Политика и жизнь. 127

1. Превышение полномочий, присваивание государственных ценностей. Не лишать свободы, переселить в обедневшие деревни, чтобы поднять.

Uebermass an Autoritaet, Aneignung staatlicher Werte. Berauben Sie die Menschen nicht ihrer Freiheit, sondern verlegen Sie sie in verarmte Doerfer, um ihnen zu helfen.

2. Не лишать свободы впервые нарушивших законы страны людей, дать совсем другую далеко от дома работу и обязать учить новый язык.

Entziehen Sie Menschen nicht die Freiheit, die zum ersten Mal gegen die Gesetze des Landes verstossen haben, sondern geben Sie ihnen einen voellig anderen Job weit weg von zu Hause und verpflichten Sie sie zum Erlernen einer neuen Sprache.

3. Малоимущим и беженцам в деревнях помочь создать микро-бизнес с реализацией товара на высоко доходных предприятиях.

Helfen Sie den Armen und Fluechtlingen in den Doerfern, Kleinstunternehmen zu gruenden, indem Sie Waren in hochprofitablen Unternehmen verkaufen.

4. Склады книг. Усилить контроль за созданием домашних библиотек из не выброшенных на свалку книг, они нужны малоимущим и беженцам.

Buchlager. Staerkere Kontrolle ueber die Schaffung von Heimbibliotheken aus Buechern, die nicht auf Muelldeponien geworfen werden; sie werden von den Armen und Fluechtlingen benoetigt.

5. Создать всемирную взаимопомощь инвалидов войны вне зависимости от противостояний, ибо не каждый желал кому-то противостоять.

Weltweite gegenseitige Hilfe fuer kriegsversehrte Menschen zu schaffen, unabhaengig von Konfrontationen, denn nicht jeder wollte sich jemanden wehren.

6. Питание в общественных местах в зимнее время должно соответствовать восстановлению сил по предписанию врача во время простуды.

Das Essen an oeffentlichen Orten im Winter sollte der vom Arzt verordneten Wiederherstellung der Kraefte bei einer Erkaeltung entsprechen.

7. Летающие микродомики для инвалидов без конечностей решат их выход и их сиделок в широкий круг общества.

Fliegende Mikrohaeuser fuer behinderte Menschen ohne Gliedmassen werden ihnen und ihren Betreuern helfen, einen groesseren Kreis der Gesellschaft zu erreichen.

8. Изобрести высокие инвалидные коляски с электронным управлением высоты, направления, роботорук, зонта, кругового стола, для нужд.

Erfinden Sie je nach Bedarf hohe Rollstuehle mit elektronischer Steuerung von Hoehe, Richtung, Roboterarm, Regenschirm und rundem Tisch.

9. Пенсионный возраст должен зависеть от местности, условий работы, где, как, кем, и в каких погодных условиях воспитывались дети.

Das Renteneintrittsalter sollte von der Region, den Arbeitsbedingungen sowie davon abhaengen, wo, wie, von wem und bei welchen Wetterbedingungen die Kinder grossgezogen wurden.


Рецензии