«Какова бы ни была причина, — сказал Дик, сверкнув глазами, — он много лет представлял
Техас в Сенате; в конце концов он умер в Вашингтоне и похоронен здесь, на кладбище Конгресса. А теперь, миссис Брисбен,
ты можешь мне что-нибудь рассказать о них?

“ Ничего, Дик, кроме того, что сенатор Гордон был человеком очень вспыльчивым
однажды он чуть не убил солдата за неподчинение приказу. Почему
ты спрашиваешь?

“ Я знаю, ” перебила Нэнси. Она была заинтересованным слушателем и
также видела, что стакан Дика никогда не пустовал. “ Это как-то связано
с убийством Тревора.

“ Да, ” серьезно признал Дик. «Я делаю всё возможное, чтобы доказать невиновность
Гордона, и, чёрт возьми, все улики, которые я нахожу, против него».

«Это было шокирующее убийство беззащитной женщины. Я не верю, что
Гордон мог бы это сделать”, - заявила миссис Брисбен.

“И все же ... ”

“Послушай меня минутку, Дик,” Нэнси постучал по столу в ее
серьезно. “Возможно, я смогу помочь вам. В ту среду была моя ночная смена.
на Северной бирже.” Нэнси временно работала в центральном отделе
в телефонной компании Чесапика и Потомака, пока не сдала
экзамен на государственную службу для получения государственной должности. — Ну, примерно через
пятнадцать минут после двух часов ночи в дом Треворов поступил
звонок.

— Что? Правда?

— Да. Я имею в виду не обычный домашний телефон, а телефон прокурора
Личный телефон генерала в его кабинете».

«Что?!» Голос Дика стал громче, когда он удивился ещё больше. «Ты уверена, Нэнси?»

«Абсолютно. Ты же знаешь, что номер телефона в
кабинете генерального прокурора у него дома не указан в
обычной телефонной книге, как и его домашний номер. Его личный номер —
«Север — 123»; я запомнила его, потому что он очень простой; а другой номер —
«Север — 6795».

«Но что насчёт времени, Нэнси?»

«Я и в этом уверена. В «Бирже» было очень тихо, и
когда раздался звонок, я чуть не подпрыгнула. Я посмотрела на большой
прямо напротив, и я увидела, что было пятнадцать минут третьего».

«Нэнси, ты просто чудо. Но почему ты не вышла вперёд и не дала показания на дознании?»

«О, я не могла, Дик, — девушка болезненно покраснела. — Я пошла работать на биржу, потому что мы ужасно бедны; но я... я... просто не могла смириться с позором, в который, как я боялась, меня втянут.
С другой стороны, это могло и не иметь никакого отношения к тому ужасному делу.

“ Делать? ” эхом повторил Дик; его тон был красноречив. “ Телефон отвечал?

“Да, немедленно”.

— А вы не знаете, откуда был звонок?

— Да. Это был «Главный 6».

Дик смотрел на неё, не в силах вымолвить ни слова.

_Главный 6 — Белый дом!_




Глава X

Пойманная на слове


На следующее утро Дик вскочил ни свет ни заря, остановившись лишь для того, чтобы
выпить чашку кофе и съесть тарелку овсянки. Затем, весело попрощавшись с миссис Брисбен, он
выскочил за дверь и сбежал по ступенькам с такой поспешностью, что
сильно столкнулся с «дядей» Энди Джексоном, помощником Брисбена, который
сгребал снег с крыльца.

— Чёрт возьми, Марсе Дик, — простонал дядя Энди, осторожно поднимаясь на ноги.
— Похоже, ты спешишь.

— Ужасно извиняюсь, дядя, — сказал Дик, помогая старику встать.
— Вот, — он сунул несколько монет в протянутую ладонь, — купи мазь от ушибов. Уф! Я и не думал, что прошлой ночью так сильно
пошёл снег.

Насколько хватало глаз, большие старомодные сады, окружавшие старые дома в Джорджтауне, были покрыты сугробами, что было необычным зрелищем для столицы. В некоторых местах сугробы доходили до пояса.

— Старому Энди ещё много снега расхлёбывать, — проворчал старик, который очень любил звук собственного голоса и пользовался любой возможностью поговорить с Диком, которым он особенно восхищался, потому что тот принадлежал к «высшему обществу». — Похоже, небо пытается выбелить этот проклятый город. Прошлой ночью, сэр, я ходил послушать преподобного Джедедайю Гамильтона. Он, должно быть, сильный проповедник. Он говорит, что Сатана стучится в ворота
Вашингтона, что это гробница, и что мы все идём
к погибели. Не пора ли тебе обратиться в веру, Марсе Дик?

— О, я сейчас не беспокоюсь, дядя. Понимаете, мой брат Джон — служитель Евангелия, и я думаю, что он заступится за меня.

— Не стоит, Марсе Дик; в Библии сказано: «Каждый несёт своё бремя, и каждый язык стоит на своём месте».

 Дик помахал рукой на прощание и, пробираясь сквозь сугробы, пересёк улицу. Дядя Энди проводил взглядом высокую, атлетически сложенную фигуру,
исчезнувшую из виду, а затем торжественно покачал головой.

 «Похоже, я молюсь не за Марсе Дика», — пробормотал он.  Затем,
услышав отчаянные крики миссис Брисбен, он крикнул: «Иду, старая
мисс, иду».

Трамваи не ходили из-за сильного снегопада, поэтому Дику пришлось идти пешком от Джорджтауна до здания «Стар» почти две мили, и он опоздал. Но после того, как первая волна работы схлынула, он выкроил минутку, чтобы позвонить в Белый дом и спросить имена ночных сторожей, которые дежурили в административных зданиях в ту роковую среду.

 «Подождите минутку, — ответил дежурный в Белом доме, — и я выясню.
Здравствуйте, это были Чарли Флинн и Том Мюррей».

«Большое спасибо», — сказал Дик и повесил трубку. Удача ему определенно улыбалась
наконец-то с ним. Он очень боялся, что не сможет получить никакой информации о таинственном телефонном звонке без больших трудностей и проволочек, потому что «мама» было словечком, которое использовали все сотрудники Белого
дома.

 Но Том Мюррей был ординарцем генерала Лонга во время кампании на Кубе и, по сути, своим нынешним положением был обязан влиянию генерала. Дик знал, где он живёт, потому что Том женился на Пегги
Служанка Макаллистера, Бетти; и однажды, когда Бетти заболела брюшным тифом, Пегги попросила Дика пойти с ней в скромный дом Тома на
Капитолийском холме.

Дик поспешно выполнил свое первое задание, помчался обратно в офис
как раз вовремя, чтобы напечатать свою статью в вечерней газете, затем снова сорвался с места
и запрыгнул в машину военно-морской верфи. Двадцать минут спустя он уже колотил в дверь.
Том сам впустил его. "Что вы, мистер Тиллингхаст, сэр!

Я безумно рад вас видеть.“ - сказал он. - "Что вы, мистер Тиллингхаст, сэр! Я безумно рад вас видеть. Ты не зайдешь
?

Дик шагнул в крошечную гостиную. “Я просто зашел на минутку,
Том. Подумал, тебе будет интересно узнать, что генерал Лонг в городе”.

Том в изумлении отступил на шаг.

“Слава богу”, - крикнул он. “Где он остановился, сэр. То есть, если он
захочет меня видеть?”

“В Нью-Уилларде. Он хочет видеть вас сегодня вечером.

Лицо Тома вытянулось. “ Я не могу пойти, по крайней мере, не сегодня вечером, сэр. Понимаете,
Я сейчас на ночном дежурстве в Белом доме, сэр. Я заканчиваю в шесть каждое утро.
и сплю до полудня. Я только что встал, сэр. Как вы думаете, генерал сможет принять меня во второй половине дня?

— Конечно, я спрошу его. Кстати, Том, кто отвечает на телефонные звонки в Белом доме по ночам?

— Я, сэр; по крайней мере, я отвечаю за коммутатор в административных
офисах.

— Вы случайно не помните, кто из Белого дома звонил по номеру
«Север-123» третьего февраля, или, скорее, четвёртого, в два
пятнадцать утра?

Том пристально посмотрел на своего собеседника.

— Должен ли я отвечать на этот вопрос, сэр?

— Думаю, что да. Генерал Лонг послал меня сюда, чтобы спросить вас.

«Да простит меня Господь, — подумал Дик, — я знаю, что Читер меня поддержит».

Лицо Тома прояснилось. “ Тогда все в порядке, сэр. Я не решался ответить.
вам, сэр, потому что ... звонок поступил от самого Президента.

На мгновение Дик был слишком ошеломлен, чтобы говорить. Президент! Поистине, его
Расследование заводит его в тупик.

— Вы совершенно уверены, Том? — спросил он серьёзно.

— Совершенно, сэр, — с военной точностью. — Я прекрасно помню ту ночь, сэр. Хотя в Белый дом часто звонят в любое время суток, обычно обитатели дома не звонят после полуночи.

— У вас были какие-то проблемы с вечеринкой?

— Нет, сэр. В Центре довольно долго не отвечали, но это была единственная задержка.


— Спасибо, Том, ты очень помог генералу Лонгу, рассказав мне всё это.
 Зайди к нему сегодня вечером около шести по пути в Белый дом.  Ты
Вероятно, тогда я его поймаю. Ваша жена здорова?

— Да, сэр, спасибо. Пожалуйста, передайте генералу, что я обязательно буду в отеле. До свидания, сэр.

Когда Дик ушёл, Том с серьёзным видом вошёл в кухню.

— Боюсь, Бетти, я слишком свободно разговаривал с мистером Тиллингхастом.

— Чепуха, — огрызнулась Бетти, у которой, когда она работала у жаркого огня, часто портилось настроение. — Мастер Дик не из тех, кто навлечёт на нас неприятности.

 На этом дискуссия закончилась. Дик брёл по улицам, слишком погружённый в свои мысли, чтобы замечать
снег и лёд. Стоит ли ему это делать? Что ж, он всё равно попытается,
поэтому, ускорив шаг, он поспешил в Библиотеку Конгресса
и вошёл в одну из телефонных будок в здании.

«Какой номер, пожалуйста?» — спросил оператор.

«Главный 6». Несколько минут ожидания.

«Бросьте монетку, вот ваш номер».

— Алло, Белый дом, я хочу поговорить с секретарём Бёртоном. Алло, Бёртон, это вы? Говорит Дик Тиллингхаст.

 — Привет, Дик, как дела?

 — Да так, ничего.  Послушайте, Бёртон, как вы думаете, президент примет меня наедине?
на несколько минут? Дик услышал, как Бертон присвистнул. “Я знаю, что он ужасно
занят прибытием великого князя Сергия, но я клянусь, это
важно - вопрос жизни и смерти”.

Бертон уловил серьезные нотки в голосе Дика и был убежден.

“ Держи трубку, старина.

Дик нетерпеливо ждал. От ответа зависело очень многое.

— Алло, Центр, не перебивайте меня — Бертон, это ты?

— Да. Президент говорит, что примет вас ровно в пять, без
_пяти_ пять.

— Бертон, ты молодец. Пока.

Ровно в пять Дик появился в приёмной президента.
Административные кабинеты. Бертон подошел к двери и поманил его к себе.

“ Прошу к вам, ” прошептал он. “ Я искренне надеюсь, что ваши новости имеют
достаточную важность, чтобы извинить меня за то, что я отправил вас впереди двух разгневанных
сенаторов, ” и он ободряюще похлопал Дика по широким плечам, словно
дверь распахнулась, впуская его в личный кабинет.

Дика часто приглашали на встречи с президентом, поскольку он был одним из репортёров, сопровождавших его во время предвыборного турне по стране, но он никогда не входил в его кабинет, не ощущая силу и харизму великого американца, который безошибочно
силы, был руля государственного корабля через такие бурные воды.

Президент поправил высокий, жилистый виде, как Дик расширенный
приветствуют его. Его большие темные глаза, глубоко посаженные под кустистыми бровями, некоторое время смотрели на Дика
довольно безучастно, затем загорелись узнаванием, когда
они пожали друг другу руки.

“ Как поживаете, мистер Тиллингхаст? Садись сюда.” Президент указал на
большое кресло, стоявшее рядом с его столом, затем посмотрел на часы.
«Бёртон сказал, что вы хотели видеть меня наедине по вопросу жизни и
смерти».

«Ну да, мистер Президент, я так выразился, чтобы привлечь внимание Бёртона».
— внимание. Затем, увидев, как нахмурилось его грубое, испещрённое морщинами лицо, он поспешил добавить: «Я пришёл к вам по поводу убийства Тревора».

 Президент искренне удивился.

 — Ко мне? Зачем?

 — Я хотел спросить вас, сэр, кто ответил на звонок, когда вы
позвонили в личный кабинет генерального прокурора в четверг утром в
два пятнадцать?

Президент задумчиво откинулся на спинку кресла и пристально посмотрел на Дика.
Судя по всему, то, что он увидел во внешности Дика, ему понравилось, потому что после
долгих раздумий, которые Дик перенёс с присущим ему спокойствием,
если бы это было возможно, он протянул руку и коснулся звонка на своем столе.

“Госсекретарь Бауэрс все еще в Белом доме?” он спросил дежурного,
который ответил на его вызов.

“Да, господин президент”.

“Мое уважение, и попросите его выйти сюда”.

Дик ждал в тишине, хороший интернет-возмущайся духом. Что было
платить? Президент едва успел собрать разбросанные бумаги и положить их в стол,
когда дверь открылась и в кабинет вошёл его госсекретарь Джеймс Бауэрс,
человек, известный по всей стране как представитель всего лучшего, что есть в Америке и американцах.

“Ваш слуга поймал меня, когда я уходил, господин Президент”, - сказал он
. “Я полностью к вашим услугам”, - и он серьезно поклонился Дику,
который встал при его появлении.

“ Я не задержу вас надолго. Вы знаете мистера Тиллингхаста?

“ Да, ” улыбнулась секретарша. “ Он много раз брал у меня интервью.

“ Тогда садись сюда, рядом со мной. Президент пододвинул к нему стул. “Мистер
Тиллингхаст пришел ко мне по поводу убийства Тревора. Секретарь
удивленно поднял брови. — Я полностью доверяю вам в этом вопросе, Бауэрс.
Прислушайтесь к своему чутью. А теперь, мистер Тиллингхаст,
расскажите нам, как вы узнали, что в тот час из этого офиса в дом Тревора поступил телефонный звонок».

 Дик быстро рассказал им, и оба мужчины внимательно следили за каждым его словом. Когда Дик закончил говорить, секретарь вскочил со стула и в глубокой задумчивости стал быстро расхаживать по комнате.

 «Тиллингхаст, — сказал он, резко остановившись, — то, что я вам сейчас расскажу, является строго конфиденциальной информацией. Я говорю не для публикации».

— Господин секретарь, — спокойно ответил Дик, — даю вам честное слово,
что никогда не воспользуюсь тем, что вы мне рассказали.

— Хорошо! В целом я рад, что вы пришли, потому что я как раз размышлял, стоит ли посылать за начальником полиции по этому поводу.
 Могу ли я свободно поговорить с Тиллингхастом, мистер президент?

 — Можете.

 Секретарь Бауэрс поудобнее устроился в кресле, откашлялся и начал:

 — В ту среду вечером я пришёл сюда, чтобы провести секретное совещание по вопросу государственной важности. Мы с президентом беседовали до глубокой
ночи. В ходе нашей дискуссии мы сочли необходимым
Совет генерального прокурора по важному юридическому вопросу. Зная, что Тревор
часто до рассвета сидит в своём кабинете, как и я, — на его губах
появилась тень улыбки, — я решил, что смогу найти его, и сначала
позвонил ему туда, намереваясь, если не получится, позвонить ему домой. Голос президента и мой очень похожи, и неудивительно, что Мюррей
подумал, что это он звонит мистеру Тревору в такой час.

— И он ответил вам? — спросил Дик, затаив дыхание.

 — Нет, ответила женщина.

 Дик откинулся на спинку стула и безнадежно посмотрел на президента, а
затем на секретаря. Мгновенно его мысли обратились к Беатрис. Боже
всемогущий! Он почти боялся задать следующий вопрос.

«Вы... вы случайно не узнали её голос?»

Секретарь помедлил, прежде чем ответить.

«Она говорила с явным иностранным акцентом», — он снова помедлил. «Я
назвал её миссис Тревор».

«Миссис Тревор!» — выдохнул Дик. На этот раз слова подвели его.

«Позвольте мне в точности описать вам эту сцену», — продолжил секретарь.
«Я подождал всего несколько минут, пока установится связь, а затем услышал
тихий щелчок, когда трубку сняли с рычага, а затем
Изысканный женский голос спросил: «Кто это?» Я быстро ответил: «Могу я
поговорить с вашим мужем, миссис Тревор?» Она не ответила, но через секунду к телефону подошёл генеральный прокурор, сообщил мне нужную
информацию, и я повесил трубку».

 В абсолютной тишине трое мужчин смотрели друг на друга с выражением
недоумения и сомнения на лицах. Долгую паузу нарушил секретарь.

«Когда я впервые услышал о трагедии, я, как и весь остальной мир,
подумал, что бедную миссис Тревор убил грабитель Нельсон.
В тот день, когда проводилось расследование, я получил телеграмму о том, что моя жена опасно больна брюшным тифом в Кембридже. Она уехала туда за две недели до этого, чтобы побыть с нашим сыном, который учится в Гарварде. Я бросил все дела и сразу же поспешил к ней. Я не отходил от неё, пока кризис не миновал. И я так сильно переживал, потому что врачи почти не надеялись на её выздоровление, что забросил всё, что было за пределами больничной палаты. Я оставил все свои дела на попечение личного секретаря.

 «Моя жена прекрасно оправилась после кризиса, и я
вернулся в Вашингтон вчерашним федеральным рейсом. По пути мой
секретарь рассказал мне обо всех событиях, связанных с делом Тревора. Я был просто
потрясён!»

«В своих прямых показаниях мистер Тревор отрицал, что находился в своём кабинете
после возвращения с банкета; отрицал, что снова видел свою жену.
Он, несомненно, лжесвидетельствовал», — задумчиво сказал президент.
«Тем не менее, даже несмотря на такие доказательства, он может быть невиновен в
преступлении. Пока что я буду исходить из того, что он невиновен».

«Вы правы, и это справедливо, господин президент», — воскликнул секретарь.
«Этот этап расследования должен быть проведён в строжайшей тайне. Будет катастрофой, если внешний мир узнает, что вы даже подозреваете своего генерального прокурора в убийстве. Последствия будут ужасными. Итак, Тиллингхаст, — он заговорил с большим нажимом, — я знаю, что вы честный человек. Вы уже проявили большое мастерство в этом деле, поэтому я собираюсь попросить вас пойти и увидеться с
Генеральный прокурор в качестве моего представителя, и попросите его дать объяснения.
Затем приходите и доложите мне. Я мог бы отправить одного из сотрудников Секретной службы,
но чем меньше людей замешано в этом скандале” тем лучше.

“ Я сделаю все, что в моих силах, мистер госсекретарь, чтобы заслужить ваше доверие, ” тепло сказал Дик.
- Но как мне связаться с генеральным прокурором? - горячо возразил Дик. “ Но как мне связаться с генеральным прокурором? Он отказывается принимать
каких-либо газетчиков.

“Это легко устроить”, - сказал секретарь. “Могу я одолжить ручку и
чернила, господин президент?” - с этими словами он придвинул к нему лист бумаги для заметок.
— Я напишу несколько строк и попрошу его встретиться с вами; это всё, что
нужно.

 Рука секретаря Бауэрса быстро пробежалась по бумаге, затем он аккуратно
сложил её и протянул записку Дику, сказав:

— Не подведите нас, Тиллингхаст; помните, что мы рассчитываем на ваш такт и
благоразумие. Я бы сам встретился с Тревором, но всё моё время
занято присутствием в городе великого князя Сергия. Сегодня вечером он ужинает с
президентом, как вы, несомненно, знаете...

 — Войдите, — позвал президент, когда осторожный стук прервал
секретаря. Вошёл Бёртон и протянул ему записку.

“Это помечено как "Срочное и личное’, господин Президент. Узнав
почерк, я сразу же принес это ”.

Пока Президент вскрывал конверт и быстро читал его содержимое.,
Госсекретарь Бауэрс повернулся к Дику, который стоял у стола, ожидая возможности уйти, и быстро сказал:

«Зайдите ко мне в Госдепартамент завтра утром в девять
часов».

Президент подал Бертону знак удалиться, затем посмотрел прямо на госсекретаря и Дика.

— Это, — сказал он, постукивая по письму в своей руке, — от мистера Тревора, который
просит меня принять его отставку с поста генерального прокурора по причине
плохого самочувствия.




Глава XI

За закрытыми дверями


Громкий стук в дверь напугал Дика, когда он одевался в своей комнате.
ночь. Открыв дверь, он был сильно удивлен, обнаружив общие долго
стоя на пороге.

“Не ожидала увидеть меня, не так ли?” - спросил Лонг, улыбается Дик
изумление. “Твоя очаровательная хозяйка сказала, что я могу войти.
Черт Возьми! она свела тебя с комфортом”, - и он с завистью смотрел
вокруг приятный ***, по-домашнему уютном номере. — Это что-то вроде того, —
сказал он, с наслаждением опускаясь в огромное кресло.

 — Очень любезно с твоей стороны, Честер, что ты так быстро меня нашёл.  Извини, что не могу провести с тобой вечер, но я должен спешить, как только освобожусь.
полностью одетый”, пытаясь завязать галстук, пока он говорил.

“Не обращайте на меня внимания. Я только зашел спросить, что вы сделали с Томом Мюрреем;
он чертовски взволнован, опасаясь, что выдал государственную тайну ”.

“Тому не нужно беспокоиться; у него не будет неприятностей. Послушай, старик, я просто
должен посоветоваться с тобой; но сначала пообещай всем, что для тебя свято, что ты
не произнесешь ни слова из того, что я тебе скажу.

“Я клянусь”. Рот Лонга сомкнулся, как стальной капкан. Когда он заговорил таким тоном.
Дик знал, что он имел в виду то, что сказал.

“Государственный секретарь попросил меня не раскрывать эти факты.
— Публика; но я знаю, что на тебя можно положиться, — Дик говорил медленно, взвешивая каждое слово. — Мне нужен твой совет, Честер. С тех пор, как я видел тебя в последний раз, я получил неопровержимые доказательства того, что Тревор действительно видел свою жену, когда возвращался с банкета в ту ночь, хотя он и утверждал обратное.

 Лонг присвистнул. — Значит, ты думаешь, что он приложил руку к убийству? — с сомнением спросил он.

— Я не могу прийти ни к какому другому выводу. — Дик на мгновение остановился, чтобы подсчитать свои выводы на пальцах. — Во-первых, есть вероятность, что Гордон был первым мужем миссис Тревор — в любом случае, её старым любовником.
Во-вторых, он определённо был там в ту ночь. Вероятно, Тревор вернулся
вовремя, чтобы застать их вместе».

«Или, может быть, он подслушал их разговор, подождал, пока Гордон уйдёт,
а потом поговорил с женой», — быстро вставил Лонг. «Он мог
сорваться — бах! Бедняга!» — с сожалением. “Мы не должны судить
слишком поспешно, Дик; мы не знаем, что провокация у него ... он, возможно,
был ревнив, как Отелло, например.”

“Подумать только, что придется пойти и спросить человека, почему он убил свою жену ... О,
Господи! .. О, черт!” Причитания Дика сменились проклятиями. Для
Чтобы подчеркнуть свои слова, он случайно приложил слишком много усилий, проталкивая пуговицу рукава через манжету, и одна из пуговиц сломалась у него в руке. — Вот, угощайся сигаретой, — он подвинул коробку Лонгу, — пока я чиню эту проклятую пуговицу. Почему ты не ужинаешь сегодня в Белом доме?

 — Недостаточно убедительно. Никого ниже генерал-майора не пригласили на встречу с его императорским высочеством, великим герцогом. Русские — очень красивая раса, Дик, и штаб великого князя не
исключение из правил».

“Неужели это так? Я встретил вчера вечером очень утонченный России,
граф де Смирнова. Он рассказал наш язык гораздо лучше, чем большинство
иностранцы”.

“О, все его соотечественники - хорошие лингвисты. Граф состоит в штабе
великого герцога?”

“Де Морни мне не сказал. Кстати, вчера вечером мы обсуждали убийство Тревора, и граф де Смирнофф предположил, что грабитель, возможно, подобрал обломок орудия убийства миссис Тревор и, не опасаясь виселицы, держит его при себе, чтобы использовать в качестве шантажа, когда выйдет из тюрьмы.

“ Неплохая теория, ” сказал Лонг. “ Проверь ее, Дик. Чем глубже
мы увязаем в этом деле, тем более запутанным оно становится. В настоящее время” растет
как он увидел Дика подобрать пальто и шляпе, “это выглядит так, как если
Генеральный прокурор действительно виновного человека. И все же, Дик, если у этих
троих людей была сцена той ночью, Гордон, если он невиновен, должен подозревать
Тревора. Тогда почему он не говорит во всеуслышание и не оправдывает себя?”

Дик уныло покачал головой. — Я ничего не понимаю, — простонал он. — Честер, приходи завтра ко мне в офис.

“Мне жаль, но я не могу, потому что я должен сопровождать великого герцога в
Форт Майер. Расквартированные там войска проведут специальные учения в
его честь. Но ты приходи пообедать со мной в "Уиллард" около семи.
тридцать; потому что мне очень хочется услышать результат твоей беседы
с Тревором.

“Хорошо, я буду там. Давай, поторопись, Честер, я отстаю от времени.
Сказав это, он поспешно надел пальто и вышел из дома.

Двадцать минут спустя Дик легко взбежал по ступенькам Тревора, испытывая
душевные терзания. Он от всего сердца желал, чтобы эта ночь поскорее закончилась.

— Могу я видеть генерального прокурора, Уилкинс? — спросил он, когда этот чиновник открыл дверь.

— Нет, сэр. Его нет дома, сэр.

— Простите, Уилкинс, но я настаиваю на том, чтобы меня впустили. Я от государственного секретаря. Отнесите эту записку и мою визитную карточку генеральному прокурору
и спросите, может ли он меня принять.

Войдя в гостиную, Дик с удивлением увидел, что Альфред Кларк
удобно устроился на большом диване у камина. Он
с раздражением поднял голову, услышав шаги, но, узнав
Дика, подошёл к нему с протянутой рукой.

“Добрый вечер, Тиллингаст”, - сказал он сердечно. “Я не слышал
стойка колокольчик; я, должно быть, дремал”.

- Верно, - ответил Дик. Что такого было в этом парне, что ему не понравилось
? Ах, она пришла к нему как Кларк двинулся вперед стул--это
Секретарь воздух предпринимателя, как если бы он был хозяином и член
терпеть незваного гостя!

— Могу я чем-нибудь помочь вам сегодня вечером, Тиллингхаст?

 — Нет, спасибо. Я пришёл к генеральному прокурору.

 — Ах! — Восклицание Кларка и его пожатие плечами были чуждыми по своей выразительности.
— Это невозможно. Мистер Тревор ни с кем не встречается.

“Я думаю, что он не увидит меня”, - сказал Дик, терпеливо.

“Я боюсь, что вы ошибаетесь, Тиллингаст. Генеральный прокурор отрицает
сам для всех абонентов” Кларк вежливо ответил. “ Вам действительно придется
доверить свое дело мне.

“ Это невозможно, ” коротко ответил Дик.

Кларк покраснел от его тона, и его глаза сверкнули.

“ Вы забываете, сэр, что я доверенное лицо генерального прокурора.
секретарь, фактически, его представитель. Я был бы в пределах своих
прав, если бы отказал вам в доступе в этот дом.

Горячий ответ, сорвавшийся с губ Дика, был остановлен появлением Уилкинса.

“Генеральный прокурор будет видеть вас, сэр. Пожалуйста, входите в его собственной
офис.”

Как Кларк ни старался, он не смог скрыть выражение глубокого огорчения
на его лице промелькнуло, и Дик усмехнулся про себя, следуя за дворецким
из комнаты и через широкий холл. Как раз перед тем, как он подошел к
двери, ведущей в кабинет, он почувствовал, что у него подергивается нос, что было предвестником
симптомов чихания, и торопливыми пальцами он вытащил носовой платок
из-за манжеты.

Запонка, которую починили, сломалась и со звоном упала на
пол у открытого камина, а затем, проявив дьявольскую изобретательность,
которая иногда вселяется в неодушевлённые предметы, откатилась далеко из поля зрения
под кольчугой, висевшей слева от камина.
Дик бросился в погоню; миссис Макаллистер подарила ему этот набор на
Рождество, и он был полон решимости не потерять пуговицу. Поэтому, опустившись на четвереньки, он шарил вокруг, пока его пальцы снова не сомкнулись на нём. Затем он поспешно поднялся на ноги, одновременно засовывая найденную цепочку в карман жилета, и оказался лицом к лицу с генеральным прокурором.

 — Д-добрый в-вечер, господин генеральный прокурор, — заикаясь, произнёс он.
взволнованный. “Я разбил свою запонку и искал ее”. И
он продемонстрировал свою расстегнутую манжету удивленному взгляду генерального прокурора.

“ Мне очень жаль, Тиллингаст, ” сказал он. “ Уилкинс, посмотри, не сможешь ли ты помочь...

“ О, у меня есть связь, ” вмешался Дик, успокаивающе похлопав себя по карману.

“ Тогда давайте пройдем в кабинет. Полагаю, вы хотите видеться со мной наедине.
Ах, Кларк, — его секретарь вышел из гостиной, — вам больше не нужно
ждать. Постойте, — Кларк поспешно надел пальто с помощью
Уилкинса, — пожалуйста, остановитесь по пути на Коннектикут-авеню
и отправить в эту ночь мне письма. Спокойной ночи, мой мальчик”.

“Спокойной ночи, сэр, Спокойной ночи, Тиллингаст,” и хлопнула дверь, чтобы
за его удаляющейся фигуре.

После того, как они уселись в закрытой комнате, Дик в шоке уставился на
Генерального прокурора. Он никогда не видел, чтобы человек так сильно изменился
за такое короткое время. Его волосы и усы поседели, вокруг рта и глаз появились глубокие морщины, а в глазах горел лихорадочный огонёк, который очень беспокоил Дика. На мгновение он растерялся, не зная, как объяснить своё поручение, но генеральный прокурор решил эту проблему за него.

— Секретарь Бауэрс в своей записке сообщает мне, что я могу полностью вам доверять и что у вас есть конфиденциальная информация, важная только для меня. Это касается моей отставки?

 — Отчасти, сэр. Я был с президентом и секретарём, когда вам доставили ваше письмо. Они оба хотят, чтобы вы пересмотрели своё решение.

 На лице Тревора промелькнуло раздражение. — Боюсь, это невозможно, Тиллингхаст. Я болен, как вы видите. Я физически не могу продолжать работу в Министерстве
юстиции».

“Совершенно верно, сэр. Но ты не мог взять только отпуск? Что бы установить
вы удивительно хорошо”.

“Я уже все решил”, - сказал Тревор, упрямо. “Я намерен подать в отставку”.

“Президент сказал мне, Господин Генеральный прокурор, что он не мог принять
ваше заявление об отставке, пока ... пока ... ”

“Пока что?” - усомнился Тревор, по выращиванию сюрприз.

Дик, собравшись с духом, продолжил: «Пока вы не объясните,
почему вы были здесь со своей женой незадолго до того, как её убили».

«Вы с ума сошли?» — закричал Тревор. «Как я уже сказал в качестве свидетеля, я не видел свою жену после возвращения той ночью — я...»

— Одну минуту, сэр. Вы забываете, что сам министр разговаривал по телефону с вами и вашей женой в этой комнате в четверть третьего утра в четверг.

 Лицо генерального прокурора стало таким ужасным, что Дик испугался, как бы тот не упал в обморок.

 — Телефон, — прохрипел он. — Боже мой! телефон… я забыл, что…
Затем, охваченный неконтролируемым волнением, он вскочил на ноги и заходил взад-вперёд, опустив голову и глядя в пол.

Прошло пять минут, десять минут, но молчание между двумя мужчинами
оставалось нерушимым. Дик просто не мог говорить, ему казалось, что он
пытать какое-то бессловесное животное, потому что выражение агонии на лице Тревора
нервировало его. Наконец генеральный прокурор в изнеможении опустился на свой
вращающийся стул.

“ Тиллингаст, ” медленно произнес он, “ я несчастен... несчастен...
Дрожащей рукой он секунду поиграл с цепочкой от часов. “Я думал, что
приняв определенный курс действий, я мог бы предотвратить распространение информации о других
вопросах ”.

— Прошу прощения, сэр, — мягко перебил Дик. — То, что вы расскажете мне сегодня вечером, насколько я понимаю, будет передано только одному человеку — секретарю.

“Спасибо, это заверение облегчает мне задачу. Если бы я вспомнил
о телефонном звонке, я бы сам пошел к президенту;
но ...” Пожатие плечами завершило его фразу. “ Итак, насколько я понимаю,
Тиллингаст, - продолжил он, - вы трое думаете, что я приехал сюда, встретил
свою жену, поссорился с ней и убил ее.

“ Да, примерно так, ” неохотно признал Дик.

“ Полагаю, это естественный вывод. Но женщина, с которой я
разговаривал в этой комнате, не была моей женой.

Дик вздрогнул так сильно, что опрокинул стопку журналов, лежавших на столе.
на столе рядом с его локтем. Он был слишком смущён, чтобы взять их, и сидел,
тупо уставившись на Тревора. Вульгарная интрижка! Он никогда не думал, что
он такой человек.

 Генеральный прокурор болезненно покраснел, прочитав мысли Дика.

 — Не спешите с выводами, — резко сказал он. — Чтобы полностью
объяснить ситуацию, мне придётся вернуться к моему браку с Элен де Бопре. Мы
познакомились в Лондоне, и я, как и многие другие, безумно влюбился в неё.
Она ответила мне взаимностью, и я убедил её немедленно выйти за меня замуж.

«Она всегда была мне хорошей и любящей женой. Но я обнаружил, что она
у неё был один недостаток; на самом деле, это стало её всепоглощающей страстью — она играла в азартные игры. Казалось, это было у неё в крови. Я снова и снова увещевал её, но безрезультатно. Она играла так упорно, так безрассудно, и её проигрыши были такими большими, что в конце концов я сказал ей, что её расточительность лишает меня средств к существованию и что впредь она должна будет жить на определённую сумму. В конце концов она поняла, что я говорю серьёзно, и сделала всё возможное, чтобы выполнить мою просьбу. Боже, лучше бы я этого не делал! Тревор говорил со страстью. — Я мог бы
известно, что прирождённого игрока невозможно вылечить или удержать в рамках.

«Что ж, возвращаясь к моей истории, я думал, что она перестала играть,
зная, что она не превысила свой бюджет и не просила у меня денег. Но в понедельник, 1 февраля, около полуночи я пошёл к Барклаям,
чтобы забрать жену с карточного вечера. В этом доме играют в бридж на крупные ставки, и я попросил жену отказаться от приглашения. Однако она отказалась, сказав, что если я пойду туда
на ужин, то она сразу же уйдёт со мной. Зная, что
Большая часть игры проходила после полуночи, и я согласился сделать так, как она
просила.

«Когда я вошёл в гостиную Барклаев, гости всё ещё играли, и я
молча встал за креслом моей жены. Она была поглощена игрой и не заметила моего
присутствия. К моему невыразимому ужасу, я увидел, что она намеренно
обманывает.

«На мгновение комната поплыла у меня перед глазами, затем, собравшись с мыслями, я
посмотрел, заметили ли её другие игроки. Когда мой взгляд
обвёл стол, мадам де Беррио подняла голову, и я увидел по её
По выражению её лица я понял, что она тоже застала мою жену за изменой. На
одну ужасную секунду я испугался, что она привлечёт всеобщее внимание к их столику, но, к моему удивлению, она ничего не сказала.

«Я как можно скорее увёл жену, но мне было слишком тяжело на душе, чтобы рассказать ей о своём открытии. До конца вечера я ходил по комнате, размышляя, что мне лучше сделать.

«Во вторник утром, придя в департамент, я застал мадам де
Беррио ждал меня в моём кабинете. Это было неприятное интервью».
 Генеральный прокурор горько улыбнулся. «Мы обсудили всё грязное
Дело. Она пришла сюда, чтобы обесчестить меня, и ей это удалось — 10 000 долларов были ценой её молчания.

«Я гордый человек, Тиллингхаст, и я не мог допустить, чтобы моя жена и моё имя были запятнаны позором. Я... я не мог смириться со скандалом, который последовал бы за разоблачением, поэтому я откупился от этой женщины.

«Это была крупная сумма, и я не мог отдать её ей в одно мгновение. В тот момент она направлялась в Балтимор, но собиралась вернуться в
Вашингтон ближе к вечеру в среду, чтобы собрать вещи, так как
в четверг утром она уезжала отсюда навсегда на «Колониальном экспрессе».
Она не хотела, чтобы я звонил в посольство, где она останавливалась, поскольку
это могло вызвать комментарии; она не приняла заверенный чек по той же причине.
по той же причине.

“Мои обязательства в среду были такие, что у меня не было времени бесплатно.
Поэтому, в отчаянии, я предложил ей надо здесь остановиться на
деньги. Я знал, что моя жена и Беатрис собирались пойти на "Холостяков",
и что они не уходили с танцев до самого конца. Итак, было решено,
что она должна прийти сюда по пути с бала около двух часов.

«Я знаю, что было безумием уступать шантажисту, но,
Тиллингхаст, к тому времени я был наполовину безумен и потерял голову. С тех пор я горько сожалел об этом. Тревор уныло вздохнул. — В ту ночь я вернулся домой, как я показал на следствии, и прошёл прямо в свою комнату, на цыпочках миновав дверь жены, потому что отчаянно боялся её разбудить. Я бросился на диван и, обессиленный усталостью, погрузился в тревожный сон.

«Некоторое время спустя я проснулся, вздрогнул, чиркнул спичкой и взглянул на
часы: было без пяти минут два. Я поднял штору и выглянул в
окно. Посольство находилось неподалёку. Внезапно я
Я увидел женскую фигуру, медленно идущую по 20-й улице. Я
посмотрел, как она переходит дорогу, а затем бесшумно спустился
вниз и впустил её. Мы сразу же прошли в кабинет, и там я
обнаружил, что оставил свой кошелёк с деньгами в спальне, и поспешил
обратно наверх за ним. Когда я возвращался, зазвонил телефон. Мадам де Беррио, подумав, что шум может быть слышен, сняла трубку, но вместо того, чтобы положить её на стол, ответила на звонок, а затем поманила меня. Я поговорил с
Секретарь; затем повесил трубку. Сразу после этого я вручил мадам де
Беррио ее деньги в золотых сертификатах и проводил ее до двери.
Это последний раз, когда я видела ее”, - добавил он, устало склонившись обратно в
его стул.

За несколько минут Дик сидел в отношении Тревор молча. Затем он разбудил
сам.

“ Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?

“ Нет, продолжайте.

— Как вы думаете, мог ли кто-нибудь прятаться в этой комнате, пока вы были здесь?

— Думаю, нет. Мадам де Беррио нервничала как кошка, она постоянно оглядывалась по сторонам.

— Сейф был открыт или закрыт?

«Дверь в чулан снаружи была закрыта, так что дверь в сейф тоже должна была быть закрыта».

«Почему вы не хранили 10 000 долларов в сейфе?»

«Я забыл комбинацию». Затем, увидев недоверчивый взгляд Дика, он добавил: «Я никогда не запоминаю сложные комбинации;
поэтому для удобства я записал слово «сейф» и комбинацию в маленькую записную книжку, когда впервые въехал в этот дом». Я редко открываю сейф, потому что Кларк присматривает за ним вместо меня.

«Почему вы не спросили у своего секретаря комбинацию или не посмотрели её в своей записной книжке?»

“Я забыл спросить Кларка до его ухода, ” терпеливо объяснил генеральный прокурор
, - и когда я искал книгу, ее не было на своем
месте”.

“Действительно. Где вы обычно держите его?”

Генеральный прокурор положил руку на скошенной передней его массивные,
с плоской вершиной регистрации.

“Это выглядит как цельный кусок красного дерева, ” сказал он, “ но на самом деле это
потайной ящик. Чтобы открыть его, откройте этот верхний левый ящик
до упора. В его задней стенке есть круглое отверстие,
и, просунув в него руку, вы можете коснуться пружины».
сказав это, он проиллюстрировал свои слова, и маленький потайной ящичек скользнул в сторону
бесшумно открылся. Дик внимательно осмотрел механизм.

“Сколько человек, кроме вас, могут открыть этот ящик?” он спросил.

Генеральный прокурор на мгновение задумался, прежде чем ответить.

“Я уверен, что только миссис Тревор, моя дочь и я сам можем это сделать”, - наконец заявил он.
"Моя дочь купила письменный стол на аукционе в Нью-Йорке". В конце концов. “Моя дочь купила письменный стол на аукционе в Нью-Йорке.
Йорк, и подарил его мне вскоре после того, как мы переехали сюда.

“ Вы сразу же поднялись наверх после ухода мадам де Беррио?
- Что? - спросил Дик, продолжая расспросы.

— Я так и сделал, сразу же отправился в свою комнату. Наверху было совершенно
тихо. Я сразу лёг в постель и крепко заснул, как только моя голова коснулась подушки. Затем, когда Дик встал, он быстро добавил: «Расскажите секретарю всё. Теперь, когда я знаю, что меня могут подозревать в убийстве, я отзываю своё заявление об отставке. Я останусь здесь и буду бороться.
 Скажите ему также, — его голос звучал чётко и внушительно, — что, как
— Бог свидетель, я ничего не знаю об убийстве своей жены!




Глава XII

Слепые прозрения


— И каково ваше мнение, Тиллингхаст? — спросил секретарь. Они были
На следующее утро он сидел один в своём кабинете. Он внимательно выслушал подробный отчёт Дика о его беседе с
генеральным прокурором.

«Я верю заявлению мистера Тревора», — ответил он, глядя прямо на
министра Бауэрса.

«И я тоже», — искренне согласился тот. «Тревору пришлось купить молчание мадам де
Беррио». Если бы скандал разразился, это означало бы
социальный остракизм не только для виновной женщины, но и для Беатрис,
Тревора и её отца. Это ещё один случай, когда невинные
страдают вместе с виновными. Итак, Тиллингхаст, вам известны какие-либо факты
о связи мистера Гордона с этим делом, которая не была обнародована? Видя нерешительность Дика, он добавил: «Я знаю, что убийства обычно не входят в мою компетенцию, но это дело напрямую касается президента; сначала подозревают одного из его помощников, а затем в это дело втягивают генерального прокурора. Если они невиновны, их нужно как можно скорее оправдать. Послушайте, сэр, я должен получить ответ».

 «Вы правы, господин секретарь», — ответил Дик. «Я колебался, опасаясь, что
могу навлечь на Гордона новые неприятности». Затем он в нескольких словах повторил то, что сказал ему генерал Лонг.

— Ого! — присвистнул секретарь. — Это, конечно, усложняет дело. Как вы думаете, Тревор знал о том, что Гордон был влюблён в его жену?

 — Да, сэр, я боялся говорить о Гордоне, — признался Дик. — Я не знал, как это может повлиять. Мистер Тревор выглядел таким измождённым и больным.

 Секретарь понимающе кивнул. — Я собираюсь пригласить его сегодня на обед, чтобы сказать, что он ни в коем случае не должен увольняться прямо сейчас, и я постараюсь выяснить, что ему известно о старой любовной связи миссис
Тревор. — Он сделал паузу, затем продолжил: — Есть
две вещи, которые, как мне кажется, имеют отношение к этому делу.

- В чем они заключаются, мистер госсекретарь? ” нетерпеливо спросил Дик.

“ Во-первых, выясните, кто забрал записную книжку генерального прокурора.
Во-вторых, хотя все пытались доказать, кто входил в дом Треворов
, никто не пытался выяснить, когда определенный член семьи
покинул его.

“ Кого вы имеете в виду?

— А в какое время личный секретарь покинул дом и где он провёл вечер?

 — Боже мой! Я и не подумал о нём.

 — Загляните в эти две книги. Я уверен, они вам пригодятся.
Дик взял свою шляпу и трость: «Тиллингхаст, вы проявили большую осмотрительность в этом деле, и я уверен, что вы доведете расследование до успешного завершения. Если я могу быть вам чем-то полезен, приходите ко мне в любое время».

 Тепло поблагодарив секретаря за ободряющие слова, Дик поспешил выйти из комнаты. В редакции «Стар» его ждала записка от Пегги. Она попросила его прийти к ней во второй половине дня и
«доложить о ходе работы».

«Доложить о ходе работы», — простонал бедный Дик. «Будь я проклят, если смогу. Твой
дядя Дадли, конечно, на седьмом небе от счастья, Пегги, дорогая, но он
— Спорим, он сдастся раньше, чем ты закончишь.

 — Послушай, сынок, главный редактор хочет, чтобы ты был на связи, — позвал Дэн Коннер.
 — Перестань хандрить и займись делом.

 Поняв намек, Дик поспешил наверх в редакцию.

 — Доброе утро, Дик, — сказал полковник Бёрд.  — Гибсон только что сообщил, что заболел, так что тебе придётся занять его место в Капитолии. Спуститесь туда пораньше, так как нужно провести несколько важных заседаний комитета.
Кстати, есть какие-нибудь новости об убийстве Тревора?

— Сейчас нет, сэр. Но вскоре могут появиться новые подробности. Вы можете
Я могу уйти, если услышу, что в этом квартале что-то происходит?

— Конечно, бросай всё и беги. Принеси свои вещи как можно быстрее.
И занятой редактор вернулся к своему столу.

 * * * * *

Часы только что пробили половину шестого, когда Дик, после насыщенного событиями дня в Капитолии, добрался до гостеприимного особняка миссис Макаллистер на
Ф-стрит. Старый дом в колониальном стиле выглядел как
пережиток довоенных времён, потому что стоял в стороне от
тротуара, с двумя прекрасными старыми вязами по обе стороны от
кирпичной дорожки.
он обладал собственной индивидуальностью. Через него проходил центральный коридор,
гостиная и столовая располагались слева от входной двери,
а большая библиотека и бильярдная — с другой стороны. Потолки были очень высокими, что делало дом очень удобным в жаркую погоду. Этот факт, в сочетании с прекрасным розарием, побудил миссис Макаллистер остаться в городе до июля.

Верная традициям старого Вашингтона, миссис Макаллистер проводила
«пятницы дома» с ноября по июнь. Мода на то, чтобы
работать только четыре дня в месяц, не соответствовала её гостеприимному характеру, и те
которые указывали на своих визитных карточках первый и третий вторник или среду, в зависимости от обстоятельств
, что доводило ее почти до безумия. “Я всегда была
плохим математиком”, - сообщила она одной из своих подруг. “Я знаю, что два
и два равняется четырем, но это дело ”точка и нести одно" выше моих сил".
Поэтому она обычно выбрасывала непригодные картоны в утиль.
она взяла корзину и безмятежно продолжила свой путь, перезванивая, когда это было ей удобно
для удовольствия и удобства.

Ещё одним нововведением, против которого она решительно возражала, было то, что чай подавали в её гостиной. Чай в пять часов дома, в кругу семьи
Её семья — это одно, а маленький чайный столик, заваленный чашками,
блюдцами и тарелками, стоящий в углу под присмотром несчастной хозяйки, —
совсем другое. Поэтому каждую пятницу обеденный стол регулярно накрывали
и ставили на него аппетитные блюда всех видов, и Пегги разливала чай с одной стороны, а
одну из её многочисленных подруг всегда просили позаботиться о горячем
шоколаде с другой.

К тому времени, как Дик прибыл, посетителей стало меньше, и за столом
удобно расположились лишь около дюжины человек, в основном мужчины.
Его сердце упало, когда он увидел, что де Морни находится рядом с Пегги.
Его ревнивому взору показалось, что они ведут себя очень непринуждённо,
что усугубило его страдания. Миссис Макаллистер жестом пригласила его сесть рядом с ней, и, бросив долгий взгляд на Пегги, он послушно переставил чашку с блюдцем на её сторону стола.

— Есть какие-нибудь новости по делу об убийстве Тревора, Дик? — спросила его миссис Макаллистер после нескольких минут разговора о других вещах.

Её слова услышала высокая, ярко одетая женщина, сидевшая за столом напротив, и она наклонилась вперёд и присоединилась к разговору.
разговор.

«Да, расскажите нам, мистер Тиллингхаст», — попросила она с заискивающей
улыбкой. Матильда Глисон была одной из четырёх сестёр, живших в
красивом дворце на Коламбия-роуд. Ходили слухи, что он обошёлся примерно в
двести тысяч долларов; что касается архитектуры, Глисоны _говорили_, что это ранняя английская архитектура, но, поскольку до завершения строительства дома было нанято три архитектора, результат был более или менее поразительным. Его прозвали «Позолоченным несчастьем».

Откуда взялись Глисоны, было спорным вопросом, но они
хорошо уравновешенная многие вашингтонцы в лагерь великолепием
их развлечения. Миссис Макалистер никогда не обращалась к ним, но
в неосторожный момент председатель Совета женщин-менеджеров
Детской больницы включила мисс Глисон в один комитет с
Миссис Макалистер, и бывший воспользовалась возможностью позвонить
в тот день под предлогом обсудить дела, касающиеся
Больница.

“Зачем, вообще ничего”, - ответил Дик, осторожно. Он знал о любви мисс
Глисон к скандалам и о том, что сестер прозвали
«Зависть, ненависть, злоба и всяческая немилосердность» — так выразилась одна многострадальная
мадам, которая несколько раз становилась их жертвой.

«Когда дело будет передано большому жюри, Дик?» — спросила Пегги со своего
конца стола.

«Думаю, примерно через десять дней».

«Надеюсь, мистеру Гордону назначат максимально возможное наказание», — сказала
мисс Глисон. Всем было очевидно, в чём дело. Весь
Вашингтон, который в чём-то похож на большую деревню, знал о
её неустанных и безуспешных попытках добиться Гордона в течение месяца,
когда он работал в Белом доме, и несколько человек
присутствующие, страдавшие от той же причины, улыбнулись про себя.

«Совсем не обязательно, что он совершил преступление», — холодно сказала миссис
Макаллистер.

«Он практически признался в этом», — возразила мисс Глисон.

«Мы считаем человека невиновным, пока его вина не доказана, мисс
Глисон», — спокойно ответил Дик.

«Ну, если он не виновен, то кто же тогда?» — спросила мисс Глисон.

«Грабитель», — тут же вставила Пегги.

«Чепуха, дорогая, зачем такому человеку использовать булавку для шляпы, если у него есть
револьвер, и где он мог взять такую вещь?»

На мгновение Пегги растерялась, не зная, что ответить. Она и сама сомневалась,
но была полна решимости не уступать мисс Глисон, «этой ужасной старой кошке».
Граф де Морни, сам того не осознавая, пришёл ей на помощь. Остальные
гости молча слушали их разговор.

 «Я думаю, мадам Тревор сама себя уколола булавкой», —
выпалил он, с трудом подбирая слова на ужасном французском, которым так и не овладел. — Но да, месье, — поймав недоверчивый взгляд Дика, — разве доктор не сказал, что левша может нанести себе удар?

— Откуда вы знаете, что миссис Тревор была левшой? — громко спросила мисс Глисон.


 — Я чаще всего играл с ней в карты, — просто ответил де Морни.

 — Но зачем миссис Тревор было совершать самоубийство? — недоверчиво спросил Дик.

 Де Морни пожал плечами и ответил вопросом на вопрос:
— Зачем месье Гордону было её убивать?

— Верно, — заявил капитан Маклейн из Корпуса морской пехоты США.
 — А почему бы и нет? Я три года служил на одном крейсере с
Дональдом Гордоном, и нет более благородного и приятного человека на свете.
Обслуживание. Совершенно невероятно, что он мог совершить такое
ужасное преступление.

Когда Дик посмотрел на Пегги, он поймал взгляд графа де Смирноффа. В
Русский сидел между его хозяйка и Мисс Глисон. Первый
раз он включился в разговор.

“Ваша теория слаба, Анри”, - сказал он мягко. — Зачем молодой и красивой женщине, которая наслаждается здоровьем, богатством и счастливым домом, убивать себя?

— Вы ничего не знаете о женщинах, — упрямо возразил де Морни.
— Они, как вы говорите, сами себе закон и легко поддаются влиянию.
и всё испортили. Они превращают пустяки в горы».

«Допустим, у миссис Тревор мог быть мотив для самоубийства, — сказал
Дик, улыбаясь взволнованному французу, — но мёртвая женщина не могла запереть себя в сейфе».

«А не могла ли она покончить с собой в сейфе, закрыв за собой дверь?» —
спросил де Смирнов.

Дик покачал головой. «Возможно, вы не помните, что свидетели
показали на дознании, что её левая рука была плотно прижата к дверному косяку, поддерживая её вес».

«Она могла упасть вперёд в такое положение».

— Едва ли это возможно. Мистер Кларк, который первым обнаружил миссис Тревор, показал, что её тело было буквально втиснуто в сейф.

— Вы можете верить ему только на слово.

 Странный тон говорящего заставил Дика резко взглянуть на него, но по лицу русского он ничего не понял. Оно было бесстрастным. Прежде чем Дик успел продолжить расспросы, в разговор вмешалась мисс Глисон.

«Как наш дорогой мистер Кларк справляется с этой ужасной трагедией?»
 — спросила она, обращаясь непосредственно к Пегги.

«В последний раз, когда я его видела, он выглядел очень хорошо», — ответила та, и в её глубоких голубых глазах заплясали озорные огоньки.

«Я так рада это слышать. Знаете, дорогая миссис Макаллистер, он такой приятный человек. Он всегда так внимательно за всеми присматривает». Я никогда ни в чем не нуждаюсь, когда он в комнате; и потом,
он такой красивый, такой образованный! Это ужасный удар - видеть его в
трауре ”.

“Я не знала, что он в трауре”, - удивленно сказала Пегги. “Он потерял
родственника?”

“О, нет. Но, конечно, теперь он не примет никаких приглашений из-за
его помолвки с Беатрис Тревор”.

“Что?” Пегги от волнения чуть не опрокинула урну. “Мисс
Глисон, вы глубоко ошибаетесь. Беатрис никогда не была помолвлена с мистером
Кларком”.

“В самом деле? Миссис Тревор заставила меня предположить обратное. Из того, что она сказала
Я так понял, что о помолвке должно было быть объявлено в ближайшее время. Неудивительно, что я подумала, что это любовь с первого взгляда, — продолжила она, заметив возмущённое выражение лица Пегги. — Он очень внимателен к ней, и я постоянно вижу их вместе.

— Кстати, о встречах с людьми, — вмешался капитан Маклейн, — вы видели Берти Ли с тех пор, как они с женой вернулись из свадебного путешествия? На днях он пришёл в клуб в совершенно подавленном состоянии.

 — Да, действительно, — рассмеялся Дик. — Я не мог не вспомнить строки:

 «Когда я думаю о том, кто я
 и кем я был,
 я чувствую, что растратил себя
 без всякой причины!»

— Они ему очень идут, — согласился Маклейн, наливая себе бокал
вишнёвого ликёра.

— Вы ведь знаете Кортленд-Браунов, миссис Макаллистер, — спросил он.
Мисс Глисон, надевая перчатки перед уходом, сказала: «Я слышала,
что они собираются обнародовать свои семейные проблемы в суде, но это
долгая история, и я должна идти. До свидания, дорогая миссис Макаллистер,
такой чудесный день. До свидания, все, не вставайте?» Она помахала
им рукой и вышла из комнаты.

— «Нечестивые бегут, когда никто их не преследует», — процитировала миссис Макаллистер, озорно сверкнув глазами.

 — Вы слышали об обеде, который устроили Глисоны и на котором они отделили коз от овец? — спросил капитан Маклейн.  — Они подали «Вдову Клико».
«Клико» за одним столом и американское шампанское за другим».

«О, почему мы миримся с таким невежливым поведением?» — импульсивно воскликнула Пегги.


«Моя дорогая, вы ошибаетесь», — сказала миссис Макаллистер. «Глисоны принадлежат к тому многочисленному классу, который демонстрирует «неосознанную наглость осознанного богатства», как метко выразился один из наших государственных деятелей».

«Мисс Глисон очень смуглая для женщины её лет», — сказала де
Смирнов, серьёзно.

«Очень ярко!» — воскликнула миссис Макаллистер. «Удивительно, что она
не умерла от колик, как художники. Вы уже уходите?» — спросила она, когда гости поднялись из-за стола.
они сели за стол, и она прошла с ними в гостиную.

Прошло несколько минут, прежде чем остальные посетители отправились в путь.
и Дик со всем терпением, на какое был способен, выслушал их
бесконечные прощания. Но Пегги вскоре присоединилась к нему в гостиной.

- А теперь, сэр, расскажите о себе, ” сказала она с притворной строгостью.
— Ты не подходил ко мне с самого бала, — внезапное воспоминание
заставило её густо покраснеть, и Дик подумал, какая она милая и изящная. На ней было переливающееся платье принцессы из крепдешина.
Сапфирово-синее платье подчёркивало её белокурую красоту так, что это могло бы свести с ума любого мужчину, не говоря уже о бедном Дике, который и так был безнадёжно влюблён.

  Дик тут же потерял голову. «Пегги, — пробормотал он. — Дорогая, будь...»

 «О чём вы говорите?» — спросила миссис Макаллистер, внезапно вернувшись в комнату.

“Э-э ... ничего,” - выдохнул Дик, который спасительном страхе навлечь ее
неудовольствие. Иметь очень скромное мнение о себе, он боялся, что она
будет горько противопоставить его костюм. “Я как раз собирался спросить Пегги об
Альфреде Кларке и Беатрис Тревор. Между ними когда-нибудь что-нибудь было,
Пегги?”

“Ну, в самом деле, Дик!..”

“Я знаю, Пегги, я знаю, что ты не обманешь доверия; но на самом деле это
важно, чтобы я знал”.

Пегги на мгновение задумалась, пока миссис Макалистер задумчиво смотрела на
них. Что задумали эти двое молодых людей? Ей следовало выяснить
.

“Тогда, я думаю, ты мне лучше скажи, Дик, особенно, как я не
нарушения каких-либо доверия. Альфред Кларк предан Беатрис, и я
подслушал, как он отчаянно занимался с ней любовью в их доме во вторник вечером,
или, скорее, в среду утром. Я искал Беатрис, чтобы
попрощался и зашел к ним в личный кабинет. Вы знаете,
это была очень большая вечеринка, и весь первый этаж был распахнут настежь
чтобы разместить гостей. Беатрис, казалось, обрадовалась, что ее прервали,
но мистер Кларк был мрачен, как грозовая туча. Я скорее наслаждалась
его замешательством ”, - и Пегги рассмеялась при этом воспоминании. “Тот, кто получает так
устала от его вечной улыбки”.

“Как вы думаете, Мисс Тревор возвращает его любовь?”

Пегги выглядела обеспокоенной. «Беатрис очень сдержанна, — сказала она. — Она
редко говорит о мужском внимании к ней, даже со мной, своей лучшей подругой.
Если бы вы задали мне этот вопрос месяц назад, я бы ответил
положительно: ‘Нет’ - но в последнее время Беатрис, фактически не поощряя
Мистера Кларка, позволила ему быть с ней более чем формально ”.

“Значит, вы думаете...?”

“Я не знаю, что я думаю”, - раздраженно.

“Этот ужин был подан вечером накануне убийства?”

“Да. Мадам Бернар была почетной гостьей.

— Гордон случайно не был там?

 — О, да. Он пригласил меня на ужин и был таким же весёлым и милым, как всегда.

 — Простите, что прерываю вас, молодые люди, — позвала миссис Макаллистер.
с порога. У нее вышел в зал, чтобы поговорить с ней
номера. “Но я должен напомнить Пегги, что она должна одеваться на ужин в
у Паттерсонов’.”

“Блаженный!” - воскликнул Дик, в испуге, взглянув на часы. “У меня не было
думала, что уже так поздно. Простите меня, миссис Макалистер, оставаясь так
длинные”.

“ Я так и сделаю, если ты пообещаешь прийти и отобедать с нами в следующую среду
в восемь часов.

Взгляд Пегги поддержал приглашение, и Дик принял его с такой радостью,
что в глазах миссис Макаллистер заплясали озорные огоньки. “ Граф де Смирнофф
очень приятно, ” сказала она, когда Пегги вышла из комнаты, “ и я в долгу перед
графом де Морни за то, что привел его ко мне. Они были на
учениях в Форт-Майере, и русский рассказал о них в высшей степени занимательно
. Для меня облегчение поговорить с ним после борьбы с ломаным английским графа де
Морни. ”

“ Это действительно так, ” искренне согласился Дик. - Бедняга де Морни, несомненно, убивает
королевских англичан.

«Я попросила графа де Смирнова зайти ещё раз, — продолжила миссис Макаллистер. — Он мне
нравится, и у нас много общих друзей».

«Как долго он здесь пробудет?»

“Пока Великий герцог не вернется в Нью-Йорк. Спокойной ночи, Дик; приходи и
скоро увидимся снова”.




ГЛАВА XIII

УГРОЗА


В тот же день Беатрис сидела в библиотеке, с тревогой глядя
на письмо, лежащее раскрытым у нее на коленях. Внезапно она разорвала его на
клочки и бросила их в открытый огонь.

“ Как он смеет? ” громко воскликнула она.

— Прошу прощения, мисс Беатрис, — терпеливо сказал Уилкинс. Он уже трижды обращался к ней.

— Что такое? — спросила Беатрис, впервые заметив его присутствие.

— Детектив Харди у телефона, мисс. Он хочет знать, не
смогу увидеться с ним сегодня днем”.

“Нет, я не могу”. Она слегка вздрогнула. “Скажи ему, Уилкинс, что я
лежа, но что я увижусь с ним завтра, примерно в это время. Я не
для кого Для-день”.

“Очень хорошо, мисс”.

Как только Уилкинс повесил трубку, в дверь позвонили так громко, что Беатрис, которая быстро расхаживала взад-вперёд по библиотеке, остановилась и прислушалась. Она услышала громкие голоса, спорившие друг с другом. «Ещё какие-то репортёры», — подумала она, нервно пожимая плечами. Она плюхнулась на диван и взялась за вышивку.

— Ну вот, я здесь, — раздался низкий бас из дверного проёма. Беатрис
удивлённо подняла взгляд и увидела миссис Кёртис, жену военного министра,
стоящую на пороге. За её плечом виднелось раскрасневшееся и недовольное
лицо Уилкинса. Нечасто его удавалось перехитрить, как сторожевую собаку. — Ваш слуга сказал, что вас нет, но
я знала, что он врёт, поэтому просто прошла мимо него. Я просто должна была увидеть тебя, Беатрис, — она нежно поцеловала её.

 — И я очень рада вас видеть, миссис Кёртис, — тепло ответила Беатрис, помогая ей снять верхнюю одежду.

— Джо сказал, что вы не захотите меня видеть, — продолжила миссис Кёртис, выбирая удобное кресло и очень осторожно усаживаясь в него со своими двумястами с лишним фунтами. — Джо также сказал, что я не должна упоминать о ваших проблемах — Боже милостивый! — она была очень смущена, — ну, убийство раскрыто — боже правый!

 Её ужас был настолько нелепым, что Беатрис улыбнулась и пододвинула ей кресло. Способность миссис Кёртис делать «передышки» была хорошо известна
её друзьям.

 Из-за невысокого роста и лишнего веса она ходила вразвалку, и ни одна портниха не могла сделать ей талию.  Она этим гордилась
Будучи потомком длинной череды предков, чьи имена были прославлены в американской истории, она считала, что может делать всё, что ей заблагорассудится, жить там, где ей вздумается, и общаться с теми, с кем ей вздумается. На её манеры не всегда можно было положиться; они зависели от того, как у неё было на душе. Резкая и порой властная, она, однако, обладала двумя чертами характера, которые были свойственны немногим: преданностью и смелостью в отстаивании своих убеждений.

Она всегда любила Беатрис, и недавние сплетни о Треворах, дошедшие до её ушей в тот день, очень разозлили её. Она
Она сразу же вступилась за них, к ужасу двух достойных женщин, которые, пересказав сплетню, увяли под её возмущённым взглядом. Отсюда и решительная атака на входную дверь Треворов.

«Чай!» — воскликнула она, услышав, как Беатрис отдаёт распоряжение Уилкинсу. «Дорогая, не надо ради меня. Я терпеть его не могу. Бокал хереса и печенье принесут мне больше пользы, чем всё, что вы можете мне предложить.

 — Как поживает секретарь? — спросила Беатрис, ставя перед гостьей графин и печенье, которые быстро появились на столе.

“Очень хорошо, если не считать приступа подагры. Я сказал ему, что это был случай
подавленного избиения сильных мира сего на Капитолийском холме. Я встретил
твоего отца на улице этим утром. Он выглядит ужасно, бедняга.
Есть ли хоть доля правды в этих слухах о его отставке?” бросив острый
взгляд на девушку, лежащую без сознания.

“Никакой правды”, - решительно ответила Беатрис. “Мы оба можем отправиться в
Атлантик-Сити на неделю, но это единственное время, когда отца не будет в офисе.
До июня его не будет. Я не могу представить, как появился такой отчет.


“Вашингтон всегда был рассадником слухов”, - парировала миссис Кертис. “Что
люди не знают, они выдумывают. Но я пришла сюда не для того, чтобы говорить о недостатках моих соседей, а для того, чтобы спросить, не поедете ли вы со мной на автомобиле, как только позволит состояние дорог. Вам нужно бывать на свежем воздухе, — и она похлопала Беатрис по худым щекам. Мрачный чёрный наряд подчёркивал её бледность, но, несмотря на это, миссис Кёртис решила про себя, что редко видела её такой красивой. «Если этот мужчина так легкомысленно относится к её чувствам, — подумала она, — я... я выскажу ему всё, что думаю». Это была не пустая угроза.
та, что пережила частичку своего серого вещества, предпочла бы встретиться с
пулемётом Гатлинга; по крайней мере, конец наступил бы быстро.

«Я бы с удовольствием пошла с вами, миссис Кёртис».

«Хорошо. И вы вернётесь и поужинаете с нами?»

«О, я бы не хотела, пока что, из-за нашего глубокого…» — она не могла заставить себя сказать «горя», — «траура», — добавила она.

— Ну что вы! В наши дни никто не задумывается об этом. Внезапно осознав,
что она, возможно, затронула болезненную для Беатрис тему, миссис
 Кёртис взяла себя в руки. — Я возьму ещё один бокал хереса.
после всего, я просто исчерпал. С тех пор, как три часа я
только торговать карт от дома к дому”.

“Что сделал?” - спросила Беатрис, - в полном недоумении.

“Торговать карты-визитки. У меня есть призвание список тех пор, пока
Монумент Вашингтона. Это совершенно страшные. Сначала они называют; Вы называете;
они звонят, и так оно и ходит, взад и вперед, ”батлдор" и "волан".

«Это беговая дорожка, — со смехом согласилась Беатрис. — Жаль, что кто-то
не откроет справочную для посетителей, это упростило бы дело,
особенно для официальных лиц».

“Эта привычка столь же пагубна и среди пещерных жителей (старых вашингтонцев)",
- пояснила она в скобках. “ _They_ Они даже приглашают на чай! Я работаю
как рабыня, и все же это все, что я могу сделать, чтобы заработать себе на хлеб с маслом
. Кстати, ты была на танцах у констеблей две недели
назад?

“Нет”, - ответила Беатрис, заинтересовавшись. “Я слышала, что это был пир”.

“Пир? Это был пир! Сто пятьдесят гостей на ужине и ещё пятьдесят
пар на последующем котильоне. Подарки были прекрасны,
настолько прекрасны, что за них боролись, и позже
в тот вечер разнесся слух, что сувениры были золотыми монетами по двадцать
долларов. В любом случае, эта конкретная услуга была оказана в
картонных коробках, и ни один из мужчин не отдал бы их девушке
пока они не проверят их сначала, опасаясь, что не получат ничего взамен.


“Что это было?” - спросила Беатрис, сильно развеселившись.

“О, красивые украшения. Кстати, я видела Маргарет Макалистер.
там она возмутительно флиртовала. Этот милый мистер Тиллингхаст очень внимателен к ней».

«Он влюблён в неё уже много лет. Но Пегги пренебрегает им, как и всеми остальными».

“ Полагаю, в конце концов, нам придется иметь дело со сломанной палкой. Что ж,
жаль, что юный Тиллингаст зря тратит время. Миссис Макалистер бы
никогда согласие на ее брак с бедным человеком, когда заголовок находится в поле зрения”.

“Вы ошибаетесь, миссис Кертис,” сказал Беатрис, вежливо, но положительно.
“Миссис Макалистер - светская женщина, а не приземленная. Она предана своей внучке и не допустит, чтобы деньги помешали будущему счастью Пегги».

«И всё же, дорогая, граф де Морни — завидный жених. Возможно, он в конце концов завоюет её сердце, ведь у дипломатов такие очаровательные, восхитительные
манеры - разительный контраст с нашими мужчинами”.

“Совершенно верно, миссис Кертис; но лично мне каждый раз подавайте американца"
. Наши мужчины, может быть, и не знают салонных хитростей, но они нежны, преданны
и храбры. Беатрис говорила с непривычным чувством.

“Тише, дитя, не волнуйся так. Я не имел в виду ничего особенного
критиковать наших мужчин. Разве у меня дома нет милого старого мишки, которого я бы
точно возненавидела, если бы он не был американцем. Боже мой, уже почти
шесть часов, мне пора бежать. До свидания, моя дорогая, — она
поцеловала Беатрис с необычной нежностью. — Береги себя. — И она
вышла из дома.

Беатрис довольно медленно возвращалась в библиотеку. Она была глубоко тронута и удивлена прямолинейной добротой миссис Кёртис. «От тех, от кого мы ожидаем меньше всего, мы получаем больше всего», — с горечью подумала она, собирая свою рабочую сумку, чтобы отправиться в свою комнату.

 — Можно мне войти на минутку? — раздался голос из дверного проёма. Беатрис с удивлением посмотрела на говорившего и тихо ответила:

— Конечно, мистер Кларк.

— Ваш отец только что позвонил и сказал, что его задержали в Белом
доме и он вернётся поздно вечером. Он замолчал и
Беатрис потрогала украшения на столе, а затем выпалила: «Мисс Беатрис, почему вы не заботитесь о себе лучше?»

Беатрис покраснела. «Я сильнее, чем кажусь. Не всегда нужно судить по внешнему виду».

Кларк покачал головой. «Не нужно быть умным, чтобы понять, что вы почти измотаны. Вот, — он наклонился чуть ближе, — ваши глаза на самом деле покраснели от слёз».

“ Вы не слишком любезны, ” раздраженно сказала Беатрис, закусив
губу, “ и, ” выпрямившись, - просто немного личного характера.

“ Вы имеете в виду фамильярность?

Беатрис ничего не ответила.

“Что ж, я признаю себя виновным. Не сердись на меня. Это всего лишь личное дело.
потому что мне невыносимо видеть тебя больной - страдающей”.

“Действительно, мистер Кларк, вы ошибаетесь”, - ответила она легкомысленно. “Есть
ничего, что со мной происходит, за исключением физического истощения
что, естественно, вытекает такая трагедия. Хороший сон будет мой лучший
тоник. Я иду наверх, чтобы отдохнуть перед ужином. Кольцо для Уилкинс
если вы хотите что-нибудь”.

Когда она направилась к двери, Кларк умоляюще протянул к ней руки.

«Не уходи, останься хоть на минутку. Я так редко вижу тебя сейчас. Почему ты меня избегаешь?»

«Ты спрашиваешь меня об этом?»

— Да, — твёрдо.

— Ваша собственная совесть может ответить лучше, чем я.

— Она говорит мне только о моей любви к вам.

— Значит, вы хорошо это контролируете.

— Тёмные глаза Кларка вспыхнули. — Вы сомневаетесь в моей любви, в моей преданности после всех этих месяцев?

Беатрис посмотрела ему прямо в лицо, её лицо было бледным и осунувшимся в холодном электрическом свете.

— Ты называешь это «любовью», когда день за днём мучаешь меня своим нежелательным вниманием, используешь мою мачеху как рычаг давления на меня, отравляешь привязанность моего отца ко мне лживыми рассказами? Ты считаешь, что _так_ можно завоевать женщину?

Красивое лицо Кларка побледнело под обвиняющим взглядом Беатрис.

“Я отвергаю ваши обвинения”, - сказал он, с трудом сохраняя самообладание.
"Какой в этом смысл?".

“Что толку?” Беатрис устало вздохнула. “ Полностью благодаря
вашему влиянию мой дом стал невыносимым. Миссис Тревор сделала
все, что было в ее силах, чтобы заставить меня принять вас.

Кларк пробормотал себе под нос замечание, которое не было лестным в адрес
мертвой женщины.

«Беатрис, — мягко сказал он, — в своей уединённой жизни ты мало знаешь
об искушениях, о зле этого мира. До того, как я пришёл к тебе,
Отец, я метался от одного к другому и общался с самыми разными людьми и женщинами. Чем меньше я буду говорить о последних, тем лучше. Он неприятно улыбнулся. — Потом я встретил тебя, такую добрую, такую вежливую с бедным секретарём. Стоит ли удивляться, что я потерял голову и строил воздушные замки? Неделя за неделей моё восхищение тобой превращалось в страстную любовь. Видит Бог, ты никогда не поощряла меня. Но я надеялся, моё изголодавшееся сердце питалось каждой
крошкой внимания, которую ты мне уделяла.

«Беатрис, Беатрис, посмотри на меня». Он запрокинул голову, качая ею.
Он откинул чёрные волосы с широкого лба, его красивое лицо озарилось
чувствами, и он выпрямился во весь свой рост.
«Я уродлив? На меня противно смотреть? Моя дорогая, моя милая, моя единственная,
дай мне хоть шанс».

Лицо Беатрис смягчилось. Он очень усложнял ей задачу. Когда она заколебалась, он заметил жалость в её прекрасных глазах, принял её за что-то другое и, бросившись вперёд, заключил её в объятия, осыпая неистовыми поцелуями её лоб, лицо и губы.

Беатрис отчаянно пыталась освободиться. С нечеловеческой силой она оттолкнула его.

“Ты трус-ты трус!” - плакала она.

Кларк стоял на небольшом расстоянии от нее, задыхаясь от его
эмоции.

“Ты трус, ” повторила Беатрис, - воспользовавшийся беззащитной женщиной“
!

Горячая кровь медленно отхлынула от лица Кларка, и его глаза злобно заблестели
.

“Береги себя”, - сказал он. “Я признаю, что забылся, но Боже! ты не представляешь,
как я мечтал держать тебя в своих объятиях; чувствовать, как бьется твое сердце
напротив моего. Это было чистое безумие; но взгляд твоих дорогих глаз ударил
мне в голову, как вино. Я думал, что победил.

“ Неужели ты думаешь, что такой негодяй, как ты, может завоевать любовь честной женщины?

“ Остановись! Не заходи слишком далеко. Я принадлежу к расе, которая никогда не забывает оскорблений.
Моя мать была неаполитанкой. Он глубоко вздохнул. “Одно это мгновение
стоило твоей ненависти”.

“Моей ненависти!” - эхом повторила Беатриче. “Скажи лучше о моем отвращении!” И она провела своим
носовым платком по губам, как будто хотела стереть обжигающие поцелуи, которыми он
осыпал ее.

Кларк увидел этот жест и понял его значение. Яростный гнев в его глазах
почти заставил ее вздрогнуть.

 «Значит, — сказал он, как только смог говорить, — значит, я недостаточно хорош, чтобы
прикоснуться к тебе…» Он оскорбительно рассмеялся. «Ба! ты не стоишь моей любви».

Потрясённая и возмущённая, Беатрис гордо посмотрела на него.

«Эта сцена зашла слишком далеко, — сказала она. — Уходи!»

«Уйти? Да, я уйду». — Кларк буквально трясся от ярости, наклоняясь к ней. «Но будь уверена в одном: я отомщу, даже если это погубит меня.
О, я тоже могу это сделать, — увидев её презрительный взгляд, — потому что я знаю твой
секрет!»

С пепельно-серым лицом и бешено колотящимся сердцем Беатрис стояла, как вкопанная,
неподвижно глядя на удаляющуюся фигуру Кларка. Когда дверь библиотеки захлопнулась
за ним, она, скорее, пошатнулась, чем пошла, в гостиную и бросилась
на диван лицом вниз.




Глава XIV

РУКА И ПИН


— И что, ты так и не приблизился к разгадке гибели бедного Гордона, как и
двадцать четыре часа назад? — задумчиво спросил Лонг.

 — Именно так, — мрачно ответил Дик.  Двое друзей сидели в
комнате Лонга в «Нью Уиллард», и Дик рассказывал о своих попытках распутать
запутанную историю с Тревором.  Он устал телом и духом.  Даже
ароматная гаванская сигара, которую он курил, не приносила ему утешения. Затем его зубы с лязгом
сжались, и он вызывающе запрокинул голову. «Я отказываюсь
сдаваться. Я узнаю правду, даже если на это уйдут годы!»

— Молодец, старик. Хотел бы я тебе помочь.

— В конце концов, улики против Гордона косвенные, —
возразил Дик.

— Многих людей осудили только на этом основании, а улики против Гордона
довольно веские, — прокомментировал Лонг. — Мы уже установили мотив преступления.

— Постойте. Заявление Кларка о браке миссис Тревор с Гордоном
так и не было подтверждено. Он просто увидел их —

 — когда они подавали заявление на лицензию. Совершенно верно, но есть один факт, который вы не можете игнорировать. Гордон был увлечён убитой женщиной; в этом я могу
ручаюсь. Он близко знал её в Лондоне, и всё же, по вашим словам, они поздоровались как незнакомцы, когда встретились здесь три года спустя.

 — За это время многое может случиться.

 — Совершенно верно. Но почему они вели себя непоследовательно?
 Притворяясь просто знакомыми, миссис Тревор назначила Гордону встречу в самый неподходящий час, когда она _знала_, что её мужа не будет дома. Как вы думаете, стала бы она рисковать собой, если бы на кону не стоял какой-то жизненно важный интерес?

 — Нет.

 — Очевидно, они поссорились — о чём мы ещё узнаем — и
Затем последовало убийство».

 Дик покачал головой в знак несогласия. «Я не могу соотнести виновника столь ужасного поступка с Гордоном, которого я знал и которым восхищался».

 «Миссис Тревор, вероятно, довела его до предела человеческих возможностей, и он ударил её в порыве необузданной ярости».

 «Где он взял оружие?»

«Скорее всего, миссис Тревор оставила свою шляпную булавку в кабинете мужа
где-то в течение дня и забыла о ней. Гордон, возможно, взял её и
играл с ней, не подозревая, как можно её использовать, пока не наступил
слепой момент».

— Возможно, это вообще было не убийство, — воскликнул Дик. — Может быть, миссис
Тревор споткнулась, а Гордон, забыв о булавке в руке, попытался её поймать и случайно проткнул ей бок в жизненно важном месте.

 — Тогда как её мёртвое тело попало в сейф?

 — Спроси меня о чём-нибудь попроще, — простонал Дик. «Возможно, Гордон, опасаясь, что его истории о несчастном случае не поверят, затолкал её туда и сбежал, думая, что тогда его не свяжут с этим делом».

«Как Гордон открыл сейф?»

«Возможно, миссис Тревор открыла сейф до того, как он туда добрался».

«Она знала комбинацию?»

“Генеральный прокурор заявляет, что только он и Кларк знали об этом”.

В комнате громко зазвонил телефон, и Лонг поспешил ответить.
“Алло! Да, у телефона. Да, он здесь ... хорошо.” Он повесил
ресивер. “Это записка для вас, Дик, поэтому я сказал клерку, чтобы отправить его
право”.

“Спасибо. Госсекретарь Бауэрс посоветовала мне выяснить местонахождение
— Кларк в ночь на третье, — продолжил Дик, бросая окурок в пепельницу, — но до сих пор я был так занят, что у меня не было возможности.

 — Неплохая идея. Входите, — позвал Лонг, когда в дверь постучали.
В дверь постучали. Вошёл посыльный из окружной конторы.

«Мистер Тиллингхаст?» — спросил он. Лонг указал на Дика. «Распишитесь здесь, сэр», —
и он одновременно протянул ему книгу и письмо.

«Откуда вы узнали, что мистер Тиллингхаст здесь?» — лениво спросил Лонг, пока Дик
торопливо царапал своё имя в указанном месте.

«Женщина в его доме сказала мне, что он обедает здесь с вами, сэр, и, поскольку генеральный прокурор сказал, что это нужно доставить немедленно, я пришёл прямо сюда. Мне уже заплатили, сэр, спасибо, сэр, спокойной ночи», — и, забрав книгу, посыльный ушёл.

“У меня столько звонков спешить, что я всегда говорю Миссис Брисбен, где
Меня нашли, когда я обедать”, - пояснил член, разорвав его
Примечание. “Здравствуйте! генеральный прокурор хочет видеть меня сегодня вечером по "самому важному
делу", если возможно. Интересно, что там выяснилось? Ты
извинишь меня, Честер, если я потороплюсь?

“Конечно. Похоже, что все становится захватывающим. Интересно, нет ли у Тревора какой-нибудь зацепки, какого-нибудь человека, которого он подозревает?

 — Он клянется, что нет.

 — Может быть, миссис Тревор подслушала его разговор с
Француженка, испугавшись разоблачения как карточной мошенницы, покончила с собой?

— Именно это вчера предположил де Морни. Боже милостивый! Интересно, знал ли он, что она мошенничала в карты?

— Если он часто играл с ней, то мог и заметить, — сухо ответил Лонг. — Кто этот граф?

— Один из атташе французского посольства, — объяснил Дик, натягивая пальто. «Они с миссис Тревор часто играли вместе, я их видел. Я сам не могу позволить себе играть на аукционе, но я прихожу на ужин на многие карточные вечера».

«Против теории о самоубийстве есть те же возражения, что и против теории о
случайной смерти: как её тело попало в сейф?»

«Тревор мог положить её туда, если знал, что она покончила с собой, чтобы
скрыть этот факт и заставить людей думать, что это убийство. Иначе её не могли бы похоронить на освящённой земле. Они католики,
знаете ли».

«Он сказал вам, что забыл комбинацию и не смог открыть сейф».

— Должно быть, кто-то лжёт, — уверенно ответил Дик. — Идёшь? — спросил он, когда
Лонг направился к открытой двери.

“Да, я спускаюсь в вестибюль”. Двое мужчин вышли из комнаты вместе.

Уилкинс ожидал Дика и сразу провел его в отдельный кабинет.
в кабинете сидел генеральный прокурор.

“Добрый вечер, Тиллингаст. Это хорошо, что вы пришли”, - сказал он,
тепло. “Я хочу видеть тебя в частности. Сядь, и я объясню”.

Дик сел на пододвинутый к нему стул и стал ждать Адвоката
Генерал, позвольте мне начать.

«Мой нерв уже не тот, что раньше, — сказал Тревор. — Он сильно пошатнулся
из-за трагического события, через которое я только что прошёл. Обычно я
не обратил бы внимания на анонимное письмо. Но, признаюсь, это меня расстроило».

 Он открыл потайной ящик и достал из него испачканный лист бумаги.
 «Прочти это и скажи, что ты об этом думаешь».

 Глаза Дика широко раскрылись от удивления, когда он прочитал плохо написанную каракулю.

 «Если вы подадите в суд на Фабриани за слияние компаний в нарушение Закона Шермана, вы подпишете себе смертный приговор». Вы вкусили нашей
 Силы. Прислушайтесь к этому предупреждению, чтобы не случилось худшее.

 Помните — третье февраля!

Дик внимательно изучил письмо. Оно было написано на грязном листе
дешёвой разлинованной бумаги, и почерк явно был изменён.
 Внизу страницы были грубые рисунки чёрной руки,
гроба и шляпной булавки!

 — Когда вы получили это, господин генеральный прокурор? — спросил он.

 — С четырёхчасовым почтовым отправлением. Подождите, — сказал Дик, когда тот начал говорить.
«Почта пришла как раз в тот момент, когда я выходил из министерства, чтобы отправиться в Белый дом, и я поспешно собрал то, что, как мне казалось, было моими личными письмами, оставив остальную корреспонденцию Кларку
посмотри. Я вскрыл это по дороге домой.

“ Могу я взглянуть на конверт?

- Конечно, но, боюсь, ты не найдешь там ни малейшего ключа к разгадке. Это
привокзальная площадь датировано раз, Ю. Н., и был отправлен в начале этого
утро. Отследить анонимные письма через
почтовое отделение практически невозможно, потому что обычно их отправляют в час, когда никого нет поблизости
.

Дик бросил конверт на стол. По его внешнему виду ничего нельзя было понять. Он был адресован тем же замаскированным почерком, что и письмо.

«Кто такой Фабриани?»

“ Итальянский импортер. Он и два других итальянских коммерсанта объединились.
их бизнес вытеснил более мелких импортеров. Фабриани
прибегнул к незаконным мерам, чтобы вытеснить своих конкурентов из бизнеса.
Они обратились в суд с просьбой защитить их от слияния.

“Я понимаю”. Дик взвесил письмо в руке. “Вы думаете, что это
Фабриани, который пытается запугать вас, используя Черную Руку
угроза?”

— Похоже на то. Ну что, — он пристально посмотрел на Дика, — что ты
об этом думаешь?

 — Что этот негодяй Фабриани сам придумал этот план.
руководитель и трагической гибели своей жены в надежде, чтобы проверить
действия, направленные против его слияния. Конечно, он может быть членом черный
Силы. Но в многочисленных отчетах об убийствах, приписываемых этому
обществу, какой-нибудь знак Черной Руки всегда обнаруживался на теле
жертвы. Кроме того, я действительно не думаю, что они совершили бы такое
бессмысленное преступление по такой незначительной провокации.

“Это бы их не остановило”, - заявил Тревор. «Они кровожадная
шайка, и когда их подстрекают похоть и ненависть, они готовы совершить любое преступление».

«Но в данном случае у них не было ни того, ни другого мотива», — сказал Дик.
упрямо.

Тревор беспокойно заерзал на стуле. “ Я бы многое отдал, чтобы поверить в
вашу теорию.

“Что заставляет тебя сомневаться в его истинности?” - спросил Дик, быстро, и он посмотрел
испытующий взгляд на своего собеседника.

Лицо Тревора мрачно вспыхнул, и он задумался, прежде чем
ответ.

“У меня был долгий разговор с моим другом, госсекретарем Бауэрсом”, - сказал он.
наконец. «Он посоветовал мне сделать всё, что в моих силах, чтобы настоящего
убийцу поймали, и для этого я должен был предложить большое
вознаграждение за его поимку. Я не могу поверить, что мистер Гордон
моя жена — не может, не может поверить, что между ними был — он запнулся в своей речи — роман. Какими бы ни были её недостатки, моя жена, — гордо заявил он, — была верна мне. Ничто не заставит меня поверить в обратное.
 Я убеждён, что их встрече той ночью есть невинное объяснение.

  — Я уверен, что есть, — искренне воскликнул Дик. — И, господин генеральный прокурор, я уважаю вас за вашу позицию.

— Спасибо, Тиллингхаст, спасибо, — хрипло сказал Тревор. — Я тщетно
искал зацепку. Это письмо, — он взял его у Дика, —
«Это меня очень озадачивает. Поразмыслив, я решил послать за вами и спросить вашего совета. Я ненавижу публичность, и мне легче обсуждать эти детали с вами, так как вы уже многое знаете о моих семейных делах».

«Я буду рад быть вам полезен, сэр».

«Кажется, я говорил вам в нашем последнем разговоре, — начал Тревор, — что мы с женой поженились после шестинедельного знакомства. Мы познакомились через
общих друзей. Я ничего не знаю о её прошлом. Я преданно любил её и
был рад, когда она сказала мне, что моя любовь взаимна и что
она была свободна стать моей женой. Во время нашей счастливой супружеской жизни я никогда
не задавал ей вопросов, довольствуясь настоящим и позволяя мертвым
прошлое хоронит своих мертвецов. Но около восьми месяцев назад я обнаружил, что моя
жена смертельно боится одного человека... ” Он заколебался.

“ Продолжайте, ” настаивал Дик, нетерпеливо наклоняясь вперед. “Вы выяснили
, кто он такой?”

“Он был итальянцем”.

“А как его имя?”

«Джованни Савелли».

Дик откинулся на спинку стула и уставился на генерального прокурора.

«Джованни Савелли, — задумчиво повторил он, — Джованни Савелли. Говорят, он один из главарей Каморры».

— Именно, — сухо ответил Тревор.




Глава XV

Мужчина делает предложение


Пегги вернулась в свою комнату той ночью очень расстроенной и сонной. Ужин у Паттерсонов был очень долгим и, по её мнению, очень скучным, с множеством блюд и многочисленными паузами.

«Я никогда раньше так не старалась поддержать разговор», — призналась она бабушке в уединении своей красивой спальни. Как бы поздно Пегги ни возвращалась домой, она всегда заставала свою бабушку бодрствующей и ожидающей её.

 Когда Пегги не было дома по каким-либо делам, миссис Макаллистер, которая
требуется очень мало спать, всегда удалилась в свою собственную гостиную
около десяти часов. Она одета в теплый фантик и сделала сама
комфортно ею, лампа для чтения и просматривал журналы и последний
романы на отдыхе.

“Видишь ли, бабушка, это было смешанное дело”, - объяснила Пегги, присаживаясь на
край ее кровати, пока она снимала и встряхивала свои чудесные “ворсистые
белые локоны”, как назвал их Дик. — И один мужчина в последний момент
отказался, так что я сел между старым мистером Форсайтом и миссис Уилер.

 — Боже мой! Какая компания! Вы были единственным молодым человеком
среди присутствующих?

“ Нет; Сибил Фергюсон и Тони Форсайт сидели напротив меня, а
Капитан Маклейн сидел рядом с Мэри Паттерсон. Миссис Паттерсон предложил Нед Морган
для меня, но, как я уже говорил, он не мог прийти, так как заболел в постели
с грипп”.

“Ты играл после аукциона?”

“Да. Мне не везло, все оборачивалось против меня, ” вздохнула Пегги.
с досадой. “Я даже нарисовала миссис Уилер в качестве моего первого партнёра. Вы когда-нибудь играли с ней?

— Однажды! — тон миссис Макаллистер говорил сам за себя. — Рут Уилер тоже была там?

— Нет, она пошла на званый ужин, устроенный Уилсонами. О, бабушка, я
должен рассказать вам кое-что забавное. Во время ужина мистер Форсайт перегнулся через меня
и спросил миссис Уилер, нравится ли Рут гулять.

“Действительно, нравится", - ответила миссис Уилер. Уилер с лучезарной улыбкой: ‘И
она добилась большого успеха с момента своего дебюта в декабре прошлого года. Что вы, мистер
Форсайт, у нее уже было два предложения и один намек ”.

“Это очень похоже на Марию Уилер”, - засмеялась миссис Макалистер.

«Что ты делала сегодня вечером, бабушка? Полагаю, ты, как обычно, читала леденящую кровь
детективную историю».

«Вовсе нет, я ничего подобного не делала. Меня очень приятно развлекал
один молодой человек».

— Генерал де Пейстер?

— Я сказала «молодой человек», — с достоинством ответила она.

— Я сдаюсь, бабушка; у вас слишком много мужчин, жаждущих
навестить вас. Мне бы потребовался час, чтобы просмотреть список.

— Ну-ну! дитя, не стоит мне льстить, — но она тихо улыбнулась, довольная. Она слишком долго блистала в салонах и гостиных, чтобы не
знать своей силы. “Моим гостем этим вечером был граф де Морни”.

“Граф де Морни! Боже милостивый, бабушка, он был здесь только сегодня днем".
”Я знаю это", - спокойно. - Он был здесь только сегодня днем."

“Я знаю это”.

“Почему он пришел во второй раз?”

“Он пришел спросить моего разрешения обратиться к вам”.

Пегги с глухим стуком уронила туфельку на пол, в то время как густая, теплая кровь прилила к ее щекам.
- И ты сказала ему?

- Что он мог... да.” - Спросила я. - И ты сказала ему?"

“ Что он мог...

В тихой комнате громко тикали часы. Миссис Макалистер была
первой, кто нарушил тишину.

“ Пегги, посмотри на меня.

Глубоко-голубые глаза медленно поднялись на неё, но любимое лицо было размыто от слёз, которые застилали их.

«Бабушка, бабушка, я не могу тебя оставить. Зачем нам говорить о браке, если мы так счастливы, мы вдвоём?»

«Ерунда, дитя», — хрипло сказала миссис Макаллистер и откашлялась.
В её горле встал комок. «Ты думаешь, я хочу, чтобы ты осталась одинокой старой девой? Нет, дорогая, я хочу, чтобы ты вышла замуж за достойного тебя мужчину. Я хочу, чтобы ты была счастлива в браке, чтобы, когда ты доживёшь до моего возраста и оглянешься на прошлое, ты могла сказать, как я: «Моя жизнь была одним большим гимном в честь Дня благодарения».

 Величественная дама нечасто проявляла эмоции, и Пегги была глубоко тронута. Она опустилась на колени и прижалась щекой к щеке бабушки, а любящие руки обняли её.

«Тише, дорогая, не плачь». Миссис Макаллистер покачивала её взад-вперёд.
как она привыкла делать в детстве. «Вам не обязательно принимать предложение
графа де Морни, если он вам не нравится. Я не считаю справедливым по отношению к вам обоим
отказывать ему. Он говорит, что преданно любит вас, и предлагает вам
самое благородное имя и великолепное положение в обществе в Старом Свете. Я ничего не имею против него, и он мне нравится. Но, Пегги, предупреждаю тебя, де Морни — не тот человек, с которым можно шутить.
Под этой обходительной манерой скрывается вспыльчивый характер. Пойдём, уже поздно; ложись спать, дорогая, и больше не беспокойся. Помни, я
я не принуждаю тебя ни к какому браку. Решение должно оставаться за тобой. А теперь,
поторопись и разденься, ” он тепло целует ее. “ Я вернусь и подоткну тебе одеяло.
уложу в постель.

Оставшись одна, Пегги задумчиво подошла к своему бюро. Она взяла в руки фотографию
в серебряной рамке и долго рассматривала ее; придворное платье
шло де Морни. Затем её левая рука потянулась к фотографии, сделанной «Кодаком»,
и она посмотрела на весёлое, смеющееся лицо,
но губы, изогнутые в весёлой улыбке, были хорошо очерчены, а подбородок
выдержан. Сильное и милое лицо, а другое — Пегги
Вздохнув, она положила их на место.

Взглянув на часы, она с ужасом обнаружила, что уже далеко за полночь.
Поспешно собрав украшения, она нажала на пружину потайного ящика. Он открылся наполовину, а затем застрял. Просунув руку в маленькое отверстие, она нащупала препятствие. Коробка была зажата
в верхней части, и нетерпеливыми пальцами она вытащила её, сломав
боковую часть картона в попытке освободить её. Содержимое
упало в теперь уже полностью открытый ящик. Она подняла его и осмотрела
Она взяла его в руки, а затем уронила, как будто он обжёг ей пальцы. Это была сломанная шляпная булавка, которую она подарила Беатрис Тревор на Рождество.
 Она сразу узнала её по любопытному золотому узору вокруг кошачьего глаза. Она подняла шкатулку. Это была точно такая же шкатулка, которую Беатрис доверила её заботам. Шнурок, обвязанный вокруг середины, всё ещё держался; был сломан только один конец.

 Боже милостивый! что она обнаружила? Нет, это невозможно — её нежная, очаровательная подруга не могла быть виновной. Это было слишком чудовищно, чтобы в это поверить. И всё же Беатрис страстно желала
вынеси шкатулку из дома, её ссора с мачехой —
показания врача о том, что миссис Тревор была убита ударом шляпной булавки, —
всё указывало на её вину.

 Дрожащими пальцами растерянная и взволнованная девушка
сунула предательскую булавку обратно в шкатулку, надёжно спрятала её в ящик,
бросила туда свои украшения и заперла ящик. Затем, впервые в своей здоровой и счастливой жизни, Пегги упала в обморок как раз в тот момент, когда миссис Макаллистер вернулась в комнату.




Глава XVI

Игра с огнём


На следующий день в гостиную вошла очень расстроенная Пегги.
Дик с ужасом посмотрел на её бледные щёки и отяжелевшие веки.

«Пегги! Что ты с собой сделала?» — воскликнул он,
взяв её маленькую руку в свою.

«Садись сюда», — похлопал он по стулу рядом с ней. Дику не нужно было повторять дважды.  «Я не могла уснуть... Бабушка была так расстроена, — начала она
невнятно, — мне просто пришлось послать за тобой».

“Миссис Макаллистер больна?” спросил он.

“О, нет. Я ужасно напугал ее, вот и все. Она нашла меня в моей комнате
прошлой ночью в глубоком обмороке.

“ Великие Небеса! - я наклонился к ней, очень встревоженный. “ Моя дорогая... что...

“Сейчас со мной все в порядке; мой обморок был вызван потрясением. Я сделал
ужасное открытие. Но прежде чем я расскажу вам об этом, вы должны дать мне
ваше торжественное слово чести не повторять, что это было ”.

Дик дал ей желанное обещание; затем он выслушал с растущим
изумлением ее рассказ о том, как она нашла сломанную шляпную булавку в коробке.
Беатрис поручила ее заботам. Он глубоко вздохнул, когда она закончила.
закончил.

— «Беседку Розамонды» нельзя упоминать в одном ряду с этим
лабиринтом Тревора, — сказал он. — Это твоё открытие, Пегги, определённо
запутывает всё ещё больше, чем когда-либо.

Она посмотрела на него встревоженными глазами, и её губы задрожали, когда она
ответила: «Право, Дик, я не думаю, что Беатрис знала что-то об этом ужасном убийстве или что она как-то причастна к нему».

«Конечно, нет, Пегги», — успокаивающе ответил Дик, но в его сердце закралось сомнение,
чёрное сомнение. Он вспомнил ссору, которую подслушал Уилкинс.
«Не кажется ли вам, что самый простой способ выяснить это — пойти и спросить её!»

«О, я не могу, — взмолилась Пегги, заламывая руки. — И я не хочу причинять ей боль сейчас, когда у неё такие проблемы, заставляя её думать, что я
сомневался в ней, и предал ее доверие. Она бы обязательно прыгать
к такому заключению. Дик,” с неожиданной силой, “у вас уже есть ясно
ее. Подумайте о страданиях гордой, воспитанной и привлекательной девушки.
на девушке лежит клеймо убийцы. Это убило бы ее ”.

“Я сделаю все возможное, Пегги”, - заявил член, решительно. “Мне не нужно
вашему настоянию. Вспомни, что поставлено на карту для меня».

 Бледные щёки Пегги залились румянцем, и она поспешила сменить тему.


 «Вы видели мистера Гордона?»

 «Нет, — раздражённо ответила она. — Гордон по-прежнему отказывается с кем-либо встречаться, и его адвокаты
они столь же сдержанны. Он даже отказался разрешить им ходатайствовать об освобождении под залог ”.

“Я думал, человеку, арестованному по обвинению в убийстве, никогда не разрешают
внести залог?”

“О, это делалось в Округе несколько раз. Мне сказали,
Гордон относится к ситуации очень спокойно”.

“Мое сердце болит за него. Это как бы его лицо в своих бедах так
смело. Что и Морского ведомства с ним сделать, Дик?”

«Сделал? О, ничего. Они не могут предпринимать никаких шагов в этом деле, пока
гражданский суд не решит, виновен он или нет. Теперь,
Пегги, — продолжил он, взглянув на её печальное лицо, — я не хочу, чтобы ты
из-за этого переживала, поэтому я собираюсь сообщить тебе по
секрету, что генеральный прокурор убеждён, что миссис Тревор стала
жертвой Каморры. Но заметь, — её лицо просветлело от
облегчения, — у него пока нет прямых доказательств, только
предположения и угрозы. Но он посылает за главой агентства
Пинкертона, чтобы тот расследовал эти улики. При необходимости он свяжется напрямую с
итальянским правительством».

«Это замечательно!» — воскликнула Пегги, и её глаза засияли от облегчения. «Но
затем,” снова недоумевают, “зачем Беатрис выделять в ней
хет-пин?”

“Вызывает недоумение”, - признал Дик. “Возможно, она случайно нашла
сломанную булавку и не осмелилась признаться, что она у нее, думая, что это
может вызвать у нее дальнейшие трудности с полицией”.

“Конечно, так оно и есть”, - согласилась Пегги. “ При тех же обстоятельствах я
сам поступил бы так же. Я так рад, что посоветовался с тобой, Дик.
Вы сняли груз с моей души. Не могли бы вы остаться и выпить со мной чаю?


— К сожалению, я не могу. Мне нужно спешить. Сейчас я прикрываю
визит русского великого князя сюда для выпуска местной газеты, и
в пять часов у меня интервью с его начальником штаба. Если
что-нибудь еще выяснится, дай мне знать, и прежде всего, - его тон был очень
нежным, - береги себя” драгоценную.

Ее ответ был прерван тихим появлением Херли.

— Граф де Морни, мисс Маргарет, — объявил он, придерживая портьеру, когда француз появился в дверях.

 — Ах, мадемуазель, — воскликнул он, протягивая руку, — как приятно видеть вас здесь.

Пегги мгновенно осознает сдержанная антагонизм между
двое мужчин, как они приветствовали друг друга.

“Месье Тиллингаст и я, как и все великие умы, тонем одинаково”, - улыбнулся
де Морни. “Каждый из нас решает прийти сюда. Мы износим стулья”.

“ Сегодня мы просто прощаемся, граф, ” коротко сказал Дик.
- К сожалению, я должен спешить. Ещё раз прощай, Пегги».

 Глаза де Морни сверкнули гневом, когда он увидел, как они сердечно прощаются. Когда Дик ушёл, он придвинул свой стул ближе к Пегги и
решил воспользоваться случаем.

“ Вы выглядите усталой, мадемуазель, ” пристально посмотрев на нее.

“ Я слишком много делала, ” призналась Пегги. “К счастью, скоро начнется Великий пост
, и тогда я смогу взять столь необходимый отдых”.

“Тяжело ходить туда каждую ночь, да и днем тоже”,
посочувствовал де Морни. “Я никогда не был известен так долго. Но мне нравится
иит. Я чувствую себя остро, как норка».

«Как кто?» — озадаченно спросила Пегги.

«Как норка», — снисходительно ответил он. «Сегодня я очень счастлив, мадемуазель, потому что
мадам, ваша _grande m;re_, разрешила мне сказать вам, как сильно я вас люблю».

Сердце Пегги учащенно забилось, и она скомкала свой носовой платок в
маленький комочек. Де Морни остановился, чтобы свирепо взглянуть на Херли, когда этот важный человек
вошел с чайным подносом.

“Неужели ты не подаришь мне немного надежды?” - взмолился он, как только Херли вышел
из комнаты. “Ну же, детка, я обожаю тебя; я не могу жить без тебя”.

Взволнованный француз наклонился вперёд, схватил маленькую ручку Пегги и
порывисто поцеловал её, прежде чем она успела отдёрнуть руку.

— Месье, месье, вы слишком торопитесь, — возразила она.  — Вы забываете, что на благотворительном балу я сказала, что выслушаю вас и, — она замялась, —
“ другие мои друзья, только при одном условии.

“ И это условие, мадемуазель?

“ Вы должны найти убийцу миссис Тревор.

Зрачки де Морни внезапно сузились. Непроизвольная
дрожь пробежала по спине Пегги, когда они встретились с ее глазами.

“ А дзен... что, мадемуазель? медленно спросил он.

- Пойдем, выпьем чашечку чая. Пегги держала щипцы над сахарницей. — Один кусочек или два, граф? О, бабушка, — вошла миссис Макаллистер, — вы как раз вовремя, чтобы съесть горячий тост с чаем.




 Глава XVII

НА ДРУГОМ БЕРЕГУ ПОТОМАКА


После того как Дик получил свой специальный репортаж по телефону, у него
осталось время только на то, чтобы наспех перекусить в ресторане в центре города. Затем он поспешил в редакцию
«Стар» и вскоре уже работал в городском отделе. Около половины десятого его
шеф послал за ним.

«Это самая напряжённая субботняя ночь за последние годы», — проворчал
полковник Берд. «Вы ведь знаете доктора Гибсона, суперинтенданта больницы Святой
Елизаветы?» Дик кивнул в знак согласия. «Что ж, отправляйся туда как можно скорее и
посмотри, сможешь ли ты его разговорить. Только что пришло известие, что
двое душевнобольных преступников сбежали и до сих пор на свободе
терроризирует окрестности. Узнайте все подробности, потому что это местные новости, и мы их расскажем.

 Государственная психиатрическая больница Святой Елизаветы находится на Николс-авеню за пределами округа Анакостия. Анакостия, один из самых живописных пригородов Вашингтона, расположен на восточном рукаве Потомака, прямо напротив военно-морской верфи. Пейзажи в окрестностях очень красивы, а с обширной территории психиатрической лечебницы открывается прекрасный вид на извилистый Потомак, на
Вашингтон и его окрестности вдалеке.

В ту ненастную ночь путь в правительственную резервацию, куда никогда не было доступа даже летом, был опасен, и Дик не слишком торопился в дорогу.

Несколько часов спустя он остановился, измученный и уставший, на пересечении Шеридан-роуд и Николс-авеню и укрылся от бури на крыльце пустующего дома. Он не только взял интервью у доктора Гибсона,
но и, присоединившись к одной из поисковых групп, присутствовал при поимке двух сбежавших сумасшедших. Погоня и поимка
могли бы стать интересной историей, поэтому, довольный своей ночной работой, он
Дик терпеливо ждал, чтобы успеть на последний автобус до Вашингтона, который отправлялся в 1:08. До этого времени оставалось пятнадцать минут, поэтому он поднял воротник пальто до ушей и устроился поудобнее, насколько позволяли обстоятельства.

  Пока он ждал, его глаза, привыкшие к темноте, различили одинокую фигуру, приближавшуюся к нему со стороны Анакостии. Остановившись напротив Дика, незнакомец помедлил и, укрывшись от непогоды за одной из колонн крыльца, чиркнул спичкой. Держа его в ладони, он раскурил трубку. Когда крошечное пламя осветило его лицо
было заметно. Дик, слишком поражённый, чтобы говорить, отступил глубже в тень
дружелюбного крыльца. С растущим любопытством он наблюдал, как стройная
фигура быстро скользит вверх по Николс-авеню. Что Альфред Кларк делал в этом районе после полуночи?

 Дик колебался. Очевидно, его долгом было вернуться в «Стар» со своей историей,
но некая скрытность в движениях Кларка заставила его усомниться. Отбросив свои обязанности, он низко надвинул на голову мягкую
шляпу, спустился по ступенькам и повернул на Николс
-авеню.

Дик осторожно пробирался по замёрзшему и скользкому тротуару,
держа Кларка в поле зрения, но не приближаясь настолько, чтобы тот заподозрил,
что за ним следят. Они шли и шли, мимо входа и обширной территории церкви Святой
Елизаветы, мимо нескольких разбросанных домов на окраине маленькой
деревни, в более пустынную местность за ней.

Пройдя около двадцати минут, Кларк свернул на тропинку справа от себя
и, пройдя некоторое расстояние в направлении реки Потомак,
внезапно перепрыгнул через забор и побежал по пересечённой местности. Это было не
очень легко было следовать за ним по более открытым полям, и Дик, опасаясь
быть обнаруженным, отстал далеко. Достигнув вершины небольшого
подъема, он был встревожен, обнаружив, что Кларк исчез. Он
огляделся по сторонам, но поле, кроме него самого,
было пустынно.

Проклиная себя за то, что пошел в такую безумную погоню за гусями, он двинулся вперед
в том направлении, куда, по его мнению, мог пойти Кларк. Но его надежды рухнули,
когда, пройдя десять минут, он не нашёл никаких следов своей
добычи. Совершенно расстроенный, он на мгновение прислонился к ограде
прежде чем вернуться в Анакостию. Окинув взглядом невысокие холмы, он заметил три дерева, образующих треугольник, на поле в четверти мили от него. Его сердце подпрыгнуло; наконец-то он понял, где находится. Он не мог ошибаться. Он поспешил к деревьям; да, он не ошибся, это были высокие тополя, которые он сам назвал «Три сестры». Он находился на земле, принадлежавшей
Аллену Дорси. Хотя он сопровождал Аллена туда летом,
он никогда не был там зимой или ночью. Аллен Дорси, чей
Картины, известные во всём мире, были куплены на заброшенной ферме из-за великолепных видов, которые будоражили его душу художника. Он
мог работать целыми днями в одиночестве, и только Дику в редких случаях разрешалось приходить к нему.

«Боже! Как бы я хотел, чтобы Аллан был здесь, а не в Париже», — подумал Дик.
«Он бы дал мне хороший совет для внутреннего человека и сухой костюм для внешнего». Он задрожал в своей мокрой одежде. — Да поглотит его дьявол,
этого Кларка! Интересно, куда он, чёрт возьми, подевался.

 Словно в ответ на его невысказанный вопрос, ему в голову пришла мысль.
голова. Студия! Клянусь Юпитером! Так и есть; и всё же, что, чёрт возьми, Кларк делал в таком пустынном и заброшенном месте?

 Был только один способ это выяснить, и, следуя за своими мыслями, Дик направился в сторону старого сарая, который был переоборудован в просторную и современную студию. Она стояла на некотором расстоянии от «Трёх сестёр», скрытая от глаз рощей.

Дик осторожно приблизился к зданию. Там не было никаких признаков жизни или
человеческого присутствия. Тяжёлые старомодные деревянные ставни были плотно закрыты
закрыто, но когда Дик наклонился и приложил ухо к широкой двери, он
отчетливо услышал звуки нескольких голосов. Теперь, уверенный, что он был
на правильном пути, и его разбирало любопытство к fever heat, он остановился, чтобы
обдумать ситуацию.

Дождь с мокрым снегом некоторое время назад прекратился, и ветер стих
. Внезапно он подумал о световом люке, который Аллан встроил в
крышу сарая, чтобы было лучше освещено. Если бы он мог забраться туда,
он бы увидел всё, что происходит в студии. Думать — значит
действовать вместе с Диком; его кровь кипела, и он был полон решимости увидеть
приключение, какими бы ни были последствия. Сняв пальто и
ботинки и спрятав их за большим валуном, он полез на дерево, ветви которого
тянулись почти до самой крыши сарая. Ему не хотелось полагаться на
тонкие ветви, но другого способа достичь цели не было. Поэтому,
положившись на Провидение, он прополз почти до самого дымохода, а
затем легко, как кошка, спрыгнул на черепичную крышу.

Очень осторожно и тихо он пополз вперёд на четвереньках к
окну в крыше. Он нежно провёл рукой по части стеклянной рамы
ближе к нему. Радость из радостей; одно из стёкол было разбито, и его рука прошла сквозь отверстие и коснулась большого голландского балдахина, который был натянут изнутри на мансардное окно. По краям балдахина был виден свет; это было всё, что он смог разглядеть. Он достал перочинный нож и аккуратно вырезал отверстие в зелёном балдахине и приложил глаз к дырке.

 Прямо под ним за столом сидели четверо мужчин в масках. Их
голоса отчётливо доносились в закрытой комнате до того места, где он
присел над ними. К его большому удивлению, они говорили по-итальянски, на языке,
с которым он был довольно хорошо знаком, так как изучал его, чтобы поступить на консульскую службу.

Самый низкорослый из четверых поставил квадратную шкатулку в центр стола.

«Тяните», — коротко сказал он. «Тот, кто вытянет помеченную карту, будет принят Братством в качестве Мстителя».

Один за другим четыре руки просунулись в маленькое отверстие в конце шкатулки и молча вытащили по карте, на которую каждый равнодушно взглянул. По их спокойным движениям Дик не мог понять,
кто вытянул роковую карту. Лидер слегка постучал по столу,
прежде чем заговорить.

«Теперь наши планы безупречны, — сказал он. — Сбоев быть не может. В этой свободной стране мы, дети Каморры, можем отомстить тем, кто мешал нашему обществу. Великий герцог Серджиус счёл нужным преследовать некоторых из наших членов, оказавшихся в его власти. Братство постановило, что он должен умереть. Великий герцог Серджиус, президент, великие люди этой страны и дипломатический корпус
Через пять дней корпус будет собран для участия в церемонии открытия
Мемориала Линкольна. Лучшей возможности не представится. Средства,
Я доверяю счастливому обладателю крапленой карты. Запомни - место
и час.

Дик едва мог поверить своим ушам. Каморра! Несомненно, он был в каком-то
безумном сне. Он был настолько сбит с толку, что пропустил несколько фраз, но его
рассеянное внимание привлекли возбужденные жесты человека в маске
, который сидел лицом к лидеру.

“Вы просите объяснений”, - сказал тот. “За этим вы должны обратиться
к Джованни Савелли. Дело Тревора в его руках. Но разве вы не являетесь
его прямым агентом?

 Мужчина ответил так тихо, что Дик, не расслышав,
Дик, не помня себя от страха, наклонился над окном, позабыв о хрупкости конструкции. Стекло и рама не выдержали его веса, и Дик с громким треском упал в пустоту.




Глава XVIII

«Щипцы» и «кусачки»


Не успел Дик, оглушённый падением, подняться на ноги, как четверо мужчин в масках набросились на него и, несмотря на его сопротивление, связали его по рукам и ногам. Они расчистили место, на которое он упал, и положили его на расчищенное пространство.

 — Вы говорите по-итальянски? — спросил вожак на довольно хорошем английском.
мужчины, осмотревшись снаружи, вернулись и окружили своего пленника.

«Нет», — спокойно солгал Дик.

«Это не так», — заговорил один из мужчин, стоявших рядом с лидером.

«Он хороший лингвист и свободно говорит на нашем языке».

Дик узнал голос, несмотря на маску. «Кларк!

 Ты предатель!» — закричал он в внезапном гневе.Кларк поспешно двинулся в его сторону, но предводитель остановил его.

«Какая разница, — безразлично сказал он. — Он недолго сможет навредить нам с помощью любой информации, которую мог получить сегодня вечером».

Окончательность его тон вызвал озноб вверх и вниз по позвоночнику Дика.
Видимо, его участь была предрешена. Только игра блефа может его вытащить
его ужасно затруднительное положение.

“Не будь в этом слишком уверена”, - холодно сказал он. “Кларк, находящийся там, может добавить
к информации, которую он уже сообщил вам обо мне, сказав, что я
представитель "Уошингтон Стар", одной из самых влиятельных
газет в стране. Вы знаете, как сильна пресса в Америке».

 Его слова произвели заметное впечатление на троих мужчин. Они с беспокойством переглянулись.
Лидер заговорил поспешно и сурово.

— Неважно, кто у тебя за спиной. Ты в нашей власти и
не можешь избежать участи шпиона.

 Сердце Дика упало, но он не сдавался. Он боролся за
время. Что-то должно было вмешаться.

 — Меня послали следить за этим человеком, — указал он на Кларка. — Думаете,
моё исчезновение не заметят, если я не вернусь целым и невредимым?
 Что ж, вы ошибаетесь. Завтра к полудню вы все будете под стражей; ваши драгоценные планы по убийству Великого герцога будут пресечены в зародыше. Таким образом, вместо того, чтобы выполнять приказы Каморры, вы будете готовиться к казни за мою смерть».

— Ваши аргументы очень убедительны, друг мой, — невозмутимо ответил лидер, — при условии, что всё произойдёт так, как вы говорите. Но никто не узнает о вашем исчезновении. Легко подделать образец вашего почерка, написать вашим работодателям письмо из Нью-Йорка, в котором будет сказано, что вас внезапно вызвали туда. Один из членов Братства выдаст себя за вас во время путешествия в Европу. Мы никогда не проваливаем свои планы.
 Пройдут месяцы, прежде чем ваше исчезновение заметят. Вас никогда не найдут».

«Звучит неплохо», — прокомментировал Дик. «Вы забываете, что у меня есть очень солидный
тело, которое может разрушить все ваши тщательно продуманные планы».

«Его не найдут».

«Пфф! Убийство раскроют!»

«Не в этом случае». Лидер встал, отошёл в угол и взял сумку, которую открыл. Он достал шприц для подкожных инъекций и маленькую чёрную кожаную коробочку, какие носят хирурги. «У нас с собой много масок», — продолжил он. — Вы будете одеты в один из них. Ваше тело найдут, но никогда не опознают как ваше. В этом маленьком пузырьке, — он достал его из кожаного футляра, — смертельный яд. Под его воздействием ваше тело раздуется и
ваши черты лица неузнаваемы. Необходимо будет похоронить вас немедленно,
поскольку разложение происходит быстро. Следовательно, невозможно провести длительное обследование.


Дик, каким бы храбрым парнем он ни был, был охвачен ужасным страхом. Он мог бы
не дрогнув встретить смерть от кинжала или револьвера, но этот
подкрадывающийся ужас потряс его нервы. В отчаянии он оглядел комнату
- помощи там не было. Его взгляд вернулся к лидеру,
и он, заворожённый, наблюдал, как тот надевает иглу для подкожных инъекций и наполняет
шприц. Его спина и лоб покрылись холодным потом.
и в горле у него пересохло. Он подумал о Пегги, своей дорогой, ненаглядной
любви, и у него невольно вырвался стон.

“Тут!” - сказал итальянец. “ Всего лишь булавочный укол. Несколько поворотов конечностей
и все будет кончено.

По его сигналу двое мужчин сорвали с Дика левую манжету и обнажили его
руку. Когда рука, держащая иглу, зависла над запястьем Дика, раздался выстрел
, главарь согнулся и повалился на него,
шприц отлетел через комнату.

“Разводить руками!” велел суровый голос из разбитого
просвет. Изумленные люди смотрели в бочках из четырех револьверов,
Дик потерял сознание.

Через несколько минут Дик пришел в себя. Ошеломленный и растерянный,
он посмотрел на высокого мужчину, склонившегося над ним, и протянул руку, чтобы
отодвинуть фляжку с бренди.

— Де Смирнофф! — выдохнул он. — Как, черт возьми, ты сюда попал?

“ Потише, потише, друг мой, выпей этот коньяк. - и, когда Дик выполнил его просьбу, он добавил: - Я сотрудник русской секретной службы.
“ Я знаю, что это такое.
Полиция. Моя особая обязанность - охранять особу его Императорского Величества
Великого князя Сергия”.




ГЛАВА XIX

КОНФЕРЕНЦИЯ


“ КАК у меня болит голова, ” простонал Дик, “ и каждая частичка моего тела.
Он нежно коснулся себя, поменяв позу на кушетке.

«Неудивительно, — сухо сказал Лонг, — после того, что ты пережил прошлой ночью, или, скорее, рано утром. Как бы я хотел быть с тобой, а не сидеть и болтать с чопорной вдовой. Вот ведь невезение!»

«Ты ещё пожалеешь, что лишил меня такого приключения, после всех этих сражений, которые ты видел», — возразил Дик. — Хотел бы я, чтобы ты был со мной. От одной мысли о том, что надо мной нависает эта страшная игла, у меня сердце уходит в пятки. — Он вздрогнул. — Я никогда так не радовался ничьей компании.
в моей жизни, как де Смирнов».

«Это было близко. У вас была возможность спросить у русского, как он там оказался?»

«Нет. Я был в довольно плохом состоянии, поэтому де Смирнов отправил меня обратно в город с одним из своих помощников. Мы сразу приехали сюда. Вы были так добры, что познакомили меня с моим начальником, Честер, — он с благодарностью посмотрел на Лонга. — Как вы это сделали?»

«Выслушав вашу историю, я отправился к полковнику Бёрду и сказал ему, что вы
ввязались в государственное дело в Анакостии, о котором в настоящее время
нельзя распространяться. Старик был очень любезен, поверил мне на слово
Она сказала, что ты не вернёшься к работе, пока не поправишься. Потом я вернулся сюда, и миссис Брисбен угостила меня отличным обедом. Она сказала, что ты сполна отплатил ей за то, что она прислала тебе.

— Благослови её Господь! Она — соль земли. Несмотря на бедность, она всегда что-нибудь делает для своих ближних. Только на прошлой неделе она
послала пять долларов своей бедной подруге с Юга, которая ужасно
нуждалась в деньгах, думая, что купит необходимое нижнее бельё. Вчера она
получила от южанки записку, в которой говорилось, что она и её
Дочь была так благодарна за её любезную помощь. Это позволило им
купить утку с холщовым брюшком, о которой они давно мечтали!»

«Де Смирнов сказал, что зайдёт сегодня днём, — продолжил Дик. — Он
должен быть здесь с минуты на минуту, — он посмотрел на часы. — Я попросил
миссис Брисбен сразу же его позвать».

«Тогда я пойду». Лонг начал вставать.

“ Нет, нет, Честер, садись. Я особенно хочу, чтобы вы узнали друг друга.

Быстрый стук прервал его, и Лонг поспешил открыть дверь.

“А вот и граф де Смирнофф”, - донесся веселый голос миссис Брисбейн из-за двери.
холл. Поскольку русская с врожденной вежливостью посторонилась, пропуская ее.
Дик поднялся и вышел в холл.

- Как поживаете, граф? - спросил я. сказал он сердечно, и их руки встретились в
сильная, крепкая застежка. “Большое спасибо, Миссис Брисбен, принимая все это
беда. Не вас вместе?”

Но миссис Брисбейн покачала головой и исчезла в коридоре.
Дик пригласил русского в свою комнату и закрыл дверь.

«Граф де Смирнов — мой друг, генерал Лонг», — быстро сказал он.

«Генерал Лонг хорошо известен мне понаслышке», — воскликнул де
Смирнов. «Для меня большая честь познакомиться с таким выдающимся американцем».

«Я рад возможности поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего друга Тиллингхаста прошлой ночью, граф», — ответил Лонг, тепло пожимая ему руку, в то время как Дик занялся тем, что раскладывал на столе сигары и сигареты рядом с графином с водой и бутылкой шотландского виски.

«Я плохо умею выражать свои чувства, граф», — серьёзно сказал последний. — Я в долгу перед вами, который никогда не смогу вернуть.

 — Если я завоевал вашу дружбу, то я в расчёте, — ответил де Смирнов.
глядя с восхищением на Дика, полное решимости лицо.

В славянской и англо-саксонской есть одна черта, в общем--ни
демонстративный. Долго, видя, что оба мужчины были сильно смущены, сломал
неловкая пауза.

“Полагаю, Граф, вы расскажите, как вы пришли, чтобы приехать в студию на так
благоприятный момент для Дика”.

“Могу я поговорить конфиденциальной вопросы?” - спросил русский, взглянув
торопливо по комнате.

«Да, действительно, нас никто не подслушает».

«Несколько месяцев назад наше бюро секретной службы, которое, вероятно, является лучшим в мире, получило информацию о том, что Каморра
замышляя покушение на жизнь великого князя, — начал де Смирнов.

Я думал, что обычно это делают нигилисты, ” вмешался Лонг.

“Руки нигилистов, анархистов, мафии и Каморры подняты
все они направлены против закона и порядка, генерал; называйте их как хотите.
В настоящее время Каморра желает наказать великого герцога, потому что он сыграл
важную роль в передаче определенной информации против их лидеров
итальянскому правительству.

«Россия желает почтить память великого американца Линкольна,
другом которого она была; поэтому было решено, что великий князь
должен приехать в эту страну для участия в церемонии открытия
из его Мемориала. Как только они услышали об этом, лидеры Каморры
составили план убийства его императорского высочества. Я взялся за это дело, и мои расследования привели меня сюда.

«Когда я добрался до Вашингтона, я связался с главой вашей секретной
службы, и он немедленно начал сотрудничать со мной, чтобы защитить великого
герцога. Мои агенты сообщили мне, что несколько итальянцев, переодетых продавцами фруктов, проводили много времени в Анакостии с одним
Тамазо Велати. Мой агент указал мне на него. Несмотря на маскировку, я узнал в нём человека, которого давно подозревали в тайных
иметь дело с этим обществом. У меня возникли подозрения, и я установил
наблюдение за его передвижениями.

“Прошлой ночью в сопровождении четырех человек из вашей секретной службы я перешел границу
на Анакостию. Мы пошли в таверну недалеко от набережной и
подождали, пока мой шпион присоединится ко мне там. Он очень опоздал на свою встречу.
Я уже собирался отправиться вслед за Тамасо, не дождавшись его.
когда он появился. Он рассказал мне, что выследил Тамазо
до заброшенного здания в нескольких милях от города и подождал, пока
к итальянцу не присоединились ещё несколько человек. Думая, что
кто-то из них заплатит за это,
он поспешил обратно, чтобы предупредить меня. Он хорошо знает окрестности
Анакостии и поэтому повел нас кратчайшим путем прямо к студии.
Итальянцы были так поглощены разговором с вами, месье Тиллингхаст,
что не услышали нашего осторожного приближения. Я увидел свет,
пробивавшийся сквозь разбитое окно в крыше, взобрался на крышу по дереву
и добрался до отверстия как раз вовремя, чтобы застрелить Тамазо, когда он наклонился над вами».

Дик глубоко вздохнул. Эта мучительная сцена была слишком свежа в его памяти,
чтобы быть приятной.

«Выпей», — сказал он, чтобы облегчить свои чувства, и
Он подвинул принадлежности к русскому. Де Смирнофф щедро
угостился, и остальные последовали его примеру.

«Что вы сделали с пленными?» — спросил Лонг.

«Тамазо похоронят завтра. Я сдал двух итальянцев вашему начальнику секретной службы».

«Это касается троих; что стало с четвертым?» — спросил Дик.

Де Смирнофф покраснел от досады. “Он сбежал”, - сказал он с горечью.
Дик тихо выругался. “Это было так, ” поспешно объяснил русский:
“Когда двое моих людей взломали дверь студии, один из людей в масках,
тот, кто стоял у окна, распахнул его створку. Детектив, прикрывавший его,
выстрелил, но промахнулся, и прежде чем он успел снова прицелиться, заключенный успел
толкнуть ставень, выпрыгнуть в окно и скрыться. Удача
была на его стороне; каждый из наших выстрелов прошел мимо, и хотя я послал людей
в погоню, ему удалось скрыться. Двое других мужчин, запуганная
смерть их лидера, дал нам никаких проблем”.

“Они итальянцы?” - поинтересовался Дик.

— Да. Почему вы спрашиваете?

 Дик на мгновение задумался. Стоит ли посвящать де Смирнова в свои
планы? Он пристально посмотрел на лицо русского; на его широкий лоб
Умные, красивые глаза, слегка орлиный нос и твёрдый, тонкогубый рот — он выглядел так, как и должен был выглядеть: проницательный, блестящий офицер секретной службы, храбрый до безрассудства, возможно, скрытный, но при этом джентльмен. Дик быстро решил, что может ему доверять.

«Потому что четвёртый человек в маске был американцем», — медленно ответил он.
Лонг, как и де Смирнов, удивлённо взглянул на него. «Это был
Альфред Кларк».

«Ну и ну!» — пробормотал Лонг, совершенно сбитый с толку.

Де Смирнофф вопросительно посмотрел на Дика.

«Я поехал в Анакостию, чтобы выполнить задание для своей газеты», — ответил тот.
поспешил объясниться. «Пока я ждал машину из Вашингтона, Кларк
прошёл мимо меня. Я никогда не доверял этому парню, и, увидев его там в такую
ночь и в такой час, я заподозрил, что он замышляет что-то недоброе. Поэтому я
последовал за ним, и вы уже знаете, к чему это привело».

«Вы многое слышали из их разговора?»

«Достаточно, чтобы понять, что эти люди замышляли убить Великого
герцога на открытии Мемориала Линкольна». Потом они заговорили об убийстве
Тревора.

“ Что они сказали по этому поводу? ” спросил Лонг, когда Дик остановился, чтобы зажечь
спичку.

“Если я правильно помню, Кларк задал какой-то вопрос, которого я не расслышал
, и Тамазо ответил: ‘Дело Тревора в руках
Джованни Савелли. Но разве вы не его прямой агент?’ Пытаясь расслышать
Ответ Кларка, я слишком сильно наклонился вперед и провалился сквозь стеклянную крышу.

“ Итак, ” серьезно продолжал Дик, - это согласуется с угрозой “Черной руки".
генеральный прокурор получил письмо в пятницу днем. Он убеждён, что за убийством его жены стоит Каморра, главным образом потому, что он знает, что она боялась этого Джованни Савелли. Он не знает, почему она
Он его боялся. В письме «Чёрной руки» говорилось о слиянии Фабриани, но
мне это кажется уловкой, чтобы сбить его со следа. Не могли бы вы, граф, подсказать мне, как лучше всего выследить этого Савелли?

 Де Смирнов задумчиво откинулся на спинку стула и обдумал вопрос.

 — Мне кажется, — сказал он наконец, — что вам нужно добраться до месье Кларка. Вы слышали, как Тамазо сказал, что он был
прямым агентом Савелли в этом деле».

 Дик выпрямился, насколько позволяло его больное тело, и выругался
крепко. «Конечно, вы правы. Каким же я был глупцом».

“Вы были не в состоянии до конца разобраться в клубки вчера вечером, Месье,”
улыбнулся де Смирнофф, утешительно.

“Я уверен, что ваша теория верна,” спорили долго. “Кларк, должно быть, тот самый
виновный. Он знал комбинацию сейфа, и он также знал, когда
некоторые обитатели дома будут отсутствовать”.

“Это выглядит правдоподобно”, - согласился Дик. “Кларк, возможно, присоединился к Каморре
находясь в Неаполе. Но он, должно быть, был очень глубоко вовлечён в это, чтобы совершить
убийство ради этого Савелли».

«Возможно, месье Кларк использует Каморру, чтобы скрыть своё преступление», —
медленно предположил де Смирнов. «Мы в Секретной службе держим
общайтесь с каждой страной мира. Теперь я вспоминаю, что этот Альфред
Кларк, о котором вы говорите, много лет жил в Неаполе. У него
была не очень приятная репутация. Мадам Тревор, или как ее звали в то время
Элен де Бопре, провела несколько зим в этом городе. Monsieur
Кларк, до того как потерял свои деньги, был ее преданным любовником.

Лонг наклонился вперед и налил себе виски с виши.

“Интрига усложняется”, - лаконично сказал он.

Де Смирнофф кивнул головой. “Я должен предпринять шаги, чтобы этот месье
Кларк был задержан”, - сказал он. “ По словам графа де Морни, мадам
Тревор, — он поднял свой бокал и критически осмотрел его содержимое, — мадам Тревор не была хорошей женщиной.




Глава XX

Забрасывание сетей


На следующее утро Дика разбудил громкий стук в дверь.

— Входи, — сонно крикнул он, а затем, поняв, что нарушитель его покоя не может пролезть в замочную скважину, вскочил с кровати, отпер дверь и рывком распахнул её.

 — Прошу прощения, сэр Дик, — сказал дядя Энди, кланяясь и шаркая ногами на пороге, — но вам пришла эта записка, и её принёс
Я жду ответа, сэр, — и с этими словами он протянул Дику запечатанный конверт и маленькую посылку.

 — Подожди минутку, дядя, я посмотрю, что там, — и Дик, войдя в свою комнату, плюхнулся на край кровати и вскрыл письмо.  Не узнав размашистого, чёткого почерка, он сразу же перевернул страницу, чтобы прочитать подпись.  Письмо было от Беатрис . Тревор. С возросшим интересом он прочитал несколько строк.

 _Дорогой мистер Тиллингхаст_:

 Мой отец говорит мне, что вы делаете всё возможное, чтобы раскрыть ужасную тайну, которая окружает наш дом. У меня большие неприятности. Я
 я должна вас увидеть.

 Сегодня вечером я ужинаю с миссис Макаллистер в одиночестве. Вы придете туда в восемь часов? Я велела Уилкинсу ждать вашего ответа.

 Искренне ваша,
 БЕАТРИС ТРЕВОР.

 P.S. Уилкинс сказал мне, что прилагаемый пакет принадлежит вам.

 — Слава богу! — воскликнул Дик вслух. — Ваша записка — прямой ответ
на моё невысказанное желание. Вы хотите увидеться со мной, мисс Беатрис, но, держу пари, не так сильно, как я хочу увидеться с вами. Но что означает ваш постскриптум?

Взяв в руки маленький свёрток, он с сомнением посмотрел на него. «Лучше всего
открыть его и всё выяснить», — пробормотал он, разрывая верёвку и
обёрточную бумагу. Внутри оказалась небольшая картонная коробочка, и,
подняв крышку, он увидел на вате свою сломанную запонку. Сомнений
не было. Круглая золотая пуговица с его инициалами «Р. Т.»
смотрела на него.

С испуганным криком он вскочил и вытащил свой белый жилет
из полуоткрытого ящика комода. Он быстро пошарил в
маленьком кармане — да, вот он, именно там, куда он положил его четыре дня назад
раньше. В растущем волнении он разжал пальцы и увидел не сломанную пуговицу от манжеты, а круглую монету, прикреплённую к сломанной золотой цепочке!

 С открытым ртом и выпученными глазами Дик смотрел на две цепочки, пока его сбитый с толку разум постепенно восстанавливал в памяти сцену в коридоре. Неудивительно, что он допустил такую ошибку: они были одинакового размера. В полумраке большого зала и в спешке он даже не взглянул на найденную пуговицу, решив, что это украшение, которое он уронил.

Как бы он ни был занят, он не позаботился о том, чтобы починить свой сломанный набор. На следующее утро он воспользовался второй парой, и поэтому только сейчас вспомнил о сломанном наборе с тех пор, как сунул пуговицу в карман жилета.

 Взяв монету, он внимательно её рассмотрел. Она, очевидно, была очень старой;
 края были истончены, а иероглифы на обеих сторонах так сильно стёрлись, что он ничего не мог разобрать. Он был прикреплён шарниром к
тяжёлой красно-золотой цепи. Сама цепь была изношена на концах,
но, должно быть, это был мощный рычаг, который заставил её
отломилось. Дику это показалось похожим на звено, оторвавшееся от цепочки для часов, и
довольно необычное, потому что на внешней стороне был искусно выгравирован
какой-то замысловатый узор. Чёрт! Зачем ломать голову,
Уилкинс мог бы рассказать ему об этом, и с этой мыслью Дик подошёл
к закрытой двери, открыл её и выглянул в коридор.
 Но дядя Энди, устав ждать, вернулся к работе. Ничего не оставалось, кроме как подняться по чёрной лестнице и «позвать» старого негра, так как в старинном доме не было колокольчика, кроме того, что висел на входной двери.

Миссис Брисбен ответила на громкий крик Дика из кухни, куда она ушла, чтобы проследить за приготовлением бисквитного печенья «Мэриленд» к утреннему завтраку.

«Что случилось, Дик?» — крикнула она.

«О, доброе утро, миссис Брисбен. Не могли бы вы попросить дядю Энди проводить посыльного в мою комнату? Большое спасибо». И Дик
поспешно отступил, смущаясь своей пижамы, когда одна из пансионерок высунула голову из-за двери, чтобы узнать, что за шум.

Он был занят письмом за своим столом, когда раздался тихий стук Уилкинса.
Он открыл дверь, и по его приказу дворецкий вошёл и закрыл за собой дверь.

«Доброе утро, Уилкинс; прошу прощения, что заставил вас ждать, но я задержался».

«Доброе утро, сэр. Всё в порядке, сэр. Мисс Беатрис хотела убедиться, что вы получили её записку, и велела мне прийти сюда до того, как вы отправитесь в свой кабинет. Я должен был быть внимательным и получить ответ».

«Я пишу его сейчас». Я очень благодарен вам за то, что вы вернули мне запонки. Кстати, где вы их нашли?

 — Я их не находил, сэр. Второй мужчина взял большой ковёр у стены.
камин, чтобы потрясти его во дворе вчера утром, и увидел кусочек украшения
, лежащий под одним из углов. Он принес его мне, и, поскольку я знал, что вы
сломали пуговицу на манжете, сэр, я был почти уверен, что она ваша.

“Совершенно верно, Уилкинс, и вот тебе небольшой знак моей благодарности”, - протягиваю
дворецкому немного мелочи. И когда человек рассыпался в благодарностях, Дик поднял
монету и спросил: “Кому это принадлежит?”

Уилкинс в изумлении уставился на него. “Я не знаю, сэр”.

“О, бросьте, Уилкинс, я подобрал его в холле под броней в
ночью, думал, что это моя запонка. Наверняка, вы знаете, кому принадлежит
это?”

Уилкинс перевернул ее с любопытством в руке; потом покачал головой. “Я
никогда не видел этого раньше, сэр”, - уверенно сказал он.

Дик несколько мгновений сидел, задумчиво покусывая ручку. Он
вспомнил, что цепочка от часов генерального прокурора была простой золотой.
она сильно отличалась от цепочки в его руке.

“Была ли у миссис Тревор или, возможно, у мисс Беатрис такая цепочка?”
спросил он. “В наши дни женщины носят такие странные безделушки”.

Но Уилкинс стоял на своем. “Нет, сэр, они этого не делали. Это необычный случай.
вещь, и я уверен, что запомнил бы ее, если бы когда-нибудь видел кого-нибудь из них.
они носили такую вещь”, - упрямо заявил он. “Должно быть, кто-то из гостей"
уронил его, хотя я не знаю, как он так долго оставался незамеченным.

Дик странно посмотрел на Уилкинса. Внезапная мысль пришла в его деятельный
мозг ... Клянусь Небом!... Предположим....

“Имеет парадный зал был заметен после убийства Миссис Тревор?” он
спросил.

Уилкинс выглядел озадаченным. «Мы не подметаем его, сэр, — ответил он. —
Это паркетный пол, сэр. Ковры в холле ежедневно встряхивают
и пылесосят. Мы натерли весь пол маслом,
сэр, на следующее утро после ужина с мадам Бернхардт. Если бы золотая
цепочка была там _тогда_, сэр, мы бы её нашли.

— На следующее утро? Но это было третье… миссис Тревор была убита
той же ночью?

— Да, сэр, — невозмутимо ответил он.

— У мистера Кларка, секретаря, есть такая цепочка?

— Нет, сэр, он всегда носит брелок.

— В котором часу мистер Кларк покинул дом в тот день, когда была убита миссис Тревор?

 — Ну, я думаю, примерно в обычное время, сэр, в пять часов. — Уилкинс замялся. — Я правда не знаю точное время, потому что не видел, как он уходил, сэр.

“ Что ж, спроси других слуг, знают ли они, а потом сообщи мне. Но
не вызывай комментариев слишком большим количеством вопросов, Уилкинс. Я сделаю так, чтобы это стоило затраченного времени
, если вы получите эту информацию втихаря.

Уилкинс заметно поколебался. “Он не спрашивал
их, сэр. Мистер Кларк может работать и выходить из дома в любое время,” он
вызвалась, наконец. “У него есть ключ от входной двери. Миссис Тревор сказала, что она
не может допустить, чтобы в парадную звонили так часто, и попросила генерального прокурора
дать ему запасной ключ.

Дик задумчиво посмотрел на Уилкинса, но дворецкий ничего не выражал.
Его лицо ничего ему не сказало.

«Был ли мистер Кларк вчера у генерального прокурора?»

«Нет, сэр; я не думаю, что он был в доме после полудня в пятницу. Я слышал, как мистер Тревор сказал мисс Беатрис, что его вызвали по делу». Он сделал паузу и многозначительно посмотрел на часы.
Дик подписал записку и поспешно запечатал конверт. И он уже собирался
передать его дворецкому, когда ему в голову пришел совет секретаря Бауэрса по поводу
пропавшей записной книжки.

“ Не могли бы вы рассказать мне, Уилкинс, как миссис Тревор и мисс Беатрис провели
вторую половину дня третьего числа?

“Да, сэр. Миссис Тревор была дома и принимала посетителей, потому что среда
День Кабинета министров, вы знаете, сэр. Миссис Тревор никогда не подавала прохладительные напитки.
за исключением частных чаепитий, поэтому я провел вторую половину дня в холле с
лакей помогает своим гостям надеть пальто и накидки. Мисс Беатрис
ушла сразу после ленча и вернулась только около пяти
часов, сэр.

“ Она присоединилась к своей мачехе?

“ Не сразу, сэр; сначала она зашла в личный кабинет и сняла с себя накидку.
После этого она прошла в гостиную. - Кто-нибудь еще был в кабинете в это время? - Спросила я. - Кто-нибудь еще был в кабинете? - Спросила я.

- Кто-нибудь еще был в кабинете в это время?

“Нет, сэр”.

— Как долго она там пробыла?

— Около пятнадцати минут, сэр. Миссис Тревор послала меня пригласить её в гостиную,
потому что миссис Макаллистер хотела с ней поговорить.

— Что делала мисс Беатрис, когда вы вошли в кабинет?

— Сидела за столом своего отца, сэр, и писала.

— У неё в руках была записная книжка? — нерешительно спросил Дик.
Так много зависело от ответа.

«Я не видел такой книги, сэр», — удивлённо ответил Уилкинс. «После того, как
я передал ей послание миссис Тревор, мисс Беатрис взяла шляпу и
шубу и сразу же вышла из комнаты».

— Что она сделала с бумагами, на которых писала?

— Она сунула их в карман шубы, сэр.

 — Вы видели, что она писала?

— Нет, сэр, не видел.

— Что ж, я больше не буду вас задерживать, Уилкинс. Вот записка для мисс
Беатрис. Кстати, миссис Тревор и мистер Кларк были хорошими друзьями?

— Не всегда, сэр. Затем, увидев удивление Дика, Уилкинс поспешил добавить:
— У миссис Тревор был очень вспыльчивый характер. Я много раз чуть не уволился из-за того, что она
торопилась найти к чему придраться. Они с мистером
Кларк был очень туповат, то есть ”запинался в речи“, хорошим друзьям
нравится. Мистер Кларк не обращал внимания ни на кого, кроме мисс Беатрис, и они с миссис
Тревор часто ссорились из-за нее. У них было несколько неприятных ссор в прошлом
месяц, сэр. Это ... это все, сэр?”

“Да. Я очень обязан тебе, Уилкинс”, - ответил Дик, от души.
“Хорошего дня”.

“ Добрый день, сэр, ” ответил Уилкинс. Он на мгновение остановился по другую сторону двери.
В недоумении поскреб в затылке. “Он чудак,
интересно, что он задумал”.

Дик и сам очень удивлялся. Это был случай, когда слепой вел за собой.
слепой. Если Кларк был виновен, а подозрения указывали именно на него, зачем Беатрис прятать булавку для шляпы? И, самое главное, кто обронил сломанное золотое кольцо в прихожей Треворов? Всё больше и больше озадаченный фактами, которые он узнал от разговорчивого Уилкинса, он оделся как можно быстрее и, не дожидаясь завтрака, побежал в аптеку на углу и вызвал такси. В ожидании
он позвонил Пегги, а затем миссис Кёртис. Обе они сказали ему, что у них никогда не было цепочки с такой монетой.

Такси не заставило себя долго ждать, и его увезли в Министерство финансов
Так быстро, как только позволяли законы округа о скоростном режиме
. По прибытии туда он направился прямо в Секретную службу
В отдел, и как только он назвал свое имя и поручение, его сразу же отвели к
Шефу Коннору.

“ Я не отниму у вас ни минуты времени, шеф, ” объяснил Дик, когда
двое мужчин сели.

— Граф де Смирнов рассказал мне о вашей роли в поимке трёх
итальянцев в субботу, — сказал знаменитый агент Секретной службы. — Чем я могу вам
помочь?

 — Граф рассказал вам, кто был четвёртым?

— Да. По-видимому, Кларк понял, что игра окончена, потому что, наведя справки в «Букингемском дворце», мы узнали, что он не заходил в свой номер с субботнего вечера. Я разослал его описание всем агентам Секретной службы в стране, а также поручил следить за трансатлантическими пароходными линиями. Мы его поймаем, не волнуйтесь, но я боюсь, что потом он от нас уйдёт. Заговор очень трудно доказать.

“Я убежден, что вы можете привлечь Кларка к ответственности за другое преступление”, - медленно произнес Дик
. Шеф полиции Коннор удивленно посмотрел на него.

“Например?” он спросил.

“Миссис Убийство Тревора.

— В самом деле! — Шеф откинулся на спинку стула и задумчиво пощипал усы. — А
какие у вас основания для такого обвинения?

 — Кларк — единственный человек, кроме генерального прокурора, кто может открыть
сейф. Тело миссис Тревор, как вы, возможно, помните, было найдено запертым внутри него.
 Грабитель Нельсон под присягой заявил, что она была там, когда он открыл
сейф. По словам дворецкого, который прожил с Треворами более двадцати лет, Кларк и миссис Тревор часто ссорились. У него был ключ от входной двери Треворов, так что он мог войти, и никто в доме ничего не заподозрил. И, — добавил Дик, — он знал, где находится каждая
в ту ночь. Затем Каморра, очевидно,
приказала убить её; Кларк, как говорили, был их прямым агентом в
этом деле».

«А каков был его мотив для убийства миссис Тревор?»

«Граф де Смирнов сообщил мне, что Кларк был её давним любовником в
Неаполе. Я знаю, что он уделял большое внимание мисс Тревор.
Возможно, он не позаботился о том, чтобы расстаться со старой любовью
до того, как начать новую».

 Шеф Коннор внимательно выслушал аргументы Дика.

 «Косвенные улики указывают на него, — признал он. — Есть
без сомнения, Кларк — отъявленный негодяй. Вы пытались выяснить, где он был в ночь на третье число?

— Пока нет. Я пришёл узнать, не арестовали ли Кларка, рассказать вам о своих подозрениях и спросить вашего совета.

— Мои люди сейчас заняты изучением биографии Кларка. Если они обнаружат какие-либо факты, указывающие на убийство, я пришлю за вами. В то же время, не
вы взаимно друг, который знал бы что-то из жизни Кларка здесь?”

Лицо Дика прояснилось. “Конечно, там Чарли Арчибальд; он знает
Кларк довольно хорошо. Чарли работает в Министерстве юстиции. Я пойду.
прямо туда. С этими словами он поднялся.

“Сообщите мне результат”, - сказал шеф полиции Коннор.

“Хорошо, сэр. Большое спасибо за ваше предложение. До свидания”. И он
поспешил из здания.

“Погоня становится жаркой”, - подумал Дик, когда такси развернулось и
поехало по Пятнадцатой улице. — Если бы только Пегги имела в виду то, что сказала.
Что ж, попробуем ещё раз, — и он открыл дверь как раз в тот момент, когда машина
остановилась перед зданием Министерства юстиции.

Дик поспешно пробирался через оживлённые залы в поисках своего
друга.

— Привет, Чарли, ты выглядишь неплохо, — поздоровался он. — Где ты пропадал?

 — О, готовился к экзамену, — ответил Арчибальд, и его усталое лицо озарилось улыбкой. — Похоже, мир хорошо к тебе относится, Дик?

 — Нечем хвастаться. Послушай, Чарли, — он отвёл его в сторону и заговорил вполголоса, — ты можешь рассказать мне что-нибудь об Альфреде Кларке?

— Рассказать вам что-нибудь о нём? — удивлённо переспросил Арчибальд. — Ну,
нет, не очень много; он тихий парень, держится особняком, не очень-то
общается с ребятами. Я видел его чаще, чем
другие, потому что он помогает мне в моих исследованиях округа
Экзамен на адвоката”.

“Может быть, вы можете сказать мне, где он был в ночь на третье?”

“Третий”, - повторил Арчибальд. “Что, черт возьми, я делал в ту
ночь? Подожди минутку”. Он достал записную книжку и быстро перевернул
страницы. «22 января — 1 февраля — ах, вот и мы — «занимаюсь с Кларком». Конечно, теперь я помню. В тот вечер я пошёл к нему в номер в «Букингемском дворце», чтобы просмотреть с ним кое-какие бумаги. Он часто говорил мне, чтобы я поднимался в его номер и ждал, если его там не будет; и я сидел
ждала и ждала до полуночи, но он так и не появился. Потом
Я смылась.

“ Он когда-нибудь говорил тебе, что его задержало?

- Нет, просто сказал, что забыл о помолвке.

“Ты знаешь, где Кларк обычно проводит время, когда не работает?”

“Раньше он все время был с Треворами. Он настоящий леди
убийца, ты знаешь.” Дик непроизвольно вздрогнул, в то время как его потерявший сознание
друг продолжал. «Он помешан на обществе, но в последнее время он сам не свой. Может, у него проблемы с деньгами; он играет на скачках и часто проигрывает. Я знаю, потому что дал ему небольшой заём, и в последнее время
Кредиторы требовали с него деньги». Он с любопытством посмотрел на Дика. «Зачем тебе всё это знать? Вы с Кларком никогда не ладили».

 «Я объясню как-нибудь в другой раз. Большое спасибо, старина. Пока», — и Дик
развернулся и побежал по коридору за генеральным прокурором, который
только что вошёл в здание.

— Как вы, Тиллингхаст? — сердечно спросил он, когда Дик, запыхавшись, подошёл к нему. — Хотите меня видеть?

 — Только чтобы задать вам один вопрос. Говоря это, он достал из кармана золотую монету. — Вы когда-нибудь видели такое, сэр?

Генеральный прокурор с интересом осмотрел монету, затем вернул ее
Дику.

“Никогда раньше не видел ее в глаза”, - сказал он. “Почему вы спрашиваете?”

Но Дик не ждал ответа; он шел по коридору так быстро, как
его ноги могут его взять.

“Район здания”, - призвал он шофером, как он прыгнул внутрь и
хлопнула дверь.

Детектив Харди с большим удовлетворением размышлял о проделанной за неделю работе,
когда Дик торопливо ворвался в его кабинет.

«Время вышло, Харди, — холодно сказал он. — Давай, выкладывай свои новости».

Харди снисходительно улыбнулся. Он мог позволить себе немного подразнить Дика.

— Новости по поводу чего, сэр?

— Кто убил миссис Тревор?

— Это довольно большой вопрос, — улыбнулся детектив.

— Что ж, я уточню вопрос. Кто, по-вашему, убил миссис Тревор?

Глаза Харди вспыхнули гневом. Он терпеть не мог, когда над ним смеялись, особенно
молодой «всезнайка», и сразу же решил поставить его на место.

«Дело не в «думании», мистер Тиллингхаст; у меня есть неопровержимые доказательства».

«Против кого?»

«Против мисс Беатрис Тревор».

«О, чепуха!» — грубо воскликнул Дик. Но его сердце упало, когда он
он подумал о шляпной булавке и о том, как Беатрис пыталась её спрятать. Должен ли он довериться Харди? Совесть кольнула его. Несомненно, детективу нужно было рассказать. Но он дал Пегги слово защитить её подругу; какими бы ни были последствия, он его сдержит.

— Ничего подобного, — возразил Харди. — Мы знаем, что они сильно поссорились; она угрожала ударить свою мачеху.

“Пух! Если мы считаем все, что разъяренная женщина говорит:” Дик пожал плечами:
его плечи выразительно. “Они больше лают, чем кусают,
Харди”.

“Может быть, и так, но не в данном случае”.

“ Следующая? ” переспросил Дик с дразнящей улыбкой.

“ Ее горничная... ” начал Харди, но осекся. “Послушайте, сэр; это
абсолютно личное, это не должно попасть в газеты, пока я не разрешу”.

“Конечно, я буду хранить абсолютную тайну”.

“Я нашел общий язык с Сюзанной, горничной мисс Тревор. Нет ничего лучше, чем
проявить немного такта в этом направлении, сэр”, - усмехнулся Харди. — В любом случае, она сказала мне, что красивая, крепкая (заметьте, _крепкая_) шляпная булавка, которую мисс Макаллистер подарила мисс Беатрис, пропала. Подождите-ка, — Дик открыл рот, чтобы заговорить. — Сюзанна говорит, что мисс Беатрис
Она надела её в тот день и, когда вошла, прошла в личный кабинет и сняла там шляпу, а потом отнесла её в свою комнату, но шляпной булавки при ней не было, потому что Сюзанна спросила её, где она, когда она убрала пальто и шляпу. Мисс Беатрис ничего не ответила и вскоре спустилась к ужину. Сюзанна больше никогда не видела эту шляпную булавку. Она отчётливо помнит его из-за любопытного золотого узора в виде кошачьего глаза на верхушке».

«Послушайте, Харди, это не так уж много. Вы не нашли оружие, помните, и поэтому не можете доказать, что оно принадлежало мисс
Беатрис. Во-вторых, миссис Тревор была найдена запертой в сейфе, а не на
полу.

“ Совершенно верно, сэр. Но вы должны помнить, что миссис Тревор была невысокой,
стройной женщиной. Я не думаю, что она весила больше ста
двадцати пяти фунтов.

“Я знаю, но расслабленное тело - это очень тяжелая вещь, которую трудно поднять”.

“Мисс Тревор высокая и сильная”, - сухо сказал Харди. «Она прекрасно играет в теннис, хорошо фехтует, а также великолепно ездит верхом по пересечённой местности. Ей не составило бы труда затащить миссис Тревор в сейф, который находился недалеко».

Дик покачал головой. «Я не могу с вами согласиться, Харди».

 Детектив наклонился к Дику и внушительно поднял руку.

 «Послушайте меня, сэр. В сейфе рядом с телом был найден носовой платок с её инициалами и пятнами крови».

 Дик недоверчиво уставился на торжествующего детектива.

 «Вы сумасшедший», — резко сказал он. — Во-первых, доктор Дэвис сказал, что на верхней одежде миссис Тревор не было крови. Затем все свидетели, включая вас, показали на дознании, что ни в сейфе, ни в комнате ничего не было найдено.

— Я только что виделся с доктором Дэвисом, — терпеливо объяснил Харди. — Он сказал, что, несомненно, немного крови брызнуло на руку убийцы, когда он нанёс этот ужасный удар. Во-вторых, мы не нашли носовой платок. Его принёс мне человек, который сказал, что его совесть больше не позволяет ему хранить это в тайне. Он скрывал информацию, чтобы защитить мисс Тревор, но теперь, убедившись в её виновности, он больше не мог её покрывать.

— И могу я узнать имя этой… этой креветки? — спросил Дик, кипя от ярости.


— Конечно. Альфред Кларк, секретарь!




Глава XXI

ПОДДЕЛКА ФЕТРОВ


ДИК откинулся на спинку стула и сердито посмотрел на Харди.

«Вы знаете, что ваш информатор в настоящее время скрывается от правосудия?» — спросил он.

«Что?!» — воскликнул детектив, вскакивая от удивления.

«Это факт», — заявил Дик. «За ним охотится секретная служба. Я
ожидаю, что в любой момент услышу о его аресте».

Харди откинулся на спинку стула и вытер красное лицо. Он был похож на проколотый воздушный шарик.

 — Не могли бы вы просветить меня? — наконец спросил он. — Я был так занят наблюдением за мисс Тревор, что ничего не знал о Кларке. Секрет
Бюро обслуживания нас еще не уведомило. Полагаю, он нужен им для
какого-то государственного дела.

В нескольких кратких предложениях Дик рассказал ему о своей беседе с шефом.
Коннор и о доказательствах, которые он собрал против Кларка. В конце
Харди бегло и непринужденно выругался.

“Каким... полным ... дураком я был, что попался на удочку этого негодяя”,
он задыхался. — Значит, вся эта история с платком — лишь способ пустить мне пыль в глаза.

 — Думаю, да, — согласился Дик.  — Кларк, очевидно, хотел отвести подозрения от мисс Тревор, поэтому сфабриковал эти улики.  Вероятно, это было
Ему было легко подобрать один из носовых платков мисс Тревор; как правило, женщины разбрасывают их повсюду. Затем он уколол себе руку или пустил кровь из носа, чтобы на платке остались пятна крови. Можете не сомневаться, Харди, это ваш человек.

— Вы правы, сэр, — воскликнул Харди, ударив кулаком по столу.
— Теперь, когда вы указали мне путь, я докопаюсь до сути, даже если мне придётся его убить. Эй, Джонстон, — обратился Дик к офицеру в штатском, который только что вошёл в кабинет, — возьми свою шляпу и пошли.

 Дик оставил двух детективов у главного входа в окружной суд
Здание, и поспешил в «Стар». После успешного разговора с полковником Бёрдом он поспешил к своему столу, где его ждало множество дел. Но, как оказалось, он так и не закончил эту работу, потому что в этот момент посыльный из округа передал ему записку, содержание которой его очень удивило. В ней говорилось:

 «Дорогой Дик,

 приезжай сюда как можно скорее. Я должен тебя видеть». Самое важное.

 С наилучшими пожеланиями,
 Том Блейк.

Блейк флегматика--Блейк самый беспечный и ленивый из клуба!
Дик подумал, что было платить, и он закрыл его регистрации и получил его
пальто и шляпа. Сказав несколько слов объяснения полковнику Берду, он
покинул офис и поспешил в Стоунли-корт.

Квартира Блейка на шестом этаже выходила окнами на Коннектикут-авеню, но
из боковых окон открывался великолепный вид на территорию Белого дома
и Монумент Вашингтона, чей прекрасный белый шпиль, казалось, парил в воздухе, оторвавшись от твёрдой земли, став частью
пушистые облака; а ещё дальше к югу то и дело можно было увидеть реку Потомак, которая извивалась и петляла вдоль берегов Вирджинии и Мэриленда.

У Дика было достаточно времени, чтобы полюбоваться видом, прежде чем появился Том, безукоризненно одетый.

— Извини, что заставил тебя ждать, старина, но мне пришлось переодеться после ночного путешествия, сначала я немного поспал; всю ночь не смыкал глаз на этой ужасной верхней полке. — Обед готов, Ламберт? — спросил он, когда его слуга подошёл к
двери. — Хорошо, Дик, пошли.

Дик с удовлетворением вздохнул, взяв себе сочный кусок бифштекса и жареную картошку по-французски. Он был почти голоден,
и Том был в таком же состоянии. Некоторое время они молчали,
пока оба удовлетворяли свои потребности.

  — Где ты был, Том? — наконец спросил Дик, взяв себе горячий маффин.

— В Филадельфии, — ответил Том, которому мешал говорить большой кусок, который он с трудом проглотил в спешке. — Мне нужно было съездить туда, чтобы узнать о забастовке на текстильных фабриках Уоррена.
Я крупный акционер концерна, поэтому должен был проявить интерес к
процветающему бизнесу. Не могу сказать, что я сильно помог; похоже, не мог
понять права участников спора. Насколько я мог понять, рабочие
хотели повышения заработной платы.

“ Большинство людей хотят, ” со смехом перебил Дик.

“Я знаю, но дело не заслуживают повышения, не платит
дивидендов в течение нескольких месяцев. Забастовщики утверждают, что при нынешнем уровне зарплат они не могут
купить даже предметы первой необходимости. Вся беда в том, что в наши дни никто не знает, что
является предметами первой необходимости, а что — предметами роскоши, и
никто не пытается жить без того и без другого».

— О, я мог бы обойтись без самого необходимого, если бы кто-нибудь снабжал меня всем, что я пожелаю, — рассмеялся Дик. — Но серьёзно, Том, зачем ты прислал мне это срочное письмо?

 Том поманил Ламберта. — Поставь сигары и кофе на стол и не жди. — Он молчал, пока его приказ не был быстро выполнен, а затем продолжил: — Пока я был в Филадельфии, Дик, я видел твоего брата Джона.

— Как поживает наш дорогой старина? — спросил Дик, радуясь возможности получить информацию из первых рук, поскольку они с братом были плохими корреспондентами.

 — Выглядит прекрасно, но, конечно, как всегда, занят. Никогда не видел такого
мужчина для работы, ” проворчал Том. “Он сказал мне, что собирался
приехать в Вашингтон, когда прочитал в газетах, что я был в"
Бельвью-Стратфорд". Поэтому он решил проконсультироваться со мной, а не с вами.

“ О чем он с вами консультировался?

“ Об убийстве Тревора.

Дик выпрямился в кресле. “Что же побуждает его занять
особый интерес в этом?”

— Во-первых, он знает, что вы расследуете убийство, поскольку
прочитал ваши подписанные послания в «Инкуайрер». Во-вторых, он считает, что
утаивает некоторую информацию, которая может помочь прояснить
тайна. Он поделился со мной некоторыми фактами, предварительно взяв с меня обещание
не рассказывать никому, кроме тебя.

“ Что он тебе сказал? ” нетерпеливо спросил Дик.

“Что Беатрис, Тревору и Дональд Гордон был женат на
Январь.”

Его поразительные новости имели больше влияния на своего друга, чем Том ожидал. Для
на мгновение Дик почувствовал себя физически плохо, и блюда на столе кружились
вверх и вниз.

— Вот, — воскликнул Том, испугавшись его бледного лица. — Выпей немного виски,
быстрее! — Он налил щедрую порцию. — Вот, это тебя скоро взбодрит.

 — Ты уверен, что не ошибся? — умоляюще спросил Дик.

“Абсолютно уверен”, ответил Том, серьезно. “Твой брат и я, мы оба
понимаете, какой скандал это в том случае, если секрет раскроется перед
Гордон очищается от этого чудовищного обвинения. Джон рассказал мне все
известные ему подробности. Брак был абсолютно законным. Он провел
церемонию, а миссис Джон Дандас и Артур Вандергрифт были
свидетелями. Дело хранилось в полном секрете по личным причинам
, указанным миссис Дандас. Джон, конечно, не стал бы рассказывать мне, в чём они заключались,
кроме того, что всё было открыто и законно».

«Он рассказал тебе что-нибудь ещё?»

“Только, что брак состоялся в три часа пополудни.
Он дал мне копию свидетельства о браке для тебя”.Он взял
бумаги из своей тетради и протянул его Дику. Напечатанные строчки
заплясали перед глазами последнего, пока он изучал их.

“С какой бы стороны я ни смотрел на это, вина Гордона кажется несомненной”, - сказал он наконец.


Но Том с сомнением покачал головой. — Я всё равно не понимаю, при чём здесь мотив, — возразил он. — Если он тайно женился на Беатрис, это не значит, что он должен был убивать её мачеху.

 — Дело в том, что Гордон был давним любовником миссис Тревор, — ответил
Дик, коротко. «Генерал Лонг говорит, что был безумно влюблён в неё, и
ходят слухи, что они поженились в Лондоне до того, как она встретила Тревора».

«Боже правый!» — воскликнул Том в изумлении. «Вы хотите сказать, что
Гордон намеренно или ненамеренно совершил двоежёнство?»

«Я не знаю», — угрюмо ответил Дик. «Судя по всему, Треворы не знали об этом браке. Но почему? С точки зрения светского общества, это была самая подходящая пара. Оба благородного происхождения, богаты и красивы. Зачем же тогда сбегать?

 — Понятия не имею. Том безнадежно почесал затылок. — Миссис Тревор,
как следует из её письма, договорилась о встрече с Гордоном в самый
неподходящий час. Возможно, она отказалась молчать о прошлом во время
того последнего разговора, и в приступе ярости он схватил
шпильку для волос».

«Но тогда как Беатрис оказалась втянута в это дело?» — спросил Дик.

«Она?» — переспросил Том, озадаченный новым поворотом событий.

«Да», — уныло ответил он. «Я точно знаю, что после убийства у неё в руках была
верхушка сломанной шляпной булавки. Несомненно, это было орудие убийства миссис Тревор. Кроме того, Беатрис была вся в крови
Говорят, что носовой платок был найден в сейфе рядом с телом её мачехи. Гордон — последний человек, который стал бы подозревать невинную женщину, используя её носовой платок и шляпную булавку. Даже если бы он был виновен, он никогда бы не спрятался за женской юбкой».

 Глаза Тома становились всё больше и больше по мере того, как он слушал Дика.

 «Мне кажется, вы на неверном пути», — сказал он, когда Дик сделал паузу. — Все ваши аргументы, как мне кажется, указывают на то, что
Гордон пытается защитить Беатрис. Будучи невиновным, он, возможно,
специально позволил им арестовать себя за её преступление.

— Боже правый! — Дик в ужасе посмотрел на Тома.

 — Беатрис могла прятаться за занавеской и подслушать сцену между своим мужем и мачехой. Миссис Тревор была очень красива и очаровательна; возможно, Гордон потерял голову и занялся с ней любовью. Ревность Беатрис пробудила...

 — Нет, нет, — воскликнул Дик. — Беатрис тогда была на балу. Я сам был с ней в то самое время, когда миссис Тревор и Гордон были вместе.

 — Почему не позже? — не унимался Том.  — Она была последней, кто вошёл в дом, — все остальные были в постели, — возможно, эти две женщины встретились
и продолжили их ссору. Вы помните, Уилкинс подслушал, как Беатрис
угрожала своей мачехе ранее вечером. Более сильная, чем у большинства представительниц ее пола,
Слепая ненависть, возможно, побудила руку и глаз Беатрис нанести
смертельный удар.

- Я в это не поверю! ” яростно заявил Дик. “Я не буду! Я настаиваю на этом.
Преступник - Альфред Кларк”.

“Секретарь?” - спросил Том, сильно удивленный.

— Да. Он тоже был старым любовником миссис Тревор...

— Ещё один! Видимо, в лесу их было полно, — вставил Том.

— Миссис Тревор, вероятно, ревновала из-за его внимания к Беатрис, и
она пригрозила раскрыть какую-то постыдную тайну из его прошлого. Кларк, чтобы заставить её замолчать, хладнокровно убил её. Он не постеснялся бы бросить подозрение на Беатрис, тем более что, будучи замужем за Гордоном, она, должно быть, отвергла его ухаживания».

«Несмотря на это, Дик, — упрямо сказал Том, — если Беатрис Тревор когда-нибудь предстанет перед судом за это преступление, вам будет очень трудно убедить двенадцать честных людей в том, что она невиновна».

— Я сделаю это! — Дик решительно посмотрел на него.

— Как?

— Докажу, что этот бессердечный негодяй Кларк виновен.

“ Прошу прощения, сэр, ” раздался сдержанный голос Ламберта из дверного проема.
Их прервал. “ Джеймс только что сообщил, сэр, что машина подана.
здесь, сэр.

“Ладно, Ламберт; вам пальто и Мистер Тиллингаст шляпу, и мой.
Я отвезу тебя туда, куда ты скажешь, Дик, но сначала пойдем со мной
Галта. Мне нужно купить свадебный подарок для Мэй Сеймур. Пожалуйста, приходи
и помоги мне выбрать его.

Дик взглянул на часы. “ Если ты не задержишься надолго, я приду. У меня
встреча с генералом Лонгом в четыре часа.

Ламберт помог им надеть пальто, и через несколько минут они уже были дома.
были умчались на большой машине стрелка Пирса, который был Тома последний
дополнение в свой гараж затоварены.

“Мне очень хотелось стать детективом и использовать информацию о
Тайном браке Беатрис, чтобы найти убийцу ее мачехи”,
сказал Том, когда большая машина притормозила на перекрестке. “Вы помните,
Дик, что Пегги Макалистер вызов нам всем. Но не волнуйтесь,
человек,” видя явные краска заливает лицо Дика. «Я знаю, когда выбываю из игры. Но что показалось мне крайне нелепым, так это то, что она включила в пари графа де Морни. Я был единственным, кто
ценю юмора”.

“Я не вижу какой-либо конкретной юмор в ситуации”, - возразил Дик,
тепло. “ Де Морни имеет такое же право завоевать Пегги, как и любой другой мужчина; на самом деле, намного
больше, чем я. И он вздохнул, с горечью подумав о своем
небольшом банковском счете.

“Тут! Я не думаю, что ваше соперничество, но де Морни ставит
сам отомщу за смерть Миссис Тревор. Да, чёрт возьми, они ненавидели друг друга, как
ядовитые змеи».

 Дик с любопытством посмотрел на Тома. — С чего ты взял?

 — Я не думаю — я _знаю_. Де Морни сам мне сказал. Он сказал, что она
Она действовала на него, как кошка на некоторых людей; он просто не мог находиться с ней в одной комнате, и всё же их постоянно сводили вместе на вечеринках по игре в бридж. Я думал, что это просто одна из его напыщенных латинских речей, но однажды у Макаллистеров я случайно услышал их разговор. Они стояли в эркере, скрытые занавеской, а я стоял к ним спиной и ждал, пока толпа рассосётся, чтобы подойти и поговорить с миссис Макаллистер.

— И что же ты услышал? — спросил Дик с растущим интересом.

 — Сначала я не обратил внимания на те несколько слов, которые уловил, но в конце концов я
Я услышал женский голос, который сказал: «В самом деле, граф, я не согласна...»

«Вы должны. Если вы не согласитесь, вас постигнет несчастье. Будьте
предупреждены вовремя».

«Его голос был таким угрожающим, что я невольно повернулся, чтобы прервать их, как раз когда миссис Тревор раздвинула шторы и вышла. До
этого я не знал наверняка, кто они такие. Они говорили по-французски.
С этого момента миссис Тревор завоевала моё восхищение. В её поведении не было и следа
волнения или смущения. Боже! она блестяще справилась с ситуацией, и де Морни последовал её примеру».

“ Вероятно, они не знали, что их подслушивали, ” предположил Дик.

“ Должно быть, так оно и было, - ответил Том. “Если подумать, последний
раз я видел Миссис Тревор был в среду около полудня. Она сидела в
ее лимузин перед домиком де Морни на Кей-Стрит.”

“Учитывая, что их неприязнь была взаимной, странно, что она подъехала к нему на машине
к его двери. С ней был генеральный прокурор?”

— Нет, она была одна; вероятно, она остановилась, чтобы оставить записку. Они часто играли в
аукцион. Однако на днях де Морни сказал мне, что
ему пришлось бы прекратить играть, так как его потери были очень тяжелыми этой зимой.
 А вот и Galt's, заходи ”.

Тому не потребовалось много времени, чтобы выбрать подарок. Он выбрал сервиз для приготовления послеобеденного кофе
и дал указания относительно его маркировки и
доставки. Дик нетерпеливо взглянул на часы. У него едва хватило бы времени, чтобы
успеть на встречу, если бы он сразу ушел. Когда он повернулся, чтобы поговорить с Томом,
он услышал, как мужчина, стоявший рядом с ним, сказал:

«Мой мастард хочет, чтобы его починили и вернули немедленно, месье».

 Дик окинул взглядом говорившего, явно оценив его внешний вид.
Дик посмотрел на одежду иностранца, затем на украшение, которое мужчина положил на прилавок, пока говорил. Это была длинная, с крупными звеньями, цепочка для часов из красного золота. Дик подождал, пока слуга уйдёт, прежде чем обратиться к клерку, который часто обслуживал его.

 — Можно мне посмотреть на эту цепочку?

 — Конечно, мистер Тиллингхаст.

 Дик взял её в левую руку. Наружные стороны звеньев были
покрыты замысловатыми узорами. Одно звено отсутствовало. Дрожащими
пальцами он достал монету из кармана и вставил звено в разорванную
цепочку. Оно идеально подошло!

Сердце Дика колотилось так, что он едва не задохнулся, когда спросил почти шёпотом:

«Вы можете сказать мне, кому принадлежит эта цепочка?»

«Конечно, сэр. Графу де Морни».




Глава XXII

В назначенное время


Дик бессильно прислонился к высокому стеклянному прилавку, крепко сжимая в холодных пальцах заветную цепочку.

“ Мистер Тиллингхаст. ” Он обернулся и обнаружил Харди, стоящего рядом с ним.
рядом. “ Я пытался встретиться с вами в вашем офисе, но полковник Берд сказал, что вы
в Стоунли-Корт. Когда я шел туда, слуга мистера Блейка сказал мне
Я могу застать вас здесь. Шеф полиции Коннер получил известие, что Кларк был
арестован сегодня утром в Нью-Йорке на борту уходящем пароходе.
Он был замаскированный итальянский Стокера. Двух агентов Секретной службы
вернув его на шесть десять поезде в ночь. Шеф полиции Коннер прислал меня
сказать, чтобы я немедленно разыскал тебя, поскольку он...

“ Минутку, Харди, ” прервал его Дик. Он быстро все обдумал
, и ему в голову пришел дерзкий план, который он решил
немедленно привести в исполнение. — Ты хорошо блефуешь?

 — Конечно, попробуй меня.

 — Тогда иди к главному клерку и скажи ему, что тебе нужна эта цепочка, — он поднял её, — в качестве улики в деле об убийстве. Сделай это, а потом пойдём со мной,
и к ночи у вас будет настоящий убийца миссис Тревор под замком. Поторопитесь.

 Харди сделал именно так, как предложил Дик, встретив лишь незначительное сопротивление
со стороны старшего клерка после того, как убедил его, что является должным образом уполномоченным представителем закона.

 — Пойдём, Том, — позвал Дик, когда его друг остановился на мгновение, чтобы
осмотреть поднос, наполненный коробками из-под сигарет.

— В чём дело? — спросил он, подходя к двум мужчинам у двери.

 — Ещё одна зацепка, — коротко ответил Дик.  — Садитесь оба, — бесцеремонно затолкал он их в ожидающий автомобиль.  — Мне нужно полчаса.
непрерывный разговор с тобой и Харди, Том.

Том внимательно посмотрел на серьезное лицо Дика. “Поезжай в Торговый центр”, - приказал он
, и шофер медленно тронулся в указанном направлении. “Из
расскажи свою историю, Дик”.

Последний взял ссылку из своего кармана и протянул его
Том. “Я нашел эту ссылку в дом Тревора под броней в
парадный зал. Ни один член этой семьи не может его идентифицировать. Уилкинс, их дворецкий, утверждает, что в утро убийства его там не было, так как они с лакеем тогда натирали пол. Кларк, по словам дворецкого,
носит брелок. Толпы людей звонили и оставляли карточки у Треворов
но они не заходят дальше входной двери. Я вам все это рассказываю
чтобы доказать, что ссылка битая была не там, где я его нашел _перед_ в
убийство, да и не могло быть, что после обнаружения
тело. Так вот, это сломанное звено имеет точно такой же дизайн и подходит к этой цепочке.
Харди только что получил ее от продавца в Galt's.”

— Ну и что же? — нетерпеливо спросил Харди.

 — Вот что, — Дик говорил медленно и отчётливо, чтобы его услышали
заинтересованные мужчины. — Эта цепочка принадлежит графу де Морни.

“Подождите, подождите”, - воскликнул Том, оправившись от удивления.
“Возможно, кто-то из присутствующих на дознании уронил его?”

“Эта часть дома была огорожена веревкой и охранялась полицейскими”.

“Вы правы”, - согласился Харди. “Я помню тщательные приготовления, которые мы
предприняли, чтобы держать толпу слева, когда они входили в дом. Кроме того, —
внимательно изучив цепочку, — чтобы разорвать это звено, потребовался бы
огромный рычаг, а несколько предметов мебели на пути в библиотеку и
гостиную были передвинуты, чтобы освободить место для людей, которые
ходили туда-сюда.

— Именно, — сказал Дик. — Моя теория заключается в том, что де Морни, совершив убийство, спрятался за доспехами в углу у камина. Когда он встал, цепь, должно быть, зацепилась и оторвалась.

  — Но мотив? — спросил Харди. — Граф де Морни — член дипломатического корпуса; если мы не получим абсолютных доказательств его вины, прежде чем арестуем его, поднимется ужасный шум и возникнут международные осложнения.

— Мистер Блейк может подтвердить, что миссис Тревор и граф ненавидели друг друга.


— Да, он мне так и сказал, — подтвердил Том, когда детектив посмотрел на него.
“ Я также подслушал, как граф угрожал ей.

“ Гордон был не единственным мужчиной, опоздавшим на "Холостяцкий"
Котильон в тот вечер, ” продолжал Дик. “Де Морни добрался туда только после
после полуночи. Он дал очень уклончивые ответы мисс Макалистер, когда
она спросила, что его задержало. Мы все подшучивали над его необычной серьёзностью, а потом, ближе к концу бала, он удивил нас внезапными приступами веселья. Тогда я списал это на то, что он выпил слишком много шампанского. Но, возможно, причиной его поведения было нечто более зловещее.

«Подводя итог: мы знаем, что де Морни ненавидел миссис Тревор; мы знаем, что он угрожал ей; мы знаем, что эта цепочка принадлежит ему; мы знаем, что одно звено от неё было найдено в доме Треворов; мы знаем, что он мог убить миссис Тревор в ту ночь и после этого пойти на бал — именно в этом обвиняют Гордона.

 Теперь я предлагаю пойти к де Морни и потребовать объяснений. Если он не сможет дать удовлетворительный ответ, Харди, как представитель закона, может пригрозить ему арестом.

— Я могу, — Харди выглядел обеспокоенным, — но вы, джентльмены, должны встать
мной, потому что я могу попасть в чертовски неприятную историю, превысив свои полномочия.

“Не волнуйся”, - сказал Том. “ Я убежден, что де Морни - убийца, и
что наш блеф сработает.

“ Сначала я должен поговорить с капитаном Брауном, сэр, ” возразил детектив.

Том, не теряя времени на слова, он перегнулся через стол и обратился к своему
шофер.

“Штаб-квартира полиции”, - велел он, “так же быстро, как вы можете добраться туда.”

Примерно через час большой автомобиль, тихо урча, проехал по К-стрит и остановился
перед скромным домом из красного кирпича. Том поднялся по короткой мощеной
дорожке и позвонил в дверь. К дому подъехал багажный вагон Union Transfer
Харди кивнул в его сторону и прошептал Дику: «Уходим по-быстрому».

«Передайте мою визитную карточку месье графу», — сказал Том слуге, открывшему дверь. «Я задержу его на минутку».

Его властный вид подействовал на слугу, и тот быстро проводил их в маленькую гостиную, сказав, что позовет хозяина.

Слишком нервничая, чтобы сесть, Дик бродил по уютной комнате, разглядывая
то одно украшение, то другое. Обстановка говорила о богатстве и
хорошем вкусе. На стенах висели картины Коро и Милле. Насыщенные цвета
восточные ковры и ковры выдал воздуха уюта и тепла
в котором было добавлено кеннельского угля огонь горит весело в
натереть на крупной терке. Было уже довольно холодно, и мужчины, благодарны за
тепло, стоял возле камина, как и граф де Морни вошел.

“Ах! Мсье Блейк, добро пожаловать; и вы тоже, мсье, ” он тепло пожал Дику руку.
и... ” смотрит на детектива.

— Детектив Харди, — добавил Том, чувствуя себя крайне неловко;
но француз, по-видимому, не заметил его скованности.
каждый из них держался по-своему, но Харди приветствовал его со всей учтивостью, на которую был способен.


«Не хотите ли присесть?» — спросил он, пододвигая кресла поближе к камину. «На улице холодно, _не так ли_?»

«Спасибо. Мы пришли всего на минутку, — ответил Дик, — просто чтобы спросить вас...» Он замялся, взглянув на Харди.

— Позвольте спросить вас, — сказал Харди, делая шаг вперёд, — что произошло между вами и миссис Тревор в ночь со среды на четверг, третьего февраля?

На лице де Морни отразилось крайнее изумление.

— В ночь со среды на четверг! — воскликнул он. — Но я не вижу мадам здесь.
Я не помню... Один момент... ” Говоря это, он вытащил из жилетного кармана маленькую записную книжку в сафьяновом переплете
и быстро перелистал ее.
страницы. “ Мэйс, послушай, я был на вечеринке у холостяков в тот вечер, ” добавил он.
торжествующе.

“ Ты пришла туда только после полуночи, ” сказал Дик.

“ Вам, месье, ” сказал де Морни. Он пристально оглядел мужчин. Ему просто пришло в голову, что их поведение было несколько странным. — И что
тогда? — надменно спросил он.

 — Мы хотим знать, где вы были с десяти вечера до часу ночи третьего числа.

— Зачем вам допрашивать меня, месье Харди? — он повернулся к детективу.

 — Потому что я хочу знать, когда вы убили миссис Тревор, — прямо ответил он.

 До Морея медленно дошёл смысл слов детектива, и он вскочил на ноги, выругавшись, а его красивые глаза сверкнули яростью.

 — Чёрт возьми! — воскликнул он. — Вы смеете... вы смеете... — Не в силах выразить своё
негодование на своём скудном английском, он перешёл на французский.

Том попытался остановить поток его слов, обратившись к нему на
его родном языке, в то время как Дик и Харди беспомощно стояли и смотрели, но де
Морни не унимался.

— Я… я… — начал он, переходя на ломаный английский, — я… де Морни…
обвиняюсь этой свиньёй-американкой в таком отвратительном преступлении! Ба! — Затем, огромным усилием воли взяв себя в руки, он спросил более спокойно: — Могу я узнать у месье, почему он выдвигает столь чудовищное обвинение?

 — Конечно, — сказал Харди. — До нас дошли слухи, что вы угрожали ей…

— Я, месье? — в крайнем изумлении.

— Да, я слышал, как вы это говорили у миссис Макаллистер, — перебил его Том.

Де Морни посмотрел на него с загадочной улыбкой. — Вот как! — было его единственным
замечанием.

— Вы не можете внятно объяснить, где вы были 2 февраля.
в-третьих, между десятью часами вечера и часом ночи; по крайней мере, вы
ещё не сделали этого.

— Итак! — француз снова улыбнулся.

— Итак, граф, — Харди говорил медленно, чтобы убедиться, что де Морни
его понимает, — у нас есть неопровержимые доказательства того, что вы были в
доме Тревора в ту ночь. Там был найден предмет, принадлежащий вам.

— Что это? — спросил де Морни с вопросительной интонацией.

— Это… — он достал из кармана цепочку от часов.

— _Mais c'est impossible!_ — воскликнул француз. — Я сам отправил цепочку к ювелиру на починку.

— Именно так, граф, — _починить_. Вот то самое звено, которое вы потеряли в доме Треворов в ночь на третье февраля.

Заворожённо де Морни уставился на монету, лежащую на широкой ладони Харди.
Затем он потянулся, взял цепочку от часов, положил её на пустой стол из красного дерева и вставил на место сломанное звено. В молчании
трое мужчин наблюдали за ним, как кошка за мышью, но по его застывшему лицу и
задумчивому взгляду они ничего не могли понять о бушующей в нём страсти. Наконец он прервал затянувшуюся паузу и спросил:

«И вы признаёте, что…»

«Что владелец этой цепочки — убийца миссис Тревор».

— Вы правы, сэр, — раздался низкий, отчётливый голос позади детектива.
 — _Это я._

 Харди резко обернулся; Дик и Том были слишком напуганы, чтобы пошевелиться.

 — Ах, _нет, нет_, де Смирнов, не говорите так, — воскликнул де Морни с глубоким чувством в дрожащем голосе.

 Русский незаметно вошёл несколько минут назад через дверь, ведущую во внутреннюю комнату. Дик смотрел на него, не в силах вымолвить ни слова от потрясения и
боли в сердце. Это был тот самый человек, который спас его от ужасной смерти,
а он отплатил ему тем, что преследовал его до
виселица. Но если бы не его вмешательство, преступника бы не поймали.

  — А почему бы и нет, Анри? — спокойно спросил де Смирнов. — Я не могу допустить, чтобы тебя, _mon ami_, арестовали за моё преступление. Итак, месье, — обратился он к Харди, — вы нашли мой счастливый лотерейный билет и проследили за ним сюда — не знаю, как вам это удалось, но это была умная работа. Я думал, что замел следы.

“Подождите, сэр”, - сказал Харди, его чувство честной игры заставило его
прервать. “Я должен предупредить вас, что все, что вы скажете, будет использовано
против вас”.

Де Смирнофф пожал плечами. “Это не может иметь значения”. Тогда,
когда Харди вытащил пару наручников, его лицо вспыхнуло. - Только не это.
Боже мой! - Только не это. - Я спокойно пойду с вами.

По знаку Дика Харди неохотно положил их обратно в карман.

“ Сердечно благодарю вас, господа, - медленно произнес де Смирнофф, - за огромную доброту.
И я хочу попросить вас еще об одном одолжении. Мой хозяин, граф де
Морни, ты ничего не знаешь об этом деле. Я бы хотел, если возможно, объяснить ему и вам, в чём я участвовал. Это было не грязное убийство. Не присядете ли вы на минутку?

 Дик перешёптывался с Томом и Харди, а затем повернулся к де Смирнову.

“ Мы согласны выслушать, граф.

Де Смирнофф серьезно склонил голову в знак признательности, а затем подал знак
мужчинам придвинуть стулья. Это была сцена, которую Дик никогда не забудет:
комната, освещенная только зимними сумерками и ярким пламенем углей
cannel, пятеро мужчин, сидящих кружком вокруг очага,
отблески костра играли на их возбужденных лицах. Де Смирнов был однозначно
спокойный из всех.

— Рассказ не займёт много времени, — начал он, — но, чтобы прояснить
нынешнюю ситуацию, я должен сначала рассказать о прошлом. Элен де
Мать Бопре, Ольга Велецкая, была русской. Она вышла замуж за Клода
де Бопре, и они жили сначала в одной стране, потом в другой,
наконец вернувшись в Санкт-Петербург. Там они жили в сравнительной
нищете и безвестности, потратив большую часть своего состояния на
путешествия по миру.

«Примерно через пять лет они оба умерли с разницей в несколько дней, оставив свою единственную дочь, двадцатитрёхлетнюю девушку, на попечении дяди, полковника Велецкого. Я часто видел её до смерти родителей. Она была очень красива — дьявольской красотой.
красота, которая губит мужские души.

«Мой единственный сын, Саша де Смирнов, часто встречался с ней в доме друга и безумно влюбился в неё. Она ответила ему взаимностью, но не согласилась на свадебную церемонию, так как, по её словам, не верила в церковные обряды. Я думаю, она просто не хотела связывать себя узами брака с одним мужчиной. Они прожили вместе два года». Он сделал паузу, а затем продолжил свой рассказ.

«Пока всё это происходило, я был в Персии, присматривая за некоторыми
горными предприятиями, которые унаследовал от дяди. Новости распространяются медленно.
В той стране не было ни телеграфов, ни телефонов, ни железных дорог, и в течение этих двух с лишним лет я редко получал весточки от Саши. Поэтому вы можете понять мой ужас и мою агонию, когда по возвращении в Санкт-Петербург
 я узнал, что моего сына арестовали как нигилиста, тайно судили и отправили бог знает куда. Его голос дрожал от волнения. — Элен тоже исчезла. Я поступил на службу в тайную полицию в качестве политического шпиона. Почти четыре года отчаяния я искала своего мальчика в Сибири,
посещая каждое исправительное учреждение на этой огромной территории.

«Нет нужды рассказывать о том унижении и страданиях, которые я
Я пережила это время, и самой страшной мукой было беспокойство за сына.
Наконец я нашла его в самом ужасном месте, сломленного физически и духовно, почти невменяемого. Я вспоминала его таким, каким он был в расцвете молодости, высоким, красивым, храбрым, и для меня было страшным потрясением увидеть его искалеченным, изуродованным и униженным.
Вскоре после моего приезда Саша заболел мозговой лихорадкой и несколько дней
Я ухаживала за ним, боясь, что он никогда не поправится. В конце концов он пришёл в себя и
постепенно, день за днём, набирался сил. Я делала всё, что могла, чтобы
облегчить его заключение, в то же время планируя его побег.

 «Однажды прибыла новая партия политических заключённых, среди них был старый друг Саши.  Когда он узнал, кто я такой, он рассказал мне, что после ареста Саши он сам пошёл к Элен и предоставил ей доказательства невиновности Саши в преступлении, в котором его обвиняли, думая, что она, конечно же, воспользуется этими документами, чтобы оправдать его.  Но Вампир уже устал от Саши. Она исчезла с бумагами, полагая, что
в глуши Сибири Саша никогда больше не побеспокоит её, и
она могла бы жить своей жизнью, не беспокоясь о прошлом.

«Борис посоветовал мне забрать эти бумаги, передать их соответствующим
властям и добиться освобождения моего сына. Это казалось единственным
решением, поскольку здоровье Саши было таково, что попытка сбежать в
суровых условиях того климата была равносильна верной смерти. Поэтому я покинул Сибирь,
предварительно договорившись с одним из казачьих чиновников в поселении,
чтобы он каждый месяц сообщал мне о физическом состоянии моего сына, заботясь о моих
парижских банкирах». Он остановился и глубоко вздохнул, затем достал сигару
кейс. “Вы не присоединитесь ко мне, я говорю спокойнее, когда курю?

“Я не буду утомлять вас подробным отчетом о моих поисках Элен.
Мои связи с Тайной полицией помогли мне, и я был очень полезен
Бюро, поскольку мало кто подозревал, что я принадлежу к полиции. Наконец
Я проследил за Элен до Италии, Парижа, Англии, а затем сюда. Я знал о предполагаемом визите великого герцога и попросил разрешения сопровождать его.
Меня отправили в качестве специального агента, чтобы охранять его от Каморры, как вы уже знаете, — обратился он к Дику. — Однако я прибыл в Вашингтон раньше великого
герцога и встретился с Анри,— Положив руку на плечо де Морни, он с нежностью сказал:
— Старый друг Саши принял его приглашение навестить его во время моего пребывания здесь. Это было второго февраля.

 В среду утром, когда я выходил из дома, я с удивлением увидел Элен, сидящую в автомобиле у обочины. Кажется, её шофёр ждал в вестибюле, чтобы передать записку. Я не обратил на него внимания, а направился прямо к лимузину и открыл
дверь. Я мало изменился, и Элен сразу меня узнала. Она откинулась
на спинку сиденья.

“Тебе нечего бояться", - быстро сказал я. ‘Мне просто нужны эти бумаги.
документы, которые оправдают Сашу. Они у тебя сохранились?’

“Моим единственным ужасом было то, что она могла их уничтожить, и мое
сердце подпрыгнуло от радости, когда она сказала мне, что документы у нее, но она также
сказала, что не собирается их отдавать.

“Я здесь не для того, чтобы торговаться с вами", - ответил я. ‘Какова ваша цена?’

— «Двадцать тысяч».

— «Рублей?»

— «Нет, долларов».

— «Ее главной страстью были азартные игры. Это был унаследованный порок. Она
продала бы душу за деньги, чтобы проиграть их за игорным столом».

— Так и есть, — перебил де Морни. — Я предупреждал её, месье Блейк, когда вы меня услышали. Она была моей кузиной, но да, я не хотел, чтобы её имя было опорочено. Я ненавидел и презирал её за то, как она обошлась с моим другом Сашей, и именно я, господа, первым сообщил графу де Смирнову, что она в Вашингтоне. Глаза француза злобно сверкнули.

«Элен откинулась на спинку сиденья в своей машине, размышляя, размышляя, — продолжал де
Смирнов. — Наконец она сказала, понизив голос, чтобы шофёр не
услышал:

«Приходите ко мне домой сегодня в час. Тогда я смогу поговорить с вами наедине;
Остальные будут на балу. Постучите очень тихо в парадную дверь».

«Я понимающе кивнул и сказал: «Я принесу деньги, не подведи меня», — и закрыл дверь машины, когда шофёр завёл двигатель.

«Остаток дня я занимался своими делами. Я предъявил
кредитные карточки и без труда снял деньги в разных банках, пока у меня не набралась нужная сумма. Это была четверть моего состояния, но не было слишком большой суммы, которую я не потратил бы, чтобы спасти своего сына от медленной смерти. После того как Анри помог мне, он отправился в Балтимор по делам, связанным с его посольством...

— Да, я так и сделал, — снова перебил де Морни, — и вернулся только с полуночным поездом.

 «Я сидел здесь у камина около восьми часов, — продолжил де Смирнов, — думал и строил планы на будущее — счастливое будущее, — когда мы с Сашей сможем поехать в солнечную Италию, и в этом идеальном климате он восстановит своё подорванное здоровье. Мы снимем виллу на озере Комо... — В этот момент горничная принесла телеграмму. Я разорвал его — мой сын был
мёртв!

«Огненными буквами послание отпечаталось в моём мозгу. Сколько я просидел
здесь, я не знаю; но когда я поднялся, моя душа была заморожена, а разум помутился.
вверх. Та, кто была виновна в крови, должна ответить за свое преступление. Я хотел бы сохранить
ко мне на прием, получаю письма и пересылать их в Россию, поэтому
убедившись, что Саша должен спать не неосвященная могила, но быть
довел до старого хранилища в Санкт-Петербурге, чтобы отдохнуть наконец с честью
безупречная в стороне от своих прославленных предков.

“В назначенное время я был в вестибюле Треворов и тихонько постучал
в дверь. Через несколько минут Элен впустила меня, и мы на цыпочках
прошли в то, что, по-видимому, было личным кабинетом. Свет был включён
и я оглядел комнату, чтобы убедиться, что мы одни; моё внимание привлёк открытый сейф. Элен заметила мой взгляд в ту сторону.

«Мои бумаги там, вместе с украшениями. Мне нужно было подобрать комбинацию, прежде чем я смогла увидеться с тобой. У тебя есть деньги?»

«Я кивнул. Она подошла к сейфу и взяла небольшой свёрток. Пока я наблюдал за ней, моя рука накрыла шляпную булавку, лежавшую на столе
Я стоял рядом и смотрел на него — на длинную остроконечную сталь.
 Это было идеальное оружие для моих целей, гораздо лучше
чем револьвер выстрелил, которые может вызвать домашнее хозяйство. Как это произошло
PIN-код сломал в ране--” там не было и намека на чувство, в его
голос.

Элен вернулась, и я молча протянул ей деньги и наблюдал, как
она их пересчитывает. Красивая, как всегда, живущая в роскоши - в то время как он,
Саша, всегда ее преданный любовник, испытал на себе все тяготы жизни в
этом аду на земле. Милосердный Боже! Неужели такое возможно?

«Она молча протянула мне бумаги, я молча взял их. Она
уже собиралась заговорить, когда её взгляд упал на блестящее кольцо на полу.
Она опустилась на одно колено, чтобы поднять его, и оперлась левой рукой о моё бедро, чтобы не упасть.

 «Я быстро воспользовался случаем и одним сильным, точным ударом вонзил шляпную булавку ей в сердце, протянув левую руку, чтобы подхватить и удержать её тело.  И я держал её, пока её голова не откинулась назад и я не увидел, как остекленели её глаза.  Так умерла Элен — вампирша!»

 Никто не проронил ни слова. В ужасной тишине тиканье маленьких часов
звучало ясно и отчётливо. Де Смирнов очнулся.

«Моя история скоро закончится. Я отнёс тело к сейфу и запер его.
дверь; но сначала я положил двадцать тысяч золотых сертификатов доллар
завернутый в ее носовой платок, на ее стороне. Она заплатила цену, я
не из-за денег”.

Харди ахнул. “Боже милостивый! Должно быть, Кларк украл деньги”,
он воскликнул: “Он нашел носовой платок”.

“Какая разница?” - равнодушно сказал де Смирнофф. “Это кровавые деньги,
нажитые нечестным путем! Чтобы продолжить, я выключил свет в комнате и
вышел в коридор, но как только я направился к двери, я услышал, как кто-то
спускается по лестнице, и спрятался за старыми доспехами. Мужчина, которого я
судя по всему, мистер Тревор, направился прямо к входной двери и впустил
женщину. Они сразу же прошли в комнату, из которой я только что вышел. Как только
я собрался уходить, мистер Тревор вернулся в холл и поднялся наверх.
 Он сразу же спустился, и через несколько секунд я услышал, как он разговаривает по
телефону. Это был мой шанс. Я поспешно поднялся, но в
спешке зацепился цепочкой от часов за какую-то острую часть
железной подставки, на которой висели доспехи. Я услышал, как что-то хрустнуло, но не осмелился
остановиться и посмотреть. Я выскользнул за дверь и спустился по
Я ступал так бесшумно, как только мог, но, открывая дверь, уронил шляпную булавку.

 «С огромным усилием я вернулся к своей повседневной жизни на следующее утро,
выполняя свои обязанности по охране великого герцога и принимая приглашения, которые получал как гость Анри.  Мне доставило бесконечное удовольствие видеть, как порочное прошлое Элен постепенно раскрывается перед миром, который она так долго обманывала.

— Месье Тиллингхаст, — он обратился непосредственно к Дику, — я рад, очень рад, что помог вам той ночью, потому что вы напоминаете мне Сашу. — Его голос дрогнул при упоминании сына.

— Граф, граф, что я могу сказать, — запинаясь, пробормотал Дик.

 — Ничего не говорите. Это судьба. В своём горе из-за сына я даже не подумал о потере своей счастливой монеты, но мне было неприятно оставаться без цепочки, которую Саша подарил мне в детстве, поэтому я попросил Анри отнести её к ювелиру, чтобы починить. Вот и всё, что я могу сказать, месье.

Через какое-то время его голос охрип от усталости и волнения; теперь
он едва мог говорить. Никто из слушателей не решался нарушить
болезненную тишину. Внезапно Харди, самый бесчувственный из четверых, встал.
и включил свет. Когда он это сделал, из уст де Морни вырвался крик:

«Смотрите, смотрите!» — закричал он, указывая на де Смирнова.

 Дик подбежал к русскому и прижал руку к его сердцу.
 Голова де Смирнова была запрокинута, его тело, незаметное в тускло освещённой комнате, слегка изогнулось, а глаза были устремлены в одну точку. Дику не нужно было ничего говорить. Каждый в
комнате знал, что де Смирнов мёртв.

Том наклонился и взял полусгоревшую сигару из безвольных
пальцев.

«Яд был здесь», — сказал он.

Дик с жалостью посмотрел на посиневшее лицо.

— Так будет лучше, — тихо сказал он.




Глава XXIII

«Облако рассеялось»


— Дурли, наполни бокал мисс Беатрис шампанским. Я настаиваю, дорогая, —
возразила Беатрис. — Твоему здоровью нужен такой тоник, и он не причинит тебе вреда. Я обещал твоему отцу, что я буду заботиться о тебе,
поэтому вы должны быть готовы сделать то, что я скажу” и миссис Макалистер пожал
предупреждение пальцем на гостью.

В тот день Пегги заехала за Беатрис и отнесла ее домой в ландо
Макаллистеров. И уже их нежное, но ненавязчивое
сочувствие и жизнерадостная атмосфера в доме оказали благотворное влияние.
это действовало на её расшатанные нервы.

 Интуитивно миссис Макаллистер понимала, что Беатрис молча страдает, слишком гордая, чтобы жаловаться даже этим дорогим друзьям, и что каждый день добавляет к тому бремени, которое так мужественно несёт её чувствительная женская душа. Когда её красивые тёмные глаза, наполненные невыплаканными слезами, встретились с проницательным взглядом миссис Макаллистер, эта проницательная дама, глубоко тронутая их тоскливой мольбой, тут же поклялась сделать всё, что в её силах, чтобы помочь ей. «В этом деле замешан мужчина, — подумала она, украдкой наблюдая за Беатрис. — И что же, чёрт возьми, с ней не так?»
Пегги? Она сама не своя с той ночи, когда я нашел ее в глубоком
обмороке.

За весь ужин Пегги ничего не ела. Она сидела, бледная и
занят, делать хлебные шарики и оставляя на ней бабки
отдыхать, Беатрис. Шляпка-стержень был тяжким бременем на ум Пегги,
забирая и аппетит, и сон. Она пыталась набраться смелости, чтобы попросить Беатрис объяснить, почему он лежит в её коробке, но каждый раз, когда она смотрела на грустное лицо подруги, у неё замирало сердце.
Что, если она не сможет объяснить? Пегги уныло вздохнула.

— Ради всего святого, Пегги, — воскликнула миссис Макаллистер в полном
возмущении. — Ты сегодня какая-то подавленная. Что случилось?

 — Ничего, ничего, — поспешно заявила она, внезапно осознав, что уже некоторое время не участвует в разговоре.
 — Я думала о истории, которую мистер Синклер рассказал мне сегодня утром, когда я была в банке, о миссис Уилер. Он сказал, что его бухгалтер сообщил миссис Уилер, что она превысила лимит своего банковского счёта. Она сразу же написала ему записку, в которой извинялась за ошибку.
и она приложила к ним свой чек” чтобы покрыть перерасход!

“ Бедная миссис Уилер, ” сказала Беатрис, когда они встали из-за стола и
направились в библиотеку. “Интересно, что бы делал Вашингтон без нее"
”ее ошибок так много"?

“Имя им - легион”, - согласилась миссис Макалистер, наливая себе
кофе. “Это дверной звонок, Херли?”

“Да, мэм”.

— Я думаю, это, вероятно, Дик Тиллингхаст, — воскликнула Беатрис, взволнованно поднимаясь. — Я взяла на себя смелость попросить его зайти сюда, миссис
 Макаллистер. Надеюсь, вы не возражаете, но я… я… — она запнулась. — Это было
Необходимо, чтобы я немедленно его увидела».

«Дорогая, конечно, нет. Я всегда рада видеть Дика», — ответила миссис
 Макаллистер, скрывая удивление. Неужели это он был тем человеком в деле! Боже милостивый, у _нее_ были на него другие планы. «Попроси мистера Тиллингхаста зайти сюда, Хёрли». Её обычно спокойный тон был настолько решительным, что хорошо вышколенный слуга буквально подпрыгнул, поспешно выходя из комнаты.

Миссис Макаллистер пристально посмотрела на двух девочек.  Неужели она не ошиблась?  Казалось, Дик видел только её и
Пегги; и всё же — явное волнение Беатрис; изумление Пегги. «О, эти мужчины! — с отвращением подумала миссис Макаллистер. — По внешнему виду жабы не скажешь, как далеко она прыгнет. Если этот молодой человек так же легкомысленно обошёлся с моей Пегги, я…» И она в растущем гневе стала ждать. Девочки молчали. Они могли слышать
входная дверь открылась, и Харли повысил голос; затем послышались шаги
в коридоре и остановились, когда они достигли библиотеки. Херли толкнул
распахнувшуюся дверь и объявил:

“Мистер Гордон”.

Слишком пораженные, чтобы пошевелиться, Пегги и ее бабушка сидели, уставившись на
молодого офицера, думая, что они увидели привидение. Когда он переступил
порог, у Беатрис вырвался дикий крик агонии, и она покачнулась
мертвым грузом упала в его объятия.

“ Беатрис... Беатрис... моя дорогая... моя дорогая, дорогая жена! ” воскликнул он.
растерянно. Затем, видя, не отвечая проблеск узнавания в ее
ошалевшие глаза, он повернулся, призывно Миссис Макалистер. — Боже милостивый!
Я её убила?

— Чепуха! — воскликнула миссис Макаллистер, мгновенно сообразив.
важность ситуации. “Радость никогда не убивает. Быстро, Херли”, обращаясь к
дворецкому, который стоял рядом с разинутым ртом, “немного шампанского”. И,
когда он выскочил из комнаты, чтобы выполнить ее приказ, она приказала Гордону отнести
обмякшее тело в просторную гостиную.

С помощью Пегги, он натер ее холодные руки, и смотрел с
озабоченные глаза, когда миссис Макалистер заставили Беатрис проглотить
пенящееся шампанское. Стимулирующее средство подействовало мгновенно, на бледных щеках появился румянец, и она предприняла слабую попытку сесть, не сводя глаз с Гордона, словно боялась, что он
исчезнуть из её поля зрения.

«Дональд… Дональд… это ты?» — выдохнула она, наконец-то дав волю накопившейся за дни тоске. Затем, когда к ней постепенно вернулось воспоминание, её лицо исказилось от боли. «Дон… Дон… как ты мог?»

«Тише, дорогая, ты неправа, неправа… я невиновен!» Её глаза расширились от зарождающейся надежды, когда она переводила взгляд с одного встревоженного лица на другое.

— Вот, выпейте ещё один стаканчик, — настаивала миссис Макаллистер, которая твёрдо верила, что вовремя выпитый глоток часто спасает от многих бед. — Вам понадобятся все ваши силы, потому что, я думаю, вам предстоит многое.
придется объясниться сегодня вечером.

“Вы правы, мадам”, - воскликнул Гордон. “И тот, который должен начаться, находится
прямо за вами”.

Миссис Макалистер развернулся с такой энергией, что ее сбил
заветную вазу со стола-центр, чтобы найти Дик Тиллингаст просто
в дверь.

— Помилуй нас, Дик, — сказала она, разрываясь между досадой из-за судьбы вазы и беспокойством, желая узнать, что за необычные события произошли. — Заходи и сразу расскажи нам, что случилось.

  Дик сел на стул, который Пегги пододвинула к нему, и, прочитав мучительный вопрос в умоляющих глазах Беатрис, коротко сказал:

«Настоящий убийца, граф де Смирнов, сознался».

 Миссис Макаллистер и Пегги вскрикнули от удивления, но чувства Беатрис были слишком глубоки, чтобы выразить их словами. Она закрыла лицо руками, и только Гордон услышал её страстный шёпот: «Боже, я благодарю Тебя», — а сквозь пальцы у неё текли горячие слёзы. Не обращая внимания на остальных, он опустился на колени рядом с ней.

— Моя возлюбленная, простишь ли ты меня когда-нибудь за то, что я сомневался в тебе? Я,
такой недостойный…

Беатрис подняла сияющее лицо. — Тише! — сказала она. — Не дай мне услышать
вы снова говорите такие вещи. Я тоже очень виноват.

“ Простите меня, ” перебил Дик. “ Ни у кого из вас нет причин для
самобичевания. Вы были просто жертвами обстоятельств. Но это
мне кажется, что вы двое играли на встречных курсах достаточно долго.
Если это не слишком болезненно,” обращаясь к Беатрис: “не возражаете,
выпрямление устранить кое-какие неполадки в веревку?”

— С удовольствием, — ответила она. — С чего мне начать?

 — Может, начнёте с церемонии бракосочетания, — предложил Дик, скрывая улыбку.


 — Что?! — удивлённо воскликнула Беатрис. — Вы знаете о нашем браке?

“Да. Так получилось, что церемонию провел мой брат”.

Изумление Гордона было очевидным. “ Я никогда не связывал его с тобой, но продолжай.
продолжай, дорогая... ” и он с любовью коснулся ее руки.

“В ноябре прошлого года я поехала навестить свою тетю, миссис Джон Дандас,
сестру моей матери, в Филадельфию. В то время я была очень несчастлива дома.
Альфред Кларк хотел, чтобы я вышла за него замуж, а миссис Тревор поощряла его ухаживания.
ухаживание. Мистер Кларк, — ярко покраснев, — вёл себя плохо. Если я хотела жить в мире и спокойствии, я должна была быть с ним милой. Каждый раз, когда он думал, что я пренебрегаю им, он жаловался ей, и
Они придумывали всевозможные истории, чтобы рассказывать их отцу.
Он верил в ложь моей мачехи и часто горько упрекал меня за то, что я устраиваю неприятные сцены.  Если миссис Тревор переставала мучить меня, мистер
Кларк всегда подстрекал её к новым злодеяниям.  Однако они не всегда были хорошими друзьями, и я надеялся, что одна из их многочисленных ссор приведёт к его увольнению. Но я думаю, что он, должно быть, имел на неё какое-то влияние, потому что
она, очевидно, боялась окончательно порвать с ним».

«Так и было», — перебил Дик. «Я только что видел Кларка. Под руководством начальника
Под строгим допросом Коннора он во всём признался. Кажется, — Дик запнулся, подбирая слова. Это была неприятная история, которую ему пришлось рассказать; он постарался смягчить её, как мог. — Кажется, у миссис Тревор, когда она жила в Неаполе, был отчаянный роман с Джованни Савелли. Примерно через год он узнал, что она ему изменила. Я подозреваю, что Кларк был тем самым мужчиной, но он не признавался.
В любом случае, Джованни пригрозил убить её, когда выгнал на
улицу; он был так зол, что в отчаянии она
покинула город ночью.

“Через некоторое время после ее свадьбы с вашим отцом Кларк приехала в Вашингтон,
и благодаря своему влиянию получила должность его секретаря. Терроризировать миссис
Тревор, он сказал ей, что Джованни планировал отомстить
ей, и что, если она не сделает в точности так, как он, Кларк, хотел, он бы
сообщил Джованни о ее местонахождении.

Теперь проявляется его дьявольская изобретательность. Находясь в Неаполе, и Кларк, и миссис
Тревор присоединился к Каморре. Кларк, желая наконец-то избавиться от миссис Тревор,
боялся, что она расскажет о его сомнительном прошлом
В приступе ярости она шесть недель назад отправила Джованни сообщение о том, что
она выдаёт секреты Каморры итальянскому посольству. Чтобы ещё больше
вовлечь её, он сам отправил информацию послу от имени
миссис Тревор. Лидеры Каморры незамедлительно расследовали
обвинения Кларка, обнаружили, что они, по-видимому, правдивы, и приговорили её к смерти».

«Какой негодяй!» — в ужасе воскликнула миссис Макаллистер.

— У него будет достаточно времени, чтобы раскаяться в одной из наших тюрем, — сухо сказал Дик.
— Не могли бы вы продолжить свой рассказ, мисс Беатрис?

«Сразу после моего приезда в Филадельфию я познакомилась с Доном на
военно-морской базе Лиг-Айленд, где он служил. На Рождество мы обручились, — Гордон взял её руку в свою и страстно поцеловал.

«Я была очень, очень счастлива. 29 декабря я получила длинное письмо от отца, в котором он сообщал, что мистер Кларк официально попросил моей руки и что после долгих раздумий он дал своё согласие.
Затем он перечислил преимущества этого брака. На протяжении всего письма
я чувствовал, что моя мачеха пишет красивым итальянским почерком. Я знал, что
она имела на него огромное влияние, и хотя он сказал, что никогда бы не стал
заставлять меня брать кого-то, кто мне не нравился; все же он надеялся, и так далее.

“Письмо испугало меня, миссис Макалистер; и поэтому, когда Дон, после
читая ее, предположил, что мы тайно жениться и сразу, я согласилась.
Мы рассказали моей тете, и она, также зная, что отец всегда был на стороне
Миссис Тревор, сказала, что, вероятно, рано или поздно дело дойдет до побега.
или позже. Поэтому, поскольку она любила Дона и доверяла ему, она согласилась
устроить для нас это дело. Я вернулся в Вашингтон со своей тётей
сразу после церемонии, а Дон приехал на следующий день, чтобы
явиться на службу в Белый дом.

«Ах, Дон!» — прервала она его, повернувшись к нему, — «тебе не следовало
просить меня отложить объявление о нашей свадьбе под надуманным
предлогом, что по прибытии ты обнаружил, что только неженатые офицеры
могут быть помощниками президента. Тебе следовало сразу
довериться мне».

«Я был неправ», — серьёзно признал Гордон. “Но ты не знаешь
клубок оказался. Иди, дорогой”.

“Мне было жестоко больно,” сказал Беатрис, медленно; “хотя я пытался
убедить себя, что все, что ты делал, было к лучшему. И так все шло своим чередом.
До вечера третьего. Она остановилась и глубоко вздохнула.
вздох.

“Когда я спустилась вниз, одетая для вечера холостяков, я была
удивлена, когда миссис Тревор позвала меня в библиотеку. Хотя внешне мы были
вежливы, обычно мы видели друг друга как можно меньше. Она спросила меня,
действительно ли я окончательно отказала мистеру Кларку, и когда я ответила утвердительно,
она пришла в страшную ярость. Когда её гнев утих,
она стала умолять меня передумать и выйти за него замуж, говоря, что
Я бы горько сожалел о том дне, если бы этого не сделал.

«Я презрительно рассмеялся и сказал ей, что я помолвлен с другим, лучшим человеком. «Как его зовут?» — спросила она. «Дональд Гордон», — ответил я. Не говоря ни слова, она наклонилась и достала несколько записок из ящика своего секретера, сказав: «Боюсь, ваш рыцарь — _без страха и упрека_ — всего лишь человек. Вот его письмо ко мне, прочти его.

 «Я вздрогнула, когда мой взгляд упал на почерк, который я так хорошо знала, и прочла
первые несколько строк — там были слова нежности и любви,
Дональд…» — из его груди вырвался яростный возглас, и он начал
прерываю. “Подожди”, - сказала она. “Твоя очередь придет позже. Чтобы вернуться назад:
на мгновение комната поплыла вокруг меня, и черные демоны ревности
и отчаяния победили. Помните, я думал, что у меня уже были причины сомневаться
вы. Красота миссис Тревор оказалась неотразимой для других; почему бы и нет
для вас? Но я был полон решимости не сдаваться; поэтому я сказал ей, что не верю ей.
и она рассмеялась, о, смехом чистой дьявольщины. По крайней мере, мне так показалось. Она передала мне ещё одну записку от тебя, в которой говорилось, что ты будешь там в ту ночь и постучишь в дверь, чтобы она тебя впустила.

“Это было неопровержимое доказательство, и мои надежда и вера рухнули. В нескольких
страстных словах я отрекся от тебя; а затем, сорвав с твоей руки печатку
кольцо, которое я всегда носил спрятанным с момента нашей свадьбы, я подарил его
ей и попросил вернуть его тебе.

“Когда я начал выходить из комнаты, она сказала: ‘я перестану убеждать своих
брак с Альфредом Кларком при одном условии’.

“‘И что?’ Я спросил.

— «Чтобы ты отдала мне мамины жемчуга».

 На мгновение я уставилась на мачеху, думая, что она сошла с ума.
Жемчужное ожерелье моей дорогой мамы! Оно стоит около
двадцать тысяч долларов. Дедушка Троубридж собирал их со всех концов света, и их огромная ценность заключалась в их замечательном совпадении.
...........
........... Поэтому я подумал, что мои уши обманули меня, и спросил
недоверчиво: ‘И какова ваша цена?’ ‘Вы ее знаете", - ответила она. К тому времени
Я был взвинчен до предела и закричал: ‘Ты, дьявол, убирайся
с дороги, или я могу забыться и ударить тебя!’ Это та часть, которую
услышал Уилкинс… — её голос оборвался на всхлипе.

 Дик прервал последовавшую за этим паузу. — Кларк также сказал мне, что миссис
Тревор пытался собрать крупную сумму денег, надеясь купить его
молчание, — сказал он. — Должно быть, она поняла, что у неё почти не осталось
средств.

 — «Кто роет яму, тот в неё и попадёт», — тихо процитировала миссис Макаллистер.




 Глава XXIV

 ПУТЕШЕСТВИЯ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ ВСТРЕЧАМИ ВЛЮБЛЁННЫХ


“ БЕАТРИС, дорогая, почему ты спрятала сломанную шляпную булавку и где
ты взяла ее после убийства? - требовательно спросила Пегги, набравшись смелости
наконец задать вопрос, который ее так волновал. Затем, увидев
Широко раскрытые от удивления глаза Беатрис, она добавила: “Твоя коробка загорелась, когда я
открыл свой потайной ящик в пятницу вечером, и оттуда выпал твой кошачий глаз. Я
сразу узнал его. Но поверь мне, Дорогой, я ни на одно мгновение
думал, что вы были связаны со смертью Миссис Тревор”.

“Она никогда не сделала”, - подтвердил Дик. “На самом деле, именно желание Пегги
очистить тебя от подозрений подтолкнуло меня к моим усилиям найти
настоящего убийцу ”.

“Пегги, дорогая Пегги, ты лучшая из подруг”. Беатрис наклонилась вперёд и
тепло поцеловала её. — Ты открыла шкатулку?

 — Нет, конечно! — возмущённо ответила она. — Из сломанного конца выпал кошачий глаз,
и я просто засунула его обратно, не разбираясь дальше.

— Я бы хотела, чтобы ты это сделал, дорогой; тогда ты бы понял, в каком затруднительном положении я оказалась. Я положила наше свидетельство о браке на дно коробки под вату, а сверху бросила «кошачий глаз». После ареста Дона отец сказал мне, что полиции будет очень трудно доказать его вину, потому что они не смогут найти мотив преступления, — продолжила она объяснять. — Он сам был так же озадачен, как и они. Я сразу же
подумала о нашем свидетельстве о браке и, опасаясь, что его обнаружение может
навредить Дону, решила спрятать его.

«Что касается сломанной булавки, я нашла её только после смерти миссис Тревор».
похороны. Когда я надела чёрное, то решила отправить все свои платья
дорогой подруге в Нью-Йорк. Сюзанна была на дневном сеансе, но я очень
спешила отправить посылку экспресс-доставкой, поэтому сама сняла
платья и разложила их на кровати. Складывая бальное платье, которое я
надела на Котильон холостяков, я обнаружила, что брошь-бабочка надёжно
зацепилась за золотую застёжку на кружевной подвязке шлейфа.

«Я был просто в ужасе. Я не сомневался, что булавка была
использована для убийства моей мачехи. Я знал, что оставил её в кабинете
в тот день в среду, когда я сняла там пальто и шляпу. Я пошла в контору, чтобы написать записку Пегги, которую позже отдала миссис Макаллистер в гостиной. Я подумала, — она умоляюще посмотрела на Гордона, — что виновный уронил булавку в вестибюле, потому что она, должно быть, застряла в моём платье, когда я отпустила подол, чтобы вставить ключ в замочную скважину и открыть входную дверь.

«Я рассудил, что полиция никогда не поверит моим объяснениям, если найдёт булавку у меня,
если только я не расскажу им историю своего
поссорилась с миссис Тревор и о нашем браке, Дон. Я знала, что Пегги придёт ко мне, и решила попросить её сохранить для меня картонную коробку. Вы уже знаете, что произошло, когда я вернулась с бала, из моих показаний на дознании, — продолжила Беатрис. — Когда я услышала, что миссис
 Тревор была убита, я подумала, что Дон пришёл в дом той ночью и убил её в приступе необузданной ярости. Ты когда-нибудь сможешь
простить меня, дорогая? — она взяла его руку в свои.

 — Об этом не может быть и речи, — страстно сказал Гордон.  — Ты должна была
все основания сомневаться во мне. Это была моя вина. Я вел себя как слепой,
сумасшедший идиот. Послушайте: когда я был в Лондоне около четырех лет назад, я встретил Элен
де Бопре и очень сильно увлекся ею. Что ж, она сделала из меня
дурака, как и из других. Однажды, устав от моего присутствия,
она уволила меня. Это положило конец нашему роману, насколько я был обеспокоен ”.

“ Минуточку, ” прервал его Дик. — Видел ли Альфред Кларк вас с Элен
в Министерстве внутренних дел, когда вы подавали заявление на получение специальной лицензии?

 Если бы он взорвал бомбу у них под носом, он не смог бы создать
еще большее возмущение. Гордон выпрямился, как подстреленный, и недоверчиво уставился
на Дика.

“Великие небеса!” - воскликнул он. “Какой опытный лжец Кларк!
И все же в этой выдумке есть доля правды. Он действительно видел нас в
Министерстве внутренних дел, разговаривающими с клерком, отвечающим за специальные лицензии. Мы
ждали там Сэма Питерса. Ты помнишь его, не так ли? Дик
кивнул. «Сэм должен был жениться в полдень. Он никого не знал в Лондоне, как и его избранница-американка, кроме нас с Элен. Он попросил меня быть его шафером, а Элен — свидетельницей. Ему нужно было раздобыть
специальная лицензия, поэтому мы договорились встретиться с ним в Министерстве внутренних дел и пойти с ним в церковь. Сэм подтвердит то, что я вам говорю, если вы захотите его спросить.

— Нет-нет, Дон, я поверю вам на слово, — поспешно сказал Дик.

— Беатрис только что рассказала вам о нашей свадьбе, — продолжил Гордон. “Я
никогда не знал, пока свой театральный вечер, Дик, что ты дал на ночь
моего приезда сюда, что Беатрис-мачехи и Элен-де-Бопре
один и тот же человек. Беатрис всегда называла ее ‘миссис
Тревор’. Миссис Тревор приветствовала меня в тот вечер как незнакомку, и о
Конечно, я последовал её примеру. В последующие дни она, должно быть,
увидела, как сильно и страстно я любил Беатрис, потому что намекнула мне об этом. Затем она сказала мне, что у неё есть пачка моих глупых,
экстравагантных писем, написанных много лет назад.

 «Я никогда не выбрасываю ничего, что может пригодиться, — продолжила она. — Как вы думаете, благосклонно ли отнёсся бы генеральный прокурор к вашему сватовству, если бы увидел эти письма?»

«Я в ужасе уставилась на неё, и вся эта ужасная ситуация промелькнула
у меня перед глазами. Что, чёрт возьми, мне было делать? Я должна была признаться
Тогда я всё расскажу тебе, моя дорогая, но ни один мужчина не любит говорить о прошлых любовных похождениях, какими бы невинными они ни были, со своей невестой.

 «Несколько дней Элен играла со мной, как кошка с мышкой, держа меня на
крючке. Но утром третьего дня я получил от неё записку, в которой она
просила меня прийти к ней вечером в половине двенадцатого и
говорила, что решила вернуть мои письма. Обрадовавшись, я с радостью
пришёл на встречу, и она впустила меня после того, как я подал условленный
сигнал. Мы сразу же прошли в кабинет.

 «Вот письма, — сказала она, понизив голос. — Я возвращаюсь
я передам их вам добровольно. Но сначала вы должны дать мне слово как
офицер и джентльмен никогда не упоминать о них ни моему мужу, ни
Беатрис.

“Конечно, я охотно обещал, и после нескольких слов благодарности я
покинул дом так же молча, как я вошел. Я отправился прямо на "
Бенедикт", уничтожил письма, затем на бал.

“Боже мой! разве она не передала тебе мое послание - мое кольцо?” ахнул
Беатрис.

«Нет, ни одно из них».

«Умная женщина, — заметила миссис Макаллистер. — Она устроила так, что вы поклялись никогда не говорить Беатрис о письмах, и
последний, поверив вам, ложная, никогда не будет ссылаться на них. От
конечно, она полагала, без ведома своего тайного брака.
Миссис Тревор был проницательный судья человеческой природы. Это был прекрасный план.
она вынашивала его, чтобы разлучить вас двоих и самой не попасться.

“Вы точно подытожили это, миссис Макалистер”, - согласился Гордон. “
Первое письмо, которое она показала Беатрис, вероятно, было написано много лет назад.
Я был очень обижен и зол, Беатрис, когда ты отказалась говорить со мной в холле. Потом ты вернула моё письмо нераспечатанным, которое я написал, как только узнал о смерти миссис Тревор.

«Я был очень удивлён, когда меня вызвали в качестве свидетеля на дознание.
Но когда коронер показал мне моё кольцо с печаткой, с которым ты, моя дорогая,
сказала, что никогда не расстанешься, и сообщил, что оно было найдено в руке
погибшей женщины, я был сбит с толку — в ужасе. Я пришёл к выводу, что вы
встретились, поссорились и — Боже, прости меня —
Гордон не мог продолжать, и Беатрис с сияющими глазами наклонилась к нему.

«И вот, — сказала она, — ты взял на себя это преступление, чтобы спасти меня. Это было благородно с твоей стороны, дорогой мой», — и она страстно поцеловала его на глазах у всех.

Миссис Макаллистер с трудом проглотила комок в горле, а Пегги уткнулась носом в удобную подушку.

«Расскажи нам, Дик, как настоящий преступник пришёл с повинной», — сказала она, как только смогла говорить внятно.

Затаив дыхание, они слушали его захватывающий рассказ о мести де Смирнова.

«Кое-что из этой печальной истории должно было попасть в газеты», — закончил Дик. “Это нельзя совсем замять, поскольку справедливость должна восторжествовать"
живые.

“Мой бедный отец!” - воскликнула Беатриче. “Где он?”

“ У себя дома, совершенно подавленный этой новостью.

— Я должна немедленно пойти к нему. Беатрис вскочила на ноги. — Дон, ты не вызовешь мне такси?

 — Моё уже ждёт, но, дорогая, ты не можешь уйти без пальто, — Беатрис, забыв обо всём, поспешила к двери. Пегги быстро поднялась наверх, чтобы собрать её вещи.

 — Мисс Беатрис, — спросил Дик, — вы не оставляли свой носовой платок в кабинете в ту среду?

— Я не помню. Возможно, я уронила одну в библиотеке как раз перед тем, как
Пегги позвала меня в карету. По дороге на бал я расплакалась, и ей пришлось одолжить мне свою. Спасибо, дорогая, — сказала Пегги
вернулась с накидками. Херли сбежала по ступенькам и положила свой костюм.
чемодан в ожидавший автомобиль.

“ Вот твоя коробка, Беатрис, ” и Пегги вернула ее ей.

Беатрис посмотрела на нее с большим отвращением. “Кроме того, что он мой
свидетельство о браке в нем, я не могла прикоснуться к нему”, - сказала она.

“ Дай это мне. ” Гордон взял коробочку и сунул ее в карман пальто
. — Я верну тебе сертификат, дорогая, но завтра я собираюсь пройти по Акведуку и бросить «кошачий глаз» в Потомак.

— Спокойной ночи, дорогая миссис Макаллистер. Глаза Беатрис сияли.
со слезами на глазах она целовала ее. “Как я могу отблагодарить вас всех за то, что вы
сделали для меня? Спокойной ночи, дорогая, дорогая Пегги”, и трясутся руки тепло
с хера, она побежала слегка вниз по ступенькам, как Миссис Макалистер закрытые
ее входную дверь.

Гордон помог ей сесть в такси, назвал адрес водителю; затем
заколебался. Беатрис наклонилась вперед и дотронулась до пустого сиденья рядом с
собой.

“Дональд ... мой муж ... возвращайся домой”.

И даже при тусклом свете уличного фонаря Гордон увидел в её
прекрасных глазах свет, которого никогда не было ни на суше, ни на море, и он понял,
Он обнял её со вздохом глубокого счастья, когда такси тронулось с места.


 * * * * *

 Дик с колотящимся сердцем последовал за Пегги в библиотеку.
 Сейчас или никогда!  Миссис Макаллистер незаметно исчезла.

 — Пегги, — сказал он, стоя позади неё, когда она повернулась лицом к камину, — я хочу тебе кое-что сказать...

— Ну, скажи это, — вызывающе произнесла она, но, увидев решительное лицо Дика в зеркале над камином, испугалась. — Интересно, где
бабушка?

— Ох, ну и бабушка! Пегги, дорогая, не уклоняйся, — Пегги
Он слегка отстранился и стоял, слегка отвернув голову. «Я всегда
обожал тебя, всегда. Первым, самым первым поощрением, которое ты
мне дала, был этот вызов. Я победил, слава Богу! Я знаю, что
я недостоин тебя, но я так хочу тебя, моя дорогая». В его низком,
напряжённом голосе не было и тени сомнения. «Пегги, я пришёл за
своей наградой».
 Ответа не последовало. Полено раскололось пополам в пылающем костре, разбрасывая искры во все стороны. Дик глубоко вздохнул и расправил плечи — будь что будет, он уйдёт.
 Когда он слегка пошевелился, Пегги повернула к нему раскрасневшееся лицо, и
На секунду ее глаза сверкнули.
«Почему бы тебе не взять свою награду?» — прошептала она.

 КОНЕЦ.  ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА:Натали Самнер Линкольн (4 октября 1881 — 31 августа 1935) была американской писательницей, которая писала детективные и криминальные романы, действие которых в основном происходило в её родном Вашингтоне. Натали Самнер Линкольн  родилась 4 октября 1881 года в Вашингтоне...


The moving finger
Natalie Sumner Lincoln
108 downloads

The nameless man
Natalie Sumner Lincoln
106 downloads

The Red Seal
Natalie Sumner Lincoln
100 downloads

The Lost Despatch
Natalie Sumner Lincoln
95 downloads

The Thirteenth Letter
Natalie Sumner Lincoln
91 downloads

The unseen ear
Natalie Sumner Lincoln
88 downloads

The three strings
Natalie Sumner Lincoln
88 downloads

The Trevor case
Natalie Sumner Lincoln
85 downloads

I Spy
Natalie Sumner Lincoln
83 downloads

The Meredith Mystery
Natalie Sumner Lincoln
78 downloads

The Cat's Paw
Natalie Sumner Lincoln
69 downloads

The official chaperon
Natalie Sumner Lincoln
66 downloads

The Man Inside
Natalie Sumner Lincoln
59 downloads


Рецензии