Эстер

 ГЛАВА I.
НА ЗАПАД.


Каждый наш шаг — это шаг по могиле! Киль белоснежного
корабля оставляет за собой лишь пушистую бороздку, прокладывая путь по обителям
смерти. Земля — это всего лишь огромная гробница, где бок о бок
спят, смешивая свою пыль, король и крестьянин, господин и раб,
красивый и отвратительный. Под железными копытами наших быстрых
коней — под грохотом и молниеносной скоростью машин — под
быстрыми, твёрдыми шагами деловых людей и под мягким давлением
под изящными туфельками прекрасных женщин лежит истлевающая
форма — прах сильных мужчин и более хрупкая глина, из которой
рука Творца создала детство, юность, зрелость — красоту.
Мы отворачиваемся от сцен напряженной жизни и входим в густой лес, не думая
и не обращая внимания на то, что под нашими стопами лежат истлевающие кости
воин в боевой раскраске, рядом со своим сломанным копьем и луком без тетивы; и в
в другом месте - темная лесная дева, которая когда-то плыла среди унылых
чернота ее волос, великолепно окрашенные бутоны и соцветия
Возделанная Богом прерия. Но так оно и есть. Звезда, ведущая цивилизацию
на запад, печально сияет над могилами почти исчезнувшего народа —
народа, на который безжалостно охотились в его родных лесах,
пока с каждым годом их могилы не становились всё гуще и гуще в
дикой местности. Затем англосакс приходит, чтобы вспахать его и посеять кукурузу
над мёртвыми воинами, время от времени наклоняясь, чтобы поднять из борозды
каменный наконечник стрелы и с любопытством рассмотреть его, как будто он не
знал, какую землю переворачивает его святотатственный плуг.

Индеец видит, как один за другим гаснут костры его совета, едва
поднимаясь к небу настолько, чтобы позолотить руины его вигвама,
покрытого корой и шкурами, или осветить пепел на его заброшенных алтарях.

Эта звезда, ведущая на запад, не даёт ему покоя, пока не садится
на спокойную гладь Тихого океана, записывая на его голубых водах историю народа,
который погиб.

Это было прекрасное утро. Солнце взошло после ночного пути, сияя
красотой, целуя росу на крошечных чашечках бесчисленных цветов,
окрашивая золотом изумрудные листья леса и золотя
гребни тысяч маленьких волн, которые только что пробудились к жизни в
затенённых заводях горных ручьёв. Это была удивительная
прекрасная сцена, на которой глаз мог бы с удовольствием остановиться
навеки, а душа могла бы упиваться её свежестью, пока не насытилась
избытком красоты. Такую сцену перо или карандаш человека не терпится
изобразить. Великий художник — Бог! на холсте своего собственного созданного
мира, он один написал его.

Под одним из тех живописных деревьев, которые нарушали пышное
однообразие холмистой равнины, стоял загон с крытыми повозками.
натянутый на ночь, и теперь стоял с брезентом, колышущимся на
ветерке, вокруг маленькой белоснежной палатки, которая была разбита у
ствол благородного тюльпанного дерева и стоял под его темно-зелеными ветвями
похожий на большую белую птицу, отдыхающую на траве.

Маленький лагерь разбили поздно вечером накануне, и из крытых повозок доносилось глубокое
дыхание многих крепко спящих людей, в то время как часовой
всё ещё стоял на посту, устало опустив руки и
задумчиво глядя на повозки, потому что он завидовал спящим там со всей
серьёзностью уставшего человека.

Посреди тишины покрывало красивого белого шатра
начало трепетать, как будто огромная птица, которую оно так сильно олицетворяло, была
шевеля оперением; сначала приподнялась одна занавеска, затем другая, и
немного погодя выглянуло одно из самых красивых лиц, которые вы когда-либо видели
устремленные глаза — только красивее, потому что ее волосы, черные, как воронье оперение,
ниспадали большими волнистыми волнами на плечи, точно так же, как она сама
уронила их, наполовину заплетенные, когда устала держать их вес в своих
маленьких ручках. Это было сияющее здоровьем лицо с прекрасным румянцем.
Ее карие глаза — иногда черные, когда она была взволнована, но сейчас теплого,
любящего кариго цвета — бросали яркий взгляд на утро, на занавеску
снова упал, внутри палатки началось трепещущее движение жизни, затем
вся парусиновая ткань была откинута спереди, и, словно королева, молодая
существо, какое вы когда-либо видели, вышло на вытоптанный газон. На фигуру
и лицо девушки было приятно смотреть, а теперь, когда её
волосы были заплетены в чёрную косу, а фигура
чётко очерчена облегающим платьем из плотной ситцевой ткани,
в ее осанке чувствовалась аристократичность, что странно расходилось с
сценой вокруг нее.

Несколько пучков диких цветов росли по кругу фургонов
все еще нетронутые и чистые. Она увидела, как они тяжело поникли под дождем
из росы, и, подойдя к ним, смахнула капли руками, таким образом
принимая утреннюю ванну, которая состояла наполовину из влаги, наполовину из духов.

— А теперь, — сказала она, оглядывая зелёные холмы прерии,
— а теперь прогуляемся среди цветов. Когда мы в пути,
никогда не удаётся побыть в одиночестве. Я устала от постоянных предостережений.
держитесь поближе к фургонам. Теперь прерия. Как поднимаются и колышутся зелёные волны
под утренним ветром. Это похоже на плавание по океану.
Кажется, что можно плыть по траве.

Эстер Морс — так ее звали — побежала обратно в палатку и принесла
симпатичную соломенную шляпку, очень грубую, но так украшенную малиновыми лентами
что в нем чувствовалась изысканная роскошь, которую она придавала
струнам. Так она покинула лагерь, напевая на ходу, но тихим
голосом, который гармонировал с напевом птиц, доносившимся все это время
утро.

Эстер прошла мимо почти спящего часового, который, уставший после ночной
бдительности в ожидании крадущихся ютов, дремал, прислонившись к своей
винтовке. Она промелькнула перед его взором скорее как гостья из звёздных
краёв, чем как земное создание, которое мы называем женщиной.

— Это не моё дело, мисс Эстер, — пробормотал он скорее себе, чем
ей, — но кто знает, какие краснокожие могут прятаться за теми
скалами.

— Не бойтесь за меня, Абель Каммингс, — весело ответила девушка с
милой улыбкой на лице, — я просто хочу немного прогуляться.
трава. Не бойтесь за меня, я вернусь задолго до того, как будет готов завтрак.


«Если когда-нибудь и существовал ангел, то вот он», — размышлял мужчина, когда она
проходила мимо него.

И она продолжала бродить, далеко за пределами обычных границ, предписанных лагерным
распорядком. Такая сцена вполне могла бы увлечь поэтическое воображение. Вершины
гор Уинд-Ривер, увенчанные облаками, призрачно вырисовывались в
редком голубом воздухе. Склоны прерий вокруг были зелеными от весенней
свежести, листва, отмечавшая течение реки, сверкала,
а только что взошедшее солнце отбрасывало на все это редкий и нежный свет.
золотисто-киноварный отлив. Они были впереди, и над, и вокруг; в то время как
позади на лужайке стояли фургоны с тентами, выглядевшие так, словно это были сказочные существа
караван разбил лагерь в новом Эдеме.

Не думая ни о какой опасности, кроме как о великолепном зрелище вокруг,
Эстер Морс быстро зашагала по холмистой местности и вскоре пропала
из виду. Время от времени она останавливалась и наклонялась, чтобы рассмотреть какой-нибудь изящный
бутон, а затем, словно желая максимально использовать время, снова продвигалась
вперед. Плеск быстро бегущей воды радует ее слух, и
вскоре она наклоняется над сверкающим приливом, который перехлестнул через сваю
из скал. Она могла бы хорошо смотреться в пруду внизу. Такая редкая красота
никогда прежде не отражалась в этом лесном зеркале; нога существа,
которое так подошло бы на роль владычицы этой сцены, никогда прежде не ступала на покрытый мхом
край. Она охлаждает лоб брызгами, и капли пены сверкают в
чёрных волосах. Она ещё ниже наклоняется над
серебристым потоком и почти может сосчитать снежную гальку под ним. Мимо пролетает птица,
и она на мгновение прислушивается к её песне, но отвечает ещё
более нежно. Антилопа на мгновение останавливается.
мгновение на противоположном берегу, чтобы взглянуть на нее задумчивыми глазами,
прежде чем ее копыта, быстрые, почти такие же легкие, издадут веселый стук, когда она умчится
прочь, наполненная невинной жизнью. Поистине, это прекрасная беседка — настоящий
рай в далекой дикой местности. Дух зла действительно должен
воздерживаться от того, чтобы ступить своей ногой или оставить свой змеиный след в подобном месте.

Слушайте! Как затаившийся олень, она наклоняет голову, чтобы прислушаться. Она задерживает
дыхание и готовится к бегству. Может, это ветер играет с ветками,
а может, это шум поезда её отца, готовящегося к отправлению
Марш — топот и грохот стада бизонов или крадущаяся поступь
и долгий, неуклюжий галоп тощего серого волка? Это шаги
кого-то, кто преследует её, — кого-то, кто охраняет её от
опасности, — или — и от одной этой мысли по её телу пробежала дрожь,
— может быть, это коварный дикарь, ищущий добычу,
пленников, может быть, скальпы?

Она не стала долго раздумывать, а лишь быстро огляделась
и, повернувшись, чтобы уйти, с первого же шага столкнулась с
индейской девушкой, стоявшей прямо у неё на пути. Чтобы обойти её и поспешить в лагерь
прежде чем красные воины смогли отрезать ей путь, казалось, что это
ее единственная надежда; но даже когда она торопливо проходила мимо, юбка ее платья была
пойманный и удерживаемый, в то время как немузыкальный голос шептал со странным
ломаным акцентом:

“ Смотри. Я тебе не враг. Смотри! Неужели бледнолицый не подумал о
Ларами? Память белой скво не такая правдивая, как сердце
красной.”

Через мгновение быстро отхлынувшая кровь прилила обратно к сердцу Эстер.
Она узнала в индианке девушку, с которой немного подружилась
несколько недель назад.

— Белая скво добра ко мне. Она не забыла? — спросила индейская
девушка, или, скорее, жена, потому что на самом деле она была невестой смуглого вождя
сиу.

В ярком солнечном свете, когда она стояла там, ожидая, что её узнают,
эта индейская женщина была воплощением той редкой, почти
духовной красоты, которую иногда можно встретить среди дочерей
краснокожих. Стройная, но высокая, с движениями настолько грациозными, что
они напоминали движения леопарда; с маленькой ножкой, на которую
надеты богато украшенные мокасины, почти такие же лёгкие, как роса на
Цветы прерий; с длинными чёрными волосами, перевязанными обрывками роскошной
ленты, она стояла перед Эстер. Её глаза, большие, блестящие и задумчивые,
как у антилопы, были устремлены на юную девушку. По выражению её лица в тот момент
нельзя было подумать, что они могут быть такими же пронзительными,
как у орла, смотрящего на солнце, когда оскорбление или опасность
разжигают дремлющие страсти необузданной натуры. С таким взглядом и голосом,
похожим на флейту и музыкальным, было бы странно, если бы её
так быстро забыли.

«Да, — ответила Эстер, — я хорошо тебя помню, но что могло тебя сюда привести?»
Ты так далеко от своего племени? Я думаю, вы, индейские женщины, не привыкли
отлучаться от своих вигвамов или бросать своих мужей.

— У Ваупи нет мужа, — ответила молодая жена.

— Нет мужа! Что ты имеешь в виду? Не прошло и месяца с тех пор, как я видел тебя
невестой великого воина — могущественного и знаменитого на охотничьих тропах.

«Однажды в вигвам Чёрного Орла пришла женщина, прекрасная, как
белая роза. Воин забыл Ваупи, свою жену, и его сердце обратилось к
белой розе. У Ваупи нет мужа».

«Ваупи — Белый Ястреб — что это за история? Что ты имеешь в виду?»

“Воин не может видеть луну, когда солнце осыпает землю своими золотыми
стрелами”.

“Почему ты говоришь со мной в такой двусмысленной манере? Говори прямо, чтобы я мог
понять.

“Черный орел сиу упивался красотой
бледнолицего”.

“На мне? Ты можешь иметь в виду не меня?”

“Язык прошел путь истины”.

“Но это безумие! Он никогда больше не увидит меня. Я скоро буду
забыт, Вопи, и тогда у тебя снова все будет хорошо.

“Краснокожий никогда не забывает”.

— И ты проделал такой долгий путь, столько долгих миль, чтобы рассказать мне об этом...
скажи мне, что...

“Вигвам Ваупи заброшен”.

“Но у тебя должен был быть какой-то другой мотив. Не может быть, чтобы одно это могло
завести тебя так далеко ”.

- Пусть дочь бледнолицего наклонит голову так низко, чтобы Уопи смог
прошептать ей. У лесов есть уши, цветы внимают, а деревья
впитывают слова”.

“Что за тайна, что за новый страх? Рассказывай скорее, потому что мое сердце бешено колотится
в ужасе от какой-то опасности, о которой ты знаешь.

“_ Черный орел сиу стремительно летит по следу
бледнолицая, которую он хотел бы иметь своей парой!_”

“Ужас! Даже сейчас он может быть скрыт между мной и лагерем моего отца.
Спасибо, спасибо, добрый Ваупи, и...

- Слушайте! - и индианка приложила ухо к земле и
некоторое время слушала в тишине. Затем, поднявшись, она продолжила: “
земля грохочет под копытами быстро бегущих лошадей, но они
все еще далеко. Пусть дочь бледнолицего поспешит к своему народу,
и никогда больше не позволяй ее мокасину бродяжничать. Глаз Чёрного Орла
остр, его крылья быстры, его когти остры, а его сердце не знает ни
жалости, ни страха».

«А ты, Ваупи?»

«Великий Дух направляет меня. Бедная индейская женщина рисковала своей жизнью
чтобы спасти тебя, потому что ты был добр к ней. Но теперь... — она внезапно вздрогнула, как
ужаленная змеей, и, не сказав больше ни слова, исчезла в густом
подлеске.

Предоставленная самой себе, белая девушка остановилась всего на мгновение — единственное, поскольку
если учесть, что она шла ближайшим и самым безопасным путем к лагерю, - затем бросилась
прочь, со стремительностью испуганного оленя. Время от времени она прислушивалась
внимательно, останавливаясь, чтобы перевести дух, и однажды, проходя мимо, наклонилась
над быстрой водой, омывавшей зеленую траву и крошечные
цветы у ее ног, привлеченная каким-то необычным
предметом.

Неужели это глаза василиска так приковали ее к себе? Что это была за форма,
но наполовину скрытая поникшими кустами, которые лишили ее щеки их
здорового румянца и вызвали крик боли на ее дрожащих губах.
Демоны плавают своими черными конечностями в прозрачных водах гор
ручьев или занимается плутонийским спортом, где лосось должен блеснуть в одиночку
его серебряные бока?

Вода с шумом расступилась, и перед ней возникла тёмная фигура,
подобная богу воды. Это был Чёрный Орёл из племени сиу.

— Ух! Индеец вытянул руки, его глаза сверкали.
огни дикого триумфа. Он поднял ее с того места, где она стояла, белую, как смерть,
застывшую от страха, и, как ястреб, грубо набрасывающийся на свою добычу,
унес ее прочь.




ГЛАВА II.
АРИСТОКРАТ ОТ ПРИРОДЫ —УОЛТЕРМАЙЕР.


“Абель Каммингс, что ты там делаешь, мой хороший? Давай, шевелись
- и говоривший вышел из большой повозки, стоявшей неподалеку.

“ Как дела, сквайр? Просто выглянул, не увижу ли я что-нибудь от мисс
Эстер. Но это бесполезно, потому что она скрылась из виду ”,
ответил мужчина, обращаясь к владельцу поезда и отцу
странствующая девушка.

“ Возможно, у тебя есть занятие поважнее, чем шпионить за сбежавшей девушкой. Отпусти
ее. Я гарантирую, что голод скоро вернет ее обратно. Так что шевелись
разбуди людей, и пусть все будет готово для начала ”.

- Но, сквайр, говорят, что вокруг шныряет множество индейцев
, и кто знает, может быть, они увезут мисс Эстер и...

«Съешь её, я полагаю!» — перебил его родитель, от души рассмеявшись.

Осекшись, мужчина угрюмо отвернулся и в суматохе
того часа вскоре забыл о своих страхах. Так и было с
большинство, если бы им действительно было любопытно узнать о юном создании, которое
всегда было привыкло бродить где вздумается и без оглядки. Но,
каким бы беспечным ни был отец, он часто поглядывал в
сторону, куда указывал мужчина, и всё больше и больше беспокоился, что
она не возвращается.


Странно, очень странно было бы, если бы отец не беспокоился, ведь она была всем, что осталось у него от любимой семьи. Жена
и сыновья пали жертвами ужасного жнеца с косой и
песочными часами, который пронёсся по стране, сея страх и ужас.
Прекрасная дочь стала его единственным кумиром. С болью в сердце он
отвернулся от места, где родился, собрал свои пожитки и, следуя за
заходящей звездой, решил построить себе новый дом в
регионах, «где течёт Орегон и не слышно ничего, кроме
его журчания».

Наступил час завтрака, а девушка всё не появлялась; прошло время,
а она так и не пришла. Время отправления откладывалось до тех пор, пока чувство
сильного беспокойства — смутное ощущение опасности — не овладело каждым
сердцем. Тревожные взгляды были устремлены на прерию, но тщетно. Ничто не трепетало
по одежде или пружинистой походке можно было догадаться о ее приближении. Всего один раз вдалеке показалась движущаяся жизнь
они увидели конный отряд, проносящийся над
далеким холмом - должно быть, это были дикие лошади, потому что ни на одной из них не было всадников.
На мгновение они промелькнули у них перед глазами, бешено барахтаясь, и
затем исчезли в облаке кружащейся пыли, которое одно говорило об их
прохождении.

Каким бы простым ни был этот случай, они хорошо запомнили его на всю жизнь.

«Седлайте своих лучших лошадей, ребята!»

Приказ прозвучал с поразительной суровостью, потому что сердце этого бедного
отца было сильно встревожено.

“ Эйбел Каммингс, показывай дорогу. Ты видел ее последним и должен быть надежным
проводником.

— Ваал, сквайр, да; но, видите ли...

“ Молчать! Сейчас не время для слов. Действуй, парень, быстро и решительно
действие может спасти моего ребенка; ничто иное. Сто серебряных долларов тому
кто первым принесет мне о ней известие. Садись на коня и вперед! Садитесь на коней, все, кроме
тех, кто охраняет повозки. Садитесь и…

Вдалеке внезапно поднялось небольшое облачко пыли, размером не больше детской ладошки,
которое закружилось в вихре и прервало дальнейшую
речь, потому что в тех краях незначительные причины часто приводили к серьёзным последствиям.
самый поразительный персонаж. Кто мог сказать, что это маленькое облачко пыли
не могло быть вызвано копытами банды дикарей, решившихся на грабеж,
если не на убийство!

Не дожидаясь команд, круговая линия загона была снова
выстроена, скот и лошади заперты внутри, и каждый мужчина, полностью вооруженный,
на своем посту. Затем все взоры обратились к прерии, желая узнать,
что может предвещать облако.

Ближе, ещё ближе, оно приближалось, словно молния, оставляющая за собой красные
вспышки на земле, прожигая листву и оставляя
только шлейф кружащейся пыли позади. Звук приближался, и вскоре
биение каждого сердца стало менее прерывистым, и все винтовки были сброшены с
своих позиций. Ближе, еще ближе, и два всадника, скачущих вверх по
склону, “окровавленные от ударов шпорами, огненно-красные от скорости”.

Впереди — ибо его хороший скакун, хотя и сдерживаемый, продвинулся на много шагов
Впереди — ехал конь огромной силы. За исключением
единственного снежного пятна на лбу, великолепное животное было черным от копыт
до макушки. Он расчищал землю большими, энергичными прыжками, его тонкая,
открытые ноздри красные, как коралл, голова бесподобной симметрии, уши
тонкие и заостренные, хвост и грива развеваются на ветру, как два знамени
. Твердой, но легкой рукой наездник контролировал малейшее его движение
и направлял его по своему желанию. Когда он добрался до загона, и
всадник небрежно спрыгнул на землю, не было заметно ни дрожи
в конечностях, ни вздымающегося бока, которые свидетельствовали бы о быстрой скачке, которую он только что совершил
закончено.

— Кто ты и что ты? — спросил Майлз Морс, когда новоприбывший огляделся
и, казалось, одним взглядом охватил всю сцену.
в то время как все взгляды были прикованы к нему.

Эти люди могли бы с восхищением и удивлением смотреть на новичка,
потому что более превосходного образца западного охотника и пограничного
разведчика никогда не ступала нога человека. Более шести футов в высоту, с длинными
чёрными волосами и густой бородой с проседью, орлиным носом и
пронзительными и беспокойными, как у орла, глазами, он был человеком,
которого стоит запомнить как благородный образец своего класса.

На нём был обычный живописный костюм, сшитый в основном из оленьей кожи,
с причудливой бахромой и вышивкой. Его шляпа была настоящей «шапкой-невидимкой».
и готов», с поблескивающим золотым ободком. В одной руке он держал длинное ружьё,
а на поясе у него вызывающе торчали пистолеты и нож.
Когда он стоял, поглаживая изогнутую шею своего доброго коня, вы видели, как он был
_идеал красоты_ той расы первопроходцев, которые, презрев удобства и модные
оковы городской жизни, заложили основы новых государств в
неисследованных регионах гигантского Запада и устремились вперёд в поисках
новых возможностей для предпринимательства, оставляя великие результаты, которые
будут собраны поселенцами, медленно идущими за ними. Там он стоял, прислонившись к своему
конь, гибкий, как пантера, бесстрашный, каким вполне может быть бедный благородный человек
после того, как он без сопровождения пересечет непроходимую пустыню и сразится
медведь гризли в своей собственной крепости.

“Кто я, незнакомец?” спросил он с чем-то вроде улыбки. “Может быть, ты
слышал о Кирке Уолтермайере?”

“ Уолтермайер? Мне кажется, я уже слышал ваше имя раньше.

— Слышал обо мне, чужеземец? Что ж, я хорошо известен от сосен Орегона до
чапараля в Техасе. Спроси там, в Ла-Муане, не танцевали ли мы на
каждом фанданго, не охотились ли в каждой чаще и не ловили ли рыбу в каждом ручье.

Его спутник, которого он назвал Ла Муан, был крепким и жилистым
французом-полукровкой, которых так часто можно встретить среди
охотников и путешественников на северо-западе. Он был немногословен, но верен, как сталь,
своему другу и непримирим в своей ненависти к врагу.

— Да, я слышал о вас, — продолжил Морс. — Теперь я вспомнил и
ожидал встретить вас где-нибудь в окрестностях Солт-Лейк-Сити. Мне сказали,
что вы можете провести меня по лучшему маршруту в долину Уолла-Уолла».

«Я проведу вас!» — и загорелый мужчина рассмеялся беззаботно и
искренне. «Я проведу вас? Конечно, stranger, я могу это сделать
с завязанными глазами.

“ Что ж, я тебе верю, но мы поговорим об этом в другой раз. Сначала позволь мне
спросить, что привело тебя сюда?

— Ах, мой добрый конь, самый быстроногий и надежный конь на
перегоне. Это не один из твоих мустангов, незнакомец, но чистокровный
кретин, ценящийся на вес золота.

“Я знаю это; но твое дело? Судя по тому, что я о вас узнал, это
не ваш обычный маршрут.

— Да, это так, это факт; но некоторые из этих скрывающихся последователей
этого дьяволопоклонника Бригама Янга, обобрали меня почти на сотню
голов, а я не из тех, кто играет в такие игры, пока жив.

“ Сотня голов? Что вы имеете в виду?

“Ha! ha! Ваал, ты, должно быть, пришел с другой стороны восхода. Голова?
Ну, конечно, скот; но они его не крали, потому что знали, что у моего
ружья умеют выражать свои мысли по-райтерски, поэтому они купили
они и забыли заплатить”.

“ Я понимаю. А теперь послушай меня. Моя дочь ушла из
лагеря сегодня рано утром и не вернулась. Я боюсь, что…

«Ла Муан», — довольно грубо перебил Уолтермайер, и его весёлое
выражение лица сменилось хмурым, как грозовая туча, взглядом.
и вся его натура, казалось, была нацелена на суровую цель“, - говорит Ла
Мойн, ты помнишь красных негодяев, которых мы видели, мчащихся через реку перерер
как стадо испуганных диких лошадей? Я говорил тебе, что случилось что-то
неладное — что какой-то путешественник потерял свои запасы или случилось что-то похуже
. В какую сторону пошла девушка, незнакомец?

— Туда, к лесу.

— И какой-то скрытный, вороватый дикарь устроил ей засаду, я готов
поспорить на дюжину бобровых шкур. Ла Муан, пойди с… кто видел её в последний раз — ты,
мужчина? — ну, пойди с ним и посмотри, сможешь ли ты найти след.
Француз удалился в сопровождении Абеля Каммингса, он продолжил: “Если бы
когда-либо был человек, который был наполовину собакой, имел слух оленя и
хитрый лис, куда он денется”; и он снял тяжелое седло со
своего коня, вынул удила у него изо рта и позволил ему пастись, когда
захочет.

Полчаса — которые показались наблюдателям очень долгими — и двое мужчин
вернулись.

— Ваал, Ла Муан?

— Девушку похитили, Уолтермайер, это точно. Но это сделал один
индеец. Вот след от другого мокасина, но он маленький
— мокасин скво. Я бы сказал, что у белой девушки и скво были
разговаривали вместе, и после того, как они разошлись, какой-то индийский дьявол
воин выскочил из засады, утащил девушку через ручей и
перейдя через нее, обнаружил, что его воины ждут, и, подняв девушку в
седло, они ушли, как множество черных воров.

“Если ты так говоришь, значит, так оно и есть, и я готов в этом поклясться”.

“Мы видели вдалеке конный отряд, - сказал отец, - но поскольку
у них не было всадников, и они подумали, что это, должно быть, дикари. Нет, нет! они
никогда не смогли бы нести индейцев.

“Только не они!” - ответил Уолтермайер, - “Только не они! Да что ты, любой мальчик, который когда-либо
видел, что перекупщик мог бы рассказать вам, как это было. Они прятались за
своими лошадьми — перекинув через седла только одну ногу, если таковая у них вообще была
, в то время как девушку связали и держали с другой стороны. Это
слишком старый трюк, чтобы кого-то обмануть. Но в какую сторону они направлялись,
крадущиеся волки, уносящие молодых ягнят? Они были на Западе, не так ли? Они будут
стремиться к Южному перевалу; но что, во имя здравого смысла, должно
привести их туда с украденной девушкой?

Никто не казался компетентным решить этот вопрос, и воцарилась тишина
пока француз — так он обычно называл себя, несмотря на
индейскую кровь, — не прошептал Уолтермайеру на ухо одно-единственное слово:
«Мормоны».

«Верно, приятель! Тысяча чертей! Незнакомец, вы
приехали из Ларами?»

«Конечно, мы пробыли там несколько дней».

“Война с кем—нибудь из последователей святого пророка - как называют себя адские грешники
, хотя я называю их ворами — поблизости?”

“Большой поезд. Мы оставили их там.

- И они видели вашу девушку?

“ Каждый день. Несколько из них навещали нас. Один, в частности, приходил часто и
казалось, ему очень хотелось поговорить с нами ”.

“Что это был за человек?”

“Крупный, довольно симпатичный, с приятной внешностью джентльмена
мужчина”.

- С черными волосами, гладкими, как кожа моего жеребенка, и со шрамом на щеке?

“ Да. Я отчетливо это помню.

- Я знаю его, незнакомец.

“ Тебя! Но в этом нет ничего невероятного.

- Готов поспорить на свою винтовку, что да, и больший сатана никогда не позорил имя
человека. В негодяйстве этот человек - настоящий паровозик. Это не
первая из его адских выходок, о которых я знаю, и если ты
не поторопишься, то можешь принять решение найти свою дочь в этом
змеиное гнездо, Солт-Лейк-Сити.

“ Боже, сохрани ее от этого! Даже смерть была бы благословением по сравнению с
этим.

“Аминь этому, незнакомец, и тому, что ты видел и знал столько, сколько знаю я"
ты бы сказал это от всего сердца.

“Что можно сделать, чтобы спасти ее, Уолтермиер? Она мой единственный ребенок — и это все, что
осталось мне. Ты поможешь отцу в его худших бедах? Пойдём со
мной — помоги мне и назови свою цену — всё, что у меня есть, будет твоим,
если ты спасешь её».

«Незнакомец, я пойду. Вот моя рука, и хотя я говорю это тому,
кому не следует, это такая же честная рука, как и на границе, и
я никогда не брал денег за доброту».

“Я знаю это — я верю в это”.

“Тогда не говори мне об оплате. Кирк Уолтермайер - не индеец-диггер,
или йаллер Гризер, чтобы брать кровавые деньги. Если и есть что-то, незнакомец,
что удержало бы меня от того, чтобы протянуть тебе руку помощи, так это то же самое
предложи заплатить.

“Прости меня и забудь. Неприятности, эти ужасные неприятности, должны перевесить
моя ошибка”.

— Так и есть. Кроме того, ты не знал ничего лучшего. Вы, мужчины,
выросшие в городах, чьи души зажаты между кирпичными
стенами, которые покупают и продают друг друга, как лошадей, не знаете, что значит
живите свободой человека на чужбине - радуйтесь жизни - будьте МУЖЧИНАМИ! Но мы
теряем время. Пусть полдюжины ваших лучших людей сядут на самых быстрых
лошадей, вооружатся до зубов и следуют за мной. Ла-Мойн, ты остаешься,
веди поезд до Форт-Бриджера и жди там, пока не получишь от меня вестей.
Каждый час, который мы можем выиграть сейчас, стоит для нас целого дня. Ну же, незнакомец, не
падай духом. Кирк Уолтермайер позаботится о том, чтобы ваша девушка исправилась, или нет
в Солт-Лейк-Сити будет выть и молиться больше, чем Бригам Янг когда-либо
вставал на одной из своих поминок ”.

Едва эти слова слетели с его губ, как он присвистнул в свой
Он подозвал лошадь, оседлал и взнуздал её, вскочил в седло
и помчался прочь с безупречной грацией и мастерством наездника
арапахо. Каким бы грубым он ни был в речи и манерах — необразованным и неотесанным, —
более чистого бриллианта никогда не было в груди ни одного человека, чем сердце
Уолтермайера.




Глава III.
Апостол.


Последователи Джозефа Смита, ставшего мучеником из-за собственного фанатизма,
медленно, как древние израильтяне, покидали свои разрушенные дома в
От Иллинойса до далекого Соленого озера. В ночь, о которой идет речь в нашем рассказе,
они разбили свои палатки на ночь на травянистом
берегу реки Сладкой Воды. Перед ними возвышалась Скала Независимости,
похожая на крепостную башню феодальных времен — величественную, седую, мрачную и
живописную. За ними были “Врата дьявола”, через которые им предстояло
вскоре пройти. Поразительно подходящее название для этого перехода
оно должно было привести их в долину “Святых” за ее пределами! Тот, кто
назвал это, должно быть, был одарен пророческой мудростью в отношении
люди, которым предстояло путешествовать по ней в последующие дни.

Сцена была привлекательной, даже прекрасной, потому что эти люди бродили, как
древние патриархи, со стадами и овцами, разбивая свои шатры в
пустыне. Последние лучи солнца косо падали на
холщовые дома, окрашивая их в тусклое золото. Бодрый гул оживлённой работы разносился по ветру.
Песня девушек, доящих
коров, — щебетание маленьких детей, — весёлый смех
молодых людей и мужские голоса слились воедино — гимн
тяжкий труд. Яркие костры уже поднимали дым ввысь, вились
причудливыми кольцами и плыли по воздуху, окрашенные в великолепный цвет
яркость, подобная грозовым тучам, когда на них падает солнечный луч. Занятые матери
склонились над углями, готовя ужин, в то время как их мужья
вкатили тяжелые повозки в круг и образовали временную крепость,
рассчитан на защиту от нападения извне и панического бегства
внутри. Воздух был мягким, а облака, похожие на дельфинов, меняли цвет,
когда солнце садилось, окрашивая их в более глубокие оттенки красного, золотого и фиолетового.
Деревья пылали — стремительный поток, расплавленное серебро — горящие
смертоносные огни дня заливали землю угасающим светом.

«Клены были окрашены в небесно-красный цвет;
Дубы были закатом, хотя день уже умер;
Зелень была золотом — ивы склонялись в вине;
Ясень был огнём — самый скромный кустарник был божественным;
Осина дрожала в серебряном потоке».

Посреди всей этой красоты действовали эгоистичные страсти, стремящиеся к
своим собственным целям, а обманутый народ трудился, воздвигая золотого тельца
в пустыне, чтобы тебе поклонялись вместо истинного Бога!

Но дым вечерних костров поредел и исчез;
тлеющие угли погасли среди побелевшей золы. Невинные дети
слава Богу, они еще не погрузились в сладкие грезы, которые доступны только младенчеству
и старейшины собрались, чтобы послушать насмешки над
вечерняя служба, чтобы осквернить это почти святое уединение идолопоклонством
чисто чувственной религии.

Восстал главный дух, коварный змей, который выманил этих
невежественных мужчин и женщин из их тихих домов в старом мире, и
Он осквернил тишину того прекрасного вечера своим бессмысленным
бредом — возбуждающими картинами «земли обетованной», которая вскоре
должна была предстать перед их жаждущими глазами; всеми богохульными
измышлениями коварного ума.

Человек, утонченный по своей натуре и в своей речи — с избытком
слов и одаренный низкой хитростью ловкого самозванца, он все же был
на него смотрели снизу вверх как на человека, на которого упала священная мантия “пророка”
. Практика и его собственная натура позволили ему ассимилироваться
он сам разделял своеобразные идеи тех, на кого хотел повлиять — принижать
себя до любого уровня и хитро использует это в своих корыстных целях и
личное возвеличивание.

Природа многое сделала для того, чтобы позволить ему стать живой ложью, которой он
был. В юности его фигура была стройной, а лицо привлекательным; и
хотя годы сказались на первом, сделав его несколько грубоватым, а
злые мысли оставили заметные следы на втором, в нём осталось достаточно
юношеской грации и мужественной красоты, чтобы подчеркнуть безнравственность его
учений.

Он говорил с большим благоговением и почтением;
звучали нежные мелодии вечерних гимнов, которым вторил рокот скал.
вдали раздавались отзвуки величественных старых холмов; тлеющие костры
были потушены; выставлена стража, и на
берегах Пресной воды воцарилась тишина.

Но Элелу Томас — так звали пророка — не имел склонности ко
сну. Его палатка была разбита отдельно от остальных, и без особых
трудностей и без опасения быть замеченным он смог выбраться из
загона в открытую прерию.

В одиночестве, если человек, полный дурных мыслей, может быть одинок, он сидел
долго. Ни одно приятное воспоминание не согревало его сердце и не наполняло
мистические клетки мозга. Не вспыхнуло никаких нежных воспоминаний,
сказочно быстро прошел по залам мысли, но одни только нечестивые фантазии имели
власть над ним.

“ Да, ” пробормотал он сквозь плотно сжатые губы, “ Да. План
сработает как нельзя лучше. Еще ни одна человеческая душа не ускользала от меня. Это должно
стать главным ударом в моей жизни. Слушайте! Нет, нет, это не то, чего я жажду
услышать. Это всего лишь полузадушенная песня, с помощью которой страж обманывает
долгие часы. Но уже так близко к полуночи — бедные глупцы, которые так
слепо последовали за мной и отдали мне свое золото, спят — возможно, видят сны.,
о светлой долине, о которой я так часто им рассказывал. Какое пробуждение
скоро наступит! Ну что ж, нужно поддерживать иллюзию, и я
был бы таким же глупцом, как они, если бы убил гуся, который несёт мои золотые
яйца».

Мужчина открыл сундук, на котором сидел, достал несколько
орудий и осторожно вышел из палатки. Он крадучись пробрался между
повозками, обогнул их, наполовину скрытый в тени, и незаметно добрался до
леса.

«Редкие часовые, — подумал он. — Завтра я преподам им
урок, который они не скоро забудут. Но вот и место, и…»

Прикосновение к его руке заставило его трусливую душу подпрыгнуть к губам, в то время как
низкий голос прошептал ему на ухо:

«Бледный вождь плохо следит за звёздами».

«Ах! Чёрный Орёл, это ты?»

«Краснокожий ждал. Когда луна впервые коснулась верхушек
деревьев, он должен был быть здесь. Теперь её свет ползёт по
стволам».

— Да, я знаю, что опоздал, но теперь, когда я здесь, расскажи мне, как у тебя
получилось?

— Бледный забыл своё обещание?

— Нет, вот золото, остальное получишь в своё время. А теперь
расскажи о своей миссии.

“Тот, кто хочет держаться, тоже должен быть начеку. Когда олененок забредает далеко от
рогов самца, волки вскоре идут по его следу”.

“Да, да; но скажи мне прямо, что ты имеешь в виду”.

“Глаз Черного Орла остер, рука его сильна, а конь быстр”.

“Ба! со своей индийской околичностью. Расскажи мне о девушке, парень.
она у тебя?

— В вигваме её племени траур и чёрные лица.

— Значит, ты увёл её?

— Как горный орёл уводит горлицу из долины.

— И ты привёл её сюда? Сюда? Где она, человек?

— Бледная скво не умеет ездить верхом, как дети прерий. Она
слаба, как маленькая лань, и её сердце болит, как
околдованная змеёй птица.

— И что с того? — на лице говорившего появилась мрачная гримаса. — Почему
ты не привязал её к лошади и не привёз сюда, невзирая на опасности? Мои
люди ухаживали бы за ней, как за…

— Как волк за ягнёнком.

Странная речь для кочевого краснокожего воина, и взгляд
белого человека дрогнул под пристальным взглядом, устремлённым на него.

— Ну, да, что-то вроде того, — ответил он, пытаясь скрыть своё удивление.
чувства под неприятным смехом. — Но где же девушка?

— В вигвамах сиу.

— Я должен увидеть её сегодня же вечером.

— Бледное лицо стало ребёнком? Он что, женщина, что забывает о
вчерашних мыслях и, как змея, жалит себя до
смерти?

— Нет, нет. Я на мгновение забыл о плане. Ты говоришь, она в безопасности?

- Как бобр в капкане с железными зубами.

— И ее отец ничего не знает о том, кто ее унес, когда и
куда?

“Краснокожий оставляет свои следы в бегущей воде; Она переливается через
их, и они исчезают”.

- Тогда берегите ее, как зеницу ока,
ибо она для моего сердца как "роза Сарона" и "лилия солнца"
долина.” Старое лицемерие срывалось с его нечестивых уст, и
обман всей его жизни находил выражение даже тогда, когда его душа была
разоблачена.

- Вигвам краснокожего так же безопасен, как бревенчатый военный дом
бледнолицых.

— Что ж, ты знаешь план. В самой опасной части пещеры — даже в
«Воротах Дьявола», как называют их дети мира, я буду готов
спуститься к тебе и спасти её. Она будет благодарна, потому что
сердце теплое и любящее. Будь уверен, что окажешься в назначенном месте в
нужное время, и тогда...

Он наполовину отвернулся от своего спутника и, продолжая искать Черного
Орла, обнаружил, что остался один. Каким бы тихим ни было появление
Индейца, он ушел. С разумом, переполненным противоречивыми эмоциями,
самозванец снова повернулся к лагерю. Он почти не верил
в преданность Чёрного Орла, потому что его собственное вероломное сердце
заставляло его подозревать других, и это, вдобавок к хорошо известному
характеру краснокожего, заставляло его опасаться последствий. Добравшись до загона,
оказавшись в безопасности, он прокрался через баррикады, сооруженные из повозок, и
вскоре спокойно спал, как самый невинный ребенок в лагере.
Глядя на этого человека, вы могли бы вообразить, что молитвы какого-то ангела
осыпали его маковыми листьями, и чья-то добрая рука коснулась его
на губах нежный аромат непенте, защищающий от всех испытаний, забот и страстей
жизнь.

Когда вина спит, тогда пусть радуется чистое сердце. Но что это за
странная аномалия, когда злая природа может сбросить свои разъедающие
оковы — свои бурные страсти, пагубное влияние — и погрузиться в сон, как
незапятнанное детство — даже самые порочные люди могут на время изменить
весь ход своей жизни и, тронутые свинцовой палочкой,
забыть о собственной порочности. «Для чистого всё чисто»,
и парадоксально то, что грех, погрузившись в сон, может сбросить с себя
давящий жернов и радостно бродить среди
роз, как невинность.

Индеец, забрав золото своего печально известного покровителя и
бесшумно уйдя, сразу же бросился на середину реки и,
погрузившись в воду, поплыл вниз по течению, пока не добрался до
тень от нависающей скалы. Здесь он осторожно поднял свое гибкое тело
, стряхнул воду с одежды и затем нырнул в
заросли.

Его дикая натура наметила путь, по которому он должен был следовать, и никаким
назойливым фантазиям не позволялось вторгаться в его жизнь. Двойная цель, которую он
имел в виду — выгода и удовлетворение своих собственных эгоистичных целей. Принципы
его дикарской религии не мешали их осуществлению,
и он знал о совести не больше, чем его работодатель.

Час спустя, когда солнце освещало пушистые облака,
вся природа пропела свою первую хвалебную песнь наступающему дню, Черному Орлу
он появился из леса на расстоянии многих миль и вошел в лагерь своих
последователей.




ГЛАВА IV.
КЛОД И ЭЛЛЕН.


На великом Западе виллы и дворцы сейчас вытесняют
бревенчатые хижины тридцатилетней давности. Вы увидите их под сенью
старинных лесных деревьев, в окружении бархатных лужаек, на которых
дикие цветы прерий будут выглядывать и пытаться расцвести, но их
выкорчуют ради тепличных роз и фуксий
из других краев.

В одном из этих роскошных домов жили Ла Клайды, самая
утонченная и богатая семья, которую можно найти в окрестностях Сент-Луиса.
Владелец, молодой человек, которому еще не исполнилось двадцати четырех, и его мать, одна из
красивейших женщин своего времени, занимали это благородное жилище, и
огромные богатства, которые были оставлены под их контролем, день за днем тратились
на то, чтобы сделать его еще красивее.

Дед Клода Ла Клида был французским торговцем пушниной, когда подобные предприятия на западе
приносили огромную прибыль. Как и многие из его
он женился среди индейцев, выбрав в качестве лесной невесты
дочь дакотов, как любило называть себя это племя, или даже больше
обычно в своих диких отношениях Оченте Шакоан — нация
Семи огней Совета, хотя белые торговцы называли их
Сиу.

Торговец пушниной вскоре сколотил состояние на своём прибыльном бизнесе и
похоронив свою жену-индианку в лесу, забрал своего единственного ребёнка,
дочь, обратно в Сент-Луис, чтобы дать ей образование.

Там Ла Клайд вложил свои деньги в недвижимость, которая быстро дорожала
ценность, и, почти не прилагая усилий и не загадывая, он стал одним из
богатейших людей Запада. Когда его дочь была ещё совсем юной, торговец пушниной
умер, оставив ей всё своё огромное состояние.

Через два года после смерти отца в Сент-Луис приехал молодой французский дворянин,
обедневший и сосланный за участие в одной из тех
революций, которые постоянно вынуждают старые французские семьи
уезжать в чужие страны. Он был человеком особой
изысканности, красивым и скромным, как обычно бывают изысканные люди. Он встретил
молодая наследница. Ее красота, застенчивая, дикая грация, унаследованная от нее
мать, смягченная воспитанием, сразу очаровала его.
Она была чем-то таким свежим, так непохожим на женщин его собственного мира, что
само ее присутствие было полно романтики для молодого изгнанника. Она любила его
и они поженились.

Ла Клайд приложил все свои знания и опыт в области архитектуры,
когда для его невесты был построен новый дом недалеко от города, но
вдали от его суеты и толп. Из окон открывался прекрасный вид на
реку Монарх, чей вечный поток был слышен с веранды и
Балконы, когда день был тихим. Вскоре его каменные стены заросли
самыми красивыми вьющимися растениями. Пассифлора обвивала резные каменные балконы,
розы закрывали окна. Огромные
деревья раскинули свои ветви над крышей и укрыли далёкие
поляны, и, прежде всего, внутри царила любовь — та тихая, глубокая любовь, за
которую мужчина или женщина так благодарны Богу, что она прорывается в
благодарности с каждой улыбкой и словом.

Но даже любовь не может удержать чернокрылого ангела. Однажды ночью он пришёл.
когда в каштановых локонах мужа появился первый отблеск серебра,
обнаружила, что таинственный механизм сердца неисправен, и осторожно остановила
его биение. Так, без единого вздоха или слова прощания с любимой
женой, спящей рядом с ним, он скончался.

Никогда еще горе не было таким священным и таким тихим, как то, которое обрушилось на
хозяйку этого дома, когда она осталась одна, опекунша
маленького сына и навеки вдова. Она была гордой женщиной в
браке — гордилась своим мужем, гордилась своей красотой ради него,
и, о, как же она гордилась своим благородным сыном, единственным ребёнком. Огненная
индейская кровь, которая текла в её жилах и придавала ей великолепный смуглый
цвет лица, не помешала ей быть принятой в обществе жителей
Сент-Луис, где смешанные браки с индейцами были обычным делом
среди первых поселенцев, и в ней дикая кровь была настолько облагорожена,
что об этом забыли даже новоприбывшие, которые
начали переносить свои предрассудки за великую реку.

Но предприимчивость и цивилизация, сосредоточенные в этом районе,
иногда пускал свои отравленные стрелы в эту благородную женщину, и
сжималась мысль, что в ее крови дакота могло быть что-то такое, что
могло ранить гордость ее сына или помешать его великодушным амбициям,
безмолвно вбирала силу в свою натуру.

Но в этом не было ничего, что могло бы подорвать ее положение лидера
общества. При жизни ее мужа его дом был центром всего
интеллектуального и ценного в обществе на многие мили вокруг
. Щедрое гостеприимство привлекало талантливых и добрых людей под его
крышу. Вдова не позволяла ничего менять. Всё, что было у её мужа
правильная мысль стала для нее религией. Все, чем он был, все, чем
он наслаждался, должно вновь проявиться в ее сыне.

Было ли удивительно, что она почти боготворила молодого человека, когда он рос таким
похожим на своего отца выражением лица и голосом, таким похожим на нее редкой
красотой его лица?

Пять лет вдовства, и этот кумир ее жизни стал совершенным в
своей мужественности. Чёрные, как вороново крыло, волосы его бабушки, но смягчённые, более тонкие
и блестящие, падали густыми волнами на его лоб. Высокая, стройная фигура,
прямая и грациозная, орлиный взгляд, гордая посадка головы —
великолепные в своей царственной красоте; в то время как мягкая, с оливковым оттенком кожа,
согретая бурлящей кровью его заокеанского отца, нежного
свет, который иногда заливал его глаза, румянец, заливавший его чистый
лоб, были совершенны в своем сочетании утонченной и дикой красоты.
В нём было достаточно дикой грации и беззаботности, присущих его индейским предкам,
смешанных с чистой кровью старой французской знати,
чтобы сделать этого молодого человека поразительно красивым внешне и самым притягательным
в мыслях.

Физическое воспитание Ла Клайда было идеальным. Более бесстрашного наездника
его нельзя было найти даже в племени его бабушки; тем не менее, в танце
он был тих и грациозен, его походка отличалась только величием
легкостью. Как будто он был гордой, нежной и вспыльчивой натурой. Никакой хмурый взгляд
не мог отклонить его от правильного, никакие соблазны не могли склонить его к неправильному. Он
не оскорблял и не сносил оскорблений. Любовь для него была священной
страстью; женщины, создания, стоявшие на полпути между ним и
ангелами, не стоили того, чтобы добиваться их, разве что из любопытства. И этот мужчина был влюблён.
Это чистое, сильное сердце было отдано безрассудно, как и подобает таким сердцам
иногда уходят по собственному желанию. Его приняли, и теперь он
помолвлен.

Однажды весенним вечером, когда с балкона, выходившего в гостиную его матери, доносились самые сладкие ароматы
, пришел молодой человек из
большого города. Спрыгнув с лошади, он бросил уздечку
слуге, швырнул вслед за ней хлыст и вошел в дом. Похожие на мох
Ковры заглушали звук его тяжелых шагов, или мать, должно быть,
догадалась о его волнении еще до того, как он подошел к ней.

Как бы то ни было, миссис Ла Клайд тихо сидела среди подушек своего
в мягком кресле, читаю. Даже охваченный страстью, молодой человек остановился на мгновение
чтобы взглянуть на нее; в этой обстановке она так походила на него
картины старых мастеров. Стены этой комнаты были повсюду
заставлены томами в дорогих переплетах, которые ярко поблескивали в первых
сумерках. Рядом с широкими створками, ведущими на балкон, две
статуи, вакханка и грациозная танцовщица, придерживали
кружевные, словно морозные, занавески, позволяя свету падать на это спокойное
лицо, увенчанное короной из заплетённых в косы волос.

Он ошибся, или это лицо действительно выглядело бледнее обычного? Это была боль или
мысль свела эти красивые брови вместе?

Эта тревожная мысль заставила остыть гнев, с которым он вошел в дом
. Он шагнул вперед.

- Мама!

Она вздрогнула и уронила книгу, внезапно прижала руку к
сердцу и выдохнула:

“Ну что, сын мой”.

“Ты читаешь?" Я напугал тебя?

“ Читал? Нет, я только держал книгу. Иногда человек погружается в раздумья,
забывая обо всем.

Ла Клид подняла том, который уронила. Это была медицинская книга, и
на пол упал открытый трактат о болезнях сердца.

“Мама, что это?”

“Это? О, ничего. Оно случайно оказалось на столе. Но в чем
дело? У тебя какой-то странный вид, Клод.

- Правда? Очень может быть, мама, потому что я пришел сказать тебе, что никогда не смогу
жениться на Эллен Уортингтон.

“Мой сын— мой сын! Очередная ссора любовников — и это все?”

“Это не ссора любовников. Но она бессердечна — мои желания для нее ничто
”.

“Бессердечный, дорогой Клод. Я думаю, ты плохо обращаешься с девушкой”.

“ Нет, мама. Она относится к нашей помолвке, как к паутине, к
быть сметенной одним взмахом ее руки. Меньше часа назад я видел ее на
самой людной улице Сент-Луиса, опирающейся на руку этого
жалкого игрока, молодого Хьюстона.

“Нет, нет. Не может быть, чтобы все было так плохо.

“Хуже того; она любовно висела у него на руке, а он наклонился и
прошептал — да, мама, прошептал ей на ухо”.

Миссис Ла Клайд казалась удивленной, но она была хорошей женщиной, слишком хорошей для
поспешных выводов. Она немного подумала и мягко ответила сыну.

“ Эллен, может быть, и легкомысленна, сын мой. Это недостаток молодости, а она молода.
Но я думаю— я уверен, что она любит тебя.

“Ей нравится мое богатство и положение, которое мы можем ей дать”.

“Теперь ты суров, Клод”.

“Суров? Ни одна женщина не шутит с мужчиной, которого любит.

- Да, дорогой, иногда просто по легкомыслию.

“Но когда на ее вину неоднократно указывали?”

“Возможно, вы сделали это недостаточно мягко. Мы
иногда надменны в своих требованиях, сами того не зная.

“Ты добрая, очень добрая, мама. Все это утешило бы меня, если бы я не
знала, как решительно Эллен продолжала игнорировать мои желания — если бы я
не знала, что она пыталась скрыть свою близость с этим
мужчина от меня.”

“Это действительно так, Клод?”

“Стал бы я выдвигать обвинение, если бы это было неправдой?”

“Мисс Уортингтон!”

В своем волнении мать и сын не услышали цветного
официанта, и его голос поразил их, когда он объявил того самого человека, о котором
они говорили.

- Проводите ее сюда, - сказала мать, усаживаясь и снова прижимая
руку к боку.

Мужчина удалился, и сразу же из соседней комнаты послышался лёгкий голос и шуршание
муслинового платья.

— Где ты, моя прекрасная мама? О, Клод, я не
ожидала увидеть тебя здесь, - воскликнула золотоволосая красавица, обратив к нему свои
темно-синие глаза. - Подожди минутку, я поцелую твою маму.

Она упала на колени, обхватив одной рукой миссис Ла Клид, и
подставила свой ротик-бутончик для поцелуя, который пожилая леди подарила ей
очень серьезно.

“Ну вот, сейчас же!”

Она вскочила, стянула с руки надушенную перчатку и протянула ему,
сверкая освободившейся рукой.

— Что, ты не возьмешь меня за руку? — воскликнула она, отвернувшись, чтобы
пригладить волосы. — Неважно, это не
бабочка, дважды садящаяся на одно и то же место”; и, небрежно
мотнув головой, она побежала за подушкой и уселась у ног миссис Ла
Клайд. “О, моя милая, черноглазая мама, как я мечтала увидеть
тебя”, - сказала она нежным, ласкающим шепотом.

“Для тебя я всегда был как дома, Эллен”, - последовал несколько холодный ответ.

“Но я был так занят. Клод, говорю, все еще сердишься? Что все это значит
?”

Она снова протянула руку, бросив на него немного встревоженный взгляд
из-под длинных ресниц. Ни один обычный мужчина не смог бы выдержать этого взгляда,
существо было так прекрасно в ее богатой здоровья и изящной установки.

“Не сердись, Клод. Только подумать, я не видел тебя целых три
дн. Как ты можешь обращаться со мной так бесцеремонно? - взмолилась она, немного
напуганная его настойчивой холодностью.

- И все же я встретил вас на улице немногим более часа назад, -
был его серьезный ответ.

Краска смущения залила её лицо.

«В самом деле? Я вас не видела».

«Полагаю, что нет. Вы были заняты».

«Была? О, боже, да, я помню. Я случайно встретила мистера Хьюстона. Он
рассказывал мне о…»

Она поймала на себе пристальный взгляд этих больших чёрных глаз, устремлённых на неё, и замолчала,
а румянец, поднимавшийся от завитушек на её
шее, залил её лицо до самых бровей.

«Эллен, почему ты общаешься с этим плохим человеком?»

Клод задал вопрос серьёзным, спокойным голосом, который
предупредил бы более мудрого человека, чтобы тот не шутил на эту тему. Но Эллен
обладала кокетством и хитростью маленькой женщины, но не настоящей мудростью.

«Плохой человек! Все, кого я знаю, называют его джентльменом, кроме тебя».

«Ты не можешь судить о таком человеке. Нет
утонченная женщина могла бы понять его”.

“Но другие люди принимают его”.

“Я нет, и на то есть веские причины”.

— Клод, ты... да, я вижу... ты ревнуешь.

Бесшабашная девчонка захлопала в ладоши, как ребенок, и, уткнувшись головой
в миссис Коленях Ла Клайда, разразился натянутым смехом.

“Нет, Эллен, я не ревную. Ни один порядочный мужчина не смог бы здесь находиться».

— Тогда будь добра и оставь этого беднягу в покое».

«Эллен, послушай меня».

— Ну, я слушаю, но заканчивай уже. Я ненавижу ссоры».

«Это стало серьёзным вопросом между нами — вопросом, который может закончиться
разрывом».

Девушка покраснела и выпрямилась, в ее глазах появились сердитые огоньки
.

- Ну, сэр, чего вы от меня хотите?

- Я хочу, чтобы вы прекратили всякое знакомство, которое существует между вами и
молодым Хьюстоном.

- В самом деле!

В ее голосе слышалась насмешка, но он этого не заметил.

- Я хочу, чтобы ты никогда больше не гуляла с ним и не разговаривала с ним.

— И стать отшельником или монахиней — что бы тебе больше понравилось?

— Ни то, ни другое мне не нравится. Ты знаешь, как сильно я люблю общество, и я знаю,
как хорошо ты можешь его украсить. Пусть это будет счастливо и достойно, и я прошу
не более того. Оглянитесь на эти комнаты. Как часто вы видели их заполненными
лучшим и изысканным в стране. Я не желаю ничего другого в своей
супружеской жизни. Но ни один мужчина с дурной репутацией никогда не переступит моего порога и не
заговорит с моей женой, будьте уверены.

- Действительно, ты рано начинаешь играть роль цензора по отношению ко мне и моим друзьям.

Теперь в ее голосе было что-то такое, что ожесточило ее возлюбленного.

— Женщина, на которой я женюсь, должна быть настолько выше подозрений, что цензура не
сможет до неё добраться, — ответил он почти сурово.

— Подозрение, сэр, — подозрение!

— Не поймите меня неправильно. Я ни в чём вас не обвиняю. Напротив, я
Полагаю, именно ваша невинность приводит вас к появлению
зла.

— Зла! Зла!

Она вскочила на ноги и бросилась на него, как прекрасная фурия. Все
её уловки, вся её хитрость покинули её в этой вспышке гнева. В
одно мгновение она разрушила дело всей своей жизни. Все
это было так непохоже на сладкие слова, которые она только что слушала
из уст этого плохого человека, что ее истинная природа прорвалась наружу, но
пока не в словах.

“ И все же вы меня неправильно поняли, - сказал Клод, опечаленный и изумленный, - и
чтобы избежать этого, я должен говорить более откровенно. Этот Хьюстон неподходящий человек
партнер ни для одной женщины, тем более для той, которая будет жить со мной в одном доме.
Вы молоды; вы не осведомлены о слухах, ходящих о нем, иначе вы
не стали бы так настойчиво разрушать мое счастье и свое собственное”.

Девушка побледнела от сдерживаемого гнева; каждая клеточка ее тела
дрожала, но на губах по-прежнему играла улыбка.

- Прошу тебя, Клод, отложи эти лекции до тех пор, пока у тебя не появится право навязать их мне
.

- Это время никогда не придет, Эллен.

Клод говорил печально, но твердо.

“Тогда, насколько я понимаю, ты разрываешь нашу помолвку?”

У нее побелели губы; он тоже был бледен и холоден.

“Лучше это, чем видеть, как мое имя будет опозорено. Мама, мама, не покидай
нас!”

Миссис Ла Клайд казалась испуганной. В
ее глазах было что-то странно дикое. Эта сцена становилась для нее слишком болезненной. Она умоляюще посмотрела
на сына.

— Да, я должна уйти; в этой комнате душно. Не будь жесток, мой
сын. Эллен, вспомни, как мы тебя любили!

Девушка почти дерзко повернулась к ней. Её губы изогнулись в улыбке.
насмешка, но она сдержалась, и миссис Ла Клайд вышла из комнаты.
Слова матери смягчили Клода. Он провожал ее любящими
взглядами из комнаты, затем более мягко повернулся к своей нареченной.

“Эллен, дорогая Эллен, я не хочу быть недобрым. Ты хорошо знаешь, как я
любил тебя. Твое желание всегда было для меня законом, но я не могу поступиться своим
самоуважением”.

— И я тоже не могу.

— Эллен, я прошу — умоляю тебя выслушать меня.

— Я слушаю, сэр.

Быстрые шаги по ковру, крепко сжатые руки,
напряжённые губы и сдерживаемое дыхание — всё это говорило само за себя.
С каким воодушевлением она слушала.

«Откажитесь от общества этого человека ради меня, ради моей благородной матери,
которая так благородна, так чувствительна ко всем правилам жизни, что
это убило бы её, если бы хоть тень позора пала на кого-то из нашего дома».

«Что ж, сэр, я не забуду вашу мать. Она часто приходила мне на ум с тех пор, как
мы обручились».

«Что ж!»

— Нет, это нехорошо; в чём ещё вы меня обвиняете?

— Я ни в чём вас не обвиняю — только умоляю вас. Откажитесь от этого опасного
знакомства.

— А если я не захочу удовлетворить ваше ревнивое требование?

Он молча стоял рядом, пристально глядя на неё своими бархатными глазами,
которые тронули бы любую другую женщину до глубины души.

«Тогда нам с тобой придётся расстаться».



«Тогда так тому и быть!»
Гнев в её сердце вырвался наружу, теперь она потеряла контроль над собой.

«Эллен, подумай ещё раз ради моей матери; она уже любит тебя как
дочь». Смотри, она возвращается.

“ Ради нее. Кто она для Эллен Уортингтон — полукровка,
Индианка?

Она подошла к двери и остановилась, взявшись одной рукой за щеколду,
проявив всю горечь своей истинной натуры. Она повернулась и встала
лицом к лицу с женщиной, которую она оскорбила. Смертельная бледность этого
лица лишила ее дерзости дара речи. Она отпрянула и поползла прочь из
дома, сбитая с толку и в сильном гневе на саму себя.

Миссис Ла Клайд стояла на пороге, размахивая руками, но не
будучи в силах пошевелиться.

Клод рванулся вперед.

“Мама, дорогая мама!”

Это был вопль сильного сердца в агонии — жалобный крик души
внезапно пораженной в своей любви.

Она перевалилась через порог, прежде чем он успел дотянуться до нее протянутыми руками
. Он поднял ее и положил голову себе на грудь, крича:

“Мама! мама! мама!”

Она ничего не ответила; её глаза были закрыты, вокруг
рта проступила синева. Во время всей этой сцены её сердце
с трудом билось. Когда последняя оскорбительная речь достигла её ушей,
пронзив скрытую боль её жизни, бедное сердце сделало один дикий скачок,
унеся с собой смерть.

Последовали дни мрачного бреда для убитого горем мужчины. Его тело превратилось в
руины, а разум — в хаос. Дикие мысли проносились в его голове, и
лихорадка иссушала источники жизни. Тело и разум были так ужасно
измучены, так напряжены до неестественной степени, что удивительно, как он вообще выжил.
пережил шок от этой жестокой потери. Но у жизни было много суровых обязанностей
для него — уроки, которые нужно было выучить, битвы, в которых нужно было участвовать, смелые поступки, которые нужно было совершить
.

Дышащий, но без сознания, мертвый для всего окружающего, он задержался на недели
на разделительном хребте между временем и вечностью; затем пришли дни отдыха,
сладкого, бездумного отдохновения. Разум и тело спали, и, отдохнув,
он проснулся, слабый, очень слабый, но в здравом уме. Последовал месяц тщательного ухода,
и его разум прояснился, хотя и несколько поубавил в своей
пылкости — его фигура вновь обрела осанку и грацию.
решимость — суровая решимость пришла на смену нерешительности. Он снова стал
мужчиной! Но этот дом больше не мог быть его домом. Змей
оставил свой след повсюду. Он должен был начать новую жизнь.

Вскоре он принял решение и завершил свои планы. Он оставил своё поместье
на попечение проверенного друга. Но даже тогда в его душе на мгновение вспыхнуло что-то от той любви,
которую он сурово изгнал,
и он обеспечил достойную жизнь женщине, которая, как скала,
разрушила его последние надежды. С оленьих рогов, на которых она так долго
отдохнув, он взял ту самую винтовку, которую носил его дед, когда тот
отправлялся по индейской тропе — взял ремни вампума, сумку и томагавк
и найф облачился в тот же поношенный охотничий костюм, набросил на
своего коня сбрую жана дю лакского и повернулся спиной к
цивилизация, ищущая в диких прериях забвения о себе.
Дом, который он искал, находился в вигвамах дакотов.




ГЛАВА V.
Пленник дакота


На пологом берегу, спускавшемся к одному из многочисленных ручьёв,
на этой впадине у северного ответвления Платт дакоты разбили
свой лагерь. На плодородном газоне, в тени густых
деревьев, были поспешно возведены вигвамы, и жизнь дикарей
пошла своим чередом. Утренние костры только начинались
поднимая белые клубы и голубые завитки дыма, которые плыли среди
лесных ветвей в тысяче причудливых венков, на которых были нарисованы
воины, покуривая в безмолвной праздности, мечтательно смотрели вокруг
лагерь. Полуодетые дети кувыркались на траве или перекатывались туда-сюда
в ручей, бушуя на волнах, как водяные собаки, и выкрикивая
свою животную радость, пока ею не зазвенела вся прерия.

За пределами лагеря рычащие псы дрались за уже хорошо обглоданные
кости или с визгом убегали, когда их наказывали за постоянные кражи. На
заднем плане лошади роскошно щипали нежную листву
деревья, которые дугообразным поясом окружали небольшую прерию
зелень.

Сквозь просветы между этими деревьями можно было увидеть охотников,
возвращавшихся из леса с добычей. Вигвамы были построены в
большой круг, не считая ложи превосходящих размеров, которая стояла в
центре, и все же, в некотором смысле, охраняла его. Этот вигвам был кричаще
украшен, и покрывавшие его раскрашенные бизоньи шкуры были прикреплены
вплотную к земле.

Все в этом домике было тихо, как ночь; не доносилось ни звука
изнутри не доносилось ни малейшего признака того, что он обитаем, Ни струйки дыма
из его конусообразной вершины. Ни один ребенок не играл рядом с ним: он был так тщательно
охраняем, что даже дикарь не осмеливался приблизиться к нему на расстояние слова
. И все же, насколько тихим был домик — вы бы подумали, что это
обиталище мертвых.

Черный Орел вернулся со своего ночного свидания и вошел в
лагерь, не со своей обычной дикой помпой, а совершенно один, и
украдкой, как будто он с радостью избежал бы наблюдения. Не
страх или скромность, а изощренная хитрость сделали его таким осторожным.
Золото, которое он получил, угнетало его беспокойством. Его предательство
при проведении секретных переговоров, которые, как он хорошо знал, были бы, если бы о них стало известно,
уничтожат его популярность в племени. Кроме того, это привело бы к
разделу добычи.

Поместить это золото в надежное укрытие было его первой целью;
по сравнению с этим безопасность его пленника отошла на второй план
соображение. Не раз, во время своего быстрого перехода к дакотам
разбивая лагерь, он решал зарыть свое сокровище в каком-нибудь скалистом месте
сожри, или спрячь в расщелинах какого-нибудь редкого озера, или утопи его
глубоко в каком-нибудь быстротекущем ручье. Но алчность, главная демоническая страсть
его натуры, запрещала это. Он стремился как можно дольше удерживать
золото у себя лично. Таким образом, он привез его с собой в
племя, и прокрался, как вор, украдкой в лагерь, где у него было
право командовать.

Он вошел в свой собственный вигвам и, осторожно убедившись, что никто не
наблюдает за его действиями, отбросил головню от
зажег костер ногой и зарыл свое сокровище глубоко-глубоко в
землю под ним. Он притоптал его, ловко
рассыпал пепел по земле, снова сложил поленья в кучу, затем глубоко
вздохнул, как будто с его сердца свалилась тяжесть,
собрал остатки своего дикарского достоинства и пошёл в лагерь.

Черный Орел остановился, ни с кем не разговаривая, но направился к тому
одинокому вигваму и, приподняв угол одной из шкур, вошел в него.

Резкое движение и дикий резкий крик приветствовали его. Подобно олененку, которого
какая-нибудь гончая с глубокой пастью выследила до его укрытия, Эстер спрыгнула
с груды мехов и отступила в самые дальние пределы
вигвам, стояла, глядя на дикаря, ее глаза были полны дикого ужаса, ее
белые губы дрожали, и каждый пульс в ее теле трепетал от ужаса
и отвращения.

Черный Орел смотрел на нее с мрачным торжеством.

“Дочери бледнолицего улыбнулся Маниту из
снов. Волны сладкой дремоты бушевали в ее ушах, ” сказал он
, понизив свой глубокий, гортанный голос до чего-то вроде
нежности.

“Почему меня держат здесь? Скажи мне, почему меня так жестоко оторвали от моего
отца?” - страстно воскликнула она. “Как у тебя хватило духу
отплатить нам за доброту таким образом? Подумай о Ларами. Разве мы не
подружились с тобой тогда лучше, чем кто-либо из твоего народа?

Бледное лицо, твои слова звучат для Чёрного Орла сладко, как песня
для птиц весной; его сердце впитывает их, когда сухая земля
открывается навстречу летнему дождю — говори дальше”.

“Вы жестоки, беспринципны; вы уклоняетесь от моего вопроса. Скажите мне, о, я умоляю
скажите мне, с какой целью я здесь. Почему меня сделали
пленником? Если ты хочешь золота, мой отец даст его тебе пригоршнями
за мое благополучное возвращение”.

«Жёлтая пыль бледнолицего вождя ещё будет храниться в
вигвамах дакота».

«Что! Человек, если ты человек, какой ужасный смысл скрыт за твоими
словами?»

«Дакота — хозяева прерий! Когда мокасин его
враги оставляют свои следы на тропе, воины собираются плотной толпой
вокруг, как стервятники. Он отнял у краснокожего его земли и
охотничьи угодья - прогнал оленей и буйволов перед раскатами грома
своего огнестрельного оружия. Они голодают из—за еды - у него ее много. Они тоскуют по
быстроногим лошадям — у него их сотни. Их малыши плачут
от голода — его вигвамы полны еды».

«Тогда ты подло украдёшь его дочь, а потом ограбишь его».

«Пусть девушка со снежной кожей послушает. Слова воина правдивы
немногие. Не тот у него язык, чтобы болтать, как маленький папуас, или рассказывать о
своих деяниях, как скво ста зим. Орел из племени
Дакоты увидели молодого голубя долины. Он улетел со своей горы
домой на своих широких крыльях, и в
родительском гнезде был траур и почерневшие лица”.

“Но зачем вы это сделали, если золото не было вашей целью?”

«Когда мягкий взгляд огненно-рыжего солнца проникает в вигвам
бледнолицых, закрывает ли он его? Когда улыбка утра пробивается сквозь
ночные тени, развешивает ли он в своём вигваме толстые одеяла?
— Как? Краснокожий не дурак. У него есть глаза, и он может видеть.

— Зачем говорить загадками?
Скажи мне прямо, что ты имеешь в виду, если хочешь,

чтобы я ответил.
— Дочь вождя длинноствольных ружей пришла в вигвамы Чёрного Орла.
Он посмотрел на неё, и его сердце заболело при виде смуглых лиц его племени. Когда он вернется с долгого пути с ноющими
ногами и уставшими конечностями, белолицая девушка сделает его вигвам
ярким”.

“И все же я не могу постичь. Твои слова - тайна, как и твои поступки
окутаны тайной”, - ответила Эстер, смертельно побледнев.

«У Чёрного Орла была бы бледнолицая скво, чтобы готовить ему оленину и
украшать его набедренные повязки косичками из волос».

«Что? Твоя жена? Боже милостивый, ты не можешь этого иметь в виду!»

«У бледнолицей девушки сладкий язык; её волосы подобны шёлку кукурузы,
когда она становится коричневой в лучах осеннего солнца. Она встала на
путь истины». Она найдёт дом в вигваме краснокожего. Чёрный Орёл сказал это.
— Никогда!

Я умру первым.

«Ангел с крыльями, как грозовая туча, что стоит у тёмной
реки, не приходит, когда его зовут дети земли. Пройдёт ещё много лет, прежде чем
Мокасины жены Чёрного Орла будут топтать прерию.

— Твоя жена — Белый Ястреб — да.

— Ваупи будет прислуживать новой жене Чёрного Орла.
Она отвернулась от

груди воина. — Что угодно, только не твоя жена. Бедная девушка вздрогнула, произнося это
ненавистное слово. — Боже милостивый, неужели меня ждёт такая судьба?

“Голубь может биться нежной грудкой о свою тюрьму, но воркование
его песня все равно будет музыкой для ушей его самки, когда она будет ждать
его прихода со сложенными крыльями”.

“Я твоя пара! Я живу в твоем вигваме! Послушай меня, вероломный человек.
Скорее, чем смириться с этим, я бы прыгнул с обрыва и разбился
сам бы превратился в атомы на зазубренных камнях внизу — прыгнул бы в глубокий поток
и выброшу обезображенный труп среди камышей на его берегу — своей собственной
рукой я уничтожу жизнь, данную мне Богом, и спасусь
самоубийством от твоей отвратительной власти ”.

Не снизойдя до ответа на то, что он, возможно, едва понял,
дикарь протяжно и пронзительно свистнул. Через мгновение вошла бедная, раненая и
брошенная жена, Ваупи, съежившись и дрожа, словно в смертельном
ужасе. Ей было сказано несколько слов на языке её народа
Белая девушка не могла этого понять и, не поднимая глаз,
Уопи ушла.

«Пусть дитя белого человека готовится!» — продолжал Чёрный Орёл. «
Целитель племени спешит подготовить церемонию бракосочетания
дакота. Девушки плетут яркие весенние цветы, а
воины наряжаются в свои лучшие одежды. Час настал.
Вигвам вождя должен приподнять свою циновку для новой невесты.

«Человек! Человек! Неужели в твоём сердце нет милосердия, чувств, жалости?»

Свист — очевидно, сигнал — достиг ушей индейца. Он
казался сильно встревоженным и, не ответив, поспешил из вигвама. Когда
он мимоходом приподнял покрывало с одной стороны, показалась форма Белого
Хок вошел с другой стороны.

“ Опа, Белый Ястреб! ” воскликнула Эстер, прижимаясь к ней. - Спаси меня от
этой ужасной судьбы. Подумай о моем отце, подумай о моих друзьях, о тех, кто
любит меня, о тех, кого люблю я. Ради всего святого, если я когда-либо была добра
к тебе, спаси меня сейчас».

Бедная отвергнутая жена прижала палец к губам и,
низко наклонившись, поцеловала подол платья Эстер, но ничего не сказала.
слово. Но ее движения были быстры, как мысль. Из складок своей
одежды она вытащила длинный и тонкий нож, вложила его в руки
пленницы и, прежде чем можно было догадаться о ее намерениях, выскользнула
из вигвама.

“Спасибо, по крайней мере, за это”, - пробормотала пленница себе под нос.
“Когда все остальное не поможет, я воспользуюсь твоим ножом, бедняжка Вопи”.

Послышался шаг, и, спрятав нож, она встала, белая и
похожая на статую, ожидая следующего этапа своей судьбы. Это была всего лишь девушка
из племени дакотов, которая принесла еду. В своем отчаянии Эстер попыталась
спросите ее; но девушка стояла неподвижно, пока говорила, опустив
глаза в землю, но не произнесла ни слова в ответ.

Она разложила грубую еду на еще более грубых блюдах из бересты на
циновке в центре вигвама и вышла, выполнив свою задачу
в глубоком молчании. Преисполненная ужасных предчувствий, Эстер не
притронулась к еде, но, вытащив нож из-за пазухи, встала на расстоянии,
готовая использовать его для самозащиты или, в крайнем случае, для самопожертвования.

«Почему бы мне не воспользоваться им сейчас, пока он не пришёл?» — пробормотала она. — Это всего лишь
удар, и я в безопасности. Но о, тёмный лабиринт этой неведомой
долины; сама моя душа содрогается при мысли о том, чтобы пройти по ней без приглашения.

Лучше ещё немного потерпеть чёрные ужасы моего положения, уповая на милосердного Бога, чем спасаться преступлением.
Прикосновение к руке
заставило её в диком испуге вскочить с земли, где она сидела. Это была Уопи, жена Чёрного Орла.

«Дочь бледнолицего может перестать плакать. Чёрный Орёл
прислушивается к топоту копыт своих врагов. Он видит большое облако пыли в
прерии, и у него много врагов. Ешь спокойно; он пойдёт по следу
и скачи навстречу заходящему солнцу”.

Силы Эстер оставили ее. Она упала на колени и зарыдала,
выражая свою страстную благодарность, прижимаясь к бедной жене-индианке и осыпая
поцелуями ее платье и руки.

Час спустя, и, восседая на а половина-укрощенного коня, с росписью
воин по бокам, она спешила вперед, в сторону Скалистых ка;на
известен как Южный перевал.




ГЛАВА VI.
ВОДА!


Длинная грива его быстрого и выносливого скакуна развевалась на ветру.
ветер, его высокая фигура казалась частью лошади, на которой он ехал, Уолтермайер
шел впереди, за ним следовали встревоженный отец и его люди. Не было
натягивания поводьев или замедления скорости — ни дыхания лошадей, ни отдыха
людей. Для них это была гонка за жизнь, и каждая минута была
дорога и важна, как недели обычного времени. Но какой курс им следует избрать
? Теперь это был вопрос, и Майлз Морс, пришпоривая своего
коня в почти тщетной попытке догнать Уолтермайера,
чувствовал, что всё неопределённо. Но не для пограничника.
Тропы вслепую были для него приятными исследованиями. Он всегда был начеку
его ум был отточен постоянными упражнениями и постоянной опасностью.
Дикое возбуждение от подобной погони нравилось ему гораздо больше, чем
завывание рога и лай гончих, которые когда-либо были по душе хантеру. Ни единой
мысли не было у него о неудаче. Да, возможно, он опоздал, чтобы спасти девушку
из лап её врагов, но не опоздал, чтобы заставить их заплатить за
свой подлый поступок.

— Незнакомец, — сказал он, внезапно остановив коня на вершине холма.
холм, который позволял ему обозревать местность на многие мили вокруг: “Незнакомец,
ты сказал, что девушка была хорошенькой?”

— Более того, большинство людей называют ее красивой.

— А мормон, Томас, видел ее?

“Да, я помню, что так его звали”.

“Чтобы быть уверенным, что так оно и было. Кирк Уолтермайер, по большому счету, не дурак. Когда
он видит лань, одиноко бредущую по прерии, он знает, из какой чащи
за ней начнут преследование койот.

— Но мы теряем время.

— Лучше передохнуть сейчас, чем заставлять наших лошадей бежать без передышки,
когда придёт время. А она была хорошенькой, не так ли?

Вопрос был вполне естественным для такого человека, как Уолтермайер, чья жизнь
прошла в этих непроходимых прериях и в скалистых ущельях
гор. С детства он едва ли видел красивую
женщину или сталкивался с утонченностью, которую ни один мужчина не ценит так остро,
как пограничный разведчик.

Никто не был так хорошо знаком с индианками и танцовщицами Тоаса, как
бледные остатки цивилизации, которые иногда можно было найти в хижинах скваттеров
на реке Колумбия; но утончённость женщин была для него смутным воспоминанием,
которое вскоре стало его мечтой. Его представление о красивой и образованной женщине
это соответствовало бы вдохновению, с которым более совершенное воображение
рассматривает небесных ангелов. Он не мог представить себе женщину с такими способностями
без того, чтобы в воображении не склонить свою железную волю к ее ногам. Он
был застенчив и робок, как маленький ребенок, когда эти фантазии встречались ему на пути
. Он бы счел Сэмпсона счастливым и почитаемым человеком, которому
позволили сложить свои силы к ногам красивой женщины. Пограничник
смотрел на женщин из этого сословия как на цветы, которые грубая рука,
подобная его, раздавила бы даже из доброты, — они были совсем другими и более
небесный материал, чем тот, из которого состоят его сильные руки и
симметричные конечности.

Это правда, что ваш отважный западный первопроходец делает утончённую
женщину своим кумиром — существом, ради которого он готов работать, сражаться и
умереть, если понадобится, безропотно. Улыбка любимых губ — достаточная плата за
дни и ночи труда, а слово похвалы — награда за любую
опасность, которую может преподнести ему жизнь. Живя, как он, среди всего, что есть
поэтичного и возвышенного в природе, он благодаря своим ассоциациям
особенно живо воспринимает видения, которые обретают силу и форму в уединении
мысль, с которой он часто остаётся наедине на недели и месяцы.

Таким образом, человек, который не дрогнул бы при встрече лицом к лицу с
гигантским медведем из скалистых Сьерр, готов поклоняться существу, которое
осуществило его мечту, — охранять, защищать и почитать её так, как не смогли бы менее
сильные натуры.

— Пухляшка, да? — повторил Уолтермайер после паузы. — Ваал, она не
птица, чтобы найти клетку среди животных в Солт-Лейк-Сити. Я бы
дал пятьдесят слитков или сотню голов, чтобы оказаться на тропе раньше.
Не каждая лошадь может угнаться за моей, чужеземец; но если бы могла, мы бы
ещё до того, как снова взойдёт солнце, он будет грохотать на камнях у Врат Дьявола.
Нет, нет, это бесполезно. Я знаю только одного кедрипида по эту сторону
большой реки, который может скакать целый день. Это мастер-
лошадь, чужеземец. Не раз он спасал мне жизнь, когда красные
дьяволы жужжали, как пчелы, над моим следом и точили свои
ножи, чтобы отнять у меня добычу. Но стоило Кирку Уолтермайеру заговорить, и они
подумали, что полоса черных молний прокатилась над кораблем.
За свою жизнь у меня было много лошадей, но эта...

— Смотрите, вон там поднимается пыль, — перебил нетерпеливый отец.

— Да, я вижу! — и он выпрямился в седле, чтобы лучше рассмотреть.

— Что это? Индейцы идут?

— Так же верно, как то, что вы здесь. Но они идут не сюда. Ваша охрана
достаточно сильна, чтобы защитить ваш обоз?

— Против обычного отряда. Но почему вы спрашиваете?

«Потому что, если они этого не сделают, не останется ни одного копыта. Красные
дьяволы знают, что вы попытаетесь найти девчонку, и поэтому они думают, что лучше
выступить на ринг и помочь себе самим».

«Что же делать?»

“ГОТОВО!” - почти прогремел в ответ житель границы, снова занимая свое место в седле.
"Готово?". “Готово? Ты можешь вернуться и позаботиться о
поезде, если хочешь, но Кирк Уолтермайер никогда не оставит следа этой
девчонки ”.

- Я тоже.

“ Пусть мужчины возвращаются! Если только твоя рука тверда, а глаз верен, это
все, о чем я прошу; если нет, ты тоже поворачивай назад, и я рискну один.

“Это было бы небезопасно”.

“Безопасно! Я ни разу не был в безопасности с тех пор, как сбежал из
поселений и стал бродягой. Незнакомец, я грубый человек, но я
знай, хотя я никогда особо не учился по книгам, что я держу свою жизнь в своих
руках. Но есть высшая Сила, которая заботится как о бедном, одиноком страннике, так
и о жителях городов ”.

“Да, Бог никогда не забывает своих детей”.

“Но, незнакомец, мы не должны стоять здесь и разговаривать. Йендер становится вором,
банда краснокожих, перерезающих горло. Они хотят заполучить твой скот; но если
твои парни будут стойкими и дерутся хотя бы вполовину так же хорошо, как Ла-Мойн, они
вернутся воющими, без единого копыта.

“ Тогда давайте продолжим. Скот, собственность любого рода, не должны быть брошены
на чашу весов против моей дочери.

“ Все стада на перарере не стоят и локона ее шерсти.
видишь того лесоруба?

“Да, но это кажется очень далеким”.

- Сорок миль по прямой; но если мы не доберемся туда до восхода Луны
, мы можем с таким же успехом отпустить наших лошадей и бросить девчонку.

“ Тогда давайте двигаться дальше. День долгий — наши лошади не в лучшей форме,
и близится полдень».

«Ты прав. Солнце светит прямо, не отбрасывая
тень. Если бы твои лошади были рождены в более засушливом климате и могли бы
ехать весь день без воды, тогда…»

«Ехать весь день без воды!»

— Между нами и тем деревом нет ни капли воды!

— Тогда мало кто до него доберётся; но — послушайте!

— Мальчишки взялись за дело! Я бы отдал мешок, полный пуль, чтобы оказаться там! Ага! как
стреляют винтовки! При каждой вспышке появляется красный дьявол, если бы только
западные руки держали их за стволы. Клянусь вечностью! но они погнали
скот! Нет, это крадущиеся рептилии убегают, как стая
взбесившихся койот. Да, вон они скачут по прерии. Ваш
поезд в безопасности, незнакомец, хотя, возможно, обслуживать его будет
некому; но да смилостивится Господь над тем, кто придёт после.
Потребуется много копыт и скальпов, чтобы оплатить сегодняшнюю работу; и
если они видели Ла-Мойн, для Кирка путешествие будет опасным
Уолтермайер после этого.

— Ты...почему?

- Только то, что мне придется взять на себя ответственность за весь бизнес, потому что они знают
мы с французом всегда охотимся парами. Но это неважно; пуля
еще не вылетела, и у меня перехватит дыхание. Теперь, чужеземец, раз
твои желтокожие парни и скот в безопасности, мы должны оставить позади долгие мили,
если хотим спасти девчонку.

Пока эти слова звучали в воздухе, он бросился вперёд.
Поручение из милосердия — возможно, роковое! Вперед, как защищающее Провидение,
и, может быть, как мстящая Судьба! Вперед, как влюбленный, ищущий свою
возлюбленную, и все же путь может закончиться кровью!

Сдержанный и неторопливый шаг городского скакуна был подобен
ползучести улитки по сравнению с их скоростью. Гордо вздымались их гривы,
и они вытягивали шеи, размахивая жилистыми
конечностями в долгом галопе, который, казалось, смеялся над пространством и презирал время.
Радостной была музыка звенящих шпор и сбруи, сладкой — лирическая
их топот ног доносился до слуха всадника, и они были почти дикими, как будто
их карьера была “рождена в пустыне”, когда они мчались вперед, вдыхая горячее дыхание
из их алых ноздрей и выбрасывая пену из чавкающего
рта. Это была гонка, о которой чистокровные лошади, возможно, никогда не узнают,
и избалованное животное, откормленное в стойле, потерпело бы неудачу еще до того, как пробежало бы полсотни
миль. Суслик и луговая собачка глубоко зарылись в землю
под ними — волчья нора зияла у них под ногами, а
высокая трава стелилась и вилась, опутывая их; но они были полны решимости
он схватил поводья, и огненное сердце вело его вперёд.

«Стой!»

Быстрый и всегда зоркий глаз Уолтермайера увидел, что лошади его
сопровождающих не справились с этой задачей, и, проверив свои собственные, он позволил
чтобы они медленнее поднимались на небольшой холм — так сказать, зеленую волну в
это изумрудное море, усыпанное цветами и больше похожее на
перекатывающаяся зыбь посреди океана, когда ночная буря утихла и
утреннее солнце осветило самую верхнюю волну и покрыло ее
волнистым золотом.

— Мы никогда не выдержим такой темп — это смерть для лошадей, если не для
мужчины, - воскликнул Майлз Морс, глядя на вздымающиеся бока и
раздувающиеся ноздри, затухающий огонь в глазах и дрожащие конечности.
- Лошади этого не вынесут, и если мы не будем двигаться медленнее, то
скоро нам придется идти пешком.

“ Жаль, незнакомец, быть жестоким к бессловесным животным. Я всегда был против этого;
но когда от этого зависит человеческая жизнь, да ещё и женская,
то говорить о лошадях бесполезно. До леса ещё добрых двадцать миль,
и если мы не доберёмся до него, все лошади
умрут от жажды».

“И все же наш единственный шанс выжить - ехать медленнее”.

“И она в том, чтобы быть быстрой и настойчивой, как черный волк с
гор, который может обогнать буйвола и утомить антилопу ”.

Но одна мысль овладела Уолтермайером. Его яркая, хотя и нерафинированная
фантазия возвысила Эстер Морз до уровня образца, и, подобно Джульетте, он
желал лишь уничтожить пространство и время, пока не спасет ее от
опасность. В действии — яростном, быстром и отважном действии, только такие души находят
покой; и после того, как они зачислены, ничто не может отвратить их от того, что становится, в
их щедром воображении, священным долгом.

- Ваал, ваал, - продолжил он после паузы, - дай зверям немного побегать
некоторое время. Нельзя ожидать, что лошади, которые никогда раньше не видели скачки, сохранят
скорость. Но если бы я только месяц назад знал, что у нас должны быть
такие гонки, у меня были бы лошади из загона, о котором я знаю, это
они бы не перешли на галоп, пока не уткнулись носами в деревья.
Это только забава для моей лошади, но для твоей это смерть».

Медленно, в течение часа, они продвигались вперёд, и выносливый первопроходец
с каждой минутой всё больше раздражался из-за задержки, а его не менее выносливый конь упирался.
немного, словно удивляясь этой необычной сдержанности.

“Ваал, ваал”, - говорил он, время от времени обращаясь к своему коню, как будто тот
был его единственным спутником. “Ваал, ваал, Пылающая Звезда (он назвал его так
итак, судя по единственной белой отметине, которая у него была, — снежному пятну на
лбу,) Я не думал, что сегодня мы будем скакать по прерии,
как будто на похороны. Любая лошадь, которая не годится для дневного бега,
здесь ни к чему, и чем скорее эти стервятники
выкупят заложенное на них имущество, тем лучше.

Неосознанно, сам того не замечая, он ослабил поводья, и его
нетерпеливый конь снова пустил свои гибкие конечности в галоп. С
небрежным броском, который всегда дает неутомимая сила, и уверенностью в
поступи, которая приходит только при постоянной практике, он ускорился, легко
справляясь с задачей и оставляя остальных далеко позади. Зоркий, с горящим сердцем
и конечностями, которые насмехались над усталостью, он бы мчался дальше,
пока стрелы смерти не поразили бы его в его безрассудной карьере, если бы
железная уздечка снова не заставила его подчиниться сильной руке.

И печальная сцена предстала его взору.
храбрые всегда милосердны, и как доблестный солдат справедлив и
добр к своему побежденному врагу, так и хозяин к бессловесному животному, которое
становится одновременно другом и компаньоном на долгом пути. Боль
его конь становится его собственным, и он, нежно и доброжелательный, как мать,
наблюдает и напрягает каждый нерв, чтобы облегчить его страдания.

Лошади с трудом пробирались по высокой траве вверх по длинному склону,
шатаясь, спотыкаясь, но держась на ногах в отчаянной борьбе. Они
шли вперёд, покрытые пеной, с потухшими от усталости глазами.
их бока вздымались, воспаленные ноздри широко раздувались, когда
горячее, сухое дыхание вырывалось из них.

Бедняги, было больно смотреть на них, таких терпеливых и готовых
упасть замертво в этом ужасном путешествии. Их бедные губы были растянуты
назад, потому что расслабленные мышцы больше не удерживали их на месте, и
сухой язык беспомощно вывалился сквозь желтые зубы, теперь видимые до
корней. Когда бедные, безмолвные создания обратили свои горящие глаза на
своих хозяев, с человеческих губ сорвался дикий, полный жалости крик:

«Вода! вода!»

Эта безмолвная агония невыносимой жажды — ужасная трагедия
безмозглых существ, гибнущих в немой покорности, заставила этих суровых людей
забыть о своих собственных страданиях. На эту картину людей и животных, сгруппированных
в одном ужасном страдании, было страшно смотреть.

- Уолтермайер, - прошептал отчаявшийся отец таким голосом, что
хриплый и слабый из-за пересохших губ и обожженного горла: “неужели мы не можем
найти воду?”

— У тебя нет фляги, приятель?

— Она давно опустела.

— Тогда возьми мою.

— Хорошо! А как же лошади? Разве мы не можем выкопать здесь колодец?

“Копай! Да ты скорее отправишься в Китай, чем найдешь достаточно, чтобы смочить
язык птицы. Выглядят ли эти кусты шалфея так, как будто они когда-либо видели
росу?”

“Тогда лошади должны умереть”.

“Пока нет. Снимите с них тяжелые седла —выбросьте одеяла.
Прохладный воздух оживит их, и так мы наберем много миль. Тогда, если случится худшее,
их придётся оставить, и, даю слово, они сами найдут воду
ещё до утра. Инстинкты животного никогда не подводят в этом
вопросе. Я видел, как это происходило снова и снова. Снимайте седла, ребята,
и ведите лошадей впереди себя».

Ему повиновались, и компания снова тронулась в путь. Но
тяжелый труд вскоре сказался на людях. Они снова вскочили в седла и погнали животных
вперед, шатаясь, спотыкаясь, падая.

- Воды!

Крик вырвался теперь из пересохших человеческих губ самым пронзительным образом, потому что солнце,
пылая над их головами, обрушило на них огненный покров, и
теперь почти лишенная трав земля была похожа на раскаленную печь у них под ногами. Плотная, как
дым от тлеющих руин горящего города, пыль поднялась,
но тут же осела, удушая и ослепляя их. Утренний ветерок
Он был мёртв, и миллионы мириадов насекомых плотной тучей летели по
их следу. Это была агония — продолжать бороться, смерть — оставаться!

«Вода!»

С потрескавшимися губами и налитыми кровью глазами они, шатаясь, шли вперёд. Лошади
быстро сходили с ума от жажды и были покрыты кровью от
безжалостных укусов голодных насекомых — от раскаленного неба и выжженной земли
внизу они все еще брели вперед, потеряв надежду, теряя сознание, хватая ртом воздух
жизнь.

“Воды!”

В еще далеком лесу зеленые листья шелестели и пели росистый
псалом — жидкие кристаллы падали в покрытые мхом лужи — вспыхивали над
Белые камешки — прыгали с высоких скал — танцевали в пенных водоворотах и
подбрасывали вверх венки из туманных брызг. Прохладные и сверкающие, они спали в
глубоких заводях, пели на порогах и осыпали выступающие скалы,
пока не стали похожи на Тритонов, трясущих мокрыми волосами и поднимающихся с
океанского дна. Из далёких источников, ледяных гротов и вечных
снегов их горного дома они пришли, смеясь, прыгая, резвясь,
чтобы очаровать разум сказочными образами и утолить жажду души,
пока она не опьянела от переполняющего её блаженства. Ах! Какое
сон для разгоряченных губ — тела пылают от жара, а сердца замирают от
долготерпеливых страданий неутоленной жажды. Какая яркая насмешка
это было.

“Воды! воды!” - шептали все языки, и лошади с ввалившимися глазами, тяжело дышащие
говорили о еще большей нужде.

“Воды, ради бога, Уолтермиер, отведи нас к воде”, - теперь раздавался
непрекращающийся крик.

— Будьте мужчинами! Через час мы доберёмся до него. Смотрите туда, где земля
кажется мёртвой, сухой и выжженной. Это высокая трава саванны;
за ней мы сможем найти воду, если будем копать. Арройясы могут не пересохнуть
вверх, но если это так, то это старый колодец, который еще ни разу не подводил
меня.

“Тогда вперед!”

О! с какой ужасающей хрипотцой звук вырвался из иссушенного
горла — резкий, похожий на напильник, скрежещущий звук, как будто дыхание было принудительным
между плотно посаженными зубьями пилы или мог найти выход только между
неровными камнями.

“ Так я и сделаю, мальчики. Я бы даже пошёл вперёд — видите ли, моя лошадь ещё не сдвинулась с места
ни на волосок — и принёс вам воды, если бы осмелился. Засуньте пулю себе в рот,
и мы ещё выпьем за здоровье у источника Чаллибейт».

То тут, то там падала лошадь, но они не могли остановиться.
в борьбе с материей. Человек упал, но его подняли,
подбодрили, и он снова продолжил путь. Они добрались до саванны — высокая, сухая,
похожая на флаг трава возвышалась над ними со всех сторон и закрывала их
от воздуха и солнца, но, увы! она также задерживала пыль и лишала их
возможности дышать так, как раньше. Но вперёд! вперёд! отчаянно
они ползли.

«Ещё миля, и мы в безопасности. Смелее, ребята!» — крикнул Уолтермайер,
встав, как он обычно делал, когда хотел провести разведку, на
спине своего коня.

Казалось, что версты превращаются в фарлонги, а фарлонги — в
миль; но, подбадривая друг друга, они все еще продолжали идти, почти ощупью
свой путь. Слушайте! Головы оставшихся лошадей были подняты при
странном звуке — их уши были подняты, глаза дико сверкнули, и
с громким ржанием они бросились на тех, кто стоял у них на пути, и,
словно подгоняемые дьяволом, они бросились к ручью и почти похоронили себя
в приливе.

Через час смуглые тела растянулись на поросших травой берегах, и
удовлетворённые чувства наслаждались поднимающимся вокруг росистым туманом и
прохладными горными водами, сверкающими у их ног.

Уолтермайер выполнил свое обещание, и волна прошла мимо, как
незамеченная, как будто это не было для них даром Небес всего
несколько часов назад.




ГЛАВА VII.
ПОЕЗДКА МОРМОНА.


Наступило утро, и палатки мормонов были разобраны — измученные упряжки
запрягли, и марш начался. Они так долго шли по следу, что
путаницы не возникло. Всё было подчинено системе — каждый знал своё
место, и требовалось мало приказов. Все, кроме их предводителя,
с нетерпением ждали «земли обетованной» — долины, которая должна была наполниться
Молочные реки и кисельные берега — город-убежище, обитель святых. Воистину, для
этих людей невежество было блаженством. Они были счастливы в этом
заблуждении — удовлетворены предвкушением. Но человек, который в тот день
ехал один, — человек, чей змеиный язык обманом заставил невежественных людей покинуть
дом и родных, — человек, который хорошо знал, что
живые источники, которые он изобразил, станут Красным морем, а
золотые плоды — горьким пеплом на их устах, не думал ни о городе, ни о
долине, ни о храме, ни о купели. Его разум блуждал среди скалистых ущелий, и он
планировал спасение, которое должно было придать ему престиж
благодетеля. И все же даже он почувствовал истинность слов: “нечестивые убегают"
когда никто не преследует. Не могли ли за ним проследить и подслушать
разговор с индейцем? С подозрением на свою вину он
внимательно вгляделся в лица тех, кто был на страже предыдущей
ночью, и попытался с помощью коварных вопросов узнать именно то, чего он
больше всего боялся узнать.

Медленно терпеливый скот брёл по сухой прерии, потому что, когда они покинули
хорошо орошаемый лагерь, окружающая их картина изменилась, как будто
Ангел разрушения прошёл перед ними, оставив после себя опустошение и
увядание. Зелёная трава сменилась увядшим шалфеем, замшелый
берег — потрескавшейся от солнца землёй, а прохладный, влажный воздух —
дыханием печи. Но они всё равно трудились, ведь за ними была
золотая страна грёз? Всё дальше и дальше по безлюдной прерии — вверх по длинным склонам — по
дороге, протоптанной тысячами и тысячами ног, пока она не стала твёрдой, как железо, — они
шли, заблудившиеся люди, ищущие покоя, которого им никогда не познать.

Был почти полдень, жарко и душно, и измученные лошади были распряжены.
В скудной тени фургонов мужчины повалились на землю,
а бедные женщины готовили, трудились и суетились у костра. «Старейшина» Томас
сбросил с себя важность и сел среди самых молодых и
красивых девушек, стараясь расположить к себе всё ещё полных надежд
девушек. По-видимому, он чувствовал себя непринужденно, и его разум не был затуманен заботами,
на самом деле он был как бы облачен в рубашку Несса, поскольку приближалось время
прошел час его встречи с индейцем, и его низменное сердце затрепетало
от результата его плана.

Нужен был какой-нибудь благовидный предлог, чтобы освободиться от своего
Спутники — не все, конечно, потому что трусость не позволила бы ему в одиночку противостоять
Чёрному Орлу и его диким воинам. Они знали, что у него есть
золото, — ведь он был вынужден отдать часть своих накоплений, чтобы
удовлетворить алчность индейцев, и он хорошо знал, что их жадность
не так-то просто удовлетворить, а их стремление к грабежу — утолить.

“Пещеры - это тайные места для негодяев-ютов”, - сказал он одному
из первых в обозе, который пришел узнать его приказы относительно
марша. “ Не годится заводить народ Господа в засаду
где их перережут, как овец в загоне”.

“До сих пор они не осмеливались напасть на нас”, - последовал ответ.

“Я знаю, что они боятся нас на открытой местности, - сказал старейшина, - но
когда они прячутся в скалах и пускают свои отравленные стрелы вниз из
в их тайных логовищах от храбрости мало толку”.

- Тогда нам следует послать вперед разведчиков.

— Да, именно это я и собираюсь сделать. Я возьму с собой дюжину
молодых людей и посмотрю, чисто ли на берегу.

— Ты?

— Даже я! Разве я не лидер в Израиле?

— Но подумай о своей драгоценной жизни!

Поистине, он думал об этом и о том, насколько это ценно, по крайней мере для
себя; но в совершенно ином смысле, чем предполагал его последователь. Это
был редкий приз, который можно было выиграть, иначе он никогда бы не рискнул задействовать в этом предприятии свою драгоценную
личность.

«Кровь мучеников — семя церкви», — ответил он,
где-то подслушав это выражение и сочтя его особенно подходящим
для данного случая — звучным и, вероятно, «производящим впечатление» на
слушателей.

На том и порешили; в сопровождении полудюжины избранных он отправился в путь.
после того, как мы определили место, где поезд должен остановиться на
ночь, — место, где есть всё необходимое для кормления и
поения. Короткий галоп привел старейшину и его людей в поле зрения
скалистое ущелье среди холмов, которое казалось рассеченным каким-то волшебным заклинанием
от самого верхнего гребня до основания; или как если бы гигантский удар грома был
брошен с высоты и пробил себе путь сквозь живые камни; или
вращающийся лемех огромных размеров оставил могучую борозду, которую никогда не
засеяла рука самонадеянного человека.

— Ну что, ребята, — сказал вожак, понизив голос до самой низкой октавы,
на которую он был способен, — скоро мы будем на месте. Я часто бывал там раньше
и поведу вас. Держитесь поближе друг к другу и не спускайте глаз
с дороги, хотя я не думаю, что у нас возникнут проблемы. Слушайте!

Хриплое карканье и шумное хлопанье крыльев возвестили о приближении
канюка в поисках отвратительной добычи — какого-нибудь бедного животного,
которое оставили на растерзание этим падальщикам из дикой природы и их свирепым
товарищам, голодным волкам. Как же он презирал их, когда, словно упырь,
они прошли мимо, вытянув свои тонкие шеи и отбрасывая тёмные тени на
тропу. Но разве его собственное дело не было гораздо менее милосердным? Разве эти
волки не были его собратьями?

Орёл взмыл ввысь и парил на своих сильных крыльях всё выше и выше, пока
не превратился в точку в небе. Несравненная птица был этот орёл; его гнездо
было построено на самом высоком утёсе пронзающей облака горы — с
гигантской сосны, стоявшей на её вершине, он мог смотреть вниз на бушующие
бури и слушать раскаты грома, доносившиеся снизу. Его глаз
не щурился, ослеплённый полуденным солнцем, как у более злобных птиц, а смотрел
на его красном диске, казалось, была кровь, и он не закрывался, когда раздвоенная
молния посылала свои огненные стрелы сквозь мрачную мглу.
Несравненная птица — великий символ свободы, избранная птица Юпитера,
необузданная и свободная.
Ах, отважный странник, взлетай туда, куда никогда не ступала нога человека. Следопыт в лазурной бездне, где его мысли
могут блуждать в одиночестве, — обитатель бескрайних полей в верхних слоях воздуха и
монарх могущественного царства, — почти воплощение мечтаний духа,
не настанет ли день, когда мы тоже сможем бродить по своему желанию, выслеживая
бесконечное, бросающее вызов пространству, не зависящее от времени, космополиты всей
Вселенной?

Слушайте! Грохот, подобный миллионам звенящих наковален! Прыгая, скатываясь,
грохоча вниз по изрезанному склону горы, катится огромный камень,
вырванный из своего ложа какой-то неведомой силой и брошенный в
зияющую пропасть внизу. Спящее эхо разносит звук, и
природа содрогается от ужасающего грохота лавины.

Они добрались до каменистого русла высохшего ручья и осторожно двинулись
вперёд, почти ощупью ведя лошадей по рыхлой земле.
камни. Это был момент страха для всех них, потому что гигантский боулдер
должно быть, его подняла с постели какая-то страшная человеческая сила. Что это
могло предвещать, никто не мог сказать, но осторожность в этой местности стала
необходимостью. Все взоры были обращены вверх, ожидая, что за этой лавиной
последуют другие, более внушительные и более фатальные. Каждую минуту
они ожидали услышать грохот очередного обвала и увидеть, как с высокого гребня скатывается махина,
заваливая их обломками и
убивая.

Но они продолжали двигаться в безопасности. Уставшие лошади шли осторожно.
Они пробирались вперёд, и всадники смотрели на хмурые скалы. Наконец,
предводитель развернулся и повел их через густой подлесок по
извилистой тропе, которая с каждым мгновением становилась всё более трудной для восхождения. Даже его
сила и железная воля, которые так долго были превыше всех сомнений, быстро
уступали ужасам этого места. Они смотрели на поход как на марш
неминуемой смерти, если враг затаится наверху — предприятие
безрассудное до крайности, и они всего лишь жертвы беспричинной прихоти. В
тишине мормон некоторое время выслушивал их жалобы, затем скомандовал
остановиться.

— Оставайтесь здесь, — сказал он. — Возможно, вы правы, и у меня будет больше шансов
узнать, что там наверху, если я пойду один. Вы оставайтесь здесь, ребята,
и не шумите, но если услышите выстрел, оставьте своих лошадей и приходите мне на помощь.


Мужчины приняли его слова к сведению, и он отправился в путь пешком, отказавшись от
винтовки и вооружившись только хорошо спрятанными пистолетами. Его планам
помешало нежелание его товарищей. Но его путь не был
долгим. Со смотровой скалы он увидел темный обоз диких воинов
петляющий по долине, едва ли в миле впереди. Стремительно спускаясь по
поднявшись на холм, он снова присоединился к своим спутникам.

“Это индейцы!” — закричал он. “Негодяи юты, и, клянусь бородой
Пророка, они уводят белую девушку! А теперь, мальчики, будьте стойкими и
храбрыми, и мы не только накажем их, но и освободим их пленника. Давайте
вперед, ребята, но не стреляйте — это их только разозлит. Спустись на них,
покажи, на что ты способен, но не стреляй, говорю тебе, ты можешь убить
девушку».

Мечты, которые он лелеял в тёмные часы, были близки к осуществлению, как он с радостью
думал. Ему оставалось только протянуть руку, чтобы схватить удачу. Поднимаясь
Он снова повел их обратно к высохшему руслу, и люди
последовали за ним, погоняя лошадей изо всех сил.

«Вот они, скачут, как черти», — прошептал он ближайшему из них,
а затем, вспомнив о своей роли духовного наставника и
учителя, продолжил: «То есть, говоря по-человечески. Смотрите!
они поворачивают — теперь их не видно. Клянусь небом — да простится мне это
за слово — они нацелились на холмы! Оказавшись там, ни один белый человек
не сможет последовать за ними ”.

“Но почему мы должны следовать за ним?” - спросил тот, что был ближе всего к нему. “Девушка знает
не принадлежит нам, и мы рискуем жизнью только ради одного из нечестивых».

«Наставлениями и примером, убеждением и, если потребуется, мечом,
нам велено спасать заблудших, как солому из огня. Пусть
тот, кто боится, вернётся. Я пойду вперёд, ибо разве не написано на
золотых пластинах, найденных мучеником Джозефом Смитом, что тот, кто падёт в
_борьбе за правое дело_, обретёт венец бесценной славы?»

По долине впереди них разнёсся неземной вопль, словно демоны
отдыхали и посылали свои завывающие песни, насмехаясь над эхом, — очень
Хаос приглушённой радости. Но слова слабы, а язык немощен, чтобы
описать ужасы индейского боевого клича, когда он впервые обрушивается на
непривычные уши. На Земле нет ничего ужасного или захватывающего, что могло бы
сравниться с его пронзительными, дрожащими нотами. Он больше похож на смех
демонов, радующихся потерянной душе, чем на что-либо, что могли бы
произнести человеческие губы. Эхо, разносящееся по ущельям
горных хребтов, рассказывает о мускулистом и безжалостном дикаре, жаждущем
крови и скальпов, о почерневшем столбе пыток и
затяжная агония в огне, она становится самым похоронным звоном всего, что есть
ужасно и вселяет страх в душу.

“Индейцы! Индейцы! - прошептали мужчины побелевшими губами,
сбившись в кучу, как испуганные овцы, стараясь набраться храбрости от
близости.

“Да, ” ответил старейшина Томас, “ так бывает с рептилиями. Они
всегда кричат, как множество пантер. Но нам нужно бояться не лая, а укуса.


— Может, нам лучше вернуться и позвать на помощь?

— Если бы ты знал повадки этих тварей, ты бы так не говорил. Если бы они
намеревались причинить нам вред, они бы не дали нам знать, где они. Нет,
нет. Все, что нам нужно делать, это идти вперед. Крепко держите своих лошадей, ребята, и
дайте им почувствовать шпоры. Нужна твердая рука и уверенная нога, чтобы...

Конец фразы повис в воздухе, потому что лошадь, которая так долго
благополучно несла его, спрыгнув с острого гребня, оступилась,
и человек, и конь тяжело упали, снова и снова катаясь вниз по
неровному склону холма.




ГЛАВА VIII.
ПОЖАР В ПРЕРИЯХ.


Вскоре, несмотря на то, что окружающая их природа была зелёной и необычайно
привлекательной после их тяжёлой борьбы за жизнь, Уолтермайер позволил себе
людям на отдых, ибо он хорошо знал, что враг, которого он преследовал, не остановится
и их кони, рожденные в прериях и обученные, дикие и выносливые, как
те, кого они несли, проливали свет на то, что для них было тяжелым
испытанием. Он знал также, что ночь поставит почти реальный барьер
на пути их продвижения. Поэтому, как только он решил, что лошади
достаточно отдохнули для поездки, он отдал необходимый приказ и,
при поддержке бедного встревоженного отца, без труда
заставил их подчиниться.

«Вставайте, люди! — крикнул он. — Если ваши лошади не отдохнули к этому времени,
бесполезно пытаться идти дальше.

“ В какую сторону нам двигаться, Уолтермиер? Больше никаких работ в прериях, я
надеюсь.

- Нет, мы покончили с этим добрым делом, но нам придется снова пересечь
слоу, прежде чем мы сможем выйти на тропу. Она не очень широкая. Затем
мы пойдем вдоль него, пока не наткнемся на вершину, расположенную у носа
крепление проходит по периметру.

- А мы не можем остаться на этой стороне?

- Это возможно; они не пойдут на поводу у ползущей змеи, а я считаю, что они
дела могут пойти почти всегда. Если у тебя есть желание попробовать, ты можешь, но
Кирк Уолтермайер ещё не распрощался со своими чувствами, и это надолго
— Выстрел.

— Конечно, мы полностью полагаемся на ваше руководство. Ведите нас, и мы
последуем за вами.

— Если бы вы только могли следовать за мной, как я веду вас, мы бы
скоро догнали этих красных негодяев. Но нет смысла пытаться заставить таких животных, как ваши,
идти вровень с лошадью! Чужеземец, я уже говорил вам, что на всей планете
есть только один человек, который может, и это…

“Что это за звук?”

“Просто какой-то оглушающий звук, прокатывающийся по креплению. Я часто проделывал это
сам, просто чтобы посмотреть, как оно прыгает, и услышать, какой адский шум оно издаст
”.

“А не могут ли это быть индейцы?”

“Индейцы? А теперь взгляни-ка сюда, незнакомец; если ты понимаешь, что любой
краснокожие когда-либо устраивали такие каверзы для белых, ты не знаешь о них
не больше, чем я о Scriptur'е, а это очень много
немного. Но это не значит идти по следу и спасать девчонку. Между
ваши седла — нет, слава богу, у вас их нет, и ваши животные
никогда бы не выдержали их, если бы они были у вас. Но поднимайся, только не
спускайся по склону, потому что, хотя там сейчас и нет воды,
там есть зыбучие пески, и если ты провалишься в один из них, то
полетишь вниз — вниз — вниз в Китай».

Несмотря на усталость от предыдущего путешествия, сверкающие воды
о калибат-спрингс, который пенился прозрачно, как хрусталь, и воздушно, как
шампанское, и мягкие, сочные травы, которые окаймляли их, ожили
лошади снова рванулись вперед, словно наделенные новой жизнью.
Придерживая и поглаживая своего благородного вороного, Уолтермайер взял инициативу в свои руки, и
вскоре они затерялись среди окружающих предметов в высоком сухом камыше
это когда-либо отмечало течение того, что жители западных границ называют “помоями”.
Переправа через реку шириной в две мили была не только серьёзным
испытанием из-за жары и туч насекомых, но и доставляла неудобства из-за
Они возникали перед ними и вокруг них, но почва была ненадёжной, испещрённой
ямами и переплетённой коварными корнями.

Они ехали молча, если не считать того, что время от времени какая-нибудь змея выскальзывала
внезапно из-под ног лошадей, пугая их, и они
бешено подпрыгнули вверх с диким фырканьем, их всадники удивились этому
движение, потому что их глаза не упали на рептилию с ее
великолепная кожа и огненные глаза, когда она с шелестом скользила в поисках
какой-нибудь более глубокой дырочки, в которую можно было бы свернуться своими блестящими складками.

— Много раз, — воскликнул Уолтермайер с почти беззвучным смехом, как
Один из солдат был сброшен с лошади, когда животное, на котором он ехал,
«Я бы предпочёл, чтобы меня подбросило выше, чем Индепенденс-Рок,
чтобы я только что увидел одну из этих тварей».

«Каких? Что это было? Я ничего не видел».

«Нет, и не узнаешь ничего, пока не окажешься на земле. Да это же была
гремучая змея, вот и всё».

— Гремучая змея!

— Конечно, это была она; и, полагаю, вы тоже не знали, что
рептилии, собаки и совы жили в одной норе — что-то вроде семейных
вечеринок.

— Пфф!

— Ваал, можете фыркать, потому что вам больше нечего сказать; но когда вы
если ты будешь охотиться на них, чтобы есть, так же долго, как я, ты научишься ловчить».

«Есть змей!»

«Да, и они очень хорошо едят, хотя я не гоняюсь за ними,
когда есть что-то другое».

«Я бы лучше умер с голоду».

«Подожди, пока не попробуешь, парень. Говорю тебе, голодный человек не
придирчив к тому, что ест». Это сортировщик "первым пришел - первым подали"
дичь. Конечно, мул - не самое лучшее мясо для киндеров, но тогда его можно есть.
Конь сочный, если его не загоняли до смерти, а гремучая змея
первоклассная ”.

Искренний смех последовал за эпикурейским мнением отважного жителя границы,
и поход возобновился, многие взгляды были устремлены на землю, чтобы
высмотреть незваных гостей, которые внушают ужас и людям, и
животным, когда Уолтермайер продолжил:

«Просто придержат лошадей, ребята, на минутку. Небольшой отдых им не повредит,
и, может быть, им понадобится вся их прыть, когда дело дойдёт до
перестрелки. Прошло около четырёх лет с тех пор, как Ла Муан и
Я переходил дорогу этому самому слоу. Был ужасно жаркий августовский день, когда
змеи слепы, как летучие мыши, и в десять раз более ядовиты, чем в любой другой месяц
. Ты знал это, не так ли? Если кто-то тебя укусит, то это сартин
смерть. Ваал, как я уже говорил, мы с французом ехали
вдоль дороги — это было до того, как я купил эту лошадь, — и вдруг я услышал, как он
издал два самых громких крика, которые я когда-либо слышал. Не было времени задавать
вопросы, так что я просто посмотрел и, надеюсь, что мне не показалось,
что два самых больших гремучих змея обвились вокруг его лошади и
изо всех сил вцепились ему в горло. Почему-то я никак не мог
понять, что в этом такого. Должно быть, лошадь наступила им на хвосты.
В любом случае, они прожили недолго, и бедная лошадь умерла самой мучительной смертью,
которую только можно себе представить».

— Я думал, что вы можете вылечить укус, — заметил Морс.

— Да, можем, если мы там, где растёт сизая ива или
змеиный папоротник. Но я могу сказать вам, незнакомец, что если человеку
пришёл конец, то лечить его бесполезно. Это только пустая трата
виски и времени. Помните об этом, ребята, и…

Тот же боевой клич, который так напугал спутников мормона,
донесся до их ушей, но так слабо, что мало кто, даже если бы слышал его раньше,
смог бы определить, что это было.

«Вон они, высоко в горах, воющие дикари».

«Что, индейцы, которые украли…»

Убитый горем отец не смог закончить фразу. Его чувства вышли из-под контроля,
и когда они прорвались сквозь оковы, которые он пытался на них наложить,
они вырвались наружу и вылились в слёзы.


«Я не думаю, что это они, чужеземец, или же они затеяли ссору. Они бы не выли, не скулили и не метались бы так,
если бы пытались сбежать». Нет, нет; они хитрые скоты,
и умеют держать язык за зубами лучше, чем белые люди
. Во всяком случае, мы не увидим их, если останемся здесь и будем болтать
змея, и я боюсь увидеть ползущих рептилий».

«Тогда давайте двигаться вперёд и не терять времени».

«Ваал, мы не теряем времени. Разве ты не знаешь, странник, что
день отдыха в пути иногда равен дню, проведённому дома?»

«Конечно, я никогда не путешествовал по субботам».

«Воскресенье или будний день — это одно и то же, но те, кто знает, говорят,
что в этот день отдых слаще. Может быть, чужестранец, и я не
достаточно начитан, чтобы отрицать это, особенно если учесть, что за последние десять лет я видел воскресенье
не более двух раз, и то когда был среди
Буа-Брюль, девочки, далеко вверх по Красной реке. Каким-то образом они ведут счет
с четками и маленькими крестиками, и я ходил с ними в церковь и
бросал на тарелку бобровую шкурку, чтобы они не
отказали мне, когда я хотел, чтобы они потанцевали”.

На лицах его группы промелькнула улыбка при виде необычной причины, приведенной
гидом для его благочестия. Возможно, многие из его более цивилизованных
соседей не смогли бы предложить ничего лучше. Он снова бросился вперёд
и возглавил отряд. Но его движения были очень осторожными,
часто стоит, выпрямившись на коне, и смотрит на колышущееся море
пожухлой листвы. Однажды, снова заняв свое место, он подозвал оркестр к себе
на свою сторону.

“Что теперь?” - спросил мужчина, который был одним из самых беспокойных в
группе. “Почему бы не броситься вперед и не выбраться из этой проклятой грязевой ямы?
Фух! этого достаточно, чтобы напугать человека до смерти. Ни воздуха, ничего, кроме
пыли, мошек и ядовитых змей”.

“Ты готов умереть?” - торжественно спросил Уолтермайер, его обычная веселость
изменилась, и на его честном лице появилось выражение сильной
тревоги, если не боли.

“Умереть? Что это за вопрос? Ни один человек не готов умереть”.

“И все же смерть окружает вас. Слушайте! Ты слышишь этот шум?

“ Да, что-то мчится через сухой тростник. Возможно, одна из лошадей, которых мы
оставили.

“Ни одна лошадь никогда не скакала так быстро. Даже олень не смог бы удержать
темп”.

“Тогда в чем дело?”

“Встань на коня и посмотри”.

“Я вижу огромное облако густой пыли — такое густое, как будто там гналась сотня буйволов
”.

“Тар может быть буйволом, а тар может быть оленем, но, клянусь жизнью, они
этим путем не пойдут”.

“ Скажите нам, Уолтермайер, ” перебил Майлз Морс, “ что это за Джордж Кэри
— Видите?

— Дым!

— Дым? Я вас не понимаю.

— Дым и огонь. Но скоро вы сами всё увидите.

Все выпрямились в седлах и увидели
густые клубы дыма, сквозь которые пробивались красные языки
пламени, и снова прозвучал вопрос, что это может быть.

— Слоо горит! — ответил он. — Мы отрезаны от мира, окружены!

— О боже, неужели это правда?

— Так же правда, как и небеса, к которым ты взываешь!

— Тогда мы погибли!

— До вас были тысячи таких же, и от них не осталось даже костей,
чтобы по ним можно было понять, где был пожар.

“Давайте поторопимся — погоняем наших лошадей и выберемся на открытую местность”.

“С таким же успехом вы могли бы попытаться долететь до Луны. Говорю вам,
никогда еще не было подкованной лошади, которая могла бы обогнать перерера файра. Даже мой добрый черный, который
может пройти в два раза больше твоего, никогда бы не выжил в такой гонке.

“И мы должны так погибнуть? Умереть ужасной смертью, даже не попытавшись
побороться за безопасность?”

— Он быстро приближается к нам! Это настоящий огненный вихрь!
— воскликнул теперь уже обезумевший от горя отец. — О, Боже, неужели я погибну
вот так! О, моя бедная, несчастная пропавшая дочь!

“По крайней мере, давайте попробуем убежать от него”, - сказал другой. “Все, что угодно
лучше, чем бездействовать”.

“Вперед!” - закричали его товарищи. “Давай, мы прорвемся и достигнем
возвышенности. О чем ты думаешь, Уолтермайер, стоя здесь?”

“Думаю, - выпалил гид, - как мало люди вроде вас знают о
великих путешественниках”.

— Если ты собираешься остаться здесь и сгореть, то я — нет.

— Стой! — и сильная рука Уолтермайера легла на поводья,
эффективно сдерживая ход коня, который теперь, как и его собратья,
нюхая быстро приближающийся дым, стоял, дрожа,
фыркающий и натягивающий удила, дико мотающий
головой и сверкающими глазами.

“ Что ты имеешь в виду? Ты с ума сошел?

“Не я, а ты. К этому времени ты уже знаешь Кирка Уолтермайера, и если ты этого не сделаешь
ты узнаешь его достаточно скоро. Так что слушай, что я скажу, и тоже запоминай это.
Я знаю, что пожар приближается — скоро будет здесь, но первому, кто
предложит пошевелиться, предстоит короткое путешествие, потому что я пошлю пулю
прямо ему в череп ”.

- Но стоять на месте, Уолтермайер, - сказал Майлз Морс, - когда есть по крайней мере
шанс спастись.

“ За кого ты меня принимаешь, незнакомец — за сумасшедшего или дурака?

— Ни то, ни другое, но…

«А теперь просто сохраняйте спокойствие и слушайте. Привяжите своих лошадей друг к другу,
каждый из вас, и следите, чтобы узлы не развязались, потому что все,
кто находится на платформе, не смогут удержать их от бегства, когда
вокруг них будет реветь пламя».

Приказ был исполнен, ибо там, как и везде, в час опасности,
дух-повелитель управляет и направляет — твёрдая рука и сердце,
недрогнувший взгляд говорят о кормчем, который, несомненно, будет вести,
хотя путь, по которому он идёт, усеян мелями, зыбучими песками и
пенящимися волнами скалами.

— А теперь приведи нам своего, — сказали они, когда все остальные были надёжно
привязаны.

— Не-а! Это не одна из ваших городских лошадей, и это не первый
раз, когда его окружает красный огонь и чёрный дым. Он знает,
что здесь нужно делать, лучше, чем ты, — и, повинуясь движению и лёгкому
прикосновению поводьев, благородный вороной конь лёг и вытянул свои
жилистые ноги, словно наслаждаясь заслуженным отдыхом. Это доставило ему
удовольствие, потому что он очень гордился тем, что прекрасно управляет своим
конем (а какой настоящий наездник не гордится этим?) Он снял с себя
он надел охотничью рубашку и набросил ее через голову таким образом, что она
прекрасно защищала его легкие от дыма; затем, повернувшись к своим товарищам,
продолжил:

“Теперь, мужчины, вам пора работать. Только что вы говорили о том, что будете
бездельничать. Очистите от травы круг — как можно большего размера, и
следите за тем, чтобы делать это чисто. Беритесь, ребята, руками и ножом, зубами и ногтями! Если
хочешь жить, будь активным”; и он подал пример, вырвав
пожухлую траву со своей огромной силой и разбросав ее вокруг круга
лошадей.

Возможно, в своем презрении к их неосведомленности он тоже ждал
долго, потому что безумное пламя накинулось на них прежде, чем они успели
расчистить площадь сколько-нибудь значительных размеров. Прямо у них на глазах
огонь с ревом разгорался, прорываясь сквозь черный дым, который клубился
облаками, ежеминутно угрожая им разрушением. Waltermyer
увидел, что что-то должно быть сделано, чтобы повернуть ее в сторону, там был но
мало шансов на побег.

“Бороться с этим! бороться с этим! и умри за землю!” - воскликнул он, сдергивая с головы
охотничью рубашку и сбивая огонь там, где он
был ближе всего. “Выпорми это— выпорми это — выпорми это... этим”, - кричал он, когда
Он безрассудно бросился навстречу опасности, обжигая руки, с дымящимися волосами и
усами, и отдал приказ.

«Вот так, сойдёт», — продолжил он, видя, что опасность миновала,
и огонь пронёсся мимо, оставив после себя чёрную, дымящуюся полосу земли.
«А теперь, ребята, вы никогда раньше не видели пожар, так что смотрите! Это не
могу вам сказать, что такое можно увидеть не каждый день ”.

Хотя его слова были грубыми, они были просто правдой! Слова бессильны
описать масштабный пожар в прериях, и кисть самого
одаренного художника не смогла бы передать и десятой доли его ослепительной красоты.

Смотрите, с чего всё начинается, когда по воле случая или по воле судьбы в сухую траву попадает крошечная
искра. Маленький завиток дыма, крошечное пламя
на мгновение борется за жизнь. Малейшее дуновение ветерка коснулось
его — проблеск, едва ли больше светлячка, среди спутанных листьев,
и в тот же миг вспыхнуло зловещее пламя, разгорелось,
как в печи, и вот уже блуждающий огненный холм несётся
по прерии. Урожай был готов для
огненного серпа — высохшие стебли ждали жатвы.
Распространяясь, как круг в безбрежном озере, огонь не знает границ,
за исключением тех случаев, когда, истощившись из-за нехватки топлива, он оборачивается против себя и умирает.

Смотрите, он прыгает быстрее и дальше, чем когда-либо прыгала антилопа,
опускаясь на самые высокие листья, — крадётся, как золотая змея,
злобно высовывая раздвоенный язык живого пламени во все стороны,
треща, шипя, ревя, разворачивая свои ужасные извивающиеся кольца. Волны
живого огня, вспыхивающие на фоне густого чёрного дыма,
несутся вперёд, не обращая внимания на преграды и пренебрегая границами,
крылатый вихрь разрушения.




ГЛАВА IX.
ИСТИННОЕ СЕРДЦЕ.


Отряд индейцев, возглавляемый Эстер Морс и
предательским Чёрным Орлом, принадлежал к той части дакота, или
сиу, которую пограничники обычно называют _gens du large_, чтобы отличать
их от _gens du lac_, которые жили в деревнях на берегах
озера Спирит и в значительной степени держались в стороне от
грабежей и убийств. Едва ли они догадывались, что их предводитель
ведёт их через скалистые горные перевалы, в то время как другая часть
его послали напасть на обоз белых людей, и они, совершенно
не зная о его планах, все же слепо следовали за ним, веря, что
конец вознаградит их за труды.

Именно на самом гребне скалистого отрога горы он
издал боевой клич племени, намереваясь лишь привлечь внимание
Мормона еще глубже в крепость, и таким образом отдайте его полностью в
его милость, либо для разграбления накопленного золота, либо это может быть
для тотального грабежа. К его большому удивлению, раздался единственный чистый, звонкий
голос, мощный, как труба, ответил с еще более высокой точки, и
было видно, как одинокий всадник спускается по крутому склону горы,
четко фиксируя каждое движение в поле своего зрения.

Неудивительно, что подобный объект, внезапно появившийся в
этом уединенном месте, напугал суеверных людей, составлявших
группу Черного Орла. На мгновение они сбились в кучу, глядя на всадника
с диким ужасом, думая, что это Маниту с
горы или какой-то посланник от Уолхэм Танки, или Великого Духа
что обитает на небесах, кто улыбается на солнце или хмурится в
грозовой туче, шепчет на утреннем ветру или обрушивает свой гнев на
землю в стремительном торнадо.

Эстер Морс, затаив дыхание, наблюдала за всадником, который ехал
вдоль края отвесной скалы. В её богатом воображении он
казался скорее воздушным воином, спускающимся с пушистых
облаков, чем смертным существом. Затем, когда он спустился к ним и
стал отчётливо виден, её воображение вернулось на землю, и она
могла лишь смотреть на него как на романтического рыцаря, пришедшего ей на помощь.
орлиные перья, отливающие солнечным светом, его щит в форме золотых полос.

Это было странно, но даже в этот момент Эстер забыла о своей опасности, о своих
узах и пленении. Странно, и все же разве мы не близнецы?
Разве мы не состоим из совершенно разных натур — отличных, как яркий день
от черной ночи, но, подобно им, связанных неразрывными узами? Один —
парящий дух, мистическая сущность бессмертия, а другой —
тупая и вялая глина, которая никогда не познает вечной жизни;
эфирная сущность бесконечного бытия и безжизненный ком земли;
предзнаменование грядущего и неодушевлённый кувшин, который
ещё будет разбит у колодца; тонкая молния Божественности и
грубые желания праха. Ах! что ж, это действительно так, что:

«Сама душа, освобождаясь от оков глины, тяжёлых, унылых,
на крыльях духа может странствовать по земле страха и сомнений;
может упиваться светом, когда слабеет и устаёт от земли,
И сам разгадай тайну.

Короткий спуск и крутой поворот вывели лошадь и
всадника на плато, где отдыхал отряд Чёрного Орла.
С безмолвным приветствием, обычным среди краснокожих, его приняли, и
тем не менее, не одна губа громко прошептала "Оссе"о.

Эстер Морс с живым интересом наблюдала за его движениями. Было
что-то царственное в его облике и повелительных движениях, что
убедило ее, что он пользовался авторитетом среди индейцев. Его одежда
больше походила на одежду белого охотника, чем на одежду вождя дакотов. Седло
и украшения на его лошади свидетельствовали о том, что они были изготовлены
руками мастера. Его одежда и мокасины были из
тонко выделанной оленьей кожи; шапка из мягкого меха легко сидела на его голове,
увенчанный единственным орлиным плюмажем; вокруг шеи, свисая на
грудь, как обычно носят индейцы какое-нибудь любимое украшение, украшал маленький
щит с изысканной гравировкой и усыпан серебряными набалдашниками.
Пистолеты в серебряной оправе были перевязаны малиновым кушаком, который опоясывал его
талию, а в руке он держал копье более тонкой работы, чем когда-либо
вышедшее из рук дикарей.

Несомненно, этот мужчина был либо самым красивым в своём племени, либо обладал
невероятной властью — ни один воин никогда не был таким гибким и
мускулистым. У него были большие, яркие глаза редкого для
Индейцы. На узкой аллее или в широкой прерии было бы
трудно сравниться с ним в той надменной грации, которая придает командование и
обеспечивает уважение. В его глубоком, сочном голосе тоже была мягкость
, которая казалась несовместимой с его разгульной жизнью, и однажды, когда он повернулся
, чтобы посмотреть на Эстер, на его губах появилась ободряющая улыбка, что было необычно
это было так необычно для его народа , что молодая девушка почувствовала , как бьется ее сердце
быстрый, с безумными надеждами.

“Воины племени дакота уходят далеко от своих вигвамов”, - сказал он
обращаясь к Черному Орлу и пронзительно оглядывая окрестности.
Он окинул взглядом своих последователей, словно читая их мысли.

«Мокасины Оссе’о нечасто можно услышать так далеко от Духа
Озера», — уклончиво ответил он.

«Прерия открыта для всех. _gens du large_ могут беспрепятственно бродить
и поклоняться Маниту в гигантских пещерах на горе».

«Мой брат — _gens du lac_». Неужели он искал Великого Духа?

«Когда боевой клич дакота звенел в его ушах, он думал, что
остался наедине с духами гор. Но почему лошади Чёрного Орла
повернуты к заходящему солнцу? Тропа, по которой они идут,
уводит их от скво и детей».

«У белого человека много копыт. Его сумка полна красного золота.
Дакота бедны. Буйволы и олени ушли с его
охотничьих угодий, бобры и выдры — из ручьёв. Дикая лошадь
убежала от огненного оружия бледнолицых — зелёная кукуруза
погибает под колёсами, окованными железом. Дети прерий
напрасно ищут еду для своих малышей. Вигвам пуст. Бледнолицые
ограбили дакота, и они лишь забирают своё обратно».

“Слова Черного Орла подобны следу змеи, извилистому и
полному коварства. Его язык раздвоен, а ноги потеряли след
истины. У него нет ни копыт, ни пищи бледнолицего человека ”.

“Их отбили — бледнолицые были толстыми, как ягоды
махнони”.

“Зерен дикого риса бесчисленное множество. Дакота — не крот,
который слепо бежит в ловушку. Огненное оружие бледнолицых — это
смерть. Где раненые и убитые среди краснокожих?

Я дрожу, как дрожал Чёрный Орёл, перед этим прямым вопросом.
Задавая вопросы и прекрасно понимая, что чужеземец знает правду,
он всё же увиливал от ответа:

«Краснокожие бежали. Когда они увидели, что бледнолицые сметут их с лица земли,
они…»

«Украли эту невинную девушку и сбежали, как трусливые волки».

Поистине горькой была насмешка, содержавшаяся в этих словах, и железный каркас
Черного Орла затрясло от ярости его гнева — гнева, на который он отважился
не проявлял себя, пока на нем был холодный, непоколебимый взор Оссе'о
хотя он ни на мгновение не колебался бы в поисках мести, когда он
мог бы сделать это в безопасности для себя. Когда в час темноты он мог
наносить удары, как убийца, или из какого-нибудь укрытия посылать стрелу с каменным наконечником
Черный Орел никогда не колебался в своей смертельной миссии; но теперь его
глаза труса опустились под пристальным взглядом, устремленным на него.

- С какой целью вы похитили девушку?

- Золото, золото.

“И ты привел ее сюда, в почти непроходимые горы, ожидая
найти здесь тех, кто даст тебе золото?”

Это был еще один удар в цель, и даже те, кто был стойким
последователи Черного Орла начали понимать, что у него была какая-то тайная цель в том, чтобы
привести их туда. Возникло быстрое подозрение, что они были навязаны
и задержали их ради эгоистичных целей их предводителя, в то время как они могли бы
разграбить поезд или пойти по следу
мормонов, при возможности угоняя их скот, или каким-нибудь
_ударом_ напугать их лошадей, сильно потревожив их.

“Нет”, - ответил Черный Орел, которому потребовалось время, чтобы подумать, потому что он осмелился
не упоминать мормонов как каким-либо образом связанных с его планом,
“ Нет, но дакоты не дураки! Они не оставляют равнины открытой
тропа. Тропы через горы им известны. Они не сворачивают
с высокого обрыва или упадут в обморок на подъёме. Их враги
не смогут последовать за ними. Истинно Сердечный не так часто охотился, чтобы
ему нужно было рассказывать об этом.

— Развяжи бледнолицего!

Это были первые слова, которые понял бедный пленник, поскольку до этого
разговор шёл на индейском языке. Но теперь она
почувствовала, что обрела защитника, если не друга, и со слезами на
глазах осмелилась поблагодарить его.

— Язык бледнолицых, — ответил он, — изощрён в лести.
Язык её племени. Он научился лгать её сердцу, — и он поспешно отвернулся,
словно в гневе.

Идол, которого Эстер так внезапно создала в своём воображении,
рассыпался на атомы в одно мгновение; голос мужчины, такой изменившийся и
холодный, заставил её сердце похолодеть. Несмотря на это, она была очень
благодарна за освобождение от пут и, спрыгнув на землю, почувствовала
невероятное облегчение от свободы движений. Индианка по приказу
своего спасителя подошла к небольшому роднику, который пробивался сквозь заросли
папоротника и высокой травы из расщелины в скале позади них и наполнял
березовая чашка с водой, принесла ей прохладную и искрящуюся, чтобы она могла
выпить. Другой поспешил снабдить ее едой, и Оссе-о снял со своего седла
мягко выделанную медвежью шкуру и, бросив ее к ее ногам,
жестом предложил ей отдохнуть.

Было что-то в продуманной доброте этого поступка, что
снова наполнило ее благодарностью. Она подняла глаза на его лицо, но
не решилась заговорить. Она увидела, что мужчина явно скрывает свою
настоящую сущность. Первой её мыслью было, что он не может быть индейцем;
но, когда она присмотрелась, эта мысль отпала, потому что он был не только смуглым, но и
черты лица служили слишком веским доказательством его происхождения, чтобы допускать сомнения. Но почему
он должен быть таким добрым? Это было совершенно чуждо натуре краснокожего.
Мог ли он также подумать о том, чтобы сделать ее своей невестой? Неужели она неожиданно привлекла к себе
двух диких любовников, которые пожелали иметь белую рабыню в своем вигваме? Снова
прежний страх охватил ее, и с бьющимся сердцем она склонила голову
и разразилась страстными слезами. Но надежда снова вспыхнула в её
сердце. Она вытерла слёзы с глаз и, подняв голову, увидела, что
Оссе ’о стоит рядом с ней, скрестив руки на груди.

“Пусть дева с белоснежной кожей осушит свои слезы, - сказал он. - Они
смоют все розы с ее щек. Когда великий и добрый Маниту
поселил краснокожих в прериях, он не дал им всем сердца из камня
”. Затем, словно поддавшись какому-то внезапному порыву, он снова повернулся
сурово отвернулся.

“ Неужели Оссе отнимет у Черного Орла его добычу? Когда Чёрный Орёл задал
этот вопрос, Истинно Сердечный стоял прямо перед ним на самом краю
обрыва, так близко, что одно прикосновение могло отправить его
в пропасть. Он не ответил, а стоял, скрестив руки на груди, и смотрел
на прерию.

«Пусть дакота рассеются по горам и наблюдают за
приближением бледнолицых», — ответил Оссе’о, не удостоив ответом
на вопрос, пока тот не был повторен в повелительном тоне.

«Мой брат знает, что Оссе’о никогда не запятнает свою душу кровью — что он
держит руку подальше от добычи».

«Зачем же тогда вставать между мной и моим пленником?»

“Черный Орел боится, что слабая девушка сбежит, когда
окружен его воинами? Неужели он трус, что связывает ее, как сделал бы это
сильный мужчина на костре?”

“Нет!”

“Неужели он думает, что ее племя заплатит ему больше золота, когда узнает, что он
пытал ее без причины?

“ Нет! Но он делает со своими пленниками все, что ему заблагорассудится, и никому не позволяет
вмешиваться.

“Насмешка Черного Орла, как ветер, достигает ушей Оссе'о.
Он не слышит ее”.

Встав, когда Орел сделал шаг в тыл своего товарища, это
потребовало лишь поднятия руки, чтобы удовлетворить его злобу — отомстить за
оскорбления, которые он получил, и навсегда освободил себя от домогательств. Это
была слишком хорошая возможность, чтобы ее упустить, слишком важный момент, чтобы им пренебречь
. Мускулистая рука была поднята — опускалась — в тот момент, когда Оссе
Он обернулся и увидел движение, хотя и не подозревал, что это было за целью.

«Что видит мой брат, на что он указывает далеко в прерии?»

«Буйволы и олени гонимы огненным Маниту!»

«Верно, но далеко за клубящимся дымом, словно белая змея,
вьётся вереница бледнолицых. Копыт много, потому что они оставляют за собой
длинный след из пыли».

“Подобно канюкам, они покрывают охотничьи угодья краснокожих; подобно
Маниту голода, они не оставляют после себя ни пищи, ни травы”.

— Как и они, дакоты могут выращивать золотые зерна - шелестящую кукурузу,
и...

«И станьте рабами! Великий Маниту дал бледнолицым
зерно для их скво и детей, но детям
прерий он дал охотничьи угодья. Когда дакота склонят шею под
ярмо, как скот бледнолицых, тогда их слава
уйдёт, тотем будет вырван из их груди, их луки будут сломаны,
стрелы будут без наконечников, и их слава уйдёт навсегда!»

«Когда краснокожий человек больше не будет обагрять свои руки кровью, когда пытки на
костре будут забыты, а его ноги не будут украшать косички, тогда
будет…»

— Оссе’о всегда говорит о мире. Он трус и не осмеливается идти на
войну!

Оссе’о отвернулся от своего товарища с презрительной улыбкой на
губах. Снова сложив руки на груди, он посмотрел на далёкую
прерию, которая теперь представляла собой море клубящегося дыма и пламени.

Чёрный Орёл подкрался к нему сзади и медленно поднял руку.
Взволнованный крик вырвался у белой девушки: было слишком поздно! Удар пришелся
с сокрушительной силой по голове Оссе'о, которая была слегка наклонена,
глядя вдаль. Мощная фигура молодого вождя пошатнулась.,
его руки дико раскинулись, и он кубарем полетел с обрыва
в ужасную пропасть внизу.

Черный Орел издал низкий ликующий крик; и, прыгнув на пленницу
девушку, поднял ее на белого коня, на котором Оссе ’о спустился к
утесу. Несмотря на ее крики и сопротивление, он крепко привязал ее к
седлу; и, позвав своих воинов, приготовился спускаться с
горы. Дикари были поражены, когда увидели юную девушку на
коне Оссе, а рядом с ней — Чёрного Орла, одного.

Вождь увидел недовольство в их глазах и снизошёл до объяснений.

“Оссе о упал со скалы, - сказал он. - его нога неуверенно ступала по
тропинке. Он был похож на орла со сломанными когтями. Отпусти его.

Некому было опровергнуть эту чудовищную ложь, ибо Есфирь
упала в обморок в седле, к которому была привязана.




ГЛАВА X.
НЕ МОГУ—БОРЬБА— ВНЕЗАПНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ.


Мормон, оглушённый падением и покрытый ранами, к счастью для него,
не серьёзными, был поднят своими товарищами с
бедной лошади, которая погибла при падении, — благородного животного, принесённого в жертву
чтобы спасти жизнь гораздо менее благородного человека, — и лёг на скалу.
Под рукой не было никаких средств, кроме бурлящей воды, которая вытекала из
основания, и фляги, которую он всегда носил с собой; но стимул,
который он щедро предоставил, вскоре вернул его к жизни. Этот человек
не задумался ни на секунду о своём поистине чудесном спасении — ни на секунду не поблагодарил Бога,
чья рука уберегла его от внезапной и ужасной смерти — буквального
размозжения мозга и сердца — полного уничтожения тела!

«Где моя лошадь?» — был первый вопрос, сорвавшийся с его губ.

«Мёртва».

«Скотина! Упал и чуть не раздавил меня, когда я был так близко…»

Его язык чуть не выдал его тайну;
но он вовремя сдержался и продолжил:

«Пророк Господень был спасён для великого дела, и
необходимо, чтобы он встал и начал действовать. Братья, в ходе сегодняшней работы вы можете
увидеть одно из чудес, описанных на десяти золотых листах, — одно из таких, как
только те, на кого пала мантия Пророка Иосифа”.

Были ли когда-нибудь подобные богохульные слова, произнесенные в такой
болезненной ситуации? Был ли когда-нибудь человек, только что столкнувшийся с насильственной смертью, способный
из-за такого лицемерия?

“Да, воистину, - продолжал он, - мы должны быть на ногах и действовать; ибо разве
не написано, что мы должны позволить нашим огням сиять? Лошадь была
отдана канюкам долины, но дух, который живет в человеке,
возвышается над случайностями момента. Это для него и то, и другое
хотеть и делать — страдать и становиться сильным. Братья, дайте мне ещё немного
питья, которое является лекарством в час боли! Братья,
книга, явившаяся мученику Иосифу, учит, что самый тяжкий грех на
земле — это неповиновение, и вы никогда не познаете радостей и привилегий
Святые последних дней. Анафемы будут возложены, как угли живого
огня, на головы неверующих язычников! Ключи от
царства были даны правителям; они держат их в своих руках, и горе тому,
кто не повинуется! Во внешнюю тьму будут ввергнуты те,
кто внимает и всё же ропщет!»

Трудно было бы сказать, как долго он ещё разглагольствовал бы в таком духе,
если бы один из слушателей,
обладавший большей смелостью и меньшей слепой верой, чем остальные,
не прервал его:

«Возьми моего коня, старейшина; он вынослив и силён. Уже полдень,
и если отряд не двинется дальше, мы не только окажемся в ловушке
темнота, но и потеряем все шансы догнать индейцев.

В любое другое время Мормон был бы крайне недоволен тем, что его
прервали и дали совет; но сейчас он думал только о том, чтобы получить награду, которую он получил
он на многое отважился и с жадностью ухватился за это предложение.

— «Будет так, как ты говоришь; и когда придёт час, когда наше путешествие
завершится — когда агнец из язычников, уведённый волками
сиу, снова будет возвращён своему народу — когда её
душа в безопасности в лоне святых, тогда я продолжу наставлять
вас в догматах Пророка, чей дух был перенесен с
земли ”.

— Тогда садись в седло и...

Звук, как будто какое-то большое тело несется по воздуху, продираясь сквозь
тонкие кусты, борющиеся за жизнь на склоне скалистого холма; дальше,
упал им на уши, и нога Мормона была остановлена, когда он вставил ее в стремя
. Этот странный шум сильно отличался от падения огромных камней,
и на мгновение все они застыли в нерешительности и
страхе. Однако, подстрекаемые Старейшиной, они наконец двинулись вперёд.
они повернули к острию впереди, к телу индейца, раскачивающемуся прямо
над неровными камнями, подвешенному на тонком корне, и с полным
сто футов отделяли его от дна, и он встретил их полный ужаса взгляд.

“Вот один из ваших краснокожих, - воскликнул старейшина Томас, - наказан за свои
преступления еще на земле!”

“Разве мы не должны попытаться спасти его?” - спросил один из его товарищей.

«Помазаннику Господню не дано опуститься до того, что
нечисто».

«Но он человек, и его разнесут на атомы».

«Он индеец».

«Но вы же не позволите ему висеть в таком ужасном виде? Вижу я корень
то, за что он цепляется, расстается! Земля отрывается от него;
и тогда — великие небеса! он...”

“Нет, не ушел! и все же было бы чудовищно оставить его в такой
опасности. Я, даже я, спасу его, как спасли язычники Пророка
Джозеф!” — и, выхватив винтовку у одного из своих ближайших последователей, он
поднял ее и выстрелил.

Выстрел и свист пули, рассекающей воздух,
разбудили бесчисленное эхо в скалистой пещере,
а дым, поднимающийся, как пушистая завеса, показал им, что индеец
Он исчез. Камень, оторвавшийся от своего скудного земляного ложа,
скорее всего, из-за его падения, скатился прямо к их ногам; но что стало с смуглым телом,
которое мгновение назад висело над пропастью,
словно на ниточке?

— Вороны найдут его в расщелинах скал, — сказал Томас,
хладнокровно возвращая винтовку владельцу и не обращая ни
малейшего внимания на ужас, охвативший группу при виде этого
неестественного убийства.

— А теперь, братья, не забывая о славе Пророка, давайте
поспешим вперёд и спасём голубку из сетей дикого охотника.

Действительно, было бы странно, если бы за подобным жестоким убийством не последовали печаль и тишина
. Томас шел впереди, остальные
следовали за ним, не только онемев от изумления, но и сильно опечаленные тем, что тот, на кого
они смотрели с такой благоговейной любовью, должен был не только запятнать
Христианство и мужественность, но даже обычная человечность с таким
ужасным преступлением — что святой должен был превратиться в убийцу, а
одежда, унаследованная от непорочного Иосифа, должна была быть
пропитана кровью. Ах, если бы ослепительные доспехи не упали с
В глазах «верующих» повсюду, как скоро Солт-Лейк-Сити станет городом
пепла, а «прекрасная долина» снова превратится в пустыню. Когда _истинная
религия_ будет избавлена от притворства, лицемерия, форм и пустых церемоний, каким
прекрасным в своей простоте будет путь, который душа должна
пройти, чтобы достичь садов вечного солнечного света, чистоты и любви,
за «рекой».

Маленький белый флаг, развевающийся заранее, мгновенно привлек внимание
участников вечеринки. Это был странный символ в этом уединенном месте, и даже больше
такой же, когда его держал, как сейчас, в руках одинокий индеец. Все, кроме
старейшина остановился в изумлении, не зная, как поступить, но он
узнал в носильщике своего союзника Черного Орла и немедленно
скомандовав остановиться, пошел пешком, чтобы выяснить смысл его приказа
внешний вид.

“Видел ли мой белый брат, - начал индеец, как только тот оказался рядом с
ним, - тело дакоты, лежащее среди камней?” Так же, как
он был уверен, что никто не мог упасть, как Оссе о, не разбившись
на тысячу атомов, и все же он хотел убедиться в этом факте с помощью
визуального доказательства. Он даже пожелал совершить последние обряды погребения в
труп, прекрасно понимая, что это пойдёт ему на пользу и
убережёт его от подозрений со стороны племени, которое более чем
любило своего вождя.

«Я увидел индейца, висевшего на корню над обрывом, и собирался
помочь ему, но вдруг он упал и разбился у подножия
скал».

Черный Орел не мог сомневаться в этой истории, потому что, каким бы низким он ни был,
Индеец не посмел бы оставить своего злейшего врага в такой
ужасной ситуации. Дикарь спас бы его, даже если бы час спустя
он хотел снять с него скальп и поэтому не подозревал о белом
человек. Если бы он знал о том, что произошло, одинокая скала, на которой они
стояли, стала бы местом второго преступления, и первый
убийца жестоко расправился бы со вторым.

«Это был Оссе из племени дакота, — продолжил он, после
того как внимательно рассмотрел мормона. — Мы стояли вместе на
скале. Он смотрел на прерию — скала была ненадёжной и
обломилась под ним. Он упал прежде, чем рука его брата, Чёрного
Орла, успела его спасти.

— Что ж, это прискорбно.

“ Он отправился в счастливые охотничьи угодья. Быстрое каноэ переправило
его через темные воды реки смерти, и его песню слышат в
цветущих прериях Великого Маниту”.

“Да упокоится он с миром! А теперь о девушке?”

“Мой бледнолицый брат померялся силами с гигантским медведем из
гор?” Это был уклончивый вопрос, когда индеец взглянул на порванную
одежду мормона.

«Нет, моя лошадь упала вместе со мной — вот и всё. Но девушка?»

«Тропа на крутом склоне холма не для бледнолицых
воинов. Маниту отдал её своим краснокожим детям. Их ноги…»
конечно — их лошади приучены к труднопроходимой тропе.

“ Ну, ну, у меня нет времени на разговоры об этом. Ты привел девушку
, как обещал?

- Принес ли бледнолицый желтую пыль, из которой его народ сделал
великого Маниту? Вспомнил ли он о золоте?

- Да, позволь мне только заполучить девушку в свою власть, и она будет твоей.

“ Позволит ли он своему краснокожему брату взглянуть на золото? Она сияет, как
солнце, и он жаждет увидеть её сияние».

«Когда я увижу девушку, тогда…»

«Смотри!» — и индеец провёл его вперёд на несколько шагов и указал на
маленькую долину, отделённую от главной и густо поросшую высокими деревьями.
камни.

“Конечно же, это Ландыш”, - воскликнул Мормон, всплеснув руками.
его руки. “Верхом на молочно-белом коне она приходит, чтобы порадовать
душу, как сладкие воды наполняют жаждущую землю. Она прекрасна, как Ливанский кедр
и...

- Золото! - перебил Черный Орел.

Мормон с неохотой выделил половину требуемой суммы. Было тяжело
расстаться с этим, но еще труднее отказаться от видения, которому он так долго предавался
.

“Язык у бледнолицего кривой? Его глаза такие тусклые, что он не может
видеть? Неужели его пальцы разучились считать? - спросил индеец
несколько свирепо.

“ Нет, нет, все в порядке. Когда...

По долине пронесся пронзительный свист, и Черный Орел прервал
объяснение было коротким.

“ Мои братья зовут. Черный Орел выведет своих воинов из
маленькой долины на широкую дорогу. Тогда пусть бледнолицый придет и заберет
молодую скво для своего вигвама.

- Прийти и забрать ее?

“ Разве он не сказал этого красному сахему?

«Верно, я забыл. Следите, чтобы ваши люди не стреляли. Я приказал своим людям не
стрелять. Пусть это будет что-то вроде имитации боя, и как только я заберу девушку,
вы можете спокойно подойти ко мне, и я заплачу вам даже больше, чем
обещал».

Не сказав больше ни слова, индеец удалился, но мысли его были
воплощением предательства. У белого человека было золото — разве оно не должно принадлежать
ему? Девушка была хорошенькой — разве она не должна была заполнить его вигвам далеко отсюда, на
берегу озера Духов? Товарищи мормона должны только играть
со своим оружием — стоит ли ему быть таким же осторожным? Они были врагами
его расы — разве их скальпы не должны висеть в вигвамах дакотов?
Ах! это было большим искушением для дикого воина, и мало кто
верил его обещаниям, когда речь шла о красном золоте, богатой добыче и
снежная невеста, заманивали его к свершению тех самых вещей, к которым
его натура жаждала этого.

Индеец - остаткам своего племени, а белый человек - своим
товарищам, и снова обе стороны продолжили, каждый лидер представил свою
разную версию встречи, и каждый формировал ее в соответствии со своим
собственные цели. Всего лишь миля, и они оказались на виду — ни одна скала, дерево или холм не заслоняли им обзор.
Ни одна скала, ни один холм не заслоняли их.

— Вон они, трусливые воры, — крикнул мормон, махнув рукой в сторону
своего маленького отряда.

— Вон идут лжевоины вашего племени, — прошептал Чёрный
Орёл, в ушах испуганной, но полной надежд девушки — испуганной от него
и надеющейся на спасение. «Да, они пришли, как волки, но пусть девушка
остерегается. Нож Чёрного Орла острый, а его томагавк
тяжёлый — его тетива крепка, как и его рука. Пусть она не пытается уйти
от него, иначе…»

Крики мормонов, подстегивающих своих коней, и отчаянная скачка
подгоняемые шпорами животные не допускали дальнейших угроз. Ряды
Индейцев были выстроены для отражения атаки, и их стрелы летели
густо, как град, но, намеренно нацеленные слишком высоко, пролетали над головами солдат.
белые люди. Так же было и с пулями их противников. Это
вскоре началось лицом к лицу, врукопашную, и больше походило на
бескровный турнир — низменную и бессмысленную имитацию, придуманную как
глупейшее подражание рыцарству древних времен, чем встреча двух
рас, которые всегда были и всегда будут врагами. Но эта грубая игра не могла
продолжаться долго, не возбуждая неистовых страстей —неистовых рук
, всерьез сжимающих оружие наготове. Одному из мормонов, более
сильному и лучше скакавшему на лошади, чем остальные, удалось сломить
ряды индейцев и переход на сторону Черного Орла, который
остался в тылу, чтобы охранять девушку. Именно старейшина Томас
должен был быть там — он должен был стать спасителем, и он громко
приказал своему импульсивному последователю повернуть назад. Возможно, его не услышали
в шуме пока еще бескровной борьбы. Во всяком случае, на него
не обратили внимания, потому что мускулистый мормон увидел девушку и бросился к ней,
совершенно независимо от всех противников, которые пытались остановить его
курс.

“Клянусь небом! ” закричал он. - Это та самая девушка, которую мы привыкли видеть, и
которые так сладко пели нам в Ларами. Долой проклятых краснокожих,
парни! Не щадите их, дьявольских тварей!
— и он ударил Чёрного Орла прикладом по голове,
и тот в мгновение ока рухнул на землю.

Теперь все попытки взять ситуацию под контроль были тщетны. Был нанесён сокрушительный удар;
вождь дакота был сброшен с лошади. Не прошло и минуты,
как нож и пистолет сделали своё смертоносное дело. Дико прозвучал яростный
боевой клич дикаря; на него громко и отчётливо ответил
вызов белого человека. Невинное испытание силы закончилось
быстро, как мысль, превратившаяся в страшную суматоху поля битвы.
Теперь темные псы смерти должны досыта напиться человеческой крови!

Но это было недолгое время. Превосходящему мастерству, силе и оружию
белому человеку нельзя было долго противостоять, и со многими ранеными
хотя никто не был убит, индейцы отступили, по-прежнему под командованием Черного
Орел. Вождь был ошеломлен лишь на мгновение и вскоре отделился
сам отделился от толпы. Но он обнаружил, что стоит лицом к
лицу со старейшиной Томасом, причем оба были фактически отрезаны сражающимися от
девушка. Узкая долина не давала им возможности обойти их с обеих сторон, и
когда, наконец, им удалось отвлечь преследователей, они
напрасно искали молочно-белую лошадь или снежную пленницу! Они
исчезли, словно земля поглотила их.

В угрюмом молчании отряды белых и краснокожих разделились, но
каждый из них лелеял в душе мрачные мысли о мести. Ах, многие мирные
путешественники заплатили жизнью за свой труд в тот день. Многих
неосторожных людей застрелили из-за скал и деревьев — они умерли с
отравленной стрелой в боку или, что ещё хуже, были
их обокрали и обрекли на медленную смерть от голода. И многих
краснокожих тоже безжалостно застрелили — они бежали из своих
горящих вигвамов и видели, как всё, что они любили, погибало, буквально разрывалось на части
пулями и пламенем, как овцы на бойне. Да, Орегонская тропа
пробита копытами и колёсами тысяч эмигрантов,
но на карте она также отмечена кровью.




ГЛАВА XI.
РАССТАВАНИЕ — ОДИНОКАЯ ПОЕЗДКА — НОЧНАЯ БУРЯ В ГОРАХ.


Вскоре после быстрой езды отряд Уолтермайера добрался до первой возвышенности.
гора. Отдых здесь был необходим, но житель границы согласился на это
неохотно, ибо его железное тело презирало отдых, когда какая-либо захватывающая цель
подталкивала его вперед. С лошадью, хозяином которой он был, с животным, которое
от солнца к солнцу проскакало сотню миль, было очень трудно
ему понять, что чужие кони могут устать от такого
короткий след. Но его зоркий глаз подсказал ему, что некоторые из этих несчастных,
по крайней мере, были сильно расстроены, и его доброе сердце не
позволило бы ему проявить жестокость даже по отношению к самому ничтожному животному; и всё же он досадовал на
минуты, потраченные впустую, как он сказал, когда тот, к кому он испытывал такой
странный интерес, был в плену либо у индейцев, либо... и в
его взгляд на этот вопрос, гораздо хуже — мормонов.

- Налегайте, ребята, налегайте, - был его приказ, - и хорошенько вытрите своих лошадей
хотя и от этого мало толку, когда так хорошо вытираешь
ни для чего, кроме как вытаскивать зверей. Ни в одном из них не осталось и пяти миль в час,
и если мы догоним краснокожих, нам придётся ехать гораздо
быстрее. Но хорошенько их отшлёпайте.
вниз, и, в худшем случае, это поможет им вернуться к
поезду ”.

“Значит, ты считаешь, Уолтермайер, что у нас мало шансов догнать
их?” - спросил встревоженный отец.

“Твой, да. И я могу сказать тебе правду, незнакомец, как сейчас, так и
в любое время. Я сдержался, потому что мне было очень жаль тебя, и
не смог подобрать достаточно мягких слов. Кирк Уолтермайер называет себя мужчиной,
но в некоторых вещах у него женское сердце, и когда он видит, как такой славный
седовласый старик, как вы, плачет по дочери, он не может сдержаться
думал о сестре, которая у него когда—то была - маленькой голубоглазой крошке, которая ушла
спать, когда начали падать первые снежинки, и больше никогда не просыпалась.

Дородный житель границы провел рукой по глазам, чтобы смахнуть с них
навернувшиеся слезы.

— Бог знает, как сильно я люблю Эстер, и...

“ Эстер? Да, я почти забыл, но маленькую девочку, которая, по словам священника,
ушла на небеса, чтобы стать ангелом, — это его собственные слова,
чужеземец, — звали Эстер. Эст — маленькая Эст, я называл её так, и… но,
чужеземец, — и его голос понизился до шёпота, —
как будто из самой глубины его сердца, «но, странник, как ты думаешь,
сможет ли человек, проживший такую жизнь, как я, когда-нибудь попасть туда?»
Он благоговейно указал пальцем вверх, когда говорил, и сквозь слёзы в его глазах
промелькнуло беспокойство.

«Небеса всегда на виду, друг мой. Они так же близки к тебе здесь, в
пустыне, как если бы ты жил в звуках церковных колоколов».

— Незнакомец, я благодарю вас, — он судорожно пожал Морсу руку и
продолжил: — Да, незнакомец, Кирк Уолтермайер благодарит вас, а это
он делает нечасто, потому что жил с Диггерами и Смазчиками
до тех пор, пока ему не придется стать почти таким же невежливым, как они. Я часто
думал об этом, когда ехал один по широким перелескам,
но никогда не учился и, следовательно, не мог решиться.
Иногда, незнакомец, мне казалось, что я слышу этот далекий звон колокола
снова, точно так же, как это было, когда бедняжку Эст закапывали в землю. И
потом, когда я был в походе один, когда я лежал по ночам, и
подо мной была только земля, а надо мной — только звёздное одеяло,
которое называют небом, мне казалось, что я вижу её голубые глаза, смотрящие на меня
на меня, и слышал, как она шепчет, совсем как раньше: "Теперь я ложусь
я лежу’. Я забыл остальное, незнакомец, но я всегда стараюсь быть
потом мне становится лучше, ради бедняжки Эст.

Было что-то настолько жалкое в печали отважного жителя границы,
настолько необычное и непохожее на все, что он видел раньше, что Майлз
Морс почувствовал, что привычные слова соболезнования будут
совершенно неуместны, и мудро воздержался от их произнесения.
Ах, когда такие люди плачут, когда их сильные натуры предаются слезам,
будьте уверены, что горе глубоко и слишком священно, чтобы его мог вылечить человек. Верьте,
совершенно верно, что где-то есть место, хотя и скрытое от
посторонних глаз, священная расщелина, в которой распускается крошечный цветок для
небес.

Не умея выражать сочувствие, оставался только один способ проявить его
Уолтермайер испытал облегчение, сменив тему, и Морс поспешил
это сделать, полагая, что его переменчивый характер скоро восстановится. И в
этом он был прав. Жизнь в прериях полна постоянных перемен и
впечатлений. Немногие моменты можно провести без бдительности,
посреди этой вездесущей опасности, чтобы предаться сожалениям. Слеза должна быть вытерта
с глаза, чтобы прицелиться из смертоносной винтовки, а рука, которая
совершает последние действия, выражающие привязанность к ушедшему, должна
поспешно отвернуться для самозащиты. Это школа, подобной которой нет
больше нигде на земле, для обучения мужчин быть уверенными в себе, смелыми в
безрассудный, презирающий лишения, равнодушный к трудностям, стойкий
и непоколебимый в час борьбы. Обратитесь к записям, написанным кровью
о Генри, Донельсоне, Питтсбург-Лэндинге, и прочтите там доказательство
несравненная отвага, непоколебимая храбрость и почти безнадежные победы, одержанные
нашими пограничниками — выносливыми, воспитанными в прериях и обученными гладиаторами
Запада.

“Вы собирались сказать мне”, - продолжил Морс после паузы, которую он
счел достаточной, чтобы позволить бурным водам в груди
Уолтермайеру, чтобы успокоиться: “Ты собирался сказать мне что-то, что ты
не смог найти слов, чтобы выразить. Вот что ты хотел сказать».

«Нежные слова, незнакомец, нежные слова. Да, я хотел, но бедная малышка Эст
выбила меня из колеи. Забудь об этом и не считай меня плаксой.
о том, кто давно умер.

— Забыть? Я думаю, что это делает вам честь. Это показывает, что у вас есть сердце,
и что оно на правильном месте. Ни один храбрый или верный мужчина не забудет своих
малышей, которые спят под холодным дерном долины.

Более правдивых слов ты никогда не произносил, и память о том дорогом маленьком ребенке
которого Бог принял за ярко-крылатого ангела — да, это были те самые слова
старый священник использовал — уберег меня от многих грехов на границе.

“Пусть так будет всегда”.

“А теперь о том, что я собирался сказать. Если я не произнесу это вслух".
помягче, незнакомец, ты должен простить меня, потому что это язык, а не
сердце.

“ Ты не нуждаешься в извинениях. Продолжай, друг.

“Друг, да. Ваал, я постараюсь заслужить это имя. А теперь, незнакомец,
вот что я собирался сказать. _ Ты больше не можешь идти по этому следу
. _”

“Не идти по следу? Ты, должно быть, с ума сошёл.

— Нет-нет. Я бы только хотел, чтобы это было так. Ты старик, и тяжёлая езда и
жаркая работа, которую мы проделали, сказались на тебе. Тебе нужен отдых, и ты должен его получить,
иначе ты умрёшь. Чужеземец, лошадь или олень, которые выбиваются из сил,
внезапно падают. Я знаю природу животных и позволяю ей
то же самое и с людьми. Кроме того, в "быке" нет лошади
толпа, способная выдержать часовую поездку в седлах. К тому же
скоро станет темно-темно, как клубок черных змей, потому что луны нет
сегодня ночью у того, кто едет верхом, должны быть верные руки и наметанный глаз
идти по следам”.

“ Увы, ты говоришь правду. Но моя дочь? Моё бедное, несчастное дитя?

«Разве ты не говорила только что, что Господь был на перроне, как и в
великих городах? Я верю, что говорила, и я верю, что это евангельская истина.
Но твоя Эстер не захочет иметь друга, если только ради
бедный маленький ребёнок, которого назвали в её честь».

«Но что мне делать?»

«Вы с мальчиками должны остановиться здесь. Когда стемнеет, вы увидите
огоньки от костров вашего проводника. Ла Муан никогда бы не проехал
мимо этого лагеря. Это хорошая дорога — без ухабов и камней, и
вы должны доехать за два часа». Я много раз проделывал это за половину
времени. Вы должны пойти туда и сказать французу, что Кирк Уолтермайер говорит,
что он не должен двигаться с места, пока не получит от него вестей.

— Но что, если с вами случится какой-нибудь несчастный случай?

— Несчастный случай! Что ж, чужестранец, такое может случиться, это факт,
но я в это не верю”, - и он рассмеялся, как будто катастрофа для него была
совершенно невозможной. “В любом случае, ты пока помалкивай, и если я не вернусь
вернусь в течение трех дней и привезу твою дочь в целости и сохранности, скажи Лос-Анджелесу
Мойн, чтобы пойти по обратному пути, разыскать мои кости и принести их сюда ”.

“А я?”

“Должен уповать на небеса. Кирк Уолтермайер сделает все, что было
возможно для человека ”.

“Я верю, что все должно быть так, как ты говоришь. Лошади, бедняжки, измучены,
и я чувствую, что долго не выдержу верховой езды. Но не лучше ли тебе
взять с собой кого-нибудь из мальчиков?

“ Ни единого. Они будут только мешать мне.

“Тогда иди, друг, и если ты не вернешься в течение трех дней, я
сам последую за тобой и не успокоюсь, пока не найду тебя, если ты жив, и
если ты умрешь, чего не допустят небеса, сделай для себя могилу”.

На глазах Уолтермайера снова выступили слезы. Он попытался заговорить, но
слова застряли у него в горле. Крепкое, сердечное пожатие руки было
единственной благодарностью, которую он смог выразить в ответ, затем, словно боясь довериться
самому себе, он свистом подогнал коня к себе и вскочил ему на спину
не касаясь стремени, и, взмахнув рукой, бросился навстречу
хмурый обрыв и исчез.

Безутешный родитель последовал его совету и как раз в тот момент, когда в полночь сменился охранник
, добрался до поезда, чтобы рассказать историю о
их странствия—услышать о нападении и отражении индейцев, и
затем, после принятия пищи и питья, погрузиться в сон без сновидений,
всепоглощающий сон, который следует за тяжелым трудом.

Уолтермайер добрался до каменистого русла Калифорнийского залива и приглушил топот копыт своей лошади
чтобы как можно больше заглушить звук своих шагов без
уменьшая его скорость или делая его способным упасть. Он снял свой
Он освободил коня от всего, кроме уздечки, облегчив его ношу, насколько это было возможно,
а затем снова вскочил в седло и погнал его вперёд. Сумерки только
начинали сгущаться вокруг него, когда он расстался со своими товарищами, и
вскоре на его пути сгустились тени. Они становились всё темнее,
пока ночь не окутала землю беззвёздным, безлунным покрывалом.

— Чёрная, как стая чёрных ласок, — пробормотал одинокий всадник себе под нос,
а затем, словно довольный этой мыслью, продолжил: — И я
считаю, что эти рептилии почти такие же чёрные, как ты, Стар, — и он
похлопал лошадь по шее. «Как мне жаль любого, кому приходится ехать в
такую ночь. Если эта девушка сейчас на улице, то, клянусь,
будет дождь. Вот упала капля — большая, тяжёлая капля на мою руку.
Слышите? Этот грохот на холмах — это гром, и ничего больше.
Ваал, ваал, мы проведём здесь ночь, и я считаю, что мне повезло,
что я не взял с собой этих зелёных парней. Тише, малыш, спокойнее,
мальчик.

Внезапная вспышка — живая огненная цепь, промелькнувшая перед лошадью,
ослепительная и яркая, на мгновение напугала его, и ему пришлось
и голос, и поводья хозяина на мгновение обуздали его; но когда
последовал другой, и раскат грома потряс даже скалы под ним
ноги его были спокойны, и он, непоколебимый, нащупывал свой путь по опасному
пути. Прочувствованный, ибо даже глаза четвероногих подведут, когда
шлюзы ночной грозы внезапно распахнутся и зловещий
отблеск молнии заполнит землю и небо.

Медленно падающий дождь превратился в ливень, и ветер, пробудившийся от
своего сна на холмах, пронёсся сквозь дождь и завыл
ужасным гимном среди гор. Стоная, он прокрался в расщелины
в скале, завывая, он пронёсся по пещере с высокими стенами,
сражался с измученными деревьями и сотрясал гранитные порталы
горы. Поймав в свои объятия огромные капли, он закружил их в
пушистом тумане, рваном, разорванном, уносящемся в чёрную тьму.
Глубокие ущелья в старых серых скалах были затоплены водой —
на дне каньона бурлила река, и всё же безжалостный, гонимый ветром снег
лил как из ведра. По чернильному небу плясали молнии, сверкая
красными разрядами, переплетаясь в фантастические узоры из полированного золота, звеня
облачные разломы сияли белым светом, освещая пещеры и расщелины
как падающие звёзды. О! это было величественно и прекрасно!—панорама
света и черноты, мрака и яркости, самого черного хаоса и
жгучего света, показанная под такую музыку, какую мир может знать только тогда, когда
пальцы Иеговы играют на струнах молний, и
небесная громовая пушка стреляет с мрачных зубчатых стен
вихря. Такова была горная буря, в которой очутился житель границы
сам.

«О, ночь, и буря, и тьма, вы удивительно сильны», — пел он о
мрачная лира много лет назад, и там, где Джура отвечал, раздавались такие
звуки и сверкающие молнии, которые звенели вокруг головы этого храбреца
житель приграничья, склонивший голову навстречу буре, думал: "Кроме сейчас и
тогда о малыше, который был наверху, о том, кто был внизу, кто мог бы даже
затем свирепые воины заставили его бороться с бурей, как это делал он
.

Но в Уолтермайере было мало написанных стихов, а если бы и были,
то привычка притупила его вкус к красоте ночной
грозы в глуши. Он знал, что путь, по которому он идёт, опасен.
путешествовал в любое время — даже при дневном свете, — но сейчас? Смерть была
под каждым шагом подстерегала. И все же, зная это, он не
думал о собственной безопасности и не предпринимал никаких усилий, чтобы спастись от бьющей в лицо силы
шторма. Бешеный шум дождя, рев разгневанных людей
раскаты грома или ослепляющий блеск молнии ничего не значили для него.
девочка, слабенькая девочка, ждала, когда он спасет ее из рук
свирепых воинов, и все демоны бури не смогли бы заставить
ему пришлось сделать паузу ради собственной безопасности. Кроме того, он знал, что индейские воины
они бы не отправились в путешествие в такую ночь, и если бы она все еще была в их
руках, он мог бы их заполучить. Проницательно догадываясь, в каком месте и
под каким укрытием они остановятся, он продолжал свой опасный путь.

Его лошадь споткнулась; он спрыгнул на землю — если такой твердый пол можно было
так назвать — в одно мгновение и снял путы с ног животного
. Затем, когда тропинка стала более крутой, он повел его осторожно, пробуя
каждый шаг, прежде чем он решился перенести на него свой вес. И так, храброе сердце,
он все еще медленно продвигался вперед, в то время как небо пылало и гремел гром.
прогремело у него в ушах, смешиваясь с пронзительным свистом ветра,
стуком падающих капель дождя и треском веток, бьющихся друг о друга.





ГЛАВА XII.
ЗАБЛУДИЛИСЬ В ГОРАХ — НЕОЖИДАННЫЙ НАСТАВНИК — ОТДЫХ.


Когда битва между мормонами и индейцами, входившими в состав
отряда Черного Орла, была в самом разгаре, Эстер Морс была вынуждена
наблюдать. Крепко привязанная к седлу, с одними руками
на свободе, рядом со своим жестоким похитителем, она не осмеливалась
сделайте движение в сторону побега. Но когда сильная рука белого человека
повергла краснокожую на землю, и она осталась сравнительно
без присмотра, храбрая девушка дала повод своему коню и, подгоняя его,
форвард вскоре исчез в долине.

Сражающиеся так увлеченно играли в кровавую игру, что никто
никто не видел, как она уходила, не знал о ее уходе и не мог сказать, когда и куда она ушла
улетела.

Ах, какой благородный конь был у Эстер Морс в ту ночь, достойный
нести столь прекрасный груз. Описав круг вокруг ближайших скал, она
остановилась, но достаточно надолго, чтобы освободить свои конечности от пут и подготовиться
наилучшим образом, насколько это в ее силах, к легкой езде верхом. Затем,
не имея ни малейшего представления о дороге, по которой ей предстояло идти, чтобы
найти своих друзей, она поспешила дальше, свернув на тропинку, которая, как она
надеялась, закончится в прерии. Страх возвращения был сильнее в ее
груди, чем сама смерть; поэтому она безрассудно скакала по тропинкам, которые в
другое время заставили бы ее сердце упасть, а голову закружиться.
Много раз она с тревогой оглядывалась назад, думая, что слышит крик
стук преследующих шагов; затем, обнаружив, что это было эхо
копыта, которые так верно и быстро несли ее вперед, слабо улыбнулась
на мгновение по ее лицу пробегала рябь, разгоняя суровые морщины
тревога и боль. Но эти проблески зарождающейся радости были мимолетны, как
летняя молния, ибо реальность стояла слишком близко со своей суровой опасностью.
небо было слишком черным и затянутым тяжелыми облаками, чтобы пропускать
свет звезд, пробивающийся сквозь них, если только случайно не наступит разлука
трещины, которые время от времени позволяли увидеть, насколько унылым был ее путь
.

Одна в горах! Немногие способны постичь смысл этих слов,
поскольку они не знают ни опасностей, ни страхов,
которые сопровождают столь ужасное положение. Но эта отважная всадница думала только о побеге,
и когда вокруг неё действительно опустились ночь и буря, она очнулась,
словно от приятного сна. Общество любого человека, носящего видимость
смертного, было бы тогда приятным, потому что страшные истории, которые она
слышала и читала, вспомнились ей с ужасающей остротой, и в
в каждой тени, более темной, чем остальные, она видела очертания дикого зверя
жаждала её крови. Вокруг бродили дикие звери, это правда, но
буря, которая загнала их в берлоги и укрытия, — безжалостный дождь,
который промочил её насквозь, — была её спасением.

Буря? Да; тот же зловещий свет и ужасающий гром, которые напугали
даже Уолтермайера, бушевали вокруг неё. Необузданная лошадь
пошла бы в сторону и разбилась бы вдребезги о неровные скалы в сотнях футов внизу,
потеряла бы равновесие и рухнула в пропасть,
бросив своего всадника на дно бесформенной массой. Это был ужасный
Поездка — ужасная для любого, а тем более для слабой девушки, заблудившейся
в каменистых пустошах негостеприимных гор и спасающейся бегством
ради собственной жизни.

Узда выскользнула из её рук. Холодный дождь и промозглая атмосфера
сделали руку бессильной, и пока стук
уверенно ступающих копыт с надеждой доносился до её ушей в затихающей
буре, она изливала свою душу в молитве к Тому, кто держит землю в
своей ладони.

Вверх! всё ещё вверх! О! как странно, что она сбилась с пути! Не к
по пологой прерии — не к ровным тропам, где стоял лагерем отряд её отца,
она направила свой путь, а всё выше — всё выше, к
головокружительным вершинам, где орёл вьёт своё гнездо и не ищет
друзей, кроме себе подобных.

Вверх! всё выше, туда, где осторожный горный козёл
едва осмеливается ступать, и где туман висит, тяжёлый от смерти и леденящей
росы. О! неужели эта поднимающаяся тропа никогда не закончится? Неужели никогда не будет достигнута точка,
в которой нога не сможет больше ступать по каменистой дороге — извилистому,
похожему на змею пути, который скользит вдоль хмурой стены над и
отвесная пропасть внизу?

Внезапная ослепительная вспышка! Свет, словно разорвавшая завесу ночи,
пролившаяся непрерывным потоком звёздного сияния. Затем наступила
полная темнота! Промерзшая до глубины души, неспособная дольше сохранять
вертикальное положение, она приседает в седле и наклоняется вниз, пока
ее длинные волосы, распущенные после заточения, не смешиваются с молочно-белым,
Развеваемая ветром грива доблестного скакуна. Ее руки обхватывают его выгнутую
шею — она цепляется за нее изо всех сил, и ее, полуобморочную, с закрытыми глазами,
несут вперед — куда?

Куда? Храбрый конь всё ещё упирается копытами в скалы, но когда, где
закончится его путь? Уже за полночь, и гром
стих. Тьма ужасна, но небесные врата
закрыты, и проливной дождь прекратился. Дрожащая,
обезумевшая, она отчаянно цепляется за его поникшую шею,
тонущую в волнах сильного прилива. Она чувствует, как её одежда
трётся о каменные стены, и вздрагивает, слабо осознавая, что в любой
момент её может унести и швырнуть — куда? Она не осмеливается
думать — не осмеливается зацикливаться на своем ужасном положении. Эта мысль приводит ее в трепет
ее охватывает ужас. Ее единственная надежда, после Бога, сосредоточена на редком
животном, которым она так странно стала одержима — на его остром глазу
и уверенной поступи. Если он оступится, если его нога случайно наткнется на
катящийся камень или не сможет преодолеть зияющую пропасть, тогда — что тогда? У нее нет
нет сил представить тот ужас, который последует за этим.

Вперед, добрый скакун! Вперед, дитя пустыни! Бесценная человеческая жизнь висит
на этих твёрдо стоящих копытах. Вперед, защитник прерий, с твоим
Белая грива и хвост развеваются в темноте, как призрачные знамёна. Вперед!
Нельзя останавливаться на отдых, пока это бедное дрожащее существо не найдёт
укрытие. В одиночку, без проводника, конь и всадник идут по опасному пути, но
инстинкт, почти равный разуму, ведёт коня, и он терпеливо несёт свою прекрасную ношу,
но всё ещё поднимается вверх. В его жилистых конечностях есть сила, а в
глазах — огонь. Кровь быстро течёт по его венам, а в
сердце — отвага. Но берегись! Демоны смерти плетут свои чары в
тёмной долине. Их колья расставлены, а сети готовы поймать твои
неосторожные ноги.

Это сон — какой-то призрак в её сознании? Может быть, она теряет
рассудок, или это радостная реальность, что дорога становится
ровнее — даже спускается вниз, и лошадь ступает увереннее и быстрее,
как будто твёрдая рука держит поводья? Напряжённо, с замиранием сердца,
она прислушивается, но слышит только глухой топот копыт.
Осмелится ли она посмотреть? Увидит ли она снова облик своего
жестокого преследователя? Была ли она снова пленницей? Наедине с ним, с этим
краснобровый воин, Черный Орел, на гребне горы, в темноте
и в полночь? Мысль была о смерти.

Да, курс направлен вниз! Это все, что она знает. Но остается ли она по-прежнему
одиноким странником? Ах! решение этого вопроса вполне могло утомить
более крепкие нервы, чем у нее, особенно когда они были натянуты до
предельного напряжения из-за тоски и страха. Но ожидание было невыносимым
терпеть. Она посмотрела, но не поднимая головы. Она посмотрела и
закрыла глаза, содрогнувшись. Индеец осторожно вёл лошадь
вперёд! Её худшие опасения оказались роковыми; тьма
ночи была подобна солнечному свету по сравнению с охватившим её ужасом.

Час тишины — час, который из-за ее мучений растянулся на дни
затем ее конь остановился. Чья-то рука мягко легла ей на плечо,
как будто для того, чтобы разбудить ее. Она дико спрыгнула на землю.

“Прочь!” - воскликнула она. “Не прикасайся ко мне, ради всего святого, или я
умру!”

Ночь отступила от гор. Земля вокруг неё была свежей и
чистой. Лиственные сосны и пушистые тсуги обрамляли место, на
котором она стояла, и, капая дождём, наполняли воздух
своим смолистым запахом. Всё вокруг было отчётливо видно. Она сделала
набравшись храбрости от разгорающегося света, она начала задаваться вопросом, почему индеец, к которому она так страстно обращалась
, не дал ответа. Она повернулась к
нему — своему жестокому мучителю, которого ненавидела всей душой — и увидела не
Черного Орла, а гордую фигуру и ясный, спокойный глаз горы
шеф, Оссе о.

Что-то похожее на улыбку притаилось в уголках его четко очерченного рта,
и осветило бронзовые черты лица. Он заговорил с ней тем же
размеренным и музыкальным голосом, который она так хорошо помнила.

«Дочь бледнолицего в безопасности. Жители озера нашли её
бродит в одиночестве по горам. Возможно, нечаянно, он обратился к
ней на языке дакотов, а затем, словно вспомнив
о себе, повторил эти слова по-французски и понял, что она
поняв его, продолжил:

“Когда буря выла сильнее всего, и красные молнии были
припадая к земле от удара лука великого Маниту, Оссе о увидел, как его
собственный белый конь мелькнул в темноте, как конь, который должен
нести воина, когда он пересечет темную долину. Сердце Оссе о
наполнилось радостью, потому что он сразу узнал коня и теперь бродил
сам шел пешком.”

— Но я видела, как тебя сбросили с обрыва, — выдохнула девушка, глядя на
индейца расширенными глазами.

— Великий Маниту, дарующий орлам крылья, может уберечь своих детей
от беды. Псы смерти выли, требуя его крови, в скалистых
пещерах внизу; он раскачивался на ветке, почти такой же тонкой, как волосы,
ниспадающие с этой головы. Белый человек — один из её соплеменников по крови,
но не по духу — поднял своё огнестрельное оружие, и пуля,
пролетев сквозь его волосы, зашипела. Индеец снял свою шапку из выдры и
показал на дырку в ней.

“Боже милостивый! неужели это правда? Белый человек стрелял в тебя, когда ты
качался над той ужасной пропастью!”

“Черные сердца есть как у индейцев, так и у белых людей. Это был
сахем Соленого озера”.

“Мормон! Слава богу, что это был не кто-то из моих людей.

“Путь был долгим, ночь холодной, а девушка с белоснежной кожей
дрожит, как голубка, когда ястреб пикирует, чтобы смочить клюв в
ее крови”.

“Да, мне очень, очень холодно”.

“У того дерева, поцарапанного и расколотого разветвленной молнией, есть
пещера. Отпусти ее и отдохни в нем. Оссе'о разведет огонь, чтобы согреться
ее конечности, и принеси ей еды. Она должна отдохнуть. Он присмотрит за ней, пока
она спит.

— Но ты...

“Дакота!”

“А Черный Орел?”

“Никогда не найдет ее. Но она не доверяет индейскому лицу, она боится ОссеО.
Он не желает ей зла.

— Нет, не хочу, но...

“Язык говорит, но сердце чувствует”.

“Я буду доверять тебе, потому что ты был очень добр ко мне. И все же ты
Индеец и незнакомец”.

“Я МУЖЧИНА!” - был гордый ответ, и, взяв ее за руку, он повел ее,
не сопротивляясь, в пещеру горы.

Словно тронутый, оскорбленный ее сомнениями, он больше ничего не говорил, но поспешно
Собрав остатки прежнего костра, которые валялись на
полу и были надёжно защищены от непогоды, он очень скоро развёл
костёр, который был очень кстати для дрожащей от холода девушки. Затем,
оставив её, он поспешил в чащу и вскоре вернулся с
ароматными сосновыми ветками, которые аккуратно разложил и накрыл
более мелкими и мягкими ветками, после чего жестом пригласил её отдохнуть. Из какого-то чистого
родника неподалёку от пещеры он принёс в наспех сделанной чаше из листьев
прохладную воду и поднёс её к её губам, как если бы давал напиться
к ребёнку, потому что он видел, что происходит реакция, и её дрожащие
руки почти не слушались. Из мешочка, висевшего на стене,
он достал сушёное мясо оленя и толчёную кукурузу и, тщательно отварив мясо,
положил его ей на колени на тарелку из коры.

— Моя лошадь, — сказал он, поворачиваясь, чтобы уйти.

— О! прости меня за то, что я сомневалась в тебе. Я была без ума от этой ужасной
поездки, - взмолилась она, тронутая до глубины души не только заботой, которую он
проявил к ней, но и по-настоящему нежной и уважительной манерой, с которой
это было исполнено, так сильно отличавшееся от всего, что она когда-либо делала
прежде не встречалось среди индейцев.

Но он либо не обратил внимания на её слова, либо они его мало заботили, потому что он
резко отошёл от неё, а затем, очевидно, тронутый слезами, которые
навернулись ей на глаза, и печальными тенями на её лице, вернулся
и почти прошептал своим странно волнующим голосом:

«Пусть дочь бледного вождя поспит. Пусть она прогонит чёрные
мысли из своего сердца. Она снова отправится в движущиеся вигвамы своего
народа. Так и будет. Но сначала она должна восстановить свои силы
сном. Жен дю лак будет охранять ее, и она может спокойно отдыхать в качестве
если бы ее качала мать. Когда солнце стоит высоко, и птицы, которые любят
яркое золото полудня, поют свои хвалебные песни добру
Маниту, тогда Оссе позовет ее, и мы отправимся в путь.

“Спасибо, тысяча благодарностей. Да, я очень устал. Но мой бедный, бедный
отец”.

“В его сердце снова будет радость. Спи! Лесные травы
сладки, как благоухающие розами сады Востока, где бродит медоносная пчела
а колибри складывают крылья в чашечках цветов.
Спи, госпожа, спи; Вахкан Танка, Высший Дух земли, воздуха.
а вода всегда охраняет чистых сердцем. Спи.

С этими словами индеец покинул ее. Она наблюдала за его высокой, грациозной
фигурой, когда он вышел из пещеры и сел у входа,
отвернувшись. Обессилевшая и измученная, она легла на ложе из
свежих сосновых веток и попыталась уснуть, но в её утомлённом мозгу
роились дикие фантазии, и она не могла погрузиться в сон, пока тень
странного мужчины падала на вход в пещеру. Кем он мог быть, в
дикарской одежде и с изящной учтивостью, присущей высшим
цивилизация? Действительно, он был индейцем, но с таким голосом, с такими нежными
словами было трудно думать о нем как о дикаре. Он был добр к
ней как брат и, очевидно, желал ей добра. Или — ее сердце подпрыгнуло
снова, словно ужаленное змеей, — могло ли все это быть предательством? Она отбросила эту
мысль в сторону. Затем сцена изменилась, и она подумала о своём отце, о его
мучениях из-за её потери, о его храбром сердце, но старых ногах, которые несли его по
горной тропе, чтобы спасти её, о его терпеливых страданиях и полном
забвении о себе. Но она снова посмотрела и увидела, что Оссе всё ещё сидит
как и прежде, но с опущенной на руки головой. Может быть, у него тоже были
горькие мысли? Испытывало ли когда-нибудь сердце индианки ярость
страсти, которые причиняют ей страдания?

“О, позор! позор!” - едва не сорвалось с ее губ, когда она подумала, как
благородно он поступил, а затем ее скрещенные руки легли на раскалывающуюся от боли голову,
и она тихо заплакала, пока не уснула.




ГЛАВА XIII.
Лагерь дакота — триумф любви.


Как бы ни был удивлен Чёрный Орёл побегом своей прекрасной пленницы, он
был слишком свободен от суеверий своего народа, чтобы предположить, что она
исчезла сверхъестественным образом. Если бы не уверенность в том, что Оссе
’о был сброшен в пропасть собственными руками навстречу смерти
, которую никакая смертная сила не могла предотвратить, он мог бы заподозрить это странное явление
мужчина был организатором ее побега; но здесь не было видно человеческого участия
. Девушка, должно быть, выбралась из-под обломков в разгар
_метели_ и в диком отчаянии погнала лошадь прочь. Не зная
дороги, она, должно быть, всё ещё блуждает в горах, и чтобы найти и
вернуть ее было его первым делом. Однако он ждал, что о тех
из его отряда, кто был ранен, позаботятся должным образом, поскольку это было его обязанностью
ни один индейский вождь не мог безнаказанно медлить. Затем, оставив охрану, чтобы
защищать их от диких животных, привлеченных запахом крови
пробравшись по окрестностям, он собрал остатки своего отряда и
пошел по обратному следу.

Было нетрудно найти тропу или какое-то время идти по
её изгибам. Но когда она привела его в самые запутанные ущелья
горы, разразилась яростная гроза, и он
Он стоял в глубине дикой природы, охваченный благоговейным трепетом и дрожа от
ужаса. Разгневанный Маниту обрушивал на него свой яростный гнев за
трусливое убийство, которое он совершил. Поражённый этой мыслью, отважный
лесной воин упал ниц и съёжился,
прижавшись к земле, в ужасе от огненных стрел,
пролетавших сквозь листву, в то время как гора, на которой он лежал,
содрогалась от раскатов грома. С каждым боевым кличем бури
он прижимался к земле всё сильнее, пока орлиное перо на
его голова была покрыта грязью, а с богатой варварской одежды
капал дождь. Когда небесный телеграф послал свою тонкую струйку
поперек склона горы, его охватила холодная дрожь, и он
громко закричал на своём диком индейском языке, умоляя о пощаде. Его единственным
ответом был новый раскат грома, более яркие отблески молний,
более дикая суматоха среди гигантских лесных деревьев, которая подняла его с земли
в жестокой панике. Когда эта новая вспышка бури утихла
вой разнесся по пустыне, он опустился на землю
снова, в темноте и под моросящим дождём, ослеплённый, продрогший и
потрясённый до глубины души — жалкое зрелище дикой гордыни и дикого вероломства.

«Вакан Танка гневается на своих детей», — прошептал дикарь, сидевший рядом с ним.
«Он послал тёмных крылатых духов зла, чтобы
потрясти могучие горы и обрушить высокие утёсы».

— Духи Вакан Шехи здесь! — ответил Чёрный Орёл,
дрожа всем телом, когда в их ушах раздался ещё более громкий грохот,
и дерево раскололось и рухнуло, объятое пламенем, почти у их ног.
ноги, пораженные молнией и освещающие все скалистые выступы
горы.

“Пусть дети дакотов возвращаются в свои вигвамы. Великий
Дух ненавидит след, по которому идут их мокасины. Он послал
огнеглазых из своего гигантского вигвама в далеких облаках, чтобы предупредить
их”, - крикнул старый воин, вскакивая в красном свете
пораженное дерево.

«Когда они встретились с бледнолицыми в битве, — воскликнул другой, — он
отвёл их стрелы в сторону, сделал их руки слабыми, как у маленького детёныша,
а их тетивы лопнули, как сухой тростник на ветру».
«Буря. Маниту очень зол!»

«Слушайте!» — воскликнул другой, потому что в такой час все обычные
правила поведения у костра совета были отброшены — трубка осталась
невыкуренной, а пояс из вампума не передавался из рук в руки. «Слушайте!
вожди дакота не глухи. У них есть уши, и они
могут слышать его голос, когда он гневается. Они не слепые; они
могут видеть, как сверкает его глаз, освещая горы и прерии своим красным
светом. Пусть они вернутся в свои дома».

«Да, — решительно ответил старый воин. — Когда дух солнца улыбается
Когда его золотые крылья прогонят чернокрылых
в их укрытия, тогда дакота пойдут по
их следу. Ни лошади прерий, ни мокасины людей
не смогут теперь удержаться на ногах в горах».

Но, услышав голоса своего народа, Чёрный Орёл стряхнул с себя
ужас. Даже в этот час — даже в короткое затишье перед бурей, которая
последовала за ударом молнии, от которого задрожала гигантская сосна на
поднявшись на гору и рассеяв _debris_ огненной бурей вокруг них, его
черное сердце пробудилось и возобновило свои злые намерения. И снова он был
замышляет измену и плетет коварные заклинания.

Ах, человек! человек! как тщетны все предостережения для эгоистичных и жестоких сердцем!
Мгновение назад этот дикий вождь бросился на землю,
ошеломленный молнией и скорчившийся в страхе при звуке разинутого рта
раскаты грома. Но начертанный небом урок рока вылетает из его головы, пока
его огонь еще пылал вокруг него.

— Смотри! — прошептал один из воинов Чёрному Орлу. — Смотри!

Внизу, в долине, но бесшумно поднимаясь по склону
горы, словно по лысому склону, двигался снежный объект
скользит. Что это? что это может быть? каждый индеец спрашивает другого, ибо
их языки были скованы ужасом. Конечно, никто из смертных не остался бы здесь
в такую бурю; и если бы можно было найти такое человеческое существо
отчаянное в храбрости, было бы невозможно взобраться на головокружительные скалы.
И всё же оно идёт, едва различимое, жуткое, белое, неземное, в
тусклых, голубоватых отблесках молний. Они смотрят снова, и оно исчезает. Исчезает,
как исчезает дымовой шлейф из поля зрения, мы не знаем,
куда. Для многих это был дух — блуждающее подобие чего-то
когда-то принадлежавший земле. Для Черного Орла это был конь-призрак
его убитого брата, который, убитый среди скал, бродил,
подобно призраку, в поисках своего покойного хозяина. Но если это было так — а его
суеверная душа не могла избавиться от этой веры, — то где же тогда была
девушка, ради которой он рискнул и потерял так много?

Но ветер уснул, всхлипывая, чёрные тучи больше не разрывались
пламенем, и земля не содрогалась от грома — воздушные
фонтаны разбивались о скалы, превращаясь в брызги. Мир
завернулся в мантию тьмы и уснул, все еще дрожа
под ударами прошедшей над ним бури. Торжественная тишина затишья
последовала за ужасающим грохотом бури, и дремота опустилась
тяжело опустилась на измученный походом отряд краснокожих, чьи
их страхи истощили силы.

Правда ли, что ангелы охраняют нас, когда мы спим, а когда просыпаемся, оставляют нас наедине с
искушениями и, возможно, преступлениями? В час тьмы есть ли
невидимая, неведомая сила, которая охраняет наши подушки, смягчает боль?
нож убийцы и отводит сверкающую сталь в сторону? Если такая
сила существует (и кто осмелится это оспаривать?), то она охраняла и
защищала спящих воинов дакота — окровавленных и
беспощадных, какими они и были, на том почти незащищённом бивуаке. Когда
тяжесть давила на глаза и мозг, и когда тело налилось свинцом,
кто-то прокрался в их среду, робко, и так, как мог бы это сделать дух
обретшая форму, если бы ее действительно посмотрели там, Уопи, брошенная жена
Черного Орла. Горькой, должно быть, была эта страсть, и глубокой была
Любовь, которая так долго вела её по следу мужа, и
тяжёлая работа, которую она выполняла, выслеживая его, как
ищейка по извилистым горным тропам, должно быть, были невыносимы. Любовь, пылкая
любовь — единственная страсть, владевшая жизнью индийской женщины, —
должно быть, полностью исчезла, и все змеи, таящиеся в человеческих
страстях в час их тьмы, должно быть, проникли в её дикую натуру и
одержали над ней триумфальную победу. Это ужасно, когда все
лучшие чувства нашей натуры развеваются на ветру, и
стоя на краю водоворота отчаяния, бессмертная душа
безрассудно бросается в бешеные волны внизу, чтобы быть унесенной и потерянной
навсегда!

Пробираясь ощупью в темноте, низко согнувшись, и ступая легко, как
падающие снежинки, индианка осмотрела лицо и одежду
каждого спящего. Наконец она опускается на колени и нежно касается пальцами
леггинсов с бахромой и охотничьей рубахи, расшитой пером, вождя, который лежит
несколько в стороне от своих товарищей. С одежды капало
мокрая, но она узнала ее. Затем ее руки прижимаются к бьющимся
сердце, словно чтобы заглушить дикие крики, рвущиеся наружу, или
унять ужасную боль, пульсирующую там. Её собственные пальцы выткали
мистические символы, которые она выводила на одежде вождя. Она сама
обработала жёсткую оленью шкуру, вышила причудливо сплетённые
украшения, раскрасила яркую бахрому из конского волоса — и всё это для кого?

Память теперь бушует в её душе. Она видит раскрашенный вигвам, у
основания которого колышутся спящие воды Озера Духов. Форма
одна, которую восхваляли как красавицу племени, сидела и пела, пока она
Она сплетает сверкающие бусинки в изящные и красивые узоры. Мужской
шаг доносится до её слуха, и её песня смолкает, но она упивается
более сладкой музыкой для девичьего уха — словами любви из уст
избранника, который уже завладел её сердцем. Затем счастливая свадьба и
безумное, сладостное блаженство любовного брака — покой полностью удовлетворённой души —
тихий воркот голубки, которая сложила свои серебристые крылья в
своём красивом гнезде и весь день изливает сердечную музыку! Это была
правдивая картина прошлого — но что сейчас?

Гибкая фигура склоняется ниже, пока бахрома на её одеянии не смешивается с
той, которой она украсила своего бывшего возлюбленного. Даже длинные пряди её волос,
распущенные, взъерошенные, мокрые и тяжёлые, падают ему на лицо
и пугают его. Бормоча во сне, он переворачивается на земле, раскидывая
свои сильные руки в стороны и полностью обнажая широкую грудь,
вздымающуюся от глубоких ударов беспокойного сердца.

Был ли более верный способ убить ножом или топором? Находилось ли когда-нибудь более надёжное место для убийства?
Более надёжная мишень для отравленных стрел?

Женщина отступила назад, пока всё снова не стихло, а затем её холодная рука
искала эту широкую грудь, пока не почувствовала под ней пульсирующее сердце.
Быстрый, как мысль, тонкий нож выскакивает из-под ее
платья и вспыхивает в темноте, как серебряная нить. Рука поднята
высоко, фигура вытянута до идеальной высоты, губы сжаты, и
нервы напряжены, а затем!

Воин пустыни, если на твоём пути когда-либо
пролетал добрый дух, если ангел в белых одеждах когда-либо
освежал твой смуглый лоб или брал тебя под свою святую защиту, то теперь — _теперь_ пусть он убережёт тебя от внезапной
смерти. Пусть над тобой будет распростёрт широкий щит милосердия, и пусть жестокий
нож в руке твоей обиженной жены.

Занесённый нож опускается, рассекая воздух, как вспышка
звёздного луча. Им управляет отчаявшаяся рука. Пусть каноэ ждёт на
ближнем берегу реки времени, чтобы переправить эту дикую душу на
дальний берег, который ангелы называют «там, где после».

Нет, слава Богу! Она была дикаркой, но не могла запятнать свою невинную руку
кровью, какой бы несправедливой ни была её любовь. Чистое, женское золото
одержало верх над низменной страстью. Когда-то она любила его; когда-то
он был добр к ней; когда-то — всё это ушло, безвозвратно; но святая
Воспоминания о тех днях нахлынули на неё, и она с содроганием отбросила нож,
склонилась над спящим мужчиной и горько заплакала.
Ах, торжествующая любовь, бессмертная преданность! И в цивилизованной, и в дикой
душе — последняя у креста и первая у могилы.

Как человек, внезапно очнувшийся от страшного сна, эта бедная, многострадальная и
искушаемая женщина прижала обе руки к пульсирующим вискам. Затем старая, глубокая любовь, несмотря на все её ошибки,
вспыхнула с новой силой.
Всё то безумное обожание, которое она испытывала к нему в былые дни, вернулось к ней.
заново крестит ее душу. Нет, нет, она не могла убить его спящим.
Эта голова, такая темная и массивная в свете звезд, была
положена ей на грудь. Сердце, против которого угрожал нож, билось
ее собственное. Когда-то он был добр, очень добр. Но для нее это было равносильно смерти
оказаться рядом с ним. Она воздержалась от использования своей силы, но проявит ли он
такое же милосердие, если очнется. И он собирался — куда? В этой мысли было
безумие. Собирается искать другую, более красивую невесту, чтобы навсегда изгнать
ее, настоящую жену, из своего вигвама.

Склонившись еще ниже, мягко, бережно, как мать ласкает спящего
младенца, она поцеловала полные губы, затем молча покинула лагерь. Это
был последний поцелуй — последний, — который она должна была запечатлеть на этих лживых губах.
Весь мир теперь был для нее кромешной тьмой, дорогой, по которой она шла
без присмотра. Бежать — бежать, так сказать, от самой себя — было единственной целью
которую она имела в виду. Быстро, как загнанный олень, она спустилась с горы
и скрылась в чаще.

В любое другое время, будучи дакотой, Вопи тщательно
осмотрела бы тропу, потому что хорошо знала, что тощий медведь из
Гора устроила своё логово в пещерах и дуплах деревьев вокруг неё;
владыка скал рычал от гнева, когда рядом с его логовом раздавались шаги,
и разрывал незваного гостя на части.
Она знала, что каждый шаг таил в себе опасность из-за скользящих
обломков_ на узкой тропе, а невидимые ловушки манили
ногами, чтобы наступить на обманчивый мост, скрывающий гибель. Но весь страх
был поглощён одной огромной болью в сердце, и, полуобезумев, она
бежала вперёд, не думая и не заботясь о конце. Змеи
Презренная, жестоко отвергнутая любовь обвилась вокруг её груди
и повергла её в отчаяние. Всё богатство её супружеской любви было
раздавлено и бездумно отброшено в сторону, безжалостно растоптано,
предано земле, уничтожено, пока ещё цвело и благоухало.
Что ей оставалось, кроме смерти? Она не
выросла в школах цивилизованной жизни, где учат улыбаться,
дарить фальшивые розы и говорить лживые слова о
счастье, когда единственная музыка сердца — похоронный марш
вопи. Бедный, необразованный орленок из дикой природы! Твоя шестерня была
сломана даже тогда, когда ты парил наиболее гордо! Стрела охотника нашла
тебя! С перебитыми крыльями и разбитым сердцем, что тебе оставалось, кроме как
заползти в какую-нибудь уединенную пещеру и умереть?

Сон отряда Черного Орла был долгим и крепким, но их
первым встрепенулся предводитель. Немного времени было отведено на приготовление
еды, и еще меньше - на совет. Ночь и гроза миновали.
Великолепное утреннее солнце смыло их мрачные следы, и эти
дикие сердца радостно избавились от своего страха, и,
забыв о своих суровых решениях и покаянных обещаниях,
они вновь облеклись в дерзкую одежду и с вызовом отправились на битву и на грех.

Хитроумный Чёрный Орёл воздействовал на умы своих последователей,
рассказывая о том, какой сладкой местью для белых людей будет возвращение
их блуждающей пленницы, ибо она должна быть блуждающей, если не умерла.
Он также предложил им заманчивую приманку в виде золота и
красноречиво рассуждал о том, как приятно им владеть, пока его
воины не согласились сопровождать его, и начался поход за спасением.

Спасение? Когда охотник вынимает птицу из силка, а рыбак — пятнистую
форель из сети, это ли не спасение? Когда волевой и
сильный человек отбивается от разъярённых волн, выносит тонущего на берег
на скалистых высотах Патагонии, разве это не спасение? Смотрите! паря на
лёгких крыльях, словно точка в эфире, летит ястреб. Его
стройная фигура отражается в спокойных волнах внизу, и его зоркий взгляд
выслеживает чешуйчатую добычу. Внезапный рывок, всплеск воды,
и извивающееся тело вырывается из родной стихии и взмывает вверх.
высоко в когтях победителя. Но взгляните ещё раз! Словно лавина,
орёл проносится по испуганному воздуху, с высоты своей смотровой площадки на сухой старой
сосне. В воздухе он сбивает с ног завоевателя. Разве он не собирается
спасать слабую рыбку? Конечно, да, но зачем? Земля повсюду
полна ответов, и не нужно слов, чтобы выразить
жгучий стыд, который так часто скрывается за одним словом.

И они уходят, эта тёмная банда индейских воинов — чёрные волки, идущие по следу раненой лани.
Лучше для бедной девушки, на которую они охотились
лучше погибнуть в свете молний, под раскаты грома,
чем встретиться с ними в час их гнева.




ГЛАВА XIV.
УОЛТЕРМЕЙЕР — ЧЕМПИОН.


— Ваал, — воскликнул Кирк Уолтермайер, когда его добрый конь брёл в
темноте, — из всех моих поездок эта — самая лучшая. Я слышал
рассказы о бурях в горах и думал, что видел их, но они
не шли ни в какое сравнение с этой. Ух ты! Как ветер бьётся с
кронами деревьев и свистит в ущельях. Говорю вам, это нечто! Я
наполовину подумывал разбить лагерь, и разбил бы, только — бедняжка Эст! Интересно,
дождь льет так же сильно, а ветер так же скорбно завывает вокруг твоей
могилы, моя бедная девочка?”

Воспоминание о его маленькой умершей сестре, которое теперь навсегда осталось в памяти благодаря
имени юного создания, которое он стремился спасти, очеловечило и
смягчило его обычную грубоватую речь. И все же он продолжал, словно обращаясь к
товарищу, который мог ответить, а не к своему верному коню, с которым велся его
односторонний разговор. И все же, если бы учение о
переселении душ было правдой, разве этот несравненный скакун не мог бы
был одарён острым восприятием какого-то великого человека, чью смерть
мир до сих пор оплакивает? Мы знаем, что эта история — глупая выдумка, и всё же
существуют примеры в животном мире, которые, будучи взвешены на
весах справедливости, заставили бы многих людей съёжиться от стыда.

— Я знаю таких лошадей, Стар, — продолжил он, — на которых я бы не стал
переезжать через эту гору тёмной ночью — ни за что. Нет, ни за всё золото в
Шаста. Эй! Что это за выходка?

Лошадь резко остановилась — так резко, что даже её
идеальный наездник пошатнулся, и встала, расставив ноги, раздувая ноздри и выпучив глаза
сверкающий огонь, неподвижный, словно изваянный из той самой скалы, на
которой он стоял, и все же все его тело дрожало от страха. Его острое
зрение — гораздо более острое, чем у смертного в темноте, — обнаружило
что-то необычное на тропинке перед ним.

“Клянусь небом!” - воскликнул пораженный житель границы, держа ружье наготове
прижав его к плечу, “если это не индеец. Нет, это
подкрадывающийся, рычащий волк. Нет, это б'ар. Нет, это не кто-то из них.
Это... клянусь громом, я не знаю, что это такое. — и он спрыгнул со своего
коня и, наклонившись, внимательно наблюдал.

То, что это было нечто, наделенное жизнью, он сразу понял, но что это было
он не мог разобрать. Ни волк, ни медведь никогда не совершали таких крадущихся
движений и не крались так медленно. Звук был очень нечетким, и снова
он поднял ружье.

- Если ты человек, говори, - крикнул он, - но если б'ар или трусливый
кайот, тогда я сниму с тебя скальп, и ошибки быть не может. Но нет, нет, мне это не
нужно, и такой ночи достаточно, чтобы сделать зверя и человека братьями. Нет,
нет, я не буду стрелять. Иди своей дорогой, и если — ведь я живу хлебом и мясом бизона,
то оно пропало! Я за свою жизнь прошёл много миль, и это
это похоже на все остальные дела, которые я когда-либо видел. Я действительно думаю, что это был человек,
или...” — и он поднял руку к голове, словно желая убедиться, что его
волосы не сорвут с него шапку в ужасе от этой мысли, и его голос
понизился до шепота: “Или это могло быть привидение!”

“Да, это был спирит”, - прошептал он себе под нос. “Бедный,
странствующий спирит, который не может спокойно упокоиться в могиле. Бедняга, кто
знает, но это могло вернуться снова”; и впервые за ночь
его шпоры коснулись бока лошади, и с громким
прыжком великодушное животное рванулось вперед.

Но он не мог избавиться от страха, и тот, кто
в одиночку бесстрашно ринулся бы навстречу смерти, теперь
с тревогой оглядывался по сторонам в поисках того, чего, по его
мнению, не могло быть.

С чувством неясного ужаса Уолтермайер продолжал гнать лошадь вперёд. У него
была только одна цель — добраться до самой высокой скалы, и
там, когда утренняя заря преобразит землю, он сможет насладиться
бескрайним видом. Но у первопроходца не было ни времени, ни желания задерживаться
из-за воображаемой опасности.

Вскоре подул прохладный ветерок, и растрепал его мокрые волосы, и
развеселил его измятую одежду, и в его свежести его
к нему вернулась отвага; даже мелодия старой охотничьей песни слетела с его
губ и с трудом вырывалась наружу, пока он ехал вперед.

Вскоре над ним, сквозь отвесные стены пещеры, он
увидел, как ярко сияют звёзды, и, когда золотой свет
пробился сквозь листву, его путь стал ясен, и он
поторопил своего доброго скакуна. Затем наступило серое утро,
час, когда облачные волны ночи полностью отступают и стоят
как бы пронзенные золотыми стрелами на мгновение, прежде чем
дневной поток хлынет из восточного океана. В странном
полумраке он беспечно ехал дальше. Перед ним катился пенящийся ручей, в котором несколько часов назад
не было ни капли влаги. Вся земля
обновилась, и он ощутил славное влияние.

— Ну же, Стар! — он поднял коня за поводья и смело
поскакал.

Конь погрузился в воду по самую луку седла, когда он въехал в ручей, и
бусинки пены заплясали в его рыжевато-коричневой гриве, когда его ноги не достали до
дна.

“ Идем, Звезда! Вперед, добрый конь!” - и его мужественный голос зазвенел даже над
ревом вздувшихся вод.

Но сейчас требовались шпоры, поводья и голос, и когда благородный
скакун достиг противоположного берега, потребовалась вся его сила и
ловкость, чтобы взобраться на него. Его передние лапы опираются на скалистый уступ
край — он встает на дыбы для прыжка — он поднимается легко, как птица на крыльях —его
самые задние копыта ударяются о берег, но ненадежная опора дает
образом — он дрожит, как сильный человек, борющийся с великаном в
борцовский ринг.

“Давай, Звезда! Еще раз, мой мальчик!”

Гигантское усилие, гигантский прыжок, и он стоит, дрожа, на безопасной
земле, с его лоснящейся шкуры капает вода, а на снежном пятне
в его челе, мерцающем среди его черноты, — очень яркая звезда,
выглядывающая из бури.

Мгновение, данное только для отдыха, для восстановления огромной энергии, которую он
только что продемонстрировал, и снова этот неутомимый конь идет вверх по
тропе, без единого слова или знака от своего хозяина. Но его шаги
размеренны. Не то чтобы он нуждался в отдыхе — не то что Уолтермайер, добросердечный, как он
Он был не только нежен со своим любимым скакуном, но и
сомневался в его силе; но на его пути возникло другое видение —
перед ним предстал призрак.

— Чёрт возьми! — но он подавил ругательство и отбросил нечестивое слово, прежде чем
оно успело сорваться с его губ. — Если это не то же самое, что я видел внизу!
И это так — стой! не прыгай, ради всего святого! Стой, я сказал! не делай этого
здесь!” - и его конь прыгнул, словно ему подарили крылья, под острым
гребцом.

Даже при неверном освещении его наметанный глаз определил, что это
человеческое существо, стоящее на скалистом выступе на высоте добрых ста футов
он готовился прыгнуть с ужасающей высоты. Кто это был, он не знал
не задумываясь. Достаточно, чтобы он узнал, что какой-то человек попал в
беду и стремится к саморазрушению. Через столько же секунд быстрый конь
встал на выступ скалы, и Уолтермайер спрыгнул с его спины
на полном ходу.

Это была индианка, намеревавшаяся спрыгнуть с этой ужасающей высоты. Её
тело изогнулось, а руки взметнулись вверх в ужасном прыжке,
когда пограничник вмешался.

«Чёрт!» — снова выругался он.

«Да, это женщина!» — продолжил он, когда тело обмякло и повисло
тяжело лежащая в его объятиях. “Женщина, как я живу! Может быть, это... — он не смог
произнести имя, но, нежно повернув лицо, увидел в тусклом свете,
не белую девушку, которую он искал, а черты Уопи,
бедная жена с разбитым сердцем.

“ Тьфу! ” разочарованно пробормотал он. — Это всего лишь скво, — и затем,
словно устыдившись, он убрал длинные чёрные волосы с
загорелого лица и, осторожно положив бедное создание на
землю, поспешил к ручью, мимо которого недавно проходил, и наполнил
свою шапку водой. Торопливо вернувшись, он омыл запрокинутое лицо. Он был
грубая медсестра, но добросердечная, и было что-то в этой полной
беспомощности несчастной индианки, которая сильно повлияла на
его грубый характер и оказала на него влияние тысячи женщин
при других обстоятельствах не смогла бы произвести на свет.

“Ваал, она тоже настоящая милашка”, - пробормотал он сквозь зубы. “
Самая развратная скво, которую я когда-либо видел. Кто бы мог подумать, что краснокожая
девочка может быть так похожа на человека? Но она уже просыпается, — и он
сел рядом с ней, глядя на неё с удивлением и
сочувствием.

Словно испуганный олененок, индианка отскочила от скалы и огляделась
по сторонам. Она была так внезапно вырвана из пасти смерти,
потеряла сознание так глубоко, что на какое-то время была потеряна для всего окружающего,
и когда она открыла глаза, это было похоже на выход из полной
темноты на яркий дневной свет. С тревогой, почти со страхом, она
огляделась вокруг — на угольно-чёрного коня, на крепкую фигуру и лицо
приграничного жителя, на утёс позади. Затем во всей своей пугающей реальности
эта сцена вернулась к ней, и она, уткнувшись лицом в колени, сидела так некоторое время.
долгое время лишалась дара речи, по обычаю своего народа.

- Добрая моя женщина, - начал Уолтермиер, желая нарушить молчание и все же
не зная, как и с чего начать, - вы были очень близки к тому, чтобы упасть с
обрыва. А теперь, - продолжал Уолтермайер, - как только вы немного отдохнете
вы должны сесть на моего коня тара — он хороший, верный и
будь уверен в себе - и я отведу тебя если не домой, то в безопасное место”.

“Уопи нет дома”, - последовал печальный ответ.

“Нет дома? Ваал, я мог бы сказать то же самое о себе. Но я полагаю, что твой дом
такой же, как и мой, то есть такой же, как и у твоего племени, — где бы ни застала тебя ночь
ты. Но не унывай; я отведу тебя к твоему племени”.

“Вопи не должна идти к своему племени”.

“Не идти к своему народу? Ваал, это превосходит природу”.

“Месяц назад в ее вигваме был свет, а теперь все погрузилось во тьму. Вопи
отдалась бы темным ангелам смерти. Бледнолицый
спас ее, и она благодарит его. Однажды, когда ночь была темной, она
видела его.

- Видела меня?

“Как змея, она переползла ему дорогу”.

“Ты это сделал! Ваал, я, должно быть, принял тебя за привидение”.

“ Красные дьяволы убийства были в ее сердце. Она искала своего
мужа, который бросил ее умирать, и...

“Адское животное!”

«Она нашла его высоко в горах. В её руке был острый нож — её
рука была поднята…»

«Но ты не смогла ударить его?»

«Она когда-то любила его».

«Слава Богу за это!» В час раздора, когда горячая кровь
бунтовала в сердце, житель границы мог хорошо и охотно
проложить себе дорогу; но хладнокровно, расчетливо убить спящего человека,
эта мысль заставила его, каким бы железным он ни был, вздрогнуть и упасть в обморок
.

“Бедная жена, которую он выгнал из своего вигвама — невеста всего лишь маленького ребенка
больше одной маленькой луны — поцеловала его, пока он спал, а затем отвернулась
навсегда”.

“Правильно — шалунья”.

“Ей не для чего было жить. Муж, племя — все пропало. Что ей оставалось
, кроме как умереть?”

“И поэтому он выгнал тебя — такую глупую женщину, как ты, не так ли?”

На мгновение чёрные глаза индианки сверкнули, как будто
она пыталась понять смысл лестных слов, которые он произнёс, но,
увидев искренность и недвусмысленный комплимент в каждой черте его лица, она
ответила:

«Он увидел девушку со снежной кожей — и увёл её от друзей,
чтобы наполнить свой вигвам, и…»

«Придержи коней, приятель. Белая девица?»

«Прекрасна, как весенние цветы, с волосами, как шёлк кукурузы в
осеннее время, с глазами, как голубое летнее небо, с щеками, как степная
роза, с губами, красными, как ягоды сумаха, и голосом, сладким,
как журчание родниковой воды в пустыне».

«Где она сейчас?»

Постепенно он узнал всю историю пленения Эстер —
путешествие, битву и побег — всё, кроме смерти Оссе,
потому что об этом женщина не знала, — и тогда его пылкое сердце вырвалось наружу в
необдуманных словах. Сильные чувства сотрясали его тело, и
горькой была бы его месть, если бы похитители предстали перед
ним. Но даже в самом бурном потоке его слов чувствовалось контролирующее,
подчиняющее душу влияние. Он пробормотал: “Бедняжка Эст”, - и, сдерживая
себя, продолжил:

“Я должен знать большинство вождей на озере Духов. Встречал ли я когда-нибудь этого
Индейца?”

“Среди дакотов он известен как Черный орел”.

— Чёртов дьявол! Да, я знаю его, и более чёрствый негодяй никогда не крал
лошадей и не убивал мирных эмигрантов. Что ж, что ж, его время придёт.
Но в конце концов, он всего лишь индеец, и, полагаю, это в его природе; но, как
что касается этого негодяя Старейшины, то, если я когда-нибудь поймаю его, я заставлю его думать, что
он привязан к стаду буйволов, и они все пинают его
разом.

“Язык Уопи путешествовал по тропе истины”.

“Я верю тебе, девочка. Я не лгу, прячась за твоей внешностью, как
змея в высокой траве. — Да, я верю тебе.

— Бледный воин знает всё, что может рассказать ему бедная скво. Он пойдёт по
следам, и великий Маниту улыбнётся ему. Он был очень добр к
бедной индейской женщине, и она никогда его не забудет. Теперь она уйдёт.

— Уйдёшь? Куда, чёрт возьми, ты собираешься?

“Маниту направит ее мокасины”.

“Но ты сказал, что у тебя нет ни дома, ни племени”.

“Она устроит себе дом в горных пещерах и
терпеливо будет ждать, пока ангел смерти не прогонит белокрылого
духа жизни”.

“Если ты это сделаешь, могу я быть—" О, бедняжка Эст!

“Куда же тогда ей идти?”

“Идти? Почему со мной».

«Вожди бледнолицых будут смеяться над своим братом за то, что он добр
к женщине из племени дакота».

«Это не самое безопасное занятие, скажу я вам, но мне плевать,
что они будут смеяться. У меня широкие плечи, и я могу нести довольно
большой груз».

«Но они будут смотреть на Ваупи свысока, будут смеяться над её ошибками и
превратят её сердце в пепел».

«Пусть делают, если осмелятся! Пусть любой, даже если он воюет с моим братом,
то есть, если бы он у меня был, попытался бы подавить или задеть чувства бедняка
существо, которое было так растоптано, и Кирк Уолтермайер преподаст
им урок, который они запомнят дольше, чем что-либо из того, что они когда-либо изучали
в школе ”.

- Бледнолицый был очень добр, и дочь дакотов
не допустит, чтобы его оскорбляли из-за нее.

— Теперь послушай. Я уважаю тебя за твои чувства и люблю тебя за это
твоя смелость, но я и шагу без тебя не сделаю. Так что спасибо! Если ты
решил разбить лагерь здесь до судного дня, что ж, я тоже разобью свою палатку
и снимайся вместе со мной.

“Подумал ли бледнолицый о том, что скажет его племя?”

“Будь благословенно племя. Не хмурься, маленькая Эст, потому что это не ругательство. Я
не более похож на дикаря, чем ты, так что просто реши, что
ты пойдёшь со мной тихо, как хорошая девочка, и я скоро покажу тебе, что у Кирка
Уолтермайера сердце бьётся, как отбойный молоток, и всегда в
нужном месте. Он не более склонен к хвастовству, чем кто-то из вас
воины; но если кто-нибудь хотя бы посмеет расспросить о вас, они обнаружат
у тебя есть один друг, с которым нелегко справиться.

- Уопи какое-то время побудет с бледнолицым.

“Ваал, я думаю, пройдет много времени, пока ты не найдешь место получше
для лагеря, чем эти заброшенные холмы. Сюда, Стар, - и он свистнул
своего верного коня, стоявшего рядом с ним.

Стар был готов к действию. Когда Уолтермайер подтянул подпруги
потуже и поправил уздечку и седло по своему вкусу, он поднял с земли
лёгкое тело Уопи, прежде чем она успела шелохнуться.
намекнув о своем намерении, он вскинул ее на спину лошади
с таким трудом, как будто она была всего лишь перышком.
горячая кровь прилила к щекам, лбу и шее женщины и заблестела
при этом действии она покраснела даже сквозь бронзовую кожу. Но спокойное лицо
Уолтермайера убедило ее в том, что все в нем было совершенной добротой
вера, еще до того, как его слова достигли ее ушей.

— Теперь ты поедешь как принцесса, хотя я и не знаю, что это за
лошади. Как бы то ни было, ты не пойдёшь пешком, пока у меня есть лошадь. Я
знайте, что храбрецы, как они называют себя в вашем племени, заставят вас идти дальше
пешком, в то время как они расхаживают на своих лошадях, все разгоряченные до смерти. Но я
не хочу и не буду! Бесполезно говорить, это просто то, что Кирк Уолтермайер
сделал бы для любой женщины ”.

“Когда бледнолицый устанет, Уопи пойдет пешком”.

“Шины? Ваал, если это не самое замечательное, что я когда-либо слышал. Когда я
устану!”

“Но лошадь устанет. Путь был долгим, а
ночь ненастной.

“ Мой конь устал? Ваал, это равносильно тому, что было раньше! Когда он придет в себя
уставший, я заключу тебя в объятия, потому что женщина не должна делать ни единого шага.
на такой тропе, как эта, пока Кирк Уолтермайер переводит дыхание; — и он
крепко взялся за поводья и повел лошадь вниз с горы.




ГЛАВА XV.
БУНТ — ОДИН НА ВЫСОТАХ — СУД.


Жестокое уголовное преследование последовало за лидером мормонов после его столкновения с
индейцами, но, к счастью для него, никто не погиб, иначе в
страсти того времени даже его предполагаемая святость была бы
едва ли это спасло его от наказания со стороны его
последователей.

“Бесполезно, Томас, ” (он опустил слово “Старший”), - говорить о чем-либо
Больше об этом ни слова. Я не собираюсь бродить по этим холмам в поисках
девушки, которая никому из нас не нужна.

— Но послушай меня, брат, — вмешался Старейшина.

— Я уже достаточно наслушался.
Дело в том, что я не верю и половине того, что ты
говоришь, а если ты разделишь эту половину примерно на десять, то, я думаю, будет ещё лучше. В любом случае, я не пойду с тобой, и это
решено».

«Но подумай о бедной девочке».

«Подумай о моей жене и маленьких детях».

«О них хорошо позаботятся. На головы тех, кто не слушается и
насмехается над пророками Господа, падут тяжкие проклятия».

“Ну, теперь стреляй с ними. Я не думаю, что проклятия человека, который
ходит повсюду и крадет чужих детей, в любом случае, могут сильно ранить человека.
Ну, мальчики, кто пойдет со мной?”

Большая часть, на самом деле, большая часть, отошла от Старейшины и
собрались вокруг своего чемпиона.

Конь самопровозглашённого предводителя несогласных
повернул голову, услышав его последнее слово, и двинулся вниз по горной тропе. Несколько человек
остались позади, но и они, один за другим, ушли.

Томас повернул голову своего коня в сторону места недавней схватки и,
Проведя ночь, скорчившись среди скал, где грозное
величие Бога было написано на небе сверкающими молниями и
изречено грохочущим громом, он благополучно добрался до него как раз в тот момент, когда утро
рассыпало розовый свет со своих великолепных крыльев.

Утро во всём своём великолепии было повсюду. Туман рассеялся, и
густой туман исчез из долины. Перед взором этого нечестивого человека открылась
безграничная перспектива. В далёкой прерии он мог
видеть, как медленно тянется вереница его соплеменников — миниатюрных мужчин и
скот и повозки. Удивляясь его отсутствию, они двинулись дальше. Он мог
видеть сосны, склоняющие свои высокие вершины и что-то шепчущие ветру
в тысяче футов внизу. Но тщетно он искал след краснокожего.
Крошечный дымок, единственная вьющаяся лента тонкого голубого пара поднялась перед
его взору предстала тонкая спираль из лазури, которая мягко парила над землей,
и вскоре затерялась в облаках. Сухие дрова, которыми всегда пользовался
краснокожий, выделяли тонкие струйки дыма, и он последовал их указаниям
. Но что, если он столкнется с Черным Орлом и его отрядом
свирепые воины, разгневанные поражением? Он все еще носил с собой больше золота
лично, и это могло бы купить их расположение; но не могло ли это также стать
заманчивой приманкой для его собственного убийства? Действительно, паутина его мыслей была странно сплетена
, и он испытывал почти искушение пожертвовать всем и
вернуться к своим последователям. Он смотрел им вслед с твёрдым намерением,
зародившимся в его сердце; но длинная вереница повозок,
покрытых белым полотном, исчезла вдали, и он почти с грустью
снова двинулся вперёд.

Огромный чёрный лесной волк, самый свирепый из всех лесных чудовищ,
гора, перешедшая ему дорогу, на мгновение остановилась и посмотрела на него
налитые кровью, горящие глаза и щелкающие челюсти. Старейшина поднял пистолет и
выстрелил. Быстрокрылый шар прочертил неглубокую борозду, и зверь
с воем отскочил в сторону, в то время как вверх по скалам и в пещеры прыгнул
выстрел. По этой тропе шел не один волк — больше, чем
один охотник за невинными детьми. Многие были волками от природы —
один из них обладал необузданной страстью.

Раненый зверь отправился в свое усыпанное костями логово, чтобы поразмышлять в темноте о
своей боли. Пистолет был нацелен по-настоящему, но его действие доказало, что
гораздо более смертельно для человека, стрелявшего из него, чем для предполагаемой жертвы.
Услышав выстрел, его лошадь подпрыгнула, встала на дыбы,
отчаянным прыжком взмыла вверх и отбросила неосторожного всадника в кусты, которые
росли вдоль узкой тропы. Затем, освободившись от своего бремени и освободившись от всех
внешних воздействий, он с диким рёвом помчался вниз по склону, его
копыта, окованные железом, звонко цокали по кремнистым камням, от которых
отлетали снопы искр.

Мормон поднялся целым и невредимым и дико огляделся.
Теперь он чувствовал себя совершенно одиноким!

Он дрожал всем телом — жертва двойного несчастного случая, произошедшего из-за его безрассудства.
искусный в верховой езде, в одежде, все еще мокрой и окоченевшей после
шторма, он был вынужден карабкаться по скалам изо всех сил, в то время как
темные тени надвигающегося зла густо сгущались вокруг него. Оружия, кроме
того, которое было частично разряжено, у него не было — другое находилось в
кобурах; из еды у него не было ни кусочка, ибо скудные остатки
один из его припасов тоже был привязан к седлу. Если он не сможет найти
индейцев — если силы покинут его, он должен будет принять самую
ужасную из всех смертей — смерть от голода!

Дым, который манил его вперёд, — где он теперь? От него не осталось и следа
в воздухе, насколько хватало глаз.

Он продолжает трудиться. Солнце поднимается жаркое и ослепительное. Его огненные лучи,
сосредоточенные в похожем на тюрьму отверстии пещеры, с неистовой
яростью падают на его голову. Кажется, что сами камни под его ногами расплавились; и
пока он борется, почти сбитый с толку, его охватывает жгучая жажда —
живое пламя разгорается в его жилах. Слабый — слабее - но все еще продолжается!
смерть приближается к нему сейчас? Будут ли черные канюки лакомиться им, и
дикие волки будут грызться за его кости? Как чудесный поток воды?
Из расщелины скалы, в которую ударил пророк, вырвался хрустальный
фонтан, который выскочил из впадины скалы прямо перед ним,
радостно прыгая по покрытому мхом камню и разбрызгивая воду,
мерцающую на солнце, как сеть из золотых кружев.

Старейшина подполз к подножию скалы, через которую перепрыгивало это течение,
и, опустившись на колени, напился из его прохладных вод, которые устремились в
соседний овраг и затерялись среди зарослей папоротника и
лесных кустарников. Прохладная вода утолила его мучительную жажду, и он
огляделся еще надеюсь. Он стоял на одной стороне скалистой лощине,
в какой торрент бросился его водах, их беспокоит с мигающим
красота. Чуть поодаль, на изломанных краях бассейна напротив,
змея, сверкающая во всем своем природном великолепии полированной зелени, и
красный с золотом, поднимает свой гребень и смотрит на него своими сверкающими
глазами. Как человек, так и рептилия попробовали эту воду на вкус. Один медленно крадётся
в сторону, шурша на своём извилистом пути — существо, внушающее страх, но невинное в своих
желаниях; в то время как другой в ужасе пятится назад и медленно продолжает свой
неопределённый, опасный путь.




ГЛАВА XVI.
ПУТЬ ДОМОЙ—СТРАННАЯ ВСТРЕЧА—ВРАГИ.


Эстер Морс спала долго и освежающе. Когда она проснулась, одного-единственного
взгляда на фигуру, неподвижно сидящую у входа в пещеру, хватило, чтобы
вспомнить все обстоятельства настоящего, и она встала,
отбросив в сторону тяжелую охотничью рубашку, которой индеец
защитил ее от холода.

— Дочь бледнолицего хорошо спала, — сказал индеец,
поднимаясь и подходя к ней.

— Да, о! как же мне вас благодарить — и вас тоже?

“Когда дева спит, воины стоят на страже”.

“Но ты снял с себя одежду, чтобы защитить меня. Как это очень, очень
любезно.”

- Краснокожий привык к холодному дыханию гор и не
чувствует его, ” сказал индеец, отворачиваясь.

В конце концов, голод - редкая роскошь. Исследования Уде или Сойера
никогда не находили ничего, что могло бы соперничать с этим. Никакие _эпикурейские_ лакомства не сравнятся с
изысканным удовольствием, которое можно получить от этого. Ночь в горах,
вдыхание самого дыхания жизни — чистого, свежего, бодрящего воздуха —
Горячий завтрак, приготовленный на тлеющих углях, и глоток воды из
ледяного ручья стоят больше, чем все изысканные блюда, которые когда-либо
изобретал человек. Поэтому девушке не нужно было уговаривать себя, чтобы
удовлетворить свой острый аппетит. В последующие годы она могла бы пировать с
серебряными и хрустальными ложками за столами, ломящимися от дорогой роскоши, но
тот восхитительный завтрак с грубой кирпичной тарелки — дымящаяся оленина,
и румяные кусочки пятнистой форели — горный бивуак и
горный аппетит — никогда больше не повторялись в её жизни.

Когда Эстер закончила трапезу, Оссе'о стоял, прислонившись к
входу в пещеру — скалистой пилястре, которая поддерживала гигантский, но
неровная деревенская арка наверху, и слушала рассказ о своем пленении.
Вкратце, по его просьбе, она изложила болезненные подробности, поскольку это было
необходимо, чтобы он знал их в деталях, чтобы составить свои планы на будущее
. Молниеносный взгляд, сурово сжатые губы, внезапное
раздувание тонких ноздрей и вздымающаяся грудь — вот и всё,
что выдавало бушевавшее в нём негодование. Его фигура оставалась неподвижной.
неподвижный, как скала, к которой он прислонился.

“Солнце уже высоко, и ручьи иссякли — листья
высохли, а мох больше не скользкий”, - был его ответ, когда она закончила
закончил, ни в малейшей степени не намекая на то, что он только что
услышал. “Оссе о хорошо знает, по какой тропе пойдет белый человек”.

“Но мой отец — мой дорогой, дорогой отец!” - воскликнула девушка. — Он не мог
последовать за мной.

— Путь дочери должен быть прямым, как полёт ворона, к
передвижным вигвамам её народа. Когда она будет в безопасности, Оссе’о найдёт
её отца — или умрёт.

“Die? о! только не это. Ты был так добр — так по-братски относился ко мне.
Уверен, что для тебя нет никакой опасности”.

“Путь может быть долгим, а тропа извилистой. Когда девушка из
бледнолицых будет готова, мы отправимся.

“ Готовы? Сейчас, сию минуту. Идем, я ничего не боюсь. Она положила свою руку на
его руку, когда заговорила, и улыбнулась, когда он сжал её в своей твёрдой ладони.

Мгновение индеец крепко держал её, затем слегка приподнял,
словно хотел поднести к губам, но с
глубокой печалью в глазах сдержался и медленно разжал руку.
схватил и повернулся к своей лошади, которая стояла наготове, готовая к
маршу. Он предложил ей свою ногу в качестве подножки, с которой она могла бы взобраться на
лошадь.

Что за игру с противоположными целями вели тогда в горах?
Уолтермайер, белый мужчина, стал защитником и проводником индейца
женщина. Оссе'о, дакота, оказывал некоторые услуги белой
девушке. Чёрный Орёл и его последователи охотились за Эстер, а
мормоны искали их. Все они, по сути, шли по ложному следу,
преследуя конец тропы, которая каждый час менялась, ища друг друга как
сбитый с толку человек мог бы искать имя, написанное на песке на морском берегу.

Держась рукой за поводья, индеец шёл почти рядом с Эстер,
подбадривая её и направляя лошадь. Когда узкая тропа вынуждала её
отступать от головокружительной пропасти с одной стороны, пока она не касалась
отвесной каменной стены с другой, — когда спуск становился
крутым, — когда тропа была завалена камнями, — когда нависающая
ветвь грозила сбросить её с седла, — когда каменистое дно
реки было глубоким, а течение сильным, — когда опасность была выше, чем обычно
Он прижимался к ней ещё теснее, предупреждал её об
опасности глубоким, серьёзным шёпотом — шёпотом, в котором было больше
низких нот флейты, чем человеческого голоса, — и крепко обнимал её
своей сильной рукой.

Всё прекрасное в человеческой нежности было сосредоточено в этих
заботливых руках. В своей благодарности и восхищении Эстер забыла обо всём, что
могло бы оттолкнуть её в другое время.

— Смотрите! — сказал Оссе’о, остановившись, чтобы дать передохнуть своему коню.
— Вдалеке, на фоне заходящего солнца, виднеются повозки вашего отца — бледнолицего.
возвращаюсь домой. Как маленькие снежинки, они белеют в
дали.

“Так близко? Давайте поторопимся. Каждое мгновение кажется вечностью, пока я не доберусь до своего
отца”.

“Тропа вьется вокруг гор, как змея, и даже этому хорошему
коню нужен отдых. На расстоянии полета стрелы внизу, хотя на то, чтобы добраться туда, уходят мили
наверху находится огромный каменный уровень. Тысяча воинов могла бы
разбить лагерь на нем и все же найти место для большего числа. Там я разведу костер и
отдохну. Тогда Оссе о отведет девушку бледнолицых к ее отцу.

Не дав ей возможности ответить, он быстро направил лошадь
вперед, пока они не достигли плато, которое он вкратце описал.

К самому центру этой стоянки, где она упиралась в
крутой обрыв огромной высоты, он подвел лошадь и помог ей
спешиться. Широкий столовый камень простирался перед ними во всех
направлениях; он выбрал эту позицию, потому что, занимая ее, он не мог быть внезапно атакован
и враг не мог приблизиться незамеченным.
Там не было опасности попасть в засаду или быть застигнутым врасплох. Освободив своего
коня от сбруи, чтобы тот мог свободно пастись, он начал
готовиться к полуденному приёму пищи.

Однако едва он собрал хворост, в чем Эстер,
довольная разминкой после утомительной поездки верхом, беспечно помогла ему, как
звук лошади, спускающейся по тропинке с противоположной стороны, с которой
они вступили на каменистую равнину, напугал их, и пока девушка
бросившись в укрытие кустов, Оссе ’о поспешно схватил себя за руки
и приготовился защищать ее. Бодрый, звонкий голос раздался вслед за
топаньем копыт, которое они услышали.

«Ну же, старина, не спи. Ещё полдюжины ярдов,
и ты сможешь поваляться в клевере. Ух! Это был чертовски долгий путь»
хотя. Давай и...” тут говоривший оказался в поле зрения плато
пока он говорил. Мгновенно изменив манеру поведения и голос, он
продолжил:

“Если это не один из этих проклятых краснокожих! Я только надеюсь, что это так
благословенный Черный орел! Может быть, тогда схватки не будет ”, - и его
винтовка висела у него на плече. “Клянусь громом, я знаю, что это конь; это
единственный, кого я когда-либо видел, который мог стрелять моим черным. Привет! Покажи свою
руку, незнакомец — друг или враг?

Индеец бросил ружье и, протянув руку ладонью вперед,
в знак дружелюбия медленно двинулся вперед.

— Если ты законный владелец этой лошади, то ты, должно быть, Осс.

— А ты Уолтермайер!

— Чистая правда. Дай мне руку, старина. Вот, Уопи,
спрыгивай, всё по-дружески. Сначала я подумал, что
может начаться драка, но теперь всё в порядке. Но послушай, Оссе
’о, что, ради всего святого, привело тебя сюда?

«Пусть мой брат подождёт и посмотрит», — и, подойдя к кустам, после
очень краткого объяснения с Эстер, Оссе ’о повёл её вперёд.

Уолтермайер бросился вперёд и, схватив белую девушку за руку, пожал её.
он с восторженной теплотой воскликнул своим глубоким, трубным голосом:

“Скажи только одно слово, красавица. Просто скажи, что тебя зовут Эстер, и я буду
радоваться, как тебе заблагорассудится”.

“Конечно, это мое имя. Но почему ты хочешь это знать?

- Иди сюда, Вопи. - и он снял индианку со спины своей лошади и
посадил ее рядом с белой девушкой. “Вот вы где; теперь знакомьтесь
”. Две самки ласково поприветствовали друг друга, в то время как счастливый
житель границы раздевал своего хорошего скакуна и кричал:

“Троекратное ура тебе - и тебе — и всем нам. Я знаю историю халла, Оссе
— О, и ты тоже, я полагаю, только я не могу понять, как ты здесь оказалась,
как и ты не можешь понять, как я попал на полку. Давайте, девочки, пошевеливайтесь,
давайте перекусим. Я голоден, как
медведь весной; более того, я хочу спуститься на палубу,
где можно спокойно посидеть до заката.

Умелые руки быстро справляются с работой; и незадолго до этого
странно организованный квартет сидел на невысоком камне, утоляя
свой голод. Им также не потребовалось много времени, чтобы полностью ознакомиться с
историей странствий и встреч друг друга.

Топот копыт наконец-то напугал всех.

«Что, чёрт возьми, происходит?» — крикнул Уолтермайер, хватая винтовку и
вскакивая на ноги.

«Мормон!» — ответил Оссе-о.

«Чёрный Орёл!» — прошептала индианка и, схватив Эстер за
руку, почти затащила её в укрытие за кустами.

— Дьяволы-близнецы! — воскликнул Уолтермайер, ослабляя пистолеты на поясе,
чтобы они были под рукой, и, посвистывая своему коню, погнал его обратно,
к отвесным скалам.

Больше ни слова не сорвалось с плотно сжатых губ индейца.
но после того, как он также поставил свою лошадь рядом с блэк Стар, он
занял позицию рядом с Уолтермайером и стал ждать решения проблемы, которое было им навязано
.

Наступила тишина, достаточная для того, чтобы сердце успело стукнуть едва ли десяток раз
, а затем, в то же мгновение, Черный Орел пронесся над плато
с одной стороны, а мормон вошел пешком с другой.




ГЛАВА XVII.
ДУЭЛЬ В ДИКОЙ МЕСТНОСТИ — ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ.


Таким образом, дикарь и Старейшина встретились лицом к лицу на равных,
и единственным преимуществом индейца было то, что у него была лошадь.
Уолтермайеру и Оссе'о удалось запрячь своих лошадей, и
отступив за выступ скалы, они переждали шторм
интервью, которое обязательно должно было последовать за контактом этих огненных духов.

Черный Орел приблизился к Старейшине с безрассудным рывком, который
угрожал растоптать его копытами полудикого скакуна.

— Где юный бледнолицый? — спросил он, наклонив увенчанную плюмажем голову
и прошипев слова полушёпотом.

— Именно этот вопрос я и хотел вам задать, — ответил Старейшина.

— Когда ваши белолицые воины, словно змеи, прокрались среди наших храбрецов и
выстрелив в них, она сбежала, - угрюмо ответил шеф полиции.

— Что ж, пока это ваша потеря - нет, не ваша, потому что я вам заплатил
хорошо, и вы знаете, где девушка. Отведи меня к ее тайнику или
верни мое золото.

- Бледнолицый считает Черного Орла дураком? - ответил вождь
с холодной усмешкой.

— Я знаю, что был глупцом, доверив индейцу деньги, — был ответ.

— Доверия не было. Ты дал дакота золото, и он увёл
дочь бледнолицего из палатки её отца. Он привёл её под
охраной воинов на гору. Чёрный Орёл поймал птицу;
почему ты не взял ее, пока она трепыхалась в сети?”

“Милый вопрос, клянусь душой! Возьми ее, когда твои люди так сражались
”Много дьяволов".

“Заплатит ли бледнолицый дакоте его золото?”

“Какого золота, ты, баклан?”

“Разве он не обещал ему много желтой грязи, когда белая скво
должна быть отдана?”

“ Да, но ты солгал. Ты спрятал ее.

“ Чей это язык говорит о предательстве? Бледнолицый был фальшивым
похожим на свое собственное племя и на племя Черного Орла. Поднимись на гору
и посмотри. Воины говорят сердито, их раны свежи. Если бы у
Если бы твой язык не сбивался с пути истины, в вигвамах дакота не было бы
траура и почерневших лиц».

«Это не имеет значения. Вернёшь ли ты мне моё золото
или приведёшь девушку?»

«Золото, о котором просит белый человек, спрятано там, где его не найдёт ни один глаз, кроме
Чёрного Орла. Если ложное лекарство племени в
Солт-Лейк хочет заполучить девушку со снежной кожей, пусть он её найдёт».

Страсти этих негодяев быстро взяли верх над их
рассудительностью. К этому времени каждый из них знал, что другой играет в
отчаянная игра и наблюдение за каким-то преимуществом. Индеец был полон решимости
отомстить и заполучить золото, которое, как он знал, было у другого при себе, и
Мормон чувствовал, что находится в ужасной опасности.

Пока эти два вероломных человека стояли, свирепо глядя друг на друга, Эстер
Морс съежилась в подлеске, охваченная паникой при виде своих
смертельных врагов. Ваупи стоял рядом с ней, бледный, суровый, с горящими
глазами, словно бронзовая статуя.

Уолтермайер и Оссе’о стояли за скалой, которая,
подобно башне, возвышалась на плато, нависая над отвесной стеной.
наблюдая за происходящим с большим безразличием; оба эти мужчины были слишком
храбры, чтобы думать об опасности для женщины, которую они защищали.

Эстер Морс испугалась, когда двое разъяренных мужчин приблизились к месту, где она пряталась,
и, внезапно вскочив, поставила ногу на
обломок скалы, чтобы убежать обратно в более надежное укрытие.
Ее нога поскользнулась, и она с тихим криком упала вперед.

Чёрный Орёл узнал этот голос, потому что уже слышал его крики о помощи.

«Предатель! Уйди с дороги».

«Пусть бледнолицые остерегаются! Кровь воинов дакота
громко взывает о мести. Жаждущая земля пьяна от неё».

Потребовались все силы и влияние Уолтермайера, чтобы удержать Оссе
от вмешательства.

«Это честная схватка, — сказал приграничный житель, — они всё равно
не что иное, как адские гады. Нет-нет, пусть дерутся, ведь они
звери. Это барс и волкодав; какая разница, кто кого порвёт?»

Мормон все еще приближался, намереваясь только схватить свою добычу; но
Индеец пришпорил коня, оказавшись между ним и зарослями, где пряталась Эстер
.

Черный Орел натянул свой лук и, положив оперенное древко на
хорошо натянутая струна, натягивалась она намеренно.

“Умри, дурак!” - был насмешливый ответ, и выстрел револьвера
пробудил эхо от скал.

- Клянусь небом! - воскликнул взволнованный Уолтермайер, забыв о своей обычной
осторожности, когда лошадь индейца замертво упала навзничь
борьба, потому что пуля прошла мимо человеческого тела и вонзилась
в сердце зверя. — Боже мой, прости меня, бедняжка Эст, я
ничего не мог с собой поделать, но самый благородный из нас пал от
трусливого выстрела.

Краснокожему индейцу потребовалось всего мгновение, чтобы освободиться.
его коня, потому что даже когда он падал, он успел увернуться,
и послал стрелу в ответ на выстрел. На мгновение револьвер
звякнул, и тетива лопнула, но без смертельных последствий, хотя
оба бойца были ранены. Наконец пистолетные заряды были
израсходованы, а натянутая тетива лука лопнула, и
сражающиеся остановились, свирепо глядя друг на друга.

Затишье в буре битвы длилось всего мгновение, потому что индеец
метнул свой острый топор прямо в голову мормона. К счастью,
прицеливание было поспешным и неуверенным, потому что оно промахнулось мимо намеченной цели и
разлетелось на куски на каменистом полу их поля боя.
Разряженный пистолет все еще был в руках белого человека, а у
индейца был его нож. По физической силе они были примерно равны
но у Черного Орла было большое преимущество в тренировках
его дикая жизнь.

“Сейчас начнется самое интересное”, - прошептал Уолтермиер. “Они такие
Килкеннийские коты».

«Но подумай об их жизни, — впервые заговорила Эстер.

«Подумай, что стало бы с тобой, если бы кто-нибудь из них добрался до тебя».
«Я не боюсь».

“Но это ужасно!”

“Тьфу! Ваши жизни значат не больше, чем жизнь подлого кайота”.

Индианка сидела, опустив голову. Она хорошо знала, что мужчина, которого она так страстно
любила, был вовлечен в отчаянную схватку, но хотя
возможно, что-то от прежней любви все еще оставалось
ее сердце, воспитание всей жизни обязывали ее сдерживать
свои чувства. Не подобает женщине участвовать в схватке
воинов.

Схватка возобновилась. Это была серия быстро выполняемых
движений. Наносить удары и защищаться, наступать и отступать. Но мало кто
Были нанесены раны, и когда, наконец, лезвие ножа
сломалось о ствол пистолета и это оружие выпало из руки,
которая была его единственной защитой, они остались только с теми руками,
которыми их наделила природа, окровавленные и измученные.

После долгой борьбы индеец поднялся, шатаясь от потери
крови, и, шагнув вперед, схватил свой лук со скалы
на пол, снова натянул его дрожащими пальцами, а затем нащупал, наполовину
вслепую, пока не подобрал сломанный нож. Очевидно, достаточно
оставалось для его цели, ибо, опустившись на колени, он попытался заточить его, и
жуткая многозначительная улыбка появилась на его смуглом лице, когда он почувствовал
лезвие. Он поднялся на ноги и, пошатываясь, подошел к упавшему белому
человеку. Он запустил пальцы в длинные волосы, уже влажные от влаги
смерти, и высоко поднял руку. Эстер Морс в ужасе отвернулась
. Оссе невольно поднял свой щит, но Вальтермайер
не выдержал и бросился вперёд, крича:

«Клянусь небесами, ты не снимешь с него скальп! Проклятый, коварный
Каким бы подлым он ни был, он всё же был белым человеком, и его нельзя было убивать».

Но как бы быстро ни двигался Уолтермайер, Оссе-о проскользнул вперёд
и Ваупи, разорвав все путы, последовал за ним, оставив белую
девушку одну.

Чёрный Орёл услышал, как они приближаются. Он повернулся к ним и встретился лицом к лицу с человеком,
убийство которого было на его совести. С яростным криком
он ослабил хватку на мормоне и пошатнулся, приближаясь к краю
обрыва. Тогда, будучи настоящей женщиной, брошенная жена бросилась вперёд,
чтобы спасти его, с криком страстного отчаяния. Но было слишком поздно.

На мгновение, достаточное, чтобы наложить стрелу на тетиву, он удержался на ногах,
удержавшись на ногах, он послал стрелу, даже в предсмертной агонии, пролетев сквозь
воздух, и с предсмертной песнью дакотов, звенящей на его губах,
упал навзничь в темную долину.

Уолтермайер, занятый осмотром тела мормона, чтобы увидеть, осталось ли что-нибудь
живое, не видел этого действия. Внимание было сосредоточено только на
лежащем перед ним мертвеце, ибо дух его отправился в свой последний
путь.

«Ваал, ваал», — сказал он почти жалобно, ибо со смертью все его
чувства изменились: “Я никогда не знал о тебе ничего хорошего, и для белого человека,
ты был совершенно неподходящим человеком. Но я думаю, что у тебя, должно быть, было
где-то в твоем сердце мягкое местечко, и теперь я сожалею, что не
добрее заботился о тебе. Это было естественно, это факт. Но я все равно спас
твой скальп, и это некоторое утешение. Более того, этого не будет
сказано, что я оставил тебя без могилы. Нет, нет, я позабочусь о том, чтобы
ты не лежал здесь, на растерзание волкам. Оссе-о, Оссе-о, я
слушай, парень, кто ты такой?

Уолтермиер вскочил на ноги, охваченный внезапным ужасом, ибо обычно
Мелодичный голос сменился хриплым шёпотом.

«Что с тобой, приятель?» — спросил он, увидев, что
лёгкая походка краснокожего стала медленной и неуверенной. Его
сверкающий глаз потускнел, и он прижимал обе руки к боку,
словно пытаясь унять сильную боль.

«Ничего, ничего. «Не говори дочери бледнолицего», — был
прошептанный ответ, и Оссе упал в распростёртые объятия
Уолтермайера.

«Клянусь небом! Если в его боку не торчит стрела».

Из кустов донёсся крик, и Эстер Морс подбежала к нему.
Он опустился на колени рядом с раненым, в то время как Вопи ловкими и мягкими
пальцами индейца, привыкшего к подобным случаям, расстегивал на нём
одежду.

«Не надо! Не надо!» — с трудом вырвалось из запекшихся губ страдальца.
«Дайте мне умереть».

«Если я это сделаю, пусть меня застрелят», — воскликнул пограничник, и его сильные
руки быстро расстёгивали пуговицы.

— Клянусь небом! Это белый человек! — закричал он. — Не краснокожий, а такой же
белый, как ты, девочка. Посмотри и убедись!

Ваупи осторожно вытащил наконечник стрелы и остановил кровь.

— Это охотничья стрела, а не отравленная для войны, — продолжил он, как
она протянула его Уолтермайеру.

Эстер увидела белое плечо, выглядывающее из-под разорванной охотничьей рубашки,
и с трепетом радости поняла, что мужчина, которого она так долго считала дакотой,
был такого же цвета кожи, как и она сама. Даже тогда она
вспомнила, в каком положении оказалась рядом с ним, и её
щёки, шея и лоб снова вспыхнули. Ах! как хорошо она помнила многие
поступки и слова, о которых в то время думала лишь легкомысленно, которые теперь подтверждали
его притязания на происхождение и образование; но у нее не было времени на эти
навязчивые фантазии. Выживет ли он? Из ее уст вырвалась горячая молитва
сердце, затем, собравшись с духом для выполнения этой задачи, она попыталась помочь в
перевязке раны. Мягко, но твердо ее оттолкнули.

- Дети дакотов, - пробормотал Вопи, - сведущи в
способах врачевания. Рука бледнолицей подобна осиновому листу
в дыхании бури, и сердце ее слабо, как голубка”.

“Но будет ли он жить?”

«Жизнь — это дар великого Маниту».

«Да, да; не беспокойся об этом, красавица, он скоро
снова будет с нами», — воскликнул Уолтермайер, держа раненого на руках.
Мощными руками он поднял его и отнёс в тень кустов, нежно, как
мать отнесла бы своего первенца.

Уопи удалось остановить кровь, а затем он собрал в соседнем
лесу целебные травы и осторожно приложил их к ране,
пока белая девушка поднимала голову Оссе’о с твёрдых камней и
клала её себе на колени. Вальтермайер ушёл в лес и после
долгого отсутствия вернулся, принеся с собой сосновые ветки и изогнутые
полоски коры, из которых можно было сделать укрытие.
Уопи, вскоре мы оказались в почти сказочной беседке. Когда Оссе
уснул в своём благоухающем укрытии, Уолтермайер сидел, покуривая трубку, у
двери хижины, сначала молча, но вскоре его беспокойный дух
вылился в слова:

«Ваал, я сделал для мормона всё, что мог».

«Значит, ты его похоронил?» — торжественно спросила Эстер.

“ Да, глубоко и хорошо. Я сложил камни, чтобы узнать это место
если я когда-нибудь снова увижу кого-нибудь из его родственников, и они захотят найти
это”.

Индианка - бедная, подвергшаяся жестокому обращению и внезапно овдовевшая
жена пристально посмотрела на него своими большими черными глазами, но ничего не сказала
. Уолтермайер полностью понял этот взгляд и ответил:

“Да, да, Вопи, я сделал то же самое для Черного Орла. Возможно, ни один из них не сделал бы этого для меня,
но я ничего не могу с этим поделать. Я вырыл для него
могилу ради тебя и обустроил ее на манер дакоты, у
источника. Я знал их обычаи и подумал, что каждый из племени
хотел бы добавить камень в груду, когда будет проходить мимо, поэтому я
положил его в самое удобное место, какое только смог.

На лице вдовы отразилась горячая благодарность, а затем
Поднявшись, она торжественно закрыла лицо руками и медленно пошла
прочь. Эстер хотела пойти за ней, но Вальтермайер положил руку на
её плечо и прошептал:

«Пусть идёт одна. Сегодня ночью она будет дежурить у могилы. Это часть
их религии, я понимаю. А теперь иди спать, я посторожу».

«Нет, я! Он наблюдал за мной, когда я спала прошлой ночью; почему я не могу сделать
то же самое для него, когда он так нуждается в моей заботе?

«Ну, я полагаю, это дело женщины — заботиться о больных; но ты
не выглядишь слишком сильной. На твоём лице не так много цветущих роз.
щеки, но со временем они появятся снова; и ты не смог бы позаботиться о
более храброй или лучшей, если ты воюешь, чтобы обыскать весь мир ”.

— Значит, вы его знаете? - Расскажите мне его историю.

Уолтермиер подчинился и рассказал все, что знал о раненом.

Ночь прошла, а вместе с ней и вся очевидная опасность; теперь Оссе'о был
в состоянии сидеть и разговаривать.

— Почему Ваупи так долго остаётся там? — спросила Эстер, чьё истинное женское сердце
сильно страдало при мысли об индейской вдове, сидящей у этой
одинокой могилы в тёмные часы.

— Я пойду посмотрю, — ответил Уолтермайер.

- И я, если наш пациент сможет уделить нам минутку, - сказала Эстер с
улыбкой, которая с лихвой отплатила бы полуиндейцу за гораздо более
опасную рану.

“Да”, - последовал ответ шепотом. “Я хорошо знал ее; она была
настоящей королевой добра, добродетели и истины среди дакотов”.

Они нашли индийскую вдову распростертой на могиле своего покойного господина
и наставника. Они думали, что, измученная страданиями и бессонницей,
она погрузилась в сон, и так оно и было. Бедняжка
впала в тот сон, который не знает пробуждения. Она покинула этот мир
спокойно и, по-видимому, без борьбы, потому что никаких следов боли не осталось
на бледном лице, обращенном вверх, как будто он смотрел в голубое небо над головой. С
разбитым сердцем она последовала за мужем в счастливые
охотничьи угодья, верная даже после смерти. Рядом с ним ее похоронили; и
когда добрый, нежносердечный житель приграничья укладывал последний камень на
грубый памятник, который должен был отметить ее могилу, его глаза наполнились слезами,
и он хрипло прошептал:

«Бедная женщина! Пусть она будет счастливее на небесах, чем когда-либо была на земле. Я
не думал, что когда-нибудь буду плакать из-за краснокожей, но что толку
теперь отрицать это, и если бы она жила. Ваал, ваал, она упокоилась с миром».

В печали и горе они вернулись на плато. В
свежести того росистого утра Оссе снова оседлал снежного
коня, потому что Эстер хотела, чтобы он был таким, а сама она оседлала «Чёрную Звезду», и
Уолтермайер молча пошёл вперёд, и они покинули гору и
одинокие могилы, чтобы никогда больше не ступать на эти скалистые и опасные
высоты.




Глава XVIII.
ДОМОЙ.


Быстрая поездка по прериям привела Эстер Морс с двумя
всадники, которые оказались надёжным эскортом, доставили её в лагерь отца. Два дня
и ночь они ехали с горы, где спали Чёрный Орёл
и его жена. Любить — это то же самое, что теплица для
нежного растения: его цветы быстро и ярко расцветают,
не обращая внимания на время.

Когда маленькая группа въехала в палаточный лагерь Морса, там не было
Индеец в группе; однако их было ровно столько же, сколько и при спуске с
горы, — трое, и не больше. Оссе’о был там в своей богатой, дикарской
одежде, его благородная внешность не изменилась, но цвет лица стал светлее.
и в его глазах вы увидели задумчивую нежность, с которой молодой Ла
Клайд относился к первой даме своей любви. Никогда еще великая
страсть не меняла человека так, как изменился Оссе'о после того, как узнал, как близок был
Эстер была к тому, чтобы простить ему жестокий характер, который он принял. Его
отвращение к цивилизованной жизни умерло легкой смертью; его вкус к приключениям в прериях
исчез. Он был обрученным мужем Эстер Морс;
убитый горем отец только что вернул себе дочь, чтобы снова её отдать.

Было решено, что отряд должен повернуть назад с Орегонской тропы,
и ищите первое поселение белых, где можно было бы провести церемонию бракосочетания
. Морс отправил своих последователей в путь, разбогатев на
собственности, на которую он намеревался открыть новое поселение. Итак, с
вагонами, битком набитыми товарами и палатками, поезд двинулся в одну сторону, в то время как
те немногие люди, которые нас больше всего интересуют, вернулись по своим следам
навстречу цивилизации.

В Ларами тихая свадебная церемония сделала Эстер Морс женой янга
Ла Клайд. До этого момента Уолтермайер сопровождал своих друзей. Возможно,
он собирался оставить их там, но если так, то его большое сердце не выдержало
его; и он продолжал путешествовать в их компании, пока здания школ и
колокольни не перестали быть для него чем-то новым.

Они достигли берега гигантской Миссури, где ее бурный прилив
величественно врывается в “отца вод”. Лодка, которая должна была увезти их
, уже пыхтела у причала, когда отец и муж
пожали руку Уолтермайеру и предложили им взамен дом
за его жизнь в прериях.

— Нет, нет! — ответил он хриплым от волнения голосом. — Моё место вон там,
на перевале. Я не буду счастлив в поселениях; там может быть
у меня ещё много работы. Нет, но я благодарю вас за ваши добрые намерения и
не забуду их. До свидания. Я никогда не думал, что мои глаза будут влажными,
— и он повернулся, словно собираясь уйти.

— Уолтермайер, мой добрый друг…

Это был голос молодой невесты, и он снова повернулся:

— Мисс?

- Я хочу попросить тебя об одолжении.

“ Об одолжении от меня? Ваал, ты получишь его. Проси меня о чем угодно,
даже о моей жизни, и она твоя.

- Ты позаботишься о моей лошади, пока я не вернусь?

“ Смогу ли я? ” и улыбка осветила его бронзовое лицо. “ Смогу ли я? Стала бы пчела
Остановиться, чтобы пососать мёд с головки клевера? Но ты же не собираешься расстаться с
ним навсегда? Ты же не можешь этого сделать?

«Мы отправляемся в долгое путешествие, знаешь ли. Кто-то должен позаботиться о
нём до нашего возвращения. Ты ведь не откажешь мне?»

В ответ раздался пронзительный свист. Обе лошади подошли, образуя
поразительный контраст. Снежный Пёс, с его белоснежной шкурой и серебристой гривой, и
Чёрный, с его хвостом, похожим на знамя, и белым пятном, сияющим на
лбу, как хрустальная звезда.

Прощайте! Пароход с живым грузом устремился в океан; и
Вальтермайер в сопровождении своего испытанного товарища Ла Муана снова поспешил
в широкие прерии и скалистые ущелья Невады.

Год пролетел для путешественников быстро в этих незнакомых им землях. Их
взгляд останавливался на зубчатых башнях «весёлой Англии» — их ноги
бродили среди скал, и они слушали весёлые песни
Швейцарии — они бродили среди виноградников Франции — и грустили среди
руин императорского Рима. Затем, когда их сердца и умы наполнились
красотой прошлых веков, они вспомнили о своей родной земле.
Дом — несравненный для тех, кто долго отсутствовал! Дом — самая сладостная мысль и самое
дорогое слово на земле.

Океан был пересечён. Гибкие мачты склонились к белоснежному парусу,
радужный флаг развевался на носу, и по спокойным водам
скользил быстрокрылый киль, словно все добрые духи океана
нежно поддерживали его своими водяными пальцами.

Особняк Клода Ла Клайда был переоборудован роскошнее, чем
когда-либо. Территория стала более пышной — кустарники и деревья были усыпаны
Июньскими цветами, а яркий воздух наполнился ароматом. Многие
прибыла необычно запертая коробка, потому что Ла Клайд и его жена, оба
любители прекрасного, сделали щедрые покупки во время своих странствий, и
ожидание было сосредоточено на _qui vive_, по соседству, чтобы узнать, что
все признаки подготовки могут означать.

Бродячая группа девушек остановилась у ворот перед
давно заброшенным особняком во время вечерней прогулки и стояла, глядя
на затененную деревьями и цветами обнесенную стеной аллею, комментируя
прекрасная сцена. По крайней мере, одна молодая девушка из группы смотрела на
величественное жилище с горькими—горькими чувствами. Она думала о
время, когда она имела право приходить и уходить в пределах этого особняка, почти как
его хозяйка. В глупой гордыне и порочных страстях своей безрассудной
юности она растоптала в пыль цветы мужской любви и поэтому
потеряла все. О, как горько — какая полынь и желчь в такой час
вот такими простыми словами были: “Это могло бы быть”.

“Мисс Уортингтон—Эллен”, - сказал джентльмен, присоединившись к группе,
“вы слышали новости?”

“Я? Конечно, нет, если это новость.

“Что ж, я рад быть первым, кто расскажет это вам”.

“Это так интересно?”

“Я думаю, для вас это было бы интересно”.

В словах был заметный акцент и скрытый смысл,
предназначенный только для ее ушей. Она побледнела и пристально посмотрела на говорившего
. Это был мужчина, который соблазнил ее поиграть в кокетку с
владельцем этого роскошного заведения, который, в свою очередь, разыграл ее
вместе с ней и теперь стоял, готовый насладиться ее муками.

“ Я? Вы говорите загадками, сэр, - запинаясь, произнесла она.

— Что ж, тогда я буду откровенен. Клод Ла Клайд женился на богатой и
красивой женщине, то ли в Англии, то ли во Франции, я забыл, где именно, и
сегодня вечером они будут дома. Думаю, им пора уже быть здесь.

“ Замужем! замужем! ” ахнула девушка. - Ну, сэр, какое мне до этого дело?

Было горько, очень жестоко, что она была так унижена тем самым мужчиной
ради которого она так подло использовала своего некогда благородного любовника. Прежде чем она успела
отойти или взять себя в руки, облако пыли возвестило о приближении
кареты. На нём, сверкая в косых солнечных лучах, ехали
лошади в богатом убранстве, которые нетерпеливо били копытами,
полные жизни. Внутри сидели мужчина средних лет, мужчина помоложе,
которого все сразу узнали, и женщина, чьё спокойное, милое
Их красота поразила их восхищением. Они пронеслись по
широкому входу на каштановую аллею. Пыль от колёс почти
засыпала бледную девушку, когда они пронеслись мимо,
падая на неё так же неосторожно, как на притаившихся у ворот каменных львов. Словно
ангел, изгнанный из второго Эдема, она отвернулась. Он не видел её —
никогда больше не посмотрит на неё с любовью в глазах.

Полная луна взошла высоко в небе, и золотые звёзды бросили свои
переплетённые лучи на землю. Цветы источали аромат.
Чашевидные губы. Деревья пели мелодичную песню, и голос
реки доносился до их слуха, смягчённый расстоянием, как более низкие
ноты арфы, колеблемой ветром.

На балконе дома Ла Клид стояли хозяин и хозяйка,
наблюдая за тем, как лунный свет мерцает на волнах, и наслаждаясь
всей прелестью пейзажа, которому мало какие страны могли бы сравниться.

— О, как красиво! И это наш дом! — прошептала жена, как будто её
голос — а он был очень приятным — мог нарушить сказочную панораму,
находившуюся перед ней, над ней и вокруг неё. — Насколько он прекраснее всего, что мы
даже в Италии».

«Да, мало что может сравниться с этим в любой стране. Для меня это
очаровательно, дорогая».

«Да, правда. Всё настолько прекрасно, что не может быть
иначе. Неудивительно, что ты говоришь об очаровании».

«Разве ты не чувствуешь его? Разве твоё сердце не трепещет от него? Разве твой
разум не полон им? Ах, да, я вижу, теперь ты меня понимаешь». Это —

— дом, Оссе ’о — Ла Клайд — муж, это ДОМ!»


КОНЕЦ.

                CHAPTER I.
                WESTWARD.


Рецензии