Индийская королева
***
ГЛАВА I.
БОРЬБА ЗА ТРОН.
На берегу озера Сенека развели индейский костёр;
пламя, холодное и белое в лучах заходящего солнца,
поднималось вверх, а тяжёлые клубы дыма, окрашенные его лучами в цвета радуги,
уплывали над лесом и прозрачным туманом стелились над деревней ирокезов,
построенной на живописном изгибе берега.
Середина лета озаряла леса и лежала тёплым и ярким пятном на прекрасном
озере. Это было время, когда всё поэтичное и живописное в
дикой жизни представало в своём самом ярком свете, когда грубые
туземцы забывали обо всех тяготах холодной суровой зимы и предавались
ленивому наслаждению долгими солнечными днями.
Над деревней сенека царила глубокая тишина; люди вышли из своих вигвамов и собрались так близко к костру совета, как только осмелились, и их живописные наряды выделялись на фоне
пока они не стали похожи на стаю странных тропических птиц, кружащих вокруг
огня, к которому они не осмеливались приблизиться. Вокруг костра
собрались вожди племён Шести Наций, которые уже несколько недель
участвовали в необычном пиршестве и веселье, наполнившем старый лес радостью.
Это была группа благородных, статных мужчин, сидевших в кругу в
красном свете костра, серьёзных и величественных, как римские сенаторы, собравшиеся на
форуме, спокойно слушавших различные речи, тщательно взвешивавших каждое
слово и привнося всю живость и остроту ума в обсуждение
вопросов.
Посреди них стояла женщина в расцвете молодости, в алых одеждах,
которые так величественно ниспадали с её плеч, а каждый её жест был
наполнен умом и утончённостью, что любой незнакомец, не знакомый с её
историей и планами, мог бы почти поверить, как и бедные дикари, что она
была посланницей небес, чтобы творить добро.
Это была Махаска, белая королева, или Махаска-Мстительница, как она любила себя называть. Она была Екатериной, дочерью Фронтенака, француза
Генерал-губернатор Канады, дочь вождя племени сенека Немоно. Когда, в соответствии с волей их умирающего пророка, они привели полукровку Махаску, чтобы она стала их главной правительницей, большинство вождей племён были настолько глубоко впечатлены последними откровениями их любимого пророка, что приняли её присутствие и положение, которое она заняла, со слепой преданностью более скромных членов племён. Но были и те, кто из личных амбиций или из-за презрения к женщинам, которое
в соответствии со своим дикарским воспитанием, они всеми силами противились её воле и изо всех сил старались создать группу, которая позволила бы им противостоять её быстро растущему влиянию. Махаска, прекрасно осведомлённая об их планах и уверенная в своей способности помешать им, только и ждала подходящего момента, чтобы навсегда разрушить их замыслы каким-нибудь дерзким поступком или хитроумным планом, в зависимости от того, что лучше всего соответствовало бы её целям и оказало бы наибольшее влияние на племя.
Нынешними амбициями Махаски было желание вести войну против
Делавары — могущественное племя, жившее к югу от территории ирокезов, —
как известно, пренебрежительно отзывались о её притязаниях. Она сочла это
благоприятной возможностью доказать индейцам свою воинственность, и
ещё сильнее было её желание отомстить за малейшее оскорбление, нанесённое
ей этим могущественным племенем, и сокрушить любого смельчака среди
её собственного народа, который осмелился бы оспаривать её власть.
Когда костёр совета разгорелся, а вожди стали всё более внимательными, она заговорила своим смелым, образным языком, покоряя сердца
о людях, находившихся рядом с ней, благодаря ее безудержному красноречию и отмечая
эффект, который она производила благодаря случайному ропоту, доносившемуся из
толпы, стоявшей на заднем плане, несмотря на полную тишину и
соблюдать приличия в таких торжественных случаях было их привычкой.
Она закончила свое волнующее обращение и повернулась к вождям, сложив свои
статные руки на груди, и подсвеченный пламенем свет дрожал
как сияние вокруг нее.
«Махаска сказала, — произнесла она, — пусть вожди хорошенько обдумают её слова».
«Голос Махаски подобен ветру, посланному Великим Духом», — ответила она
старейший вождь на собрании; «это находит отклик в сердцах её
соплеменников».
«Махаска говорит только то, что велит ей Великий Дух, — сказала она, —
из мудрости видений, которые он посылает ей по ночам».
Небольшая группа вождей, которые были против неё, зловеще перешёптывалась
между собой — женщина заметила это своим острым взглядом.
«Собираются ли храбрецы у костра совета, чтобы провести тайные совещания?»
— спросила она, повернувшись к старому вождю Упепе.
— Они собираются, чтобы высказать свои мысли и пожелания, — ответил он. — Почему
Махаска встревожен?
Она указала на маленькую группу и сказала тихим, вкрадчивым голосом,
который, как узнали дикари, когда лучше узнали её, скрывал
самый яростный и горький гнев:
«Потому что Лис шепчется со своими друзьями и насмехается над словами Махаски».
Вожди нахмурились и повернулись к маленькой группе, а
люди на заднем плане, на которых Махаска уже имела почти безграничное влияние,
зароптали в знак неодобрения.
Храбрецы, с которыми Лис перешёптывался, медленно отошли от него, не осмеливаясь поддержать его, как бы сильно им этого ни хотелось
могло бы подойти и к его. Это был мужчина средних лет, с особенной глубиной
твердости и угрюмого упрямства на лице. Хотя он выглядел слегка
выводит из равновесия это неожиданное адрес, он понес на себе недовольные взгляды
с холодным достоинством.
“Махаска пришла к своему народу, потому что ее послал Великий Дух, и
потому что Сенека попросили ее прийти”, - продолжила женщина. «Нехорошо, что в самом начале её работы среди вас коварные вожди
должны шептаться между вами, как злые духи, противодействуя её великим
целям».
Толпа зашумела в ответ на её слова:
— Это нехорошо, это нехорошо!
«Махаска подчинилась воле своего народа; она выбрала мужа из числа их вождей; если ирокезы прислушаются к ней, она приведёт их к новой славе».
«Они прислушиваются и дорожат её словами», — ответил Упепа, старый вождь.
«Махаска видела, как они радовались её приходу, — она знает, что сердца
наших храбрецов и наших юных дев были обрадованы её присутствием;
пусть она верит в свой народ. Она великая вождьница».
Она медленно повернулась к нему, посмотрела прямо в глаза и
Она улыбнулась с чарующей силой, которая озарила её черты, сделав их
потрясающе красивыми.
«Махаска всю жизнь мечтала быть со своим народом, — ответила она. —
Каждое желание в её сердце было обращено к ним, как молодая птица тоскует по своему гнезду в зелёных листьях».
«Они ждали её прихода, — сказал он. — Юных девушек и
детей научили произносить её имя с почтением; они придут, как дети,
чтобы послушать мудрость, которой она научилась у белых».
«Пусть вожди тоже послушают», — воскликнула она с высокомерием, присущим
«У Махаски есть видения, которые никогда не открывались их величайшим пророкам; она научит их искусствам, которые позволят им сражаться с жестокими белыми, которые стремятся вытеснить краснокожих с обширных земель, принадлежавших их отцам».
«У ирокезов не было младенцев и трусов среди вождей», — сказал
Фокс, не в силах промолчать, несмотря на то, что сейчас неподходящий момент для того, чтобы оспаривать её
желание, и что это может быть опасно для него самого, если он выставит на всеобщее обозрение их
вражду,
Махаска окинула взглядом его высокую фигуру с головы до ног; улыбка не сходила с её лица, но на жёсткой маске она казалась
солнечным светом, играющим на льду, а взгляд её глаз стал глубже и
зловещим, как у змеи, готовой к прыжку.
«Вождь недоволен женщиной-вождём, которую выбрал его народ», —
сказала она самым тихим и мягким голосом.
— Махаска ошибается, — ответил он. — Лисы охотно принимают её как свою
сестру, но он никогда не слышал, чтобы она должна была сидеть у костра совета и
чтобы к ней относились как к вождю.
— Когда Махаска не будет вождём, она покинет племя навсегда, — спокойно ответила она.
— Махаска замужем; почему Ги-ен-гва-та, её муж, не говорит за неё?
Молодой вождь, о котором он говорил, тут же встал и ответил с величественной гордостью:
— Ги-ен-гва-та — вождь сенека, но он не может знать о видениях
которую видит Махаска; Великий Дух беседует с ней, как и с нашим пророком, но её муж, как и его братья, всего лишь воин; он
не может понимать слов Великого Духа».
Махаска одобрительно взглянула на него и подошла ближе к костру.
“Пусть Лис говорит, - сказала она. - о чем он думает?”
Таким образом, неожиданно сталкивается с девушкой, вооруженной двойное заклинание
ее великолепные красоты и духовного влияния, которое она имела над
умах суеверных людей, начальник был на потере для ответа. Для
несколько секунд он сидел молча, пока Mahaska наблюдал за ним с выражением могилу
ожидание.
“Почему Лиса молчит?” - плакала она.
«Он не женщина, чтобы его слова легко слетали с губ и терялись, как
дождь», — ответил он.
«Нет! — воскликнула она, — он молчит, потому что верен себе».
имя — потому что он хитёр и хочет действовать скрытно; он хочет
осуществлять свои планы в темноте и разрушить любовь народа к
Махаске, но когда он смотрит ей в лицо, у него не хватает смелости заговорить.
«Разве вождь — ребёнок, что боится смотреть женщине в лицо?»
презрительно ответил вождь.
Смертельная сладость усилила улыбку, которая всё ещё играла на губах Махаски. Она ничем не выдавала бушевавшую в её душе яростную страсть,
которая заставила её решить, что борьба между ними должна
не должно было продолжаться до тех пор, пока его влияние и годы не
смогли бы противостоять её притязаниям. Борьба между ними должна была
закончиться тогда и там — либо позором, либо смертью; она бы рискнула
всей своей властью ради одного смелого поступка.
Пока что, хотя её влияние было велико, она не могла полностью рассчитывать на
дикарцев. Несколько лет спустя рабское подчинение, до которого она их довела, было настолько полным, что, если бы она когда-нибудь вспомнила об этом, то с презрением усмехнулась бы над своей нерешительностью и осторожностью.
была вынуждена использовать. Её страсть и желание отомстить теперь
превзошли все границы, сделав её безразличной к будущему,
личной безопасности, ко всему, что стояло между ней и
удовлетворением её неженской ненависти.
Слова Лисы были встречены народом с новым выражением неодобрения; старейшие вожди выглядели озадаченными и удивленными; те, кто обещал поддержать его, держались в стороне; но всё это лишь усилило упрямство индейца — тогда он не сдался бы. Ги-ен-гва-та,
новоиспечённый муж Махаски, выступил вперёд при этих презрительных словах.
Он хотел что-то сказать, но взгляд его жены остановил его, и он отступил назад, к вождям, задыхаясь от ярости.
Махаска выпрямилась во весь рост. Она указала пальцем на
Лиса с презрительным видом, и её голос зазвенел над толпой, чистый и ясный, как звуки трубы:
«Вожди слышат! — воскликнула она. — Люди слышат; будут ли они молчать?
Много лет назад пророк предупредил сенека, что однажды к ним придёт внучка великого Немоно. Он велел им слушать и беспрекословно подчиняться ей и пообещал, что она сделает
они стали величайшим племенем среди всех Шести Наций. Махаска пришла — она была воспитана Великим Духом для этой цели — даже в детстве у неё были видения, которых не было даже у самых мудрых из ваших стариков; она
послушалась голоса пророка — она пришла к своему народу, чтобы привести его к власти и славе».
Раздались приглушённые возгласы, но она жестом остановила их.
«В самом начале своего пути она сталкивается с этим коварным Лисом;
он стремится подорвать её власть; Великий Дух предупредил Махаску о том, что
он замышляет против неё, но она не боится его ловушек. Махаска должна быть
Её уважают и ей подчиняются; она обладает силой пророка и вождя; она
следует голосу Маниту и никогда не ошибается. Она не будет
спорить с этим подлым псом; она не будет стоять у костра совета, где
ему позволено стоять; она не будет раскрывать желания Великого
Духа — не будет общаться со своим народом, пока они не пообещают
следовать её воле во всём».
Даже присутствие вождей не смогло сдержать возглас ужаса,
прозвучавший в племени при её словах. Лис услышал этот зловещий
звук и понял, что его план сопротивления провалился — коварная женщина
он вступил в схватку, не будучи к ней готовым, и был сражён внезапностью удара; но сдаваться было не в его характере.
«Лиса была великой храбрецом, — сказал он, — ещё до того, как ноги Махаски научились ходить самостоятельно; её голос — всего лишь голос женщины; ей ещё многое предстоит узнать».
Толпа зашумела, становясь всё более возбуждённой;
Почтение к девушке было частью их религии,
и они цеплялись за веру со всей слепотой и страстью своих необученных душ.
И снова голос Махаски зазвучал так зловеще и глубоко, что даже упрямый дикарь дрогнул:
«Молчите, пока Минето говорит моим голосом», — воскликнула она. Даже её враг отпрянул и уставился на неё, затаив дыхание. «Махаска пришла сюда по просьбе своего народа», — сказала она глубоким, убедительным голосом, который, словно музыка, разлился по толпе. «Она была послана Великим Духом, чтобы наставлять свой народ, учить его новой силе и славе. Неужели она уже обнаружила неповиновение и оскорбление? Она
уходи — возвращайся к своим белым братьям. Пусть приготовят лодку — она
покинет свой народ. Миното приказывает ей. Когда вождь племени
оспорит её власть, она не останется».
При этих словах все в ужасе воскликнули, и они
сгрудились вокруг неё, словно желая предотвратить исполнение её угрозы.
«Девушка говорит слишком горячо, — продолжал настаивать Лис, — её
слова льются, как горный поток; те, кто правит, должны говорить
медленно и взвешивать свои слова».
В этот момент чёрная туча поднялась над горизонтом и зависла прямо над
над их головами; Махаска не замедлила заметить это и сыграть на их суеверных страхах, назвав это предзнаменованием.
«Смотрите! — воскликнула она, указывая вверх. — Великий Дух посылает знак; он гневается на свой народ! Так они встречают его посланника? Пусть остерегаются! Голод и чума ослабят их силы; белые люди обратят их в рабство; слава Шести
Народы исчезнут навсегда».
Они буквально дрожали от её слов, произнесённых с пылом вдохновлённой пророчицы. Вокруг вождя, который
Он навлек на себя ее гнев, но с истинно дикарским упрямством не сдавался.
«Сенеки были народом воинов с тех пор, как Великий Дух послал
краснокожих на землю, — сказал он. — Не по воле
девушки он ослабит их храбрецов и уничтожит их женщин».
Ярость полукровки разгорелась до предела.
«Либо лживый воин достанется моей мести, — воскликнула она, — либо я покину племя навсегда! Не вздумайте задерживать меня — Великий
Дух послал бы огненную колесницу с того облака и унёс бы меня с ваших глаз,
если бы я не исполнила своё желание».
“Пусть решает Махаска!” - раздались бесчисленные голоса; но вожди вокруг
костра совета молчали, едва ли зная, как поступить при таком
странном повороте дел.
“ Махаска не будет ждать, ” закричала она сильным голосом. “ вожди слышат
голос народа; пусть они отдадут лживую собаку, или Махаска
покинет их навсегда. Узрите черную тучу — как она распространяется и
становится глубже — подбираясь все ближе и ближе, чтобы вырвать Махаску из ее племени. Итак,
Минето говорит; его голос доносится из-за туч».
Низкий раскат грома на мгновение опередил её слова.
— Нет, нет! — кричала толпа. — Махаска не должна уходить — отдайте ей Лису — отдайте его! отдайте его!
Обречённый человек неподвижно сидел на своём месте; ни один мускул не дрогнул на его лице, ни одна черточка не выдавала того ужасного напряжения, которое он испытывал.
— Вожди будут говорить? — крикнула Махаска. — Они что, немые или не решаются?
Она вскинула обе руки к чёрному облаку и пробормотала слова на
неизвестном им языке. Тяжёлое облако опускалось всё ниже и ниже, словно
медленно приближаясь по её приказу. По нему пробежала дрожь пламени
сквозь него, и гром, который до этого лишь рокотал, разразился ужасающим громом. Вожди и люди были в ужасе от мысли, что она может быть внезапно похищена сверхъестественным образом, и они закричали в один голос:
«Пусть воля Махаски будет исполнена. Она — наш пророк, а Ги-ен-гва-та — наш вождь».
В отчаянии от своего положения обречённый дикарь воскликнул:
«Сенеки — это собаки, которыми управляет женщина. Делавэры были
правы — они собаки и трусы».
Внезапно он бросился к тому месту, где стоял, но женщина
она встала между дикарями и своей жертвой.
«Назад! — крикнула она. — Кто осмелится встать между Махаской и её добычей!»
Её волосы выбились из-под венца из перьев и тяжёлыми волнами
спадали на плечи; её богатое платье сверкало в свете костра,
когда сгущались сумерки; её лицо было похоже на лицо прекрасной демоницы.
Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, она сорвала томагавк с пояса ближайшего вождя и метнула его с безошибочной точностью. Раздался низкий, глухой, ужасный
_хлопок. Индеец издал ужасный крик и яростно прыгнул вперёд.
«Махаска повиновалась великой Минето! — воскликнула она. — Да погибнут все её враги!»
Она увидела, что дикари стоят в оцепенении, и снова указала на облако,
которое начало медленно удаляться, отбрасывая огненные нити молний.
«Смотрите!» — закричала она. «Облачная колесница уплывает — Махаска останется со своим народом, но они должны подчиняться ей, поклоняться ей, ибо она и Минуто едины!»
Она бросилась к распростёртому телу, сорвала орлиное перо, украшавшее его голову, и вплела его в свои волосы, продолжая дико кричать:
«Махаска — сестра Великой Духи; кто осмелится теперь усомниться в ней? Она
убила воина и носит его перо. Минето сделал её пророчицей. Она
сделала себя вождём».
Воины собрались в круг вокруг костра совета. Махаска стояла
в центре, поставив одну ногу на грудь поверженного врага.
«Говорите! — сказала она. — Махаска — ваш пророк и ваш вождь?»
«Махаска — наша пророчица и наша белая королева. Ги-ен-гва-та — её
муж и наш вождь», — последовал твёрдый ответ.
На мгновение лицо Махаски стало мрачным, как грозовая туча, но она быстро взяла себя в руки.
предвидя, она увидела, что ее сила была доведена до предела.
Племя не было готово признать ее верховной главой своих
воинов, и она была еще недостаточно сильна, чтобы противостоять группе вождей
, которые окружали ее.
Ее лицо прояснилось. Она посмотрела вниз на тело своего врага и с презрением отшвырнула его
ногой. С яростным жестом она вырвала Томагавк
что мертвый начальник все еще сжимал в руке, держа ее на весу.
«Махаска заслужила право называться вождём, — воскликнула она с
яростной гордостью. — Теперь её народ сомневается?»
Снова раздался громкий крик:
«Наша королева, наша королева! Мы принимаем дар Великого Духа. Махаска
будет нашей королевой навсегда!»
Она гордо вышла в центр круга, всё ещё сжимая в руке томагавк.
«Вожди, — воскликнула она, — смотрите, Махаска теперь действительно королева. Молния венчает её. Великий Минето
крикнул с небес, когда она размозжила череп этого предателя».
Они столпились вокруг неё с приглушёнными возгласами и смиренным почтением;
и вот она стояла в угасающем свете заката с жестокой
улыбкой на губах и смертельным блеском в глазах, готовая принять
Поклонение её народа; и всё же её грудь вздымалась от ярости из-за того, что они
настаивали на том, чтобы она разделила власть с Ги-ен-гва-та. Она была королевой,
но он был вождём и её мужем.
ГЛАВА II.
ТИГРИЦА ЗАБАВЛЯЕТСЯ СО СВОЕЙ ЖЕРТВОЙ.
В то время как дикий энтузиазм собравшихся людей был на пике,
Махаска не забыла вновь призвать к желанию стать вождём, против чего
выступал мёртвый Лис. Её цель не изменилась, несмотря на очевидное
решение вождей считать её своим пророком и
королева — не их верховная вождица. Они сказали: «Ги-ен-гва-та — наш вождь,
как и твой муж», — подразумевая, что она не была верховной. В её груди вспыхнула острая боль,
укол уязвлённого самолюбия.
Неужели она, дочь благородного Фронтенака, покинула роскошные покои своего отца, отказалась от цивилизации и вышла замуж за дикого вождя по приказу своих индейских соплеменников, чтобы ей отказали в награде, к которой она стремилась? Нет! — кричало яростное сердце женщины; она станет вождём не только сенека, но и своего народа
муж—вождь Шести наций; она будет верховной или совсем бессильной
. Она взглянула на Ги-эн-гва-та, ее глаза буквально горели
негодованием. Чувство сильную неприязнь к его пронзила ее
груди.
Его чело было облачно с мыслью; был сильный боли в корме,
темные глаза. Любовь к своей прекрасной жене настолько сильно укоренилась в его
дикой натуре, что превратилась в настоящее идолопоклонство; но, несмотря на всю его храбрость,
его сердце было мягким и нежным, почти как у женщины. Когда он увидел Махаску,
его охватил ужас.
рука нанесла смертельный удар его врагу. Не то чтобы он любил её меньше; его дикарские
убеждения заставляли его восхищаться её смелостью; но, несмотря на это, в его сердце была боль, и он содрогнулся, когда увидел кровавое пятно на этой тонкой белой руке.
Молодой вождь не завидовал своей жене из-за того, что она
завоевала власть над людьми. Он, как и остальные, твёрдо верил в её сверхъестественные способности, но насмешки убитого задели его за живое — он жаждал любой возможности доказать своему народу, что не похоронил свою мужественность в отражённой славе женщины.
Как бы он ни преклонялся перед её претензиями на роль провидицы и потомка
великих шаманов, от которых она была унаследована племенем,
какие бы чувства ни побуждали его к этому, Махаска не могла позволить, чтобы между ними встала какая-либо преграда. В будущем это не имело бы большого значения. Её орлиный взор был устремлён в будущее, где она безраздельно властвовала бы, а настоящее было бы лишь ступенькой.
Она жестом подозвала вождей и сказала:
«Костёр совета разожгли напрасно — храбрецы забыли».
“Махаска неправ, ” возразил Упепа. “ Вожди никогда не забывают; пусть они
послушают, что скажет королева”.
“Делавары - наши соседи, но Шевашит, вождь их
племени, сказал, что сенека - трусы, потому что они выбрали
женщину своим великим пророком медицины. Ты только что провозгласил
Ги-эн-гва-таа своим первым вождем. Пусть он возьмет отряд воинов и
принесет Махаске скальп ее предателя. Это станет доказательством того, что он
достоин разделить с ней власть над великим племенем».
От толпы молодых воинов раздался ликующий возглас.
по знаку старого вождя она была немедленно остановлена. Они посмотрели на нее с
новой гордостью и удивлением. Для их диких натур кровожадный дух
в том, что она проявляла, не было ничего отталкивающего; они только боготворили ее еще больше
за ее свирепое решение.
Ги-Ан-АГВ-тах поставил себя рядом с ней, издавая пронзительный
Батл-Крик. Снова была консультация о совете огня,
потом сказал Upepah :
«Королева хорошо сказала. Через три дня храбрецы отправятся в поход. Наш юный вождь заслужит ещё одно перо».
Он повернулся к молодым людям и произнёс пламенную речь.
страсть, рассчитанная на то, чтобы ещё больше разжечь их желания и амбиции.
Затем вожди поднялись — совет был распущен.
Махаска гордо поклонился в знак прощания и вышел из толпы, бросив многозначительный взгляд на Ги-ен-гва-та, которая беседовала с Упепой, что он понял как знак того, что она хочет поговорить с ним.
Вся группа молодых воинов выстроилась в процессию и следовала за ней на небольшом расстоянии, пока она не дошла до своего жилища. Она повернулась у входа, поклонилась в знак прощания и исчезла, удалившись в свою комнату.
Махаска села на груду шкур и погрузилась в тяжёлые, жестокие мысли. Прямые чёрные брови сдвинулись, большие глаза
презрительно сверкнули, и всё её лицо так изменилось и потемнело от
злобных размышлений, что она показалась на много лет старше.
Первое препятствие на её пути было устранено — её первый враг
пал жертвой её мести; удовлетворение собственных злых
страстей только укрепило её власть.
В этом жестоком сердце не было сожаления, даже в уединении её
хижины. Хотя её полудикая натура была облагорожена образованием, и
Одурманенная лучшей кровью Франции, она стала варваркой,
подвластной своим тщеславным амбициям и желанию отомстить за мнимые обиды. Казалось, что белая кровь в её жилах капля за каплей превращалась в ненависть. Трудно было представить себе столь ужасную трансформацию, но история свидетельствует, что это было так, и её выдающаяся карьера оставила после себя достаточно свидетельств, доказывающих, что она была более жестокой, более коварной, более безжалостной, чем необученный варвар. Кэтрин Фронтенак, отбросив цивилизованность,
жизнь, стала Махаской, Мстительницей. Мстительницей за что? Она заставила себя сказать, что её отец, граф Фронтенак, пренебрегал её матерью, Чилили, которую он выбрал в качестве законной жены, но которую он убил своим пренебрежением. В образе Катрин Фронтенак она осмелилась полюбить французского кавалера
страстной, безумной любовью, но он отверг её и женился на другой — её сопернице, дочери Фронтенака от второй жены, прекрасной графини Адель. Именно этот отказ заставил её порвать все связи с цивилизацией и стать тигрицей в
дикость — это отвержение, превратившее все сладкие источники её
спонтанной, пылкой натуры в воды, полные не только горечи, но и
отвратительных качеств, способных утолить жажду упырей.
Через некоторое время она услышала шаги Ги-ен-гва-та в соседней комнате; при
этом звуке её рука инстинктивно сжала рукоять томагавка в унисон со
смертельной мыслью в её голове. Отвращение, которое она впервые
почувствовала, когда её заставили выйти замуж за благородного дикаря, с каждым днём становилось всё сильнее.
Она внутренне содрогалась от искренней преданности, которая светилась в его глазах.
глаза — от тревожной любви, с которой он следил за каждым её взглядом; но
теперь, когда он встал у неё на пути, она начала презирать и ненавидеть его.
Пока что приходилось терпеть с тем терпением и хитростью, которые
были унаследованы ею от индейской крови; но горе несчастному мужчине,
когда придёт час, который позволит ей осуществить планы,
которые были у неё на уме ещё в тот день, когда он привёл её в свою хижину.
Он откинул шкуры, висевшие перед входом в хижину Махаски, и вошёл в помещение. Она сидела там такая спокойная и умиротворённая.
Она была так прекрасна, что казалось невероятным, что она могла быть
виновницей кровавого преступления, которое всего час назад повергло в ужас
всё племя. Возможно, именно такая мысль пришла в голову индейцу, когда он
стоял и смотрел на неё.
Первый звук её голоса был тихим и нежным, как у лесной
птицы, зовущей своих птенцов:
— Ги-ен-гва-та покинул общество вождей ради общества Махаски, — сказала она. — Махаска благодарит его за это.
— Желания Махаски всегда приятны Ги-ен-гва-та, — ответил он.
«Она жестом позвала его за собой, когда покидала место совета».
Женщина поманила его к себе с обезоруживающей улыбкой.
Сейчас она должна была использовать все свои чары, чтобы удержать его в качестве своего раба; недалёк был тот день, когда она смело заявит о своём желании и раздавит его, если он будет сопротивляться. Но это время ещё не пришло, и сейчас она стремилась стереть из его памяти впечатление, оставшееся после её жестокого убийства.
«Они забрали этого пса-вождя?» — спросила она, когда он сел рядом с ней.
«Скво унесли его в лес, — мрачно ответил он, — нет погребения для храброго, обесчещенного и опозоренного».
Женщина мягко положила руку ему на плечо:
«У Ги-ен-гва-таа мрачный взгляд; на его сердце лежит тень, потому что
Махаска, его королева, отомстила своему врагу. Пророк предупредил её, что смерть этого человека была неизбежна; он был опасен для
Махаска; он бы оспорил её власть и навлек на свой народ большие
беды. Махаска не любит проливать кровь, но она должна
следовать своим видениям; её предупредили об этом».
Она говорила тоном, который произвел сильное впечатление на храбреца; он безоговорочно верил в ее сверхъестественные способности.
«Махаска поступила хорошо, — ответил он, — теперь она вождь — она могла бы пойти по военному пути с самым благородным из племени».
«Но Махаска не хочет, чтобы Ги-ен-гва-та считал ее жестокой, — сказала она, — она для него женщина — она любит вождя».
Его смуглое лицо вспыхнуло от её слов, произнесённых этим волнующим,
страстным тоном. Она пристально смотрела на него. Её коварная натура
получала горькое удовольствие от этого отвратительного обмана; чем сильнее он её любил
чем суровее будет возмездие, которое она сможет обрушить на него в будущем за то, что он стал тем человеком, которого судьба предназначила ей в мужья.
«Лиса ненавидел Гиен-гва-та, — продолжала она, — он замышлял против него; разве Гиен-гва-та не понимает почему? Он хотел стать мужем королевы — он использовал бы все свои уловки, чтобы избавиться от молодого вождя и занять его место».
В глазах Ги-ен-гва-та вспыхнул яростный огонек; она коснулась нужной
струны; он забыл обо всем, кроме того, что убитый человек мог
помешать его счастью с ней.
“Собака мертва”, - прошипел он; “оставь его лежать непогребенным; его туша должна
стать пищей для ворон. Mahaska сделано хорошо; ее видения никогда не
ложно говорить”.
Она улыбнулась ему в лицо с очарованием, которое в ее прошлой жизни
волновало многие благородные белые сердца.
«Отныне даже память о Лисе не осквернит жилище Махаски, — сказала она. — Его дух пребывает в тёмных тенях, которые никогда не смогут войти в счастливые охотничьи угодья».
Она сменила тему и заговорила об экспедиции, которая должна была состояться.
«Ги-ен-гва-та поведет молодых храбрецов, — сказала она. — Упепа
— пообещала Махаска. Пока он будет идти по военному пути и принесёт ей скальп её врага, Махаска будет работать на него в совете; её вождь станет величайшим из Шести Наций».
Он с жадностью слушал о видениях будущего величия, которые она рисовала.
— Махаска счастлива, — внезапно воскликнул он, озвучив мысль, которую вызвали её слова.
— Счастлива? — повторила она. — Почему Ги-ен-гва-та задаёт праздные вопросы?
— Это был не вопрос, — ответил он. — Ги-ен-гва-та видит, что она довольна.
Однажды он испугался, что тёмный лес может показаться ей унылым.
Махаска, выросшая во дворце губернатора, была воспитана в любви; он боялся, что она может пожалеть обо всём, что оставила в белых
поселениях».
Махаска нахмурилась, когда речь зашла о её жизни среди белых.
Она не оставила там ничего, кроме погибшей юности, раздавленной ужасной ненавистью и несбывшимися мечтами. Мечты были похоронены глубоко в прошлом; ненависть, которую она принесла в своём сердце в лес, чтобы взрастить и укрепить её, пока она не сможет заставить ненавистную расу почувствовать её смертоносное жало.
«Махаска среди своего народа, — гордо сказала она, — она повиновалась
по воле Маниту и живёт среди них как их королева. О чём ей сожалеть?
Но его слова напомнили ей о том времени в её жизни, когда нежные чувства на какое-то время смягчили её сердце. Она посмотрела на индейца; она вспомнила
благородное бледное лицо, которому она отдала свою любовь, пылкую и страстную,
как и её индейская натура; она вспомнила, как её презирали
и бросили ради другой; ненависть, которую она испытывала к мужчине,
предпочтевшему ей другую, отразилась на дикаре, который встал между
ней и одиночеством, к которому она стремилась.
поддерживать, но от чего ей пришлось отказаться, чтобы получить власть над
племенами. Ей было трудно притворяться дольше; она была ещё молода,
и её самообладание иногда давало трещину. В такие моменты ей
нужно было побыть одной, чтобы ни один человек не заподозрил бурю,
которая поднималась в ней.
— Пусть Ги-ен-гва-та вернётся к вождям, — сказала она. — Махаска слышит
голоса своих духов; они обещали прийти к ней сегодня ночью.
Индеец тут же поднялся, внезапно ощутив благоговейный трепет перед серьёзностью
его лицо; он украдкой огляделся, словно почти ожидая увидеть
какие-то следы сверхъестественных существ, о которых она говорила.
“Утром Махаска расскажет свои сны вождю”, - сказала она;
“ ей шептали о многом, что теперь будет сказано ясно.
Ги-эн-гва-тах последует их предупреждению?
“Всегда”, - ответил он. “Махаска — избранница Маниту - ее слова
полны мудрости”.
Он тихо ушёл, словно боясь нарушить таинственную тишину
хижины звуком своих шагов, и Махаска сидела в одиночестве, пока
Ночь почти прошла — она действительно общалась с духами, тёмными,
искажёнными образами, которые поднимались из глубин её окровавленной
души.
Когда она бросилась на свою кровать, то лишь для того, чтобы предаться во сне этим кровавым размышлениям, и если перед ней вставало лицо мертвеца, первой жертвы на её пути, то это вызывало лишь дьявольское ликование по поводу собственного успеха и ещё большую решимость осуществить свои планы, каким бы тёмным ни был путь и какой бы свирепой ни была буря, через которую он мог её привести.
Глава III.
ОТКРОВЕНИЕ.
В душе Махаски таился тёмный замысел, о котором она пока не намекала даже вождям. Она намеревалась разорвать союз с французами и переманить Шесть Наций на сторону англичан в войне, которая тогда назревала между двумя державами. Но время для этого поступка ещё не пришло, хотя она постоянно думала об этом, и после той ночи она встала более сильной и решительной, чем когда-либо, а её ненависть к французам усилилась.
Размышления, которые вызвали в её сознании слова Ги-ен-гва-таха,
прежде чем поделиться своим планом с другими вождями, она хотела
обсудить его с Ги-ен-гва-тахом и узнать, можно ли привлечь его на свою сторону. Она знала, каким благородным он был, в отличие от большинства представителей своего народа; в его глазах обещание было священным, и сама мысль о разрыве союза с французами, если только не было предательства или жестокого обращения с их стороны, была ему отвратительна. И всё же, несмотря на все её замечательные
Зная человеческую натуру, она не до конца понимала вождя;
она не могла отдать должное его дикому уму за всю его прямоту;
она сама была настолько лживой, что, как обычно бывает с такими натурами,
верила, что любого человека можно склонить к плану, который он считает неправильным,
если искушение и награда будут достаточно сильны.
Задолго до того, как она покинула свой девичий дом в Квебеке, чтобы жить среди
индейцев, эта идея разрыва союза с французами уже была
Она была непреклонна в своих намерениях, и только отсутствие возможности помешало ей уже сейчас связаться с английскими генералами, чтобы убедить их сделать предложение племенам, входившим в то время в великий союз ирокезов, известный в истории как «Шестнадцать племён», вождём которых она теперь планировала стать. Она не знала, насколько сильно Гиен-гва-та питал дружеские чувства к французам, и решила ещё до того, как он отправился на войну, рассказать ему о своём плане, пообещав сохранить всё в тайне.
Она прекрасно знала, что, как бы он ни относился к её замыслу, она могла доверять его слову; самые страшные пытки не смогли бы выбить из него тайну, которую он поклялся хранить.
Помимо ненависти к французам, было много других причин, побуждавших её действовать в этом направлении, хотя это и было тёмным фундаментом, на котором строились все её планы, а другие желания были слабыми и незначительными по сравнению с жаждой мести, которая наполняла её душу по отношению к народу её отца.
Она была уверена, что англичане помогут ей в ее планах, если она
они бы передали им племена — они бы сделали всё возможное, чтобы
усилить веру индейцев в её сверхъестественные способности, они бы
раздавали ей богатые подарки и крупные суммы денег, которые
сделали бы её ещё более могущественной и укрепили бы её власть.
Она была уверена, что союз с англичанами даст ей всё это, и решила немедленно приступить к работе.
В течение долгого времени между французами и
британцами часто возникали разногласия, и она ясно видела, что вскоре они перерастут в войну.
Именно к этому она и хотела подготовиться.
Она хотела так воздействовать на умы вождей племён, чтобы
они были готовы пойти на поводу у неё, когда придёт время; она
хотела, чтобы разрыв был внезапным; она обманула бы французов до
последнего момента, а затем неожиданно выступила бы против них в
каком-нибудь сражении и ошеломила бы их внезапным нападением
дикарей, которых они считали союзниками и друзьями.
Она мысленно перенеслась в то время, когда могла бы действительно ворваться в Квебек со своим отрядом кровожадных индейцев, неся опустошение и смерть в город, где она родилась. Она вспомнила улицы и
Дома, знакомые ей с детства, в её воображении горели в огне, и она слышала предсмертные крики множества голосов, которые были ей знакомы в прошлом и в которых звучали только дружеские и нежные интонации. Но она с ещё большей ненавистью вспоминала всех, кто проявлял к ней доброту. Каждое проявление привязанности ранило её, как оскорбление. Они осмелились пожалеть её из-за индейской крови, которая текла в её жилах, и
их доброта была вызвана сочувствием к её положению.
Настанет день, когда они будут вознаграждены с лихвой — когда она
Она бы ответила ударом кинжала на каждую нежную улыбку и посмеялась бы над предсмертными муками тех, кто стремился скрасить её первую юность своим сочувствием.
Ги-ен-гва-та сидела в их хижине в начале дня, который кроваво короновал её как королеву, когда она внезапно сказала:
«Прошлой ночью Махаске снились странные видения».
Он повернулся к ней с любопытством и интересом на лице.
«Что голоса сказали Махаске?» — спросил он.
«Они говорили невнятно, — ответила она, — только для ушей Махаски».
Он выглядел разочарованным, и она добавила самым мягким голосом:
«Но то, о чём Махаска не стала бы говорить на совете, она, конечно, может прошептать своему вождю; они не запрещали ей делать _это_. Махаска знает, что может доверять своему храбрецу».
Ги-ен-гва-та гордо выпрямился:
«Вождь никогда не нарушал своего слова, — сказал он. — То, что Махаска рассказывает ему в тайне своей хижины, никогда не будет передано ветру снаружи».
— «Это хорошо, — ответила она, — даже лучше, чем его храбрость. Махаска любит
честь вождя; она будет ему доверять».
«Она может это сделать; он будет молчать, как трава на могилах наших
отцы — пусть Ги-ен-гва-та услышит видения царицы».
Ему нравилось называть её этим титулом; его натура была слишком благородной, чтобы он мог испытывать хоть малейшую зависть к её власти, и даже мысль о том, что в последнее время он занимает второстепенное положение, не вызывала у него неприязни по отношению к ней; она лишь заставляла его стремиться отличиться более великими делами, чтобы заслужить почести, которые доказали бы, что он достоин быть её мужем.
После нескольких мгновений молчания она сказала глубоким, внушительным тоном, которым обычно рассказывала о своих видениях:
«Махаска не оставалась одна почти до рассвета; всю ночь голоса её духов наполняли хижину, как вздохи южного ветра; они многое ей рассказали. Они рады, что Лисы больше нет. Махаска тоже видела его на расстоянии; он не мог приблизиться к ней, потому что её присутствие священно, но он стоял далеко, стеная и заламывая руки, полный страданий и горя из-за того, что пытался причинить ей зло. Он не взял с собой ни охотничьего ножа, ни томагавка в страну теней; он
страдает от голода и холода, и никто не может ему помочь.
духи говорят ему: ‘Так будет с теми, кто замышляет заговор против
королевы, которую Минето отдал Сенеке”.
Ги-эн-гва-тах содрогнулся от нарисованной ею картины. Махаска отметил
эффект каждого слова.
“ Они сказали Махаске, что экспедиция против делаваров будет
успешной. Когда молодые люди отправятся в путь, Махаска повесит алый
плащ на дверь своего вигвама, чтобы его надел тот храбрец, который принесёт ей
скальп Шевашита. Пусть Ги-ен-гва-та позаботится о том, чтобы никто, кроме него,
не сорвал эту награду».
Вождь пробормотал что-то неразборчивое, но она поняла по
В его глазах вспыхнуло пламя, и только потеря собственной жизни помешала бы ему потребовать выкуп. Даже в тот напряжённый момент она успела понадеяться, что это может быть концом — что воины вернутся и положат мёртвое тело её мужа к её ногам, — и предложила награду, чтобы подтолкнуть его к новому безрассудству.
«Всё это они ясно объяснили Махаске; они показали ей будущее Ги-ен-гва-та, полное славы, если он поможет королеве, — гибель и опустошение для него и для всех, кто выступит против неё».
«Вождь любит королеву, — ответил он с глубоким чувством, — желания
её сердце принадлежит ему».
«Хорошо, — снова сказала она, — тогда пусть Ги-ен-гва-та слушает и внимает».
Он молча склонил голову, и она продолжила:
«Голос великого пророка раздался после. Когда он говорит, Махаска
знает, что повод очень торжественный. Он был разгневан и говорил резко.
“Не сердился на королеву?” - перебил Ги-эн-гва-тах.
“Никогда”, - ответила она. "он знает, что Махаска всегда будет повиноваться его
приказам; но люди слепы и глухи, и их трудно убедить; он
предвидит неприятности при исполнении своих желаний; но если
они не будут исполнены, разорение и горе обрушатся на сенеку и все
народы, связанные с ними ”.
Она все еще смотрела на него своим орлиным взглядом; было необходимо напугать
его этими предупреждениями, прежде чем она раскроет свой коварный план.
— Что сказал пророк? — спросил Ги-ен-гва-та.
— Он говорит, что люди последовали за глупыми советниками; Махаска должен
наставить их на путь истинный.
— Они услышат голос своей королевы, — ответил вождь, — они
знают, как пророк любит её.
— Но пророк не любит французов, — быстро воскликнула она. — Он говорит, что они похожи на соек, ярких и пёстрых, но с множеством языков и лживых.
Ги-ен-гва-та посмотрел на неё с тревогой и удивлением, но ничего не ответил.
— Народы были обмануты; французские вожди не имеют в виду ничего хорошего.
они позволят ирокезам сражаться, а когда те ослабнут, отберут у них земли».
«Французские вожди сдержали слово, данное народам, — возразила
Ги-ен-гва-та. — Правильно ли Махаска поняла пророка?»
В её груди вспыхнул гнев; сопротивление, которого она
опасалась, возникло с самого начала.
— Пусть Ги-ен-гва-та послушает, — спокойно сказала она. — Он видит только лица французских вождей, а пророк заглядывает в их сердца. У бледнолицых будут долгие и кровопролитные войны между собой, а у индейцев их не будет.
у них тоже есть причины для любви; если они мудры, то присоединятся к той стороне, которая окажется самой могущественной и которую они ещё не обманывали ложными обещаниями».
«Шесть народов должны сдержать своё обещание, — воскликнул вождь, — они выкурили трубку мира с французскими вождями, они приняли их дары; они были бы собаками, если бы бросили их».
«Английские вожди очень богаты, — сказал Махаска, — они бы дали
большие суммы сенекам; они очень могущественны и в конце концов прогонят
французов за великие воды».
«Ги-ен-гва-та считает французов храбрыми, — твёрдо ответил он. —
Они сражаются как великие воины; их не победить и не прогнать».
Махаска едва сдерживала нетерпение, но
контролировала себя; даже на её ухоженном лице не было и следа бури,
которая начала бушевать внутри.
«Махаска не говорит от своего имени», — предупредила она.
— Ги-ен-гва-та противоречит словам пророка.
— Но Махаска говорит, что он говорил невнятно; может, она ошибается?
— Только вчера вождь видел колесницу из облаков, которая должна была
Махаска навсегда ушла бы от своего народа, если бы они отказались исполнить её желание;
неужели он уже сомневается в ней?_
— Ги-ен-гва-та не сомневается; он лишь просит её внимательно прислушиваться к голосам своих духов.
— Она прислушивается; она повторяет их слова; Махаска не может исказить их, чтобы угодить Ги-ен-гва-та.
— Нет, нет, — быстро сказал он, — Махаска знает, что вождь этого не хочет. Говори, Махаска; разве пророк не велел тебе сказать народам, чтобы они
отказались от французов?
Вопрос застал её врасплох; она не была готова прямо
признаться в этом и какое-то время молчала.
«Мне было велено говорить так, как я говорю, — сказала она. — Сейчас не время для лишних слов. К тому времени, как вернутся вожди, Махаска всё поймёт и расскажет Ги-ен-гва-та всё».
Она сменила тему и заговорила о другом, искусно упоминая англичан, их растущее могущество и сравнивая их великолепные подарки союзникам с жалкими дарами, которые французы преподнесли племенам.
Ги-ен-гва-та был сильно встревожен всем, что она сказала, и покинул
хижину, чтобы завершить приготовления к отъезду. Он считал, что
Махаска всё ещё не был уверен в добрых намерениях французов.
Конечно, по его мнению, ничто, даже предупреждения вышестоящих лиц,
не могло заставить его народ разорвать мирный договор с ними, если только какой-нибудь акт вероломства не оправдывал бы их в этом.
— Уходи, — пробормотала Махаска, когда он исчез, — скоро я буду спорить и торговаться с этим привередливым дикарём; как только я поставлю ногу ему на шею, я смогу сбросить с себя эти утомительные маскировки и освободиться от него навсегда — глупец!
Слепой глупец, вот он кто!
Она топнула ногой, словно уже чувствуя под ней свою жертву;
Спазм ярости исказил черты её лица, так сильно потемневшие и
изменившиеся, что оно уже не было похоже на то, что так
улыбчиво смотрело на обманутого вождя.
ГЛАВА IV.
ИСПЫТАНИЕ ЧЕСТЬЮ.
В назначенное утро большая группа воинов отправилась в поход под
командованием Ги-ен-гва-та, который уже прославился своей храбростью и
успехами.
С порога своего дома королева Махаска увидела, как они проходят мимо.
Она стояла там, окружённая старыми вождями, и что-то в
Эта сцена напомнила ей о записях древних времён, о
рассказах, которые она читала о средневековых армиях, выступавших
на защиту красоты. Она горько улыбнулась, когда эта мысль
промелькнула в её голове, затем взяла длинное малиновое перо из
своей короны и вплела его в ветви, свисающие над дверью домика. Это был знак, который все поняли: воин, вернувшийся с кровавым трофеем, который она потребовала, мог претендовать на алый плюмаж.
Когда отряд исчез, люди вернулись к своим обычным делам.
праздность, и Махаска осталась в одиночестве в своём шалаше.
* * * * *
Прошла неделя, но от отсутствующих воинов не было никаких вестей.
Люди начали ждать их возвращения, но Махаска не задавала
вопросов и не проявляла никакого интереса.
Наконец быстрый гонец принёс ожидаемую весть о том, что делавары
были разбиты, а их вождь убит. Крики индейцев доносились до комнаты, где сидела Махаска; она знала, что они означают, но не двигалась. Старая индианка, которая прислуживала ей,
Она поспешно откинула занавески и заглянула внутрь, но Махаска, казалось, не заметила её присутствия, и она безмолвно удалилась.
Там она сидела и ждала; ей было всё равно, на чьей стороне победа, пока её муж был жив. Отныне он не должен был становиться камнем преткновения на её пути. Она не допустила бы, чтобы что-то помешало её планам.
Наконец занавеси снова раздвинулись, и на пороге появилась мать её
мужа.
«Вожди ждут королеву Махаску», — сказала она, и её старое лицо оживилось.
Mahaska выросли и перешли в другую квартиру, где несколько
начальники стояли.
“Люди кричат имя нашего молодого начальника”, - сказал Upepah;
“ Двуязычный Шевашит больше не будет лгать.
“ Все хорошо, ” коротко ответила она.
“ Юный храбрец заслужил право на главенство в своем племени.
Махаска - его пророк, ” продолжал старый воин.
— «Багровое перо висит над дверью хижины Махаски», — ответила она.
«Это знак объединённой силы», — ответил воин.
«Махаска обрадуется, когда увидит вождя, чья рука свергнет
«Она закрепила перо среди листьев».
«Значит, это Ги-ен-гва-та». Вождь удалился, испытывая смешанные чувства:
разочарование из-за того, что она не проявила должного рвения, и восхищение
гордостью, которая сквозила в её поведении.
Махаска не спешила узнать имя вождя, который навлек на себя её вечную ненависть, выполнив её просьбу. Никогда ещё воин не приносил домой с поля боя такой опасный и полный возмездия трофей, как скальп Шевашит; никогда юный храбрец не вырывал из рук девушки такой полный зла и смерти подарок.
Яд гремучей змеи не был бы более смертоносным, чем та участь, которую он
предвещал, потому что Махаска была полна решимости не иметь _никакого_
партнёра в своём величии.
День прошёл; нетерпеливая толпа вышла навстречу ожидаемой группе.
Махаска отвлеклась от своих размышлений, чтобы сыграть свою роль в разворачивающейся перед ней сцене. Она хорошо знала, какое впечатление производит на дикарей всё, что привлекает
взгляд, и никогда не упускала возможности воспользоваться этим. Даже сейчас,
когда она с отвращением и презрением думала о приближающейся судьбе, она
не забывала о живописном и прекрасном.
Шкуры, висевшие перед входом в хижину, были откинуты, и
Махаска села там, богато одетая и окружённая старыми вождями. Все они молча ждали, настолько впечатлённые её видом и положением, что могли лишь смотреть на неё в немом изумлении.
Снова раздались крики людей; вожди нетерпеливо подались вперёд; толпа ещё сильнее напирала; но Махаска сидела неподвижно, как и прежде. Отряд воинов выехал из леса;
предводитель со всей скоростью погнал своего коня вперёд, яростно размахивая мечом.
вигвам. Остальные воины остались на небольшом расстоянии;
затаившая дыхание тишина охватила людей, в то время как все взгляды были обращены
на Махаску. Она не пошевелилась — даже не подняла глаз.
Ее молодой муж соскочил с коня, встал на пороге вигвама
и схватил алое перо. Махаска подняла глаза, когда он снял
со своего пояса скальп и протянул ей, длинные волосы
развевались на ветру.
— Ги-ен-гва-та приносит королеве свой дар, — сказал он дрожащим от волнения голосом.
— Примет ли она его из его рук?
Она протянула свою тонкую изящную руку, схватила окровавленный трофей,
подняла его высоко над головой и воскликнула:
«Так погибнут все наши враги!»
Толпа ответила ликующими возгласами. Молодой вождь стоял
перед ней, держа в руке алое перо и не в силах сдержать дрожь. Махаска повернулась к группе
стариков, окружавших её:
«Вожди, смотрите, — сказала она, — Великий Дух благоволит
Ги-ен-гва-та! Так будет со всеми, кто повинуется Махаске и стремится
исполнять её волю из любви».
Она стояла, улыбаясь, в лицо ее мужа, в то время как многие убийцы
мысли кипели через ее мозг. Нежные пальцы, державшие
скальп, дрожали от желания подержать еще более дорогой трофей, который, как только
окажется в ее руках, освободит ей путь.
Воины оставили этих двоих стоять на пороге их вигвама, а сами
зашагали прочь к деревне, издав торжествующий крик, который эхом разнесся
над озером и затих, как ветер в глубине дикой местности.
«Махаска рада, что её вождь выиграл приз?» — спросил он, поднимая изящное перо.
— Разве Ги-ен-гва-та не знает своего сердца? — спросила она. — Махаска не может
давать клятвы и говорить по-детски, как простые женщины; она отделена от них
священным заклинанием; пусть Ги-ен-гва-та будет доволен тем, что она сидит
рядом с ним в его хижине.
«Сердце вождя тосковало без неё, — искренне сказал он. — Он знает, что она великая пророчица, но для его любви она просто женщина, и он тоскует по её присутствию, как по солнечному свету в долгую ночь».
Она была не в настроении слушать такие слова; она была воодушевлена
она слишком долго питала ложные надежды, чтобы не почувствовать их разочарование;
ей было достаточно того, что она страдала, видя, как он возвращается победителем, не будучи
обязанной принимать знаки его привязанности.
«У королевы много забот, — холодно сказала она, — она не может
сейчас разговаривать с Ги-ен-гва-та».
Он посмотрел на неё с печальным удивлением.
«Махаска спешит покинуть вождя?» — спросил он. — Его не было так
долго, и теперь она отсылает его от себя.
Она нетерпеливо махнула рукой.
— Ги-ен-гва-та должен заплатить за своё величие, — сказала она.
Есть ли в племени вождь, который не подчинился бы желаниям Махаски, чтобы занять его место? Махаска слышит голоса — она должна им повиноваться».
Не сказав больше ни слова, она оставила его одного, погружённого в печальные мысли после
ожидаемого им триумфа, и его сердце похолодело.
ГЛАВА V.
ДВОРЕЦ И ЕГО ОБСТАНОВКА.
Любовь вождя к своей жене была настолько сильной, что все остальные
чувства меркли по сравнению с ней. Ублажать и радовать её было
его самым заветным желанием, и, несмотря на её белую кровь, она
Получив образование, она вполне могла бы гордиться его любовью.
Его личные достоинства были очень велики: он был одним из самых красивых мужчин в племени, смелым, мужественным красавцем, и всегда считался самым выдающимся из молодых вождей. Он был открыт и
честен в той степени, которая удивительна для индейца, и дорожил своим словом,
которое не могло заставить его нарушить ни одно искушение. Весь его характер
представлял собой странный контраст с характером Махаски, чьи поступки
были продиктованы хитростью, а обещания были лишь способом обмануть.
Когда она впервые появилась среди них, то приказала построить каменный
особняк у озера, который она назвала своим дворцом, и осуществила
свой план, несмотря на все трудности.
«Где должна жить королева?» — спросила она. «Махаска — скво, и
Ги-ен-гва-та должен подарить ей вигвам из коры?» Вон там, у озера, стоят недостроенные стены её дома; королева не будет полностью доверять вождю, пока он не исполнит её желание и не заставит своих ленивых людей потрудиться, чтобы достроить его. Она не стала бы больше ничего обсуждать и поспешила бы
Чтобы порадовать её, вождь с новым рвением и поспешностью взялся за работу, и
каждое утро, когда Махаска смотрела на него, она видела, как её новый
особняк обретает пригодные для жизни очертания. Наконец дворец, как она любила его называть, был достроен — к удивлению и восхищению всего племени, которое так усердно трудилось над его возведением.
Наступила осень; лес был в своей последней великолепной красе. Листья уже устилали, словно богатый ковёр, тропинки в
дикой местности; ветер доносил более глубокий и печальный
но воздух всё ещё был благоуханным и мягким, потому что солнечный свет был тёплым и приятным,
освещая прекрасное озеро. Казалось, что мягкая осенняя погода
задерживалась до последнего момента, не желая уступать последние
следы своей красоты холодным объятиям и опустошению зимы.
Тем временем Махаска уверенно шла к успеху в своих
замыслах; её власть над людьми возрастала с поразительной
быстротой, и храбрый Ги-ен-гва-та со всей своей отвагой был главным
среди её сторонников и слуг. Природа этого необученного дикаря
Казалось, что любовь, наполнившая его сердце, возвысила его над самим собой; разум не контролировал его чувства, потому что Махаска, как женщина, настолько отличалась от всех остальных женщин, что почтение и преклонение казались ей естественными. Она была довольна своим влиянием на него, но её проницательность подсказывала ей, что если исполнение её желаний встанет между ним и тем, что его суровое чувство чести считало справедливым, то она наверняка встретит решительное сопротивление со стороны своего мужа. Когда
произошло это отражение, отвращение, которое она испытала с самого начала
привязался к вождю, набрался сил. Но в ее поведении не было и следа
этих чувств; она стала более нежной и внимательной, и
совершенно ошеломила его сильные чувства бесчисленным очарованием, которое она
вызывала в нем.
Ги-эн-гва-тах был сильно обеспокоен тем, каким образом
должно быть устроено новое жилище. Он побывал в Квебеке, видел роскошные дома в нескольких других городах и знал, чего вправе ожидать Маахаска, но осуществить его желания было нелегко. Он посоветовался со своими близкими друзьями, и они долго
беседы, которые позабавили бы и удивили тех, кто привык
видеть только суровую, жёсткую сторону индийского характера.
Ги-ен-гва-та владел богатым запасом мехов и других ценностей, которые он
получил от белых торговцев в обмен на шкуры, и они с вождём решили, что
эти вещи пойдут на украшение особняка, хотя вождь был далеко не
доволен, а его старая мать Меме, которая теперь, согласно обычаям племени,
жила в его хижине, по-женски радовалась, что может добавить что-то к
недоумения. Она обещала верно хранить его тайну и, прежде всего,
не открывать Махаске сомнений, терзавших его разум; но
старуха вскоре нашла предлог сообщить жене своего сына о каждом
слово, которое он произнес, когда они впервые остались наедине.
“Ги-эн-гва-тах опасается, что Махаска будет тосковать по роскоши, которую любят
бледнолицые”, - сказала она.
— Королева имеет право жить как правительница, — ответила она. — Неужели они заставят её сидеть на земле, как простую индианку?
— У Ги-ен-гва-та много мехов; он сделает подушки для Махаски;
у каждого камина в ее большом домике будет по вигваму.
“Великий Дух пошлет королеве все, что нужно”, - сказала Махаска.
Старуха удивленно посмотрела на нее. Она твердо верила в
сверхъестественное предназначение своей новообретенной дочери.
“Великий Дух пошлет силу и победы”, - сказала она.
“Он также пошлет все, что требует Махаска”, - настаивал Махаска.
“У Махаски бывают видения; они предупреждают ее обо всем, что произойдет”.
“И придут ли ей подарки, подобные подаркам главного губернатора?” спросила она,
удивленно.
Махаска сделала быстрый жест; любой намек на ее прежнюю жизнь всегда
Это привело её в ярость — одно-единственное имя, связанное с прошлым, вывело её из себя.
«Мать Ги-ен-гва-та бормочет, как слепая скво, — презрительно сказала она. —
Она что, снова стала ребёнком?» Затем она быстро добавила:
«Пусть Ги-ен-гва-та перестанет терзать себя. Такие дары, которые он позволил ему
принести во дворец королевы; когда придёт время, всё, чего она
желает, сбудется».
Женщина не могла сдержать любопытства.
«Когда Махаске были обещаны эти дары?»
«Разве Мемет может сомневаться в откровении Великого
Духа?» — спросила она.
«Махаска говорит мудро, — ответила она. — Мем больше не будет стремиться к знаниям».
«Она увидит, как дворец расцветет, как дикая природа летом, — сказала
Махаска. — Он станет священным для народов, потому что будет наполнен дарами Маниту».
«Могу ли я передать эти слова Ги-ен-гва-та?»
«Пусть она расскажет ему всё; то, что было обещано королеве, сбудется, прежде чем он приведет ее в жилище».
Это было самое странное из всего, что когда-либо случалось со старухой, — она никак не могла этого понять, но
Она с полной верой отнеслась к словам Махаски и терпеливо ждала их
исполнения.
Она вернулась к вождю и, не раскрывая того, что предала его доверие,
рассказала ему о словах Махаски, которые наполнили его разум таким же
изумлением, как и её.
Постепенно среди людей распространился слух, что Дух обещал
отправить их королеве богатые дары, и они стали относиться к ней с новым
благоговением и почтением.
В утверждении королевы о обещанных
подарках было больше правды, чем казалось вероятным; хотя она, конечно, не основывалась на
Она не возлагала никаких надежд на сверхъестественные силы. Она была свободна в своих поступках; единственным человеком, который когда-либо следил за её передвижениями, был
Ги-ен-гва-та, и он делал это только из-за своей огромной привязанности. Она привыкла совершать долгие прогулки в одиночестве — грести по озеру днём и ночью; но даже этим развлечениям она придавала таинственное значение. Она сказала индейцам, что
голоса духов говорили с ней, и в ветре, который раскачивал её каноэ на
лунных водах, она общалась с тенью своего предка,
великий пророк Немоно. Таким образом она защищала себя от
посягательств; даже Ги-ен-гва-та не осмелился бы следить за её
действиями в такое время, опасаясь навлечь на себя гнев Маниту,
нарушив те религиозные обряды, которым его научили поклоняться.
Мы говорили о заговоре, который с самого начала зрел в её голове, чтобы
вывести Шесть Наций из союза с французами и передать их власть англичанам в предстоящей войне. Это
желание было поддержано самым неожиданным образом, когда она была
Она изобретала способы наладить связь с английскими вождями.
Её появление среди индейцев уже вызывало большой интерес у белых, и один из английских губернаторов решил сделать всё, что в его силах, чтобы заручиться её поддержкой и привлечь на свою сторону индейские племена, которые тогда были верны интересам Франции.
Махаска отправилась на прогулку в лес; она была за много миль от
индейской деревни, скакала во весь опор, чувствуя своего рода облегчение от
быстрого темпа и свободы от человеческого взора. Внезапно она увидела фигуру.
Он появился перед ней на тропе; она осадила лошадь и инстинктивно сжала в правой руке томагавк, который всегда носила на поясе, хотя и предполагала, что это кто-то из её племени, забревший сюда во время охоты. Дикарь дружелюбно помахал ей и подошёл к её лошади. Когда он приблизился, она узнала в нём полукровку, которого знала в Квебеке, — человека, который впоследствии оказался английским шпионом, но избежал наказания благодаря ловкому бегству.
«Рене», — позвала она по-французски, — «Рене».
Он подбежал к ней и, выражая глубочайшее почтение, начал рассыпаться в
комплиментах, радуясь встрече с ней.
— Что привело тебя сюда? — спросила она, прерывая его излияния.
— Желание ещё раз увидеть Махаску, — ответил он.
Она улыбнулась, затем бросила на него суровый взгляд.
— Ты английский шпион, — сказала она, — индейцы дружат с
французами. Ты пришёл, чтобы передать им информацию об их
передвижениях?
“Нет, госпожа; Пресвятая Дева мне свидетель, нет”.
“Если вас обнаружат и опознают, они предадут вас смерти”.
“Но королева защитила бы меня; ты бы не позволила им причинить вред бедному Рене”,
смиренно сказал он.
“Почему я должен вмешиваться? Какой у меня может быть интерес к твоей жизни?”
“Потому что я подвергал его опасности, разыскивая вас”, - ответил он. “Вы бы
не позволили, чтобы оскорбляли скромного посланника”.
“Вы искали _ меня_?” - повторила она.
Он сделал жест согласия.
— И ты говоришь, что ты посланник? От кого? Чего ты хочешь?
Он приблизился к её лошади; она по-прежнему держала руку на рукояти томагавка,
наблюдая за его движениями орлиным взором, но не выказывала страха.
— Могу я говорить открыто? — почти прошептал он. — Никто не услышит
меня?
— Мы совсем одни; сразу же изложите мне ваше поручение.
— У меня есть письмо для вас, леди; я должен был передать его вам в
тайне. Подождите — вы увидите, как Рене выполняет приказы тех, кто его нанял.
Он сунул руку в охотничью куртку и разорвал её на груди, сделал надрез на подкладке ножом и достал запечатанный
конверт.
— Вот он, — сказал он, — в нём ты найдёшь всё, что хочешь знать.
Махаска взял письмо, уверенный, что каким-то образом оно поможет ему.
послание помогло бы ее планам. Она сделала шпиону знак удалиться, и он
отполз на некоторое расстояние крадущейся походкой, которая стала для него
естественной.
Махаска опустила поводья на шею своего хорошо обученного скакуна
и сломала печать на письме. И все же она не теряла бдительности.
ее чуткий слух улавливал малейшее движение полукровки.
как будто это была какая-то искусно расставленная ловушка, с которой она была вполне готова встретиться.
Но как только она взглянула на письмо, все её подозрения рассеялись,
потому что она узнала подпись английского губернатора.
Письмо было длинным и искусно написанный, кажется, для нее
интерес привлечь индейцев на английский язык. Там были либеральные
обещания подарков и денег—посланники ждали ее звонка, чтобы
далее сразу проконсультироваться с ней.
Mahaska сложил письмо и спрятала его себе за пазуху. На несколько мгновений
она отдалась размышлениям, вызванным этим новым
открытием для ее планов мести. Однако вскоре она пришла в себя
и повернулась к полукровке.
«Ты можешь прийти ко мне в дом сегодня вечером, чтобы узнать ответ?» — спросила она.
«Да, леди».
“Но если тебя увидят, с тебя снимут скальп прежде, чем я успею вмешаться”.
“Рене умеет красться, как лиса, - сказал он. - Здесь нет опасности“.
“Тогда приходи после полуночи; вы найдете меня у входа и
нести письмо я должен дать вам для английского губернатора без потери
времени”.
Он молча поклонился; она подобрала поводья и быстро поскакала обратно
в сторону деревни.
ГЛАВА VI.
ПОСОЛЬСТВО И ЧУДО.
Это была прекрасная ночь, спустя несколько недель после разговора с Рене,
в лесу. Луна была полной, воздух необычайно приятным и мягким,
и вся эта картина была настолько полна безмятежной красоты, несмотря на
дикость, что казалось невозможным, чтобы она не успокоила самое
тревожное сердце. На следующий день Ги-ен-гва-та должен был отвести
королеву Махаску в её новый дворец, и вся деревня рано легла спать в
предвкушении грядущих празднеств в честь завершения строительства
королевского сооружения.
Днём старая Мемми прокралась на возвышенность у
озера, где стояло каменное жилище, чтобы посмотреть, сбылись ли слова Махаски.
было исполнено. Она обошла разные комнаты, но там не было
ничего, кроме подарков, которые индейский вождь, ее сын, принес сюда
. Старая женщина была сильно разочарована, но ничего не сказала,
и до конца дня в доме царили тишина и безлюдье.
Махаска дал ей знак, что в эту ночь ее следует оставить
одну; она собиралась выйти на озеро, чтобы получить последние наставления
от духов, которые своими советами сделали ее мудрой.
Эта информация распространилась по всему племени, и все избегали ее.
приближаясь к своему жилищу после наступления ночи. Поэтому она наслаждалась
безмятежной свободой, о которой мечтала.
Махаска спокойно сидела в своём жилище, пока стрелки маленьких часов, которые она всегда носила с собой, не показали полночь; тогда она встала, закуталась в мантию и вышла на улицу. Она быстро спустилась к берегу озера, где было пришвартовано её каноэ — лёгкая, изящная ладья, которую Гиен-гва-та построил для неё с необычайной элегантностью и тщательностью. Усевшись в каноэ, она бесшумно поплыла по озеру.
Примерно в полумиле от её нового дворца возвышался высокий утёс,
возвышающийся над водой и увенчанный высокими деревьями. Это был
пункт ее назначения. Приблизившись к этому месту, она перестала грести,
и послала по воде низкий свист, похожий на крик птицы. В ответ раздался такой же звук.
Затем она быстро поплыла к утесу.
Когда лодка подошла к берегу, она увидела каноэ, составленный под
тени выступа, и небольшой кучки людей стояли в ожидании ее
прибытие.
Одним мощным гребком она направила каноэ к берегу, медленно поднялась,
накинула на себя мантию и ступила на берег.
Двое мужчин вышли ей навстречу; в третьем она с первого взгляда
узнала полукровку. Те, кто ждал её, были ещё молоды, но, несмотря на охотничьи рубашки и бриджи, в них чувствовалась
благородная осанка и властность, выдававшие их положение.
Они вежливо поприветствовали Махаску, и она заметила, с каким удивлением они смотрели на неё, когда она внезапно появилась перед ними в мягком лунном свете, во всей своей грациозности и красоте. Они были поражены её красотой и вскоре были очарованы её изяществом.
— Полагаю, я имею удовольствие обращаться к полковнику Сент-Клэру и
капитану Стюарту, — сказала она своим самым обворожительным голосом, говоря по-английски с той лёгкостью, которую может дать только совершенное владение языком.
Каждый из них поклонился по очереди, когда было упомянуто его имя, и она добавила, непринуждённо, но не теряя ни капли своего величия:
«Мне жаль, что я был вынужден принять вас так бесцеремонно, джентльмены; однажды я надеюсь приветствовать вас с тем почтением, которого заслуживают такие гости. Сейчас мы встречаемся почти как заговорщики».
— Мы очень польщены, сударыня, тем, что вы согласились встретиться с нами, — сказал полковник Сент-Клэр.
Она пристально посмотрела на него; его тон был честным и искренним.
— Значит, ваш генерал получил мой ответ на его письмо без промедления?
— спросила она.
— Да, мадам, и сразу же отправил нас к вам, чтобы обсудить с вами множество вопросов, которые необходимо учесть, если ваши планы увенчаются успехом. Он очень сожалел, что не может нанести этот визит лично и таким образом обеспечить себе удовольствие от беседы с одним из тех, о ком рассказывают такие чудеса, но кто на самом деле недостижим
о реальности”.
“Я был бы очень рад его визиту”, - ответил Махаска.;
“предвкушать это будет приятно. Я очень благодарен ему за то, что он сделал так, чтобы
его отсутствие меньше ощущалось из-за выбора, который он сделал среди своих послов ”.
Последовал еще небольшой обмен комплиментами, а затем они
перешли к делу, которое привело их сюда. Оба офицера были утончёнными, благородного происхождения мужчинами, привыкшими общаться с людьми высокого рода, но никогда, даже среди членов королевской семьи, они не встречали более изысканной и вежливой женщины, чем эта, стоявшая в одиночестве посреди
дикая местность. Тогда в её суждениях чувствовалась сила и острота ума, а женское тщеславие подсказывало ей, когда и как отклоняться от темы, чтобы продемонстрировать свои обширные познания и искромётный юмор, на который она была способна. Они долго беседовали; наконец, пришлось прервать разговор.
«Наш генерал осмелился отправить с нами несколько подарков в знак
своей дружбы и уважения, — сказал Сен-Клер, — и попросил меня
преподнести их вам».
Зоркий взгляд Махаски заметил три тяжело нагруженные лодки, и она поняла, что её хитрые предложения в письме были приняты во внимание.
«Какими бы они ни были, — сказала она, — они будут приветствоваться как дружеское признание от вашего храброго генерала».
“Мы находимся в недоумении как на средство избавления от них”,
сказал Сент-Клер, смеясь, и еще чувствуя, как сильно смутилась, как будто она
не была наполовину индианка, и стоя в глубине ее родной
пустыне.
“Я пока никому не могу доверять”, - ответила она. “Вся сделка должна
пусть это останется тайной, или я пришлю сюда людей, чтобы они доставили их ко мне домой”.
“Мы не можем этого сделать, мадам?” - спросил он. “Мы не можем подплыть к нему?”
“Да, это недалеко и стоит почти на берегу”.
Она указала на каменный фасад своего жилища, который величественно сиял
в лунном свете.
“Вряд ли это любезно - заставлять вас выполнять такую работу”, - сказала она.
— Для меня большая честь служить вам, — ответил он. — Кроме того, у нас внизу есть лодочники.
— Тогда, раз вы так добры, я пойду вперёд и покажу вам дорогу, — сказала она.
Они проводили её до каноэ и быстро поплыли по течению.
Серебро, сверкавшее под её вёслами,
они высадились на берег, недалеко от одного из входов в её особняк,
и начали выгружать бесчисленные ящики, которыми были набиты лодки.
Махаска стояла рядом, изящно извиняясь, но в глубине души она
радовалась тому, что заставила этих двух гордых бледнолицых
руководить работой, которая должна была принадлежать самым простым рабочим, — даже в таком незначительном деле было приятно унизить кого-то из ненавистной расы.
Махаска распахнула двери и пригласила их в свой дом. Вскоре
всевозможные подарки, которые могли бы доставить ей удовольствие, были разложены повсюду
в комнатах: богатые покрывала, груды подушек, шёлковые драпировки,
дорогие сервизы из фарфора и фаянса — всё, что можно было привезти и что могло доставить удовольствие, внезапно было выброшено из роскоши и утончённости в дикость первобытной жизни. Затем Сент-Клэр достал из-за пазухи шкатулку и вложил её в руки девушки. Она подняла крышку, и драгоценные камни, которые в ней лежали, засверкали в лунном свете.
Она улыбнулась с острым удовлетворением. Она могла бы вытерпеть голые полы,
грубую пищу, всю наготу дикого существования, но она была
Она становилась всё более жадной — стремилась накопить запасы золота и драгоценных камней, но не из-за скупости, а потому, что такие сокровища были осязаемым доказательством власти.
«Я потрясена таким изобилием, — сказала она. — Нет слов, чтобы выразить мою благодарность. Передайте своему генералу, что Махаску нельзя купить ни золотом, ни драгоценностями, но забота и дружба, проявленные при выборе подарков, навсегда покорили её сердце».
— Он будет рад услышать ваше послание, — ответил Сент-Клер, — и я
уверен, что этот союз может быть одинаково полезен обеим сторонам.
Англичане и вы сами. Кроме того, генералу не терпелось лично
вступить в переписку с дамой, о которой уже так много говорили по всей
стране».
«Это только начало, — гордо сказал Махаска, — пусть подождут и
увидят, что принесёт время. Во всяком случае, нас с вашим губернатором
связывают самые тесные узы, какие только могут связывать человеческие
сердца, — взаимные интересы и общая ненависть к общему врагу».
Они не поняли смысла её слов и выглядели несколько удивлёнными.
— Наша ненависть к французам, — продолжила она, отвечая на их недоумение.
их лица. “Говорить о силе любви! Нет ощущения связывает человека
существ так тесно, как общая ненависть!”
Затем, опасаясь, что ее слова и тон были выявлены слишком много жестокости,
она поспешила говорить о других вещах, осторожно, чтобы ничего не делать что бы
пошлите их подальше с неблагоприятной отзыв.
“Я хотела бы иметь какой-нибудь знак внимания для вашего генерала, - сказала она, - но, увы,
что я могла найти в этом диком краю такого, что доставило бы ему удовольствие?”
— Если позволите, я бы осмелился предположить, — нерешительно сказал Сент-Клэр.
— Ну что, сэр? — спросила она самым милым голосом. — Конечно, я не могу быть настолько
— Ужасно, что вам приходится сомневаться.
— Если бы у вас был портрет, который вы позволили бы мне взять с собой к генералу, он был бы горд и счастлив.
— Что! — воскликнула она, всё ещё улыбаясь, хотя её голос звучал чуть менее мягко. — Вы бы хотели иметь портрет индийской королевы, чтобы ваш народ мог смотреть на него и говорить: «Это лесная пантера?»
“Мадам, своими сомнениями вы оскорбляете нашу галантность и нашу мужественность”.
“Действительно, я так думаю”, - ответила она. “Дайте мне подумать — дайте мне подумать. У меня есть
Моя миниатюра — да, ты скоро пришлешь за ней Рене. У меня будет
тогда новость для тебя. Это лицо простой девушки; но скажи
Губернатору, чтобы, когда он посмотрит, помнил, что это залог искренности этой
женщины ”.
“ Большое, большое спасибо, ” ответил Сент-Клер. - А теперь, мадам, позвольте нам откланяться.
наш отпуск. Ночь на исходе, и нам предстоит долгое путешествие.
нам предстоит.
“ Тогда прощайте, джентльмены. Поверь мне, ты привязал меня к себе этой ночной работой. Возможно, однажды я смогу доказать тебе свою дружбу.
— То, что мы обладаем этим знанием, уже само по себе большая удача, — ответили они.
Они склонились над протянутой рукой и, обменявшись любезностями,
Она вышла из комнаты.
Махаска стояла в холле, где рассталась со своими гостями, пока
тихий плеск вёсел не затих на озере. Затем, не медля ни секунды,
она при свете луны, заливавшем комнату своим сиянием, приступила к
выполнению стоявшей перед ней задачи.
Ги-ен-гва-та приказал индейцам сделать для нового жилища стулья и диваны — грубые сиденья из тёсаного дерева, но Махаска быстро скрыла их грубость роскошными подушками, которые привезли англичане. Она с большим вкусом разложила меха Ги-ен-гва-ты, задрапировала окна,
и ещё до рассвета привела всё в порядок и совершила в доме такие преобразования, что это казалось волшебством.
Когда всё было готово, она нашла своё каноэ и поплыла обратно в хижину, чтобы дождаться результатов своей ночной работы.
Рано утром Махаску разбудила толпа женщин, которые рано покинули свои вигвамы, чтобы увидеть чудо, которое
Мать Ги-ен-гва-та, как поговаривали, собиралась последовать за
Махаской в её каменный дом. Они нашли молодого вождя
Он готовил каноэ Махаски к раннему отплытию в величественную резиденцию.
Его жена ничего не говорила ему о своих надеждах на духовную помощь в украшении её резиденции, и, хотя он слышал слухи, он считал их всего лишь женскими сплетнями, которые в той отдалённой индейской деревне были так же распространены, как и в наших городах в наши дни.
Солнце взошло и озарило золотыми бликами маленькие волны на озере, когда Махаска появилась в дверях своего дома. Женщины собрались вокруг неё, желая узнать новости.
ночные видения. Она выглядела свежей и цветущей, как будто провела всю ночь в здоровом сне.
«Махаске снились прекрасные сны, — сказала она, улыбаясь. — Всю ночь пророк шептал ей на ухо великие вещи. Она рада в глубине души».
Пока она говорила, подошёл Ги-ен-гва-та; он подложил в её каноэ меха и выстелил его алой тканью, которая свисала по краям, как бахрома. Это было похоже на колыбель на мягкой водной глади,
приглашающую войти. По-своему, по-грубому, Ги-ен-гва-та обустроил своё
грубое жилище, но чувствовал беспокойство и был недоволен результатом.
Если бы он мог застелить пол горностаевым мехом и сделать для неё кушетки из
чёрного дерева, великодушный дикарь так бы и поступил. На самом деле, меха, которыми он
обставил её новый дом, стоили почти как обстановка во дворце, но их
ценность ничего не значила для него, пока они оставались лишь частью
дикарской жизни.
Но у Махаски не было опасений. Яркая, весёлая и царственная, она шагнула в каноэ и села среди шкур, прекрасная, как Клеопатра в своей барке. Гиен-гва-та сел напротив неё в маленьком судёнышке и в сопровождении дюжины других каноэ пересёк реку.
Земля, на которой был построен каменный особняк. Там их встретила толпа — вожди, воины и женщины, — все они образовали живописный эскорт для молодой пары, когда они вышли из каноэ и направились к главному входу.
Дверь открыла мать Ги-ен-гва-та, которая издала возглас радостного удивления, переступив порог. Махаска вошёл с улыбкой, но молодой вождь остановился в первой комнате, не в силах вымолвить ни слова от изумления. Стены, голые и чёрные прошлой ночью, теперь были
увешаны блестящими драпировками, свисавшими с лёгких позолоченных карнизов;
В центре пола лежали маленькие коврики, а по углам — меховые
ковры; грубые столы были накрыты великолепными
покрытиями, а на каминной полке стояли высокие серебряные
подсвечники, из которых торчали восковые свечи, обещавшие много света.
Махаска повернулась к мужу и улыбнулась:
«Минетто добр; он послал своих духов работать на нас ночью.
Это не наш дворец, а большой шатёр, в котором мы должны
жить на благо нашего народа».
Ги-ен-гва-та не мог говорить: от удивления он онемел.
Махаска оглядела комнату с видом королевы, довольной своим королевским положением. В комнате стоял большой дубовый сундук, окованный медью. Она подняла крышку, и под ней обнаружился сверкающий запас бус, ножей, роскошных тканей и расшитых одеял. Она наполнила ими свои руки и пошла к людям на лужайке, щедро раздавая их и покупая золотые мнения каждым взмахом руки.
«Это великий Минето посылает их своему избранному племени; посмотрите, как
он заботится о моём народе».
Дикари отдали свои простые сердца этой женщине, чьи силы они
ГЛАВА VII
ПЕРВАЯ БУРЯ.
С соседним племенем снова возникли какие-то проблемы, и
Ги-ен-гва-та отправился с отрядом воинов опустошать их территорию.
Махаска, всегда начеку, поняла, что настал благоприятный момент, чтобы склонить вождей к своему мнению относительно союза с англичанами. Она несколько недель тайно готовилась к этому, но теперь
она намеревалась смело отстаивать своё дело.
Случилось так, что там оказались делегаты от нескольких из шести стран, и это
добавлен в отсутствие ги-Ан-АГВ-тах, оказываемых время благоприятным
за оперативный отклик. Она боялась честности и прямоты вождя и
знала, что он будет иметь большое влияние среди людей; поэтому она надеялась, что
до его возвращения все будет улажено настолько, что любое противодействие
с его стороны окажется бесполезным.
Старые вожди спорили о пожаре в совете по какому-то
неважному вопросу. Она послала им весточку через одного из своих почётных
телохранителей, что собирается провести совещание. Махаска
присвоила себе охрану из сотни воинов, чтобы всегда быть на
под её командованием. Когда она хотела отправиться на войну, отряд увеличивался вдвое, и на протяжении всей оставшейся жизни быть избранным в этот отряд считалось большой честью.
Она ещё не участвовала лично в сражениях, но пришло время, когда
не было ни одной бойни, в которой бы она не участвовала, — когда на протяжении многих
лет само её имя наводило ужас на белых, а появление одного из личных
охранников белой королевы было сигналом к грядущей резне, которая не знала ни
различий, ни милосердия.
Она предстала перед вождями, которые приняли ее со всеми возможными почестями
и стала ждать, чтобы выслушать ее поручение.
“Сон королевы Махаски был неспокойным уже много ночей”, - сказала она;
“ее видения были смутными и расплывчатыми; но в последнее время ее ведущий,
пророк Немоно, снова ясно заговорил с ней и велел ей сказать
слова мудрости вождям ”.
Они склонили головы, говоря:
«Мы услышим слова великого пророка».
«На протяжении многих-многих лун, — продолжил Махаска, — Шесть Наций дружили с французами; они помогали им в войнах и
отдали своих молодых людей на смерть за них; они помогли им сохранить
власть и господство, на которые они не имели права. Разве это не так? Пусть
вожди ответят».
«Это так», — сказали они в один голос.
«Но что французы сделали взамен краснокожим?» — продолжила она,
и её голос зазвучал ниже, а фигура обрела новое величие. «Они
дали много обещаний, но Махаска не может найти ни следа их
выполнения. Они забрали земли, которые принадлежали вам; они жестоко
обращались с вашими юношами; они отказывались покупать ваши меха по
честной цене
цены — разве так ведут себя _друзья_? Они смеются над тобой; они говорят,
что вожди — это старые скво, которых можно обмануть подарками в виде табака
и бус. Махаска жила среди них; она знает их мысли. Они
будут гнать тебя, как собаку, когда ты выполнишь их поручения! Неужели у
Шести Наций нет воинов, что они терпят такие оскорбления?
Она продолжила свою страстную речь, которая захватила слушателей.
Она вслепую плыла по течению своего красноречия. Она убеждала их в преимуществах союза с англичанами, уверяя, что это
как того желала прорицательница. Она пригрозила им гневом Великого
Духа, если они откажутся повиноваться, и, в конце концов, довела их до такого
состояния воодушевления, что они были готовы и желали подчиниться её
требованиям.
Трое вождей были назначены в качестве делегации для переговоров с английским
губернатором, от которого Махаска получил такие предложения о дружбе. Она
отправила с ними письма с инструкциями британским властям, и когда
всё, что было необходимо для её планов, было сделано, она с
самообладанием ждала возвращения Гиенгвата, довольная тем, что теперь уже слишком поздно
поздно для него возражать против ее планов с каким-либо успехом.
Наконец военный отряд вернулся, и когда Ги-эн-гва-тах узнал, что
произошло за время его отсутствия, он был сильно встревожен и пылал от
негодования. Он немедленно созвал совет и произнес речь, полную
чувства и чести к вождям, которая была холодно принята. Во время его
отсутствия Махаска незаметно и тонко ослабила его влияние; поэтому он
был совершенно не в состоянии объяснить перемены, которые заметил среди
своих людей.
Он отправился к королеве, полный горечи. Она поняла
Она заметила эти признаки недовольства, как только взглянула ему в лицо, и холодно сказала:
«Ги-ен-гва-та приносит с поля боя больше хмурых лиц, чем скальпов».
Едкий сарказм усилил его раздражение.
«Королева совершила злодеяние, — мрачно сказал он, — она прислушалась к голосу лживых духов».
Махаска вскочила на ноги в внезапном гневе. Она так привыкла к безраздельному господству, что даже малейшее сопротивление приводило её в ярость.
«Кто приходит к Махаске с лживыми словами?» — кричала она. «Кто
Ги-ен-гва-та выпил слишком много огненной воды на своём бескровном военном пути, раз
он пришёл сюда с такой глупостью на устах?
«Ги-ен-гва-та говорит мудро, — ответил он с тихим достоинством. —
Французы — наши братья; Махаска не должен был убеждать вождей нарушить их давнее обещание».
“Должен ли Ги-эн-гва-та встать между королевой и ее мечтами?” - спросила она.
требовательно. “Махаска слышит слова мудрости из уст великого пророка
может ли Ги-эн-гва-тах перевести их лучше, чем она? Пусть он остерегается
как он противится желаниям Маниту — как он навлекает позор на
Махаску!”
Вождь с удивлением посмотрел на ярость на ее лице — она
начала сбрасывать маску, которую носила с момента их свадьбы.
“Краснокожим нечего жаловаться на французов”, - настаивал он.
“Пусть Ги-эн-гва-та идет и шьет вампум со скво!” - дерзко воскликнула она.
"У него нет духа вождя". “У него нет духа вождя”.
Надменный дух вождя восстал против этого оскорбления, и он
ответил:
«Королева говорит колкости, потому что она женщина. Ги-ен-гва-та не может
ответить тем же».
От этого ответа её гнев разгорелся ещё сильнее, и она воскликнула:
Низкий, страшный голос:
«Ноги Ги-ен-гва-та стоят на зыбкой почве — пусть он остерегается,
чтобы она не провалилась под ним».
«Что имеет в виду Махаска?» — быстро спросил он.
«Что люди перестанут быть рабами лживых
французов; что, если Ги-ен-гва-та не присоединится к другим вождям, он
потеряет своё место в племени».
«Ги-ен-гва-та не согласится на несправедливость, — сказал он, — он скажет людям, что их обманули».
«И Махаска пойдёт к ним и скажет: «Посмотрите на этого человека — вы хотели, чтобы он стал мужем царицы, которую вы почитали и которой подчинялись;
он приходит к тебе и говорит, что её видения ложны — что её слова — слова лживых духов! Следуй за мной к костру совета — говори, и Махаска ответит; _иди_!»
Она сделала движение, словно хотела сразу уйти, но вождь не пошевелился. Его голова опустилась на грудь — лицо потемнело от печальных мыслей. Мысль о ссоре между ним и его обожаемой женой была для него ужасна; он был в замешательстве и не знал, как поступить. Он
не мог смириться с мыслью, что эта несправедливость будет продолжаться до тех пор, пока Шесть
Наций не обманут его доверие и не окажутся неверными по отношению к нему.
обещания; но в то же время ему было тяжело действовать вопреки желаниям Махаски. Он был слишком простодушен и слишком влюблён в неё, чтобы думать, что она могла намеренно играть предательскую роль. Он безоговорочно верил в её пророчества. Он подозревал не её, а боялся, что её обманул какой-то дух-обманщик.
— Почему Ги-ен-гва-та не идёт за тобой? — насмешливо закричала Махаска. — Пусть он
идёт к людям и скажет им, что их королева — ребёнок, что она
обманывает себя и их, — почему он не идёт?
«Ги-ен-гва-та только и делает, что размышляет».
«Мысли Махаски подобны полёту орла, — перебила она, —
и они всегда летят к солнцу. Мысли Ги-ен-гва-ты подобны
совам, которые дремлют, пока другие действуют».
Его сильно раздражало её открытое презрение и несдержанный сарказм,
но он всё равно ответил с серьёзным достоинством, в котором было больше печали,
чем гнева.
«Когда вожди вернутся с задания, мы снова соберёмся на совет, —
сказал он. — Горькие слова не принесут мудрости ни Ги-ен-гва-та, ни
королеве».
«Шесть народов подчинятся Махаске, — воскликнула разъярённая женщина, холодная и ужасная в своём гневе, — горе и опустошение постигнут того, кто выступит против неё! Род Ги-ен-гва-таха исчезнет — дети, которых он надеется увидеть в старости, восстанут и проклянут его.
Пусть он остерегается; он борется против Великого Духа; он будет вырван с корнем, как сосна, погубленная бурей».
Она выглядела как языческая пророчица, вдохновлённая своим божеством; её руки были
протянуты, тело выпрямлено, а глаза горели страстью. Несмотря на
Его твёрдость сильно поколебалась от её слов.
«Сердце Махаски ушло от вождя», — сказал он с грустью.
Слова ещё более глубокого презрения готовы были сорваться с её губ. Первым её порывом было броситься к людям, назвать его предателем и трусом и пробудить в них всю их ярость. Но она сдержалась; лучше было подождать. Люди были очень привязаны к нему, и она могла навредить себе слишком резкими действиями.
Поэтому она изменила своё поведение, стала более любезной, села рядом с ним и заговорила тише, используя все свои уловки, чтобы затуманить его ясный ум.
осуждение —взывая к его любви—безжалостно осуществляя свой великий контроль
над его разумом; но, несмотря на все это, честные веления его души сломались
сквозь все ее интриги, и, несмотря на мольбы его сердца
, отказывался поддаваться убеждению.
ГЛАВА VIII.
ПОСОЛ И МАТЬ.
Прежде чем наступила зима, Махаска задумала совершить поездку
по нескольким могущественным племенам, составляющим Шесть Наций,
в надежде, что её присутствие ещё больше усилит их влияние
и способствовать осуществлению амбициозных планов, которые созрели в её коварной голове. В путешествии её сопровождали Ги-ен-гва-та и несколько главных вождей, а также её телохранители, и она не стеснялась демонстрировать всю свою власть и богатство.
Все народы принимали её с величайшим почтением; в её честь устраивали всевозможные празднества, а к её советам прислушивались с глубоким вниманием.Ее планы в отношении союза с Англией работали успешно. В
Делегаты вернулись с очень благоприятными отчётами, и Махаска написала губернатору, что, когда бы это ни случилось, в следующей битве Шесть Наций будут сражаться в союзе с британцами.
Ей удалось искусно проводить консультации с вождями по этому вопросу во время каждого отсутствия Ги-ен-гва-та, и ей удалось создать впечатление, что он слаб и нерешителен, но в то же время чрезмерно амбициозен и не может смириться с успехом людей, превосходящих его.lf. И все же, пока она таким образом
подрывала его будущее, благородный дикарь всячески помогал
расширять ее власть. Свежесть его любви вернулась при виде
ее красоты и восхищения, которое она вызывала, и он совершенно забыл о
проблесках ужасного духа, которые он уловил в последнее время, скрывавшихся
под этой грациозной внешностью.
Ничто не могло сравниться с милостью королевы во время ее путешествия.
Она слишком хорошо знала, как создать видимость щедрости. Она
делала прекрасные подарки вождям и их жёнам, разбрасывала свои
право profuseness и налево, и, как она вышла каждого племени в
преемственности, последовал любить и удивляться их неискушенный
сознание. Она казалась им существом, внезапно спустившимся к ним
из высшей сферы. Они никогда не уставали любоваться ее красотой.
Она ослепляла их своим богатым нарядом и дорогими вещами, которые
были платой за ее предательство по отношению к французам.
Пошел сильный снег, когда Махаска вернулась к своему племени и
снова обосновалась в своем дворце на берегу озера Сенека. Ее подруга,
Английский губернатор одарил её новыми подарками, и теперь в её доме было всё, что нужно для комфорта и роскоши. Она
научила индийских женщин, выполнявших обязанности служанок, многим вещам, которые избавили её от грубости дикарской жизни, и роскошный стол, накрытый в её доме, мог бы украсить самый цивилизованный дом.
Прошёл год — он унёс Махаску далеко во тьму её новой жизни и оставил на её душе множество кровавых пятен, которые навсегда стёрли последние следы её юности. Но произошли перемены, которые, если бы она
будь она женщиной с обычными женскими инстинктами, она бы обуздала свою
свирепую натуру. Она сидела в своём дворце, увенчанная бесценным благословением
материнства. И её дерзкая душа смягчилась под его нежным влиянием.
Любовь к ребёнку на какое-то время стала единственным спасительным чувством в её
жизни, но, как и все эмоции в её характере, она приобрела своего рода свирепость
из-за своей силы. Она представляла себе великое будущее для своего мальчика; он должен был овладеть всеми искусствами и знаниями белых людей, а ненависть к расе его деда должна была стать единственной верой, которую она вложила в его душу.
В тот день, когда её ребёнку исполнился месяц, она устроила большой праздник для
людей и сидела с младенцем на коленях, слушая радостные возгласы снаружи.
Ги-ен-гва-та не присутствовал при рождении ребёнка и ещё не вернулся, но его
возвращения ждали каждый день. Махаска была полна дикой
радости в его отсутствие, потому что ребёнок какое-то время был только её.
Ей была невыносима мысль о том, что она станет свидетельницей его любви к ней, и она с ужасом и эгоизмом думала о том, что может наступить время, когда её мальчик
отдать свою любовь в ответ храброму дикарю, который ворвался в её жизнь.
«Никогда, — пробормотала она, — он весь мой. Никто не разделит его любовь —
дикарь, который претендует на него, не получит моего сокровища».
Произнеся эти слова, она прижалась губами ко лбу спящего ребёнка, словно давая клятву, — так коварно она смешивала злые мысли с самыми нежными и святыми чувствами, которые может испытывать человек.
Пока она сидела, по-женски укачивая ребёнка, дверь распахнулась, и в квартиру
быстрым, радостным шагом вошёл Ги-ен-гва-та.
Махаска так резко вздрогнула, что младенец проснулся и издал слабый крик,
который поразил её сердце, как внезапный удар; и она
внутренне пришла в ярость, увидев, что мужчина, которого она так сильно ненавидела,
смотрит на неё и её ребёнка с выражением всепоглощающей любви,
требуя разделить с ним её радость.
Он склонился над ней, его смуглое благородное лицо пылало от волнения,
а глаза затуманились от новой нежности, переполнявшей его сердце.
— Махаска, Махаска!
Он не мог выговорить ни слова. Он наклонился к ней, обнял жену и
ребенок у него на руках. Она подавила горькую волну, поднявшуюся из
ее сердца, и заставила себя приветствовать его с видом
удовольствия.
“Махаска и ее мальчик ждали несколько дней, ” сказала она. “ вождь
долго не возвращался”.
“Для Ги-эн-гва-таа эти дни казались годами, ” ответил он. “ он
оставил свое сердце здесь и был подобен человеку во тьме, пока не смог вернуться
и найти его”.
— Ги-ен-гва-та говорит приятно, как южный ветер, — с улыбкой ответила она. — Он изучает цветистый язык бледнолицых.
«Это говорит его сердце! Махаска не тосковала, потому что этот маленький
цветочек открыл глазки, чтобы утешить её в отсутствие вождя».
Она поднесла младенца к его восхищённому взору.
«Разве он не храбрый и красивый?» — воскликнула она.
Вождь смотрел на него с удивлением, не смея даже прикоснуться
к своему новому сокровищу, настолько переполненный странными мыслями,
которые он не мог понять, что потерял дар речи. Младенец проснулся и огляделся; его
большие чёрные глаза с удивлением смотрели на вождя.
«Посмотрите, какой он храбрый, — сказала Махаска. — Вождь найдёт в своём сыне великого воина».
— Махаска теперь будет счастлива и довольна, — серьёзно сказал он.
— Она и раньше была такой, — ответила молодая мать.
— Иногда её лицо было грустным — дикая природа была мрачной и делала её юность
мрачной.
— Это дом Махаски, — ответила она, — она среди своего народа и не просит
ничего большего.
Он с любовью посмотрел на неё, выдав чувство, которое привычка
нечасто позволяла ему проявлять.
«Люди как никогда привязаны к своей королеве, — сказал он. — Она
может волновать их сердца, как ветер колышет воду».
Она гордо улыбнулась. Она лучше, чем он, понимала свою силу.
руки; его щедрая натура не могла представить, какое применение она намеревалась им найти
.
“Вождь слышал, что не пройдет и нескольких лун, как племя выступит на
тропу войны”, - сказала она.
Он склонил голову.
“На этот раз их поведет Махаска”, - воскликнула она. “Она устала от
жизни скво”.
Он посмотрел на нее с удивлением.
— «Царице будет разумнее остаться дома и посоветоваться со старыми
вождями, — сказал он. — Её мудрость поможет воинам».
Её глаза сверкнули; она снова положила ребёнка на колени.
— Великий Дух предупредил Махаску, — сказала она. — А Ги-ен-гва-та?
«Научи её долгу после этого?»
Он промолчал, и она продолжила:
«Махаска поведет воинов; люди увидят, что она так же велика на поле боя, как и у костра совета. Её душа жаждет действий; она совершит храбрые поступки с помощью своего томагавка».
Он попытался продолжить спор, но она воскликнула:
— Ги-ен-гва-та стыдится сражаться бок о бок с женщиной? Он считает
Махаску трусихой?
— Ги-ен-гва-та любит Махаску; он боится за её безопасность.
— Ничто не может причинить ей вред, когда её защищает Великий Дух, — сказала она.
— ответил он. — Её враги будут бежать с её пути, как пыль перед
вихрем. Пророк сказал, и царица подчинится.
Ги-ен-гва-та по-прежнему выглядел обеспокоенным, но он понял, что сопротивляться бесполезно — с таким же успехом он мог бы бороться с землетрясением, как и с силой воли этой женщины.
— У царицы много времени на раздумья, — спокойно сказал он. — Она примет мудрое решение.
— Она уже приняла решение! Разве я не говорил, что пророк приходил во сне и
сказал: «Пусть Махаска выведет своих воинов на тропу войны — без неё
в их присутствии они не будут снимать скальпы, но вернутся ослабленными и сломленными,
оставив половину своего народа, чтобы враги похоронили их, как собак».
«Сенеки всегда были храбрыми».
«Неужели Махаска может найти поддержку только в своём собственном дворце, у отца
своего мальчика?» — воскликнула она.
Сверкнув глазами, она пресекла дальнейшие возражения.
«Пусть Махаска решает, — ответил он. — Будет так, как она скажет».
Он сменил тему, но его слова засели у неё в голове. Она начала
верить, что, судя по его характеру и собственным инстинктам, он был
Она завидовала её могуществу и не могла вынести мысли о том, что она завоюет новую славу на тропе войны.
«Он будет сметён, как солома, — подумала она. — Ги-ен-гва-та,
остерегайся! Облака становятся чёрными — земля содрогается под твоими ногами! Дважды
ты спорил с Махаской — попытайся ещё раз, и твоя маленькая слава
погаснет, как слабое пламя, которое погасят мои деяния».
Вождь оставил её одну, и она продолжала склоняться над своим ребёнком,
с тревогой наблюдая за каждым его движением, но в то же время
размышляя над мрачными мыслями, которые роились в её голове.
Глава IX.
НА ПУТИ К ВОЙНЕ.
Был прекрасный весенний день; солнце золотило и согревало озеро Сенека; лес, окаймлявший его живописный берег, был свеж и ярок; лёгкий ветерок, рябивший воды, благоухал дикими цветами и пышной травой, через которые он пролетал по пути через цветущую дикую местность. В индейской
деревне царила необычная суматоха и волнение; женщины и дети
наблюдали за группой воинов, которые исполняли военный танец
Вокруг тлеющего костра совета суетились индейцы, и всё указывало на приближение какого-то важного события.
Перед входом во дворец королевы Махаски стояла богато украшенная лошадь, и её телохранители, число которых теперь возросло до двухсот,
придержали своих коней на берегу озера. Сенеки
вместе с одним или двумя другими племенами, принадлежащими к Шести Нациям,
выступали в поход, и Махаска заявила о своём намерении сопровождать их. Ги-ен-гва-та ни в коем случае не уступал в
Он был не согласен с ней, но демонстративно хранил молчание, хотя его
противодействие никогда не было вызвано недостойными чувствами, которые приписывала ему Махаска. Её необузданное честолюбие и беспокойный дух жаждали новых
триумфов, потому что она исчерпала все обычные успехи своей жизни и
решила завоевать себе новую славу, приняв видное участие в войнах, в которых так часто участвовали индейцы.
Наступил час, назначенный для их отъезда; часть отряда
ушла вперёд, остальные ждали только появления её стражи, чтобы
они отправились в путь. Она прощалась со своим ребёнком. В тот
момент, когда она отправлялась на своё кровавое дело, единственное человеческое чувство,
которое роднило её душу с её полом, оказало своё влияние.
Зима прошла не в праздности, которая сделала бы её непригодной
для предстоящего трудного дела.
Несмотря на лютый холод, несмотря на то, что земля была покрыта глубоким снегом, Махаска каждый день посвящала несколько часов прогулкам на свежем воздухе. Её меткость в стрельбе из винтовки стала ещё выше, а все её привычки стали ещё более амазонскими, чем когда-либо.
Дикари с нетерпением ждали появления королевы.
Ги-ен-гва-та сопровождал передовой отряд, и остальные
нетерпеливо следовали за ним. Старики-индейцы вышли из деревни и
встали рядом с отрядом; женщины и дети толпились позади них, и все
взгляды были устремлены на дверь, через которую королева должна была
выйти из своего жилища. Наконец внутри послышалась лёгкая суматоха; на пороге появились несколько старых вождей, а затем вышел Махаска, шагая в одиночестве и с более гордым видом, чем обычно.
старая. На ней было платье приглушённого, но насыщенного цвета, короткое, чтобы
были видны штаны из оленьей кожи и искусно сделанные мокасины. На левое плечо было накинуто искусно сотканное одеяло,
закреплённое на манер тог римских женщин. Рукава её платья свободно спадали с рук, обнажая
симметричные конечности и тонкие кисти, которые не выдавали своей
мускулистой силы, как и первый взгляд на улыбающееся лицо не выдавал
скрытую за ним убийственную волю. Голову венчала богатая корона из перьев.
в центре была закреплена единственная бриллиантовая звезда, которая зловеще сверкала при каждом её надменном движении. На запястьях поблёскивали дорогие браслеты, а томагавк, заткнутый за пояс, был украшен прожилками и точками из коралла, словно она находила особое удовольствие в украшениях своего ужасного оружия.
Она встала на пороге и обратилась к людям с несколькими краткими, но красноречивыми словами,
затем вскочила на коня и, передав винтовку воину, который должен был ехать рядом с ней, заняла место во главе отряда.
отряд. По сигналу, поданному ею, они поскакали по извилистым лесным тропам,
оставив толпу позади, наблюдавшую за их продвижением, пока
блеск томагавка или топот копыт не растворились в утреннем воздухе.
Прошло несколько часов, прежде чем этот отряд присоединился к основной группе, которая
остановилась по приказу Ги-ен-гва-та, ожидая приближения Махаски. Он приблизился к Махаске и почтительно поклонился ей, сдерживая в присутствии воинов малейшее проявление нежности.
“Если Махаска сочтет это целесообразным, ” сказал он, “ воины будут ждать здесь
возвращения разведчиков, которые были отправлены до рассвета”.
Она небрежно склонила голову, ее взгляд блуждал по собравшимся.
дикари выглядели так, словно ей доставлял удовольствие их воинственный вид.
“ Когда вождь ожидает их возвращения? ” спросила она.
“ До того, как солнце поднимется на час выше.
— Хорошо, Махаска подождёт, — надменно ответила она.
Она отвернулась от него, но не спешилась,
управляя его резвым движением одним прикосновением руки.
Ги-ен-гва-та отошёл от неё, потому что издалека раздался сигнал, и разведчики были уже близко. Вскоре вождь вернулся к Махаске.
«Какие новости?» — спросила она.
«Отряд наших врагов расположился лагерем в нескольких часах пути, — ответил он. — Они останутся там до завтра, потому что слышали, что воины из нескольких племён присоединились к нашим храбрецам».
«Они ждут подкрепления?» — спросила она.
«Они послали за ним».
«И когда оно прибудет, они пойдут на нашу деревню?»
«Так доложили разведчики».
Её лицо озарилось; она улыбнулась и, казалось, была довольна.
«Они будут избавлены от этой неприятности», — сказала она.
«Чего желает королева?» — спросил Ги-ен-гва-та. «Это её первое испытание на военном пути; пусть она скажет вождю, чего хочет».
«Пусть воины отдохнут здесь до наступления темноты, — ответила она, — а затем мы
пойдём на лагерь. Ни один человек не должен спастись». Когда прибудут подкрепления, Махаска и её воины будут готовы их принять».
Другие вожди, которые подошли достаточно близко, чтобы услышать её ответ, одобрили его.
«Сколько там людей?» — спросила она.
Ответ был: две или три сотни — небольшое войско по сравнению с их собственным.
“И сколько часов марша?” спросила она.
“Если храбрецы выступят за час до захода солнца, они доберутся до места к
тому времени, когда враг ляжет отдыхать”, - ответил Ги-эн-гва-тах.
“Так и надо”, она вернулась.
Она взглянула на маленькие часы, которые она всегда носила, были
еще несколько часов ждать.
— Пусть поставят шатёр царицы, — сказала она, — ей нужно поговорить
с великим пророком.
Её приказы исполнялись с готовностью, которая следовала за каждым её словом.
желание. Палатка была одним из последних подарков англичан, и в ней было очень уютно благодаря мехам и одеялам. Она спешилась с лошади, когда палатку поставили, и удалилась в уединение, даже не взглянув на вождя.
. Она оставалась там одна весь день, погрузившись в свои мысли, и временами её лицо выглядело мрачным и ужасным, как будто она действительно общалась с каким-то невидимым существом, наполнявшим её душу мраком.
Когда до ее слуха донеслись звуки подготовки к отъезду, она толкнула
Отодвинув занавески, она встала у входа в свою палатку, готовая к
действию. Ги-ен-гва-та, подойдя к палатке, сообщил ей, что
указанное время наступило.
«Королева готова?» — спросил он.
«Всегда готова, — ответила она так, чтобы её услышали
те, кто был рядом, — служить своему народу и вести его к победе». План Махаски таков: Ги-ен-гва-та пойдёт со своими храбрыми воинами и застанет врасплох спящий лагерь — он должен напасть на него с фронта. Махаска и её стража пойдут с другой стороны, чтобы застать их врасплох, когда они выбегут в смятении от внезапной атаки».
План был составлен полностью в соответствии с ее пожеланиями.
Маленький лагерь наступающего врага затих в полночь;
часовые, казалось, погрузились в прерывистый сон у затухающих костров.
Внезапно ужасный боевой клич разбудил обреченный отряд. Было слишком поздно для того, чтобы
сделать больше, чем просто дико метаться туда-сюда и встретить смерть в ее самой ужасной форме
прежде, чем они действительно осознали, что враг настиг их.
В неподвижном воздухе раздались ужасные крики и боевые вопли;
выстрелы из ружей, свист томагавков и звон ножей
Ночь, полная ужаса. Храбрый враг, пытавшийся собрать свои ослабленные силы и дать последний бой, увидел в лунном свете, как женщина в ярости въезжает в лагерь в сопровождении конной стражи, которая сеяла смерть на своём пути. Она отчаянно поскакала на них верхом; её отряд последовал за ней,
топча дикарей направо и налево, сокрушая их жизни под копытами
своих лошадей, и, нанося яростные удары с обеих сторон, она
своим чистым женским голосом присоединилась к этому ужасающему боевому
кличу с такой силой и пронзительностью, что её было слышно
поверх всех этих ужасных звуков.
Воздух наполнился криками. Когда рассвело, умирающие и мёртвые густо устилали лесную подстилку. Приказ Махаски был исполнен — ни один из них не сбежал, чтобы предупредить приближающихся сородичей о судьбе, которая их ждала!
Когда битва закончилась, Махаска спрыгнула с коня, всё ещё сжимая окровавленный томагавк. С её седла свисала дюжина скальпов; её лицо пылало яростью.
«А теперь позавтракаем, — воскликнула она со смехом, — утренняя
работа выполнена хорошо».
Мужественные воины окружили её, поздравляя с храбростью, и
она слушала с мягкой и нежной улыбкой, которую всегда
выдавала женщина, когда ей оказывали почтение. Пока индейцы убирали
трупы и восстанавливали видимость спокойствия в лагере, Махаска сидела за
завтраком, спрятавшись от ужасной сцены за кустами, и разрабатывала
планы на случай прибытия ожидаемого подкрепления противника. Пришли
разведчики и доложили, что они приближаются; не пройдёт и часа, как они
дойдут до лагеря.
Лошади были спрятаны в лесу — отряд разделился на разные части.
части, которые прятались неподалеку от лагеря. Тела
убитых часовых были прислонены вертикально к деревьям, их одеяла
развевались на ветру, издеваясь над смертью с ужасающим видом
жизнестойкости.
Через полчаса не было никаких признаков того, что в лагере произошло что-то необычное
. Все дикари были спрятаны — тела были так
искусно разложены, что те, кто приближался к лагерю, не могли заметить
ужасный обман, пока не оказались в центре засады.
Махаска, тяжело дыша, как дикое животное, притаилась в своей норе, готовая к
грядущая резня — все её чувства были поглощены жаждой крови, которая овладела ею, как демон. Выглянув из своего укрытия, она наблюдала за приближением врага. Они шли, не подозревая об опасности, и вскоре достигли окраины лагеря. Внезапно спереди и сзади из засады выскочили сенеки, и боевой клич, заглушивший предсмертные крики их братьев, снова огласил воздух.
Застигнутый врасплох враг в замешательстве отступил, а сенека
набросились на него с неудержимой силой торнадо. Атакующие
дикари, однако, сплотились, и началась борьба во всем ее ужасе.
Повсюду, в самой гуще сражения, была видна Махаска, и ее
появление побуждало ее людей к новым усилиям. Ее волосы растрепались
вырвались из заточения и дико струились по плечам; ее
голос звучал ясно и сильно, как призыв трубы; она смотрела, в
ее свирепая красота, как у какой-нибудь языческой богини, вдохновляла дикарей на
неслыханную резню и ужас. Её присутствие наполняло врагов суеверным ужасом; они не могли поверить, что это была женщина
бросаясь в черноту схватки. Всегда при ее появлении они
отступали, парализованные страхом, что им противостоит
сила сверхъестественного существа. Битва яростно бушевала почти до полудня,
затем враг отступил, их силы сократились до небольшого отряда.
“За ними!” - закричала Махаска, вскакивая на лошадь. “ Стража,
следуйте за своей королевой!
Она помчалась вперёд, а за ней — её кровожадное войско. Враг в диком смятении бежал перед яростным натиском. Это была самая полная победа,
которую племя одержало за долгое время. Махаска вернулась к своим
Она вошла в деревню во главе своих людей, победоносная и торжествующая. Всё
население вышло поприветствовать свою белую королеву с новым обожанием.
«Махаска сказала вам, что пророк будет сражаться на её стороне, — воскликнула она. — Что теперь скажут вожди тем, кто сомневался в её силе
и запер бы её во дворце, пока шла битва?»
«Храбрецы последуют за своей королевой на тропу войны!» — таков был общий
крик. — «Сейчас и навсегда».
Ги-ен-гва-та молчал; он гордился успехом, которого она добилась, и
ему было бы трудно объяснить свои смешанные чувства
это тревожило его грудь. Его гордое сердце ныло от расстояния, которое
отделяло его от женщины, которую он любил с таким глубоким обожанием. Он
начал понимать, что любой новый триумф, любой приход к власти
еще больше отдалял их друг от друга и оставлял ее еще более одинокой на пути, который она
наметила для следования.
ГЛАВА X.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ СТРАСТИ.
Какое-то время между Махаской и её мужем не было никакой связи по поводу спорного вопроса о союзе с Францией. Не то чтобы
Женщина не бездельничала; она никогда не расслаблялась, занимаясь делами
племени, и знала, что с ней не только вожди сенека, но и многие вожди других племён,
так что она сможет унести всё тело в нужный момент.
Она боялась Гиен-гва-та больше, чем любого другого мужчину; она была уверена, что
значительно подорвала его влияние, которым он прежде обладал, но
она знала, что, несмотря на её махинации, его по-прежнему очень любили, и
она боялась того влияния, которое могли оказать его мнение и страстное красноречие.
Но оставалось одно из двух: либо он должен подчиниться её воле, либо
стать жертвой её мести, даже если удар нанесёт её собственная рука.
В противном случае нужно было составить такой план, чтобы так опозорить его,
что смерть, которую она нанесла своему старому врагу, Лису, показалась бы
благословением по сравнению с этим.
Она сидела одна в своём доме, прокручивая эти мысли в голове, в то время как ребёнок, отцом которого он был, спал у неё на коленях. Её любовь к малышу была похожа на любовь тигрицы к своему детёнышу; она бы сражалась за него, умерла бы за него; мысль о
Одного этого было бы достаточно, чтобы заставить её ненавидеть Гиен-гва-та за то, что он имел _право_ ожидать от неё долга и привязанности.
Дверь тихо открылась, и вошёл её муж. Она была так поглощена своим ребёнком, что не заметила его. Он стоял и смотрел на неё и на своего спящего сына, полный любви и нежности, которые казались почти не мужественными. Он тихо ступал по полу,
боясь разбудить спящего мальчика. Она подняла голову.
«Я думала, что воины ушли на охоту, — сказала она, — как же так?»
этот Ги-эн-гва-тах здесь?
“Вождь пожелал поговорить с Махаской, “ ответил он, - и поэтому вернулся
в деревню”.
Она положила своего ребенка на кушетку и холодно повернулась к нему. Она
теперь стала меньше заботиться о внешности и не стеснялась обращаться с
ним высокомерно.
“Махаска не проводит тайных советов ни с кем из вождей”, - сказала она;
«Махаска — королева, но что может сказать Ги-ен-гва-та?»
Он был глубоко оскорблён её тоном; она испытывала острое удовольствие,
нанося ему такие уколы, и знала, что он достаточно чувствителен,
чтобы остро их ощущать.
«Между Махаской и вождём стоит облако, — сказал он с грустью.
— Ги-ен-гва-та пытался его разогнать, но не смог. Махаска
скажет, откуда оно взялось?»
Она презрительно улыбнулась и ответила:
«Ги-ен-гва-та полон фантазий, как больная девочка. Махаска не может
их понять — она вождь!»
Он вздрогнул от насмешки, в его глазах вспыхнул огонь, но он не поддался гневу, который вызвали её слова.
«Махаска держится в стороне от вождя, — сказал он, — и носит с собой своего ребёнка».
«Это на что жалуется Ги-ен-гва-та?»
«Большой дом пуст для него, когда её и ребёнка нет рядом», — ответил он с нежностью и простым пафосом, невыразимо трогательными в этом суровом, стойком мужчине.
«Неужели Ги-ен-гва-та хочет занять место скво и нянчить ребёнка Махаски?» — усмехнулась она.
И снова краска прилила к его лицу, а глаза вспыхнули, но он ответил спокойно и с достоинством:
— Махаска плохо поступает, насмехаясь над вождём.
— Он говорит загадками, — ответила она. — Королева не понимает. . Если у вождя есть послание для Махаски, пусть он говорит; если у него есть вопросы, пусть он спрашивает.
“Он пришел сообщить новости Махаски, которые услышал только сейчас”.
“Новости?” повторила она. “Какие новости у Ги-эн-гва-та, о которых королева
не знает?" Разве птиц небесных принести его?”
Он, казалось, не заметил насмешки; его решительные самообладание только
служил раздражать ее еще больше.
“Говори, - крикнула она, - и дело с концом; у Махаски нет времени на пустые разговоры"
те, которые нравятся старым скво.
“Махаска считал французского вождя плохим человеком”, - сказал он.
“Он, ” перебила она, “ подлый трус”.
“Она хотела разорвать договор из—за этого...”
«И это будет сделано; воля Махаски — это воля пророка; это будет сделано. Горе тем, кто встанет у неё на пути!»
«Теперь в этом нет необходимости, — сказал он. — Махаске больше нечего бояться его;
французский вождь покинул великий город».
«Покинул? Куда он ушёл — он мёртв?»
— Он не умер; он пересёк великие воды — вернулся в свою страну и больше не вернётся.
Это было неожиданное и крайне нежелательное препятствие, поскольку она считала главным поводом для нарушения договора ложь губернатора.
Эта новость ещё больше разозлила её.“Но придет другой, ” воскликнула она, “ хуже, чем он был, более низкий, более
трусливый”.
“Махаска не должен этого знать”.
Она повернулась к нему с яростным жестом.
“Как Ги-эн-гва-тах может сказать, что знает королева; может ли он читать ее мысли
или слышать ее голоса?”
“Она еще не слышала имени нового главного губернатора”.
— Тогда говори! — воскликнула она. — Говори и покончим с этим. Вождь каркает, как ворона, и наконец-то ничего не говорит. Кого они теперь назначили губернатором?
— Человека, которого когда-то знал Махаска…
— Его имя, — перебила она, — его имя!
«Вождю трудно говорить; краснокожие называли его Ивовой Ветвью;
его народ называл его…»
Он колебался, подбирая слово, когда звук, донёсшийся от Махаски, заставил его поднять
голову; это был не человеческий крик — так мог бы стонать задушенный тигр.
Он в ужасе посмотрел на неё. Она была бледна как смерть, черты её лица так исказились, что едва ли напоминали человеческие, руки были вытянуты, пальцы скрючены, словно она сжимала какой-то невидимый предмет.
— Де Лаги, — воскликнула она, — Гастон Де Лаги?
Вождь произнёс её имя с оттенком смутного ужаса, но она не
казалось, он прислушался; длинные пальцы все еще шевелились, а губы бормотали:
“Гастон Де Лагуи”.
Странные мысли мелькали в голове вождя, мысли, которые он
не мог объяснить, но которые жгли, как нож. Ее ужасное волнение,
тон смертельной муки и ненависти, которым она произнесла это имя, - все это
напомнило ему о том, что он знал о ее прошлой жизни, и связало
ее лютую ненависть к французам с этим человеком.
У него было мало времени, чтобы предаваться этим болезненным размышлениям; Махаска
пошатнулась и села, опустив руки, и её самообладание
начало ослабевать.
“Ты принес мне эту новость”, - воскликнула она, наконец, голосом, носить и
полые из ее страсть; “вы говорите, нечего теперь бояться? Слепой
глупец, здесь есть чего бояться!
“Юный храбрец тоже фальшивый?” спросил он.
“Фальшивый!” - выдохнула она. “ Дьявол из числа бледнолицых не лживее!
Он ненавидит само имя индейца — Сенека больше всего на свете! Долой
все договоры — с этого часа они недействительны! Махаска клянется в этом! Вождь
слышит? — воскликнула она, яростно повернувшись к нему.
— Он слышит, — ответил он тоном, выдававшим сильное волнение.
“Больше никаких разговоров о сохранении веры!” - взвизгнула она. “Тот, кто встанет между
Махаской и ее местью, умрет как собака”.
“Какой мести она добивается?” он спросил.
В порыве страсти она неосторожно употребила это слово, но была слишком увлечена.
она была на грани безумия, чтобы вспомнить о благоразумии.
“ Да, месть! ” повторила она. “Махаска ненавидит всю расу, но этого
человека и его бледную жену больше всех! Мать этой девушки разбила сердце
матери Махаски; она отомстит! Этот мужчина оскорбил и бросил вызов
Махаске — она выпьет его кровь! Пусть вождь остерегается; он
либо с королевой, либо против неё; пусть он хорошенько подумает; если он попытается помешать ей, то его постигнет участь Лиса!»
Она бесстрашно сыпала угрозами; все остальные аргументы не сработали;
страх перед её гневом мог бы остановить его; во всяком случае, в своём безумном порыве
она должна была высказаться.
«Пророк предупреждал Махаску; змеиное гнездо будет раздавлено! Гастон
Де Лаги! — снова позвала она, неосознанно используя язык своей юности. — Берегитесь! Лучше бы вы доверились милости пантеры, чем снова пересекли море. И вы, и Адель, ваша благородная жена, будете
моя власть — и та, и другая — у моих ног, молящая о пощаде, только чтобы быть растоптанной! Теперь месть возможна — даруй мне мою месть!»
Вождь понял достаточно из этих быстрых слов, чтобы уловить их смысл,
и его лицо помрачнело и стало печальным.
Внезапно она бросилась к нему и схватила его за руку.
«Пусть вождь говорит, — воскликнула она на индейском языке, — присоединяется ли он к
Махаске или нет?» Должна ли она ожидать от него помощи или вражды?»
«Никогда вражды, — воскликнул он, — Махаска знает это».
«Ги-ен-гва-та колеблется! Сейчас не время подбирать слова!
Если он и дальше будет противиться Махаске, он станет её врагом; вождь знает, как
Махаска умеет ненавидеть!
Он, казалось, не обратил внимания на угрожающий тон, которым были произнесены последние слова; она отвернулась от него и зашагала взад-вперёд по комнате. Один раз она остановилась и посмотрела на своего спящего ребёнка, но её лицо не смягчилось при виде его невинного сна, а стало ещё более суровым.
— Пусть Махаска хорошенько подумает, прежде чем действовать, — сказал вождь после паузы,
спокойствие которого странным образом контрастировало с её волнением. —
Это нелёгкое дело, которое она обдумывает; пусть она не поддаётся
своим страстям…
Она повернулась к нему так, словно хотела повалить его на землю.
«Джи-ен-гва-та говорит глупости, — закричала она, — неужели он ещё и трус? Неужели он боится длинных ружей французов?»
Он даже не удостоил её ответом, столь распространённым среди
индейцев, и, хотя всё его тело дрожало от волнения при
этих оскорбительных словах, его голос оставался невозмутимым, когда он сказал:
«Пусть прошлое Ги-ен-гва-та говорит само за себя! Вождь боится нарушить своё слово; он никогда этого не делал, даже когда в детстве впервые начал охотиться на
диких оленей; он не мог видеть, как его народ отказывается от своих обещаний и
они оказываются такими же лживыми, как тускароры, какой бы ни была их выгода».
«Вождю лучше отправиться к бледнолицым, чтобы научиться их
обрядам и превратить своих братьев в сов в чёрных плащах,
которые живут в каменных хижинах в Квебеке», — с горькой иронией
возразил Махаска.
«Ги-ен-гва-та доволен верой своих отцов», — сказал он, всё ещё
стараясь сохранять самообладание. — Махаска сегодня сама не своя,
её слова остры, как стрелы. Неужели ею овладел какой-то злой дух?
— Дух, который разорвёт вождя на куски, если он выступит против неё, — ответила она.
— закричал он страшным голосом, — пусть он остерегается!
«Ги-ен-гва-та будет выполнять свой долг, что бы ни случилось; он никогда не отступал от него».
«Ги-ен-гва-та может завернуться в одеяло и плести корзины у дверей своего шатра; он не годится в вожди». Пусть он покажет себя трусом, и люди вырвут орлиные перья из его волос! — воскликнула она, в гневе топая ногой по полу.
Он сделал шаг вперёд и посмотрел ей в лицо с выражением сосредоточенного негодования, которого она никогда раньше не видела.
— Ги-ен-гва-та — вождь, избранный для Махаски, — сказал он.
— Она может быть королевой, но пусть не оскорбляет своего мужа!
Она громко рассмеялась, не в силах сдерживаться из-за бури, которую вызвали его слова, — первой угрозы, которую она когда-либо слышала из его уст.
— Махаска выбрала — Махаска может отказаться; она всё ещё королева! Вождь угрожает ей? Пусть последует за ней в деревню; совет решит, кто из них прав; пусть он придёт!
Она сделала шаг к двери, но он не пошевелился — ни за что на свете
он не позволил бы ей предстать перед людьми в таком безумном виде
ярость, которую, по его мнению, оскорбляло её достоинство, была так унизительна для
её положения.
«Совет не может встать между вождём и королевой, — сказал он.
— Этот вопрос должен быть решён в их собственном шатре, а не на глазах у
всего народа».
«Ги-ен-гва-та хорошо знает, каким будет их решение, — ответила она,
приняв его нерешительность за страх перед неодобрением племени;
«он не осмелился предстать перед вождями и сказать, что он противится воле
Махаски — повелению пророка».
«Махаска говорит в гневе; Ги-ен-гва-та не слышит в её словах голоса
пророка».
Это был первый раз, когда он по-настоящему упрекнул её, — первый раз, когда он
осмелился усомниться в ней; но любовь дала дикарю интуитивное
познание её чувств, которое может дать только любовь; он видел, что ею
движет желание отомстить новому губернатору; он с ужасной болью
почувствовал, что в её прежней жизни этот человек был для неё всем —
что любовь, превратившаяся в ненависть, теперь подстрекала её.
— Пусть Ги-ен-гва-та повторит эти слова, — почти прошептала она тоном, похожим на змеиное шипение. — Пусть он ещё раз скажет, что он не
не верь ее видениям; это будет последний раз, когда он высказывает такие сомнения.
”
Ги-эн-гва-тах не сомневается в ней; он знает, что она великая
пророчица; но сейчас она не может говорить того, что сказали ее духи
ее, ибо до тех пор, пока Ги-эн-гва-та не принес весть, она думала, что молодые
Французы храбро пересекают глубокие воды”.
То, что он в какой-то мере проник в её чувства и обладал проницательностью, чтобы так рассуждать, ещё больше разжигало её страсть; первым её порывом было убить его на месте; только острое осознание опасности, которой она подвергалась, помешало ей.
Не осмеливаясь заговорить, она снова принялась быстро расхаживать по комнате, в то время как тысячи мыслей, словно молнии, проносились в её голове. Она должна была применить хитрость, но только один раз; если она сможет удержать его от обращения к вождям на несколько часов, то сможет лишить его власти.
Когда она достаточно овладела собой, чтобы говорить спокойно, она остановилась перед ним — холодная и бледная от ярости, но заставляющая свой голос звучать более естественно и спокойно.
«Королева поразмыслила, — сказала она, — Ги-ен-гва-та прав; такие слова,
как те, что были сказаны между ними, не должны быть услышаны народом».
Он склонил голову, чтобы скрыть выражение боли, промелькнувшее на его лице;
этот бурный диалог и откровения, которые он заставил его пережить,
стали самым горьким часом в его жизни.
— Махаска приняла правильное решение, — ответил он, — но даже в хижине, где живут вождь и его жена,
никогда не должны звучать такие слова.
Она сжала руки в широких рукавах, чувствуя, что ей
придётся приложить некоторые усилия, чтобы сдержать оскорбительные эпитеты
эти слова сами собой сорвались с ее губ.
“Что прошло, то прошло”, - сказала она. - “Пусть больше не будет разговоров об
этих вещах; Махаска отправляется посоветоваться со своим духом”.
Он поклонился в знак согласия с ее пожеланиями, но не сделал ни малейшего движения, чтобы покинуть комнату.
Она должна убрать его с дороги, если хочет добиться успеха в своем проекте.
Она повернулась к нему с такой внезапной и полной переменой в лице и
поведении, что это было поистине чудесно, и он стоял, ошеломлённый
тем, как её красота явилась из чёрной тучи гнева, — ошеломлённый и
очарованный, но не верой и слабостью прошлого; сквозь него
всё это пронзило его сердце острой болью, когда она поклялась отомстить французскому губернатору.
«Ги-ен-гва-та обещал Махаске свежего лосося с озера, — сказала она, и милый девичий смех сорвался с её губ, которые прежде дрожали от горьких обвинений. — Пусть он принесёт его сегодня вечером, чтобы она знала, что её мир с вождём заключён».
— Ги-ен-гва-та пойдёт, — серьёзно ответил он, желая остаться наедине, чтобы
отгонять от себя жестокие мысли, которые боролись в его сердце.
— А когда вернётся вождь? — спросила она, беспечно играя с
бахрома на её поясе, как будто она совершенно забыла о своей
страсти, так изменилась и улыбалась, что казалось едва ли возможным, что она
была той женщиной, которая всего несколько мгновений назад бушевала там,
как тигрица в клетке.
«Он, должно быть, проплыл много миль вверх по озеру, —
ответила Ги-ен-гва-та, — он вернётся после наступления ночи».
«Махаска подождёт с ужином, пока он не вернётся», — сказала она.
«Подожди, пока вождь принесёт мирную жертву», — и она снова улыбнулась с такой искренней нежностью, что даже более опытные глаза, чем у индейца, не смогли бы разглядеть опасность в её глубине.
Она простилась с ним в той же приятной манере. Выходя из комнаты, он оглянулся — она взяла на руки спящего ребёнка и прижала его к груди, как будто все её мысли снова сосредоточились на этой всепоглощающей материнской любви.
ГЛАВА XI.
НОВОЕ ЗВЕНО В ЦЕПИ.
Махаска сидела неподвижно, пока не услышала, как затихают шаги мужа
в соседней комнате; затем она уложила ребёнка обратно на подушки и
поспешила к окну. Она отодвинула занавески и выглянула
вышел. Со своего места она могла видеть далеко вверх по течению озеро, которое лежало
спокойное и яркое в лучах послеполуденного солнца. Вся сцена была полна такого
приятного летнего спокойствия, так не вязавшегося с ее дикими мыслями,
что она смотрела на это, как заблудшая душа могла бы смотреть на небеса. Она увидела
Ги-Ан-АГВ-тах вышел на берег в сопровождении пары своих
мужчины—стоял и смотрел, как каноэ отстегнул, и все их
препараты, изготовленные в комплекте. Наконец они отчалили и быстро поплыли вверх по
озеру, но она всё ещё смотрела им вслед, пока баржа не превратилась в
пятнышко вдалеке. Затем она поднесла к губам серебряный свисток и издала пронзительный звук — свой обычный призыв к индейским женщинам, которые прислуживали ей.
Когда вошла индианка, она жестом велела ей забрать ребёнка,
продолжила свою стремительную прогулку, чтобы немного поразмыслить, но вскоре поспешила
из дома. Она спустилась в деревню, остановившись, чтобы по-доброму поговорить с группой женщин, загорающих на траве. Как всегда, когда она появлялась среди своих людей, на неё смотрели с любовью и благоговением. Она направилась к хижине старого вождя Упепы.
Он сидел там в своей характерной ленивой позе, окружённый несколькими вождями, равными ему по возрасту и положению. Когда они увидели, что Махаска вошла так неожиданно, они встали с серьёзной учтивостью, которой она их научила, и молча ждали, пока она объявит о цели своего необычного визита. Зная, что все они поддерживают её планы против французов, она не нуждалась в спорах и убеждениях.
— Королева пришла, чтобы посоветоваться со своим отцом, — сказала она старому вождю, — и с мудрыми вождями, собравшимися вокруг него.
— Хорошо, — ответила Упепа, — пусть королева говорит.
Она жестом пригласила их сесть и сама села среди них, спокойная и
обдуманная в каждом своём действии, что соответствовало их привычкам.
«Королева получила вести от английского вождя, — сказала она, — его народ
выступил против французов».
Они никогда не спрашивали, откуда она получила эту информацию;
веруя в её сверхъестественные способности, они считали, что ей легко
добыть любые знания.
«Пришло время, — продолжила она, — доказать англичанам, что
вожди не обманывали их в своих заверениях в дружбе — готовы ли они?
Они с некоторым сомнением посмотрели друг на друга. Подарки и обещания британцев побуждали их стремиться к новому союзу, но пламенное красноречие Ги-ен-гва-та заставило их устыдиться предательства, которое они замышляли, и они не решались сделать первый решительный шаг, который должен был завершить их двойную игру. Махаска увидела, что у них на уме, и поспешила развеять их страх, что им придётся начать открытую вражду против своих бывших союзников. Она
он планировал постепенно подвести их к открытой войне, настолько запутав, что
открытое столкновение стало бы неизбежным.
«Английский вождь не просит их готовиться к войне, —
сказала она. — Он сам этого хочет, и пророк велел Махаске
убедить вождей в необходимости этого».
Они с готовностью слушали, радуясь тому, что могут положиться на волю духов,
высказанную устами королевы, и отбросив всякую мысль о личной
ответственности за происходящее.
«Пусть вожди отправят отряд воинов следить за передвижениями
Французы — большего и желать нельзя. Сама Махаска отправится с ними.
Если во время их отсутствия французы проявят недобросовестность по отношению к
сенекам, вожди не будут первыми, кто нарушит договор.
Они переглянулись, довольные таким решением, и Упепа сказал:
«Королева говорит мудро — пусть будет так, как она хочет».
«Нельзя терять ни минуты, — настаивала она. — Завтра, ещё до восхода солнца, Махаска и её воины должны быть в пути».
«Пусть королева решает», — ответили они.
“Ее собственного отряда будет достаточно”, - продолжила она, уверенная, что ни один мужчина
среди них никоим образом не воспротивится ее воле, а скорее поддержит ее
попытки вызвать конфликт между французами и племенем.
Некоторое время она беседовала с ними; все планы были выполнены, и
ее охрану предупредили, чтобы она была готова в назначенный час.
“Вожди поступили мудро”, - сказала она, вставая, чтобы уйти. “
пророк доволен ими”.
По группе прокатился довольный ропот. В тот же миг ей в голову пришла мысль
выбрать именно этот момент, чтобы посеять в их умах
чувство подозрительности по отношению к Ги-ен-гва-та было сильнее, чем она когда-либо осмеливалась испытывать.
«Сны королевы тревожны», — сказала она обеспокоенным тоном, снова повернувшись к ним.
Они удивленно посмотрели на неё, а затем стали ждать.
«Время ещё не пришло, чтобы она заговорила открыто, но духи нашептали ей на ухо странные слова».
«Она повторит их вождям?»
«Она может сказать им, потому что они старики и очень мудрые; но пусть они пока
помолчат».
«Они не раскроют слова Махаски, пока она сама не захочет».
Она подошла к старикам вплотную и прошептала:
«Пророк опасается, что вожди слишком быстро заставили Махаску сделать выбор. Вождь, которого они выбрали ей в мужья, лжив и честолюбив, он ненавидит её за видения и за любовь, которую к ней питает народ. Пророк предупредил Махаску о его предательстве; она будет следить за ним днём и ночью; духи сообщат ей об этом; тогда она вынесет этот вопрос на всеобщее обсуждение. Пусть вожди молчат, пока она не вернётся».
Пока они ещё были полны удивления и гнева от её слов, она быстро прошла
мимо них и направилась обратно во дворец по
озеро. Она добилась своего; из этой экспедиции она не вернётся,
пока каким-нибудь тайным способом не лишит племя возможности
продолжать дружеские отношения с французами; но больше всего она
ликовала при мысли о подозрениях, которые она возбудила против
Ги-ен-гва-таха, — подозрениях, которые нужно было тщательно раздувать,
пока они не разгорелись в пламя, которое поглотит его. Уже садилось солнце;
Ги-ен-гва-та не вернётся до наступления ночи, и маловероятно, что он вообще узнает что-нибудь об экспедиции до утра.
Тогда для него уже было бы слишком поздно как-то помешать ей.
* * * * *
Это был долгий, унылый день для несчастного вождя. Когда они
добрались до места назначения, он оставил своих спутников развлекаться
и побрёл в лес, желая побыть наедине с множеством странных мыслей,
которые внезапно заставили его разум так беспокойно работать. Он не мог объяснить, какие чувства терзали его
сердце, но даже в своём необразованном состоянии он обладал незаурядными способностями.
чувствительный и изобретательный. Он страдал от ужасного горя и
ревности, которые мог бы испытывать цивилизованный человек, когда в его
сознании впервые зародилось сомнение в отношении женщины, которую он
любил, — сомнение в том, что она никогда не отвечала ему взаимностью,
что в той жизни, о которой он так мало знал, была единственная мечта о
любви, которую когда-либо знало её сердце.
Кроме того, впервые он испугался, что она использовала свои
сверхъестественные способности для достижения собственных целей, своих амбиций и своей ненависти.
Он не сомневался в приписываемых ей способностях, но начал понимать
как все ее силы стремились к абсолютному господству, и он был ошеломлен
видеть, как эта женщина, на которую он смотрел как на существо высшей сферы
, доказывает, что способна использовать свою пророческую мудрость в качестве средства
личного возвеличивания.
Но даже при мысли о том, что она любила французского губернатора, ей в голову не приходило
принять доступные ему средства мести против
этого человека. Присоединившись к ее планам, возможность представилась бы сама собой;
но такая причина не могла побудить его призвать свой народ нарушить
данное слово и ввязаться в бессмысленную войну с теми, кого он знал как
друзья.
Так, в раздумьях, мучивших его, прошёл долгий день, и в сумерках он вернулся к своим товарищам.
Их каноэ быстро скользило по озеру, и Ги-ен-гва-та снова вошёл в своё жилище, но теперь тёмные тени шли рядом с ним и стояли между ним и женщиной, которой он так слепо поклонялся.
Махаска встретила его самой лучезарной улыбкой, не упоминая о случившемся, а беседуя только о его дневных занятиях. Она села напротив него за ужином, накрытым, по её привычке, после того, как
по-беличьи, так весело и очаровательно, что он попытался убедить себя, что
ужасные мысли этого дня были порождены лишь его воображением.
Он не спускался в деревню, поэтому не знал о готовящейся
экспедиции, и Махаска сидела, улыбаясь успеху своих манёвров, и украдкой
наблюдала за ним.
Взошла полная луна и залила светом комнату, где они сидели. В этот час у Махаски была назначена встреча, и, не утруждая себя объяснениями, она встала, чтобы уйти.
«Махаска уходит?» — спросил он.
«Пророк велел ей быть сегодня ночью на озере при лунном свете; пусть
Ги-ен-гва-та отправится на покой; возможно, духи Махаски уладят
то, что его беспокоит».
Он молча позволил ей уйти, не допуская и мысли о том, чтобы воспротивиться. Эти полуночные беседы на озере всегда были её привычкой с тех пор, как она пришла к индейцам, так что в её уходе не было ничего, что могло бы вызвать его недоверие.
Оставшись наедине с собой, Ги-ен-гва-та вернулся к своим болезненным размышлениям, и
он вышел в ночь, чтобы забыть о них, прогуливаясь в спешке. Без
Подумав о том, чтобы попытаться выследить Махаску, он пошёл вдоль берега над своим жилищем, погрузившись в печальные мысли, которые теснились в его голове. Он
погрузился в глубь леса и помчался прочь сквозь его тени, чувствуя облегчение от быстрой ходьбы. За много миль от индейской деревни он снова вышел на берег и встал на небольшом возвышении, глядя на озеро. Лунный свет мягко и ясно освещал воды; в его глубине отражались тени огромных деревьев;
летний ветерок мягко дул из дикой природы и колыхал
гладь озера, пока широкая полоса серебристой воды не заискрилась и не засияла, словно из её глубин поднялись бесчисленные драгоценные камни. Безмятежность этой картины, должно быть, успокоила бы и самый взволнованный разум.
Неосознанно настроение вождя изменилось, и он стоял, глядя на волны, с чувством покоя, которого не испытывал весь долгий день. Внезапно его зоркий взгляд уловил вдалеке на озере какой-то предмет. Он
пристально вгляделся; оно приближалось, пока Ги-ен-гва-та не увидел
каноэ, в котором сидела Махаска, и лунный свет играл вокруг неё, как
ореол. Он отвернулся, полагая, что свет был сверхъестественным, и его охватил трепет от того, что он невольно стал свидетелем её тайного наблюдения. В этот момент его внимание привлёк предмет, который изменил ход его мыслей. Каноэ, в котором сидела Махаска, приблизилось к тому, в котором он сидел, и в нём был отчётливо виден мужчина.
Неужели он видел лишь призрачную барку? Неужели её духи приняли видимые формы и явились ей?
Он стоял как зачарованный, разрываясь между суевериями, которые были частью его натуры
о своих религиозных убеждениях и о том, как больно было у него на сердце от ревности.
Пока он смотрел, пытаясь поверить, что это не человек и не
земная баржа, он увидел, что каноэ разделились. Махаска быстро
поплыл вниз по озеру, а другая лодка устремилась в противоположную
сторону.
Ги-ен-гва-та смотрел, как исчезает странное каноэ, всё ещё разрываясь между двумя чувствами: в какой-то момент ему хотелось броситься на берег и попытаться удержать барк в поле зрения, но в следующий момент он подавил этот порыв, посчитав его греховной мыслью, которая, если бы он её осуществил, могла бы привести к гибели не только его самого, но и
весь его народ. Каноэ Махаски исчезло, а лодка, за которой он наблюдал,
поворачивала в сторону далёкой точки. В этот момент с неё донёсся
чистый свист. Он прислушался; это были не сверхъестественные звуки.
Отрывки мелодии, которую он слышал от бледнолицых во время своих
визитов в Квебек, свистун выдавал с небрежной грацией.
Прежде чем вождь успел прийти в себя от изумления, каноэ
исчезло, и Ги-ен-гва-та остался один в тишине полуночи,
и его самые страшные опасения подтвердились, а сердце разрывалось от боли.
муки, о которых он и не мечтал, и, что хуже всего, его религиозная вера —
вера в духовные силы королевы, которая делала её такой святой в его глазах, — пошатнулась до основания.
После этих первых мгновений агонии он бросился бежать вдоль берега,
внезапно снова погрузился в лес и скрылся в его глубине, не решаясь вернуться в своё жилище, пока несколько часов размышлений не вернули ему часть прежней силы и самообладания.
Над озером занимался серый рассвет, когда Ги-ен-гва-та вышел из
Он вышел из леса и приблизился к своему дому. Он увидел, что телохранители Махаски,
число которых увеличилось до двухсот пятидесяти, выстроились перед входом во дворец. Пораженный этим зрелищем, терзаемый подозрениями,
он сомневался, что их появление в этот час может предвещать что-то хорошее, и, протиснувшись сквозь толпу дикарей, вошел в дом. В одной из внутренних комнат он встретился лицом к лицу с Махаской. Она была одета по своему обычному обычаю, когда отправлялась в дальнюю дорогу
путешествие, и всё в ней говорило о спешке, с которой она собиралась в путь.
— Зачем воины Махаски стоят у её дворца? — резко спросил он, внезапно осознав, что этот внезапный и тайный шаг был направлен на предательство.
— Куда направляется Махаска?
Она посмотрела на него с нескрываемым торжеством.«Вожди велели Махаске отправиться в лес, — сказала она, — и
наблюдать за передвижениями бледнолицых; они воюют».
«Это пахнет предательством по отношению к нашим друзьям, — воскликнул он, — Махаска замышляет зло».
— Ги-ен-гва-та всё ещё бормочет, как старая скво, — презрительно сказала она.
— Но его слова слабы, как ветер; Махаска уходит.
— Пусть подождёт! — страстно воскликнул он. — Ги-ен-гва-та увидит
вождей; в их уши проникли ложные слухи.
«Скво из племени бёртен могут повиноваться Ги-ен-гва-та; воины, которые служат под его началом, могут прислушаться к нему, — воскликнула она, — но Махаска — королева сенека и прорицательница всех Шести Наций; пусть юный храбрец подберёт другие слова, когда будет говорить с ней».
Поражённая её вызывающим видом, но не готовая отступить,
Ги-ен-гва-та несколько мгновений горячо умолял её, но его слова были напрасны. Теперь было слишком поздно искать вождей; ничего не оставалось, кроме как подчиниться — хитрая женщина перехитрила его. Она отвернулась, даже не попрощавшись, и вышла из дома, где её ждала лошадь. Ги-ен-гва-та отдал какой-то приказ одному из дикарей и последовал за ней. Махаска сидела в седле, обмениваясь последними словами с несколькими
старейшинами, которые пришли посмотреть на её отъезд, когда
Ги-ен-гва-та подъехал к ней верхом на боевом коне.
Она уставилась на него в надменном гневе и удивлении.
«Куда направляется Ги-ен-гва-та?» — спросила она.
«С Махаской и её воинами», — ответил он с тихой твёрдостью, которую она хорошо поняла.
На мгновение ей показалось, что она поддастся буре страсти, которую
вызвала эта решимость, но её остановила внезапная мысль о том, что такой
ход событий может разрушить её планы в тот момент, когда они только
начинались.
Пусть идёт — она не станет возражать. Во время этого путешествия представится долгожданная
возможность погубить его; в своём слепом упрямстве он
Она устремилась навстречу судьбе, которую приготовила для него. Её лицо прояснилось; она
улыбнулась и взяла поводья в руки.
«Махаска рада, что вождь сопровождает её; теперь он станет одним из её
воинов».
Он не ответил на её улыбку, потому что прекрасно понял, что она
хотела сказать: экспедиция полностью находилась под её контролем,
и он сопровождал её без каких-либо полномочий. И всё же он не отступил от своего решения; он _должен_ был узнать правду о своих сомнениях относительно неё. Кроме того, его присутствие могло стать
предотвращая любые неприятности между её отрядом и французами; но в этом он рассчитывал на влияние, которым больше не обладал. Стражники Махаски были преданы ей слепо, и малейшее её желание было для них законом. С ними вождь был бессилен.
Глава XII.
Тайное путешествие и спрятанное сокровище.
Долгожданная война между французами и англичанами приближалась, о чём свидетельствовали многочисленные нападения с обеих сторон и частые стычки.
В это время Гастон де Лаги был назначен губернатором Канады. Он
Он был слишком молод, чтобы занимать столь важный пост, но его назначению способствовало множество особых обстоятельств, и среди них было то, что больше всего побудило его принять эту должность, — здоровье его жены Адель. Она была приёмной дочерью графа де
Фронтенак, бывший губернатор, был товарищем по играм Мааски в детстве, а также ненавистным соперником в её девичьи годы, потому что она завоевала любовь де Лаги, которого Мааска боготворила со страстью, граничащей с безумием, и безрассудно пренебрегала общепринятыми правилами.
Здоровье мадам де Лаги ухудшилось после рождения первенца,
и врачи решили, что возвращение в Канаду и пребывание на свежем воздухе в дикой местности, где она провела большую часть своей юности, поможет ей восстановить здоровье лучше, чем все их усилия. Итак, они вернулись в Канаду, и, хотя у Адель осталось мало приятных воспоминаний об этой стране, она была рада остаться там на какое-то время, потому что могла наслаждаться обществом своего мужа и ребёнка, а также перспективой восстановить свои силы.
Любовь между де Лагуи и его прекрасной женой была поистине впечатляющей. Казалось, они настолько прониклись душами друг друга, что даже смерть не могла разорвать связывавшие их узы.
Рождение сына ещё больше сплотило их, и, довольствуясь миром счастья, который они могли создать в своём доме, они без сожаления отправились в Новый Свет. Летом губернатор отправился по важным делам в Монреаль, куда с ним поехали его жена и ребёнок. Там они получили известие о
в Квебек прибыл старый друг и родственник де Лаги, и, поскольку
губернатор не мог уехать в ближайшее время, Адель решила немедленно
вернуться, чтобы встретить его в губернаторском замке.
Расставание между молодым мужем и женой было очень болезненным, но
оно должно было продлиться недолго, и губернатор, не опасаясь за её безопасность
и не тревожась, кроме как из-за боли от разлуки, наблюдал, как его сокровища
уезжают в сопровождении многочисленной свиты. Жена губернатора совершила
путешествие на лодках, и, поскольку погода была прекрасной, поездка
оказалась чрезвычайно приятной.
Адель изо всех сил старалась стряхнуть с себя гнетущее чувство, вызванное разлукой с мужем, и с бескорыстием, которое было одной из самых прекрасных черт её характера, старалась отплатить офицерам, командовавшим её эскортом, за их усилия, направленные на то, чтобы сделать её путешествие приятным. Так она плыла к своему роскошному дому, считая дни в своём любящем сердце пустыми промежутками в своей жизни, пока они не вернут ей мужа.
Пока совершалось это путешествие, Махаска и её отряд воинов
пробирались по лесу, пока не достигли окрестностей Сент-
Лоуренс. Это было унылое путешествие в Ги-ен-гва-та; Махаска почти не обращала внимания на его присутствие, но не упускала возможности показать отряду, что он немного нетерпелив, и раздражала его тысячей женских уловок. И все же он не стал бы говорить с ней резко; несмотря ни на что, он любил ее с пылкостью благородного сердца, которое возлагает все надежды на один объект. Он жестоко страдал и сильно изменился за эти долгие дни, но мужественно переносил сердечные муки, которые она причиняла ему. Но он
Он наблюдал за ней; сомнения и ревность с каждым днём всё сильнее овладевали им. Если бы он окончательно убедился, что она обманывает его народ, вся его любовь не помешала бы ему раскрыть её замыслы; его обостренное чувство чести и справедливости не позволило бы ему молчать.
Так они продолжали свой путь, но ничто не проливало свет на их беду.это разум или для того, чтобы сделать причину этого поспешного путешествия более очевидной.
Он не мог ни есть, ни спать; все его способности, казалось, были поглощены
этим напряженным ожиданием, как будто приближался какой-то великий кризис, и он
ждал его приближения.
Помимо других причин, побудивших Махаску отправиться в эту экспедицию, у неё была ещё одна, о которой не знал ни один человек, — проект, который она, возможно, не смогла бы осуществить в то время, но которым двигала страсть, не уступавшая по силе её жажде пороха и мести, — любовь к богатству.
Это был план, который было бы очень трудно осуществить и в котором
она не могла доверять даже самым преданным из своей свиты из-за
секрета, который доверила ей бабушка, Амо, незадолго до своей смерти,
несколько месяцев назад. Именно Амо, чьему пагубному влиянию
дочь графа Фронтенака была обязана большей частью неестественной
жестокости своей натуры. Именно Амо внушила Махаске мысль о том, что
Фронтенак отравил её мать — именно она внушила девочке
мысль о царственном превосходстве над племенами Шести Наций,
которым отец её матери, великий вождь и пророк Немоно,
к ней относились с величайшим почтением. После того, как Махаска была отвергнута
молодым повесой-кавалером де Лаги, которому она сделала
необычное предложение руки и сердца, но который отверг её странную
просьбу и вскоре женился на Адель, приёмной сестре и подруге
Махаски, страсти полукровки были в таком состоянии, что она
поддалась коварной и вероломной воле Ахмо, и девушка перешла
к индейцам, чтобы стать их королевой и пророчицей. Неумолимая душа старого Ахмо задержалась в его изношенном теле лишь для того, чтобы увидеть свою внучку, жену одного из воинов сенека, и
признанная принцесса племени.
Однажды, вскоре после того, как Махаска прибыла к сенекам, она сидела в своей хижине, размышляя о дикой жизни, которую теперь выбрала, когда занавески раздвинулись, и в хижину вошла Амо. Она была согнута, её шаги были нетвёрдыми и слабыми, и было очевидно, что она быстро уходит из беспокойной жизни.
Она несколько дней была прикована к постели; поэтому Махаска
с удивлением посмотрела на неё, когда та вошла.
«Ахмо не могла успокоиться; она очень хотела снова увидеть свою внучку».
“ Махаска пришла бы к тебе, ” ласково сказала она. - Ахмо слаба; ей
не следует находиться на холодном воздухе.
Старуха опустилась на груду мехов рядом с Махаской и начала
что-то бормотать себе под нос.
“Ахмо устал, очень устал”, - сочувственно сказала Махаска.
“Ахмо умирает”, - спокойно ответила старуха.
Махаска вздрогнула; мысль о смерти была ужасна для нее тогда; она могла бы
когда-то встретить ее стойко, но теперь пустота и опустошение были
отвратительны ее гордой натуре.
“Всю ночь она слышала голоса Немоно и ее дочери Чилели”.
продолжала старуха; “они ждут Ahmo; они совершали
готов ее домик в счастливой охоты-основания”.
“Ахмо все еще останется с Махаской и будет наблюдать, как ее величие растет, пока
оно не превзойдет величие всех вождей”, - сказала белая девушка.
Старуха покачала головой.
“Три поколения расцвели на глазах Ахмо; она очень стара
и хочет покоя”.
— Разве она не может отдохнуть в хижине Махаски?
— Но она хочет отдохнуть без снов, которые снятся там, у
воды; Амо стар, и Чилили зовёт. Она должна идти.
Она снова замолчала на несколько мгновений, затем добавила:
“У Ахмо есть секрет для ее внука”.
“У Ахмо были секреты от Махаски?” - спросила она с упреком, ее
сердце странно смягчилось при виде изменившегося лица и слабых манер женщины.
“Ahmo скажу это сейчас,” она вернулась. “Нет никакой необходимости до тех пор, пока
готовы идти вперед в поисках Nemono”.
“Ahmo могла бы доверить своего ребенка”.
“Она это знает. Но Амо была стара; она любила власть; она стала
жадной — Махаска не рассердится».
«Махаска никогда не сердится на Амо; пусть она услышит эту тайну».
«Махаска помнит домик на острове, куда она приезжала в детстве?»
Лицо девушки исказилось, как всегда при упоминании о чём-либо, связанном с той частью её жизни, но она склонила голову в знак согласия и жестом попросила старуху продолжать, не доверяя своему голосу, чтобы не напугать больную страстью, которую он выдавал.
«Под домиком, — продолжила Ахмо, — растут две ивы. Махаска не забыла о них».
Это было маловероятно; в детстве она играла в их тени;
в юности она сидела там, предаваясь своим безумным мечтам; часто во сне она
она услышала шорох длинных ветвей, покачивавшихся взад-вперёд, и внезапно очнулась, почти поверив на мгновение, что события прошлого были сном и что она всё ещё была девочкой в старой хижине на
острове Орлеан.
«Махаска найдёт маленький узелок у подножия нижнего дерева; пусть она
развяжет его и отодвинет кору — она увидит шкатулку, которая принадлежала
Чилели, матери Махаски, — в ней полно золота».
Махаска не сильно удивилась; она знала, что при жизни её матери Фронтенак
выплатил крупную сумму старому Амо, но она всегда
она утверждала, что оно было растрачено среди племени.
«Сколько золота у Амо?» — спросила она.
Женщина назвала сумму — она была намного больше, чем ожидала Махаска, и
алчная жадность тут же пробудилась в её душе.
«Но почему Амо оставил его там?» — потребовала она.
Женщина ответила что-то невнятное.
«Махаска может забрать его», — сказала она.
«Но как?» Теперь Махаске будет нелегко добраться до Квебека. Лучше было бы привезти деньги, когда Амо
присоединился к племени».
Старуха покачала головой. Обладание этим тайным сокровищем
Это было одним из главных удовольствий её старости; ничто, кроме приближения смерти, не могло заставить её раскрыть свою тайну даже внучке. Она горько сожалела о том, что оставила его, когда была вынуждена покинуть свой дом на острове, но боялась, что его может обнаружить какой-нибудь внимательный глаз, и поэтому решила оставить его в тайнике.
«Возможно, его украли», — сказала Махаска.— Нет, нет, — возразила Ахмо с большей энергией, чем прежде.
— Ахмо хорошо поработала — даже с теми знаниями, которые она ей дала,
Махаске будет трудно найти своё золото.
Махаска размышляла о том, как бы заполучить золото в своё
распоряжение. У неё не было никого, кому она могла бы доверить такое
поручение, а самой отправляться в путь ей совсем не хотелось. Мысль о
приумножении своего богатства была сама по себе достаточно
приятной, хотя в её душе царила страсть гораздо более
всепоглощающая, чем простая алчность, — чем больше у неё было
богатства, тем больше было её влияние. Золото и власть — на
них она возлагала свои надежды.
Она посмотрела на Амо, и её сердце снова смягчилось — она не могла этого скрыть
от себя, что старуха умирает — ещё немного, и она останется одна из всего своего племени.
«Махаска не сердится на Амо?» — спросила женщина, быстро приходя в себя.
«Сердится? Нет! Махаска любит Амо; её сердце крепко привязано к сердцу её
бабушки».
Лицо старой скво озарилось радостью. Она подкралась
поближе к внучке и спрятала голову в складки платья.
«Ахмо хранила своё сокровище в тайне, чтобы порадовать свою старость; теперь оно будет принадлежать Махаске».
«Ахмо поступила правильно; Махаске не нужно золото, она скорее увидит
«Лучше бы её бабушка была сильной и здоровой, чем владеть всем золотом, которое может предложить мир».
Старуха улыбнулась; она была тронута и польщена этими словами любви.
«Махаска будет счастлива, — сказала она, — потому что она добра к пожилой женщине; она любит свою бабушку».
«Когда придёт весна, Амо снова станет сильной», — настаивала внучка.
Женщина предостерегающе подняла голову.
«Ахмо никогда больше не увидит, как падает снег; пусть Махаска не обманывает
себя».
Она оперлась на меха и жестом пригласила Махаску сесть рядом.
сбоку от нее. Она долго молча смотрела на нее, потом сказала:
“Махаска будет великой королевой; Ахмо хочет прожить достаточно долго, чтобы
стать свидетелем ее брака с избранным храбрецом из ее племени”.
“Ахмо, несомненно, будет жить”, - ответила Махаска, тронутая этой сценой больше, чем она предполагала
.
“Она считает так”, - сказала женщина; “Ahmo будет следить за ней из
дух-земля; пусть Mahaska быть довольным”.
Наконец она поднялась, насколько позволяли её слабые силы, и
побрела прочь — она запечатлела последний поцелуй на лбу внучки и
сделав знак прощания, она повернулась, чтобы уйти.
“Махаска пойдет с тобой”, - сказала она
“Нет, нет; Ахмо все еще может ходить; она _ должна_ сохранить силы; она должна
дожить до того, чтобы увидеть, как ее внук вернется домой, в домик Ги-эн-гва-та”.
Между ними никогда больше не было разговоров на эту тему
, потому что старая женщина внезапно умерла в разгар
празднеств, последовавших за свадьбой Махаски. Долгое время после этого события Махаска была слишком занята своими делами, чтобы придумать какой-нибудь способ заполучить желанное золото, но она
она ни в коем случае не забыла об этом деле и во время этой экспедиции надеялась найти возможность подойти достаточно близко к Квебеку, чтобы отправиться на остров, о котором говорила её бабушка, в надежде завладеть золотом, которое она там закопала, хотя она прекрасно понимала, что такая экспедиция будет очень опасной и, возможно, в то время была бы невозможна.
ГЛАВА XIII.
ПЛЕННИЦА.
В голове Махаски роилось множество безумных мыслей, слишком безумных, чтобы их можно было понять или
контроль, но всё это вело к одной цели. Она скакала день за днём, преследуемая мыслью о том, что какое-нибудь непредвиденное событие даст ей возможность отомстить губернатору Квебека, о чём она так мечтала, и таким образом её желания сразу же исполнятся.
Махаска разослала своих разведчиков во все стороны. Они получили строгий приказ докладывать ей, не сообщая Ги-ен-гва-та о любых открытиях, которые они могут сделать. Ги-ен-гва-та однажды отправился на охоту с несколькими
товарищами. Махаска, желая избавиться от него,
Она выразила желание, чтобы он принёс ей оленину и дичь,
добытую им самим, и её малейшее желание по-прежнему было для него законом.
Махаска сидела в своей палатке в нескольких милях от реки. Она решила, что если не представится возможности досадить французам, то она, по крайней мере, лично посетит остров до того, как станет известно о присутствии индейцев, а затем вернётся на озеро Сенека, завладев спрятанными сокровищами, которые благодаря изобретательности и жадности Ахмо достались её внуку.
Однажды утром к её палатке подошёл разведчик.
— Какие новости? — резко спросила она.
— На реке много лодок, — ответил он, — они идут к большому поселению.
— Кто они? Омен слышал?
— Сообщается, что губернатор-вождь отправляет свою скво обратно в большое поселение, — ответил он.
Махаска вскочила на ноги, как львица. Она узнала, что де Лагуи стал губернатором Квебека, и мысль о том, что
Мысль о том, что Адель снова окажется в её власти, кружила ей голову, обещая пытки ненавистному врагу и его презренной жене.
Подробно расспросив мужчину, она отпустила его и села, чтобы всё обдумать.
в её голове созрел план, который так внезапно воплотился в жизнь.
Ближе к закату она выбрала нескольких телохранителей и отправилась в
сторону реки. Одного из дикарей она отправила вперёд, чтобы он
дождался прибытия лодок и узнал, в каком порядке они плывут. Так
случилось, что лодка, в которой плыла жена губернатора, отстала. Адель, усадив няню с ребёнком в другое каноэ, сидела и беседовала со знакомой, которая сопровождала её в возвращении в Квебек. Уже почти рассвело.
сумерки; они достигли места, где река делала множество изгибов.
короткие изгибы, а берег был так густо поросший лесом, что лодки часто
теряли друг друга из виду. Все-таки офицер, который командовал
экспедиции было дано никаких распоряжений на каноэ, чтобы быть более тесно
вместе, как не было и вряд ли предположение об опасности в целом
путешествия.
Две дамы были так увлечены беседой, что не заметили, как
другие лодки скрылись из виду. Но гребец, увидев это,
наклонился вперёд, чтобы приложить больше усилий, и они как раз проплывали мимо тёмного
пойнт оф форест, когда его сильно ударили по голове, потерял
равновесие и упал спиной в воду.
Обе женщины вскочили с криком ужаса; в то же мгновение
несколько индейцев выскочили из чащи и бросились в воду.
Лодку схватили и потащили к берегу, и мадам Де Ленневиль, когда
она упала без чувств в каноэ, услышала последний крик несчастного
Адель, и увидел, как её уносят в руках дикарей.
Этот ужасающий крик вернул остальные лодки; они увидели каноэ, плывущее по течению, с лежащей без чувств спутницей леди, но
Ни гребца, ни жены губернатора нигде не было видно.
Прошло много времени, прежде чем мадам де Ленневиль пришла в себя, и даже тогда она была настолько потрясена, что не могла внятно рассказать о случившемся.
Ниже по течению они нашли тело гребца, который был так оглушён ударом, что не мог пошевелиться и его несло по течению.
В воспалённом воображении мадам де Ленневиль число дикарей
казалось огромным, и офицеры решили, что ничего нельзя сделать
но нужно было спешить в Квебек за помощью, так как любая попытка последовать за
индейцами с их небольшим отрядом привела бы лишь к всеобщей резне.
Они спешили сквозь сгущающиеся сумерки, и каждая душа была
полна тревоги. Ребенок проснулся и жалобно застонал, зовя мать.
Этот звук стал новой пыткой для ее друзей, так как мало кто из этого маленького отряда
ожидал увидеть жену губернатора живой.
Телохранители королевы быстро несли несчастную леди по
лесу, не обращая внимания ни на её крики, ни на мольбы. После первой
В моменты мучительного страха она думала о своём ребёнке. Тревога обострила все её чувства; она даже не могла порадоваться тому, что ничего не чувствует.
Один или два раза она мельком видела всадников, скакавших впереди них по извилистым лесным тропам, но больше ничего не могла различить. Никто не разговаривал с ней. Она была пленницей. Махаска была одной из всадниц — она погнала лошадь вперёд, в лагерь. Ги-ен-гва-та
встретил её, но прежде чем он успел заговорить, она воскликнула:
«Приготовь всё для нашего отъезда; мы должны быть далеко отсюда ещё до рассвета».
— Наша королева скачет быстро, — ответил он, чувствуя, что она была занята каким-то противозаконным делом. — Откуда она возвращается в такой спешке?
— Пусть Ги-ен-гва-та хранит молчание, — воскликнула она, — не ему задавать вопросы потомку пророка.
Она повернулась к индейцам и отдала приказ немедленно отправляться в путь.
— Где остальные, кто отправился с королевой? — спросил вождь.
— Они идут через лес, — воскликнула Махаска.
Она указала на тропинку. Когда вождь посмотрел в ту сторону, он увидел отряд,
несущий Адель.
— Пленница! — воскликнул он. — Что сделала королева?
“Жена французского губернатора - пленница Махаски”, - ответила она.
со страшным смехом. “На этот раз эти руки задушат гадюку".;
"теперь спасения нет”.
Вождь издал возглас ужаса.
“Нации не объявляли войну”, - поспешно сказал он. - “Махаска
погубит себя этим поступком”.
“Дурак!” - воскликнула она. “Ты попытаешься научить Махаску? Уйди с моего пути,
или я затопчу тебя копытами своей лошади!
Но он твёрдо стоял на своём, и после долгого взгляда, полного
дьявольской ненависти, Махаска повернулась к своей пленнице.
Адель заметила свою старую подругу и заклятого врага, когда та сидела на могучем чёрном коне. Свет от костров падал прямо на лицо
Махаски, и, несмотря на перемены, которые внесли в него злые страсти и её дикая жизнь, Адель сразу же узнала свою названую сестру. В тот же миг она потеряла всякую надежду; она не издала ни звука, но продолжала смотреть на обращённое к ней лицо, словно зачарованная блеском этих глаз василиска.
Дикари опустили её на землю. Она прислонилась к дереву, чтобы
не упасть, но не отвела взгляда от лица своего похитителя.
Холодная, смертоносная улыбка искривила губы белой королевы. Она низко поклонилась,
притворяясь чрезвычайно вежливой, и сказала самым мягким голосом:
«Королева Махаска кланяется гостье, которая оказала честь её лагерю;
жена французского губернатора желанная гостья».
Адель вздрогнула от этого голоса, потому что хорошо знала,
какая ненависть и опасность скрываются за ним.
— Катарина! — невольно воскликнула она, назвав её знакомым именем, которое та носила в детстве в замке своего отца. — О,
Катарина, чем я тебе навредила?
Махаска вздрогнула; на её лице отразился гнев, но она взяла себя в руки.
Надвигающаяся буря, он беспечно огляделся, словно желая понять, к кому обращается дама, и сказал:
«Бледное лицо блуждает в её мыслях; здесь нет никого, кроме Махаски и её храбрецов».
«Зачем вы привели меня сюда? — воскликнула Адель. — Что я вам сделала,
что вы преследуете меня с такой безжалостной ненавистью? Только освободите меня, и мой муж заплатит вам любой выкуп». Назовите свою цену — но отпустите меня.
Улыбка сошла с губ Махаски. Она наклонилась вперёд в седле и прошипела сквозь стиснутые зубы:
— Тогда он должен предложить это за твой труп, потому что у него не будет времени
выдвигай другие условия. За все богатства Франции не купишь твою жизнь.
Махаска не продает свою ненависть ”.
При этих страшных словах взвинченные способности Адель дрогнули, и с
тихим стоном она упала без чувств почти под ноги лошади.
Махаска жестом приказал индейцам поднять ее и холодно отвернулся.
Приготовления к отъезду шли поспешно. Ги-ен-гва-та
стоял рядом и, будучи достаточно хорошо знакомым с французским языком,
чтобы понимать, уловил смысл разговора между двумя женщинами. Он с жалостью посмотрел на белое лицо, такое чистое и
все еще по-девичьи; затем он повернулся к безжалостной женщине, сидевшей там
такой беззаботной, чтобы сделать последнее усилие.
“Пусть королева отражать, - сказал он, - она делает опасное это дело—”
“Королева Mahaska любит опасность”, - прервала она, даже не взглянув
к нему. “Пусть потушат огонь; пусть стража приготовится!” - крикнула она
громким голосом.
“Пусть Махаска хотя бы подождет здесь до рассвета”, - настаивал вождь.
Она повернулась к нему с презрением.
“Ждать здесь, пока бледнолицые псы придут и спасут ее?”
воскликнула она. “Неужели королева сумасшедшая, чтобы прислушаться к такому совету? Если
Ги-ен-гва-та не мог предложить ничего другого, ему лучше снять свои орлиные перья».
Вождя это оскорбление задело за живое.
«Ги-ен-гва-та действительно вождь, — ответил он, — а Махаска — всего лишь его
жена, всего лишь скво, несмотря на то, что его народ оказал ей честь».
Женщина повернулась к нему в безмолвной ярости; её правая рука медленно
потянулась к томагавку, но он не обратил внимания на эту угрозу.
«Жена вождя-губернатора будет возвращена ему», — сказал он.
«Кто вернёт её?» — почти прошептала она, охрипнув от ярости.
“Ги-эн-гва-тах”, - ответил он. “Вождь не позволит своему народу быть
лживым и вероломным, потакать гневу женщины”.
“ Ги-эн-гва-тах вернет ее? - медленно повторила она.
“ Он это сделает. Французы - наши союзники; мы сохраним верность им.
им.
Она склонила голову с насмешливым почтением.
— Ги-ен-гва-та — великий вождь, — сказала она, — он хочет, чтобы ему
повиновались. Пусть он прикажет стражникам королевы отдать ей пленницу.
— Ги-ен-гва-та приказывает, — ответил он, — здесь ему будут повиноваться.
Главные воины подошли ближе и молча слушали.
ссора.
«Храбрецы, слушайте, — сказала Махаска, повернувшись к ним, — пусть они трепещут
перед гневом Ги-ен-гва-та; они его рабы».
По толпе прокатился гневный ропот. Махаска воспользовалась своим преимуществом и
продолжила.
«Угодно ли Ги-ен-гва-та, чтобы бледнолицего отправили обратно
сегодня вечером?» — спросила она.
Он уловил насмешку в её голосе. Хуже того, он понял, что
совершенно бессилен. Вожди окружили Махаску, избегая его.
«Ещё раз Ги-ен-гва-та просит царицу задуматься», — сказал он.
«Великий пророк учит царицу», — ответила она. «Шесть народов
они хотят разорвать свой договор с французами. Когда они будут танцевать вокруг погребального костра жены губернатора, они почувствуют, что им воздали за многие обиды».
«Этого не будет!» — воскликнул вождь. «Бледнолицая будет отдана своему мужу».
«Тогда пусть Ги-ен-гва-та спасет ее!»
Он шагнул вперёд, готовый в своей безрассудной храбрости попытаться
воплотить в жизнь её насмешливые слова, но по сигналу Махаски его окружила
её стража. Он опустил руки и стоял, глядя на своих пленителей с
гневом и печалью.
«Ги-ен-гва-та видит, что здесь командует Махаска, — медленно произнесла она. —
Пусть он вернётся на своё место среди вождей».
Ги-ен-гва-та вскочил на коня и подъехал к Адель.
К этому времени всё было готово к отъезду; бесчувственную
Адель посадили на коня позади одного из стражников, и весь отряд
быстро двинулся через лес.
Ги-ен-гва-та молча ехал рядом с белым пленником; его лицо было суровым, но печальным; унижение, которое он испытал из-за нанесённого ему оскорбления, было ничтожным по сравнению с болью, которую он испытывал, ощущая силу ненависти Махаски.
Они ехали сквозь ночную тьму, и Махаска предавалась в своих мыслях неистовой радости, которую принесло ей в душу пленение невинного врага. Она была так взволнована, что заставила свою лошадь скакать и гарцевать в темноте от избытка чувств. На этот раз ей не должно было повезти; она сама должна была нанести удар, оборвавший эту безвинную жизнь, и отправить скальп, обрамлённый золотыми локонами, обратно своему страдающему мужу со словами: «Катарина отомщена!»
Адель пришла в себя только для того, чтобы обнаружить, что ее быстро уносит прочь.
все дальше и дальше от всякой надежды на спасение. Она посмотрела назад;
Старлайт показал бледное, страшное лицо женщины, которая привезла
это убожество на нее. Она закрыла глаза, чтобы отогнать ужасное видение
дьявольской красоты, и позволила им нести ее дальше.
“Муж! дитя!” - был мучительный стон, сорвавшийся с ее губ; их
страдания заставили ее забыть о своих собственных.
Махаска уловила судорожный крик.
«Пусть бледное лицо кричит, — сказала она, — пламя её смертного огня
скоро рассеет тьму, которой она так боится».
И они поехали дальше. Холодные звёзды безжалостно взирали на них с небес; ветер
дул им в лицо, и казалось, что он доносит до неё стоны её возлюбленных, а
время от времени голос той ужасной женщины звучал в её ушах, словно
предупреждение об ужасной участи на костре и в пламени смерти.
ГЛАВА XIV.
В ОКОВАХ И БЕЗ НИХ.
Всю ночь и следующий день отряд дикарей мчался по
лесу. Когда наступили сумерки, Махаска приказала остановиться. Она
не обращала внимания на Ги-ен-гва-та после их ночного разговора
прежде, и он ехал почти незамеченным, держась поближе к белому пленнику. Смешанные чувства гнева, негодования и печали, которые переполняли его душу, невозможно описать словами. Но в то же время жалость к несчастному пленнику была сильнее этих жестоких чувств. Он был потрясён подлым предательством Махаски; все благородные инстинкты его натуры восстали против этого. Он знал, что его
увещевания только усилят опасность, угрожающую пленнице, и могут привести к её мгновенной смерти. Он предвидел, что, когда они
дошёл до племени, что воля Махаски не подлежит сомнению и что к любым
аргументам, которые он мог бы привести, вожди отнеслись бы с презрением,
настолько они были подчинены этой властной женщине. Впервые он
в полной мере осознал, насколько сильна Махаска. Теперь он
в полной мере осознал, на какие ужасные поступки она способна.
Война и раздоры были естественным наследием его дикой натуры,
но прямота и честность были в нём не менее сильны, и он с отвращением отвернулся от бесчестного пути, по которому она намеревалась
Он повёл свой народ. У него был только один выход — он мог бы помочь Адель сбежать. Он направил бы все свои силы на это и таким образом избежал бы дальнейшего открытого конфликта с женой.
Когда наступил второй вечер, индейцы предложили разбить лагерь на ночь. Адель так устала от тяжёлого пути, что её охранник был вынужден поддерживать её на лошади. Она погрузилась в состояние пассивной апатии, из которой время от времени её выводила острая боль, когда какое-нибудь воспоминание о муже или ребёнке внезапно наплывало на неё.
Удар кинжалом. Махаска весь день ехала чуть впереди своей пленницы. Она была в одном из своих самых приятных настроений, весело болтала с окружающими, и то и дело в воздухе раздавался её звонкий смех, дразня Адель воспоминаниями о том времени, когда этот звук доставлял ей удовольствие.
Ги-ен-гва-та накануне вечером помирился с Махаской. Не то чтобы она простила его за то, что он осмелился выступить против неё, или хотя бы отказалась от своего мстительного замысла, но, как и Екатерина,
Де Медичи, она любила одаривать своими самыми нежными улыбками и самыми мягкими словами тех, чьё уничтожение она планировала.
Раз или два во время путешествия вождь находил возможность подать Адель едва заметный знак, который наполнял её сердце надеждой, но которая угасала в новой агонии по мере того, как шли часы и увеличивалось расстояние между ней и любой надеждой на спасение.
— Мы остановимся здесь на ночь, — сказала Махаска, спешившись. «Пусть палатка будет разложена, но до рассвета всё должно быть готово
к отъезду».
Благоразумная Махаска не позволила разжигать костёр, хотя не было никакой вероятности, что их преследователи могут быть где-то поблизости. Но она решила не рисковать, когда дело касалось её несчастной пленницы. Адель сняли с лошади и усадили на груду одеял возле палатки Махаски. Лунного света было достаточно, чтобы
чётко видеть каждый предмет, и, сидя там в пустоте своего отчаяния,
она видела, как женщина деловито суетится, следя за каждым
действием, удваивая обычное количество
Они выставили часовых, назначив часть своей охраны дежурить рядом с местом, где она отдыхала, и применив все средства защиты, которые могла придумать бдительность, обостренная жаждой мести.
Они поставили еду перед пленницей, но сначала она отвернулась от нее с тошнотворным отвращением, и Ги-ен-гва-та снова прошел мимо нее, и она услышала, как он быстро прошептал на ломаном французском:
«Пусть бледнолицая ест — ей понадобятся силы до наступления рассвета».
Она не смогла сдержать возглас; он сделал предупреждающий жест и
сел спиной к ней на значительном расстоянии. Она
взяла кусок коры, на котором была разложена еда, и с аппетитом съела
кукурузный хлеб и вяленую оленину; она была так долго
без еды, что ужин вернул ей прилив сил, а
новая надежда, всколыхнувшая ее сердце, неожиданно придала бодрости ее телу.
Пока она сидела там, Махаска подошел и остановился, глядя на нее сверху вниз
с ледяной улыбкой.
— Это не похоже на замок, к которому привыкла жена губернатора и в котором моя мать изнывала от тоски, — сказала она с жестоким сарказмом. — Махаска надеется принять госпожу в её собственном дворце до того, как
много дней.
Адель ничего не ответила; она смотрела в лицо женщины, если интересно
он действительно может быть реальной, если она увидела перед собой девушку, в чьих объятиях она
так часто спал себе спокойно и ласку, с которыми она имела общий
все надежды и радости, и чье счастье было главным предметом изучения ее
молодая жизнь.
“Может вам, действительно, не Кэтрин!” - воскликнула она, невольно, давая
выражение ее мысли.
— Бледнолицые ошибаются, — ответила Махаска с предупреждающей дрожью в голосе.
— Я Махаска, королева сенека, пророчица из Шестёрки
Нации. Если белые дали ей другое имя, она втоптала его в грязь
вместе со всем остальным, что принадлежало им ”.
“Но когда-то ты был моим другом”, - воскликнула Адель, охваченная отчаянием.
сделать последнюю попытку тронуть ее сердце. “Я любила тебя как сестру - я
делила с тобой каждую надежду, каждое наслаждение; неужели все воспоминания о
прежних временах не изгладились из твоей души, Кэтрин?”
— Нет, не забыла! — воскликнула она с внезапной страстью. — Махаска никогда
не забывает! Ты встал между мной и всем, что делает жизнь сносной, — ты
пролил яд своей улыбки на все надежды моего сердца, — ты узурпировал
ты лишила меня места в доме моего отца — ты сделала меня изгоем, чужаком, а
потом осмелилась оскорбить меня, предложив свою жалость той, кого ты называешь
«бедной полукровкой!»
«Если бы ты была моей родной сестрой, я бы не могла любить тебя сильнее», —
ответила Адель. «О, Кэтрин, отбрось эти жестокие мысли — даже сейчас я
забуду прошлое и буду твоей подругой…»
Махаска прервала её смехом.
«Королева Махаска не может выразить свою благодарность за честь, которую ей оказывает мадам де
Лаги, — сказала она.
— О, Кэтрин, не смей насмехаться надо мной такими жестокими словами.
хоть немного нежности осталось в твоём сердце! Я умоляю тебя, ради благочестивого учения, которому мы вместе учились в монастыре, ради любви к Деве Марии, которую нас учили почитать, прояви милосердие».
«Суеверия бледнолицых не нашли места в разуме Махаски, — ответила она. — Я индианка, и вера краснокожих — моя вера». Когда-то я была Кэтрин Полукровкой, но теперь я Махаска, королева
сенекасов!
— Во имя памяти твоего отца…
— Он разбил сердце моей матери, чтобы твоё могло наполнить её дом; выгнал меня из своего сердца, чтобы дать тебе место там; не буди _эти_ воспоминания.
Адель в отчаянии заломила руки.
«У вас есть муж, — воскликнула она, — может быть, ребёнок; о, ради любви, которую вы питаете к этому малышу, смилостивитесь над моим бедным ребёнком!»
Махаска сжала руки в широких рукавах своего одеяния и закричала страшным голосом:
«Да, у меня есть сын, и благодаря вам и вашим молитвам его отец — индеец! Ваши трусливые молитвы не тронут моё сердце!» Говорю тебе,
не пройдёт и трёх дней, как ветер отнесёт дым от твоего погребального костра к мужу и ребёнку, которыми ты хвастаешься.
Адель откинулась на спинку стула и закрыла лицо складками платья.
мантия. Махаска на мгновение застыла, глядя на неё с неистовой радостью.
Затем она повернулась, чтобы уйти. Когда Адель услышала шорох её одеяний
и поняла, что та уходит, не сказав ни слова, она всплеснула руками и закричала:
«Стой, стой — выслушай меня!»
Махаска остановилась и посмотрела на неё с той же презрительной улыбкой,
играющей на её губах.
“ Пусть бледнолицый говорит быстрее, у Махаски нет времени, чтобы тратить его впустую.
выслушивать жалобы.
“ Ваша нация находится в мире с французами, ” горячо возразила Адель. “ Этот
акт положит конец всякой дружбе между вами...
— Бледное лицо угрожает? — спросила Махаска со спокойствием, более пугающим, чем её ярость.
— Нет, нет! Но вы не будете виновны в предательстве…
— Довольно! — перебила она. — Шесть Наций больше не в мире с
трусливыми французами; они устали от того, что их уговаривают и обращаются с ними как с рабами; ненависть, которая наполняет сердце их королевы, теперь вдохновляет племена.
Мы ваши враги, и не бойтесь!»
Адель уронила руки на колени. Она исчерпала все доводы,
все аргументы, но женщина оставалась такой же безжалостной и невозмутимой.
“ Я больше ничего не могу сказать, ” прерывисто рыдала она. - Тогда убейте меня. Но, по крайней мере, окажите мне одну милость — немедленно прекратите мои страдания.Mahaska поймал ее за запястье, довольно шипя ей в лицо:
“Ты умрешь медленно! Вы бы сотни жизней! У меня есть
сердце давят друг с неслыханным пыткам! Нет надежды—нет
освобождения! Ты будешь моим рабом. Я не пощажу тебя ни в чём, ты не выдержишь ни одного оскорбления! Смерть будет долгой;
каждая пытка, каждый стон будут донесены до твоего неверного мужа и
раздавят его своей болью».
Она с силой оттолкнула от себя несчастное создание и ушла, не сказав ни слова, оставив Адель сидеть на корточках на земле, охваченную таким ужасом, что она не могла даже утешиться молитвой. Она сидела неподвижно, пока один из дикарей не подошёл к ней и не подал знак, что она должна войти в шатёр. Она поняла, что Махаска не собирается выпускать её из виду ни на мгновение; выбраться из логова пантеры было невозможно.
Она забралась в палатку и легла на зеленую подстилку , покрывавшую
земля, которую он покрывал, словно ковёр, но сон, как бы она ни была измучена, не шёл ей на помощь.
Она лежала, прислушиваясь к каждому звуку, и минуты казались часами, и несчастной девушке казалось, что смерть в самой ужасной форме была бы не так мучительна, как эта агония ожидания. Она могла лишь лежать в пассивной неподвижности, пытаясь бормотать бессвязные молитвы, временами испытывая ещё более мучительную
боль при мысли о муже и ребёнке, словно слыша их голоса, зовущие её,
вскакивая на мехах с безумной верой в то, что это наяву, а затем
Она откинулась назад, охваченная новой болью от осознания собственных бредовых фантазий. Так тянулась ночь, но сколько прошло времени, мгновения или часы, девушка не могла сказать. Когда в лагере стало тихо, Ги-ен-гва-та увидела, как Махаска тихо уходит в лес. Когда-то он мог бы подумать, что она отправилась поговорить со своими духами, но события последних нескольких дней
заставили его забыть о суевериях; он решил последовать за ней.
Махаска шла под сенью деревьев, пока не добралась до небольшого
прогалине, и замолчал. Лунный свет сделал место, ясно как божий день.
Он увидел ее взгляд узко-о, как бы она не были уверены в своих
будучи в то место, которое она искала. Внезапно ее взгляд привлек какой-то белый осколок
, трепетавший на сломанном дубе, и вождь понял по ее лицу, что
это был сигнал, которого она ожидала. Она достала из-за пазухи свисток
и тихо позвала. На это ответили из соседней чащи
и вскоре Ги-эн-гва-тах увидела человека, выскользнувшего из подлеска,
приближающегося к ней. Бдительный и теперь уже взволнованный вождь медленно подкрался к бревну, на котором сидела Махаска. Он остановился, услышав их голоса, и прекрасно спрятался за кустами. Теперь он видел лицо мужчины и узнал полукровку Рене, которого видел в
Квебеке.
«У меня не было возможности поговорить с вами до сегодняшнего вечера», —
говорила Махаска по-французски.
— Ты скакала быстро, день и ночь, — ответил он. — Мне было трудно
опережать тебя, но это было наше последнее место встречи, поэтому я
подумал, что должен встретить тебя здесь.
— Ты знаешь, кто со мной? — спросила она.
— Я видел только пленника, но ничего больше.
Она рассмеялась.
— Пленница, как же! Возвращайся к английскому генералу и скажи ему, что королева
Магаска действительно порвала все связи с французами: она везёт с собой жену губернатора Канады!
Шпион вздрогнул от страха и удивления, увидев её безрассудную
смелость.
— Французы будут в ярости! — воскликнул он.
— Ай, ай! — сказала она. — Но пусть приходят! Я готова их встретить.
— Вы хотите потребовать большой выкуп? — спросил он.
— Выкуп! — повторила она. — За _нее_! Боже, во всей Франции не хватит золота, чтобы выкупить _её_!
Она внезапно взяла себя в руки и добавила более спокойным тоном:
“ Не обращай внимания на то, что я имею в виду, Рене, но послушай, что я тебе скажу. Возвращайся
к английскому генералу и расскажи ему, что произошло; скажи ему, что мои
пленники принадлежат мне, и он не может вмешиваться; но теперь мои люди будут
с ним все до единого. В следующем бою он сражается, скажите ему, чтобы позвонил, как
много воинов из шести стран, так как он может пожелать”.
Шпион почтительно поклонился. По его злому, хитрому лицу было видно,
что его мелочная душонка была потрясена смелостью этой женщины.
«Рене хорошо справится с поручением, — сказал он. — Королева всегда была им довольна?»
“Да, да! Ты скажешь генералу, что вскоре царица надеется
видеть его; она имеет много вещей, чтобы сказать, много планов, для выявления которых к
в покое его ухо. Скажи ему, что скоро она будет царствовать в одиночку среди
Индейцы, и затем—Но нет материи”.
Ги-эн-гва-тах, затаив дыхание, слушал ее слова; шпионка посмотрела на
нее с удивлением.
“Но у королевы есть муж, великий вождь”.
«Ба! Сила, которая создала, может и разрушить; Махаска скоро сметет
предателя со своего пути — его дни сочтены».
Даже в тот ужасный момент горькая печаль была преобладающим чувством.
Вождь задумался, услышав эти слова.
«Есть ли у королевы ещё какое-нибудь послание для генерала? Хочет ли она ещё подарков для своего дворца?»
«Нет, в доме всего вдоволь, Рене. Мои люди верят, что эти подарки
пришли от Великого Духа. Что бы они подумали, если бы узнали, что ты
один из его посланников?»
Она рассмеялась, произнося эти слова. Как же угасла последняя искра веры в ней
Ги-ен-гва-та понял, что она лжёт.
Некоторое время она ещё разговаривала со шпионом, но когда они встали, чтобы уйти,
Ги-ен-гва-та прокрался сквозь кусты, торопясь добраться до лагеря
раньше Махаски.
Его план был ясен. Её предательство и обман должны быть раскрыты перед племенами при первой же возможности, но сейчас он не мог об этом думать; ему нужно было выполнить другую работу. Он должен был спасти жену своего союзника; этой же ночью её нужно было увезти подальше от мести Махаски.
Когда он бесшумно удалялся, до слуха Махаски донёсся какой-то звук. Она
предупреждающе коснулась руки шпиона, и они оба устремили свои зоркие взгляды в ту сторону, куда она указывала.
Махаска заметил удаляющуюся фигуру и узнал вождя.
«Это Ги-ен-гва-та!» — воскликнул шпион. — «Он нас подслушал».
“Это не имеет значения”, - ответила она. “Это только решает его судьбу; через час после
нашего прибытия в озерную деревню, вы бы услышали его предсмертную песнь, если бы вы
могли быть рядом”.
Она небрежно помахала шпиону на прощание и быстро пошла в сторону лагеря
. Вскоре она вошла в палатку— сбросила меховую накидку, в которой была вечером
, набросила на нее свою корону из перьев и легла
на кровать. Однажды она приблизилась к Адель, но та, не спавшая всю ночь, закрыла глаза, чтобы не видеть её, и, очевидно, довольная тем, что её жертва спит, Махаска отвернулась, чтобы отдохнуть. Чашка для питья была
Она поставила его рядом с кроватью, потому что никогда не ложилась спать, не имея под рукой освежающего напитка. Прежде чем лечь, она сделала большой глоток и укрылась мехами.
Адель слышала её дыхание и вскоре сама крепко уснула. Потом была решетка на стороне палатки—предупреждение
шепот достиг ее ушей, и появилось лицо закрыть диафрагму на
землю, и в лунном свете она узнала черт руководителя,
Муж Mahaska это.
“ Пусть бледнолицая встанет, ” прошептал он.
Он поймал ее за руку, когда она внезапно пошевелилась, и притянул к себе.
— Королева не проснётся, — сказал он. — В её чаше было зелье из
медицинской склянки. Бледнолицая должна надеть на себя меховую мантию и
корону королевы, выйти из шатра и медленно спуститься с холма. Там она
найдёт Ги-ен-гва-таха.
Вождь исчез, и Адель встала, чтобы выполнить его приказ. Ей казалось, что она не двигается; она не осознавала, что испытывает сильное
волнение; её конечности словно онемели; потрясение от новой надежды
почти лишило её способности мыслить.
Она увидела, что Махаска не пошевелилась. Затем она надела корону на голову.
Она накинула мантию на плечи и, собрав складки у лица, вышла из палатки. У входа ей в голову пришла неожиданная мысль; она прокралась обратно к своей постели, навалила несколько мехов на то место, где лежала, чтобы, если Махаска проснётся, казалось, что кто-то лежит среди них; сделав это, она вышла на лунный свет.
Стражники дремали возле палатки, но, поскольку Махаска почти каждую ночь, когда они были в лагере, выходила на прогулку, иногда на несколько часов, высокая фигура, закутанная в богатое одеяние, прошла мимо них.
увенчанные знакомой диадемой, они не двинулись с места, и беглянка
пошла дальше. Наконец она достигла места встречи у подножия
холма. Затем она увидела вождя, ожидающего под деревьями верхом на
своей лошади. Не говоря ни слова, он подсадил ее к своему седлу и
умчался через дикую местность.
“ Бледнолицая должна иметь мужество, ” сказал он через некоторое время. “ Не пройдет и нескольких
часов, как она будет со своими друзьями. Ги-ен-гва-та оставил на тропе знаки, которые приведут их. Когда рассветет, пусть женщина посмотрит; она увидит, как приближаются её спутники».
Прошло много времени, прежде чем Адель почувствовала, что спаслась, что она на пути к свободе и безопасности. Она не могла плакать; из глубины её души вырвалась тихая молитва — вот и всё. Она попыталась произнести несколько бессвязных слов благодарности, но вождь остановил её с серьёзной добротой.
«Ги-ен-гва-та понимает бледнолицую; пусть она молчит — в его сердце печальные мысли».
Они всё дальше и дальше продвигались по огромному лесу. Утро близилось к концу, забрезжил рассвет,
взошло солнце и озарило дикую местность своими золотыми лучами.
Адель узнавала многие увитые лианами скалы и живописные уголки, которые
В тот день она с отчаянием смотрела, как они исчезают вдали; теперь же она наблюдала за ними с растущей в душе надеждой, потому что они были между ней и опасностью, угрожавшей её жизни.
* * * * *
Офицер, командовавший эскортом Адель, со всей возможной скоростью отправил донесение губернатору, и на следующий день обезумевший от горя муж прибыл на место пленения своей жены. Не теряя ни часа, он помчался через пустыню в погоню за ней, но не осмелился даже
надеюсь, он инстинктивно чувствовал, в чьи руки она попала, и практически
канули в ужас от этой мысли.
Перевалило за полдень, но конь вождя все еще храбро держался своего пути.
он шел своим путем, как будто понимал опасность, от которой спасался.
подопечный.
Они достигли внезапного подъема на тропе, когда лес уступил место
на небольшом расстоянии открылся естественный проход. Посмотрев вниз по склону, Адель увидела
приближающийся отряд всадников. Даже на таком расстоянии она узнала
своего мужа и протянула к нему руки с таким восторженным криком
счастье, что вождь смотрел на нее сверху вниз с грустной завистью.
Всадник подскочил; в следующее мгновение Адель была заключена в объятия Гастона
.
Когда первый взрыв благодарности прошел, отрывистые слова Адель заставили
его понять все, что сделал вождь. Губернатор повернулся к
Ги-эн-гва-тах, который сидел на своей лошади, серьезно наблюдая за ними, и попытался
выразить свою благодарность.
Вождь остановил его.
«Ги-ен-гва-та поступил правильно, — сказал он. — Французы были друзьями
Шести Наций; дурные советы завели их в ловушку, но Ги-ен-гва-та
не потерплю предательства. Он вернул жену губернатора; пусть он хорошо о ней позаботится».
Он повернул коня, чтобы уехать; Адель воскликнула, выражая горячую благодарность.
«Пусть губернатор едет со всей возможной скоростью, — сказал вождь, — королева уже на его пути».
Он пришпорил коня, и отряд губернатора поспешно повернул обратно.
Был закат, и вождь остановился на несколько мгновений, чтобы дать отдых своей уставшей
лошади.
Он ясно осознавал опасность, в которую вверг себя этим поступком
он совершил, но это не поколебало его решимости — он поступил так, как велела ему совесть. Он также надеялся, что вожди признают справедливость его доклада, а королева подчинится их решению, потому что теперь он ясно видел, что должен лишить её власти, чтобы спасти своё племя от гибели.
Только утром Махаска узнал о случившемся. Зелье подействовало, и всю ночь она пребывала в глубоком сне без сновидений. Её ярость вырвалась наружу, как поток, и когда ей сказали, что вождя больше нет, она всё поняла. После того, как
После первого приступа страсти она успокоилась и в сопровождении своей свиты отправилась в погоню.
Но они скакали весь день, не обнаружив никаких следов беглецов, кроме случайных отпечатков копыт их лошадей.
В лучах заходящего солнца отряд поскакал к тому месту, где
Ги-ен-гва-та остановился. Когда Махаска увидела его, она схватила свой томагавк,
словно собираясь метнуть его ему в голову, но его спокойное мужество
остановило её, и она бросилась к нему, крича:
«Что Ги-ен-гва-та сделал с бледнолицым?»
Он не выказал никаких эмоций при её внезапном приближении и спокойно ответил:
— Она в безопасности с вождём-губернатором. Ги-ен-гва-та удержал королеву от совершения большой ошибки и причинения большого вреда своему народу!
— Трус! — закричала Махаска. — Пёс! Ты умрёшь, испытав все пытки, которые она испытала! Свяжите его — скрутите ему руки и ноги и приведите предателя к его вождям. Её стражники бросились вперёд, чтобы выполнить её приказ,
но вождь поднял мушкет и крикнул:
«Ги-ен-гва-та — ваш вождь. Первый храбрец, который прикоснётся к нему, умрёт. Он
предстанет перед своим народом — они будут судить его, а не вас, рабов
этой женщины».
“Они, в самом деле!” - воскликнул Mahaska; “он, как собака, и умрет у собаки
смерти”.
Начальник обернулся на нее, как лев на заливе.
“ Пусть женщина остерегается; Ги-эн-гва-тах достаточно долго терпела в молчании.;
ради нее самой, ради ее ребенка, пусть она остановится и подумает, прежде чем
ее коварство раскроется.
“Пусть он говорит — кто прислушается к его лжи? То, что он хочет сказать, уже было открыто Махаске; он будет оспаривать её власть — он скажет, что пророк не направляет её — что Великий Дух не наполнил её жилище дарами — пусть говорит — королева смеётся!»
Он стоял, ошеломлённый её словами; он не мог понять, как она
могла проникнуть в тайну, которую он открыл, и был поражён несравненной
дерзостью, с которой она призналась в этом.
«Ги-ен-гва-та может выглядеть обеспокоенным, — сказала она, — он не может сомневаться
в могуществе королевы, несмотря на свою ложь».
«Он сомневается!» — воскликнул он. «Он знает, что она лжёт, что подарки, которыми полон её дом,
пришли от англичан, — он всё расскажет на совете…»
Она прервала его испуганным возгласом и снова закричала:
«Держите его! Повинуйтесь, или все стражники будут повешены ещё до завтрашнего заката».
Стражники снова бросились вперёд — вождь сразил первого из них выстрелом из мушкета, но вскоре его одолели числом, и вскоре он был связан по рукам и ногам.
«Охраняйте его лошадь, — крикнула Махаска, — смерть тому, кто позволит предателю сбежать! А теперь — к озеру!»
Они не останавливались ни для отдыха, ни для еды, пока не увидели озеро Сенака. Махаска так жаждала мести, что едва могла дышать, пока не настал подходящий момент. Лишь однажды вождь снизошёл до того, чтобы
возразить или упрекнуть её за низость и чудовищность её поведения. Она была
Она ехала рядом с ним, подбадривая отряд, чтобы он не останавливался,
когда он повернулся к ней и сказал:
«Махаска совершила злодеяние; она недостойна быть королевой среди
храброго народа. Ги-ен-гва-та может умереть, но его память станет проклятием,
которое потащит её за собой».
«Собака больше не рычит! — воскликнула она с горьким смехом. —
Теперь она начинает скулить. Пусть показывает зубы до последнего».
«Ги-ен-гва-та не боится, — ответил он, — Махаска не сделал людей
полностью слепыми».
«Ги-ен-гва-та научит их видеть, — возразила она, — они будут слушать
— по его приказу они выгонят Махаску в лес».
«Пусть королева подождёт», — ответил он со спокойствием, которое выводило её из себя.
«Королева не будет разговаривать с предателем», — закричала она, — «пусть безродный пёс замолчит».
Его дикая натура вспыхнула от унижения, которому он подвергся; он затряс скованными руками, воскликнув:
— Махаска безумна, и она приведёт свой народ к гибели.
— Она не предаст их, как это сделал Ги-ен-гва-та! — ответила женщина.
— Ги-ен-гва-та поступил правильно; его не нужно учить.
от женщины».
«Но он умрёт от руки женщины!» — воскликнула она. «Его предсмертные крики будут
сладки для ушей его сына!»
«Он может умереть с боевым кличем на устах, который запомнит его сын, — гордо ответил он, — но его время ещё не пришло; его народ сейчас, как никогда, нуждается в его совете».
«Сила Ги-ен-гва-та подобна сломанному тростнику, — сказала она. — Махаска правит сенеками и вскоре будет править Шестью Народами, ибо такова воля пророка. Она говорит ему, что он _должен_ умереть, и он умрёт!»
«Неужели королева убьёт отца своего ребёнка?»
“Ребенок Махаски - дар Великого Духа!” - воскликнула она. “У него
нет другого отца”.
“Махаска лжет! Она лжива, как гадюка!”
“И ее укус более смертоносен. Вождь скоро почувствует это!”
“Он не боится! Пусть отряд поспешит дальше; Махаска увидит, как ее примут
люди”.
— И Ги-ен-гва-та услышит их крики ненависти, — ответила она. — Они
разорвут его на части, когда Махаска всё им расскажет.
— Ги-ен-гва-та сам за себя скажет; ему не нужна скво, чтобы быть его рупором.
Он презрительно улыбнулся, глядя на её страсть.
— Вперед! — закричала она своим стражникам. — Королева не может дышать одним воздухом с этим псом — вперед, на суд!
Они ответили яростным криком, в котором вождь, казалось, услышал свой смертный приговор, но не дрогнул.
— Эти псы не вожди, — сказал он, — они всего лишь рабы, которых скво купила на подарки, подаренные ей англичанами. Вожди
не позволят им высказаться; они будут изгнаны из племени за их
оскорбления в адрес его вождя”.
Они ответили угрожающим ропотом. Первым порывом Mahaska было поставить
его до смерти на месте, но она ждала; он был лучше на вкус ее
Она должна была отомстить ему по полной программе. Он должен был быть наказан в присутствии всего племени, в назидание всем, кто когда-либо осмелится вызвать её недовольство.
Так она укрепила бы свою власть, а после его смерти по решению совета заставила бы вождей признать её верховенство. После этого её слово стало бы законом, и даже совет был бы бессилен.
Глава XII.
Заклинание разрушено.
Махаска и её отряд воинов въехали в индейскую деревню, ведя в плен своего вождя.
Люди вышли им навстречу, и когда стихли радостные возгласы,
приветствовавшие возвращение королевы, Ги-ен-гва-та поднял свои
связанные руки и закричал:
«Посмотрите, как обращаются с вашим вождём! Он идёт среди вас,
связанный, как собака!»
«Он терпит позор предательства! — воскликнула Махаска, — и племя
вынесет ему приговор как предателю».
Дикари столпились вокруг него в большом замешательстве,
увидев это странное зрелище и услышав слова, которые они произнесли.
«Ги-ен-гва-та требует немедленного суда!» — воскликнул вождь.
«Вожди назначили Махаску командующей экспедицией, — сказала женщина,
повернувшись к старикам. — Она исполнила их желание. Она устала
и будет общаться со своими духами; она просит, чтобы они не собирались на
совет до наступления ночи».
Хитрое создание, как стало ясно её мужу,
желало воспользоваться передышкой, чтобы полностью привлечь на свою сторону
главных воинов.
«Пусть совет заседает сейчас же! — воскликнул Ги-ен-гва-та. — Вождя нельзя
держать связанным по приказу скво».
Его резкие слова вызвали интерес и удивление у большинства
Часть присутствующих. Их любимый вождь и муж их королевы — пленник и предатель!
Старая Упепа после секундного колебания выступила вперёд.
«Я требую, чтобы совет собрался немедленно, потому что, отложив совет, чтобы посоветоваться со своими снами, эта злая женщина хочет влить яд в ваши уши. Я требую, чтобы огонь совета был зажжён _сейчас_».
«Будет так, как требует вождь», — добавила Упепа.
— Этого не будет! — закричала Махаска, вне себя от ярости и страха перед силой, которую её муж мог бы использовать против неё.
“Махаска - королева, а не вождь”, - сказала Упепа. “Теперь она не будет командовать”.
“Она _will_ будет командовать. Она _will_ проконсультируется с пророком, прежде чем отправится на совет.
совет. Все будет так, как она говорит; и она не отпустит этого пса
пока он не обратится к совету. ” Она говорила с бешеной энергией и
выглядела как яростный враг.
«Она не осмелится пойти туда, где Ги-ен-гва-та разоблачит её коварство и
расскажет о её прошлых преступлениях. Пусть только мой народ услышит меня, и её власть
исчезнет навсегда. Тогда она станет моей скво, и сенеки будут спасены от
уничтожения, которое она замышляет.
— Зал совета! Вождь вскочил на коня, протянув связанные руки навстречу своим воинам и вождям. Упепа шагнул вперёд и ножом перерезал верёвки, стягивавшие его запястья.
Не в силах больше сдерживаться, разъярённая женщина метнула свой томагавк прямо в голову Ги-ен-гва-та, но он пролетел мимо и вонзился в мозг старого Упепы, который рухнул на землю, как труп!
«Схватите её — схватите её!» — закричали сразу дюжина голосов, обезумевших от этого ужасного поступка. Но она гордо выпрямилась.
Она вскочила на лошадь, её глаза сверкали, как у змеи.
«Пусть тот, кто хочет умереть, — прошипела она, — только прикоснётся к гриве моего коня. Стража! — добавила она властным тоном, — проследите, чтобы эта собака не сбежала. Я буду в зале совета к ночи». С этими словами она развернулась и поскакала в замок. Это было самой большой ошибкой в её жизни — оставить мужа там, с людьми, которых он мог бы воодушевлять, и над телом старого вождя призвать сенека к осознанию их низости и унижения.
Подчиняясь тирании женщины. Но она не могла поступить иначе;
ибо мёртвая Упепа была силой, с которой она не осмеливалась столкнуться, и она решила
полагаться на собственные силы в любой чрезвычайной ситуации, которая могла возникнуть.
Ги-ен-гва-та, когда старик упал, спрыгнул с лошади
и наклонился над ним, когда королева уезжала. Окровавленный томагавк
он положил себе за пояс. Затем он отдал приказ перенести тело в зал заседаний. Стражники всё ещё кружили вокруг, словно выполняя приказ королевы о его безопасном содержании, но он этого не замечал
они не стали его задерживать. Подойдя к
дощатому дому, толпа остановилась, пока тело вносили внутрь. Сначала
вошли только вожди, но Ги-ен-гва-та приказал старым воинам войти, а
молодым — окружить здание, чтобы они могли слышать всё, что будет
сказано, — это было очень необычно, потому что молодым никогда не
разрешали даже слушать обсуждения в доме.
Всё было тихо и торжественно, как и подобает в сцене смерти. Вскоре,
однако, тишину нарушил голос Ги-ен-гва-та. Сначала это был
тихо и монотонно, словно произнося заурядные фразы; но вскоре его голос зазвучал громче, и внимательная толпа снаружи уловила его слова. Это были слова человека, говорившего с большой болью, человека, чьи собственные обиды были невыносимы. Говорящий внезапно замолчал, и все снаружи подумали, что он закончил свою речь. Это было лишь минутное затишье, потому что,
подобно раскату грома, его крик, полный презрения, боли и оскорблённого
достоинства, взмыл высоко в небо, проникая даже в лес за
хижинами. Дикари были пригвождены к земле ужасной яростью
Красноречие оратора было тихим и неподвижным, как огромные дубы вокруг. Слова звучали всё громче и полнее. В ярких образах, которые сенека использовали в своей речи, он описывал не своё унижение, а унижение своего народа, позволившего женщине, которая оказалась хитрой, как змея, и жестокой, как волк, управлять ими. Временами его речь была решительной и дерзкой; затем он произносил
упрек, рассчитанный на то, чтобы уязвить чувство чести индейцев; и вдруг
перед глазами представала картина нации, униженной английской наглостью, истекающей кровью.
их вражда, скорбь по их храбрым воинам, погибшим в нечестивой схватке с их старыми друзьями, французами, предстала перед их изумлёнными взглядами во всей своей реальности, и жуткая тишина снаружи была нарушена. Долгий, низкий вой, похожий на плач, пронёсся над толпой; это был плач людей, осознавших опасность и стремящихся её предотвратить. Прежде чем он затих,
вождь наклонился, поднял тело мёртвого Упепы на руки,
поднял его высоко над головой и закричал изо всех сил:
«Это тело нашего мудрого вождя — знак уважения царицы к нам
Старики, это лишь прообраз судьбы, которая ждёт народ сенека, если ей будет позволено править им. Если вы хотите, чтобы она оставалась вашей правительницей, то Ги-ен-гва-та — это пёс, щенок женщины, который умрёт от её руки, как умер Упепа, и как умрут другие, кто противится её воле. Пусть он лучше умрёт, чем будет жить и видеть, как его народ становится потерянной, разрушенной и опозоренной расой.
Он замолчал и, выйдя из зала совета, сложил руки
вместе и крикнул:
«Стража! Выполняйте долг перед своей королевой и превратите своего предводителя в собаку!»
Ни один из сотни избранных храбрецов не пошевелился; они стояли, смущённые и
благоговеющие перед благородным человеком. Вскоре по толпе молодых людей,
окружавших хижину, пробежал ропот; некоторые сжимали в руках томагавки и
свирепо смотрели на молчаливых стражников; другие возбуждённо переговаривались;
вокруг Ги-ен-гва-таха собралась мощная толпа, пока он не оказался в
окружении живой стены, через которую было опасно пытаться прорваться. В зале совета послышались голоса,
разговаривающие друг с другом. Ги-ен-гва-та прислушался. Вожди не могли прийти к согласию.
к тому, что нужно было делать. Одни предлагали изгнать женщину из их среды, другие — убить её, третьи — оставить её, но лишить власти. Вождю было очень больно, потому что в его душе всколыхнулась старая любовь к ослепительной женщине; она была матерью его ребёнка. Мог ли он видеть, как его жену позорят, прогоняют, или согласиться на её смерть? Борьба длилась всего минуту, но была ужасной,
потому что чаша была горькой; но к нему вернулись воспоминания о последних днях — о её презрении и оскорбительных словах.
он знал о её двуличии и коварстве, и это решило дело. Она больше не была его женой — она не была матерью его ребёнка, потому что она была прекрасным чудовищем, отвратительным, как змея, и таким же коварным.
«Стража! — крикнул он. — Приведите сюда Махаску, скво Ги-ен-гва-та!»
Сотня воинов, казалось, не сразу поняла смысл приказа.
— Псы! Я говорю, приведите сюда свою хозяйку!
Мужчины медленно направились выполнять приказ, потому что в глазах Ги-ен-гва-та
горел огонь, а на лице, словно грозовая туча, застыло свирепое выражение.
молодые воины, окружавшие его, показал стражам порядка, что в
ослушаться было бы их себе смертный приговор.
Они уже не далеко продолжить, для Mahaska оказавшийся на ее пути к
совет. Она была бледна и, видимо, сильно взволнован, хотя внешне
в составе. Ее платье было пышнее и великолепна в крайности, все
ресурсы ее великолепный шкаф получив откупные, чтобы добавить ее
дисплей. Очевидно, она знала, что произошло, — кто-то из её
телохранителей, вероятно, сообщил ей о случившемся, — и она вышла,
понимая, что наступил великий и последний кризис в её жизни.
быть лицом к лицу. Она не была неподготовленной; но она мало что знала о
ужасной силе стихий против нее.
Надменной независимой походкой она прошла мимо, толпа
расступалась перед ней, и приблизилась к домику по аллее, заполненной
мужчинами. Когда она приблизилась входа она оповестила своего мужа, который стоял
со сложенными направлена на своем пути.
“Прочь отсюда, пес—предатель—трус!” было ее приветствие.
Было очевидно, что она решила добиться своего силой — слишком
гордая, слишком непокорная, чтобы уступить в тот момент, когда её охватила ярость.
Вождь не отошёл в сторону, а встал прямо перед ней.
«Ги-ен-гва-та больше не позволит скво, разодетой в безделушки, подаренные
английскими свиньями в качестве платы за её низость, обращаться к нему. Таким образом
он избавляется от этих символов позора и предательства».
Он намеренно схватил её корону из перьев и швырнул на землю, а затем сорвал с её плеч роскошный плащ и шлейф из алого бархата. Она лишилась дара речи и была бессильна перед этим неожиданным проявлением дерзкой самоуверенности, но, оправившись через мгновение,
она выхватила украшенный драгоценными камнями кинжал из-за пояса и, не раздумывая, нанесла удар прямо в грудь. Его рука была слишком быстрой,
и он схватил её запястье, как тисками, вырвал кинжал из её руки и отбросил его. Он сорвал с её руки браслет из золота и кроваво-красного камня,
снял с шеи великолепное ожерелье из жемчуга и бриллиантов. Сделав это, он без сопротивления ввёл её в хижину. Пройдя в её центр, он сказал:
«Вот убийца Упепы — тот, кто пытался предать моё племя, —
обманщица и самозванка. Делай с ней, что хочешь. Ги-эн-гва-тах отвергает
ее как свою жену; она больше не мать его ребенка, и он бросает
ее выставили врагом его расы— разрушительницей его мира.
Отныне она даже не рабыня для него. Ги-эн-гва-тах приказывает ей
уйти — уйти навсегда, ибо дверь его вигвама закрыта для нее ”.
Си он оставил её, раздетую и отвергнутую, стоять в одиночестве в центре круга, а сам сел на землю в первом ряду, предназначенном для вождей.
«Хорошо!» — сказал старший из вождей.
«Всё хорошо!» — медленно и торжественно повторил по очереди каждый из
окружающих, кроме Ги-ен-гва-та, который сидел, осознавая своё торжество,
но был слишком горд и слишком удручён событиями этого часа, чтобы
выдавать свои чувства. Он был так же бесстрастен в своём горе и боли,
как бронзовая статуя, — так же бесчувственен, как камень.
Махаска стояла как во сне. Так внезапно, так неожиданно поступил Ги-ен-гва-та, что это сбило её с толку, в то время как осознанная справедливость его поступка, казалось, лишила её сил. Затем эта вереница лиц, твёрдых и тёмных, как кремень, объединённых одним общим порывом сочувствия и долга, убедила королеву в том, что она действительно лишилась власти и больше не была королевой. Это осознание было ошеломляющим;
Долго сдерживаемая, искалеченная и извращённая женская природа взяла своё;
из её дикой, свирепой груди хлынули слёзы, такие странные, почти незнакомые ей.
На её глазах выступили слёзы и скатились на грудь; тихий стон, что-то среднее между плачем и вздохом, сорвался с её белых губ; и, прижав руки к сердцу, она повернулась и медленно вышла из домика в сторону замка. Все взгляды были прикованы к ней, но никто не подошёл, потому что уважение и страх перед ней не исчезли после её свержения с престола и вдовства. Она была одинока в своём горе и настолько
погрузилась в него, что не замечала ничего вокруг. Раз или два
она останавливалась, и на секунду в её глазах вспыхивал прежний
зловещий огонёк неконтролируемого гнева.
Страсть вспыхивала в её глазах и румянила щёки, но лишь на мгновение, потому что смертельная бледность быстро возвращалась, и она, задыхаясь, всхлипывая, подавляя крик боли, мучительный даже для самых тупых чувств, спешила прочь, явно стремясь добраться до своего убежища на озере. Как отвратительно, как укоризненно всё это выглядело теперь!
Повсюду были следы её обмана и предательства; каждый предмет, подаренный
англичанами, был молчаливым свидетелем её двуличия; но среди них были
дорогие меха, подаренные её благородным мужем, и о, как
они упрекали её! Странно, что никогда прежде эта женщина, такая проницательная, такая
мудрая, такая интеллектуальная, не смотрела на себя в истинном свете!
Но теперь она всё видела, и одинокая сосна на
горе, сквозь ветви которой завывал и стонал ветер, была не более одинока,
чем душа этой гордой, сломленной женщины в тот момент.
Немедленно отправившись в свою комнату, где она оставила спящего мальчика,
она обнаружила, что его маленькая меховая кушетка пуста — он ушёл,
не дождавшись её прощального поцелуя! Так чаша её страданий наполнилась до краёв, но
В своём унижении она чувствовала, что только разгневанный отец должен был его прогнать. Махаска опустилась на стул и дала волю своему великому горю. Ах, это было ужасно видеть. Такое горе могло исходить только от человека, терзаемого совестью, от негодяя, осознающего своё бесчестье, которое уже не исправить. В течение часа она пребывала в ужасной агонии — не из-за своего разрушенного состояния, не из-за потерянной империи, не из-за того, что её истинный характер был раскрыт и она подверглась унизительному разоблачению, — всё это её свирепая натура могла вынести, — но из-за того, что она стала изгоем.
Презираемая дикарём, который любил её как спартанку, презираемая расой, к которой она пришла как пророк и царица, и, самое главное,
что она, мать, была бездетной, а также изгнанной, опозоренной женой, — всё это сделало её мучительный час таким, что не подобрать слов для его описания.
В тот час у неё было одно redeeming virtue — он доказал, что она была женщиной, и
научил нас тому, что под яростью самых жестоких натур скрывается
глубокая человечность и чистота, которые проявятся в подходящий момент.
Наконец Махаска встала, собрала кое-что из детской одежды и
и кое-что из своей одежды, которую она сложила в лёгкий узелок.
Затем она достала из ящика комода кошелёк с золотом и
драгоценностями и положила их себе на грудь. Томагавк и украшенный драгоценными камнями кинжал
она бросила на пол, но, подумав немного, подняла кинжал и
повесила его на пояс. Это завершило её приготовления к изгнанию; как и Агарь, она была изгнана, но, в отличие от еврейки, у неё не было ребёнка, который мог бы утешить её и страдать вместе с ней. Бросив долгий мучительный взгляд на кровать ребёнка, она прошептала его имя
С нежностью она вышла из замка через дверь, выходящую на озеро. Она оттолкнула каноэ от берега и, сев в него, поплыла по воде как раз в тот момент, когда в лесах начали сгущаться сумерки. Она быстро удалялась во мрак, пока внезапно не исчезла из виду, то ли поглощённая глубокими водами, то ли подхваченная облаками, — сенеки не могли этого понять. Они наблюдали за её отплытием с благоговением и страхом, потому что их суеверные души всё ещё были наполнены образами её божественности; и когда каноэ внезапно исчезло, они чтобы подтвердить своё впечатление о том, что она в сговоре с духами — с добрыми или злыми, они не стали уточнять.
На следующее утро каноэ Махаски было замечено плывущим по глади воды в центре озера, но самой её там не было. Каноэ прибило к берегу и отдали Ги-ен-гва-та. Вождь принял его в знак её окончательного ухода и поместил в замке. Затем он закрыл здание, и оно осталось в полном одиночестве, сидя на берегу озера, словно страж, который днём и ночью ждёт возвращения
своей хозяйки, но она не вернулась.
Махаски, индийской королевы, больше не было.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №224121600844