1. Текст Торы был дан Моисею как откровение на гор

1. Текст Торы был дан Моисею как откровение на горе Синай и записан им на еврейском языке. Тора и Пророки - это и есть Ветхий Завет.

2.  За 300 лет до Воплощения Христова в правление египетского царя Птолемея-братолюбца Тора была переведена на греческий язык 72-мя учителями из Иерусалима, приглашенными царем в Египет для осуществления перевода. Дело в том, что среди греков было очень много прозелитов, то есть веровавших в истинного Бога, которого исповедовали евреи, а Священное Писание было только на еврейском языке и потому для прозелитов недоступно для чтения, да и самому царю Птолемею было очевидно важно как веруют в Иерусалимском храме. Среди приглашенных переводчиков был и Симеон-богоприимец, который усомнился в словах пророчества про “деву которая родит сына” и хотел исправить слово “дева” на слово “жена”, потому что рассуждал так, что дева родить не может. Тогда ему явился архангел Гавриил и остановил руку Симеона, сказав ему, что в наказание за то, что не поверил Писанию, Симеон не вкусит смерти и будет жить до тех пор, пока не увидит ту самую Деву и ее Сына, что и произошло три столетия спустя, когда старенький праведный Симеон встретил в Иерусалимском храме пресвятую Деву Богородицу Марию и принял на руки Ее Сына, Воплотившегося Бога Младенца Исуса, слава Ему во веки.   

3. После распятия и воскресения Исуса Христа появились Евангелия и апостольская проповедь, которые привлекли множество евреев ко Христу. Особенно усилился приток евреев в христианство после того как, наступило наказание евреям за распятие Христа, что очень подробно описано в "Иудейской войне" Иосифа Флавия и сам Флавий, даже не веря в Исуса как в Бога, понимал и засвидетельствовал, что Бог наказывает еврейский народ именно за распятие "Праведника" при понтийском Пилате, так Флавий называл распятого Исуса (см полный текст Флавия на моем сайте  sterligoff.ru). Чтобы прекратить отток евреев в христианство и удержать их во власти синагоги, раввинам надо было доказать, что Евангелие - ложная книга. Для достижения этой цели некий раввин Акиба открыл синагогу в Яффе, испросив в 85 году от В.Х. на это разрешение у Тита, сына Веспасиана, это произошло сразу после разрушения римлянами не только Иерусалима, но и практически всего Израиля. Тит разрешил, и Акиба в единственной действующей на всю страну синагоге стал редактировать Тору – ту изначальную Моисееву Тору, написанную на еврейском языке. Он убирал оттуда наиболее яркие и очевидные пророчества, точно сбывшиеся на Исусе Христе, и еще изменял летоисчисление Торы, чтобы Рождество Исуса в Вифлееме не попадало на 5500 год, год Рождества Христова, - год, точно указанный пророком Даниилом в знаменитом пророчестве о семидесяти седминах, как год пришествия Мессии. Делал Акиба это просто и незамысловато - сокращал число лет жизни ветхозаветных праведников: Адама, Сифа, Ноя и прочих. После таких исправлений получилось, что до 5500 года “еще очень далеко". Этого акибовского летоисчисления до сих пор придерживается мировая синагога. Основано это летоисчисление на отредактированной Акибой Торе, которую в исправленном им виде называют масоретская редакция Торы (масоретами называли правщиков Торы из синагоги в Яффе). Рукописи изначального текста Моисеевой Торы раввин Акиба уничтожил как "неточные", что мол “туда вкрались ошибки переписчиков”, собрав и уничтожив все оставшиеся после римского нашествия списки (после выжженой земли нашествия римлян и междуусобных еврейских войн списков осталось немного), а вместо них стали переписывать на еврейском масоретскую редакцию. Таким образом получилось очевидное несоответствие между Евангельскими ссылками на Тору и той “торой”, которую размножали и распространяли масореты. Задача Акибы была выполнена – евреи перестали доверять Евангелию, потому что не находили подтверждения событий, связанных с Исусом в летоисчислении и в пророчествах “торы”. А вот та Тора, которую 72 иерусалимских учителя перевели на греческий за 400 лет до этого, была для раввина Акибы недоступна - за эти 400 лет она разошлась по всему миру в тысячах списков на греческом языке. А значит, и править ее было для масоретов бессмысленно, все равно все начальные рукописи было уже не изъять и не уничтожить. В православном Риме, православной Антиохии, православной Византии, православной Грузии, православной Руси и во всех без исключения православных Церквах использовали впоследствии только Септуагинту (перевод 70-ти). Про масоретский текст, принятый за «священное писание» у хуливших Христа жидов, даже разговоров среди христиан никогда не было.


Рецензии