Пуччини. Ария Роберта из оперы Виллисы. Впервые

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


ДЖ. ПУЧЧИНИ. Опера. ВИЛЛИСЫ. Ария Роберта (1884). -  G. PUCCINI. Opera. LE VILLI / THE WILLIS. Aria di Robert (1884)
Я мыслями вновь возвращаюсь к счастливым и радостным дням. -
Torna ai felici d; dolente il mio pensier
Ария Роберта
Авторский поэтический перевод с итальянского языка на русский язык

Я мыслями вновь возвращаюсь
К счастливым и радостным дням,
К улыбкам цветущего мая,
К красивым весенним цветам,

К наполненной счастием жизни,
Цвела для меня где любовь.
С тем временем связаны мысли, -
С улыбками майских цветов.

Теперь всё покрылося тайной -
В вуали романтика чувств,
А в сердце лишь страх и печали.
Унынье и скорбная грусть.

Быть может, она проживает
Всё там же. А-ну постучим!
Какая-то дрожь пробирает
И руку поднять не велит.
 
Мне, кажется, слышу я песню.
Как много в ней траурных нот!
Дрожу я и падаю в бездну.
Я знаю, она не придёт.

О, Боже! Всевышний! Скажите!
Неужто в конце я пути?
Неужто простить не велите
Меня, ради нашей любви!?.

Прощенье моё может станет
Ей самым счастливейшим днём.
И пусть на мгновенье настанет
Для нас снова счастье вдвоём.

И я вслед умру, успокоясь.
Но что это? Падаю я.
Молиться нет сил. День тот проклят,
Когда я оставил тебя.

Ушёл от тебя к той блуднице,
Прельстившись её красотой.
Пусть буду с ней вечно томиться
В аду, я, поправший любовь.


Torna ai felici d; dolente
Torna ai felici d; dolente il mio pensier,
Ridean del maggio i fior, fioria per me l'amor.
Or tutto si copr; di mister...
Ed io non ho nel cor che tristezza e terror,
Forse ella vive! Bussiam!
Qual brivido mi colse!
Invan di quella soglia tentai
Sul limite levar la man!
Pur d'intender parmi davero un canto lugubre!
O sommo Iddio! Del mio cammino,
O sommo Iddio, del mio destin quest'; la meta...
Fa che il perdono, fa che il perdon
La renda lieta un solo istante e poi morr;!
Pregar non posso! Ah, maledetto il d;
Che andai lontan di qui!
Maledetta sia la tua bellezza, o cortigiana vil...
Maledetta in eterno! Maledetta!

15.12.2024.
XIV International Festival named after M. Rostropovich. Conductor - G. Finzi. TV Channel “Culture”


ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «XIV МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ МСТИСЛАВА РОСТРОПОВИЧА. ОПЕРА-ГАЛА”
ДЖ. ВЕРДИ. Опера. ДОН КАРЛОС. - G. VERDI. Opera. DON KARLOS.
Нет, не любила! Меня не любила... - Ella giammai m’amo! Ария короля Филиппа
ДЖ. ВЕРДИ. Опера. СИЛА СУДЬБЫ. Увертюра. - G. VERDI. Opera. LA FORZA DEL DESTINO. Ouverture
У. ДЖОРДАНО. Опера. МЁРТВАЯ МАТЕРЬ, или АНДРЕ ШЕНЬЕ. - U. GIORDANO. Opera. LA MAMMA MORTA (ANDREA CHENIER). Я есмь любовь! Любовь я есмь! - Io son l'amore, io son l'amor, l'amor!
ДЖ. ПУЧЧИНИ. Опера. ВИЛЛИСЫ. Танец ведьм. -  G. PUCCINI. Opera. LE VILLI / THE WILLIS. La Danza delle streghe
ДЖ. ПУЧЧИНИ. Опера. ВИЛЛИСЫ. Ария Роберта. -  G. PUCCINI. Opera. LE VILLI / THE WILLIS. Aria di Robert. Я мыслями вновь возвращаюсь к счастливым и радостным дням. - Torna ai felici d; dolente il mio pensier. Ария Роберта


Рецензии