Най би тебе шляк трафив

Дословного перевода обычно не знают даже носители западного (точнее, одного из западных) диалекта украинского языка. Они воспринимают его целиком, как идиому. Это такое достаточно мягкое (иногда шутливое) проклятие (плохое пожелание). "Най" - это "пусть", "чтоб". "Шляк трафив" - скорее всего восходит к немецкому "Schlag treffen", которое можно перевести "удар хватил". Русский перевод всего выражения: "А чтоб тебя...", "Чёрт бы тебя побрал" и в этом духе. Используется чтоб быстро выразить неудовольствие. Диапазон силы неудовольствия широкий.
(Кондрат Хохлов)

Ещё вариант: Очень часто слова искажали. Здесь, вероятно, вместо "шлях" т.е. путь в оригинале звучало "шляхт" т.е. поляк. В старину украинцу встреча с истинным шляхтичем (паном) ничего хорошего не сулила.

Это выражение часто употребляла моя подчиненная делопроизводительша первого учебного батальона 193 "садгорского" полка 66й гвардейской Краснознаменной Полтавской учебной мотострелковой дивизии Франчук Валентина Васильевна, которая после окончания Черновицкого железнодорожного техникума работала проводницей на поездах "недальнего" следования, например Черновцы-Рахов.

Она очень хорошо заваривала чай, очень быстро, получив сержантские лычки она пошла на повышение в строевую часть полка, а на свое место она пристроила односельчанку из села Верхние Становцы Кицманского района Кульчицкую Викторию Евгеньевну....


Рецензии
В принципе перевод правильный. Потрафыты - 1/ попасть (в цель)
2/ благоприятствовать, помогать
Может быть: йому потрафыло - ему повезло
Как и во многих языках - зависит от контекста.
Но именно "шляк", а шлях и шляхт - это уже искажения.

Геннадий Шлаин   14.12.2024 20:43     Заявить о нарушении
На Буковине используют много немецких слов, форточку например там называют оберлихт....

Андрей Бухаров   14.12.2024 21:46   Заявить о нарушении