Хроники тётушки Минервы Энн
Джоэль Чандлер Харрис (англ. Joel Chandler Harris; 9 декабря 1845/1848, Итонтон, Джорджия — 3 июля 1908, Атланта) — американский журналист, писатель и фольклор ...
***
I. Вечер с Ку-клукс-кланом 1 II. «Когда Джесс пошла на фидль» 34
3. Как тётя Минерви Энн убежала и вернулась 70
4. Как она стала членом законодательного собрания Джорджии 97
5. Как она пришла в бизнес 6. Как она и майор Пердью одурачили парней Госсетта
7. Сделка майора Пердью 8. Дело Мэри Эллен 182
***
ВЕЧЕР С КУ-КЛУКС-КЛАНОМ
Самый счастливый, самый яркий и, безусловно, самый критический период в жизни
человека — это годы между шестнадцатью и двадцатью двумя. Ответственность
не давит на него, он едва ли начал осознавать её, и всё же он начал
видеть и чувствовать, наблюдать и впитывать; он в первый и в последний
раз заинтересованный и в то же время безответственный зритель
проходящего мимо представления.
Этот период я провёл очень приятно, если не сказать с пользой, в
Хэлсиондейле в Средней Джорджии, сразу после Великой войны, и этот город
и его жители заняли особое место в моём сердце. Поэтому, когда примерно через десять лет после моего отъезда я получил сердечное приглашение посетить окружную ярмарку, организованную несколькими предприимчивыми жителями города и округа, среди которых были Пол Конант и его тесть, майор Тамлин Пердью, было естественно, что этот факт пробудил во мне старые воспоминания.
Самые стойкие из этих воспоминаний были связаны с
Майор Пердью, его дочь Вэлли и его шурин, полковник
Боливар Блейзенгейм, а также тётя Минерви Энн Пердью. Как ни странно,
воспоминания об этой негритянке были самыми стойкими из всех. Её
индивидуальность, казалось, выделялась сильнее, чем у остальных. Она была
тем, что называется «личностью», и даже больше. По правде говоря,
я бы многое упустил, если бы никогда не познакомился с тётей Минерви Энн
Пердью, которая, по её собственным словам, была «Аффикин с незапамятных времён,
ещё до потопа, и с незапамятных времён» — факт, который серьёзно мешает
несколько самодовольная теория о том, что Хам, сын Ноя, был первым
негром.
Дело в том, что у прабабушки тёти Минерви Энн, которая дожила до ста двадцати лет, на груди был вытатуирован орёл — знак королевской крови. У брата этой принцессы, Куа, который умер в Огасте в возрасте ста лет, на груди были вытатуированы два орла.
Это, в сочетании с его именем, которое означает «Орёл», показывает,
что он был либо правителем своего племени, либо наследником. Принц и принцесса были очень маленькими по сравнению со среднестатистическим африканцем,
но записи, которые вёл один из членов семьи Клоптон, показывают, что во время
Революции Куа совершил несколько удивительных подвигов и пережил несколько
странных приключений во имя свободы. Он был в своей стихии, когда война
была в самом разгаре, — и никогда ещё не было так жарко ни в какую эпоху, ни в какой части света, ни в дикой, ни в цивилизованной, как тогда в той части Джорджии, которая сейчас входит в состав округов Бёрк, Колумбия, Ричмонд и Элберт.
Однако это не имеет никакого отношения к тёте Минерви Энн Пердью, но её
родственные связи с Куа и королевской семьёй его племени, пусть и отдалённые,
Это объясняло самые заметные черты её характера и многие противоречивые элементы её сильной и ярко выраженной индивидуальности. У неё был вспыльчивый характер, и она была свирепой и бесстрашной, когда выходила из себя; но это сопровождалось таким же нежным сердцем и такой же бескорыстной преданностью, какими когда-либо обладал или проявлял любой смертный.
Её вспыльчивость была более заметна, чем её нежность, а её независимость — более очевидна, чем её бескорыстная преданность, за исключением тех, кто хорошо или близко её знал.
И так случилось, что тётя Минерва Энн, получив свободу, подарила ей
привилегия продемонстрировать свои выдающиеся качества самопожертвования,
она ходила среди подозрений и недоверия своей собственной расы,
и за ней следовали заблуждения и ошибочные представления многих
белых. Она знала ситуацию и смеялась над ней, и если она и не гордилась этим,
то её отношение говорило само за себя.
Именно в момент перехода от старых условий к новым
я познакомился с тётей Минерви Энн и людьми, которыми она так
глубоко интересовалась, и они, как я уже сказал, занимали важное место
в моей памяти и опыте. Я также вспомнил Хэмпа, мужа тёти Минервы
Энн, и странный контраст между ними. Возможно, именно из-за Хэмпа тётя Минерва Энн
проявила такой дружеский интерес к несколько одинокому юноше, который был редактором,
наборщиком и печатником амбициозной еженедельной газеты Хэлсиондейла в
дни, последовавшие за распадом конфедерации.
Будучи рабом, Хэмп принадлежал поместью, которое находилось в ведении
Обычного суда (или, как его тогда называли, Низшего суда),
управляться в интересах несовершеннолетних наследников. Это было неудачным решением для негров, которых было более ста пятидесяти.
Мужчин, женщин и детей сдавали в аренду, кого-то далеко, кого-то близко. Они
возвращались домой на Рождество, веселились неделю, а затем снова
сдавались в аренду, возможно, новым работодателям. Но независимо от того, были ли они новыми или
старыми, несомненно, что наёмные работники в те дни не получали того
внимания, которое мужчины уделяли своим собственным неграм.
Этот опыт сильно повлиял на Хэмпа. Он стал замкнутым.
Он был подозрительным и враждебно настроенным. У него было мало приятных воспоминаний, и все они относились к дням его ранней юности, когда он бегал, держась за фалды сюртука своего старого хозяина — доброго старого хозяина, которого в конце концов отправили в сумасшедший дом. Хэмп так и не смог избавиться от мысли (он слышал, как об этом говорили некоторые пожилые негры), что его старого хозяина признали сумасшедшим просто потому, что он был необычайно добр к своим неграм, особенно к маленьким. Последующий опыт Хэмпа, казалось,
подтверждал это, поскольку он получил небольшую долю доброты, а также
от большинства тех, кто его нанял.
Для Хэмпа было очень хорошо, что он женился на тёте Минерви Энн,
иначе он стал бы скитальцем и бродягой, когда пришла свобода. Он ни на волосок не отклонился от своей судьбы; он «вырвался на свободу»,
как он это называл, и ушёл, но в конце концов вернулся и тщетно пытался убедить тётю Минерви Энн уйти от майора Пердью. В конце концов он остепенился, но не проникся дружескими чувствами к белой расе.
Он вступил в тайные политические общества, странным образом называвшиеся «Союз».
Лиг» и способствовал распространению мнения о том, что белые только и ждут удобного случая, чтобы снова поработить его расу. Он лишь повторял то, что говорили ему «ковровые мешки». Возможно, он верил в это, а возможно, и нет. В любом случае, он повторял это горячо и часто и вскоре стал признанным лидером негров в округе, столицей которого был Хэлсиондейл. То есть лидером всех, кроме одного. Однажды воскресным вечером в церкви некоторые братья
поздравили тётю Минерву Энн с тем, что Хэмп теперь стал лидером
из цветного населения в этом регионе.
«Какого цветного населения?» — резко спросила тётя Минерви Энн.
«Нас всех», — решительно ответил дьякон.
«Ну, он не может вести _меня_, вот что я вам скажу!» — воскликнула тётя
Минерви Энн.
[Иллюстрация: «Ну, он не может вести _меня_».]
Как бы то ни было, когда пришло время избирать членов Законодательного собрания (конституционный съезд уже состоялся), Хэмп был выбран кандидатом от негритянских республиканцев. Белый человек хотел баллотироваться, но негры сказали, что предпочитают свой цвет кожи, и настояли на своём.
Они добились своего и на выборах, поскольку почти все белые, которые
проголосовали бы, служили в армии Конфедерации, и на тот момент они были
лишены избирательных прав.
Итак, Хэмп был избран подавляющим большинством голосов, “вдовцом всего мира”, как он выразился,
и эффект, который это произвело на него, был прекрасной иллюстрацией одного аспекта
человеческой натуры. До и во время выборов (которые длились три дня)
Хэмп ходил надутый от важности. Он был одет в синее армейское
пальто и шляпу-треуголку и ходил, покуривая большую сигару. Когда
выборы закончились и его объявили избранным от округа, он
Он пал духом. Его достоинство исчезло. Самоуверенность и
уверенность покинули его. Казалось, что обязанности тянут его вниз.
Когда-то он «крутился» в маленькой типографии, где оборудование
состояло из печатного станка № 2 «Вашингтон», деревянного печатного камня,
трёх стоек для форм, шаткого стола для «увлажнения» бумаги и таза для промывки форм. Так случилось, что этот кабинет оказался моей штаб-квартирой, и на следующий день после выборов я с некоторым удивлением увидел, как в него входит Хэмп. Там же был майор Тамлин Пердью, который читал биржевые сводки.
“Он пришел потребовать опровержения, ” заметил майор, “ и вам придется
поправить его. Он больше не просто Хэмп, он достопочтенный. Хэмп... Как тебя по—другому зовут?
” поворачиваюсь к негру.
“ Хэмп, это мое настоящее имя, сэр. Я думал, тебе сказала Нерви Энн.
“ Кто назвал вас в мою честь? ” несколько сердито спросил майор.
«Мы с Нерви Энн всё уладим, сэр. Она говорит, что это самое красивое имя в
городе».
Майор немного смягчился, но его щетина снова встала дыбом.
«Послушай, Хэмп!» — воскликнул он таким тоном, который никто никогда не забывал и
неправильно истолковал: «Не вздумай приплести сюда Пердью. Я этого не потерплю!»
«Нет, сэр!» — ответил Хэмп. «Я начал было, но Нервная Энн сказала, что не хочет, чтобы имя Пердью трепали там, где находится
Законодательное собрание».
[Иллюстрация: на нём было синее армейское пальто и шляпа-котелок.]
Майор снова оттаял и, хотя он долго смотрел на Хэмпа, взгляд его был дружелюбным. Казалось, он изучал негра — «прикидывал его», как говорится. Для недавно избранного члена законодательного собрания Хэмп, похоже, проявлял большой интерес к своим старым обязанностям.
Он прошёлся по кабинету. Сначала он подошёл к ящику, в котором хранился
«ролик», и внимательно ощупал его поверхность.
«Вам придётся купить новый ролик до того, как кончится сезон, — сказал он, — а
меня здесь не будет, чтобы помочь вам с этим».
Затем он подошёл к раме с роликами, повернул ручку и посмотрел на
деревянные цилиндры. — Они не смотрят на это так, как я, сэр, и не
держат вас в кандалах, как я.
Оттуда он перешёл к формам, где
оставались стоять рекламные объявления. Он провёл большим пальцем по шрифту и критически
осмотрел его.
“Они, э-э-э, могучие черти, они сотрут все чернила”, - таков был его комментарий. Делай
что бы он ни делал, Хэмп не мог скрыть своего смущения.
Тем временем майор Пердью нацарапал карандашом несколько строк. “Я бы хотел, чтобы
вы получили это во вторничной газете”, - сказал он. Затем он прочитал: “Достопочтенный.
Хэмптон Тамлин, недавно избранный членом законодательного собрания, нанес нам визит
в прошлую субботу. Мы всегда рады встрече с нашим уважаемым
соотечественником и представителем. Мы надеемся, что достопочтенный Хэмптон Тамлин
снова зайдёт, когда Ку-клукс-клан будет в городе.
— Конечно, — сказал я, подыгрывая шутке.
“ Неужели вы все не написали об этом в газете, не так ли? ” спросил Хэмп.
в изумлении.
“ Конечно, ” ответил майор. “ Почему бы и нет?
“Кадзе, если ты это сделаешь, я разоренный ниггер. Если Нервная Энн услышит разговоры о том, что
мое имя и льготы появятся в газете, она меня сразу уволит. Не-а-а!
Я ухожу отсюда! С этими словами Хэмп поклонился и исчез.
Майор посмеялся над его шуткой, но вскоре вернулся к своей газете.
В течение четверти часа в комнате и, как
казалось, во всём здании, представлявшем собой двухэтажное кирпичное строение, царила абсолютная тишина.
этажи, лестница находится в центре. Коридор был, наверное,
футов семьдесят пять в длину, и по каждой стороне через равные промежутки располагались
по четыре комнаты, всего восемь, и, за одним исключением, по-разному
занятые под офисы юристов или спальные квартиры, за исключением
типографии, в которой сидели майор Пердью и я. Это было в
самом дальнем конце коридора.
[Иллюстрация: «Вы же не собираетесь писать об этом в газете, правда?»]
Меня часто поражали акустические свойства этого коридора.
Разговор, который в типографии велся обычным тоном, едва ли
можно было расслышать в соседней комнате. Однако в передних комнатах
или даже на тротуаре перед входом на лестницу даже самый тихий
голос звучал громче. Немецкий профессор музыки,
который какое-то время жил в квартире напротив типографии,
был настолько раздражён громкими звуками смеха и разговоров,
доносившимися до него, что попытался исправить ситуацию, прибив
два слоя мешков к полу от лестницы до задней стены
окно. Это действительно было чем-то вроде помощи, но когда немец ушёл,
будучи человеком бережливым, он забрал с собой мешки, и коридор снова
был разорван и продырявлен, можно сказать, лёгким шёпотом.
. Так случилось, что, когда мы с майором сидели, наслаждаясь
необычайным затишьем, внезапно с лестницы донёсся грохот. Отряд всадников вряд ли мог бы произвести больший
шумовой эффект, и всё же я знал, что по ступеням поднималось не более полудюжины
человек. Кто-то споткнулся и удержался на ногах, и шум усилился
и усиливающаяся реверберация была такой громкой, как будто обрушилась крыша,
унеся с собой большую часть конструкции. Кто-то рассмеялся над
ошибкой, и звук донёсся до наших ушей с оглушительным эффектом
взрыва. Компания с приглушённым рёвом ввалилась в одну из
передних комнат, кабинет молодого адвоката, у которого за дверью
стояло больше пустых бутылок, чем на столе — папок с делами.
— Ну, великий Близнец! — воскликнул майор Пердью. — Как ты выдерживаешь
такое?
Я пожал плечами, рассмеялся и уже собирался начать всё сначала, как
старая тирада против пещер и гротов, когда майор предостерегающе поднял руку. Кто-то сказал:
«Он ошивается прямо на участке старого майора Пердью. У него там жена».
«Чёрт возьми!» — воскликнул другой голос. — «Неужели? Что ж, я не хочу связываться с майором». Может, он и шатается на ногах, но я не хочу
быть тем, кто подбежит к нему ”.
Майор поджал губы и посмотрел в потолок, его отношение
являясь одним из пристальное внимание.
“Чушь!” - крикнул другой. “К тому времени, как старина петух набьет свое брюхо
драхмой, гром его не разбудит”.
На румяном лице майора появилось проницательное, хитрое, почти зловещее выражение, когда он взглянул на меня. Его левая рука потянулась к бородке, что неизменно означало сильные чувства, такие как гнев, горе или серьёзные неприятности. Раздался ещё один голос, который, как мы оба знали, принадлежал Ларри
Пуллиаму, крупному кентуккийцу, который во время войны нашёл убежище в Хальциондейле.
— Чёрт возьми! — воскликнул Ларри Пуллиам. — Надеюсь, майор выйдет.
Мы с ним никогда не ссорились, а сейчас самое время. Если он выйдет, вы, ребята, продолжайте убивать крыс. Я с ним разберусь.
— Ну, ты бы сделал из него двоих, Пуллиам, — сказал молодой адвокат.
— О, я не причиню ему вреда, то есть не сильно — только чтобы дать ему понять,
что я живу в той же деревне, — ответил мистер Пуллиам. Голос городского быка не мог звучать более устрашающе.
Взглянув на майора, я увидел, что он полностью восстановил самообладание. Более того, улыбка сладкого удовлетворения и довольства
поселились на его румяным лицом, и остался там.
“Я бы не стал брать сто долларов за то, что последнее замечание”, - прошептал
Майор. “ Этот парень задирает на меня нос с тех пор, как его
был здесь, и каждый раз, когда я пытаюсь заставить его пошевелиться, он срывается с места
и исчезает. Конечно, мне не следовало бы устраивать ему скандал просто так
так что. Но теперь... ” Майор тихо рассмеялся, потер руки и
казалось, был счастлив, как ребенок, получивший новую игрушку.
“Сын мой, ” сказал он через некоторое время, “ нет ли какого-нибудь способа выяснить
кто эти другие ребята? Разве ты не хочешь, чтобы Сиб
Гриффин, — это был молодой адвокат, — написал это за тебя?
Орфография была слабостью майора. Он был хорошо образованным человеком и мог
писать на хорошем английском, но всего за несколько дней до этого он спросил меня, как
Сколько _ф_ в слове _графический_.
«Давайте посмотрим, — продолжил он, потирая макушку. — Как вы напишете
_Византия_ — с двумя _и_ или с двумя _й_ или с одной _й_ и одной
_и_? Сибу будет приятно, если его спросят об этом в компании, а
ему определённо нужно чувствовать себя хорошо, если он собирается с этой компанией».
Итак, с рукописью в руках я поспешила вниз по коридору и
задала важный вопрос. Мистер Гриффин был очень вежлив, но не совсем
был уверен в фактах по этому делу. Но он порылся в своих справочниках,
включая "Географическую газету", пока, наконец, он не смог дать мне
информацию, в которой я, как предполагалось, нуждался.
Пока он искал, мистер Пуллиам повернулся ко мне и спросил, какого числа
газета вышла. Когда ему сказали, что это вторник, он улыбнулся и
загадочно кивнул головой.
“Это хорошо, ” заявил он. “ ты успеешь сообщить новости”.
[Иллюстрация: спросил, в какой день вышла газета.]
«Что за новости?» — спросил я.
«Ну, если вы не услышите об этом до завтрашнего вечера, просто спросите у
майора Пердью. Он вам всё расскажет».
Тон мистера Пуллиама был таким высокомерным, что я испугался, как бы майор не вышел из себя и не вбежал в коридор в ярости. Но он ничего подобного не сделал. Когда я вернулся, он буквально сиял и, казалось, был совершенно счастлив. Майор записал имена в свой блокнот — я забыл все, кроме Бэка Сэнфорда и Ларри Пуллиама; все они были из деревни, кроме Ларри Пуллиама и молодого юриста.
После моего визита в комнату мужчины заговорили тише, но каждое слово
доносилось до нас так же отчётливо, как и раньше.
— Прокорм лошадей не будет стоить нам ни цента, — заметил юный Сэнфорд.
— Том Грешем сказал, что позаботится об этом. Они сейчас в конюшне.
А мы поужинаем в задней комнате Тома, сыграем в карты,
а потом, около двенадцати или часу ночи, спустимся и вытащим этого чёртова
негра из-под одеяла, если оно у него есть, и оставим его остывать на перекрёстке. Не пойдёшь ли ты, Сиб, и не проследишь ли, чтобы всё было сделано как следует?
— «Я пойду посмотрю, готов ли ужин, и загляну к тебе, — ответил мистер Гриффин. — Но когда дело дойдёт до баланса,
программа — ну, я же юрист, знаете ли, и вы не могли ожидать, что я стану свидетелем этого дела. Возможно, мне придётся вести ваши дела и доказывать алиби, знаете ли, а я не смог бы сделать это, если бы находился поблизости в то время.
— У Ку-клукс-клана не должно быть алиби, — предположил Ларри Пуллиам.
— Возможно, нет, но всё же… — Мистер Гриффин, очевидно, отмахнулся от этого вопроса.
Когда все детали их плана были тщательно продуманы,
ку-клукс-клановцы-любители разошлись, и шум, который они производили,
затих, как отголоски бури.
Майор Пердью откинулся на спинку стула, закрыл глаза и сидел так тихо, что я подумал, будто он заснул. Но это было ошибкой. Внезапно он начал смеяться и смеялся до тех пор, пока по его лицу не потекли слёзы. Это был заразительный смех, и вскоре я поймал себя на том, что смеюсь вместе с ним, сам не зная почему. Это снова рассмешило майора, и мы оба смеялись до тех пор, пока нас не одолела усталость.
— О боже! — воскликнул майор, задыхаясь. — Я так не веселился со времён
войны, а до неё и того дольше. Этот проклятый Пуллиам собирается
ловушка, которую он сам подстроил. Теперь ты просто посмотришь, как он снова выйдет.
“ Но меня там не будет, ” предположил я.
“О, да!” - воскликнул майор. “Вы не можете позволить себе пропустить это. Это будет
лучшая новость, которая когда-либо появлялась в вашей газете. Ты пойдешь ужинать со мной
— Он сделал паузу. “ Нет, я поеду домой, отправлю Валентину к ее тете Эмми, возьму
Блейзенгейм придёт, и мы поужинаем около девяти. Это всё исправит. Кто-то из этих парней может следить за моим домом, и я не хочу, чтобы они видели, как кто-то, кроме меня, заходит внутрь. Если ты не придёшь в девять, я пошлю за тобой Блейзенгейма.
“Я буду рад прийти, майор. Я просто выуживал приглашение”.
“Эта рыбка всегда у вас на крючке, и вы это знаете”, - настаивал майор.
Как он был устроен, так что он выпал. В девять, я поднял и бросил
молоток на входной двери майора. Дверь открылась так быстро, что я был
несколько озадачен, но в тот же миг хозяин схватил меня за руку и бесцеремонно втащил внутрь.
«Я был начеку, — объяснил майор. — Минерва Энн решила
приготовить вафли, а она без ума от того, чтобы они были приготовлены правильно. Если она будет ждать
если она будет готовить их слишком долго, тесто испортится; а если она подаст их раньше, чем все будут готовы, они будут невкусными. Вот что она говорит. А вот и он, старый гессенский солдат! — воскликнул майор, когда Минерва Энн заглянула в столовую. — А теперь накрывай на стол, и давайте ужинать.
— Я очень рада, что вы пришли, сударь, — вежливо и с улыбкой сказала тётя Минерви Энн и исчезла. Через невероятно короткое время был подан ужин, и хотя тётя Минерви с тех пор по секрету сообщила мне, что Пердью в то время приходилось нелегко,
точка, я отдам ей должное и скажу, что ужин, который она приготовила
форч был не хуже любого другого, что можно было попробовать в этом городе — вафли, взбитый бисквит,
жареный цыпленок, пахта и кофе, которые невозможно превзойти.
“Как насчет бисквита, Минерви Энн?” - спросил полковник Блейзенгейм, который
был шурин майора, а следовательно, и член семьи.
“Я переворачивала тесто на брусочке двенадцать раз и взбивала сто раз за разом"
”сорок семь облизываний", - ответила тетя Минерви Энн.
“Боюсь, ты переборщил с одним ударом”, - сказал полковник Блейзенгейм,
подмигивая мне.
[Иллюстрация: «Я был на посту», — объяснил майор.]
«Ну, сэр, я очень долго этим занималась, — объяснила тётя Минерви
Энн, — и я никогда не слышала жалоб».
«О, я не жалуюсь, Минерви Энн». Полковник Блейзенгейм махнул рукой. «Я очень рад, что ты немного перестаралась. Если бы не ты, печенье растаяло бы у меня во рту, и я бы, наверное,
лучше его разжевал, чтобы распробовать вкус.
— Он убегает, сэр, — сказала мне тётя Минерви Энн. — Марсе Боливару
очень хорошо известно, что он должен вернуться в Соединённые Штаты, чтобы
«Печенье, которое я могу испечь, лучше любого другого».
Затем последовала долгая пауза, которую прервала попытка майора Пердью дать тётушке Минерви Энн представление о событиях, которые, вероятно, произойдут ночью. Она, казалось, плохо слышала и плохо понимала, когда речь заходила об этом; или, возможно, она подозревала, что майор шутит или пытается её разыграть. Однако её вопросы и комментарии были очень характерными.
— Я не понимаю, чего они хотят от Хэмпа, — сказала она. — Если бы они знали, какой он никчёмный,
они бы оставили его в покое. Чего они от него хотят?
— Ну, двое или трое деревенских парней и, может быть, кто-то из городских
придут к нему между полуночью и рассветом. Они хотят отвести его
на перекрёсток. Не приготовишь ли ты им что-нибудь перекусить? Хэмп
ничего не захочет, но парни проголодаются после работы.
«Никто никогда не говорил мне, что Законодательное собрание похоже на масонов,
которые должны ездить верхом на козле и спускаться в сухой колодец, гремя цепями. Я сказал Хэмпу, что ему лучше не связываться с делами белых людей».
«Только цветных членов нужно посвящать в тайну», — торжественно объяснил майор.
«Что они с ними делают?» — спросила тётя Минерва Энн.
«Ну, — ответил майор, — они выводят их на ближайший перекрёсток,
обвязывают верёвками вокруг шеи, пропускают верёвки через конечности и тянут,
как будто черпают воду из колодца».
— Зачем они это делают? — спросила тётя Минерви Энн, по-видимому, всё ещё не понимая, что всё это значит.
— Они хотят посмотреть, что порвётся первым, верёвки или шеи, — объяснил майор.
— Если они уберут Хэмпа, — осторожно заметила тётя Минерви Энн, чувствуя
— В какое время он вернётся?
— Ты ведь слышала о Воскресном утре, Минерви Энн?
В голосе майора, когда он произносил эти слова, слышалась благочестивая нотка.
— Я слышала, как проповедник что-то говорил об этом, — ответила тётя Минерви Энн.
— Что ж, — сказал майор, — примерно в это время Хэмп и вернётся. Я надеюсь, что его послужной список достаточно хорош, чтобы дать ему крылья».
«Шу! Марсе Тамлин! вы все меня дурачите. Я не беспокоюсь — Хэмп не
пойдёт с ними. Я говорю вам это прямо сейчас».
«О, может, он и не захочет идти, — настаивал майор, — но он пойдёт до конца».
То же самое, если они доберутся до него.
— Боже мой! — воскликнула тётя Минерви Энн, ощетинившись. — Неужели вы думаете, что я позволю им забрать Хэмпа? Если этот чёртов мужчина войдёт в мою дверь, если только это не кто-то из вас, я брошу ему в лицо сковородку с горячими углями, если Господь даст мне сил. И если это не поможет, я ошпарю их кипящей водой. Ты ведь это слышала, да?
— Минерви Энн, — ласково сказал майор, — ты когда-нибудь слышала о Ку-клукс-клане?
— Конечно, слышала! — воскликнула она с поразительным энтузиазмом. Она остановилась
Он остановился и пристально посмотрел на майора. В ответ тот лишь пожал плечами и быстро поднял правую руку, что говорило само за себя.
«Во имя Господа! Марсе Тамлин, неужели вы с Марсе Боливар и вашим юным джентльменом собираетесь стоять здесь сложа руки и позволять этим Куклуксам
осквернять Хэмп?»
«Зачем нам что-то делать? Вы всё устроили. Ты
собираешься опалить их горящими углями и содрать с них шкуры
кипящей водой. Чего ещё ты хочешь? Майор говорил с
добродушной покорностью.
Тётя Минерви Энн энергично покачала головой. «Если это Куклуксклановцы,
то огонь им не повредит. У них головы в руках».
«Их головы в руках?» — взволнованно воскликнул полковник Блейзенгейм.
«Так они говорят, сэр», — ответила тётя Минерви Энн.
Полковник Блейзенгейм посмотрел на часы. — Тамлин, я должен попросить тебя
извиниться за меня сегодня вечером, — сказал он. — Я… ну, дело в том, что у меня очень важная встреча в городе. Я обязан её посетить. — Он повернулся к тёте Минерви Энн: — Я правильно понял, что ты сказала, что Ку-клукс-клан носит свои головы в руках?
— Вот что мне говорят люди. Я слышу, как говорят по-нашему, — ответила тётя Минерви.
Энн.
«Я бы с радостью остался с вами, Тэмлин, — заявил полковник, — но…
при сложившихся обстоятельствах я думаю, что мне лучше выполнить это обязательство.
Справедливость по отношению к моей семье требует этого».
«Что ж, — ответил майор Пердью, — если вы уезжаете, думаю, нам тоже стоит уехать».
— Ха! — воскликнула тётя Минерви Энн. — Если я говорю, что уйду, то никто не сможет меня остановить. Они могут остановить меня на обратном пути, я не спорю, но они не смогут остановить меня в пути. Я старая, но во мне столько же сил, сколько в четверть-лошади.
Полковник Blasengame откинулся на спинку стула и изучал потолок. “Это
кажется, Тумлин, мы можем идти на компромисс в этом. Предположим, мы вам хамп с
иди сюда. Минерви Энн может остаться на кухне и бросить
камень в заднюю дверь, когда придут Ку-клукс.
Тетя Минерви Энн буквально ахнула. “_ Кто? Я?_ Я скоро умру. Я разнесу это
в пух и прах; я крикну, и все соседи сбегутся. Если
ты мне не веришь, можешь попробовать. Я разнесу этот задний двор в пух и прах».
Майор Пердью подошёл к задней двери и позвал Хэмпа, но того не было.
ответа. Он позвал его во второй раз, но результат был тот же.
«Что ж, — сказал майор, — они нас опередили. Они пришли и
увели его, пока мы разговаривали».
«Нет, сэр, они не сделали этого. Я точно знаю, где он, и я его
найду. Он прямо через дорогу, разговаривает с этим стариком Сили».
— Энсин. Вот именно, он самый.
— Старый! Да ведь Селия молода, — заметил майор. — Говорят, она лучшая
повариха в городе.
Тётя Минерви Энн выскочила из комнаты и ненадолго исчезла.
Когда она вернулась, с ней был Хэмп, и я заметил, что они оба
изнывая от волнения, которое они тщетно пытались подавить.
«Вот и я, сэр, — сказал Хэмп. — Нервная Энн сказала, что вы меня зовёте».
«Как сегодня Селия?» — учтиво спросил полковник Блейзенгейм.
Этот вопрос, заданный так внезапно и неожиданно, казалось, смутил
Хэмпа. Он переступил с ноги на ногу и поднёс руку к лицу. Я заметил
синий рубец у него над глазом, которого не было, когда он навестил меня днем.
“Ну, сэр, я думаю, что она в порядке”.
“_ Это она? Правда? Ах-х-х! _ ” воскликнула тетя Минерви Энн.
“ Она, должно быть, совсем здорова, ” сказал майор. “ Я вижу, она всадила тебе обойму
над левым глазом.
— Это всё из-за Нерви Энн, сэр, — несколько удручённо ответил Хэмп.
— Тогда зачем ты мешаешься под ногами? — огрызнулась тётя Минерви Энн.
— Марсе Тамлин, эта женщина ни черта не смыслит в этом мире. Она сказала, что хочет, чтобы я купил несколько книг для церкви, когда поеду в Атланту, и я поехал туда за деньгами.
«Я ее обвенчала и отпевала!» — воскликнула тетя Минерви Энн.
«Вот они, деньги, прямо здесь, — сказал Хэмп, доставая из кармана маленький рулон пластыря, — и пока мы сидели там и считали деньги, Нерви Энн вошла и вывела ту женщину».
— Разве ты не слышишь, как вопит эта нигрица, Марси Тамлин? — спросила Минерви Энн.
Она была в приподнятом настроении. — Похоже, они могли бы услышать её вопли в соседнем округе, если бы прислушались. Это было похоже на пикник, сударь, и я скоро вернусь и нанесу свой визит.
Затем она начала смеяться и довольно скоро пересказала нам весь эпизод,
особо остановившись на той части, где несчастная жертва её ревности
назвала её «Мисс Нерви». Чем больше она смеялась, тем серьёзнее становился Хэмп.
В нужный момент ему сообщили о визите Ку-клукс-клана, и эта информация, казалось, немало его озадачила и обеспокоила. Но его лицо озарилось искренней благодарностью, когда ему сообщили о программе мероприятия. Они с Минервой Энн должны были оставаться в доме и не высовываться, пока майор, полковник или их гость не подойдут к задней двери и слегка не постучат по ней пальцами.
[Иллюстрация: в третий он положил только порох.]
Затем были вынесены ружья — три дробовика, и я с удивлением заметил, что
степень удивления, что, как Майор и полковник начал ручка
эти, их дух заметно поднялся. Майор напевал мелодию и
Полковник тихо присвистнул, как они смазывали замки и попытался триггеры.
Вернувшись домой, майор купил четыре фунта горчичных зерен
дробью и зарядил ею два ружья. В третье
он положил только порох. Это безобидное оружие предназначалось для меня, в то время как
остальные должны были быть у майора Пердью и полковника Блейзенгейма. Позже я узнал, что это было сделано исключительно в моих интересах.
Майор и полковник опасались, что молодой стрелок может разволноваться и выстрелить слишком высоко с близкого расстояния, и тогда горсть дроби будет так же опасна, как и более крупные снаряды.
В двенадцать часов я заметил, что Хэмп и тётя Минерви начинают беспокоиться.
— Ты слышишь эти часы, Марсе Тамлин? — спросила Минерви, когда звон затих. “Если ты этого не сделаешь, Куклукеры засунут тебе свои яйца
в спину”.
Но майор и полковник играли в роббер севен-ап (или
хай-лоу-Джек) и не обратили на это внимания. Было четверть первого, когда
Игра закончилась, и игроки отодвинули стулья от стола.
«Если ты не найдёшь их во дворе, я буду очень удивлена», — заметила тётя Минерви Энн.
«Сходи и посмотри, там ли они», — сказал майор.
«_Я_, Марсе Тамлин? _Я?_ Я бы не вышла из дома даже ради него».
Майор достал часы. «Они будут есть и пить до двенадцати или чуть позже, а потом
приготовятся к началу. Потом они выпьют ещё по одной, и, наконец, ещё по одной. В четверть первого или чуть позже они
дойдут до рощи в дальнем конце
много. Но мы пойдем гулять сейчас и прощупаю почву. К тому времени как они вам
вот, наши глаза привыкли к темноте”.
Свет был перенесен в переднюю комнату, и мы нащупали выход на
заднюю дверь можно лучше. Ночь была темной, но звезды были
сияющий. Я заметил, что пояс и меч Ориона проплыли над
верхушками деревьев на востоке, следуя за Плеядами. Через некоторое время
темнота, казалось, стала менее густой, и я смог различить очертания
деревьев в двадцати футах от меня.
За одним из этих деревьев, рядом с сараем, в котором Хэмп и тётя
Майнерви жил, я должен был занять его место, а майор и полковник
должны были пройти дальше в лес, чтобы встретить предполагаемых ку-клукс-клановцев,
когда они будут отступать, в чём майор Пердью не сомневался ни на
секунду.
«Стой здесь, — прошептал майор. — Мы пойдём в дальний конец
участка, куда они, скорее всего, придут. Они пройдут мимо нас, и всё будет в порядке,
но как только ты увидишь одного из них, хватай ружьё и беги,
и прежде чем они уйдут, дай им по другой пуле. Тогда
ты услышишь нас.
Майор Пердью и полковник Блейзенгейм исчезли в темноте, оставив
я, так сказать, на передовой. Я чувствовал себя немного не в своей тарелке, как говорится. Опасности не было, и я это знал, но если вам когда-нибудь доведётся стоять в темноте и ждать, что что-то произойдёт, вы поймёте, что это определённо волнительно. А одиночество и тишина ночи обретут почти осязаемую форму. Шелест полусгнивших листьев, стрекотание запоздалого сверчка лишь подчёркивали одиночество и делали тишину ещё более глубокой. Время от времени казалось, что вся природа глубоко вздыхает.
Вздохнув, он снова погрузился в сон.
В доме я услышал приглушённый бой часов, но не мог понять,
который час: полчаса или час.
Затем я услышал крадущиеся шаги. Кто-то споткнулся о
бревно, и за этим звуком последовал приглушённый возглас и
сбивчивое бормотание голосов. Как говорят писатели, я понял, что
настал час. Я слышала шёпот, а потом увидела, как высокая тень
крадётся из-за дома тёти Минервы, и услышала, как она тихонько постучала в
дверь. Я поднял пистолет, взвёл курок и выстрелил. Из пистолета вырвалась струя огня, сопровождаемая грохотом, который разорвал тишину на части. Я услышал резкий возглас удивления, затем топот бегущих ног, и выстрелил из другого ствола. Через мгновение майор и полковник открыли огонь по беглецам. Я услышал громкий крик боли, донёсшийся откуда-то,
и в этот момент горчица посыпалась на дощатый забор, как снег на жестяную крышу.
В следующее мгновение я услышал, как кто-то бежит обратно в мою сторону, словно
за свою жизнь. Очевидно, он знал это место, потому что попытался пройти через
сад, но как только он добрался до забора, то издал полузадушенный крик ужаса, а затем я услышал, как он упал так тяжело, словно
спрыгнул с крыши дома.
Невозможно было представить, что случилось, и только после того, как мы
разобрались в этом, мы обнаружили причину происшествия.
Проволочная бельевая верёвка, натянутая поперёк двора, зацепила потенциального
ку-клукс-клановца за подбородок, его ноги подкосились, и он упал,
от последствий чего он долго не мог оправиться. Он был молодым человеком из высшего общества, с хорошими связями, который ввязался в это дело из озорства. Мы отнесли его в дом и как могли ухаживали за его ранами; тётя Минерва Энн, к её чести, была более активна в этом направлении, чем кто-либо из нас.
[Иллюстрация: Мы как могли ухаживали за его ранами.]
В следующий вторник в окружной газете появилась новость в форме, которая
и по сей день остаётся уникальной. Вряд ли нужно говорить, что она
была написана рукой майора Тамлина Пердью.
«В прошлую субботу днём один известный горожанин сообщил нашему местному редактору, что если он обратится к майору Пердью, то получит очень интересную новость. Воспользовавшись этим намёком, вчера наш местный житель отправился к майору Пердью, который, пребывая в отличном расположении духа, собственноручно написал следующее:
«Поздно вечером в субботу, когда я с друзьями искал на своей территории бездомную собаку, я с удивлением увидел, как четверо или пятеро мужчин перелезли через мой задний забор и направились к моему дому. Когда я
Самые близкие друзья не приходят ко мне в гости, перелезая через задний забор, и я
немедленно развернул свою группу таким образом, чтобы наилучшим образом
использовать угрожающую ситуацию. Сражение началось у моей кухонной двери
с двух выстрелов из гаубицы. Это деморализовало противника, и он
быстро отступил тем же путём, что и пришёл. Один из них, предводитель атакующей группы, унёс с собой две горсти семян горчицы, разбросанных в окрестностях и в районе хвостовых перьев, которые, находясь на одном уровне с горизонтом, представляли собой самую удобную мишень.
темнота. Как я понял из достоверных источников, мистер Ларри Пуллиам, один из
наших ведущих и заслуженно популярных граждан, съел не меньше кварты
дроби с горчичными зернами, извлеченной из его туши. Несмотря на попадание в уязвимое место
, рана не смертельна. —Т. ПЕРДЬЮ.”
Я сделал все возможное, чтобы имя мистера Пуллиама было замалчиваемо, но майор этого не допустил
.
— Нет, сэр, — настаивал он, — этот человек оскорбил меня за моей спиной, и он
должен рубить дрова или положить топор.
Разумеется, эта бесплатная и лёгкая работа произвела настоящий фурор в
Хэлсиондейле и окрестностях. Люди знали, что это будет означать
если бы мистер
Пуллиам так небрежно упомянул имя майора Пердью, то, естественно, они предположили бы, что это приведёт к ссоре.
Общественное мнение было на взводе, и всё же весь город, казалось, отнёсся к визитке майора с юмором. Некоторые из пожилых горожан смеялись до упаду, и даже друзья мистера Пуллиама подхватили эту шутку. Действительно, говорят, что сам мистер Пуллиам после того, как
первичное удивление прошло, от души посмеялся над дерзким юмором майора. Когда мистер Пуллиам появился на публике, он был одним из первых, кто
Первым, кого он увидел, был майор Пердью. Это было естественно, потому что майор всегда был наготове. Он не был задирой, но считал своим долгом дать мистеру Пуллиаму возможность отомстить ему. Если городские мальчишки и думали, что результатом этой первой встречи станет ссора, то они ошибались. Мистер Пуллиам посмотрел на майора, а затем рассмеялся.
[Иллюстрация: «Я бы предпочёл, чтобы вы направили на меня свой дробовик, а не перо».]
«Майор Пердью, — сказал он, — я бы предпочёл, чтобы вы направили на меня свой дробовик, а не перо».
На этом всё и закончилось.
II
«КОГДА ДЖЕСС ПОШЁЛ НА ВЫСТАВКУ»
Вышеизложенное повествование, несомненно, является длинным и скучным предисловием к заявлению о том, что, поразмыслив, я решил принять официальное приглашение на ярмарку — «Выставку Средней Джорджии», как она называлась, — если ничего не помешает. Придя к такому выводу, я на время отложил этот вопрос и, вероятно, не вспоминал бы о нём до тех пор, пока не пришло бы время принять окончательное решение, если бы моё внимание не было привлечено к нему довольно резким образом.
Однажды, сидя на веранде и размышляя о чужих проблемах, я
Я услышал незнакомый голос, который спрашивал: «У вас тут есть кусачие собаки?»
Голос не соответствовал безмятежности пригородной обстановки. Его тон был немного выше, чем следовало бы для такой обстановки.
Но прежде чем я успел ответить, ворота распахнулись, и
новоприбывшая, которой оказалась не кто иная, как тётя Минерви Энн, проскользнула внутрь и начала подниматься по террасам. Я не сразу узнал её, отчасти потому, что давно её не видел, а отчасти потому, что она была одета в
воскресное платье, в котором, следуя восточным традициям своей расы,
красные и желтые тона были подчеркнуты с поразительным эффектом. Она начала говорить
к тому времени, когда она была на полпути между домом и воротами, и именно благодаря
этой особой словоохотливости я смог узнать
ее.
“Ха!” - воскликнула она. “Хит- это все равно что взбираться по лестнице. Люди, которые
живут здесь, долго не могут успокоиться из-за своих сыновей в таком темпе”. В этой шутливой отсылке к трудностям, связанным с тремя террасами, сразу узнавалась тётя Минерви Энн. Более того, одной из самых заметных особенностей провинциального городка, где она жила, был большой
Кирпичное здание, занимавшее половину квартала, на крыше которого висела вывеска «Зал трезвости» —
буквы были видны за полмили.
Тетя Минерви Энн, казалось, была довольна приветствием, после чего
объяснила, что из её города в Атланту приехала экскурсия, и она воспользовалась
возможностью навестить меня. — Я им сказала, — сказала она, —
что они могут остаться в городе и слоняться по кузнице, если захотят,
но вот что я собиралась сделать: выйти и посмотреть, где вы живёте,
и найти Марсе Тамлина, если вы спуститесь к нам.
Ей сообщили, что, хотя она и желанная гостья, удовольствия от её визита будет немного. Повариха не появилась, а хозяйка дома в тот момент была на кухне и пребывала в очень раздражённом состоянии, не потому, что ей нужно было готовить, а потому, что она дошла до той точки, когда уже не могла полагаться на сестринство цветных поварих.
— Она сейчас на кухне? В голосе тёти Минерви слышалась странная смесь
удивления и возмущения. — Я не собиралась приходить, но мне позвонили,
я точно помню; кто-то сказал мне, что я могу понадобиться здесь. С этими словами она
Она вошла в дом, хлопнув за собой сетчатой дверью и на ходу развязывая свой
чепец.
Хозяйка дома слышала о тётушке Минерви Энн, но никогда с ней не встречалась, и я
боялся, что моя давняя подруга будет неправильно понята и истолкована. Эта дама ничего не знала о негритянской расе ещё долгое время после
эмансипации и не могла составить о её представителях благоприятное мнение.
Поэтому я поспешила за тётей Минерви Энн, надеясь сгладить
объяснениями то плохое впечатление, которое она могла произвести. Она остановилась у
Она распахнула сетчатую дверь, преграждавшую вход на кухню, и на мгновение
застыла, глядя на происходящее внутри. Затем она воскликнула:
«Выходи-ка ты из этой кухни! У тебя там больше дел,
чем у новорождённого ребёнка».
Голос тёти Минерви Энн был таким громким и властным, что женщина
посмотрела на неё в немом изумлении. «Выходи-ка ты!» — настаивала она.
— Вы с ума сошли? — спросила дама совершенно серьёзно.
— Сейчас я ещё более сумасшедший, чем когда-либо, и я говорю вам, что вам лучше
убраться отсюда.
— Кто вы вообще такой?
«Я — Минерви Энн Пердью, дома и за границей, и в этом вашем большом городе, где вы не можете нанять негров, чтобы они готовили для вас».
«Что ж, если вы хотите, чтобы я вышла из кухни, вам придётся войти и приготовить еду».
«Именно это я и собираюсь сделать!» — воскликнула тётя Минерви Энн. Она вошла на кухню, потребовала фартук и взяла всё в свои руки. — Я очень рада, что пришла до того, как ты начал, — сказала она. — У тебя в печке достаточно жара, чтобы зажарить лошадь, и здесь так жарко, что удивительно, как ты не лопнул.
Она убрала все кастрюли с плиты и открыла дверцу печи, чтобы огонь
погас. И когда он почти потух — как
мне потом рассказали, — она поставила кастрюли на место и принялась готовить
ужин, который по всем своим характеристикам ознаменовал красный день календаря в
семье.
«Она лучшая кухарка в округе, — сказала дама, — и она не очень-то
вежлива».
— Вы имеете в виду, что она не очень лицемерна? Ну, если бы она была лицемеркой, она
не была бы тётей Минервой Энн.
Повар не пришёл во второй половине дня, и тётя Минерва Энн почувствовала
она считала своим долгом остаться на ночь. «Хэмп поклянется, что я с кем-то сбежала, — сказала она, смеясь, — но мне плевать, что он подумает».
После ужина, который был таким же вкусным, как и обед, тётя Минерви Энн
вышла на веранду и села на ступеньки. После короткого разговора
она вызвала хозяйку дома на свидетельскую трибуну.
«Миссис, где вы родились в Джорджии?»
«Я родилась не в Джорджии, а в Лансингбурге, штат Нью-Йорк».
«Я так и знала!» Тётя Минерви повернулась ко мне и энергично закивала.
«Я так и знала, чёрт возьми!»
— Ты знал что? — с некоторым любопытством спросил главный домоправитель.
— Я знал, что ты леди Нортрон.
— Не понимаю, откуда ты это знал, — заметил я.
— Ну, сэр, она говорит, как все мы, и у неё много общего с нами. Но когда я вышел на улицу этим утром и позвал её на
кухню, я понял по тому, как она на меня посмотрела, что она не
выросла среди ниггеров. Если бы она была южанкой, то рассмеялась бы и сказала: «Заходи и сам приготовь этот ужин, старый хрыч», а потом вышла бы и треснула меня по голове этим самым
ложка, которую она держала в руке».
Я почувствовал, что в этом наблюдении заключена огромная проницательность, но ничего не сказал, и после продолжительной паузы тётя Минерви Энн заметила:
«Там, на Севере, много очень хороших людей, — она указала на Север, — некоторых
я видела своими глазами, а о других слышала. Очень милые люди, и они говорят, что очень сожалеют о ниггерах. Но я скажу им, где бы они ни были, в любой день, что я бы предпочёл, чтобы они были добры ко мне, а не сожалели обо мне. Вы знаете, что белая леди, которую Марсе Том Чиппендейл
женился? Её папаша приехал сюда, чтобы приструнить ниггеров, и он сделал всё, что мог, но жена Марсе Тома не может смотреть на него. Она не пускает его на свою кухню, не пускает в свой дом и не хочет, чтобы он вообще где-либо появлялся. Ей очень жаль его, но он ей не нравится.
Я и сам её не сильно виню, потому что похоже, что ниггеры, которые
выросли на свободе, пытаются понять, как они могут жить без неё. Им станет лучше — они чертовски стараются стать лучше, потому что
они не могут быть слабаками».
Последовала ещё одна пауза, которая продолжалась до тех пор, пока тётя Минерви Энн, повернув
ко мне голову, не спросила, знаю ли я леди, на которой женился Джесси Тауэрс.
И прежде чем я успел ответить с уверенностью, она продолжила:
«Нет, сударь, вы не можете её знать. Она не приезжала сюда уже два года, и
Я почти уверен, что ты не видел её в тот раз, когда в последний раз приезжал домой,
потому что она не собиралась уезжать в том году. Ну, она была леди Нортрон. Я
очень хотел рассказать тебе о ней, когда ты жил там, но то одно, то другое вставало на пути; может, она была слишком молода, чтобы
Я был потрясён. Но то, как она оказалась там, и то, как всё обернулось, превосходит все те истории, которые рассказывали нам, детям, старики. Может, я и не знаю всего, но то, что я знаю, я знаю очень хорошо, потому что молодая женщина сама рассказала мне об этом.
«Ну и ну, это был старый Гейб Тауэрс. Он был там, где ты был, и задолго до этого. Ты его, конечно, знал, потому что он был одним из тех добрых людей, которые выделяются из толпы, как язык, высунутый изо рта. Не то чтобы он был лучше кого-то другого, но у него были те добрые манеры, которые
люди говорят о нём и пишут о нём. Я не знаю точно, как это было,
но я знаю, что бы ни говорил и ни делал старый Гейб Тауэрс, люди кивали
головой и говорили и делали то же самое. И я тоже. У него были такие
добрые манеры, и говорить было бесполезно».
Этими несколькими словами тётя Минерва пробудила в моей памяти воспоминания об одном из самых замечательных людей, которых я когда-либо знала. Он был высоким, с седыми волосами. Его глаза были чёрными и блестящими, нос слегка искривлён, а подбородок был твёрдым, но не тяжёлым. И по сей день Габриэль Тауэрс остаётся в моей памяти
в моём восхищении он занимает первое место среди всех людей, которых я когда-либо знал. Он мог бы стать великим государственным деятелем; он был бы велик во всём, к чему бы ни приложил руку. Но он довольствовался тем, что наставлял людей поменьше, которые были всего лишь политиками, и сеял и пожинал на своей плантации. Не один сенатор обращался к нему за идеями, с помощью которых можно было создать себе репутацию.
Казалось, что его воля доминировала над всеми, с кем он общался, не
насильственно, но спокойно, уверенно и как нечто само собой разумеющееся.
Было ли это связано с его возрастом — ему было шестьдесят восемь, когда я с ним познакомился,
рождённый в последний год восемнадцатого века — или благодаря своей нравственной силе,
или благодаря своему личному обаянию, едва ли стоит об этом спрашивать. Майор
Пердью сказал, что секрет его влияния заключался в здравом смысле, и это, пожалуй, самое лучшее объяснение. Бессмертия Сократа
и Платона должно быть достаточно, чтобы убедить нас в том, что здравый смысл почти так же вдохновляет, как дар пророчества. Интерпретировать слова тёти Минервы Энн таким образом — значит просто дать правильное описание того, что произошло на веранде, поскольку такое объяснение было необходимо хозяйке дома
что-то вроде знакомого интереса к этому выступлению.
«Да, сударь, — продолжила тётя Минерви Энн, — у него были такие добрые манеры,
и что бы он ни говорил, вы не можете прогнать его, как курицу с забора. Так и было, и так и осталось.
«Ну, пришло время, когда у старого Марсе Гейба родился внук, и он назвал его
Джесс в соответствии с Библией. Джесс рос и рос, пока не стал
по-настоящему умным парнем, но он был не таким, как Тауэрсы,
а таким, как Чиппендейлы, с которыми он не был связан. Он был не таким, как они
Его мама, а кто его мама, я вам никогда не скажу, потому что Билл Генри
Тауэрс женился на ней прошлым летом. Она была хорошенькой, но худенькой,
такой худенькой, что могла играть на пианино по часу, и играть лучше,
чем тот, кто его сделал.
— Ну, сэр, Джесси был похож на свою мать, но, играя в
пещере, он научился играть на скрипке, и к тому времени, как ему
исполнилось двенадцать, он уже мог заставить её говорить. Это
правда, сэр, он мог заставить её говорить. Вы слышите, как люди
играют на скрипке, и знаете, что они делают.
ты слышишь, как бренчат струны, и слышишь, как скрипит смычок
на счёт роз, но когда Джесси Тауэрс провёл смычком по своей
скрипке, это была не скрипка — это был человек; я не лгу вам, сэр,
это был человек. Этот парень мог заставить ваше сердце болеть; он мог
привести ваши грехи к вам. Не говорите мне! Много-много ночей, когда я слышал, как Джесси
Башни играют, я закрываю глаза и слышу, как плачут мои дети, те, что давно умерли и похоронены. Неважно, что это за музыка, чарльстон, джиг, менуэт, плач людей повсюду.
«К счастью, Джесси так увлёкся, что совсем забыл о книгах. Это было фиддл, фиддл, весь день напролёт и половину ночи, если бы ему позволили. Тогда
люди начали говорить. Не нужно рассказывать, что они говорили. По всему
миру, насколько я слышал, они считали, что скрипка — это пропуск туда,
где живёт старый Скретч. Ну, сэр, Джесси убегал из школы,
уходил в лес и играл на скрипке. Хэмп обычно приходил к нему, когда тот рубил дрова, и говорил, что скрипка звучит не так, как
скрипки, которые ты слышишь в городе, а флейта звучит как бас-барабан.
«Теперь ты сам знаешь, сэр, что это занятие тебе не подходит».
Марсе Гейб Тауэрс. Всякий раз, когда он слышал это, он ставил ногу на скрипку,
и играл, и играл, и играл. Можно сказать, он садился на скрипку и
играл на ней. Это случилось, когда Джесси было шестнадцать, и к тому времени он
был влюблён в скрипку больше, чем в свою бабушку. И вот так оно и было. Он не похож на него, но Джесси был таким же взвинченным, как его скрипка, и когда его дедушка издал указ, он оседлал своего пони и повозку и исчез из этих мест.
«Ну, сэр, не так уж часто можно услышать дерзкие речи о Марсе
Гейб Тауэрс, но ты бы слышал это там. Люди всегда ведут себя неразумно с теми, кто им нравится; ты же сам знаешь, сударь. Марсе Гейб не делает никаких скидок для Джесси, а люди не делают скидок для Марсе Гейба. Марсе Тамлин был так взбешён этим человеком, что они чуть не поссорились. Они поспорили о том, что никогда не случалось, и,
поспорив немного, Марсе Тамлин назвал дату, сказав, что это было
«за год до того дня, когда Джесс начал играть на скрипке». Это
высказывание разожгло огонь, сэр, и он разгорелся ещё сильнее. Марсе Том Чиппендейл сказал, что
люди, которые никогда не слышали, как Тауэрсы говорили о том, что «Джесс играл на скрипке».
Тетя Минерви Энн усмехнулась, вероятно, потому, что считала это своего рода победой майора Тамлина Пердью. Она продолжила:
«Да, сэр, это было в ходу у детей. Что бы ни случилось, когда бы это ни случилось, если бы это не случилось, это случилось бы до или после того дня, когда Джесс начал играть на скрипке. Похоже, что Марсе Гейб поднялся на ступеньку или две в глазах людей. И всё же он высоко держал голову. Он был великолепен.
Он был высоким, потому что в нём текла кровь предков Тамлинов и Пердью.
Я не знаю, сколько в нём было крови, но достаточно, чтобы держать голову прямо.
«Я не астролог, сэр, но я никогда не забуду тот год, когда Джесс
начал играть на скрипке. Это было в шестьдесят первом, потому что на следующий год началась война,
и она не затянулась надолго. Да, сэр! Началась война, и Джесс ушла. Они стреляли, стреляли, они на своей стороне, а мы на своей, и они продолжали стрелять, пока мы все не перестали стрелять. И вот
война закончилась, пришла свобода, но никто ничего не слышал
Это был Джесс. Потом ты спустился сюда, сударь, и остался на столько, на сколько
захотел; но никто так и не услышал, что это был Джесс. Он мог бы написать своей
маме, но если он и написал, она держала это в секрете. Марсе Гейб не
растерял из-за этого ни капли самообладания, а если он и потерял сон из-за
Джесса, то никогда этим не хвастался.
— Ну, сэр, это случилось два года назад, через десять лет после того, как Джесс
ушёл на войну, его жена вернулась домой. Да, сэр! Его жена! Ну! Я стоял
прямо в коридоре и разговаривал с мисс Фанни — это мама Джесси, — когда она пришла,
и когда я узнал эту новость, меня можно было бы сбить с ног одним ударом.
фан. Горничная проводила её в гостиную, а потом пришла за мисс
Фанни. Мисс Фанни вошла, а я остался снаружи и поговорил с
горничной. Горничная сказала: «Тетя Минерви Энн, с этой белой леди что-то
не так. Она белая, как покойница, и не может нормально писать». Примерно в это время я слышу, как кто-то вскрикнул в гостиной,
а потом я слышу, как что-то упало. Горничная схватила меня и начала хныкать. Я оттолкнул её и вошёл в гостиную,
а там на диване лицом вниз лежала мисс Фанни с письмом в руке
«Эй, а белая леди растянулась на полу».
«Ну, сэр, вы не можете обвинить меня в том, что я слишком много видел, так что
я взял мисс Фанни за руку и спросил, что случилось, и она закричала:
«Джесси умер, а его жена вернулась домой». У неё было разбито сердце, сэр, и
Кажется, я немного всплакнула, когда вошёл Марсе Гейб, но я
пыталась работать с белой леди на полу. Между Марсе Гейбом и мисс
Фанни было очень напряжённое время. Когда один из этих жёстких и высокомерных мужчин
теряет контроль над собой, он теряет всё, и это был тот случай
с Марсом Гейбом. Когда дело в шляпе, нужно что-то делать, и делать это нужно очень быстро.
Тетя Минерви Энн сделала паузу и задумчиво потерла руки, словно пытаясь
восстановить в памяти эту сцену.
— Вы знаете, как громко я могу говорить, сударь, когда хочу. Ну, я говорю громко тогда и сейчас. Я говорю: «Что вы все делаете? Вы что, собираетесь оставить Марси
жену Джесси лежать здесь и умереть, потому что он мёртв? Если да, то я пойду туда, где мне место!» Эти детишки бегают вокруг, и сейчас не время для
мы уложили белую леди в постель, на которой обычно спал Джесси, и как только мы
укрыли её, она пришла в себя. Но она была в очень плохом
состоянии. Она хотела встать и уйти, и я едва удерживал её в постели. Она вела себя так, будто была сильно пьяна. Они не скучали ни минуты в течение долгих часов, и это были очень долгие часы, так что она не стонала и не говорила, что не собирается оставаться, и что она надеется, что Господь её простит. Говорю вам, это было мучительно. На следующий день я ушёл, как делают люди, когда им плохо.
— Ты можешь спросить меня, почему я здесь, — со смехом предложила тётя Минерви Энн. — Ну, сударь, это не моих рук дело. Я думаю, со мной что-то не так, потому что, как бы грубо я ни говорила и как бы уродливо ни выглядела, больные люди и дети тянутся ко мне. Когда я прихожу туда, где они, мне очень трудно уйти оттуда. Поэтому, когда я говорю жене Джесси: «Лежи тихо, милая, и я пойду домой и не буду тебя беспокоить», она садится в постели и говорит, что если я уйду, то и она тоже. Я говорю: «Не беспокойся обо мне, милая, ложись и не болтай слишком много». Она говорит: «Дай мне поговорить».
Но я покачал головой и сказал, что если она не замолчит и не успокоится, то я уйду домой.
«Мне пришлось сделать ей так, как будто она была ребёнком, сэр. Она была не такой уж
красивой, но у неё были красивые манеры, такие же, как и она сама, и самые большие чёрные глаза, которые вы когда-либо видели, и чёрные вьющиеся волосы, коротко подстриженные, как у наших предков. Тогда хозяйка дома заварила чай с тостами,
и это очень помогло ей, а потом я пошёл к Марселю Гейбу за выпивкой,
и хозяйка достала графин из буфета. Понимаете,
послушай, няня, я заправляю и таскаю тебе драм, чтобы никто этого не заметил.
я ничего туда не добавлял. И, черт возьми, они не такие.
Тетя Минерви Энн сделала паузу и причмокнула губами. “После того, как она получила еду
и выпивку, она, скорее всего, отправилась спать, но она была очень взбалмошной
сон был добрее. Она просыпалась в ужасе, как дети, и стонала, и беспокоилась, пока снова не засыпала. Я кивал, сэр, потому что вы не можете оставить меня в покое ни днём, ни ночью, но я кивал, а в перерывах между кивками я слышал, как Марсе Гейб Тауэрс ходит вверх и вниз по
де Либерри; иди, иди; иди, иди, вверх и вниз. Я думаю, если бы я была
одной из тех нервных и взбалмошных девиц, то на следующий день меня бы
вынесли из этого дома; но я! Я продолжала кивать.
«Ну-ка, я слышу, как что-то приближается, и входит мисс Фанни. Говорю вам, сэр, если бы я встретил её на дороге, я бы спрятался в кустах, потому что она выглядела так, как, по-вашему, должны выглядеть шлюхи, а жена Марсе Джесса лежала там с широко раскрытыми глазами. Она откинулась на кровать, когда увидела мисс Фанни, и закричала: «О,
Я очень сожалею, что побеспокоил вас; я уйду утром.
Мисс Фанни подошла к кровати, опустилась на колени рядом с ней и сказала: «Нет, ты никуда не уйдёшь, кроме как в этот дом. Твое место здесь, с его матерью и отцом». Услышав это, жена Марсе Джесси уткнулась лицом в подушку,
застонала и заплакала, и я попросил мисс Фанни, пожалуйста,
мадам, принесите что-нибудь поесть.
— Ну, сэр, я остался там на ночь и часть следующего дня, и к тому времени все
уже немного успокоились, но они были очень расстроены, особенно жена
мистера Джесси, которую звали мисс Сэди.
Похоже, что этот парень Джесси живет в городке на окраине де-фура’
На северной пристани у них было большое озеро, и он отправился на одну из этих вечеринок.
поднялся шторм, и лодку разнесло в щепки. Это то, что
заставляет меня говорить то, что я делаю. Я не собираюсь ходить по земле,
но когда дело доходит до воды — что ж, сэр, я не собираюсь ходить по воде,
потому что могу пройти по ней и не замочить ноги. Марсе Джесс был
капитаном музыкального оркестра там, наверху, и в газетах там, наверху,
были длинные статьи о нём, и в газете дома была статья о нём. Там говорилось, что он
Он был одним из самых преданных музыкантов, каких я когда-либо знала, и когда дело дошло до этого, он был настоящим проказником. Я помню эти слова, сэр, потому что я заставила Хэмпа прочитать эту пьесу вслух больше одного раза.
«Мисс Сэди, она стала спокойнее, и вскоре Марсе
Гейб и мисс Фанни были очень добры к ней. Они много ей помогали
и заботились о ней, и она была им очень благодарна. Я же говорил вам, что она
не была хорошенькой, но в ней было что-то получше красоты. Может, дело было
в её глазах, а может, в том, как она держалась; но
что бы это ни было, это заставляло тебя думать о ней в неподходящее время днём и перед тем, как ты ложишься спать ночью.
«Всё плыло по течению, как утка, плывущая по
реке. Это был не самый лучший день, но я видел мисс Сэди. Если бы я не пошёл в дом Марсе Гейб, она бы пришла ко мне. Это было после того, как Хэмпа избрали в законодательное собрание, сэр. Он считает, что члену законодательного собрания не пристало жить на кухне, но я говорю, что он ничуть не лучше, чем был раньше. Так что я его перехитрил
так сильно, что я сказал ему, чтобы он купил дом, и я бы в нём жил, если бы он не был слишком далеко от мисс Вэлли и Марсе Тэмлин. Ну, он построил его на окраине, не так уж далеко от мисс Вэлли и между городом и Марсе
Гейб Тауэрс. Когда ты приедешь в гости, обязательно навести меня. Мы с Хэмпом будем хорошо с тобой обращаться, мы обязательно будем.
«Ну, сэр, в те дни не так много было ниггеров, готовых делать что-то и позволять что-то делать с собой, и из-за этого, если бы мисс Вэлли не позвала Нерви
Энн, мисс Фанни или мисс Сэди, а меня не было бы на месте, ты бы
может, я бы и на другой пошёл. Так и продолжалось, и продолжалось ещё два дня.
Один день был так похож на другой, что нельзя было отличить понедельник от пятницы.
И так продолжалось, и продолжалось ещё два дня, пока я не решился сказать что-нибудь Хэмпу. Вы обратите внимание, сударь, и когда вы увидите, что солнце светит ярко и тепло,
а ветер дует так мягко и прохладно, что вам хочется пойти и помыться в
нём, — когда вы увидите это и почувствуете это, остерегайтесь! Остерегайтесь, говорю я вам! Это время, когда ураган поднимается из середины
болота и всё разносит в клочья. Точно так же, когда люди собираются
так мило, что они и не знают, что натворили.
«Я узнала, что мисс Сэди приносила маленькие свёртки в мой дом между закатом и наступлением темноты. Она говорила: «Тетя Минерва Энн, я положу это в угол, может, мне это когда-нибудь понадобится». На следующий день она делала то же самое. «Тетя Минерва Энн, пожалуйста, присмотри за этим; может быть, мне это когда-нибудь понадобится». Ну, так продолжалось изо дня в день, но
я не обращал внимания. Если что-то и промелькнуло у меня в голове, так это то, что, может быть,
мисс Сэди положила эти вещи туда, чтобы удивить меня, Криса, и рассказать
они были со мной. Но однажды она пришла ко мне домой, села и’
закрыла лицо руками, как будто у нее разболелась голова.
“Ну” — тетя Минерви Энн, проявив настоящий такт, теперь начала обращаться к самой себе
к хозяйке дома — “Ну, она так долго не появлялась, что я забыла ее
что такое материя. Она ничего не сказала, не пошевелилась. Я
подумал, что она не хочет, чтобы её беспокоили, и оставил её в покое,
занявшись своими делами. Но, слава богу! когда я снова посмотрел на неё,
она сидела там, закрыв лицо руками. Она сидела так неподвижно
это заставило меня почувствовать себя неловко, и я подошёл к ней и игриво взял её за руку. Ну, то, что я почувствовал, заставило меня вздрогнуть.
Всё, что я мог сказать, было: «Боже милостивый!» Она опустила руку, посмотрела на меня и слабо улыбнулась. Она говорит: «Что случилось с моей рукой, тётя Минерви Энн?» Я смотрю на неё и ворчу: «Ха! Когда ты умрёшь, будет ещё холоднее». Она ничего не говорит, и я ужасно злюсь: «Что с тобой, чёрт возьми, случилось, мисс Сэди?» Она отвечает:
«Ничего особенного». Я собираюсь остаться здесь на ночь и на завтра
Я ухожу». Я спросил её: «Как так? Что они с тобой сделали?» Она
сказала: «Ничего особенного». Я спросил: «Знают ли Марси Гейб и мисс Фанни, что ты
уходишь?» Она сказала: «Нет, я не могу им сказать».
«Ну, я плюхнулся на стул; да, так и было. У меня в голове всё
перемешалось, и я не мог ничего сообразить. Я просто стоял и смотрел на неё. А она встала и сказала, всё время поправляя платье: «Я знала, что что-то должно случиться. Вот почему я принесла эти свёртки. В этих свёртках ты найдёшь всё, что я нашла здесь. Я не
они ничего мне не дали, кроме твоего чёрного платья, которое на мне. Я бы
забрала свой старый сундук, но я не знаю, что с ним сделали. Хэмп купит
мне новый и заплатит за него сам, потому что у меня нет ни цента. Вот
что она сказала. Я подумала: «Должно быть, что-то случилось». Она кивнула,
а потом сказала: «Мистер Тауэрс возвращается домой сегодня вечером. Ему
прислали телеграмму».
Я встал на пороге и спросил: «Какой мистер Тауэрс?» Она ответила:
«Мистер Джесси Тауэрс». Я сказал: «Он умер». Она сказала: «Нет, он не умер; если бы он
умер, то уже пришёл бы в себя; они отправили за ним телеграмму, говорю тебе».
— Это из-за этого ты уходишь? — крикнул я ей. Она сделала
длинную паузу и сказала: «Да, из-за этого».
«Говорю вам прямо сейчас, мэм, я не знал, стою ли я на голове
или падаю в обморок. Я был в полном отчаянии. Но как только она это сделала, стало так же холодно, как
на кукурузном поле, покрытом росой. Я вышел из дома и обошёл его
один раз справа и два раза слева, потому что старики говорили мне,
что если ты околдован, то это снимет чары. Я не лгу вам, мэм, —
за всю свою долгую жизнь я больше не
Поверить не могу, что мисс Сэди сидела у меня дома и рассказывала мне эту чушь. В таком случае, я
прибегаю к колдовству и хожу по дому. Но когда я вернулся, она сидела на стуле и смотрела на потолок.
“Ну, я зашел, поприветствовал и посмотрел на нее. Бимби,
Я говорю: ‘Мисс Сэйди, вы имеете в виду, чтобы я сел и сказал, что вы женаты"
’каким образом ваш муж вернется домой?’ Она бросила ее behime оружия Эр
головой, она сказала: ‘я не Эр, жену свою; я де разыграл
«Отвали!» То, как она смотрела и говорила, было достаточно для меня. Я был
ошеломлён; да, я был ошарашен. Если бы кто-нибудь ткнул меня
кончиком пальца, я бы свалился с этого помоста и не пошевелился бы,
пока не ударился бы о пол. Всё в доме выглядело странно. У мисс Вэлли
однажды было зеркальце с картинкой церкви на дне.
Когда зеркальце разбилось, она отдала мне картинку, и я поставил её на
каминную полку. До той ночи я не знал, что шпиль той церкви
был кривой. Но так оно и было. И я почувствовал, что это не просто так.
— Покажите мне, если это я, и если я там.
«Поговорим о _мечтах_! Ни одна мечта не сравнится с этим, как бы извращённо это ни было. А потом, мэм, она вернулась и рассказала мне всю историю о том, как она оказалась там. Я никогда не расскажу это так, как она
; никто в целом мире не знает этого. Но похоже, что она
и масса Джесси жили в одном районе, э-э, в
в том же месте, он играет на скрипке, а она стучит по дереву или арфе, я
знаю, что именно. Во всяком случае, они сеют кучу раз за разом. Бофе ун эм пришел
они оба далеко отсюда, и у них нет никого, кроме друг друга,
и эти детишки бросились друг к другу. Я думаю, они, должно быть, говорили о любви и женитьбе — вы же знаете, мэм, что так ведут себя молодые люди. Как бы то ни было, Марсе Джесс, чтобы подразнить её, однажды сел и написал длинное письмо своей жене. Конечно, у него нет жены, но он притворяется, что она у него есть, и это письмо он оставил там, где его может увидеть мисс Сэди. Это не из-за зависти или чего-то подобного, и вы прекрасно знаете, мэм, что когда женщина, молодая или старая, видит это письмо,
она бы умерла, если бы не прочла его. Судя по тому, как говорила мисс Сэди, это письмо, должно быть, охладило их отношения, потому что утром, когда он отправился на прогулку, Марсе Джесс прошёл мимо того места, где она сидела, бросил письмо ей на колени и сказал: «Это для тебя».
«Ну что ж, когда он ушёл, и мисс Сэди узнала ужасную новость,
в газетах было полно имён тех, кто утонул в лодке, и
Марс Джесси возглавил список, потому что он был самым популярным музыкантом во всём поселении. Тогда-то и появилась та девушка и письмо. Хотел бы я
Расскажи об этом так, как она рассказала мне, сидя у меня дома. Ты никогда не поймёшь, если не побываешь там и не услышишь, как она это сказала. Я, как ниггер, прекрасно знаю, что белой женщине не пристало вести себя как мужняя жена. Но то, как она это сказала, сгладило все острые углы. Она жила в большом городе, в глуши, можно сказать, сама по себе, никто не обращал на неё внимания, и никто не обращал внимания на неё, она устала и была в отчаянии, и со всеми этими желаниями, которые, как вы знаете, мэм, все женщины жаждут иметь, если они
она белая, как они, или чёрная, как они.
«Но она никогда никому не говорила, что была женой Марсе Джесси. Она
взяла письмо, которое хранила для мисс Фанни, и упала на пол
в глубоком обмороке, и она сказала, что если бы не я, она бы
встала с постели в ту первую ночь и ушла бы оттуда; и я знаю,
что это правда, потому что она собиралась уйти оттуда. Но в то время я списывал всё это на действие лекарств и заставлял её оставаться в постели.
«Ну, если бы я знал все книги в мире наизусть, я бы не смог сказать
Вы знаете, что я почувствовал, когда она рассказала мне эту историю. Она вернулась домой такая же спокойная, как ребёнок. Потом она сказала: «Я рада, что рассказала тебе; я чувствую себя лучше, чем
когда-либо за долгое время». Похоже, мэм, что-то свалилось с её плеч. Теперь я точно знал, что нужно что-то делать,
потому что поезд должен был прийти в полночь, а когда приедет Марс Джесс,
у Гейба Тауэрса будет жаркая ночь. Потом я встал и спросил её:
«Мисс Сэди, вы правда любили Марса Джесса?» Она ответила: «Да, любила».
Я спросил её: «А сейчас ты его любишь?» Она говорит: ‘Да, это так, и я люблю
«Те люди, что живут в том доме, — вот почему я ухожу». Она говорит прямо; она дошла до того, что ей нечего скрывать.
«Я говорю: «Что ж, мисс Сэди, те люди, что живут в том доме, они любят вас».
Она как-то вздрогнула от этого. Я говорю: «Они очень добры к вам. То, что ты сделала, ты сделала, и с этим ничего не поделаешь, но с тем, что ты не сделала, можно что-то сделать, а с тем, что ты должна была сделать, ничего нельзя сделать. Я вижу, как она сжимает кулаки, и тогда я поднимаю свой бокал. Подходя к делу, тётя Минерви Энн встала со ступеньки, на которой сидела.
Я встал и подошёл к хозяйке дома.
«Я встал и поклонился ей. Я сказал: «Вы говорите, что любите
мистера Джесси, и вы говорите, что любите его родителей. Что ж, тогда, если в тебе есть хоть капля крови, если в тебе есть хоть капля сердца, если ты хоть что-то чувствуешь по отношению к кому-либо в этом мире, кроме себя самого, ты пойдёшь в тот дом и скажешь Гейбу Тауэрсу, что хочешь его видеть, и скажешь Фанни Тауэрс, что хочешь её видеть, и ты встанешь перед ними и расскажешь им то, что рассказал мне, слово в слово. Если ты это сделаешь, и’
шляпник, вернись сюда, приди! приди!_ Благослови Бог! _ приди!_ и я, и
Хэмп будет загребать и ’наскребать’ кучу денег для тебя, пока ты живешь.
И не будь таким, как Гейб Тауэрс. Меня Марсе Тумлин не
в-гонять им бы ООН. Я пойду с тобой, и если он скажет хоть слово,
ты придешь на похороны и позовёшь меня, и если я не проповедую на его похоронах,
то это будет потому, что Господь лишит меня дара речи! _И она ушла!_
Тетя Минерва сделала паузу. Она совершила чудо, вернув к жизни один из кризисов,
через которые она прошла вместе с другими. Это был не
слова, которые она использовала. В них не было ничего, что могло бы взволновать сердце или участить пульс. Её сила заключалась в интонациях голоса, с помощью которых она могла воскресить давно угасшую страсть; в плавности и выразительности движений; в жестикуляции, которая говорила гораздо больше, чем её слова. Свет лампы в вестибюле падал на неё и на даму, которую она бессознательно выбрала на роль молодой женщины, чью историю она рассказывала. Иллюзия была совершенной. Мы
были в доме тёти Минерви Энн, мисс Сэди сидела беспомощно и
Перед ней открывалась безнадёжная картина — вся сцена была яркой и завершённой. Она остановилась;
её рука, которая на мгновение вытянулась и застыла, медленно опустилась, и — иллюзия исчезла; но пока она длилась, она была такой же реальной, как любое внезапное и необычное переживание.
Тётя Минерви Энн вернулась на своё место, хихикая и, по-видимому, стыдясь того, что её застали за таким проявлением энергии и эмоций.
Она сказала: «Да, она точно ушла».
«Неудивительно», — заметила хозяйка дома, протяжно вздохнув с облегчением.
Тётя Минерви Энн снова смущённо рассмеялась, а затем, потирая руки, продолжила рассказ, на этот раз обращаясь ко мне: «Всю дорогу до дома, сэр, она не сказала ни слова. Она взяла меня за руку, но не выглядела слабой. Она шла так же уверенно, как и я. Когда мы приехали, какие-то негры
были в цветочном саду и в большой роще и звали её;
и они звали так громко, что я чуть не пристрелил их. «Заткнитесь! — сказал я, — и занимайтесь своими делами! Разве мисс Сэди не может прогуляться без
«Эй, вы, ниггеры, чего вы кричите во все горло?» Один из них ответил:
«Мисс Фанни охотится за ней». Она вроде как схватила меня за руку, но я сказал:
«Это та, кого ты хочешь увидеть, — она и Гейб Тауэрс».
«Мы поднялись на холм, и там были мисс Фанни и Марсе Гейб.
Я знал, чего они хотели; они хотели поговорить с ней о Марсе Джессе.
Она спустилась по ступенькам, и я последовал за ней. Она тяжело дышала,
когда спускалась по ступенькам, и тут меня как молнией ударило, насколько
глубокими и серьёзными были её проблемы, и я говорю вам прямо сейчас, что если бы
Мисс Вэлли, дорогая, я думаю, что набросился бы на старину Гейба Тауэрса и
придушил бы его, прежде чем кто-нибудь успел бы меня остановить. Это правда!
Можете смеяться, но я бы это сделал. Во мне это было. Мисс Фанни
почувствовала, что что-то не так, как только свет упал на лицо девушки. Она сказала:
«Ну же, Сэди, дорогая, что с тобой случилось?» — и попыталась
обнять её, но мисс Сэди отпрянула. Мисс Фанни слегка
вспыхнула. Она сказала: «О, если я задела твои чувства сегодня —
сегодня и все остальные дни — пожалуйста, пожалуйста, прости меня!» Что ж, сударь, я не понимаю, к чему всё это.
Я вмешался и сказал: «Она хочет поговорить с вами и
мистером Гейбом, мисс Фанни, и если сегодня один из тех дней, когда её чувствам не следует причинять боль, позаботьтесь о том, чтобы этого не произошло. Позовите её в гостиную, мисс Фанни». Я думаю, вы решите, что я слишком много на себя беру,
— заметила тётя Минерви Энн, разглаживая складки на коленях, — но я чувствовала себя в этом доме так же
уверенно, как в своём собственном, и так же свободно, как со своими родными.
Мисс Фанни выглядела напуганной, а мистер Гейб последовал за ней, слегка потирая
У него на макушке была родинка. Когда он волновался или злился, он всегда потирал эту родинку.
«Ну, сэр, они вошли, и я выстрелил в дверь и прислонил свой стан к стене, готовый войти, когда мисс Сэди позовет меня. Я был на взводе
перед тем, как поговорить с Массом Гейбом Сампом о его собственной семье.
связь; ты же знаешь, что они не кто иные, как то, что заставило меня заржаветь на какой-то эр-эр-клозе.
der cloze. Но они остались в даре и оставались, пока я не успокоился.
Все более добрые идеи бродят у меня в голове. Радуйся, пока некоторые не тянут меня за собой.
«Открой и убери это, — слышу я, как Марсе Гейб говорит дрожащим голосом, — не говори так, детка. Если ты сделала что-то не так, ты не навредила никому, кроме себя, и это не должно причинять тебе боль. Ты была большим благословением для меня и для Фанни, и я бы ни за что не променял знакомство с тобой». С этими словами он вышел, прочищая горло и сморкаясь так, что это было похоже на сигнал к обеду. Его взгляд упал на меня, и он сказал: «Похоже, ты всегда на подхвате, когда что-то не так». Я ответил: «Что ж, Марсе Гейб, может, вокруг и есть кто-то получше меня».
Он пристально посмотрел на меня и сказал: «Им не лучше, Минерви Энн».
Ну, сударь, ещё немного, и я бы разрыдалась, это случилось так внезапно. Мне пришлось сделать большой и быстрый глоток, говорю вам. Он сказал: «Минерви Энн, возвращайся и скажи служанке, чтобы она разбудила кучера, если он спит, и велела ему встретить Джесси на вокзале». И он должен был сказать Джесси, что мы бы все пришли, но его мама неважно себя чувствует. Я говорю: «Я сам его разбужу, сэр». Я заглядываю в гостиную и говорю: «Мисс Сэди, я вам нужен прямо сейчас?» Она отвечает: «Нет, не сейчас; я останусь на два — на два часа, мистер».
«Башни пришли». Мисс Фанни сидела там, держась за руку мисс Сэди.
«Я никогда не расскажу вам, как они это устроили, но я долго
гадала. Фус и Фомус, они были в восторге от мисс Сэди, и если бы она сбежала, когда Марс Джесси появится в городе, это был бы большой скандал. Поэтому они решили, что если она всё-таки уйдёт, то лучше подождать месяц-другой, пока Марс Джесси не вернётся. Люди могут очень хорошо к тебе относиться, но они всегда присматривают за своими. Вот так я это и описал.
«Ну, сэр, самая скучная работа осталась на потом, потому что это был Марси Джесси.
Кто-то сказал мне, что он должен знать, что происходило до того, как он вошёл в дом, потому что тогда он не будет возмущаться, когда говорит и делает то, чего не должен. Поэтому, когда карета была готова, я сел в неё и поехал на вокзал. И когда Марсе Джесс сошёл с поезда, я был первым, на кого он посмотрел. Я бы никогда не узнала его в этом мире, но он узнал меня.
Он закричал: «Если это не тётя Минерви Энн! Благослови тебя Господь! Как ты поживаешь?» Он подошёл и крепко обнял меня, он был так рад меня видеть. Он был большим, как лошадь, и сильным, как мул. Он сказал: «Если я
«Однажды ты была в моих мыслях, тётя Минерви Энн, я думал о тебе десять тысяч раз».
«Пока карета долго катилась и скрипела, я пытался дать ему хоть какое-то представление о том, что происходит, но это была просто шутка с его стороны. Я боялся, что подхожу к нему не с той стороны, но ничего лучше я придумать не мог.
Я говорю: «Марс Джесси, твоя жена давно тебя здесь ждёт».
Он смеётся и говорит: «О да! Она привела ребёнка?» Я говорю: «Шутишь, Марс Джесси! В доме Марса Гейба у леди большие неприятности, и я
не хочу, чтобы ты шутил. Она ещё и очень красивая леди».
Она вроде как успокоила его, и он сказал: «Хорошо, тётя Минерви Энн, я буду вести себя как прилежный ученик воскресной школы. Я не буду говорить плохих слов и не буду громко разговаривать». Он держал футляр для скрипки на коленях и барабанил по нему, как будто отбивал ритм какой-то мелодии.
«Ну что ж, сэр, мы добрались туда в положенное время, и это была грандиозная встреча между
Марсом Джесси и его родными. Они набросились на него, можно сказать, и
пока всё это происходило, я зашёл в гостиную, где была мисс Сэди. Она была
бледна, но держалась. Она стояла у камина.
Она сидела на стуле, опустив голову, но подняла её, когда услышала, как открылась дверь, и сказала: «Я очень рада, что это ты, тётя Минерви Энн; я хочу, чтобы ты осталась здесь». Я ответила: «Я останусь, милая, если ты хочешь». Тогда она встала, подошла ко мне, взяла меня за руку и прислонилась ко мне.
«Ну вот, а вот и Марси Джесси. Когда он открыл дверь, в его глазах читалась тревога, но когда он увидел девушку, его лицо озарилось, как спичка в шкафу. Он сказал: «О, мисс Сэди! Вы не представляете, как я рад вас видеть. Я искал вас по всей стране». Он выглядел так, будто
Он протянул руку, но она отпрянула. Это его задело. Он спросил: «В чём дело?
По ком ты плачешь?» Она ответила: «По себе». Она собиралась
рассказать ему о том, что сделала, но он не хотел этого слышать. Он сказал: «Когда я вернулся к жизни после того, как утонул, я стал
охотиться за тобой, как только вышел из больницы. Я охотился за тобой,
чтобы сказать, что люблю тебя. Я бы сказал тебе это тогда, и я
скажу тебе это сейчас». Она сильно сжала мою руку. Марсе Джесси
продолжал. Он сказал ей, что она никому не причинила вреда, что она была
Приветствую его от имени его покойной матери, и ещё больше приветствую теперь, когда он жив. Она пытается вставить словечко то тут, то там, но он не даёт ей.
Он снова стоял там, где был старый Гейб Тауэрс; это был первый раз, когда я узнал, что он его отец.
“ Он рассказал о том, как провернул дело в одной из комнат в
лодка, и как он плыл на ней, пока ему не стало так холодно, что он не может
больше не сдерживался, и как он вырвался на свободу и ничего не знает, пока
он не очнулся в каком-то другом городе; и как, когда он поправился, у него был
плюзи и уложи месяца на два, а потом он выстрелит, чтобы поохотиться за ней. Он
она уехала далеко-далеко в Хэмпшир, откуда она родом, но она не там, а потом он вернулся домой, и разве она не будет рада сесть и выслушать его?
«Ну, сэр, они были больше увлечены Марсом Джесси, чем я мог себе представить. Он был отличным рассказчиком, да. Я вижу, как она краснеет, и говорю: «Мисс Сэди, я думаю…»
Я лучше уйду». Марсе Джесс сказал: «Ты мне не помешаешь, тётя Минерви
Энн; я нашёл свою возлюбленную и больше её не потеряю,
можешь на это поспорить». Она ничего не сказала, и я прекрасно знал,
что всё было не так, как надо».
— Надеюсь, они поженились, — заметила хозяйка дома, подождав, пока тётя Минерви Энн закончит. В её голосе слышалось лёгкое подозрение.
— О, они поженились, это точно, — смеясь, сказала тётя Минерви Энн.
— Разве об этом не много говорили? — спросила хозяйка, в её голосе всё ещё слышалось подозрение.
— Говорили? Нет, мэм! Человек, который получил лицензию, был братом мисс Фанни, Гасом Фезерстоуном, а человек, который женился на ней, был братом Марсе Гейба, Джоном Тауэрсом. Никто ничего не говорил. На следующее утро я, мисс Сэди и Марсе Джесс сели в карету и поехали.
В доме Джона Тауэрса, где он управляет церковью, всё было сделано и кончено
так быстро, как ниггер может выпить рюмку.
— Что вы об этом думаете? — спросил я хозяйку дома.
— Ну, это почти как в книге.
— Они что, пишут такие истории в книгах? — с некоторым беспокойством спросила тётя Минерви Энн.
— Конечно, — ответила дама.
— После всех этих волнений, тревог и невзгод, после всех этих забот и
переживаний? Ну, Хэмп хотел, чтобы я научилась читать, но я благодарю
своих звёзд за то, что не умею читать книги. И так всё хорошо, где мы
«Живи, не ищи этого в книгах».
После этого простого наблюдения пришло время выключать свет.
III
КАК ТЁТЯ МИНЕРВИ-ЭНН УБЕЖАЛА И ВЕРНУЛАСЬ
Что касается посещения ярмарки в Хэлсиондейле, то гостеприимные пожелания тёти Минерви Энн
совпадали с моими собственными желаниями, и мне не составило труда
дать ей твёрдое обещание в этом вопросе; и не уменьшило моих
желаний подозрение, подтвердившееся много позже, что беспокойство тёти Минерви Энн
было основано на надежде, высказанной майором Пердью, что ярмарка будет должным образом освещена в газетах Атланты.
Директора ярмарки были представлены на маленькой железнодорожной станции
в Хэлсиондейле комитетом, и в руки этого комитета попадали все мужчины, женщины и дети, выходившие из проезжающих поездов.
Не имело значения, по какому делу приезжали эти путешественники;
приезжали ли они на ярмарку или по своим личным делам. Комитет конфисковал их багаж и торжественно доставил в отель, пансион или какой-нибудь частный дом. У членов комитета была обязанность, и они её выполнили.
Он проделал это с энергией и тщательностью, которые были поразительны, если не сказать удивительны. Насколько я помню, этот энергичный орган назывался
Комитетом по общественному благосостоянию, и он героически оправдывал своё название и свои обязанности.
Об этом я узнал из наблюдений, а не из личного опыта, потому что ещё до того, как поезд, в котором я ехал, покинул пригороды Атланты,
я мельком увидел майора Тамлина Пердью, который долгое время был видным гражданином Хэлсиондейла. За десять лет он почти не изменился.
Его волосы поседели, он немного похудел, но цвет лица остался прежним
Он был по-прежнему розовощёк, а его манеры были такими же непринуждёнными, как и всегда. Я сомневался, что он узнает меня, хотя в прежние времена мы были очень дружны, и он, казалось, инстинктивно знал, когда и как сказать ободряющее или благодарное слово, поэтому я не стал возобновлять знакомство. Майор мог быть довольно шумным, когда был в настроении, но в лучшие моменты он был больше похож на женщину (благородную и добросердечную женщину), чем любой другой мужчина, которого я когда-либо знала. У него были женский такт, интуиция и сочувствие, и эти
Эти качества были настолько развиты в нём, что он высоко ценился молодым человеком, который жил вдали от своей матери и из-за этого чувствовал себя одиноким.
Вскоре майор прошёл по проходу, чтобы глотнуть воды. Когда он пил, его взгляд встретился с моим, и он сразу меня узнал. Он залпом допил воду.
— Боже мой! — воскликнул он, приветствуя меня с искренней
радушной улыбкой, которая присуща людям с мягким характером. — Я бы не взял за это и десяти долларов! Я как раз думал о вас сегодня. Не
ты помнишь ту ночь, когда мы ходили в Ку-клукс-клан, и того парня, который чуть не сломал себе шею, врезавшись в бельевой шнур? Я видел его сегодня. Он едва со мной заговорил, — продолжал майор, от души смеясь. — Он так и не оправился после того случая. Я подумал о тебе и начал тебя искать, но ты же знаешь, как это бывает в Атланте.
У людей нет времени даже поесть, не то что рассказать вам, где кто-то живёт.
Человек, который слишком занят, обязательно будет волноваться, а волнение убьёт его так же быстро, как Джона Ячменное Зерно. Бизнес обязательно приведёт к краху
этой страны, и если вы не доживёте до этого, то доживут ваши дети».
[Иллюстрация: Комитет общественного благосостояния.]
Так говорил майор, самым восхитительным образом сочетая мудрость с неосуществимыми идеями. Он, казалось, был очень доволен, когда узнал, что я проведу неделю в Хальциондейле, посещая ярмарку и возобновляя старые знакомства.
«Тогда ты принадлежишь мне!» — воскликнул он. — Бесполезно, — продолжил он, качая головой, когда я хотел было возразить, чтобы не злоупотреблять его добротой.
— Вам не нужно ничего говорить. В таверне полно народу, и даже
если бы это было не так, вы бы пришли ко мне домой. Если вы не испортились, живя в
Атланте, вам покажется, что это ваш дом. Чёрт возьми! Я всё равно сделаю так,
чтобы вам показалось, что это ваш дом».
Притворное гостеприимство — одно из самых распространённых
лицемерий в жизни, а для вдумчивого человека — одно из самых зловещих; но
гостеприимство майора было искренним. Это было привезено ещё до войны и выдержало испытание временем, долгим использованием и, что самое трудное, испытанием бедностью. «Если я был рад тебе, когда у меня было всё хорошо, то насколько же я буду рад тебе теперь, когда я беден!» Это было не
Сказано не майором, а одним из его современников. Эта фраза подходила целому поколению благородных мужчин и женщин, и я благодарю небеса за то, что когда-то она была правдой, даже если сейчас это не так.
Когда поезд, дребезжа, грохоча и шипя, остановился в Хэлсиондейле, майор вытолкнул меня на платформу, противоположную вокзалу, и таким образом я избежал мучительного противостояния попыткам Комитета по общественному благосостоянию доставить меня в гостиницу, выбранную не мной. Майорская коляска с негритянским кучером ждала меня.
вышел, чтобы освободить мне место. Он очень вежливо поклонился, назвав меня по имени.
“Я полагаю, вы помните Хэмпа”, - сказал майор. “Он был членом
Законодательный орган, когда ты жила здесь.
Конечно, я помнил Хэмпа, который был мужем тети Минерви Энн. Я спросил о ней, и Хэмп, который забрался на багажную полку, когда повозка тронулась, ответил, что она дома и чувствует себя хорошо.
«Да, — сказал майор, — она у меня дома. Вы можете _увидеть_ кого-то ещё, кроме Минервы Энн, но _услышать_ никого не услышите. Она владеет
Всё это место и люди на нём. Некоторое время назад я пригласил на ужин одного бостонца,
друга Конанта — вы помните Пола Конанта, не так ли? — и
подговорил Минерву Энн, просто чтобы посмотреть, что скажет этот человек. Мы ужасно
поссорились, и этот человек так и не понял, что всё это было в шутку. Он сказал,
что в Бостоне никогда не было бы такой распущенности среди слуг. Я сказала ему, что дам любую разумную сумму, если он выйдет и накажет Минерву Энн, просто чтобы показать мне, как это делается. Это было бы лучше, чем цирк. Ты ведь слышал её, Хэмп?
Хэмп добродушно усмехнулся. «Да, я так и сделал, и у меня мурашки побежали по коже, когда я услышал, как Минни Энн продолжила. Она определённо постаралась в тот день».
Майор слегка улыбнулся, как я и думал, хлопнул лошадь — вороного с коротким хвостом — по левому поводцу, и мы поскакали по ровной песчаной улице трёхминутным галопом. Вскоре мы были в доме майора, где меня тепло встретила его дочь,
которую я знал ещё школьницей. Теперь она была миссис Пол
Конт и в роли хозяйки дома была ещё прекраснее, чем в юности.
Я также был знаком с ее мужем, который начал свою деловую карьеру в городе
за год или два до моего отъезда, и даже в то время он был одним из
самых известных и многообещающих молодых бизнесменов в городе.
Он служил в армии в последний год войны, и служба
принесла ему много пользы, физической и умственной. Его способности были
расширены и приумножены. Общение с людьми всех сословий и положений
дало ему обширные знания о человечестве, и всё же он не забывал о
тонкостях жизни. Он созрел, но не ожесточился.
Капитуляция не оказала на него такого сокрушительного воздействия, как на мужчин постарше.
Она оставила ему молодость, а там, где есть молодость, должны быть надежда и энергия.
Он вернулся домой, оставалось несколько недель, продается парой лошадей, он
подобрали на трассе армия Шермана, а затем пошел в офис
из хлопка фактор в саванне, предоставляя свои услуги за полученные знания и
опыт, который он желал получить. За очень короткое время он узнал все
секреты отбора проб и сортировки основных продуктов. Он мог бы остаться в офисе на зарплате, потому что его способности делали его полезным, но он
предпочел вернуться в Хэлсиондейл, где занялся скупкой хлопка
за свой счет. В этом было достаточно риска, чтобы стимулировать его энергию
, но недостаточно, чтобы привести к серьезным спекуляциям.
К этому бизнесу он добавил другие по мере роста своего капитала, и вскоре он стал
самым преуспевающим человеком в городе. Он создал общество под
чей эгидой ярмарке прошел, и был президент правления
директоров.
[Иллюстрация: покупка хлопка на собственные средства.]
Тетя Минерви Энн была очень заметной фигурой, поскольку она была и кухаркой, и сиделкой,
и домработница. Когда я впервые увидел ее, у нее было ведро с водой
в правой руке и ребенок Конанта — прыгающий мальчик - на левой.
Только тогда майор Пердью затащили меня в свою комнату, тем самым откладывая, как я
думал, приветствие, которое я имел для Minervy тетя Энн. Но в настоящее время я услышал
она идет наверх, разговаривает сама с собой.
«Если они собираются привести с собой кого-то, пусть лучше скажут мне заранее, чтобы я могла подготовиться. В этих комнатах не было свежей воды с тех пор, как родился ребёнок».
Она дошла до конца коридора и заглянула в каждую комнату.
Затем, с восклицательным мне не удалось поймать, она стучала в мою дверь,
который был быстро открыт. Как она меня увидела широкую улыбку мелькнуло на ее
добродушное лицо.
“Я низко поклонилась тебе, - сказала она, - и я безумно рада, что ты пришел”. Она
начала переливать воду из банки в кувшин, как вдруг остановилась.
опустила руку. С восклицанием «Ну, если это не опередит меня!» она
подошла к лестнице и закричала: «Мисс Вэлли! Мисс Вэлли!
вы же не хотите, чтобы городские жители застряли в вашей задней комнате, не так ли?»
«Конечно, нет!» — воскликнула леди. «О чём только думал отец?»
“Кыш! ему нравятся все мужчины”, - ответила тетя Минерви Энн.
С этими словами она схватила одной рукой мой саквояж, а в другой, неся канистру с водой
, проводила меня в одну из передних комнат. Это был
улучшение на задней комнате только потому, что это было больше окон, чтобы признать
воздух и свет. Я замолвлю за майором, который я надеялся бы
проводится для ушей дочери.
«Майор выделил мне эту комнату, потому что хотел относиться ко мне как к одному из домочадцев. Теперь вы привели меня сюда, и я буду чувствовать себя так же неуютно, как если бы я был гостем».
— Я думаю, в этом что-то есть, — ответила тётя Минерви Энн, смеясь.
— Но, боже мой, Масси! ты слишком долго жила в этом доме, чтобы так говорить. Когда родственники приезжают домой, мы всегда говорим, что они пробудут здесь неделю или около того. После этого они могут делать что хотят.
Едва ли нужно говорить, что тётя Минерви Энн очень заботилась о том, чтобы я ни в чём не нуждалась из тех мелочей, которые делают пребывание гостя приятным; и в её случае навязчивость не была недостатком, потому что её намерения были ясны и безошибочны.
[Иллюстрация: «Мисс Вэлли!»]
Майор Пердью в совершенстве владел искусством развлечения, которому,
хотя оно и очень простое, не обучен ни один человек из ста. Это умение
оставлять гостя на его собственном попечении, не подавая виду, что так и есть.
Самый удачливый хозяин — тот, кто знает, как умерить своё внимание!
В своих попытках начать ярмарку Пол Конант не смог прийти на ужин, но прислал свои извинения.
— Когда вы его увидите, вам покажется, что это совсем небольшая проблема, — сказал майор.
— Но Полу приходится прилагать все усилия, чтобы она не превратилась в
клубок. Он должен быть здесь, рядом, и повсюду, и не было
через минуту на неделю или более, но то, что сорок человек были кричать на него
сразу, и еще сорок вытягивать и тянуть с ним не о чем. Если бы он не был
паровой машиной, он не продержался бы и получаса”.
“Ну, он скоро все уладит, - сказал я, - и тогда они останутся такими же".
так оно и будет.”
“Это так, ” заметил майор, “ но когда это будет сделано, ему придется
метаться от столба к столбу, чтобы держать их прямо”.
“Вам не показалось, что он сильно волновался?” - Спросил Валентайн.
“ Нет, ” медленно и нерешительно ответил майор, “ но я боюсь
его плечо снова начало его беспокоить». Он откинулся на спинку стула и
посмотрел в потолок, явно погрузившись в раздумья.
«Почему вы так думаете, отец?»
«Пару раз, пока он возился, я видел, как он подносил руку к
плечу и держал её там, и я очень боюсь, что ему больно». Майор глубоко вздохнул,
говоря это, и воцарилась тишина.
Это было недолго, но достаточно, чтобы понять, что затронута неприятная тема — что за всем этим стоит нечто большее, чем боль в плече Конанта. Тётя Минерва Энн, которая была
В каждой чрезвычайной ситуации он отвлекался на ребёнка, и вскоре майор взял себя в руки.
Пол Конант пришёл домой на ужин, и в гостиной, перед подачей блюд, я заметил, что майор заботился о нём, как мать о своём ребёнке. Он не сводил глаз со своего зятя, и если тот проявлял хоть какие-то признаки беспокойства или хмурился, как будто ему было больно, на добродушном лице майора появлялась тень.
[Иллюстрация: «Я увидел, как он вскинул руку к плечу и задержал её
там».]
Эта чрезмерная заботливость была чем-то необычным, и я
Я гадала, что за этим стоит. Но на следующий день я забыла об этом и не вспоминала, пока тётя Минерви Энн не напомнила мне об этом. Я
присутствовала на ярмарке, терпеливо слушала речи, а потом пыталась взбодриться с помощью того, что можно было найти на территории: барбекю, солений и имбирных пряников. Но это событие оказалось для меня слишком тяжёлым, и поэтому около
двух часов дня я решил вернуться в свою комнату в доме майора
Пердью и дать отдых своим усталым ногам. Сама мысль о тишине и
Прохладный дом освежал, и поэтому, не дожидаясь экипажа, я
отправился в путь пешком, предпочтя дорогу через лес, а не по шоссе,
тем самым сократив расстояние почти на милю.
Многие воспользовались коротким путём через
лес, так что мне не было одиноко. Среди них я заметил тетю
Минерва и её муж Хэмп, последний с ребёнком Конанта на руках,
который, вдоволь налюбовавшись блеском и суетой этой жизни, крепко спал. Вскоре я присоединился к этой троице, и мы вместе пошли домой.
— Вы очень хорошо держались, сударь, — заметила тётя Минерви Энн после
разговора о различных достопримечательностях ярмарки. — Там, в Атланте,
над такими выходками, я думаю, посмеялись бы, но это лучшее, что мы
можем сделать. У нас с мисс Вэлли там были кое-какие дела, особенно
с этим виноградным желе с правой стороны. Если эта желеобразная штука не получит синюю
ленточку или что-то получше, то это будет из-за того, что у этих
судей нет никакого смысла — мне всё равно, кто они такие. Разве ты не видишь, что это одеяло висит
там с узором, похожим на завиток, только посередине — завиток
было похоже на утреннюю звезду? Это одеяло старше, чем ты,
судя по всему, — намного старше. Мы с миссис сшили это одеяло задолго до того, как родилась мисс Вэлли, и твоя малышка скажет тебе, что она не цыплёнок. Если на этом холме и есть более красивое одеяло, то его спрятали на сегодня; они не выносят его на всеобщее обозрение. Я многого не знаю, но кое-что мне известно».
Через некоторое время мы добрались до дома, и я, не теряя времени, растянулся на диване, который стоял в коридоре за лестницей. Это было не самое прохладное место в мире, но, в самом деле, когда
Когда человек устал, ему не нужно пытаться найти все жизненные удобства в одном месте. Сон сморил меня, и когда я проснулась, тётя
Минерви Энн сидела в кресле у изголовья и обмахивала меня веером. Такая
учтивость была не только приятной, но и неожиданной, но я упрекнула её за то, что она так старалась, ведь я проспала почти два часа. Но она отмахнулась от меня, сказав, что ей больше нечем заняться, а ребёнок в колыбели и
спит как убитый.
[Иллюстрация: «Это виноградное желе с правой стороны».]
Тогда я вынес кресло-качалку на заднее крыльцо, чтобы покурить, и
я набил трубку табаком, который считал очень хорошей маркой
, предложив немного тете Минерви Энн. Вскоре она нашла свою трубку — глиняную
чашечку и тростниковый стержень — тщательно вычистила ее и наполнила из моего кисета.
“Она выглядит очень бледной, сэр”, - заметила она. “ Думаю, они приготовят его на пару, чтобы сделать из него пюре.
Она уселась на верхнюю ступеньку, раскурила трубку, сделала несколько
затяжек, а затем покачала головой. “ Для меня это почти не имеет значения, сэр.
Попробуй, как будто ты мечтаешь о курении, и все время знаешь, что это не так.
ничего, кроме мечты. - Она выбила табак, а затем снова наполнила сигарету.
трубку обсыпали крошками и отрезали от конца пробки. Она курила ее.
с видом высшего удовлетворения.
“ Сдается мне, ты придумал, что мне лучше пойти поужинать, Стиддер.
сидишь здесь и выглядишь важной персоной. Но это бесполезно, сэр. Масса Тамлин
а мисс Вэлли никогда не вернется домой раньше, чем они приведут ее Домой.
Пол был вдвоем. Я слышал, как они занимались сексом. И я очень хорошо знаю, что они
вернутся поздно, потому что Пол Конант — один из тех, кто не может
уйти, а когда они спускаются, то делают вид, что уходят.
Они наводят меня на мысль о хвосте ящерицы, сэр. Отбрось его, и он запрыгает.
"поработай и покачайся, пока солнце не сядет ”.
Я предположил, что иллюстрация была несколько неподходящей (хотя и не в тех словах
) по той причине, что энергия Пола Конанта не была израсходована
вслепую. Но я обнаружил, что тетя Минерви знала, что говорила.
— Я говорю не о его собственном бизнесе, сэр, потому что никто не может сравниться с ним в этом. Нет, сэр, я говорю о том, что они делают там, на ярмарочной площади. Он работает над этим гораздо усерднее, чем над чем-либо другим.
сам. Может, ты заметил, как эти людишки себя ведут,
сударь. Они стояли вокруг с разинутыми ртами и с лентами, приколотыми к
пальто, а когда нужно было что-то сделать, они звали Конанта. Это было «Контант!» здесь и «Контант!» там, и если бы Контанта не было на месте,
то вся эта суматоха прекратилась бы и все ждали бы, пока Контанта
приведут. Я наблюдала за ними с интересом, сэр, и вот что я вам скажу.
Характеристика, которую тётя Минерви Энн дала директорам, была настолько точной и неожиданной, что я рассмеялся — не над её словами, а над яркой картиной, которую она нарисовала.
множество беспомощных мужчин, стоящих с достоинством и ожидающих,
пока юный Конант скажет им, что делать.
[Иллюстрация: «Конант! Здесь и Конант! Там».]
— Можете смеяться, сударь, — продолжила тётя Минерви Энн, слегка нахмурившись,
— но я говорю вам чистую правду. Я не спускал с него глаз, и вскоре, этим утром, я разозлился и вернулся домой. Вы можете спросить Хэмпа, сэр, и он скажет вам то же самое. Полагаю, вы слышали, как Марсе
Тамлин вчера вечером за столом спрашивал Марсе Пола, не болит ли у него плечо.
Я знаю, что ты это сделал, сэр, потому что я заметил, как ты выглядишь, и попытался
чтобы встряхнуть ребёнка, чтобы он заплакал, но это был один из тех случаев, когда он не хотел плакать. В любой другой раз этот ребёнок лежал бы спокойно и
сопел, и тебе пришлось бы почесать затылок. Я злился на него,
но мне хотелось смеяться. Дети такие забавные. Когда вы не хотите, чтобы они плакали, они орут во всё горло, а когда вы хотите, чтобы они плакали, они смеются вам в лицо. Держу пари, что у этого малыша на руке синяк от того, что я его ущипнула, но он не обратил на это внимания.
— Что ж, — сказал я, — в том, как вы все себя вели, было что-то странное.
майор спросил о плече мистера Конанта. Это был очень простой вопрос».
«О боже!» — воскликнула тётя Минерви Энн, воздев правую руку к небу, —
«лучше бы они спросили о его плече. Да! каждый день и каждую ночь, а
также в промежутках».
«Мистер Конант страдает от ревматизма?» — спросил я.
— Ревматизм! Благослови тебя Господь, милая! Если бы это был ревматизм, то в этом доме не было бы ни
Пола Конанта, ни ребёнка Конанта.
«Вот это уже интересно», — подумал я, но промолчал,
зная, что, что бы это ни было, оно будет раскрыто быстрее, если
были ли какие-либо разоблачения.
“Ты что, никогда об этом не слышал, сэр? Что ж, это меня заводит! И тебя тоже!
дар в Атлантиде тоже! Нет, сэр; вы, должно быть, были в Саванне, подстраховались, потому что
городские разговоры в Атлантиде. В любом случае, кем бы вы ни были,
у них не ревматизм в области лопатки Массы Пола Конанта.
Я знаю это, и знаю очень хорошо, потому что я был прямо здесь, в этом доме, и больше нигде, кроме как на участке, в городе и за городом.
«Ну, тогда, сэр, если вы никогда не слышали об этом, я почти уверен, что вы не
я никогда не слышала, чтобы кто-то рассказывал о том, как я убежала и как я вернулась, потому что никто
никогда не говорил об этом — по крайней мере, насколько я знаю.
Я заявила тёте Минерви Энн, что никогда даже не слышала об этом. Она
прислонилась к перилам лестницы и сделала долгий затяг из своей трубки.
— Бесполезно рассказывать вам, сэр, о том, как было сразу после войны.
Вы были там, и если вы не знаете, то это потому, что вы не смотрели по сторонам и не видели этого. Я слышал, как они говорили, сэр, что негры были свободны, когда они вышли на свободу. Так и было, сэр; они были свободными, но не в этом смысле.
Ниггер — это такой же бедняк, как и некоторые из наших белых людей. Вы можете трясти головой, сэр, но я говорю вам чистую правду. Ниггеры привыкли быть бедняками, и они никогда не были настолько бедными, чтобы не суетиться и не выкручиваться. Они были бедняками так долго, что привыкли к этому. Но белые люди были богатыми! Я надеюсь, что Господь призовет меня домой до того, как я снова увижу
то, что видел в те дни. Я знаю, что видел больше бед, чем ты, потому что
ты не мог войти через задние ворота, как я; а те беды, которые есть у людей,
они всегда где-то рядом.
спальня и задние ворота.
«Пердью не был трусом, как все остальные. Марсе Тэмлин должен был продать твой
дом и участок, и плантацию, и кое-что ещё. Но все
лошади, мулы и скот разбежались, и все негры ушли.
Если бы он остался на плантации, негры были бы ещё там,
но он не остался, и они ушли.
«Что-то сделать? Что он собирается делать? Из-за большой суматохи он немного поработал в суде и
на ферме. По крайней мере, моя старая хозяйка работала на ферме, а Марсе
Тамлин, он занимался юриспруденцией. У него был офис здесь, в городе, и на съёмочной площадке
В те дни он приходил и смотрел на дела, которые у него были. Но как кто-то мог заниматься юриспруденцией таким образом? Марсе Тамлин не заботился о том, получит ли он хоть одно дело или ни одного. Он не собирался заниматься юриспруденцией. А потом, когда он ушёл туда, где они сражались, и остался там, а когда вернулся, то выглядел так, будто всё, что он делал, вышло из моды. Если бы ему не помогли, я не знаю, что бы с ним стало. И это был не только Марс Тамлин. Их было много, слишком
молодых, чтобы умереть, и слишком старых, чтобы выигрывать деньги в те добрые времена. Если ты не
старый участник ’nuff ter’ dem times, сэр, вы, родня, благодарите Господа, кадзе дей шо
действительно выглядел как полное разорение.
“Ну, ты же знаешь, сэр, что ты не можешь съесть дом и кучу всего и прожить при этом
дар тоже; и ты не можешь есть ланч всухомятку, так что меньше, чем у тебя есть могучий
аппетит к грязи. Почему он не продаст де лан? Ты должен был быть последним, кто спросил бы меня об этом, сударь. Кто его купит? Те, у кого нет земли, не имеют денег, а те, у кого есть деньги, живут очень далеко отсюда.
День за днём, сударь, я был самым надоедливым негром, которого вы когда-либо видели. Я не знаю, что делать.
«А потом, вдобавок ко всему, там был Хэмп, мой старик. Когда пришла свобода, он решил, что нам лучше уехать куда-нибудь и сменить имя, чтобы нас не вернули в рабство. Днём и ночью это не давало ему покоя, и он продолжал стонать и ворчать по этому поводу, пока я не разозлился. Мне не следовало бы этого говорить, сэр, но удар - дело Божье.
Я разозлился, разозлился и сказал Хэмпу, что уйду. И потом, от меня ничего хорошего не будет.
остаюсь здесь. Вдвоем нужно кормить одного человека, и еще одного дана, считая’
Хэмп. Итак, однажды, когда я немного заскучал, я сказал Хэмпу:
там, в деревне, где живёт его отец, и я встречалась с ним там
до ночи.
«Когда пришло время, я пошла в дом и стала искать мисс Вэлли. Она сидела в гостиной у окна, но за занавеской, так что никто её не видел. Она сидела там, сложив руки на коленях, и выглядела такой маленькой, бледной и слабой, что я чуть не вернулся обратно на кухню. Но она слишком быстро меня заметила. Тогда я сказал ей, что уезжаю в деревню, где живёт папаша Хэмп. Она пристально посмотрела на меня и спросила: «Когда ты вернёшься, тётя Минерви Энн?» Я низкий,
— Я вернусь так скоро, как только смогу всё уладить, милая. Она сказала:
— Что ж, надеюсь, ты хорошо проведёшь время, пока меня не будет. Я ответил:
— Спасибо, мэм. После этого я взял свой свёрток и пошёл вон туда — и
не оглядывался, потому что у меня сильно дрожали колени и
подступала тошнота.
«Я пошёл дальше по дороге, и если бы кто-нибудь хоть слово сказал мне поперёк,
я бы развернулся и пошёл домой. Я шёл, шёл, и вот
я подошёл к развилке. Я вижу, как кто-то переходит дорогу по бревну, и когда
Я подошёл к нему, и кто бы это мог быть, как не Марс Тамлин. И у него был
_один цыплёнок_! Он был на плантации — в семи милях, если это пятьдесят
ярдов, — и вот он возвращается с одним цыплёнком, а сам идёт пешком,
хотя обычно разъезжает в карете! Идёт и несёт одного маленького
цыплёнка! Боже мой! Я больше никогда не хочу чувствовать себя так, как тогда.
Будь то курица или что-то ещё, я никогда не видел, чтобы Марсе Тэмлин Пердью
выглядел таким старым и тощим, как тогда. Он посмотрел на меня и вроде как засмеялся,
как будто я застал его за чем-то, чего ему не следовало делать. Но
у меня не было ни капли смеха, ни капли, ни крупицы.
[Иллюстрация: «Упала на землю, кричала и плакала».]
«Он сказал: «Привет, Минерва Энн! Куда ты идёшь?» Я ответила: «Я иду туда, где живут Хэмпы».
«Он почесал бородку и посмотрел на грязь на своих ботинках — и
она была почти чёрной — И тогда он сказал: «Что ж, Минерви Энн, я очень за тебя рад. Ты очень хорошо поступила со мной и с нами. Если бы твоя мисс Мэри была жива, она бы знала, что сказать, — а я не знаю, кроме этого, — он выпрямился и протянул руку, — кроме этого: когда бы ты ни захотела вернуться домой, ты найдёшь дверь открытой. Если придёшь ночью, постучи».
Мы услышим твой стук.
«Ты никогда не видел, чтобы ниггер-женщина резала кого-нибудь, да? Что ж, если ты
увидишь такую, сэр, я надеюсь, что это буду не я! Марсе Тэмлин
ещё не успел вымолвить ни слова, сэр, как я свернул ему шею.
— Я взял его в руку и швырнул так далеко, как только мог.
«Марс Тамлин пристально посмотрел на меня, а потом сказал: «Чёрт возьми, я не верю, что ты сумасшедший!» Когда он это сказал, я ответил: «Чёрт возьми, я не верю, что я сумасшедший!»
«Да, чёрт возьми!» Я говорю, что это так, а потом я упал на землю и кричал и плакал, как будто кто-то выбивал из меня дух. Марсе Тамлин стоял там и всё это время теребил свою бородку, а потом я встал. Я чувствовал себя не намного лучше, но я выплакался, и это уже кое-что. Я встала, я
сделала это, и пошла обратно тем же путём, что и пришла.
«Марс Тамлин сказал: «Куда ты идёшь, Минерва Энн? Я ответила: «Я иду обратно
домой — вот куда я иду! Он говорит: «Подними свой узел». Тогда я поворачиваюсь к нему и говорю: «Я не собираюсь этого делать! Если бы не то муслиновое платье, которое мисс Вэлли сшила и дала мне, я бы уже была дома».
Он говорит: «Какое это имеет отношение к делу, Минерви Энн?» Я отвечаю:
«Должно быть, старый Сатана заставил меня надеть это и уйти к тем
деревенским неграм, которые живут там, где живут родители Хэмпа».
С этими словами я возвращаюсь домой, но Марсе Тамлин кричит мне:
«Минерви Энн, возьми этого цыплёнка».
Я спрятал его и пошёл дальше по дороге. Вскоре я оглянулся, и, боже милостивый! там был Марс Тамлин, который шёл за мной с моим свёртком. Ну, сударь, я чуть не обделался от страха. Я так разозлился на себя, что готов был вырвать кусок из собственной плоти.
«Я подождала на дороге, пока он подойдёт, а потом выхватила свёрток у него из рук. Я сказала: «Я не позволю тебе таскать мои свёртки по дорогам общего пользования — ни свёртки, ни цыплят, ни кур». Он ответил: «Ну, не бросайся ими, Минерви Энн. Может наступить время, когда мисс Вэлли понадобится это муслиновое платье».
«Когда мы вернулись домой, я пошёл на кухню, чтобы прибраться и убить курицу. Я думаю, Марси Тэмлин, должно быть, рассказала об этом мисс Вэлли, потому что вскоре я услышал, как она бежит по дощатому полу на кухню. Она ворвалась в дом, схватила меня и закричала, как будто я умер. Ну, сударь, у ниггеров нет мозгов, вы можете захватить весь мир. Как только мисс Вэлли начала плакать, я встрепенулся, и
тут мы его и схватили.
«Как раз в это время Марсе Тэмлин вышел — мужчины всегда
выходят, когда у них нет дела. Он сказал: «О чём вы все плачете?»
Я отвечаю: «Мы плачем из-за этих двух цыплят». Он спрашивает: «Каких двух цыплят?» Я говорю: «Я плачу из-за этого, потому что он такой маленький, а мисс
Вэлли плачет из-за того, которого ты не принёс». Он говорит: «Ну и чёрт с ним!» — и уходит обратно в дом.
«А потом, после ужина, как-то так вышло, что пришёл Хэмп и сказал, что
пришёл, чтобы навести порядок. Я думаю, что мой старик хорош, как и
любой другой мужчина, который законно женат, но если я не подложила
Хэмпу свинью в ту ночь, можете пристрелить меня. Если бы он подождал день или
во-вторых, это могло бы быть по-другому, но, как мужчина, он пришёл не в то время и не открыл рта, пока я не разозлился. Старая мисс всегда говорила мне, что я плохой ниггер, когда выхожу из себя, но я никогда не смотрел на себя так, как в ту ночь.
«Ну, Хэмп пришёл и встал в дверях, но я ничего не сказал». Потом он
вошёл на кухню и встал там, но я всё равно ничего не сказала. Потом
он сел у камина, но я всё равно ничего не сказала. Он выглядел
очень жалко, и если бы я не злилась, мне бы его стало жаль. Но я ничего не сказала.
«Ну же, — говорит он, — Нерви, — он всегда называет меня Нерви, — Нерви, почему ты не идёшь туда, куда, по твоим словам, ты идёшь?» Я набросился на него и сказал: «Потому что я не выбирал, куда идти, чёрт бы тебя побрал!» Он сказал: «Ну, ты начинаешь идти, пока я тебя не увидел!» Я говорю: ‘Да, и я начинаю возвращаться, и ты бы
"увидел это, если бы посмотрел поближе’. Он тихо: ‘Нервничаешь, не надо
ты же знаешь, что эти люди в Яндере подумают, что ты хочешь эм? Я сказал, ‘Я не.
Разве я не свободен? Можно, я б все просто замечательно с ум эф я нахожусь здесь? Я хотел бы видеть Тер-де один
Тер hender меня. Что они тебе сделали? И что я тебе сделал, что ты
хочешь утащить меня к моим белым людям? Ты сам утащишь себя — ты не можешь утащить _меня_. Он говорит: «Они начали называть тебя ниггером белых людей,
и говорят, что ты вернёшься к своему цвету кожи».
Тетя Минерви Энн сделала паузу, чтобы посмеяться. «Зря я, наверное, это сделала».
Хэмп сказал, что я знал, что мне придётся сменить своё мнение. Я сказал: «Я точно знаю, кто тебе это сказал. В этом мире нет никого, кроме старой
Кили Энсин, и она не сказала бы тебе этого в компании, поверь. Она сказала тебе это там, где никто, кроме тебя, её не услышит. Не волнуйся! Это будет так же скоро, как и я
давай поужинаем, я вернусь, вытащу ее и убью.
слабак слабит любого ниггера, когда-либо получавшего известие о том, что надсмотрщики бросили бизнес. Я
не фергот, что за опоссума ты притащил к ней домой ".
“Ну, сэр, я его поймал! Он сдался. Он говорит: «Это не опоссум; это
не что иное, как водяной уж.’ Я кричу: «А-а-а!
Водяной уж!_ Ну, тогда, если ты хочешь утащить кого-нибудь из белых
людей, иди и утащи старого Кэли Энсайна — потому что меня тебе не утащить».
«Мы здорово повоевали, но я загнал Хэмпа в угол. Он убежал и
Он пробыл там, может, месяц, а потом вернулся, и вскоре его избрали в законодательное собрание. Он отлично справлялся, сэр. Он получал девять долларов в день и каждый субботний вечер приносил домой большую часть этой суммы.
Это было очень кстати, сэр, потому что, если бы не деньги, выделенные на это законодателями, я не знаю, что бы мы с мисс Вэлли и Марсом Тамлином сделали.
«Это было как раз в то время, сэр, когда городские парни хотели подшутить над Хэмпом, а вы с Марсом Тамлином вышли и подшутили над ними. Хэмп никогда этого не забудет, сэр. Он бы пришёл сюда, в Атланту, ради тебя, если бы это было тебе нужно
хорошо. Он мало говорит, но я знаю, что он чувствует. Я слышу, как он зовет меня.
сейчас, сэр.
“ Вы не рассказали мне о Поле Конанте, - предположил я.
“Я скажу вам, сэр, куда вы идете”.
Через полминуты я услышала, как тетя Минерви Энн ссорится и смеется над
Хэмпом на одном дыхании.
IV
КАК ОНА СТАЛА ЧЛЕНОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО СОБРАНИЯ ГРУЗИИ
На второй день ярмарки я снова увидела Пола Конанта. Он настоял на том, чтобы
взять меня под свою опеку, и в его экипаже мы объехали все
ярмарочные площадки, которые были устроены на широкую ногу. Когда
настало время обеда, я была рада извиниться и поспешить обратно в
освежающая тень веранды майора Пердью. Там я нашла тетю Минерви.
Энн качала ребенка в гамаке.
“Я подумал, может, ты устанешь и вернешься, сэр; и поэтому я решил оставить
сортировщик ужина вариться на медленном огне, пока я буду мыть твою малышку перед сном. Я дуннер, как
вы все не в "Атланты", но здесь, внизу, мы скоро ужин. Дем что?
мои родственники хотят есть два раза в день, но дем что, черт возьми, работает лучше.
ешьте три. Я! Я хочу три, если у меня получится, а у нее нет.”
Малыш зашевелился, и тетя Минерви остановилась. В этот момент мимо прошла группа мужчин,
со значками, очевидно, чиновники ярмарки, направлявшиеся в
ужин. Они, очевидно, были вовлечены в очень серьёзную дискуссию.
«Я за Конанта», — сказал один из них с большим нажимом.
«О, я тоже», — согласился другой. «Когда Джим сказал мне сегодня утром, что он
кандидат в Законодательное собрание, я прямо сказал ему, что я за Пола Конанта».
«Верно», — заметил третий. «Нам нужен человек, разбирающийся в бизнесе, и Конант — именно такой человек».
Тетя Минерви Энн рассмеялась. «Если в Атланте всё так же, как было, когда я там жила, то они не смогут затащить туда Марселя Поля, нет, сэр!
они не смогут затащить его туда».
Должно быть, на моём лице отразилось изумление, потому что тётя Минерви Энн тут же
стала серьёзной. — Разве ты никогда не слышала, как я
издевалась над Законодательным собранием? Можешь смотреть и смеяться, но это не отменяет
правды. Было время, когда я издевалась над Законодательным собранием и
принадлежала к банде, как и Хэмп. Вы не спорите с тем, что Хэмп принадлежал к
Законодательному собранию, сэр? — спросила тётя Минерви Энн, желая уточнить, к какому именно. Нет, я не оспаривал полномочия Хэмпа. Он был избран и служил.
— Я знала, что вы не можете с этим спорить, сэр, — продолжила тётя Минерви Энн.
«Помнишь, ты был там, когда его выбрали, и ты был там, когда белые люди
подошли совсем близко, чтобы схватить его; ты был там вместе с
Марсом Тамлином и Марсом Боливаром. Я никогда этого не забуду, сэр,
ни за что на свете; и если ты мне не веришь, то можешь передать нам, что
ты хочешь нас видеть. Если
мы получим известие в полночь, то отправимся в путь, а если железнодорожные пути будут разрушены, то поедем на повозке, а если не сможем на повозке, то пойдём пешком, но мы дойдём.
«Ну что ж, — сказал я, — расскажите нам о том, как вы стали членом Законодательного собрания».
«Я могу долго рассказывать, сэр, но это не длинная история», — ответил
Тётя Минерви Энн. «После того, как Хэмп поднялся сюда и занял своё место — так они это называют, если сейчас они так это не называют, — после того, как он поднялся и побыл здесь какое-то время, я заметила, что он держит голову слишком высоко; слишком высоко, на мой вкус. Он хотел, чтобы я поехал с ним и остался там, потому что он немного побаивался возвращаться домой, когда деревенские парни могли слоняться по депо. Но я сказал ему прямо и открыто, что не собираюсь бросать мисс Вэлли и позволять ей привыкать к чужим ниггерам. Я сказал ему, что он может поехать и остаться, если хочет, но де
на прошлой неделе он не вернулся домой, я собирался пойти за ним, и если бы я его нашёл, он бы не спешил возвращаться; я сказал ему об этом прямо и открыто.
«Что ж, сэр, он очень хорошо справился; я скажу это за него. Он хочет, чтобы у меня было слишком много чистых рубашек и воротничков, но он говорит, что ему плевать, где они, и я не жалуюсь на это; но я заметил, что он был немногословен с Марсом Тамлином. Более того, я заметил, что ни Марс Тамлин, ни Марс Боливар не смотрят на него, когда проходят мимо. Я понял, что что-то случилось.
«Так вот, Хэмп не всегда вовремя возвращался домой. Иногда он приходил
в понедельник, а потом снова в пятницу. Я спрашивал его, почему он не остаётся
на неделю и не работает, как должен. Он говорил, что получает столько же,
когда бездельничает дома, как сейчас. Ну,
сударь, это меня удивляет. Вы же знаете, сударь, что когда люди получают
плату за то, чего они не делают, они должны кого-то обманывать, если
не врут, и я ему так и сказал. Он рассмеялся и сказал, что это из-за
политики и Республиканской партии, и я ответил, что если
в этом деле, они оба были в высшей степени порочны и гнусны; к тому же.
«Мы перешли от одного к другому, и я спросил его, что происходит
между ним, Марсом Тамлином и Марсом Боливаром. Хэмп говорит, что они не понимают,
что просят его сделать что-то, что не соответствует
республиканским принципам, и он готов их отчитать. Что ж, сэр, эти дети меня разозлили. Я сразу понял, что Хэмп знает об эр-публиканских пенсерпулах не больше, чем я, и я бы не узнал их, если бы встретил на дороге с нарисованным на них названием; поэтому я спросил его, что такое эр-публикан
Пенсерпульс заставил его сделать то, о чём просил Марс Тамлин. Он
стоял там, мычал, кряхтел, ёрзал и ковырялся в своей бороде, а потом
посмотрел на меня. Я подождал достаточно долго, а потом снова спросил его. Ну,
сэр, это было двадцать лет назад, и он так и не рассказал мне, что это были за республиканские конгрессмены. Я не жалуюсь, сэр. Я думаю, что они были неплохими республиканскими конгрессменами, и, может быть, даже хорошими, но я очень хорошо знал, что они не потерпели бы, чтобы этот негр делал то, что
Масса Тумлина, которую я должен сделать.
«Так что при первой же возможности я спросил Марса Тамлина, что
произошло между ним и Хэмпом. Он сказал, что ничего особенного,
кроме того, что Хэмп приехал сюда, в Атланту, и нанял кучу
наёмников, которые не собирались здесь задерживаться, а хотели
захватить все деньги, какие только можно было найти. Я говорю: «Может, он и ушёл, Марсе Тэмлин, но
он точно не продался, потому что я не видел ни цента». Марсе
Тэмлин говорит: «Ну, в любом случае, это не имеет большого значения, Минерви Энн.
Эти чёртовы торгаши хлопают его по спине и говорят, что он молодец».
«Хорошо, что они такие, какие есть. Мне пришло в голову, Минерви Энн, — говорит он, — что Хэмп был бы намного лучше, чем они есть, но это не так; он такой, какой есть».
«Марс Тамлин делает вид, что не хочет об этом говорить, но это меня почти не радует. Я говорю: «Марс Тамлин, что ты хотел, чтобы Хэмп сделал?» Он
барабанил пальцами по подлокотнику и что-то обдумывал. Потом он сказал:
«Раз уж всё сделано и кончено, я не прочь рассказать тебе об этом.
Ты знаешь, кто сейчас управляет этим округом?» У меня была догадка, но я
спросил: «Кто, Марсе Тамлин?» Он ответил: «Малон Боттс и его брат Моз; они
они управляют округом, и они его разрушают».
«Тогда он спросил меня, знаю ли я Боттсов. Знаю! Я знал их с первого года, и они были теми, кто продавал наркотики и разрушал всё, что создавал. Я спросил Марса Тамлина, как они захватили округ, и он сказал, что они притворялись хорошими республиканцами, чтобы заставить негров голосовать за них, чтобы они могли зарабатывать деньги и грабить округ. Тогда я спросил его, что он хочет, чтобы Хэмп сделал. Он сказал, что всё, чего он хочет от Хэмпа, — это чтобы тот
получил его, как там его — да, это он, Билл; это то слово, которое он сказал.
«Хэмп, помоги ему получить законопроект в Законодательном собрании; а потом он
продолжил и рассказал мне длинную историю о том, что это было, но я никогда
не расскажу тебе об этом в этом мире».
[О заседаниях Законодательного собрания Джорджии сообщалось в газете «Атланта Нью»
Era_ от 10 ноября 1869 г. показывает, что рассматриваемая мера была местной.
законопроект о восстановлении избирательных участков в округах ополчения округа.
представлен достопочтенным. Хэмптон Тумлин, и для регулирования выборов, так что
не может быть повторения. Эта проверка Minervy тетя Энн
Заявление было сделано много лет назад, после того как она рассказала эту историю, и исключительно из любопытства. Обсуждения пролили свет на её рассказ,
но воспроизвести их здесь, даже вкратце, невозможно.]
«Он сказал мне это, сэр, а потом откинулся на спинку стула и
тихонько напевал. А я — я стояла там, у камина, и слушала. С тех пор и по сей день я решил для себя кое-что и никогда не изменю своего решения. Я решил для себя, что если мы все будем свободны и будем жить в одних и тех же районах, то мы будем делать это, несмотря ни на что.
было хорошо для белых, было хорошо для негров, и то, что было хорошо для Марсе Тамлину и мисс Вэлли, было так же хорошо для меня и Хэмпа.
«Я говорю: «Марсе Тамлин, когда ты поедешь туда, где Хэмп?» Он отвечает: «О, я не знаю; я устал от этого адского места». Потом он пристально посмотрел на меня. «Что ты спрашиваешь?» — говорит он. Я отвечаю: «Если ты скоро уйдёшь, я уйду вместе с тобой». Он смеётся и говорит: «Зачем ты идёшь туда?» Я отвечаю: «Я иду туда, чтобы судить Законодательное собрание». Я не собираюсь говорить им, что их шляпы нужно крестить в проточной воде, и если
«Если нет, то я буду жить с Хэмпом». Марсе Тамлин говорит: «Ты думаешь,
Хэмп будет рад тебя видеть, Минерви Энн?» Я отвечаю: «Лучше бы ему
быть таким, если он знает, что для него хорошо». Марсе Тамлин говорит: «Если бы я был тобой,
Минерви Энн, я бы не стал подглядывать за Хэмпом. Так ты ему ещё больше понравишься». В последний раз, когда я был там, Хэмп отлично проводил время. Если ты знаешь, что для тебя лучше, Минерви Энн, ты не пойдёшь туда шпионить за Хэмпом.
«Ну, сэр, как раз в тот момент мне показалось, что Марс Тамлин шутит
и выдумывает; вы знаете, как он это делает; но он больше не шутил».
чем я есть сейчас. (Ну-ну! Я обязательно вернусь в Хэмп.)
Я смеюсь и говорю: «Я не собираюсь возвращаться в Хэмп, Марсе Тэмлин; я
просто хочу подняться туда и посмотреть, как он поживает, и узнать, как люди
живут, когда заседают в Законодательном собрании». И если ты положишь этот, как его там, — Билла, да, сударь, Билла, — если ты положишь этот Билла в свой карман, я посмотрю, что Хэмп сможет с ним сделать. Марсе Тэмлин тихо сказала: «Нет смысла видеться с Хэмпом, Минерви Энн. Он сказал мне, что ничего не может сделать. Я оставила ему Билла».
«Я говорю: «Марс Тамлин, ты ничего не знаешь о Хэмпе. Он, должно быть, сильно изменился, если отказывается делать то, что я ему говорю. Если это так, я пойду туда, выведу его и вернусь домой, чтобы заняться своей работой».
«Марс Тамлин посмотрел на меня полубезумным взглядом и тихо засмеялся. Он сказал: «Минерви Энн, я живу долго и знаю много людей, но ты — самая потрясающая негритянка, которую я когда-либо видел. За тебя я не взял бы и двух тысяч долларов наличными».
Деньги. Я возьму Боливара, и мы поедем в Дар утренним поездом. Вэлли
родственники останутся с тетей. Тут суть не в gwine Тер Тер больно ты пойди; я же хочу тебя Тер
увидеть некоторые вещи Фер-йо ... что Альф’.
“ Ну, сэр, шо за ерунда, следующим утром мы с Марсом будем Тамлин и Марс
Боливар, мы сели в поезд и поехали, и вскоре мы уже были под навесом. Это был первый раз, когда я оказался в этом городе, и шум и суматоха немного напугали меня, но когда я увидел, что люди собираются заняться делом, мне стало не до этого.
Держись, парень, потому что прямо передо мной были Марсе Тумлин и Марсе Боливар, и они кланялись и пожимали руки почти всем, кто проходил мимо. Это были два очень популярных белых человека, сэр; вы сами это знаете.
— Я думаю, что поезд, должно быть, прибыл до того, как Законодательное собрание закрылось, потому что, когда мы шли по другой улице и свернули на ту, что они называют Декатур, где они устраивают все эти бесчинства, я слышал, как Марсе Тамлин сказал, что мы приехали на час раньше. Сразу после этого Марсе Боливар сказал: «Тамлин, у этого ниггера, который идёт с девчонками, очень фамильярный вид».
для меня; я где-то его видел, точно. Марсе Тамлин говорит: «Это факт; я когда-то знал этого человека». Ну, сэр, я посмотрел, как они выглядят, и это был Хэмп! Точно! Хэмп! Хэмп и две мулатки. И я бы хотел, чтобы вы их увидели; я бы очень хотел! Это был
Хэмп был весь в грязи в своей воскресной одежде, которую я нарочно
не дал ему надеть, пока он работал в Законодательном собрании. У него во рту была сигара
размером с большую и длинную витую трубку, и он кланялся и
скрежетал, и скрежетал, и хихикал, и мулатки хихикали.
и хихиканье, и визг — я _заявляю_, мистер Тамлин! вам должно быть
_стыдно_ за себя; о, вы слишком _б-а-а-а-а-д_!’
Обладая непревзойденной способностью к подражанию, тетя Минерви Энн изобразила
Хэмпа, кланяющегося и прислуживающего, и воспроизвела пронзительные, но не лишенные мелодичности голоса девушек-мулаток.
— Говорю вам правду, сэр, пока вы считали до десяти, вы могли бы прикрыть меня соломой, а потом, сэр, мой гнев начал закипать. Должно быть, я показала это своим видом, потому что Марс Тамлин положил руку мне на плечо и сказал: «Не поднимай шум, Минерва Энн, ты правильно сделала, что позвала Хэмпа».
ты хочешь его. Ты знаешь, за чем мы пришли. ’ Ну, Су, я Шляпник стан дар
для себя swaller право жестком время Эр два, кадзе я не получил никакой пользы Фер
mulatters; чтобы ты получил хорошее Тер спиле белой крови, и добрый негр
кровь, когда Дэй Эр сделал Дэй попал в ум все дат'означает’ низко
на bofe стороны, и Эф yever Дэй находится Тер быть сохранены, Дэй все Шляпник быть
крестить дважды хан бежал—когда Фер-де-белый дат'в ум, и когда-де-Фер
черный. Библия, может, и не врёт, но здравый смысл подскажет вам, что это не так.
«Ну, сэр, я немного постоял там, наблюдая за Хэмпом, и он
он вытворял такие глупости, что я чуть не рассмеялась вслух, но всё это время Марсе Тэмлин думал, что я сошла с ума, и когда я направилась к Хэмпу, держась за поясницу, он сказал: «Берегись, Минерви Энн». Я подошла и ударила Хэмпа в спину. Если бы я ударил его по голове отбойным молотком, он бы не
был в таком ступоре. Он выглядел так, будто собирался упасть на
тротуар. Я сказал: «Когда у тебя будет время, я бы хотел с тобой
побеседовать». Он ответил: «Ну-ну», — и засунул сигарету в рот.
в его муфте. Что ж, сэр, вы, может, и думаете, что видели, как он брызгал и
плевался, но вы никогда не видели ничего подобного. Он сделал движение,
Хэмп сделал, как будто хотел, чтобы я покрасовалась с мулатками, но я
сказала: «Когда у вас будет время для вашего Законодательного собрания, я
вам кое-что расскажу».
«Вот так, сэр, я поворачиваю, перехожу улицу и иду за
Марсом Тамлином и Марсом Боливаром. Я не должен был переходить, но тут появился
Хэмп. Он говорит: «Почему, милая, ты не сказала мне, что идёшь? Когда ты пришла?» Я отвечаю: «О, я что, милая? Что ж, может быть, ты найдешь пчелу в де
расческа. - Он понизил голос, - Почему бы тебе не сказать мне, что ты приедешь, чтобы я мог встретить тебя в
поезде? Я говорю: "Я хочу посмотреть, какая добрая семья есть у вас в этом городе.
И мне это нравится! Мне это нравится!’
“Ну, сэр, я бы, наверное, разозлился, но сейчас нам пора встретиться
с Марсом Тумлином и марсом Боливаром. Марсе Тамлин обернулся и закричал: «Ну, если это не Минерви Энн! Что ты здесь делаешь и как ты оставила мисс Вэлли?» Он всплеснул руками, как будто не видел меня целый месяц, и Марсе Боливар сделал то же самое. Я подыграл им,
да, но я не знаю, что они задумали потом. Они не хотят, чтобы Хэмп знал, что я был с ними. Потом они ушли, а мы с
Хэмпом пошли туда, где он остановился.
«Когда я оставил его наедине с собой, сэр, он начал рассказывать мне, как ему нравится быть с этими девчонками, и он хотел, чтобы я узнал их, и он прекрасно знал, что мне бы это понравилось, — вы же знаете, как ведут себя мужчины, сэр. Но не было ни минуты, чтобы Хэмп не смог меня одурачить, и он это знал. Но я позволил ему продолжать. Короче говоря, когда он устал от своих
рассуждений, я спросил: «Что это за бумага, которую Марсе Тамлин просил тебя положить в
«Законодательное собрание»? Он говорит: «Откуда ты знаешь?» Я отвечаю: «Я слышал, как Марси
Тамлин рассказывал об этом мисс Вэлли, и я слышал, как мисс Вэлли
удивлялась и гадала, что с тобой случилось».
«Я пригласил мисс Вэлли, сэр, потому что Хэмп считает, что в мире
нет никого лучше мисс Вэлли. Однажды, ещё до большой заварушки, Марси
Тэмлин нанял Хэмпа из штата Мирик, он заболел, и мисс Вэлли (она
была всего лишь школьной учительницей) пожалела его, потому что он был
наёмным негром, и она наполнила корзину вещами для белых людей’
Она накрывала на стол и относила ему. А ещё она сидела рядом, пока он ел, и расспрашивала о его родителях. После этого, сэр, земля, по которой ходила мисс Вэлли, была для Хэмпа лучше любой другой. Поэтому, когда я произношу её имя, Хэмп долго молчит.
«Тогда он покачал головой и сказал, что нет смысла говорить, что он не может
подать эту бумагу в Законодательное собрание. Он сказал, что если бы он это сделал, то ничего бы не вышло, потому что все республиканцы набросились бы на неё, а потом набросились бы на него. Я спросил: «А где, по-твоему, я буду, пока все эти люди будут набрасываться на неё?»
— И что дальше? Он говорит: «Ты будешь снаружи, а если бы ты был внутри,
тебя бы выгнали». — А кто бы тебя выгнал? — спрашиваю я. «Военный
хирург», — говорит он. — Белый или чёрный? — спрашиваю я. «Жёлтый», —
говорит Хэмп. Я говорю: «Хорошо, посмотрим, кого выгонят». И я сказал Хэмпу прямо там,
и тогда, что если он откажется положить эту бумагу, я сделаю это сам.
«Ну, сэр, пока мы сидели там и разговаривали, в дверь постучали,
и вошёл большой мулат с густой шевелюрой, и я не вру, он был самым ядовитым на вид созданием, которое вы когда-либо видели. Его хар вуз
весь вытянулся, как швабра, и ухмыляется во весь рот. Хэмп называет его Арион Альпериар Ридли».
В этот момент я был вынужден прийти на помощь памяти тёти Минервы
Энн. Настоящее имя политика было Аарон Альпеора Брэдли, и
он был одним из самых продажных людей той продажной эпохи. У него было поверхностное образование, которое лишь усугубляло его невежество,
но оно давало ему значительное влияние на чернокожих членов
Законодательного собрания. Тётя Минерви Энн с готовностью приняла поправку.
— Я забыл его имя, сэр, но я никогда его не забуду. Он был таким страшным, что у меня по спине бежали мурашки. Он был мулатом из южных штатов, а вы знаете, как они говорят. Каждый раз, когда он смотрел на меня, он кланялся, и чем больше он кланялся, тем больше я его ненавидел. Он называл Хэмпа «мистер Таммалин» и каждый раз, когда тот что-то говорил, одаривал его одной из своих ядовитых улыбок. Я заявляю, что, пожалуйста, сэр, я не должен так говорить об этом человеке, но то, как он выглядел, было отвратительно. Я долго терпел его из-за того, что он сделал, но когда я слышу, как белые люди судят его, я выхожу из себя.
Я знал, что у них есть веские основания, потому что ни один человек не может выглядеть
так, как этот мужчина, и не быть подлым в глубине души.
«Ну, сэр, Хэмп, он рассказал этому вашему Альпори или Альпири (как там его
зовут), зачем я приехал в город, и Альпори сказал: «Мистер
Таммалин, вы не можете этого сделать. Удар погубил бы тебя на вечеринке, сэр.
погубил бы тебя. ’ Я еще больше разозлилась на это. Я ’низко" спросила: "Почему он не может этого сделать?"
Разве он не свободен? Старина Альпори, он ухмыляется и говорит, он говорит и ухмыляется, но
он не сдвинул меня с места. С самого начала я говорю, что если что-то мешает, не кладите эту бумагу в
в Законодательном собрании, я сам его внесу, и в конце я всё равно скажу,
что если он не внесёт бумагу Марса Тамлина в Законодательное собрание, то это сделаю я. Старый Элпори говорит: «У вас нет мужа, мэм». Тогда
я схватил его и оборвал на полуслове; я говорю: «У меня есть муж, если я захочу.
Разве я не свободен?» Потом он начал говорить о всякой всячине, в которой я ни черта не смыслю, и мне это не нужно, так что я говорю:
«О, заткнись и продолжай в том же духе».
«Хэмп выглядел таким расстроенным, что мне стало немного не по себе, но это так».
единственный способ иметь дело с такими, как они, сударь. Старина Алпори был
голоден, сударь, и хотел, чтобы кто-нибудь поверил, что он большой Айк;
это было всё, что его волновало, и я это знал. Поэтому он перестал
болтать, когда я схватил его, и какое-то время стоял, глядя на меня, как
корова, у которой не поднимается молоко. В конце концов он попросил Хэмпа показать ему бумагу, которую я хочу, чтобы он
отправил в Законодательное собрание. Он взял её, развернул и посмотрел на неё
сбоку, и сверху, и снизу, и со всех сторон. А когда этого оказалось недостаточно, он
снял очки, протёр их, снова надел и прочитал бумагу от начала до конца
Он снова закивал головой, пошевелил губами и ухмыльнулся.
«Как только он получил это, он сложил бумагу и вернул её Хэмпу. Он сказал, что не видит в этом ничего плохого, и добавил, что если Хэмп внесёт это в один из законопроектов, то он внесёт это в другой». Они называют одну часть домом, но никто никогда не говорил мне, почему
они называют сборище драчунов домом. С таким же успехом они могли бы назвать их
лошадью и повозкой; каждый кусочек и зернышко. Ну что ж, сударь, дом — это та часть, к которой
принадлежит Хэмп, а другая часть — та, к которой принадлежал старый Альпори, и
к тому времени, как они были готовы к выступлению, они уже почти жалели, что
не положили бумагу под глаза.
«Я пошёл с Хэмпом, сэр, и он показал мне дорогу в галерею, и
Я стоял там и смотрел на них сверху вниз и удивлялся, почему все они, белые и
чёрные, не были дома, тоскуя по своей прежней жизни, а находились здесь,
ссорясь и обзываясь, воя и размахивая руками и кулаками.
Там был большой толстый белый мужчина, который сидел на кафедре и
стучал по ней молотком. Я не знаю, как его звали, но я слышал, как он стучал.
Ниггер-простак называл его мистером Чиром. Марсе Тамлин потом рассказал мне, что этот человек был оратором, но все остальные говорили гораздо больше, чем он; все, кроме Хэмпа.
«Да, все, кроме Хэмпа, и он так долго молчал, что я начал стыдиться его». Он сел и стал возиться с какими-то бумагами,
опустив голову и выглядя так, будто ему страшно. Я наблюдал за ним, сэр, и
мне стало так не по себе, что я не мог усидеть на месте. В конце концов я встал и
пошёл в переднюю часть дома; я собирался пробраться туда, где был Хэмп.
и, может быть, вырвал бы его из грёз, если бы он спал. И
я бы вошёл, но негр у двери преградил мне путь. Он спросил: «Кого ты
хочешь видеть?» Я ответил: «Я хочу видеть Хэмпа Тамлина, вот кого». Он спросил:
«Ты имеешь в виду почтенного Хэмптона Тамлина?» Я говорю: «Да, я сделаю, если вы хотите убрать это. _Идите туда и скажите ему, что почтенная Минерва Энн Пердью ждёт его здесь, и ему лучше поторопиться, если он знает, что для него хорошо._’
«Слышу, сударь, кто-то смеётся, поднимаю глаза, а там Марсе
Тамлин стоял неподалёку и разговаривал с другим белым человеком. Он сказал:
«Скотт, это Минерви Энн. В ней больше здравого смысла и твёрдости, чем в половине белых, которых ты встречаешь». Ну, сэр, этот человек подошёл, пожал мне руку и сказал, что очень рад меня видеть. Я никогда не забуду его имя, несмотря на то, что случилось потом. Как раз в это время Хэмп вышел, а Марсе Тамлин
и ещё один мужчина направились в коридор.
«Я говорю: «Хэмп, ради всего святого, почему ты не занимаешься своим
делом? Чего ты ждёшь? Ты что, струсил?» Он поклялся и заявил, что
он ждал удобного случая, чтобы подбросить бумажку. Я сказал ему, что единственный способ получить шанс — это самому его создать, и с этим он вошёл, а я вернулся в галерею. Ну, сэр, Хэмп недолго ждал, прежде чем подбросить бумажку.
Человек, стоявший у подножия кафедры, зачитал его, а потом белый мужчина, сидевший
недалеко от Хэмпа, вскочил и сказал, что хочет, чтобы с этим что-то сделали, я не понял, что именно. Хэмп сказал ему что-то в ответ, а потом белый мужчина сказал, что сожалеет о том, что
честный человек возвращается в Республиканскую партию. Тогда Мозес
Бентли — я очень хорошо знал Моуза — он был республиканцем
его должны вести за собой такие люди, как тот, что сидит на этом стуле, и честным людям давно пора отвернуться от него.
«Ну, сэр, когда Моуз сказал это, я хлопнул в ладоши и воскликнул: «Хорошо!
хорошо! теперь ты понял!» Я не смог бы это сделать, даже если бы захотел. Мужчина
на кафедре колотит молотком по планкам, как будто пытается их расколоть,
и кричит, что если люди в зале не будут сидеть смирно, он их
выгонит. Я кричу ему в ответ: «Лучше бы ты кого-нибудь из этой шайки
выгнал!» Мгновенно, как вспышка, сударь, это мистер Скотт, о котором вы говорили
Марсе Тамлин вскочил и закричал: «Я поддерживаю это предложение!» Человек на кафедре
сказал: «Какое предложение поддерживает этот человек из Флода?» Тогда мистер Скотт
запрокинул голову и закричал: «Почтенная Минерва Энн Пердью предложила,
чтобы пол был очищен от галереи. Я поддерживаю это предложение».
«Затем он пошёл и оскорбил Республиканскую партию, особенно того человека, который спорил с Хэмпом. Мистер Скотт сказал, что у них так мало здравого смысла, что они выступают против газеты, выпущенной их собственной партией. Он сказал, что сам не знает ничего об этой газете, но он не хочет, чтобы они выставляли себя в таком свете.
“Он, эм, ну, можно сказать, на де-роу, и когда он это сделает
он сказал: ‘Теперь, я надеюсь, что всеобщее одобрение рассмотрит ходатайство де Хоннербула
Минерви Энн Пердью, - говорит мистер Скотт, - Она поселила Дэра в де Галли и’
она сделала все очень правильно, чтобы сесть на этот корабль в девятнадцати случаях из двадцати
пока они сидят здесь.’ Человек на кафедре пристально посмотрел на меня, а потом
начал смеяться. Я сказал: «Вам не стоит беспокоиться обо мне. Вам
лучше позаботиться о тех полупьяных ниггерах и белых отбросах там, внизу.
Я бы не стал с ними связываться, если бы не нашёл, где остановиться».
— Вот так, сэр, я беру свои ботинки и выхожу, но когда я уже был на улице, я
услышал, как они кричат и вопят.
— Ну, они же не приняли законопроект, верно? — спросил я.
— Что? Это бумага Марсе Тэмлина? Благослови тебя Господь, сударь, они наехали на одного,
когда пытались проехать мимо. Мистер Скотт вцепился в него,
как будто боролся с огнём, и сделал вид, что ужасно зол, но это их не испугало. Хэмп
сказал, что изобретательные законы должны ждать и тушить огонь; но они
заткнули его и засунули подальше. Они потратили больше времени на
то, чтобы заткнуть его, чем на то, чтобы засунуть подальше.
Законодательное собрание, где был старый Альпори, но оно закрылось, когда началось.
Я надеюсь, что у них сейчас нет таких проблем, сэр. Если они есть, то весь округ не сможет вытащить Пола Конанта оттуда. Я сам его вытащу, прежде чем позволю ему попасть в такую толпу».
V
КАК ОНА ЗАНИМАЛАСЬ БИЗНЕСОМ
Живописные воспоминания тёти Минерви Энн были достаточно забавными,
чтобы разжечь во мне аппетит. Окружная ярмарка, поводом для посещения
которой стал мой визит в Хэлсиондейл, всё ещё медленно тянулась, но
уже потеряла для меня интерес. Выставки в различных павильонах
были как всегда привлекательны для тех, кто видел их впервые,
но мне казалось, что у всех моих старых знакомых, или у их жён и дочерей,
было что-то выставлено на обозрение, и я ничего не мог поделать, кроме как
ходить вокруг и восхищаться этим. Немного этого — и я пришёл к выводу, что
будет лучше, если я вообще не буду подходить к площадке, освободив
место для тех, кто хотел посмотреть, как судьи вручают призы, или
посмотреть на рысистые и беговые состязания.
майор Тамлин Пердью (в гостях у которого я был) и его
Дочь, миссис Конант, рано утром отправилась на ярмарку, а на четвёртый день я отпросился, сославшись на то, что мне нужно написать несколько писем. Отговорка была с готовностью принята, особенно майором Пердью, который выразил очень сильную надежду, что я отнесусь к нему справедливо в газетах Атланты.
«Если вы сможете упомянуть Пола Конанта, я буду рад», — добавил майор. — Он чуть не надорвался, пытаясь запустить эту чёртову штуку. Если бы не Пол, мы с Валентином не подошли бы к ярмарке ближе, чем сейчас. Но мы
думаю, мы можем помочь Павлу, и если мы не сможем сделать это, мы надеемся сохранить
ему бежать со всех ног прочь. Он не так немного. Говорит Вэлли, он не
спать больше двух часов вчера за боли в плече”.
“Казалось бы, старые проблемы”, - предложила я.
“Да, это старая проблема”, - ответил майор. Затем он посмотрел поверх
верхушек деревьев и вздохнул.
Здесь царила та же таинственная атмосфера, которую я заметил, когда впервые сюда пришёл,
и я вспомнил, что тётя Минерви Энн начала рассказывать мне об этом, когда
увлеклась своими воспоминаниями. Поэтому, когда они
Когда все ушли, а тётя Минерви Энн прибралась в доме и уложила малыша Конанта спать (что было нетрудно, он был таким пухлым и добродушным маленьким проказником), я осмелилась напомнить старой негритянке, что она забыла рассказать мне, почему майор и его дочь так таинственно беспокоились о плече Пола Конанта.
«Ну, кто же знает!» Тётя Минерви Энн воскликнула с наигранным
удивлением: «Разве я тебе не говорила об этом? Должно быть, я
приснилось, потому что я уже было открыла рот. Не знаю, что на меня нашло».
В эти дни со мной всё в порядке, разве что я становлюсь старой и легкомысленной. Ну что ж,
сударь! и я вам об этом не говорила!
Она сделала паузу, словно размышляя, но продолжала мягко покачивать колыбельку,
двигаясь всё медленнее и медленнее, пока, наконец, совсем не перестала её качать. Ребёнок лишь удовлетворённо вздохнул и погрузился в глубокий и здоровый младенческий сон. Затем тётя Минерви Энн
вышла на заднее крыльцо и села на верхнюю ступеньку. Я
последовал за ней и нашёл кресло-качалку, в котором сидел раньше.
— Я подожду здесь, сэр, пока Хэмп не вернётся с каретой, а потом посмотрю, что можно сделать с ужином, и ему тоже лучше поторопиться, потому что у меня нет времени сидеть здесь и слушать этого ребёнка, пока он там возится на грядках. Я могу подождать, сэр, но не весь день.
— Майор Пердью сказал, что прошлой ночью у мистера Конанта сильно болело плечо, — предположила я.
— Это то, что сказала мисс Вэлли, сэр. Она сказала, что они почти всю ночь не отходили от него. Я их не виню, сэр, но разговоры ни к чему не приведут, взрослые люди могут подождать, пока их не обслужат.
Чуваки. Я бы вырвал себе язык, сэр, прежде чем сказал бы это кому-то ещё,
но я пришёл к выводу, что Марс Пол Конант часто ворчит и стонет,
потому что хочет, чтобы кто-нибудь беспокоился о нём и ухаживал за ним. Может, я и поступаю с ним неправильно, сэр, но у меня есть смутное подозрение, что
он из тех ваших нежных мужчин, которые любят, когда их балуют и гладят.
И они будут это делать, сэр, — они будут баловать его днём и ночью, в жару и в холод. Позвольте
ему сказать: «О, моё плечо!» — и он попытается превзойти вас в
заботе о нём.
[Иллюстрация: «О, моё плечо!»]
«Марс Тамлин больше похож на женщину, чем любой мужчина, которого я когда-либо видела. Это истинная правда. Он не суетлив, как обычные женщины, но его рука такая же лёгкая, а сердце такое же доброе, как у любой женщины, которая когда-либо жила на свете, откуда бы она ни была родом. Я иногда смотрю на него и невольно задаюсь вопросом,
как этот человек может стоять и стрелять в кого-то, как я видел.
То же самое с Марсом Боливаром Блейзгеймом — вы его, наверное, знаете. Они
женились на сёстрах, сэр, и всегда были очень близки. Они оба были большими
собаки здесь, сэр, до войны. Если вы никогда не видели их в те
дни, то и не представляете, как люди относились к ним и уступали им дорогу.
«Но они не важничают, сэр. Они ведут себя так же, как и все остальные.
«Не деньги делают качество; это дети, которых ты растишь, которые заставят
лучших людей остановиться и пожать руку ниггеру так же быстро, как
они пожали бы руку королю Руши — если бы у них был король. Задолго до
беспорядков, сударь, пережитых в фермерские времена, всё было именно так. Когда Марсе Тэмлин был самым богатым, он никогда не пропускал ни одного ниггера на дороге, ни
неважно, насколько одиноким и потрёпанным он выглядит, он не останавливается и не спрашивает, кто он такой, как его зовут и как у него дела. И он всегда даёт им что-нибудь, может быть, кусок мяса, может быть, трип. Я знаю, сэр, я слышал, как они говорят о моей расе, и они говорят об этом каждый день. В жизни этого человека никогда не было такого момента, когда бы он думал о ком-то другом больше, чем о себе. Вот что я называю качеством, сэр.
Это не деньги, не земля, не красивая одежда, это не что-то подобное. Я говорю вам, сэр, что те, кто хочет быть качественным, должны
за ними тянется длинная вереница больших кладбищ, и эти кладбища
должны быть заполнены людьми, которые знают, как обращаться с другими людьми.
Что ж, сэр, за Марсом Тамлином тянется вереница людей, и они рвутся сюда, к
Ферджинни и дальше. И из-за этого ему не стыдно показывать всем,
что он их любит, и он не боится сказать всем, что ненавидит их.
«Держу пари, сударь, что если бы вы спросили мисс Вэлли, видела ли она когда-нибудь своего отца в гневе, она бы посмотрела на вас так, будто не понимает, о чём вы говорите.
С самого своего рождения и по сей день она не
никогда не слышал от него грубого слова. Она говорит, что я хмурюсь, и
она говорит, что я волнуюсь, но она никогда не слышала грубого слова. И это
что заставляет меня говорить то, что я делаю. ’Никто, кроме качественной этой родни, не покажет"
она разводит прямо в своей семье ”.
“ Ну, я слышал, что у майора вспыльчивый характер, ” заметил я.
[Иллюстрация: «Марс Тамлин никогда не встречал ни одного ниггера на дороге».]
— _Вспыльчивость!_ — воскликнула тётя Минерви Энн, вскинув обе руки. — Вспыльчивость, я
слышу, как вы говорите! Что ж, сударь, это не то слово. Я видела плохих людей,
но Марс Тамлин — самый страшный человек, когда он выходит из себя, и я никогда
не сталкивался с ним за всю свою жизнь. В первый раз я увидел его в гневе, сэр,
сразу после того, как люди вернулись домой после драки. Это заставило меня
открыть глаза. Я жил с ним все эти годы и никогда не знал, насколько он
опасен.
«И самое смешное, сударь, было то, что он разозлился из-за старой ниггерской женщины».
Тетя Минерви Энн сделала паузу, чтобы от души посмеяться. «Да, из-за старой ниггерской женщины. В те времена нам всем приходилось крутиться, чтобы добыть еду, и не дай бог было остаться голодным. Мисс
На Вэлли было платье, которое было у её мамы, когда она была девчонкой. И
платье было очень красивым и очень хорошо на ней сидело. Что касается меня, то я не помню, чтобы на мне было хоть какое-то платье, а если и было, то оно вот-вот бы с меня свалилось. Долго
что касается этого времени, приближается неделя суда, последняя неделя суда, о которой мы говорили,
люди возвращаются домой после сражений. Они были в восторге от этого,
кстати, они говорят, что все хотят прийти и посмотреть на адвоката рэстла.
“Ну, сэр, мне пришло в голову, что если я испеку пару имбирных кексов
и испеку пирогов с курицей, может быть, я смогу подзаработать немного денег. De dime
и все виды трипсов исчезли, но вокруг летало множество мошек, если у вас было что-то, чем их можно было поймать. Я не знаю, где в мире мы взяли столько муки и теста, чтобы испечь эти пироги. Я знаю, что у меня была одна курица, а Хэмп однажды ночью ушёл и привёл ещё двух. Я не спрашивал его, где он их взял, потому что это не моё дело.
Мы испекли пирожные, а потом пироги. Если вы не знаете, как их готовить, вы удивитесь, узнав, как они пришлись по вкусу цыплятам. Мы испекли двенадцать пирогов, если считать один. Да! Я же сижу здесь. Мы
я разложил их — крыло здесь, кусок спины там, а шею вон там.
Двенадцать пирогов, сэр, и ещё осталось немного курицы, чтобы угостить мисс Вэлли
хорошей наживкой, и, видит Бог, она в ней нуждается, и очень сильно.
— Ну, сэр, я пеку имбирные пряники на этой неделе для суда, потому что это имбирный пряник, если его испечь, а потом положить в герметичный контейнер, где он может потеть, а в понедельник мы будем печь пироги. Я замешиваю тесто своими руками и оставляю мисс Вэлли печь их, а Хэмпу — поддерживать огонь. Ходили слухи, что Хэмп собирался забрать меня с собой
«Они приготовили пироги и вернулись за остальными.
[Иллюстрация: «Мы испекли двенадцать пирогов, если считать один».]
«Я ничего не говорю о том, сколько у нас осталось пирогов, потому что я
подумала, что у меня их достаточно. У меня их столько, что я могу носить их, не уставая,
и я не ребёнок, когда дело доходит до переноски пирогов. Что ж, сударь, я живу на свете очень долго, но никогда не видел, чтобы люди так сильно хотели имбирных пряников. Говорят, они были жадными до них. Может, они просто были голодны, а может, и нет.
потому что пироги напоминают о старых временах; но не волнуйтесь, сударь, они осыпали меня похвалами. Не деревенские жители делали большую часть покупок. Это были городские парни и клерки в магазинах; и, прежде чем я успел опомниться, все пироги были съедены, а Хэмп так и не пришёл с пирогами.
— Я бы подождал, сэр, но они так сильно просили пирожных, что я скомкал свои бинты, засунул их в корзину и побежал домой, чтобы поторопить Хэмпа. Он уже был готов к выходу, когда я вернулся. Я отдал мисс Вэлли деньги — можете сами пересчитать,
да, это было за дюжину имбирных пряников по три цента за штуку — и я сказал ей, чтобы она
отправила Хэмпу ещё муки и пряников на ночь, потому что
пряники почти закончились, а суд ещё не начался. Хэмп, он
забрал пироги и пирожные, и я вышла из кухни, потому что устала сидеть на ящике.
«Думаю, вы знаете, где я сидела, сэр; это было вон там, под большим кленом перед домом Сэнфорда. Это было могучее дерево. Победа
была одержана, и он её уничтожил, но пень, на котором он стоял, продолжал расти
прямо сейчас. Ну, сэр, прямо под тенью этого дерева, на краю тротуара, я спрятал свой стан, и не прошло и минуты, как люди начали толпиться вокруг моих пирожных, а когда они увидели мои пироги — ну!
похоже, они чуть не описались от восторга.
«Я бы солгал, если бы не солгал, и если бы я солгал, то не думаю, что это доставило бы вам какие-то неудобства; но вы знаете, каким дураком может быть ниггер, особенно ниггер-женщина. Я думаю, что поступил очень хорошо, что приберег этот пирог для Марсе Тэмлина и мисс Вэлли. Так что всё
Всякий раз, когда кто-нибудь приходил и хотел купить пирог, я вставал и говорил, что он уже продан.
«Боже мой, кто бы мог подумать, что это Салем Берч! Он уже умер, но
Я думаю, вы слышали о нём, потому что он натворил много дел в этих краях,
когда — когда — ну, сэр, когда он взялся за этот пирог, можно сказать. — Тётя Минерви Энн сделала паузу и потёрла руки, словно размышляя. Затем она покачала головой и неуверенно рассмеялась.
[Иллюстрация: «Я дала мисс Вэлли деньги».]
— Я никогда не скажу тебе, почему они хотят назвать его Салем. Это
Библейское имя, и не только это, но и название церкви. Ты сам это знаешь,
судя по тому, что в семи милях отсюда есть салемская церковь. _Салемская_ берёза! Меня поражает, как некоторые люди могут продолжать в том же духе, а я всего лишь ниггер. Они больше страдают из-за своих
имен, сэр, чем из-за чего-либо другого. Я это заметил. Назовите кого-нибудь библейским
именем, и он, кажется, пойдёт по неверному пути. Назовите кого-нибудь в честь
какого-нибудь великого и могущественного человека, и он вырастет с таким же
смыслом, как у воротного столба. Я наблюдал за ними, сэр.
— Я думаю, что ваш Салем Берч был бы хорошим человеком, но не из-за этого
Библейское имя. Это погубило его. Я не верю, что в мире есть человек,
который мог бы спокойно носить это имя, если бы его не призвали быть
проповедником, а у Салема Бёрча не было такого призыва в то время.
Это я знаю точно.
«Ну что ж, сударь, вот пирог, а вот имбирные пряники, старые добрые пряники,
большие на вид, но лёгкие на вкус. Все хотят пирога, но моя мама уже всё
приготовила. Кто-то купил пряники вместо пирога, а кто-то вытирает
губы и идёт дальше. Но, о боже, вот и Салем Берч, ростом в шесть футов,
и его шляпа сдвинута набок, как будто он купил весь
город. Я сразу понял, как только увидел его, что в нём есть что-то недоброе, и
что он замышляет что-то нехорошее. Он и его брат Билл-Том, сударь,
наводили ужас на весь округ. Они постоянно дрались, и если
не могли найти кого-то ещё, с кем можно было бы подраться, то дрались
между собой. Да, сэр!
те самые Бёрчи выпороли собственного отца.
«И всё же, сэр, этот ваш Салем был недурен собой. У него были длинные вьющиеся
волосы, и он постоянно смеялся. Если бы он был на самом деле таким,
я бы сказал, что в нём было больше дьявольского, чем подлого; и он был
Ну, как бы то ни было, он подошёл ко мне, слегка прихрамывая, как некоторые люди, когда чувствуют себя не в своей тарелке и не знают, как это показать. Он остановился прямо передо мной, сэр, и, взглянув на меня, воскликнул:
«Ура! Если это не старая Минерва Энн! С пирожками! И тортами!» Ну же,
мальчики! Съешьте по пирожку! И по кексу!_’
[Иллюстрация: «Если бы здесь не было старой Минервы Энн с пирожками!»]
«Ну, сэр, вы бы услышали его за милю. Он кричит так же, как
Она, когда высовывает голову из окна суда и зовёт
кто-то в суде — вот так-то. Он говорит: «Сколько ты берешь за свой куриный пирог?» Я отвечаю: «Он готов, сэр». Он говорит: «Я дам тебе четвертак за этот пирог». Я отвечаю: «Пирог готов, сэр». К тому времени собралась целая толпа любопытных, чтобы посмотреть, о чём кричит Салем Берч, и вы сами знаете, сэр, что делает полупьяный человек, когда на него смотрит толпа.
«Он сказал: «Кто купил этот пирог?» Я сказал: «Марс Тамлин Пердью». Он
вроде как выпрямился и сказал: «Разве я не хорош, как Тамлин?»
Пердью? Я говорю: «Я ничего не знаю об этом, сэр, но если это так, то вы, должно быть, чертовски хороший человек». Он говорит: «Так и есть! Я лучший человек в округе». Я говорю: «Может быть, сэр, я не спорю». К тому времени я уже чувствовал, как у меня в животе начинает бурчать. Он говорит: «Почему я не могу получить этот пирог?» Я отвечаю: «Потому что он готов, сэр». Он говорит: «За деньги?» Я отвечаю: «Нет, сэр, но слово Марсе Тэмлина стоит гораздо больше, чем деньги некоторых людей».
«Что ж, сэр, я знал, что должен был это сказать, но
Я не мог этого сделать, чтобы спасти свою шею. Он сказал: «Ну, чёрт с тобой».
«Спрячь, мои деньги лучше, чем чьи-либо другие!» С этими словами он швырнул четвертак и потянулся за пирогом. К тому времени, как он схватил его, я уже схватил его, и мы потянули за пирог. Я не знаю, то ли это была сила во мне, то ли драма в нём, но во время борьбы ящик, в котором был пирог, перевернулся, и моя радость перевернулась, и прямо на меня свалился Салем Берч.
«Говорю вам, сэр, это меня напугало. Это было больше, чем я рассчитывал». В ту же минуту я подумал, что этот человек набросился на меня и собирался
убить — вы же знаете, как некоторые люди относятся к ниггерам. Поэтому я закричал...
«Марс Тамлин! Беги сюда, Марс Тамлин! Он меня убивает! О, Марс
Тамлин!_’
«Ну, сэр, они сказали мне, что этот рёв был таким нечеловеческим, что деревенские
лошади вырвались из стойл. Одна белая леди в таверне услышала его, и её пришлось уложить в постель. Да благословит тебя Господь, милая! никогда не говори, что ты
слышал, как кто-то болтает, что ты слышал старую Минерву Энн — и, видит Бог, я
надеюсь, что ты никогда меня не услышишь.
«Бесполезно говорить, сударь, это взбудоражило город. Все вскочили и
побежали туда, откуда доносился шум. Салем Берч встал первым.
так быстро, как только мог, и я вскочил так же быстро, как и он, и к тому времени мой
гнев уже охватил меня, и я набросился на него. Что я говорю
Я никогда не рассказывал вам, потому что был так зол, что не слышал, что говорю.
Кто-то говорит, что я назвал его так, а кто-то — что я назвал его эдак, но как бы то ни было, это было нехорошее имя — могу вам это пообещать.
[Иллюстрация: «Видишь эту ниггершу?»]
«Это его разозлило, и он замахнулся, чтобы ударить меня, но в этот момент Марсе Тамлин оттолкнул его. Марсе Тамлин
— «Ты, грязная псина! Ты, подлая, мерзкая тварь! Так ты дерешься?»
«Ну, сэр, это меня пугает, потому что я слышал, что Салем Берч
ходил с ножами и пистолетами, готовый пустить их в ход. Он посмотрел на Марсе Тамлина, и его лицо становилось всё белее и белее, и он глубоко и протяжно вздохнул.
«Марсе Тамлин, — тихо сказал он, — ты видишь эту негритянку? Ну, если бы она была чернее, чем
печные заслонки в аду, — он произнёс эти слова, — если бы она была чернее, чем
печные заслонки в аду, она была бы белее, чем ты или кто-нибудь из твоей воровской шайки.
А потом, сэр, — мне почти стыдно вам это говорить, — Марс Тамлин встал на цыпочки и плюнул
ему в лицо. Чёрт! Прямо в лицо.
Вы, наверное, удивлены, сэр. Но если бы вы видели, как Марс
Тэмлин посмотрел на него, и вы бы поняли, почему Салем Берч не поднял руку, чтобы вытереть лицо. Если в чьих-то глазах когда-либо и была кровь и убийства, то это были глаза Марсе Тэмлина. Он стоял там, пока вы не сосчитали до десяти, а потом щелкнул пальцами и развернулся на каблуках, и это был Салем
Берч, пройдись по площади и выпей в здании суда
Он сделал несколько шагов и остановился, сударь, зажав голову между ладонями, и я не знаю, как долго он так простоял.
«Ну, сударь, я знаю, что дело не в этом. Вы знаете, каковы наши белые люди: вы можете плюнуть одному в лицо, и он не станет с вами драться, но кто-то из его близких или друзейи я должен это принять. Поэтому я говорю себе: «Послушай, чернокожая женщина, тебе лучше держать рот на замке и не спускать с меня глаз, потому что в этих раскопках будет жарко». Когда я пришла посмотреть на них, сударь, мои имбирные пряники не пострадали,
а куриный пирог был цел и невредим, за исключением того, что немного соуса
вытекло. Когда я начала чистить и мыть их, я подняла голову и увидела,
что Марсе Болгар Блазенгейм ходит взад-вперёд прямо передо мной. Вы должны его знать, сэр, они с Марсом Тамлином женаты на сёстрах,
и они были как две капли воды похожи. Поэтому я сказал: «Не хотите ли выпить?»
Имбирный пряник, Марсе Боливар? Я бы предложила вам пирог, но я берегу его для
мисс Вэлли. Он сказал, что не верит, что у него есть аппетит на пряники и пироги
прямо сейчас. Это заставило меня присмотреться к нему, сэр, и он выглядел
очень расстроенным. Он ходил взад-вперёд, взад-вперёд, засунув руки в карманы. Потом я вспомнил, но не обратил внимания, что люди по всему городу
собирались в кучки, ожидая чего-то ещё. Они стояли здесь и там,
кто-то посреди улицы, кто-то на тротуарах, но никто не подходил ко мне, кроме Марсе
Боливар. Похоже, они давали нам простор для манёвра.
[Иллюстрация: «И он стоял там, сэр, зажав голову между ладонями, я
не знаю, как долго».]
«Самая большая группа людей, сэр, была у общественного колодца, на дальней стороне площади, и я заметил, что они всё время двигались, то в одну сторону, то в другую, словно кто-то толкал их и подталкивал». И так оно и было, потому что вскоре кто-то
выбрался из-под них и побежал туда, где я сидел.
«Я сразу понял, сэр, что это был Билл-Том Берч. Он держал в руках
Он полез в карман, чтобы достать часы, и они вывалились. Он подбежал ко мне, сэр, и был так зол, что плакал. Его лицо исказилось от боли. Он закричал на меня. «Ты что, чёртов…» Я не буду называть его имя, сэр. Но я знаю, что если бы он был негром, то…
Я бы встал и врезал ему. Я ничего не сказал. Я просто стоял
и смотрел на него.
— Ну, сэр, он вытащил из-под сюртука воловью шкуру — она волочилась по
его штанам — и сказал: «Я покажу тебе, как ты _отказываешься_ продавать пироги, когда
джентльмен хочет их купить». Я не знаю, что бы я сделал, сэр, если бы он
ударил меня, но он меня не ударил. Марсе Боливар встал между нами и сказал:
«Ты разберёшься со мной прямо здесь и сейчас». После этого Билл-Том Берч
отошёл назад и сказал: «Полковник, вы берёте на себя ответственность?» Марсе Боливар сказал:
«Вот зачем я здесь». Билл-Том Берч отступил ещё немного назад и
попытался достать пистолет, но его рука не дотянулась до кармана,
и тут _бах!_ выстрелил пистолет Марсе Боливара, и Билл-Том Берч упал,
как будто кто-то его подставил.
«Я прекрасно знаю, сэр, что я не жестокий ниггер — кто угодно, только не я».
Я знаю, что говорю, но когда этот человек умер, я не удивился бы, даже если бы он был бешеным псом. Это истинная правда, если я когда-либо говорил об этом. Я не знаю, откуда в него попал мяч, и мне было всё равно. Марсе Боливару
не сдвинуться с места. Он стоял там, да, и сбивал шляпу с парня, в которого стрелял, и чинил её, чтобы снова выстрелить. Это был один из ваших револьверов, сэр, который поднимается на одну-две ступеньки, когда вы нажимаете на спусковой крючок.
[Иллюстрация: «Вы разберётесь со мной».]
«Ну, сэр, когда выстрелил пистолет, люди побежали со всех сторон.
Салем Берч, он бежал через площадь, потому что ему в голову
пришла мысль, что что-то случилось. Марсе Боливар увидел, что Салем Берч
приближается, и вышел из толпы, чтобы встретить его. Из-за этого я почувствовал себя
не в своей тарелке, потому что он выглядел так, будто собирался застрелить его. Но Салем
Берч увидел его, остановился и сказал: «Полковник, что, чёрт возьми, происходит?»
Марсе Боливар ответил: «Салем, мне пришлось застрелить твоего брата».
Салем Берч спросил: «Он мёртв?» Марсе Боливар ответил: «Он почти мёртв.
Я попал ему между бедром и коленом. Он встанет через неделю».
Салем Берч говорит: «Полковник, я благодарю вас за это. Вы не пожмёте мне руку?»
Марсе Боливар говорит, что ему ничего не подходит лучше, потому что у него нет ничего против Берчей.
«И это было похоже на то, что сказал Марсе Боливар. Билл-Том Берч был напуган до смерти, но вскоре поправился. Салем Берч уехал в Техас, и те, кто был там и вернулся, говорят, что он один из ваших проповедников возрождения, который собирается творить добро и собирать большие пожертвования. Вот что они говорят, и я надеюсь, что это так и есть. Я не
жалуюсь на деньги, которые они зарабатывают, проповедуя грешникам, потому что
«Это, конечно, из-за плоти».
В этот момент тётя Минерви Энн позвала Хэмпа и властным тоном сообщила ему, что пора рубить дрова для приготовления ужина.
«Не знаю, как ты там в законодательном собрании, — добавила она, — но лучше
руби дрова и руби их быстро».
Я предположил, что она начала рассказывать мне о плече Пола Конанта,
но не закончила.
«Разве я не говорила тебе об этом? Ну, если это не отнимет у меня время! Хэмп, ты
слышишь это? Тебе лучше пойти и договориться о том, чтобы меня положили в
как итог, покажите, что у меня кружится голова. Ну, да, это превосходит все!
Но я расскажу тебе об этом, когда ты вернешься.
Потом тетя Минерви Энн пошла позаботиться об ужине.
ВИ
КАК ОНА И МАЙОР ПЕРДЬЮ ВЫВЕЛИ ИЗ СТРОЯ ПАРНЕЙ ГОССЕТТА
Во время ярмарки в семье майора Пердью обсуждались финансовые
вопросы. Насколько я помню, кто-то дал Полу
Конанту чек, который был аннулирован банком в Атланте, выписавшим его. Сумма была небольшой, но достаточно крупной, чтобы привлечь внимание тёти Минерви Энн.
«Я думаю, что в Атланте больше банков, чем у нас здесь», —
заметила она в следующий раз, когда у меня появилась возможность поговорить с ней. Она
так искренне рассмеялась, когда сделала это замечание, что я посмотрел на неё с
некоторым удивлением. «Вы можете смотреть, сэр, но я не сумасшедшая. Когда я слышу, как кто-то говорит «банк», я всегда вспоминаю, как мы с Марсом Тамлином
обчистили парней из Госсетта».
«Обчистили парней из Госсетта?» — воскликнул я.
«Да, именно так».
«Но какое это имеет отношение к банку?» — спросил я.
«Самое прямое, сэр», — ответила она. Мы были в
В гостиной тётя Минерви Энн опустилась на скамеечку для ног и положила руку на диван. «Сразу после освобождения там, где мы живём, не было ничего похожего на банк; вы сами это знаете, сударь. Люди говорят, что банки могут работать без денег, но прежде чем начать, у них должны быть деньги, или что-то, что выглядит как деньги. А на свободе не было никаких денег, кроме тех, что никому не нужны.
«Но со временем они начали капать по чуть-чуть; сначала это были маленькие
пластыри, а потом пришли большие деньги. Они продолжали капать
в то время как ты мог заработать доллар то тут, то там,
работая не покладая рук или напрягая мозги, чтобы заработать его. Как-то раз
прошёл слух, что старый Джошуэй Госсетт собирается открыть банк.
Ого! старый Джошуэй Госсетт. Это заставило людей открыть глаза и покачать
головой. Я помню то время, сэр, когда старина Джошуэй держал кузницу в деревне. Потом он стал делать повозки. После этого он стал управляющим у Марсе Боливара Блазенгейма, но всё время, пока он был управляющим, он держал кузницу и фабрику по производству повозок.
«Когда началась война, сэр, поговаривали, что старина Джошуэй спрятал все деньги, которые копил, и обменял их на что-то ценное. И у него их скопилась целая куча. Он хранил их всё время, пока длилась неразбериха, и к тому времени, как пришла свобода, у него было больше ценного, чем у Киартера. Вот что говорят люди, сэр, и когда все говорят одно и то же, вы можете быть уверены, что это неправда. Как бы то ни было, пошли слухи, что старина
Джошуэй собирается открыть банк. Люди не удивились, потому что у него были деньги, но потому что он собирался открыть банк, а он был не намного старше
знающий Бам буллфут. Кто-то хихикает, кто-то смеется, а кто-то подшучивает над
стариной Джошавэем, но Масса Тумлин сказал, что если он знает, как записать записку,
он ни черта не смыслит в том, как управлять банком. Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь брился.
заметьте, сэр, но это то, что говорит Масса Тумлин.
“Но старина Джошавэй, он не слушает, что говорят люди. Он основал банк,
и он держал его в течение того времени, о котором я вам расскажу. Он купил большой надёжный сейф и спрятал его в задней части банка, и вот что из этого вышло. Неважно, что люди говорят о старике Джошуэе, они
нельзя сказать, что он нечестен. Он получит то, что принадлежит ему, и он хочет, чтобы у других людей было то, что принадлежит им. В таком случае нет ничего сложного в том, чтобы заставить людей доверять тебе. Они положили свои деньги в банк старого Джошуэя, где он может присматривать за ними, потому что они знали, что он не сбежит с ними.
— Ну, сэр, банк работал так долго, что, казалось, он на колёсах, а колёса смазаны. Старина Джошуэй не переехал в город, но нанял клерка, и этот клерк работал в банке днём и ночью, и я слышал, как люди говорили, что город стал лучше и больше благодаря банку старину Джошуэя. Я не понимаю
как они это провернули, ведь банк был ненамного больше кухни
там, в прошлом. Как бы то ни было, там она была, и там она оставалась какое-то время.
«Но однажды Марсе Тэмлин Пердью решил, что ему нужно занять немного
денег. Он видел, как вы, ребята, пришли и стали просить за старину Джошуэя,
и он знал, что у него столько же причин просить за него, сколько и у вас.
Более того, когда у него было много денег и негров, он много раз помогал старику Джошуэю. Я сам это знаю, сэр, и это не слухи; я видел это своими глазами. В тот день, о котором я говорю, мисс Вэлли
Я поехал в город, чтобы спросить у Марсе Тамлина, не одолжит ли он мне два доллара. Это было до того, как мисс Вэлли вышла замуж, примерно за месяц до этого, и она готовилась к свадьбе.
«Найти Марсе Тамлина было нетрудно. Он сидел в тени с кучкой мужчин. Он увидел меня и подошёл поздороваться. Когда
я рассказал ему, чего хочет мисс Вэлли, он почесал голову и
задумался. Он поразмыслил с минуту, а потом велел мне идти с
ним. Он пересёк площадь и направился прямиком в банк Джошуэя, а я
следовал за ним по пятам. Он вошёл и сказал: «Привет,
Джошуэй! Старина Джошуэй, он говорит: «Как дела, Мэйдж?» Он сидел там,
за прилавком, на котором были проволочные перекладины, и выглядел
как какое-то дьявольское создание, которого посадили в клетку, чтобы
оно не творило зло.
«Марс Тамлин говорит: «Джошуэй, я хочу занять у тебя сотню долларов на
месяц или около того». Старый Джошуэй вроде как меняет жвачку с одной
стороны на другую и прочищает горло. Он сказал: «Майдж, прямо сейчас у меня нет пятидесяти долларов в банке». Я, как ниггер, знал, что это ложь, и не мог не выругаться, если бы меня собирались убить
за это. Тогда старый Джошуэй поднял взгляд. Марсе Тамлин стоял там, барабаня по
столу. И тогда старый Джошуэй сказал: «Я думал, что у меня это есть, Мэйдж, кто ты
такая, чтобы претендовать на моё место?» вот так. Марсе Тамлин спросил: «На моё что?»
«На моё место», — сказал старый Джошуэй. Я встал и сказал: «Вы только послушайте!»
Марс Тамлин сказал: «Кто был твоим господином, когда я одолжил тебе денег?»
«Времена изменились, Мэйдж», — сказал старый Джошуэй. Марс Тамлин распахнул
маленькие ворота и вошёл так быстро, что у меня закружилась голова.
Он сказал: «Я не изменился!» — и с этими словами схватил старого Джошуэя за
схватил его за воротник и хорошенько отшлёпал. Он не сильно избил старину Джошуэя,
но обозвал его так, как белые люди не обзываются друг на друга,
если только не собираются устроить кровавую бойню в округе.
«Тогда Марсе Тамлин вышел из-за прилавка, встал в дверях и
оглядел город. К тому времени я уже валялся на тротуаре, потому что не хотел, чтобы в моей шкуре
появилась дырка от пули. Когда дело доходит до кулаков и черепов, до
драки, когда тебя сбивают с ног и тащат, я с тобой, я здесь, но эти
твои ружья и пистолеты, которые стреляют и взрываются, гасят твой свет — и, может быть,
Ваша печень — когда дело доходит до неё, я бы предпочёл быть по другую сторону забора.
Ну, сэр, я был уверен, что старина Джошуэй выйдет на Марсе Тэмлине
с двуствольным ружьём, которое я видел за прилавком; и Марс Тэмлин
тоже был в этом уверен, потому что он ходил взад-вперёд перед банком,
и время от времени он дёргал себя за бороду, как будто пытался её
снять. И тут я вижу, как Марсе Боливар Блейзенгейм встаёт с места, где сидел, и идёт, размахивая своей тростью с набалдашником, словно прогуливается.
«По этому я понял, сэр, что Марсе Боливару было не по себе, когда он
увидел, что с Марсе Тамлином что-то не так. Он подошёл, посмотрел на Марсе
Тамлина, повернулся ко мне и засмеялся — у него были самые красивые передние
зубы, какие вы когда-либо видели, сэр, — и
он ’низко‘, Ну, черт бы меня побрал, если здесь нет старины Минерви Энн, де
уорхосс, фу ты! В чем бы ни заключалась их беда, дар - это старый воинственный друг.
Вау. После этого он взялся за руки с Марсом Тамлином, и они зашагали прочь по улице
я за ними. Ты все равно не найдешь двух таких мужчин, как они’
и везде. Они не были кровными родственниками — они поженились на сёстрах, — но были гораздо ближе, чем братья. Ударишь одного — и пострадаешь другой, а если ты не готов к драке с двумя дикими кошками, то лучше уходи из города, пока они не остынут.
— Ну, сэр, они не успели сделать и пары шагов, как уже смеялись и шутили,
как два мальчишки. Когда мы шли по улице, Марсе Тамлин завернул за угол и
сказал им, что у старого Джошуэя Госсета нет пятидесяти долларов наличными в банке. Новости распространяются быстрее, чем деньги, и
не забывай об этом. В тот день это распространилось, как лесной пожар, и
не прошло и минуты, как люди уже бегали по площади, как на охоте за кроликами,
и к обеду от банка не осталось и следа. Люди говорят, что старина Джошуэй изо всех сил старался объяснить
ситуацию, но те, у кого были деньги, говорили, что лучше возьмут
спирт и потом послушают объяснения. Ближе к полудню
старина Джошуэй в шляпе вскинул руки. Все наличные деньги
исчезли, и люди на улице кричали, что они вложили их. Я не понимаю, как он
он убежал оттуда, потому что в толпе были люди, готовые его убить; но
он ускользнул и пошёл домой, оставив кого-то другого разбираться с
этим делом.
«Банк был так же хорош, как и любой другой банк, и люди вернули всё, что вложили, так же быстро, как и позволили старику Джошуэю показаться в городе; но он бросил этот дурацкий бизнес и вернулся к фермерству и ростовщичеству.
И всё потому, что он хотел быть выше Марса Тамлина, и его слово было так же хорошо, как и его дело». Возможно, у него не было денег, когда часы пробили
полночь, но какая разница, если ты знаешь, что человек хорош настолько, насколько
«Голь? Ха! Неудивительно, что они сломали старину Джошуэя!»
Возмущение тёти Минерви Энн было достойно восхищения. Её презрение к человеку, который хотел, чтобы майор Пердью обеспечил сохранность его записки, было таким же острым и горьким, как и в тот день, когда произошёл этот эпизод. В этот момент она сделала паузу, как будто её рассказ подошёл к концу. Поэтому я внёс предложение.
— Это то, что ты называешь «подставить парней Госсетта»?
— Нет, сэр, — возразила она со смехом, — все эти твои выдумки про банк были поводом для этого. Ты же знаешь парней Госсетта,
сух. К тому времени, как вы пришли сюда, они уже немного остыли, но всё ещё были готовы к любым проделкам. Там были Руб, Сэм и Джон
Генри, и каждый из них был размером с лошадь. Они приезжали в город каждый четверг и субботу, и к обеду уже
веселились и кричали на улицах, расхаживали взад-вперёд, надвигая
шляпы на глаза. Не все, но некоторые. И всё ради забавы, как они
говорят.
«Ну, конечно, они злились на Марсе Тумлина и Марсе Боливара из-за
того, что банк лопнул. Они показали это, устроив такой шум; они разбрасывали
намёки; но они перестраховались, потому что Марсе Тамлин был не из тех, кто
ходит по пятам в поисках неприятностей, как Марсе Боливар; но они
находили неприятности и клали их себе на колени, как вы можете сказать, и
играли с ними, и баловали их, и берегли их от злых духов. Так и было, сэр. Когда они
Мальчишки Госсетта приезжали в город, Марсе Тамлин и Марсе Боливар
садились и смотрели на них, ожидая, когда они пересекут границу. Но
казалось, что они знали, куда идти и где остановиться.
«Ну, сэр, это продолжалось, не знаю, как долго, но однажды
однажды наша старая корова вышла на улицу и стала бродить вокруг, поедая траву, как любая другая корова, а потом направилась прямиком на плантацию, откуда пришла.
«Мисс Вэлли рассказала об этом Марсу Тамлину, и он сказал, что присмотрит за ней.
Потом кто-то из ниггеров на соседней ферме сказал мне, что корова ушла, и я тоже пошёл за ней, не зная, что Марсе Тамлин был пьян. Он пошёл по главной улице, а я — по задней. Если бы город был таким же большим, как эти улицы, у нас был бы настоящий город, понимаешь?
да, сэр. Место, где просёлочная дорога пересекается с большой, находится почти в миле от здания суда, и когда я добрался туда, там был Марс Тамлин, который долго стоял и смотрел. Я окликнул его и спросил, куда он идёт. Он сказал, что идёт за стаканом молока. Потом он спросил меня, куда я иду. Я говорю, что собираюсь
потрогать ту старую раму, которую недалёкие люди называют коровой. Он сказал, что был бы очень благодарен, если бы в следующий раз, когда я надумаю выгнать корову, я сказал ему об этом заранее, чтобы он мог побегать вокруг, отогнать её и загнать обратно. Он постоянно бегал туда-сюда. Он бы пошутил, если бы умирал.
«Мы долго шли, пока не поднялись на большой холм, который ведёт к
городскому руслу. Вы знаете это место, сэр. Холм очень крутой, а по обеим
сторонам дороги растёт живая изгородь из черри-ки-роз; некоторые люди
называют их чикасо; но черри-ки-розы, которые там росли, были такими густыми,
что кролик едва мог протиснуться между ними. С одной стороны они росли прямо на краю
большого оврага, а в одном месте земля немного просела, и
над ней свисали колючие лианы.
«Ну, сэр, как только мы поднялись на вершину холма, я услышал грохот повозки и
потом я услышал смех и ругательства. Я огляделся, и там были
парни из Госсета, двое в повозке, а один верхом на лошади, и все они были
под градусом. Я понял это по тому, как они себя вели. Их было слышно за
версту, они ругались друг на друга за всё, что только могли придумать, а потом
смеялись над этим. Кто-то сказал мне, что будет драка, потому что трое на одного — это слишком хороший шанс для парней Госсетта упустить его. Я не знаю, что меня заставило это сделать, но когда мы немного спустились с холма, я наклонился и поднял камень хорошего размера.
«Вот они и приехали. Они притихли, когда увидели меня и Марса
Тамлина. Они подъехали и проехали мимо, и я подумал, что они
собираются заняться своими делами, а мы — своими, но у них и в мыслях
не было этого. Они проехали мимо, а потом остановились. Мы пошли дальше, и Марсе Тамлин пристально посмотрел на них. Руб, он был за рулём, и когда мы поравнялись с ними, он сказал: «Майор Пердью, я слышал, что вы не так давно дали пощёчину моему отцу». Марсе Тамлин ответил: «Дал, и моя рука до сих пор не чиста». Он вытянул её, чтобы они увидели.
дейзеф. ‘ Полагаю, ’ говорит Рюб, ‘ я рассмотрю это поближе.
он выпалил из-за багги, и ’к тому времени, как он добрался до земли", Масса уже была Тамлин.
сбил его с толку своей походной тростью в стиле кудрявого засоса. К этому времени
Джон Генри выскочил из коляски и бросился на Массу Тамлина
с кортиком. Он увернулся от удара тростью по голове, но Марсе
Тамлин ударил его в ответ и выбил нож из его руки, и они
сцепились. Тогда Руб встал и бросился наутек.
«Ну, сэр, я был напуган и взбешён. Я видел, что нужно что-то делать,
и это очень быстро; так что я схватил Руба за локти,
толкнул его вперёд быстрее, чем он мог бы, и направил его прямо к
обвалившемуся месту в зарослях ежевики. Он изо всех сил пытался остановиться, но
он катился вниз по склону, а я был Старшим Мальчиком. Я подвёл его поближе к тому месту, сударь, а потом толкнул, и он полетел в кусты, кувыркаясь. Всё это время я держал камень в руке. Когда я обернулся, то увидел, что Сэм приближается. Когда началась суматоха, его лошадь испугалась и поскакала вниз по склону, но он развернул её и запрыгнул
и вот он возвращается, с красным лицом, без шляпы, и старый Ник
смотрит на него во все глаза. Я прекрасно знал, что не смогу провести его
между колючими кустами, и поэтому, когда он пробегал мимо меня, я
позволил ему оставить камень в моей бороде. Это был не лёгкий укус, сэр; я была в ярости,
и он упал, как бык, когда его ударяют топором по голове.
Тётка Минерва Энн, не осознавая своих поз и жестов,
поднялась с пола и теперь стояла посреди комнаты, высокая,
могучая и непокорная.
«Тогда я побежала туда, где были Марс Тамлин и Джон Генри Госсетт».
драка; но к тому времени, как я добрался туда, Джон Генри завопил, что с него хватит; и он не лгал, сэр, потому что Марс Тамлин укоротил свою трость и ударил ею этого человека по лицу, как вы видите, люди делают это с ледорубами. Он хотел прикончить его. Но когда он завопил, что с него хватит, Марс Тамлин отпустил его. Он отпустил его и сделал шаг назад. К тому времени Руб уже выбирался из зарослей, а Сэм делал вид, что собирается с силами. Марсе Тамлин сказал: «Позвольте мне сказать вам, трусливые негодяи, одну вещь. В следующий раз, когда кто-нибудь из вас моргнёт,
Я собираюсь проделать в тебе дыру, как в свинье. Если ты мне не веришь, можешь начинать бить меня прямо сейчас». С этими словами он достал свой револьвер и поиграл с ним. Руб сказал: «Мы уладим это, майор; мы и так слишком много выпили. Но я не улажу это с этим чёртовым негром». Я заплачу ей за этот день, и заплачу хорошо».
«Ну, сударь, то, как он это сказал, меня взбесило. Я вышел на середину
дороги и сказал: «Будь проклято твоё гнилое сердце, если ты ещё раз сюда придёшь. Я одолею тебя в честном бою. Сразись со мной голыми руками, и я тебя съем».
«Я бы сама тебя пристрелила, если бы могла».
И снова тётя Минерви Энн таинственным образом воспроизвела передо мной всю сцену. Её глаза яростно сверкали, тело покачивалось, а вытянутая рука дрожала от волнения, которое она воскресила из прошлого. Мы были на том самом месте. Красный склон холма, живая изгородь из роз чероки, майор
Пердью, мрачный и напряжённый, Сэм Госсетт, пытающийся подняться на ноги, Джон Генри, вытирающий разбитое лицо, Руб, поражённый неслыханной жестокостью негритянки, — повозка, запряжённая лошадью, свернула в сторону в поисках
трава — всё это предстало перед глазами и медленно исчезло. Тётя Минерви
Энн, внезапно опомнившись, смущённо рассмеялась.
«Я не лгу вам, сэр, этот Руб Госсетт стоял там, как
маленький мальчик, которого переехал телёнок. Он, наверное, хотел сказать что-то плохое,
но вмешался Марс Тамлин. Он сказал: «Не морочь себе голову этой ниггершей. Когда ты бьешь её, ты бьешь меня. Прежде чем ты протянешь к ней руку,
ты подойдёшь и плюнешь мне в лицо. Ты поймёшь, что это гораздо дешевле, чем
получить то, что я получил за то, что причинил боль Минерве Энн».
— Ну, сэр, мне стало так смешно, что я чуть не расплакалась, но потом я
огляделась и увидела, что наша старая корова смотрит на меня из-за
кустов. Она забрела на поле через прогалину у дороги и смотрела на
нас так, будто извинялась. Что касается меня,
то разница между смехом и плачем не больше, чем у мухи между крыльями,
и когда я увидел, что эта старая корова вот-вот заплачет, я чуть не
засмеялся. Марс Тамлин пристально посмотрел на меня, но я сказал:
«Марс Тамлин, старая Джун слушает нас», — и тогда засмеялся _он_.
«Те парни из Госсетта стряхнули с себя пыль, насколько могли, а потом отправились домой. Как только они скрылись из виду, Марс Тамлин начал ворчать. Он обошёл меня раз или два, а потом выдохнул, как люди, когда устают. Он посмотрел на меня и сказал:
— Ну, чёрт возьми! — Вот это было бы слово, — сказал я, — если бы старая Минерва
Энн не была здесь в этот день и час. Он медленно покачал головой. — Ты попал в точку, — сказал он, — если бы тебя здесь не было, Минерва
Энн, эти парни должны были бы меня прикончить, но если бы меня здесь не было,
Я искренне верю, что ты бы перехитрил всю банду. У тебя было две порки,
Минерви Энн, и ты хочешь еще одну. Я расскажу все, что знаю
о фактах, которым кто-нибудь поверит. ‘Мне нет смысла рассказывать"
никому, Масса Тамлин. Люди теперь думают, что я плохая девчонка.
— Но, чёрт возьми! Марс Тамлин чуть не умер бы, если бы не смог рассказать о том, что сделал за день. Я не так уж и против, но когда
Госсетты приехали в город и начали шутить, городские парни называли их по именам, кричали и говорили: «Эй, поосторожнее там! Минерви Энн Пердью
«Они пришли за мной!» Это было так возмутительно, сударь, что я их выгнал.
Они бросили пить и веселиться, и теперь они в Хоребе, в церкви. Я им не нравлюсь, сударь, и неудивительно; но если они могут обойтись без меня, я буду рад их видеть.
— Ну, сэр, я позвал старую корову, и она долго бродила по зарослям, а когда
добралась до прогалины, то свернула хвост на спину и побрела домой,
как будто была рада, что я и
Марс Тамлин избавились от мальчишек Госсеттов.
— Я говорю: «Марс Тамлин, я член церкви и не верю в
дрались, но если бы мы не сошлись с Госсеттами, мы бы никогда не нашли эту старую корову в этом мире». Он сказал: «И если бы мы не сошлись с ними, Минерви Энн, я бы не знал, кого взять с собой, чтобы этот бугоман не добрался до меня».
«В ту ночь, сэр, Марсе Болвар Блазенгейм постучался в мою дверь. Хэмп
уже лёг спать, а я собирался уходить. Марсе Болвар вошёл и
поздоровался со мной так, будто не видел меня со времён большой войны. Потом
он сел рядом со мной, посмотрел на меня и заставил рассказать ему всё
де шум. Ну, сэр, он начал смеяться, и смеялся так, что едва мог
удержаться от хохота. Он сказал: «Минерви Энн, если эти люди скажут что-нибудь,
что заденет твои чувства, не говори Тамлину. Они прибегут ко мне. Он
уже положил на них глаз, и теперь я хочу положить на них глаз свой».
«Так было с Марселем Боливаром. Он не был большим мастером ввязываться в драку, но ему было очень трудно из неё выбраться. Когда он выходил, то останавливался на ступеньке и говорил: «Минерва Энн, я и не знал, что ты такая сильная». «Я из Пердью», — отвечала я. И он смеялся.
и, насколько я могу судить, он всё ещё смеялся. Он принадлежал к очень хорошей семье, сэр; вы сами это знаете.
VII
СДЕЛКА МАЙОРА ПЕРДЬЮ
Когда в следующий раз у меня появилась возможность поговорить с тётей Минерви Энн, она от души рассмеялась, прежде чем сказать хоть слово, и прошло некоторое время, прежде чем она обрела дар речи.
— «Что сегодня такого смешного?» — спросил я.
«Я, сэр, — ничего особенного, и не только сегодня, чёрт возьми. Это
каждый день с тех пор, как я стал достаточно большим, чтобы видеть себя в весенней ветке. Тогда я
смеялся, и теперь смеюсь каждый раз, когда вижу себя в зеркале, если у меня есть
в любую минуту. Я вчера вечером разговаривал с Хэмпом и рассказывал ему, как я начинаю
рассказывать тебе что-нибудь о плече Марсе Пола Конанта, а потом
рассказываю тебе обо всём, что знаю, кроме этого.
«Хэмп, — сказал он, — это ничего не значит, потому что, когда я прошу тебя выйти за меня замуж, ты начинаешь рассказывать мне о негритянке, которая живёт в Джаспере
Графство, в котором она пообещала выйти замуж за мужчину и скрестила
пальцы; а потом, когда пришло время, она встала и вышла за него замуж и обнаружила,
что это был не тот мужчина, а кто-то, кого она никогда раньше не видела.
“Я думаю, что это так, сэр, потому что они хотят, чтобы это было похоже на то, что происходит в округе Джаспер
. Вы знаете семью Уотерсов — они поддерживают гоночных лошадей. Ну, сэр, это так.
прямо на плантации. Уоррен Уотерс рассказал мне о своем сыне. Он был
главным тренером, и ’он’ был прав на поле боя’. Когда девушка вышла замуж, она посмотрела на него и сказала: «Ты мне не муж, потому что я не давала тебе обещаний выйти за тебя замуж». Мужчина рассмеялся и сказал: «После того, как ты вышла замуж, мне не нужны никакие обещания».
«Ну, сэр, говорят, что эта девушка была напугана — напугана по-настоящему. Она напилась и
посмотри в огонь. Мужчина напился и посмотрел на неё. Она попыталась выскользнуть из двери,
и он выскользнул вместе с ней. Она пошла к большому дому, и он пошёл вместе с ней. Она вернулась, и он вернулся вместе с ней. Она побежала, и он побежал вместе с ней. Она заплакала, и он засмеялся над ней. Она не знала, что делать. Внезапно она догадалась,
что этот мужчина, должно быть, сам Старый Парень, и опустилась на колени,
чтобы помолиться. Это заставило мужчину забеспокоиться; похоже, он встревожился.
Затем он задрожал, как будто у него озноб. Затем он соскользнул с
лошади. Затем он встал на четвереньки. Затем с него слетела шляпа, и, слава богу,
Боже милостивый! Там был он, огромный чёрный лохматый пёс с короткой цепью на шее. Кто-то бросил в него горящий комок, и он убежал с воем.
«Это было последнее, что они видели, сэр. Они бросили его шкуру в огонь, и пламя вырвалось из трубы. Вот
почему я рассказала Хэмпу об этом, сэр. Он просил меня выйти за него замуж, а я
не хотела, чтобы он был Старым Парнем».
«Что ж, это странно, если это правда, — сказал я, — но как насчёт
повреждённого плеча мистера Конанта?»
«О, это правда, сэр. Уоррен Уотерс сам мне об этом сказал».
и он был прав. Я не знаю, но эта девица была какой-то его подстилкой. Я не собираюсь рассказывать вам об этом, мистер Пол, но вы не должны никому об этом рассказывать, потому что мистер Тамлин и мисс Вэлли очень злятся из-за этого. Я бы никогда не получил помилования, если бы они узнали, что я сижу здесь и рассказываю об этом.
«Вы знаете, как это было в те дни. Самые богатые люди были самыми
счастливыми, когда армия возвращалась с войны. Я рассказывал вам о
Марсе Тамлине. У него не было ничего в этом мире, кроме целой кучи
Эй, Лан, я и мисс Вэлли. Я не считаю Хэмпа, потому что Хэмп
верит, что он свободен, и бродит вокруг, выискивая тех, кто
не собирается его брать. Вот почему в тот раз мне пришлось продавать имбирные пряники и
куриные пироги. Денег, которые я заработал, хватило ненадолго, потому что
Марсе Тэмлин, он привык к изысканным блюдам, и он спустился в город,
и купил бутылку виски, и немного оливок, и сардин, и
немного сыра, и, знаете ли, сударь, эти деньги не пропадут,
когда вы купите что-нибудь из этого.
— Ну, сэр, мы неплохо справлялись, пока деньги поступали, но не всё время,
и когда это случалось, приходилось искать деньги где-то ещё, помимо продажи
пирожков и пирогов. В конце концов Хэмп устроился на работу в
конюшню, где берут лошадей напрокат и кормят их. Я называю это
конюшенной таверной, сэр, но Хэмп считает, что это конюшня. В общем, он устроился на работу, и это его немного успокоило. Иногда он ворчал, потому что я прятала его деньги, чтобы он не доставал моих белых людей, но когда он совсем злился, я подмигивала
мисс Вэлли, и она говорила: «Хэмптон, как бы ты хотел
Немного выпить сегодня вечером? Ты выглядишь так, будто устала. Я бы обнял её за то, как она это сделала, она была такой милой. А потом Хэмп, он бы ухмыльнулся и сказал: «Я не настаиваю, мисс Вэлли, но мне это не повредит, а может, и пойдёт на пользу».
[Иллюстрация: «Эти деньги не пропадут, когда ты купишь эту штуковину».]
«А потом, сэр, он садился, и после того, как согревался с помощью
стакана, он как бы закатывал глаза и говорил: «Мисс Вэлли, она
прекрасная белая женщина!» Ну, сэр, вскоре мы обучили этого негра —
обучили, благослови вас Господь! Однажды мисс Вэлли сказала
Она пошла через весь город и прошла мимо платной конюшни, где был Хэмп,
по крайней мере, он её видел; и он вернулся домой в тот вечер с таким видом,
будто ему было плохо. Он не хотел говорить. Но после ужина он сказал:
«Я видел мисс Вэлли в городе сегодня. Она была с мисс Айрин,
и платье на ней было очень потрёпанное». Я говорю: «Ну, это всё, что у неё есть. У неё нет таких денег, как у Чиппендейлов, а мисс Айрин
не заботится о том, как выглядят люди. Она слишком благородна для этого». Хэмп
говорит: «Почему бы тебе не взять немного денег и не сделать так, чтобы мисс Вэлли выглядела хорошо?»
платье? Я спросил: "Откуда у меня деньги?" Хэмп похлопал себя по карману и сказал,
‘Они у тебя прямо здесь’.
“ И, черт возьми, у этого черномазого была пачка денег — более двадцати
долларов. Некоторые погонщики лошадей приехали издалека, и Хэмп заработал на этом деньги.
подстригая старых мулов, которые у них были, и заставляя их выглядеть молодо. У него есть талант к этому, сэр, и ему хорошо платят. Это были деньги, но как я должен был отдать их мисс Вэлли? Я могу покупать еду, и она не знает, откуда она, но когда дело доходит до покупки платьев — ну, сэр, это поставило меня в тупик. Был только один способ сделать это, и я сделал это. Я зарабатываю
как будто я был сумасшедшим. Я спрятал деньги и пошёл в дом, где мисс Вэлли
шила и штопала. Я вошёл, топая ногами, и, войдя, начал петь.
— Я говорю: «Если эти Пердюэ будут и дальше позорить себя, разгуливая по городу средь бела дня в одних трусах, я уйду отсюда, и я не знаю, куда пойду. Не потому, что у них нет денег, вот они, деньги, прямо здесь». С этими словами я хлопнул по столу. «Боже! возьми это и надень платье, в котором ты будешь
выглядеть как-то по-другому, когда выйдешь из этого дома. И пока ты там
«Получи, получи что-нибудь, чтобы надеть на голову!»
[Иллюстрация: «Подстригаем старых мулов».]
Не знаю, было ли это связано с присущей её расе способностью вызывать эмоции по желанию, или это было простое бессознательное воспроизведение. Но несомненно то, что голосом и жестами, тоном и манерой держаться, а также с особой страстной искренностью тётя Минерви Энн воссоздала всю сцену перед моими глазами с такой силой, что мне показалось, будто я присутствовала при этом. Я чувствовала себя так, словно она телепортировала меня в прошлое.
в комнату, чтобы стать свидетельницей этого эпизода. Она продолжила, по-прежнему хмурясь и с некоторой резкостью в голосе и манерах:
«Я раз-другой прошлась по комнате, поднимая и бросая вещи, как будто я была в бешенстве.
Мисс Вэлли отложила шитье и положила руку на деньги. Она говорит: «Что это, тётя Минерви Энн?» Я отвечаю: «Это деньги, вот что это такое — ничего, кроме мерзких, вонючих денег! Я бы хотела, чтобы их вообще не было в мире, если бы у меня не было кучи детей». Она как будто щупает деньги пальцами.
Вы не представляете, сударыня, какой белой, красивой и слабой выглядела её рука в ту ночь. Она сказала: «Тётя Минерва Энн, я не могу это взять». Я вспылила: «Тебе и не нужно брать, ты уже взяла! И если ты не оставишь это у себя, я соберу все свои тряпки и обрывки и уйду отсюда». Теперь ты
попробуй меня!»
И снова тётя Минерви Энн призвала на помощь страсть минувшего мгновения, и снова у меня возникло странное ощущение, что я становлюсь свидетелем всей этой сцены. Она продолжила:
«Увидев это, я выбежала из комнаты, из дома и пошла…
там, в моём доме, где был Хэмп. Хэмп, он говорит: «Что она сказала?»
Я говорю: «У неё не было времени ничего сказать — я пришёл прямо оттуда». Он говорит:
«Ты не принёс эти деньги обратно, да?» Я говорю: «Ты что, думаешь, я полный дурак?» Он говорит: «Если ты дурак, я прямо сейчас брошу их в огонь».
«Ну, сэр, я немного задержался, но в доме было так тихо, потому что Марс Тамлин уехал в город, и я вернулся, чтобы посмотреть, что делает мисс Вэлли. Ну, сэр, она плакала — сидела и плакала. Я спросил: «Дорогая, я что-то не так сказал?»
— Ты что-то чувствуешь? Она прорыдала: «Ты же знаешь, что нет!» — и расплакалась по-настоящему.
«Как раз в это время вошёл Марс Тамлин. Он посмотрел на
мисс Вэлли, а потом на меня. Он сказал: «Валентайн, что случилось?»
Я ответил: «Это я! Я тот самый! Я заставил её плакать». Я причинил ей много боли.
Она сказала: "Это не так, и ты это знаешь". Она сказала: ‘Это не так". Я перестаю показывать, что плачу.
ты слишком добр ко мне.
[Иллюстрация: “Она плакала — заставляла Дар плакать”.]
“Ну, сэр, мне пришлось убраться восвояси, чтобы не дать вам задохнуться. Масса
Тамлин вышел вслед за мной и прямо здесь, на крыльце, сказал: «Минерва Энн,
следующее ’время" не так уж и хорошо действует на "эр’. Я немного шмыгаю носом
как раз в это время, и я не слушаю, что говорю, поэтому я останавливаюсь и откидываюсь назад’
на ’нем": "Я буду чертовски хорош, если захочу — я свободен!" - Ну,
сэр, стиддер нападает на меня, Масса Тумлин разражается смехом и долго льстит
то, что он смеялся каждый раз, когда смотрел на меня, было похоже на то, что ты щекочешь его
очень близок к смерти.
«Я думаю, он, должно быть, рассказал об этой ругани, потому что люди
здесь считают меня дерзкой и вспыльчивой. Если бы мне пришлось
работать, чтобы заработать на жизнь, сударь, я бы долго искала
место. После этого Хэмп попал в Законодательное собрание, и это было
прибыльное место. Тогда у нас было всё, что мы хотели, и даже больше, но
вдруг Законодательное собрание распущено, и тогда мы остались ни с чем,
а белые люди не хотят нанимать Хэмпа, потому что он был в
Законодательном собрании; но он вернулся в свою конюшню после долгого отсутствия.
Но это нельзя было назвать жизнью.
«Всё это время я слышу, как Марс Тамлин говорит с мисс Вэлли о том, что он называет своим «уил-лэн». Он говорит, что у него там, в зарослях, две тысячи акров, и если он сможет их продать, то будет очень рад. Что ж,
Итак, однажды, поздно вечером, двуколка въехала в боковую калитку и
оказалась на заднем дворе. За рулём был старый Бен Сэдлер, и он сказал:
«Эй, Минерви Энн, где ты хочешь, чтобы я разгрузил товар?» Я ответила:
«Привет, если хочешь поздороваться. Что у тебя там и кто это сделал?» Он сказал: «Это вещи майора Тамлина Пердью, и где ты хочешь, чтобы я их оставил?» Ну, сэр, я не знаю, что сказать, но я побежал и спросил мисс Вэлли, и она сказала, чтобы я оставил их где угодно, потому что она ничего о них не знает. Так что старый Бен Сэдлер оставил их, и когда
Я подошёл посмотреть на них, и это были парень с девушкой и парень с девушкой,
и парень с девушкой. Парень с девушкой выглядели так, будто это были
девчонки, а парень с девушкой выглядели так, будто это были
парни, а парень с девушкой выглядели так, будто это были
парни. И, чёрт возьми, вот что это было — сидр из сорго,
персиковый бренди и ящик с пробками.
[Иллюстрация: «Вот идёт негритянский мальчик, ведущий лошадь с коротким хвостом».]
— Я говорю, что так и есть, и мисс Вэлли скажет вам то же самое.
Марс Тамлин ушёл и обменял всё своё имущество, но мисс Вэлли говорит, что нет; он
и в мыслях не было ничего подобного; но, благослови тебя Господь, сударь, она была всего лишь школьной учительницей, можно сказать, и не знала о мужчинах ничего, кроме того, что делает ласка. И тут, как раз в разгар всего этого, появился негритянский мальчик, ведущий за собой лошадь с коротким хвостом. Когда я это увидел, я сразу понял, что Уилла Ланса подменили, потому что у Марса Тамлина не было денег, чтобы купить всё это, и я говорю вам прямо сейчас, сэр, я был вне себя от злости, потому что зачем нам какой-то старый конь с куцым хвостом? Солома сгодится, и драму можно поставить, и тербаркер есть
Это немного утешает, но что, чёрт возьми, мы будем делать с этим старым конём, когда у нас почти не осталось еды, чтобы прокормить себя? Вот что я спросил у мисс Вэлли, и она прямо сказала, что не знает.
«Что ж, сэр, это правда, я был так зол, что не понимал, что говорю, и
Я хочу, чтобы ты был осторожен, потому что я знаю, как нам пришлось ужиматься и выкручиваться, чтобы
продержаться в этом доме. Но я пошёл за ужином, и тут пришёл Хэмп, и я рассказал ему о старом коне с коротким хвостом, и он вышел посмотреть на него. Через какое-то время он вернулся и смеялся. Я говорю: «Ты
«Ну и смейся над этим старым конём». Он говорит: «Я смеюсь не над конём.
Я смеюсь над тобой. Девчонка, это лучший конь, который когда-либо ступал на землю в этом городе. Это скаковой конь Марсе Пола Конанта. Он стоит пятьсот долларов. Что он здесь делает?» Я встала и рассказала ему всё,
что знала, и он почесал голову; он сказал: «Девчонка, лежи тихо. Что-то не так со всем этим».
«То, что сказал Хэмп, заставило меня надеть очки для чтения; но когда вы пришли посмотреть на это, сэр, они не хотели, чтобы я что-то читала. Всё
Я должен был сделать так, чтобы они попытались выяснить, что им нужно, и отпустить это на волю
на этом. Когда Марсе Тумлин вернуться домой Тер ужина, я знаю, что это было для себя де
важно, ужр его. Я знаю, что это, судя по его виду, Су. Это сортировщик, который нравится многим людям.
Это wid chillun. Если вы что-то знаете о них, то следите за их движениями,
а если вы следите за их движениями, то они не скажут вам, когда что-то
случится. Он вошёл так тихо, что мисс Вэлли его не услышала, но я
услышал скрип двери и понял, что это он. Мы разговаривали и
продолжали говорить, и я понял, что он перестал слушать.
«Мисс Вэлли, она говорит, что кто-то подарил ему эти штучки. Я говорю: «Э-э, милая! Не дури. Никто не собирается этого делать. Наши люди уже не такие, как раньше, а яблоки — не такие, как сливы». Они дошли до того, что, как только у них появляется возможность, они срываются с места. Все, кроме Марсе Тэмлина Пердью. Никто не знает, что он задумал со всем этим мусором. _Мусор!_ Это не мусор! Я бы хотел, чтобы ты вышел и посмотрел на этого старого мерина. Почему этот
старый конь был сожжён задолго до войны. По праву он должен быть в
Кости-то вон они, миньет. Не пройдёт и двух дней, как ты увидишь, как
канюки выстроились в ряд на заднем заборе и ждут, и ждать им
осталось недолго. Если они пришлют сюда кукурузу, чтобы накормить
этого мешок с костями, я высушу её и съем сам, прежде чем он её получит. Если
кто-нибудь заметит, я найду десять пятен в этом старом кадре, каждое пятнышко в другом.
неправильные пятнышки. Я говорю вам это прямо сейчас. ’
“ Все это время Масса Тумлин стояла в холле. Мисс
Вэлли очень мило рассказывает об этом. Она говорит: ‘Если у них больше никого нет".
«Держу пари, что я смогу это сделать». Я говорю: «Моя жизнь — это я, дорогая!
В следующий раз, когда ты узнаешь новости, ты будешь работать в конюшне на свободе».
«Ну, сэр, я разошёлся так, что Марсу Тамлину пришлось вмешаться. Он повозился с дверной ручкой, а потом пошёл по коридору,
и к тому времени я уже был в столовой». Я хожу очень осторожно, потому что, если
он что-то скажет, я хочу это услышать. Это нельзя назвать кражей, сударь;
мне кажется, что это было бы так же хорошо для меня, как и для него, и я
не могу выбросить эту мысль из головы по сей день.
«Но Марс Тамлин ничего не сказал, кроме как спросить мисс Вэлли, хорошо ли она себя чувствует и как у неё дела, но в ту же минуту, как я услышал, что он открывает рот, я понял, что у него проблемы. Я не могу сказать вам, как я это понял, сэр, но так оно и было. Похоже, он пытался это скрыть, потому что рассказал
целую кучу забавных историй о людях, и вскоре мисс
Вэлли хохотала так, что чуть не умерла. Но он меня не одурачил, сэр.
«Кстати, мисс Вэлли, она вошла в столовую, чтобы посмотреть, как накрывают на стол, потому что, как маленькая девочка, она всегда хотела быть за столом».
посуда так и стоит. Она что-то бормотала себе под нос, как будто не хотела
разговаривать, но я не стал ей мешать.
«Я говорю: «Хотел бы я, чтобы все были такими, как мистер Пол Конант. Держу пари, прямо сейчас он в городе,
зарабатывает деньги, как только может. Я знаю это, потому что стираю его вещи и убираю его комнату.
«Мисс Вэлли говорит: «Ну и что с того? Деньги не делают его лучше других». Я говорю: «Это не делает его трусом, и, кроме того, он никому не позволит себя обмануть».
«К тому времени я уже вышел и принёс ужин, и это не заняло у меня много времени, потому что я очень хотел узнать, как Марсе Тэмлин придумал все эти приспособления и ухищрения. И я остался там, чтобы прислуживать за столом, который не нуждался в прислуживании.
«Через какое-то время я говорю: «Марс Тамлин, я чуть не забыла тебе сказать — твои
вещи пришли». Он говорит: «Какие вещи, Минерви Энн?» Я говорю: «Это
приспособления, а это лошадь с коротким хвостом. Она выглядит очень худой и голодной,
но Хэмп говорит, что это потому, что она породистая. Он говорит:
«Эти породистые лошади не наберут вес, сколько бы вы их ни кормили».
«Марс Тамлин постукивает по столу. А потом говорит: «Они пришли, да, Минерви Энн?» Я отвечаю: «Да, они здесь прямо сейчас. Хэмп говорит, что эта лошадь — одно из самых красивых созданий, когда-либо появлявшихся в этом городе».
— Ну, сэр, нет смысла рассказывать вам, что ещё было сказано, потому что это
не так уж важно. Я видел, что Марс Тамлин хотел поговорить об этом, потому что
боялся, что обидит мисс Вэлли, если расскажет ей, что сделал
он променял все это на вещи и на лошадь с коротким хвостом.
Вот что он сделал. Клянусь! Я слышал, как он говорил об этом потом. Он променял это на
Марса Пола Конанта.
«Я благодарю Господа, что все обошлось, но это было очень близко к
гибели семьи».
«Как это было?» — спросил я.
— Вот что я вам расскажу, сэр. Сразу после ужина в тот вечер
Марс Тамлин сказал, что ему нужно съездить в город по какому-то делу, и спросил меня, не останусь ли я в доме с мисс Вэлли.
Мне это было не в тягость, потому что я всё равно был там, и
так что, когда я прибрался на кухне и убрал всё по местам, я вернулся в дом, где была мисс Вэлли. Марсе Тэмлин уже ушла.
«Мисс Вэлли сидела за столом и что-то рисовала, а я прислонился к стене в одной из тех поз, когда ноги вытянуты назад. То, что мы сказали, я никогда не расскажу вам, сэр, потому что я из тех, кто скорее сядет и успокоится, чем пойдёт танцевать. Это я. Посадите меня в кресло, с высокой или низкой спинкой, и я уйду! Я могу сидеть здесь, на ступеньке, и смотреть по сторонам, как испуганный кролик, но сядьте
я упал в обморок — ну, сударь, я бы хотел посмотреть, как кто-нибудь будет меня будить, когда
это случится.
«Да, я упал в обморок, мисс Вэлли, когда вы взмахнули
рукой и что-то пропели, пытаясь заставить меня говорить, а моя голова
качалась из стороны в сторону, как будто у меня сломалась шея. И тут же — _бум! бум!_ — я очнулся. Теперь у нас есть один из этих колокольчиков, сударь, но в те времена у нас был дверной молоток,
и он гремел так, будто рушилась крыша. Я чуть не выпрыгнул из кожи.
Мисс Вэлли застучала своими флейтами и пропела: «Что за чёрт! Тётя
Минерви Энн, иди сюда».
[Иллюстрация: «Он много расспрашивал меня о мисс Вэлли».]
«Ну, сэр, я пошёл, но у меня не было особого желания, потому что я не знал,
кто это может быть, откуда они пришли и чего хотят. Но я пошёл.
«Это была я, мисс Вэлли, и я хотела отпустить этого ребёнка, но не в такое время суток, ведь было ещё не так поздно.
«Я приоткрыла дверь и спросила: «Кто там?» Кто-то ответил: «Майор дома, тётя Минерви Энн?» И я сразу поняла, что это был майор Пол Конант. И я понял, что ему нужно было с кем-то поговорить
посылаю ему эти штуковины, особенно ту, что с хвостиком. И
потом, знаете, гораздо быстрее, чем я могу это объяснить, я понял, что он
часто спрашивал меня о мисс Вэлли. Все это пронеслось у меня в голове, пока я
открывал дверь.
— Я сказал: «Нет, сэр, мистер Тамлин уехал в город по делам, но он скоро вернётся. Не хотите ли зайти, сэр, и подождать его?» Он откинул голову назад и засмеялся, как будто ему было весело, и сказал: «Я не против, тётя Минерва Энн».
— Я говорю: «Проходите прямо в гостиную, сэр, и я зажгу свет».
ты можешь повернуться.’ Он вошёл, и я зажёг лампу, и когда я её зажег, она начала дымиться. Ну, сэр, он взял эту лампу, поправил фитиль, раз или два провёл по нему вверх-вниз, и она стала светить, как днём.
«Когда я вернулся в комнату, где была мисс Вэлли, она стояла там и выглядела напуганной. Она говорит: «Кто это?» Я отвечаю: «Это Марсе Пол
Контант, вот кто это». Она говорит: «Что ему нужно?» Я отвечаю: «Ничего особенного;
он просто пришёл на свидание. Лучше встань и не заставляй его ждать».
«Что ж, сэр, вы могли бы сбить её с ног дубинкой. Она стояла там».
она прижимала руку к горлу и делала короткие вдохи, как маленькая птичка,
которая залетает в улей и не знает, как вылететь обратно.
«Ну же, — сказала она, — тётя Минерва Энн, вам должно быть стыдно за себя!
Я узнаю этого мужчину, как только вижу его, вот и всё». Я говорю: «Дорогая, ты же прекрасно знаешь, что он не зайдёт. Но он хочет увидеть Марса Тамлина, и я не собираюсь стоять и смотреть, как ты идёшь туда и заставляешь его чувствовать себя как дома, пока он ждёт». Она немного помолчала, а потом покраснела. Она сказала: «Не знаю, стоит ли мне идти».
— Ну что ж, сударь, это всё решило. Я понял по её виду и разговору, что ей больше не нужно притворяться. Я сказал: «Хорошо, милая, поступай, как тебе угодно; но это твой дом, ты хозяйка, и будет очень странно, если этот молодой человек будет сидеть там один и смотреть в стену, пока ждёт Марсе Тэмлина. Я не знаю, что он скажет, потому что никогда не слышал, чтобы он о ком-то говорил; но я очень хорошо знаю, что он много думает.
«Как я и говорил вам, сэр, она забегала туда-сюда, надела своё воскресное платье, распустила волосы и стала возиться с лентами,
и вот она была, выглядящая так же прекрасно, как скрипка, если не прекраснее. Затем она
прошла в гостиную, и, вы не поверите, сударь, но она чуть не стащила с мужчины штаны. Боже, она была хорошенькой, и она была совсем не похожа на этих обычных девушек. Когда она начала приближаться ко мне, она была девушкой. К тому времени, как она поднялась по лестнице и подмела в гостиной,
она уже была взрослой женщиной. Румянец, который был на ней в первый раз,
остался с ней и выглядел так, будто это был её естественный цвет, а её глаза сияли, как будто
в них горел огонь. Я подглядывал за ней из-за занавесок в гостиной.
Я знаю, о чём говорю. Это правда, сударь, что если бы мужчины могли вести себя как женщины и поступать так, как им хочется, то они бы не выжили в этом мире.
Возьмите школьную девчонку, сударь, и она сможет одурачить самого умного мужчину на свете. Он может говорить с ней весь день и половину ночи, но так и не
поймёт, о чём она думает. Иногда девушки сами себя
обманывают, но это случается очень редко.
«Я не понимаю, о чём они говорят, потому что я давно здесь не был».
Я не понял, но я слышал, как Марс Пол сказал, что он не собирается
шутить над Марсом Тамлином. Мисс Вэлли спросила, в чём шутка, и он
сказал, что Марс Тамлин подшучивал над людьми, чтобы купить их землю; и Марс Пол спросил его, сколько он за это возьмёт, и
Марсе Тэмлин сказал, что возьмёт всё, что сможет съесть, проглотить или выпить.
Вот так и сказал — съесть, проглотить или выпить. После этого Марсе Пол сказал, что даст ему коробку с сухарями, бочку с сиропом и бутылку персикового бренди, а
также лошадь для перевозки в повозке. Марсе Тэмлин сказал «хорошо», и они
чёрт возьми, он на это пошёл. Вот что Марс Пол сказал мисс Вэлли, и он сказал, что
сделал это ради забавы, потому что он заглянул в ту хижину, и он сказал, что
у неё куча денег.
[Иллюстрация: «Марс Тамлин сказал, что возьмёт всё, что сможет съесть,
выпить или съесть и выпить».]
— Ну, сэр, примерно в это время я начал клевать носом, и, как я узнал, мисс
Вэлли вовсю колотила по клавишам, и мне показалось, что она
пытается сама. К тому времени они уже были хорошими друзьями, и я
свернулся калачиком на полу и задремал, а во сне мне показалось, что
из-под клавиш выглядывают девичьи ножки.
«Когда я проснулся, Марсе Пол Конант уже ушёл, а Марсе Тамлин ещё не пришёл, а мисс Вэлли сидела в гостиной и смотрела в потолок, как будто о чём-то глубоко задумавшись. Она всё ещё была в приподнятом настроении. Я посмотрел на неё и засмеялся, а она скорчила мне рожицу, и я сказал себе: «Эй! Что-то здесь не так, да, — но я говорю вслух: — Марсе Пол Конант
спросит меня, не выпила ли ты рюмку. Она смеётся и говорит: — Что
ты ответишь? Я говорю: — Я поклонюсь и скажу: «Нет, сэр, я
выпиваю всю рюмку за всю семью».
«Ну, сэр, эта девчонка так смеялась, что у неё началась истерика. Она была слишком взвинчена, как вы могли бы сказать,
и вот как она пришла в себя. К счастью, пришёл мистер Тамлин, и мисс
Вэл, она рассказала мне, как там был Марсе Пол; и он сидел там,
и гудел, и кряхтел, и делал такие забавные вещи, что я не выдержала и сказала:
«Ну, ребята, я пойду, а то уже поздно», — и ушла.
В этот момент тётя Минерви наклонилась вперёд, сложила руки на коленях и покачала головой. Когда она подхватила нить своего повествования,
если это можно так назвать, то тон её голоса был более приглушённым, почти доверительным.
«На следующее утро у меня был день стирки, сэр, и около десяти часов, когда я была готова, в доме не было ни капли крови и совсем немного мыла. Я искала повсюду, но не нашла ни капли крови». И это меня бесит,
потому что, если я пойду в город за синими, моя стирка сорвётся. Но злиться нехорошо, потому что я хотел пойти за синими. Поэтому я поправил головной убор, накинул плащ на плечи и вышел.
«Полагаю, вы знаете, как это бывает, сэр. Вы не можете спуститься в город, не встретив
негритянских женщин, которые стоят на передних дворах и смотрят поверх заборов.
Они все знали меня, а я знал их, и последняя из них, та, что в шляпке,
приветствовала меня, когда я проходил мимо, и я остановился, чтобы поболтать с ней, потому что
Я бы проскочил мимо, они бы сказали, что я возвращаюсь в свою церковь
и к своему цвету кожи. Я не знаю, как долго они меня продержали, но когда я добрался до
дома Проктора, я понял, что пробыл в пути слишком долго.
[Иллюстрация: «Я остановился и скоротал день».]
«Я заметил, что там собралась толпа мужчин, кто-то сидел, а кто-то стоял, но я
забежал внутрь, и молодой человек, который там работает, последовал за мной
и спросил, чего я хочу. Я сказал, что хочу, чтобы он
поскорее завернул это в бумагу. Я заметил, что, когда он доставал его из коробки, он вроде как прислушивался, а потом, когда уже держал его в руке, готовый положить на весы, он замер и стал ждать. Тогда я понял, что он прислушивался.
«Это заставило меня прислушаться, и тогда я услышал, как Марс Тамлин говорит, и в этот раз я услышал
Я знал, что он рассержен. Не потому, что он говорил громко, сударь,
а потому, что он говорил спокойно. Когда он говорит громко, он чувствует себя хорошо. Когда он говорит тихо, и одно слово звучит так же, как другое, тогда лучше убраться с его пути. Я отошёл от прилавка и подошёл к двери, чтобы
посмотреть, что там происходит.
«Ну, сэр, там стоял Марс Тамлин, прислонившись к Тому Перримену.
Марс Тамлин сказал: «Может, закон наложил на тебя штраф за мой участок. Откуда ты знаешь, что меня обманули?» Том Перримен ответил: «Потому что я слышал, как ты сказал, что он купил
ты бы лучше помолчал, чем ничего не делать. Он тебя обманет, если ты с ним поторгуешься, а ты с ним поторгуешься. Марс Тамлин, скажи, Пол Конант когда-нибудь тебя обманывал? Том Перриман говорит: «Нет, не обманывал, а если бы обманул, я бы ему надрал задницу». Марсе Тэмлин сказал: «Ну, ты же знаешь, что ты мошенник, и никто тебя не тронет. Как так?» Том Перриман сказал: «Если ты говоришь, что я мошенник, то ты лжец».
«Ну, сэр, не успел он это сказать, как _бах!_ выстрелил пистолет Марсе
Тэмлина, и Пол Коэнт упал замертво».
и пуля попала прямо в ключицу и немного вбок,
в точку над лопаткой. Марс Тамлин выронил пистолет и
подхватил его, когда тот упал, и опустился на колени рядом с ним, и всё это время
Том Перриман стоял прямо над ним с пистолетом в руке. Я закричал: «Почему бы кому-нибудь из вас, белых, не отобрать у него пистолет? Разве вы не видите, что он собирается сделать?»
«Я бросился на него, а он отмахнулся от меня рукой, и когда он это сделал, кто-то схватил его сзади. Всё это время Марс Тамлин спрашивал:
Марсе Пол Конант, если ему было больно. Я слышал, как он сказал: «Я бы не сделал этого ради всего мира, Конант, не ради всего мира». Потом подошёл доктор, и
Марсе Тамлин стал приставать к нему, пока не услышал, как тот сказал: «Не волнуйтесь, майор, этот мальчик проживёт дольше, чем вы». Тогда Марсе Тамлин
достал свой пистолет и стал искать Тома Перримена, но тот
ушёл. Я видел, как он садился на лошадь.
[Иллюстрация: «Марсе Тамлин стал искать Тома Перримена».]
«Я сказал Марсе Тамлину: «Разве ты не можешь позвать Марсе Пола?»
«Пойдём домой, где мы все сможем за ним присмотреть?» Он говорит: «Это _чушь_.
Иди домой и скажи мисс Вэлли, чтобы она приготовила большую комнату, когда мы приедем с ним». Я говорю: «Хм! Я сам всё приготовлю; я знал, что не позволю мисс Вэлли это делать».
— Ну что ж, сударь, нет смысла рассказывать вам остальное. Вот этот ребёнок, а что ещё вам нужно, чтобы понять, что всё это похоже на одну из тех старых историй?
VIII
Дело Мэри Эллен
Со временем в Атланте, следуя примеру
В Хэлсиондейле была организована ярмарка. Она называлась «Выставка Пьемонта»,
и, как и следовало ожидать, тётя Минерви Энн была среди тех, кого это событие привлекло в город. Она приехала посмотреть, была ли ярмарка больше, чем в Хэлсиондейле. Разумеется, она сделала мой дом своей штаб-квартирой, и её приезд, к счастью, пришёлся как раз вовремя, потому что кухарка, воспользовавшись возросшим спросом на прислугу на кухне, вызванным наплывом приезжих в город, сообщила нам, что если мы хотим воспользоваться её услугами, то можем либо удвоить ей жалованье, либо обойтись без неё
с ней полностью. Это был очень хитроумный план, потому что в доме были гости, друзья из центральной Джорджии, которые приехали на неделю, пока шла выставка, и у них не было бы другого выхода, если бы в дверь не вошла тётя Минерви Энн в своей воскресной шляпке, надетой набекрень.
«Надеюсь, у вас всё хорошо», — заметила она. «Если бы ты не
беспокоилась и не ворчала, то мой нос не был бы сломан,
потому что я знаю, в чём дело».
По правде говоря, хозяйка дома была в ярости из-за кухарки, и
Я и сам был несколько обескуражен, поскольку ультиматум слуги означал
ограбление. Тетя Минерви Энн вскоре узнала все факты. Сначала
она была по-настоящему возмущена, но через мгновение начала смеяться.
“Пожалуйста, выйди со мной на заднее крыльцо". Все, что я от тебя требую, это:
сохраняй невозмутимое выражение лица и не говори ни слова меньше, чем я скажу тебе ”.
Она швырнула шляпу и сумку в угол и вышла. «Я не
виню поваров за то, что они хотят уволиться, когда в городе столько
происходит, — громко заметила она, выходя через заднюю дверь. — Они
Стоят у раскалённой плиты, и у них нет времени на похороны. Но я! Я не жалуюсь на работу, я старая и крепкая. Да, ну и что, что ступеньки крутые, а дровяной погреб прямо там. Сколько вы платите своим поварам, мэм?
— Сколько вы получаете? — спросила хозяйка.
«Ну, там, откуда я родом, мне платят четыре доллара в месяц — вот почему я
приехал сюда. Если вы дадите мне шесть, я останусь, и вы не будете жалеть
меня из-за денег. Отпустите меня на кухню, и я буду как дома, мэм, —
как дома».
Леди, казалось, колебалась, и тишина на кухне была гнетущей.
«Я решу сегодня, — заметила она. — Наша кухарка хорошая, но она подумывает о том, чтобы немного отдохнуть. Если она уйдёт, ты займешь её место».
«Значит, она не уходит?» — воскликнула тётя Минерви Энн. «Что ж, я не хочу занимать её место, пока она не уйдёт». Я не собираюсь терять свой цвет из-за какой-то работы, если
смогу её выполнить. Нам и так хватает забот с этими сухопутными тварями. Затем она повернулась и посмотрела на кухню.
— Это не Джули Майрик? — спросила она. — Откуда ты меня знаешь? — воскликнула кухарка. — Я душой чувствую, что это мисс
Нерви Энн Пердью!
С этими словами тётя Минерви Энн ушла на кухню, и две старые
знакомые четверть часа обменивались воспоминаниями.
Через некоторое время она вернулась в гостиную, уставилась на нас с
полувозмущённым, полувопросительным выражением на лице, а затем внезапно
упала на пол рядом с диваном и рассмеялась, как может смеяться только
старая негритянка. Затем она выпрямилась, и возмущение, притворное или настоящее, согнало улыбку с её лица, как будто её внезапно вытерли губкой.
«Ты знаешь, что у тебя на кухне, дорогуша? У тебя там ничего нет».
«Мир — это не что иное, как индеец-полукровка; вот что у тебя есть». Я знал её отца и мать. Старый одноногий Билли Майрик был её отцом, и он был наполовину белым, наполовину негром и наполовину индейцем.
Не говори мне о тех племенах. От них нет никакой пользы. Хэмп сам тебе расскажет, что он из штата Мирик. Мерлатер сам по себе достаточно плох, но когда к нему присоединяется индеец — что ж, можно охотиться и на высоте, и на глубине, но ничего хуже этого не придумаешь. Говорю тебе прямо сейчас, — продолжила тётя Минерви Энн, — я никогда не видела ничего подобного.
«По-моему, это была щепотка нюхательного табака, и она была такой белой, что
сам старик не смог бы отличить её от других. Кажется, вы должны были знать Мэри Эллен Татум, сэр?» — предположила она, взывая к моей памяти.
Я где-то слышал это имя, но оно было таким же смутным в моих воспоминаниях, как сон.
— Может, ты её и не знал, сударь, но она родилась и выросла там, откуда я
пришёл. Так и есть! Она уже ушла оттуда, когда ты пришёл. Старый Фед
Татум умер? Да! Старый Фед умер в тот год, когда они перестали сражаться, и
Через год после этого, когда ты приехал, ты выглядел совсем хилым, по сравнению с тем, что ты делаешь сейчас. Что ж, старина Фед Татум был одним из твоих лучших друзей.
Он зарабатывал кучу денег, и у него было полно негров. Он был
место сортировщик вблизи городка Тер, но он не задержался на нем; он имел дом
а не меха ФУМ Марсе Боливар Blasengame, но он де-выйти тер его место
endurin’ Эр де день, и день он вернулся, мерзавец своей пищи, и прогулка Тер
де таверне себя дар он развеселить себя уходить поднял Альф себя набор данных
подбородок в воротник пальто, и посмотри на его ноги-и сделать его в Туме
повернись-ка на другой бок. Если бы ты хотел поговорить со стариной Федом Татумом,
тебе пришлось бы подойти к тому месту, где он сидел, и поговорить с ним самому.
Он бы откинулся назад и крякнул, а может, и не узнал бы тебя. Но когда
он будет тебя выслеживать, тебе лучше остерегаться. Они говорят, что никто никогда не заключал сделку со стариной Федом, но то, что они выносят на свет божий, — это не что иное, как рога.
«Ну, у старинушки Феда была негритянка, которая вела за него хозяйство, готовила и стирала. Я говорю «негритянка», сэр, но она была почти белой.
Она была мамкой Мэри Эллен, а Мэри Эллен была белее всех,
Я не знаю, откуда они взялись, но она была хорошенькой с самого начала. С тех пор, как Мэри Эллен родилась, не было ни одного дня, чтобы она не была самой хорошенькой девушкой в городе. Я, конечно, презираю шлюх, но в Мэри Эллен было что-то такое, от чего у меня всегда ком в горле. Я укладываю
в Чили, да, де-миньит, я положил на нее глаз. Она заставила меня задуматься
о людях, которых я вообще забыл, если когда-либо знал, и о том, кого я видел раньше.
это заставило меня задуматься о том, что в старые добрые времена у тебя чуть сердце не разорвалось
когда ты слышишь, что эм сыграли правильно. Это поднимало Мэри Эллен то вверх, то вниз.
«Ну, сэр, когда Мэри Эллен окрепла настолько, что могла бегать, старый Фед Татум
тоже вроде как проснулся. Он стал больше времени проводить дома, и когда
светило солнце, его можно было увидеть сидящим в кресле-качалке с
Мэри Эллен, которая играла рядом, или гуляющим на заднем дворе с
Мэри Эллен, которая бегала за ним по пятам. Я говорю вам чистую правду — к тому времени, как этому ребёнку исполнилось шесть лет, она уже умела читать. Она читала по книге и хорошо читала. Я видел, как она это делала, своими глазами и слышал её своими ушами. Это не то же самое, что читать и останавливаться, как делают школьники.
Продолжай, нет, сударь! Это было естественное чтение, и довольно долгое. А к тому времени, как ей исполнилось восемь, в этом городе не было ни одной книги, которую она не могла бы взять и прочитать, как адвокаты в суде. Более того, сударь, она могла взять карандаш и нарисовать твоё лицо.
«Примерно в то же время она сошлась с маленькой Салли Блейзенгейм, и когда они поженились, это стало сенсацией в городе. Я не говорю этого, сэр, потому что Марсе Боливар был зятем Марсе Тамлина — они поженились на сёстрах, — но его маленькая Салли былаочень красивая.
из шелка. У Мэри Эллен были черные волосы и большие черные глаза, а у Салли
были желтые волосы и большие голубые глаза. Иногда они приходят, чтобы узнать кого-нибудь из них.
не пройдет и дня, как эти двое ребят будут играть вместе. Сколько для себя.
много это де время я семя Роун долго gwine э ’ужр дер оружием’,’ один интерьер!
«Ну, однажды, когда они играли вместе, Марсе
Боливар начал расспрашивать Мэри Эллен, и когда он узнал, кто она и чем занимается, он пришёл туда, где они были, и сказал ей, что ей лучше пойти домой. Я был прямо там, на заднем дворе, когда он это сказал. Мэри Эллен
Она стояла и смотрела на него, а потом взяла свой чепец и вышла со двора, высоко подняв голову; к тому времени ей было уже двенадцать лет.
«Салли видела, как Мэри Эллен вышла, и она обернулась к своему отцу, её лицо было белым как полотно. Потом она задрожала всем телом. Она сказала:
«Я любила тебя всё это время и не знала, что ты можешь быть таким подлым и низким». Она бросила ему первые слова, которые пришли ей в голову.
«Марс Боливар сказал: «Ну что ты, милая! Ну что ты, дорогая!» — и начал обнимать её. Она оттолкнула его и закричала: «Никогда не
не говори мне этих слов, пока я жива, и никогда больше не зли меня. Потом она увидела меня и бросилась бежать, как будто испугалась. Она кричала: «Уведи меня отсюда! Уведи меня отсюда! Не дай ему разозлить меня!» У всех этих Блазенгеймов было это, и
когда ты причиняешь боль этим людям, они чувствуют себя очень плохо.
Марсе Боливару было бы не по себе, если бы кто-то плюнул ему в лицо, когда у него связаны руки. Ты говоришь о том, что люди любят своих детей,
но ты ничего не смыслишь в этом, пока не увидишь, как Марсе Боливару любит своих детей.
Салли. Да, земля, по которой она ходила, была для него дороже любой другой
земли. Он был готов умереть за неё по сорок раз на дню, и всё же она
была так сильно обижена, что не позволяла ему прикоснуться к ней. И он не пытался; у него хватало ума для этого. Он расхаживал взад-вперёд и
подбрасывал гравий каблуками своих ботинок. Но Салли спрятала лицо
под моим платьем и даже не взглянула на него. Потом он зашёл в
дом, но пробыл там недолго. Он вышел и посмотрел на Салли,
пытаясь разговорить её, но она не сказала ни слова, и тогда он
Он поехал в город.
«Если когда-нибудь и были упрямые люди, так это племя. Он поехал в город, но пробыл там недолго, а когда вернулся, то застал Салли в доме, она плакала и собиралась уходить. Она не сказала, что случилось, и не позволила никому ничего для неё сделать. Теперь, если бы она была моей, сударь,
я бы трахал её день и ночь, и продолжал бы трахать,
пока она не поклялась бы, что никогда не знала девушку по имени Мэри Эллен. Это я! Но Марсе Боливару было не до этого, и человек, который никогда не
поддавался ни одному человеческому существу, ни богатому, ни бедному, ни высокому, ни низкому, не поддался бы
эта малышка, а она была не больше двух твоих кулаков.
«Так что он быстро сказал: «Дорогая, я собираюсь навестить Мэри Эллен, если это её имя,
и она может оставаться здесь весь день и всю ночь, если я захочу».
«Салли закричала: «Она не должна приходить сюда! она не должна!» Я не хочу, чтобы кто-то приходил сюда и каждый раз чувствовал себя обиженным.
«Верно, сэр, вот куда бы я с удовольствием приложил руку, но Марсе
Боливар, он сдался. Он сказал: «Что ж, дорогая, на этот раз тебе придётся простить меня. Я пойду за ней, если она согласится, а если нет, то это не моя
вина.
«И он ушёл. Я не знаю, как он уговорил Мэри Эллен, но она сказала, что он сказал ей, что Салли очень плохо себя чувствует и он очень хочет её увидеть; и
Мэри Эллен, у которой было больше сердца, чем у меня, сразу же согласилась. И Марсе
Боливар был рад видеть Салли счастливой.
«Это было задолго до битвы, сударь, но даже тогда они говорили о войне. Старый Фед Татум был очень дальновидным человеком, и он прекрасно понимал, что если Мэри Эллен останется там, где она была, то от неё не будет толку, как от курицы с оторванной головой. Поэтому он решил
Он схватил её и отправил туда, где живут Нортроны. Он бы взял с собой её маму, но она сказала «нет», потому что мешала бы, и люди бы догадались, в чём дело, так что она заткнулась и осталась. Если бы Мэри
Эллен была моей подружкой, да, я бы пошел за ней, если бы у меня хватило сил ухватиться
я пробирался к кирпичной стене моего голого хана за сорок миль. Но ее мама
была рассеянной; она оставалась и тосковала.
“ А теперь, если кто-нибудь захочет закончить с этим, им придется обратиться к кому-нибудь другому
на стороне старой Минерви Энн Пердью. Когда ты увидишь, как я напрягаюсь, сэр, ты, возможно, поймешь
у меня вырезали язык, а руки связали. Если бы Мэри Эллен была моей дочерью, это было бы убийством, сэр. Я бы схватил старого Феда Татума за те немногие волосы, что у него были, и прикончил бы его; и я был очень близок к тому, чтобы подраться с ним. И если бы я... если бы я...
Тётя Минерви Энн вскочила на ноги. Её правая рука была высоко поднята, а глаза горели страстью. Это был не всплеск гнева, который она нам продемонстрировала, а мимолетное проявление материнской любви в высшей степени. Она была поглощена воспоминаниями и увлекла нас за собой;
но она поймала себя на этом, рассмеялась и снова села на диван, обняв его обеими руками. Вскоре она возобновила свой рассказ, на этот раз обращаясь к хозяйке дома. Это был редкий по своей тактичности ход, который возымел действие.
«Ну что ж, Мэри Эллен не была моей дочерью, и старый Фед Татум увез её
к северянам. И как раз в то время, когда две стороны начали
сражаться, он накопил немного денег и дал ей достаточно, чтобы она
получила всё образование, какое хотела. Потом началась война, и никто ничего не слышал
А теперь о Мэри Эллен. Они ссорились и мирились, ссорились и мирились, а потом, в один прекрасный день, они расстались, и долгое время никто не знал, куда им идти.
«Старина Фэд Татум был одним из тех добрых людей, мэм, которых вы так давно знаете, что вам кажется, будто они такими и останутся. Но однажды старина Фэд Татум крякнул и лёг в постель, а на следующий день застонал и умер. Так и было. А потом, когда они
пришли посмотреть, что у него есть, то обнаружили, что у него ничего нет
Он не мог позволить себе ничего, кроме маленькой хижины в одном из городков, и это было
мамочке Мэри Эллен.
«Говорю вам, мэм, эта женщина пыталась меня соблазнить. Она была высокой, худой и
полной, и она ходила с поджатыми губами, а её блузка выглядела так,
будто кто-то швырнул её на неё. Я и сам люблю послушать, как люди разговаривают,
и если они больше ничего не могут сделать, я люблю смотреть, как они выходят из себя. Но
эта женщина, она ходит вокруг да около и не открывает рта с утра до вечера,
если только ты её не спросишь о чём-нибудь. Я пытался заставить её поговорить о Мэри
Эллен, но она знает о Мэри Эллен не больше, чем кролик.
— Я не сомневаюсь, что мы бы с этим разобрались, мэм, потому что эта женщина действительно пыталась меня соблазнить, но как раз в это время заболела дочка Марсе Боливара, и вскоре она умерла. Это было очень жаль, потому что из этой девочки получилась бы прекрасная женщина — лучше не найти. В последний раз она говорила о Мэри Эллен. Похоже, она могла видеть Мэри Эллен в своих лихорадочных снах, и она смеялась и продолжала в том же духе, как и раньше, когда была маленькой девочкой.
«Ну, когда умер тот ребёнок, Марсе Боливару чуть не стало плохо. Он не стал поднимать шум, но он упал на колени и
Ходит по дому ночь за ночью, стонет и охает, когда думает, что никто
не слышит. А потом, спустя столько времени, приходит письмо от
Мэри Эллен, и это его добило. Говорю вам прямо сейчас, мэм, Марсе
Боливар столкнулся с серьёзными трудностями. Мне всё равно, что скажут люди;
Они могут сказать тебе, что он суровый человек, готовый драться и быстро убивать.
Он такой и, может быть, даже больше, но я знаю то, что знаю.
«Ну, дни шли, и дни наступали. Однажды я услышал, как кто-то из негров
сказал, что Мэри Эллен вернулась. Я отложил дела, чтобы пойти и увидеть ребёнка;
но однажды я шла по улице и встретила белую леди. Она сказала:
«Разве это не тётя Минерви Энн?» Я ответила: «Да, это она».
И тогда, мэм, она обняла меня за шею, прижала к себе и расплакалась,
и не было в мире никого, кроме Мэри Эллен.
— Красивая! Я никогда не понимала, мэм, как кто-то может быть таким же красивым, как
Мэри Эллен. Её кожа была белой, как молоко, а глаза сияли, как звёзды. Я бы никогда не узнала её в этом мире. Но она была такой: то плакала, то смеялась. И у неё тоже были проблемы. У неё был телеграф в
она сказала ей, что один из её старых школьных приятелей, который собирался во Флурриди,
должен был остановиться на одном из поездов, чтобы повидаться с Мэри Эллен. Похоже,
что там, где она жила, она никому не рассказывала, что она белая, а
человек не родился бы, если бы не заметил разницы. Вот так всё и было. Вот леди Нортрон пришла навестить Мэри Эллен, и что же Мэри Эллен собиралась делать? — куда она собиралась отвести леди Нортрон? Там была ветхая хижина, а там была моя кухня. Вам может показаться это забавным, мэм...
“Но я не думаю”, - резко и неожиданно сказала хозяйка дома. “Я
не думаю, что это было вообще смешно”.
Тетя Минерви Энн посмотрела на меня и торжествующе вздернула подбородок, когда она
продолжила: “Нет, это не смешно. Мэри Эллен была гордой и взвинченной;
Вы могли бы прочитать это по тому, как она ходит, и по каждому её движению, и это
было сигналом, что леди Нортрон из-за своих атлантийских детей загнала её в угол. Она не знала, что делать и куда поворачиваться. Взгляните на это сами, мэм, и посмотрите, где она была.
«Она смеялась, мэм, но у неё были проблемы, и я такой большой дурак, что
Я всегда попадаю в неприятности из-за того, что мне нравится. Возьмите линейку и измерьте расстояние от
одной неприятности до другой, и вы обнаружите, что они примерно одинаковы. Мэри Эллен смеётся и говорит: «Я могу сделать две вещи: уехать из города или спуститься в хижину и покончить с собой». О, она была в затруднительном положении, мэм, не сомневайтесь.
«И тут у меня в голове что-то щёлкнуло. Я говорю: «Ты заходила к Марсе Боливару Блазенгейму?» Она отвечает: «Нет, тётя Минерва Энн. Я собиралась, но побоялась». Я говорю: «Ну, я сейчас пойду к нему; пойдём со мной».
«И вот мы пришли, и я оставил Мэри Эллен на заднем крыльце, а сам пошёл в
дом. Мистер Боливар сидел и просматривал какие-то бумаги, а миссис
Эмили штопала и чинила.
Я говорю: «Мистер Боливар, здесь есть девушка, и я подумал, что, может быть, вы и
миссис Эмили будете рады её видеть?»
«Он сказал: «Чёрт бы тебя побрал, Минерви Энн! Ты любишь доводить меня до белого каления. Кто эта девица?»
«Я сказала: «Хочу посмотреть, знаешь ли ты её». После этого я вернулась и привела
Мэри Эллен. Ну, они не знали её, мэм, ни одну из них, и я
не понимаю, как всё это произошло, но первое, что я помню, — это как Мэри Эллен упала
’ на коленях, возле гостиной, что под местом, где нарисована мисс Салли’
мы зависли. Она упала на колени, Мэри Эллен упала, и ’низко‘, Она бы
знала, кто я, и после этого она вырвалась и начала плакать, как
’ ее сердце уже разорвалось надвое.
Масса Боливар стоял рядом и ждал, пока Мэри Эллен остынет и успокоится
. Миссис Эм’ли, мэм, — одна из тех примитивных, высохших женщин,
которые, если не хватают вас за руки и не обнимают, ничего не говорят. И если миссис Эм’ли ничего не говорит,
ты не можешь засунуть ключ в Библию и найти текст, который расскажет тебе, что
у неё в голове. Но она была чертовски хороша, и я видел, как она вытирала один глаз
носком, а потом вытирала другой.
«Ну что ж, Марсе Боливар стоял там и смотрел на Мэри Эллен, а когда она поднялась с колен и встала там, опустив голову и всё ещё плача, но уже тише, он подошёл ближе и тихо сказал: «Я знаю тебя, Мэри Эллен, и я очень рад тебя видеть. То письмо, что ты мне написала, я всё ещё храню и буду хранить, пока жив».
— Он говорил так хрипло, мэм, и я тоже почувствовал себя хриплым; и тогда
я понял, что если не сменю тон, то буду скулить прямо здесь
перед всеми, не нуждаясь ни в оправдании, ни в извинении. Я подошёл к Мэри Эллен,
взял её за плечо и сказал: «Чушь, девочка! Этот поезд будет здесь с минуты на минуту, и что ты собираешься делать?
«Это было похоже на конское одеяло, мэм, но Мэри Эллен так и не подоткнула его. Она просто стояла там и смотрела на меня. И в этот момент Марсе
Боливар схватил меня за плечо, развернул и спросил: «Что случилось, Минерви Энн?» Говори прямо!’
— Ну, я сказал ему, что всё кончено! Я сказал ему, как всё было: как Мэри Эллен была застукана старым Федом Татумом, и как, по её вине, жители Нортрона сделали из неё белую девушку, и как одна из девушек, которые ходили с ней в школу, собиралась приехать навестить её и остаться на ночь. Тогда я спросил: «Где Мэри Эллен? В той хижине, где живёт её мама? На большой дороге? В лесу? На конюшне?»
Всю сцену от начала до конца разыграла тётя Минерва
Энн. На пустых местах в комнате она разместила полковника, его
жену и Мэри Эллен, и они, казалось, были перед нами, и не только
перед нами, но страстная искренность, с которой она рассказывала о
Мэри Эллен полковнику, заставляла их жить и двигаться у нас на глазах.
«_На большой дороге? В лесу? На конюшне?_»
И когда она замолчала, ожидая ответа полковника, выражение ожидания на её лице было таким же напряжённым и нетерпеливым, как в тот день, когда она умоляла за Мэри Эллен. Чары были разрушены
хозяйка дома, который всем телом подался вперед, словно ожидая, что
сам полковник, чтобы ответить. Возможно Minervy тетя Энн поняла
движения. Она остановилась на мгновение, словно ошеломленная, а затем опустилась на диван с
глупым смешком.
“Я знаю, вы все считаете меня дурой, ” сказала она, - и “я" уверена, что так оно и есть”.
“Чепуха!” - резко воскликнула хозяйка дома. “ Что ответил полковник
?
Тетя Минерва немного помолчала, теребя бахрому на диване. Она, очевидно, пыталась восстановить в памяти события и обстановку своего рассказа. Наконец она начала
снова, приглушённым и доверительным тоном:
«Марс Боливар пристально посмотрел на меня, затем на Мэри Эллен, а потом
потянул за кончик своего года. Ну, я почти закончил; я сказал себе: «Чувак, почему бы тебе не взглянуть на портрет бедной мисс Салли?» Я боялся, что на него сядет муха и изменит его настроение». Но взгляните на картину, которую он написал, и всё станет ясно.
«Он сказал: «Присядь, Мэри Эллен, ты выглядишь усталой. Минерви Энн, принеси ей попить или воды». Ну, можете мне поверить, я взлетела и
облетела вокруг, чтобы принести ей воды. Потом он сказал: «Минерви Энн, иди туда и
приберись в этой гостиной, открой шторы и займись этим!»
Тетя Минерви Энн снова встала со своего места на диване и
опустилась на пол; снова взмахнув рукой, она представила нам эту сцену.
«Я стояла там и смотрела на этого мужчину. Я говорю: «Марс Боливар, если это не Марс Тамлин, то ты самый лучший человек, которого Бог когда-либо создавал!» Он потёр лицо рукой и сказал: «Чёрт бы тебя побрал, старая задница! Иди и заткнись! С тех пор, как я тебя впервые увидел, ты постоянно подставлял меня и Тамлина».
«Я бросила ему в ответ: «Я никогда тебя не обжигала! Я никогда не была слишком глубокой для тебя!» Он выпрямился, откинул голову назад и засмеялся. Он сказал: «Чёрт возьми, Минерва Энн! Иногда я хочу, чтобы было горячо и глубоко». Ты ходишь и суетишься в этой гостиной, и не позволяй своей мисс Эм’ли
поворачиваться к тебе спиной.
«Ну, вот и всё. Леди Нортрон звали мисс
Уилбур, или Уиллард, я не помню, но она была очень милой белой
девушкой. Марсе Боливар и Хэмп приехали на поезде, чтобы встретить её, и Марсе
Боливар привёл её прямо в дом и показал ей гостиную. Через некоторое время Мэри Эллен вошла туда, и они крепко обнялись. Они
болтали, как стайка чёрных дроздов в ветреный день, и через какое-то время вошёл Марсе Боливар. Не прошло и минуты, как он начал рассказывать
истории, и леди Нортрон так смеялась, что едва могла усидеть на месте.
Тогда он открыл пианино и попросил белую леди сыграть, но она поклялась, что не сможет играть после того, как он услышал Мэри Эллен. Тогда он сказал: «Не сыграешь ли ты мне песенку, Мэри Эллен? Что-нибудь старинное?»
«Та девушка подошла к пианино, мэм, и встала там, закрыв лицо руками,
как будто молилась, а потом положила руки на клавиши и начала
играть мелодию, которую вы слышите в своих снах. Она заиграла чуть громче, и
тогда вы услышали, как она поёт». Я никогда не знал, откуда
взялся её голос в этой песне; но он был там, и он сочетался с
пианистом так же, как флейта.
«Ну, это вернуло меня в те далёкие дни, а потом перенесло
в более поздние времена, потому что много лунных ночей я слышал, как мисс Салли
и Мэри Эллен пели эту песню, когда были детьми. А потом они
Леди Нортрон плюхнулась за пианино и хорошенько встряхнулась. Это была та самая высокопарная музыка, которая зазвучала после войны, и мне она показалась похожей на войну: грохочущие барабаны, стреляющие пушки и духовые инструменты, играющие разную музыку.
«Когда пришло время поезда, мэм, леди Нортрон спросила Мэри Эллен, не поедет ли она с ней. Но Марсе Боливар вмешался и сказал, что Мэри
Эллен плохо себя чувствовала всё утро и что она её обманула. Он сам поехал с леди, а когда вернулся, Мэри Эллен сказала ему, что никогда
она забудет о том, что он сделал для неё в тот день, и скажет, что когда-нибудь отплатит ему.
«Что об этом говорили соседи?» — спросила хозяйка дома по-деловому.
«Это всё время не давало мне покоя, мэм», — ответила тётя Минерви Энн. «Я
спрашивала Марсе Боливара: «Что люди скажут, когда услышат об этом?» Он засунул большие пальцы в проймы своего пиджака и сказал:
«Вот что я хочу знать, и я хочу знать это так сильно, Минерви Энн, что если
ты услышишь, как кто-нибудь болтает об этом, беги ко мне, пока горячо. И не подведи меня».
«Но Марсе Боливару не терпелось услышать, что говорят люди. На следующий день он отправился в город и рассказывал об этом в каждом доме на улице, и последний человек в городе поклялся, что это было правильно. И это ещё не всё, мэм! Люди собрали много денег для Мэри Эллен, и то, как она вела себя, когда Марсе Боливар вложил ей в руку деньги и сказал, откуда они взялись, было жалко смотреть.
«Вот так-то, мэм; поймайте их на слове, и все будут хорошими; поймайте их на слове, и они все будут злыми — я знаю это по собственному опыту». Если бы в тот день на лицо Марсе Боливару села муха, Мэри
Эллен пришлось бы самой разбираться со своими проблемами. Если бы какой-нибудь злобный человек отправился в город и рассказал, что Марсе Боливару
прислуживают негритянки и янки в его гостиной, на него бы все ополчились. А потом…
— Что потом? — спросила хозяйка дома, когда тётя Минерви Энн замолчала.
«Они бы, наверное, плакали и причитали в поселении. Не так ли, сэр?»
После того, как тётя Минерви Энн рассказала мне подробности этого эпизода, было естественно, что её слова остались у меня в памяти и всплывали в сознании, когда я должен был думать о другом.
другие обязанности. Одной из таких обязанностей было осмотреть каждый день основные
газеты Новой Англии в поисках темы для редакционного комментария.
Глаз натренированный в этом деле, как и любой редактор обмен могу сказать вам,
как на ладони знакомое имя или суггестивной фразы, не имеет значения
что его окружения, ни, как смутно она может быть распечатана. Поэтому, однажды
через несколько недель после выступления тети Минерви Энн, когда я открыла _Boston
На редакционной странице «Транскрипт» первым, что бросилось мне в глаза, было знакомое имя «Мэри Эллен Татум».
напечатано шрифтом, который называется nonpareil, но я бы увидел его
не раньше и не более определенно, если бы оно было напечатано буквами, занимающими
половину страницы.
Мэри Эллен Татум! Название появилось в трехстрочном предисловии к изданию
перевод художественной заметки из парижской газеты. В данной статье описан,
с подлинной Французской энтузиазм, глубокое впечатление, которое было внесено на
художников и художественных кругах в Париже портрет одаренного молодого
Американский художник, Мадемуазель Мари Хелен Татум. Нет нужды переписывать
надгробную речь — она у меня в альбоме. Это была восторженная похвала
работа, которая произвела фурор, и завершилась объявлением о том, что «появился» ещё один гений.
В комментариях бостонского редактора, последовавших за очерком, говорилось, что друзья мисс Мэри Эллен Татум в Бостоне, где она провела свои ранние годы и получила образование, гордились её выдающимся успехом и предсказывали ей блестящую карьеру художницы.
Я только успел вырезать этот кусок из газеты, как в дверь позвонили,
и, поскольку в доме никого не было, кто мог бы открыть, я сам пошёл к двери,
держа вырезку в руке.
и тут перед моими глазами возник полковник Боливар Бласенгейм, его красивое лицо
сияло добродушием. Он пришел в тот момент, когда я больше всего желал его видеть.
я сердечно приветствовал его.
“Теперь я вижу”, - сказал полковник,“почему я никогда не могу поймать вас в свои
офис в центре города; вы работаете на дому. Что ж, это намного лучше, чем
работать там, где любой и всякая может напасть на тебя. Я думал, что застану тебя здесь, наслаждающимся _otium cum digitalis_, как говаривал старый Так Боннер, но вместо этого ты по пояс в газетах.
Я заверил полковника, что в мире есть люди, которых я
был бы рад видеть, независимо от того, насколько я занят.
“ Мне знакомо это чувство, ” ответил полковник Блейзенгейм, “ но вы будете ругаться.
я уверен, как никто другой, потому что у меня нет к вам ни малейшего дела, по которому я мог бы вас видеть
. Но я слышу Тумлин и старые Minervy тетя Энн говорила о тебе так
постоянно, что я решила выйти и сказать howdye, если не больше”.
«Что ж, на этот раз тебе придётся сказать больше, — заметил я. — Когда ты позвонил в дверь, я как раз думал, что отдал бы всё на свете, чтобы увидеть тебя».
“Ну, это действительно так?” - воскликнул полковник. “Тогда я рад вдвойне — один раз
потому, что мне пришло в голову прийти, и еще раз потому, что вы рады. Ты
раньше, когда жил среди нас, так стеснялся меня, что я боялся, что
не поладил бы с тобой; но я сам более сдержанный.
“ Полковник, ” сказал я, - вы когда-нибудь знали Мэри Эллен Татум?
Он потер лицо и лоб рукой и посмотрел на меня, слегка нахмурившись и улыбнувшись, но эта улыбка, казалось, не выражала ничего, кроме удовольствия.
— Позвольте мне спросить вас, почему вы задаёте мне такой вопрос?
— Ну конечно, полковник, прочтите это. — Я вложил вырезку из «Транскрипта» ему в руку. Он держал её на расстоянии вытянутой руки и пытался разобрать текст, но шрифт был слишком мелким. Положив вырезку на колено, он порылся в карманах, пока не нашёл очки, а затем внимательно прочитал статью — не один раз, а дважды.
Затем, разгладив вырезку на колене, он вопросительно посмотрел на меня.
“Вы знаете Мэри Эллен?” он спросил. Я не знал и сказал об этом. “Вы когда-нибудь
слышали о ней раньше?”
“Почему бы и нет”, - ответил я. “ Тетя Минерви Энн рассказала мне кое - что очень интересное.
кое-что о ней, и я хотел спросить вас, правда ли это».
Полковник вскочил на ноги и рассмеялся. «Чёрт бы побрал старую Минерву
Энн!» — воскликнул он. «Да я специально пришёл сюда, чтобы рассказать вам о
Мэри Эллен. Эта штука, — он указал на вырезку, — отстала от времени со своими новостями. Картина, о которой в ней говорится, в эту самую минуту находится у меня дома, и ещё одна в придачу». При первой же возможности приезжай домой и посмотри на них. Если ты не откроешь глаза, я больше никогда не подпишу своё имя С. Б. Блейзенгейм. Он ходил взад-вперёд по комнате.
беспокойный путь. “Как ты думаешь, что сделал этот джюрл?” спросил он, останавливаясь
передо мной и вытягивая правую руку. “ Ну, она прислала человека с
фотографиями — он тоже был очень милым парнем. Он сказал, что это стоило кучу денег
, чтобы провезти их через таможню в Нью-Йорке; ему пришлось зависнуть
там неделю. Когда я попросил у него счет, он поднял руки
и рассмеялся. Все было оплачено”.
Полковник продолжал расхаживать взад-вперёд по комнате. Он всегда был
неспокоен, когда его что-то интересовало, если только это не было вопросом
жизни и смерти, и тогда он был сама невозмутимость.
— Тётя Минерви Энн — будь она неладна! — я хотел сам рассказать вам всю историю — она рассказала вам о письме, которое Мэри Эллен написала мне, когда… — полковник сделал паузу и откашлялся, — о письме, которое Мэри Эллен написала мне в семидесятых?
— Рассказала, — ответил я.
— Что ж, вот это письмо, — сказал он, порывшись в своей большой сумке.
— Это не то, что нужно показывать всем подряд, но ты выглядишь почти как член
семьи, и ты поймёшь, как лучше оценить эти картины, когда прочитаешь это.
Он повернулся и вышел из комнаты в коридор, а затем в
Я стоял на веранде, где слышал, как он твёрдым и размеренным шагом расхаживал взад-вперёд.
Письмо было не очень длинным, но в нём было что-то — смутный
оттенок одиночества, приглушённый крик о сочувствии, от которого у меня, знавшего все
подробности дела, чуть не перехватило дыхание.
Письмо было датировано «Бостон, 8 сентября 1878 года» и гласило:
«Полковник Блейзенгейм, два дня назад я получил местную газету, в которой сообщалось о большой утрате, постигшей ваш дом и меня. Я очень переживаю, что письмо от меня это неоправданное вторжение, но я должен высказать свои мысли
кому-нибудь. Мисс Салли была почти единственной подругой, которая у меня была, когда мы с ней были детьми вместе — почти единственным человеком, который. Я всегда заботился о ней. Я любил ее, пока она была жива, и я буду
хранить память о ней до дня своей смерти.
“Вы не знаете меня, и вы не узнаете имя, подписанное
под этим. Лучше, гораздо лучше, что так и должно быть. Тебе достаточно знать, что странник в чужой стране будет лежать без сна много-много долгих ночей, оплакивая дорогое молодая леди, которая умерла.
«МЭРИ ЭЛЛЕН ТАТУМ».
Что стало с Мэри Эллен? — может спросить читатель. Я задавал тот же
вопрос сотни раз и не получил ответа. Насколько мы, провинциалы,
можем судить, она полностью исчезла с лица земли.
Свидетельство о публикации №224121301296