Когда то с тобой вдвоём смотрелись в это зеркало

 Перевод Рамиз Ровшан               

Когда – то с тобой вдвоём смотрелись в это зеркало, -
  теперь в нём пусто  место твоё.
Может от тебя остались в зеркале этом
   губы, ресницы, брови.
Может,  пропитано оно твоими слезами,
   станет зеркало это таять по каплям.
Однажды на твоих ногах по свету
 Сделает первые шаги, ходить станет.


Может,  будет искать тебя
  среди миллионов людей,
Едва заметив, узнает лицо
   в самом тёмном из вечеров.

Станешь избегать его,
Завернёшь то в угол, то зайдёшь в тупик.
Машины, людей, дома
Бросишь этому зеркалу в пасть.

Вновь и вновь это зеркало ненасытное,
   проглотив целый город,  придёт.
Не спустит с тебя глаз,
   заполнит небо, землю,  придёт, схватив.

Разовьются,  убегая  твои волосы,
Зеркалу на долю выпадет из прядей.
Шёлковое платье твоё, колыхаясь,
                зеркалу,               
 С краёв подола уронит кусочек.

Устанешь ударяться в бега,
Вдруг увидишь тот камень,
 Бросив, разобьёшь отражение,
Из этого зеркала рассеются слёзы.

Каждый осколок поплывет парусом –
      пока твоими слезами не заполнятся все четыре стороны.
Может из каждого кусочка этого зеркала
    будут кричать  за тобой, уста.

…А это вот такая сказка, небылица,
Тебя же нет, ушла с того ухода.
На месте и это зеркало, на месте,
Так же опять живое, целое.

Ведь зеркало разбитое склеить невозможно снова, -
               может сам Бог сотворил такое дело?!
Может каждый из этих осколков
            склеен  по каплям из слёз.

Может от тебя в этом зеркале
   остались губы, ресницы, брови.
В нём слёзы не высохли пока,
  они всё ещё  влажны.

Мимо зеркала этого проходят барышни,
Смотрят на самих себя.
В цвет губ твоих окунаются губами,
Проходят с ресниц твоих себе, надевая  ресницы.
Их глаза наливаются слезами твоими,
Глядят в небо, на землю, плачут.
Что за беда -  не знают даже сами,
Из них никто не ведает от чего слёзы льёт…


Рецензии