Загадка Пурпурного императора
***
I. Знакомство с новым другом 3 II. Возвращение домой 16 III. В темноте 27
IV. Дом теней 38 V. Нити случая 51 VI. Крик в ночи 62 VII. В когтях тигра 78
VIII. Сложности 90 IX. Дом с закрытыми окнами 101 X. Выстрел в темноте 111
XI. Ужасное открытие 120 XII. Женщина в деле 130 XIII. Затягивание нитей 142
XIV. Участок утолщается 159 XV. Спутанные нити 175 XVI. В приемной доктора 185
XVII. Снова мисс Чейн 195 XVIII. Доллопс пожимает руку 203 XIX. Шарфы-близнецы
XX. Запутанная Улика 230 XXI. «Это безумный мир, господа» 240 XXII. Ловушка
XXIII. Распутывая нити 267 XXIV. Неожиданное происшествие 282
XXV. «История в лицах» 294
***
ГЛАВА I
В КОТОРОЙ ПОЯВЛЯЕТСЯ НОВЫЙ ДРУГ
Было почти половина шестого в тот безумный мартовский день, в те счастливые годы,
когда ещё не началась Великая война, и вокзал Чаринг-Кросс, охваченный
отчаянным волнением, предвещающим прибытие поезда с континента, был
до краёв наполнен болтающей, жестикулирующей толпой путешественников,
каждый из которых стремился занять первое место в глазах этого
всегда полезного персонажа — носильщика.
Это был самый напряжённый час дня, и все, казалось, старались
выжать из него максимум. Неудивительно, что нервы были на пределе,
и мирные люди превратились в чудовищ с воинственными
настроениями!
Во дворе за станцией непрестанно пыхтели
двигатели, нагромождённые друг на друга, как сардины в банке,
и представляли взору случайного прохожего лабиринт из хитросплетений и шума,
в котором он не мог найти ни начала, ни конца.
Однако одна машина, выделявшаяся своим цветом, выделялась и среди других,
как мак на кукурузном поле. Это был красный лимузин мистера Маверика Наркома, суперинтенданта Скотланд-Ярда и
автомобиль, в котором этот джентльмен обычно совершал свои многочисленные поездки
за границу.
Но в тот момент мистер Нарком не сидел в его просторном салоне. За рулём
сидел юноша, и он с тревогой смотрел на него своими тусклыми глазами,
поглядывая из-под унылого лица кокни на спешащую толпу, которая
вытекала со станции, как будто каждую минуту ожидал увидеть самого
короля.
Но он ждал не короля, а скорее королеву — королеву сердца своего любимого хозяина, и, сидя там и глядя вокруг, он
Он почувствовал странную, щемящую боль где-то в области
желудка. Мысль о превосходном чае, который он пропустил из-за этого бесконечного ожидания, нахлынула на него сокрушительной волной.
"Боже мой," воскликнул он, когда время шло, а та, за кем он
наблюдал, не появлялась. «Если она не приедет на следующем поезде, мне придётся
снова начать есть себя, чёрт возьми, чтобы спасти свою жизнь! Я стану ходячим
скелетом, у меня даже не будет ничего, что можно было бы пожевать, ни
крошки, ни угольного печенья. Но хозяин, благослови его Господь, даже не
подумал об этом.
Вот именно! Через минуту он будет в полном порядке, а
раз уж мы заговорили о похмелье, вот он и сам!"
Вот он, «он» — единственное существо в мире, которое умеет считать до
«долларов», и он выглядел уставшим и подавленным.
При обычных обстоятельствах можно было бы с таким же успехом ожидать встретить на улицах Лондона льва, выпущенного из клетки, как и Гамильтона Клика, слоняющегося взад-вперёд по такому открытому месту, как вокзал Чаринг-Кросс, в любое время дня, не говоря уже о том, что ожидался парижский поезд.
Из этого поезда могло выйти любое количество мавретанцев или французских апашей,
все поклялись убить «Крысу-взломщика», «Человека сорока лиц»,
который давным-давно покинул их притоны и компанию ради одной прекрасной
женщины, чьи глаза пронзали глубины его падения, побуждая его стремиться к лучшему.
И именно ради неё, своей королевы среди женщин, Клик ждал сейчас. В то утро он получил короткое письмо, в котором говорилось, что она возвращается сегодня после долгого визита к барону де Каржораку и его дочери в Париже. Это была всего лишь короткая дружеская записка, но её было достаточно, чтобы Клик провёл весь день на вокзале, не зная, что
каким поездом она прибудет. Поэтому неудивительно, что
в половине шестого Доллопс пришел в отчаяние.
Раздался пронзительный свисток. Внезапно раздался возбужденный гул множества голосов
и подошел поезд, запоздавший и переполненный!
Клик развернулся на каблуках, проложил путь сквозь ожидающую толпу и
направился к воротам. На мгновение его взгляд остановился на потоке пассажиров,
но внезапно при виде стройной фигуры в вязаном свитере его сердце
подскочило к горлу. Перед глазами у него всё поплыло,
их видение промелькнуло на мгновение, и он ликующе шагнул вперед. Ибо это
была сама Алиса Лорн. Она посмотрела на него с выражением радостного удивления,
и быстрый румянец залил ее чистое овальное лицо, отчего у него забился пульс.
"Алиса!" - Прошептал он.
"Алиса!"
Рука встретила руку в теплом пожатии, в котором нельзя было ошибиться, и тогда
Клик поняла, что она не одна. Рядом с ней стояла молодая девушка,
которой было не больше восемнадцати, если судить по внешности,
она была так утомлена и измучена тяготами путешествия, что, казалось,
была слишком ошеломлена, чтобы замечать что-либо или кого-либо.
Эйлса, дружески взяв её под руку, потянула вперёд.
"Леди Маргарет, это моя очень близкая подруга, — сказала она своим свежим молодым голосом. — Лейтенант Деланд, дорогая."
Не нужно было говорить Клику, что для этой встречи и знакомства была какая-то особая причина, потому что он слишком хорошо знал, как быстро Эйлса
Лорн был готов протянуть руку помощи любому, кто попал в беду, и он
молча поклялся сделать всё, что в его силах, если потребуется, для этого уставшего на вид ребёнка.
Затем Эйлса снова заговорила, многозначительно глядя на Клика.
«Мы оба стали жертвами ужасного кораблекрушения, и леди Маргарет не нашла никого, кто мог бы её встретить. Она приехала из монастыря Нотр-Дам в Париже и теперь должна ехать в Хэмптон».
«Хэмптон?» — переспросил Клик, невольно приподняв брови, потому что знал, что
Эйлса поедет прямо в коттедж на берегу реки, который она сделала своим домом.
— Да, я сказала ей, что мы будем ближайшими соседями. Итак, дорогая, — она снова повернулась к своей спутнице, которая оглядывала вокзал в поисках дружелюбного лица, — может, вы позволите лейтенанту Деланду сесть за руль?
нас обоих вместе? Он подвезет меня до дома, а тебя высадит у Чейни-Корт.
Глаза девушки загорелись чем-то похожим на настоящее удовольствие.
"О, конечно, я поеду, если ты... он... не будет возражать; я так волнуюсь. Я была уверена, что тетя встретит меня. Всё это так странно… — Её
голос затих, словно она слишком устала, чтобы сопротивляться, и взгляды
Клика и Эйльсы встретились в многозначительном понимании.
"Лимузин снаружи, — пробормотал он низким голосом, — и я сам отвезу вас, если вас это устроит."
"Конечно, устроит, — с благодарностью сказала Эйльса, — и я просто уберу это.
Посади бедного ребёнка в машину, а потом садись впереди, чтобы мы
могли поговорить.
В глазах Клика внезапно вспыхнул огонёк, уголки его рта приподнялись в
улыбке при виде этого доказательства доверия к нему со стороны Эйлсы, и он
вышел из участка.
Снаружи Доллопс был быстро отпущен, чтобы наконец-то поесть.
Поняв, что его любимый хозяин доволен своим самоназначенным заданием,
он уступил своё место у штурвала и вскоре скрылся из виду
в вечно движущемся калейдоскопе Стрэнда.
Тем временем Эйльса, уютно устроив своего попутчика на
Она села на заднее сиденье лимузина и, увидев, что она полусонная, устроилась на переднем сиденье рядом с Кликом. И они отправились в путь, который должен был снова привести его ближе к преступлению и катастрофе, чем он когда-либо хотел бы оказаться.
«Бедное дитя!» — сказала она, когда машина, тихо урча, вывезла их из Лондона. «Я видела, как она так жалко прощалась
с монахинями в Кале, а потом, когда ей было так плохо и одиноко
на борту, я пыталась её подбодрить. Кажется, она всю жизнь провела в монастыре Нотр-Дам в Париже, за исключением одного случайного отпуска с
Подруга, а теперь она на следующей неделе достигнет совершеннолетия и будет жить со своей
злобной старой тётушкой, чудачкой, которая, как мне кажется, завидует молодости и красоте
ребёнка. Она будет заперта в Чейни-Корт. Это тоже ужасное место. Я хорошо его знаю. Я часто проезжал мимо. Неудивительно, что она его боится. Все драгоценности мира не стоят того, чтобы
сидеть в таком унылом подземелье, каким, должно быть, является Чейни-Корт!
Клик вопросительно приподнял бровь.
"Драгоценности?" — задумчиво спросил он. "Хм! Подождите-ка. Вы сказали, леди Маргарет
Чейни? Дайте-ка подумать. Я не претендую на звание ходячего справочника,
но мне кажется, это название вызывает какие-то странные воспоминания. Лорд Чейн
итак, разве он не женился на мисс Пегги Уинн, известной во всем Лондоне как "та самая
красивая ирландская девушка"? Да, и она умерла тоже при рождении ребенка я
помню. Хм! тяжелое наследство, что, жаль, что она не была
мальчик---- что, дорогая? Почему? Что ж, титул перейдёт к ней, и она унаследует все фамильные драгоценности. Неудивительно, что вы считаете, что за драгоценности, какими бы бесценными они ни были, можно заплатить слишком высокую цену, ведь, если мне не изменяет память, среди них есть тот злополучный камень, Пурпурный
Император… — Его голос затих, он сидел, уставившись в одну точку, и Айлса не стала его расспрашивать.
Затем он расправил плечи, словно отбрасывая прочь все печали мира, и, склонив голову, снова повернулся к Айлсе.
— Ах, что ж, это было так давно, что, возможно, судьба будет к нам благосклонна, — задумчиво сказал он. — Возможно, вы хотели бы услышать кое-что из этой истории.
Тогда мы поедем медленнее. «Пурпурный император», или, как его правильно называют, «Око Шивы», как вы можете догадаться, — это индийский камень, который был украден из храма в Бенаресе во времена злополучной индийской
Мятеж. Его привёз в Англию член семьи Чейнов — кажется, его звали «Безумный
Чейн», — и есть специальная полицейская хроника о преступлениях, совершённых по наущению жрецов храма, которые пытались вернуть его себе.
Полагаю, они уже отказались от этой затеи, потому что последнее, что я слышал об этом историческом камне, — это то, что он был замурован в бетонном сейфе в Английском банке.
Пока он говорил, лицо Эйльсы сильно побледнело, а когда он замолчал, она слегка вздрогнула.
«Бедняжка!» — пробормотала она. «Не думаю, что священники забыли о ней.
По крайней мере, на борту были два индуса, и оба пытались с ней познакомиться. А я и не знала! Я и не думала». На самом деле я не уверен, что один из них не достиг своей цели, потому что ночью, когда я отдыхал, один из них подошёл к ней и завоевал её доверие, сказав, что знает её отца, старого друга...
— Скорее, старый трюк, — тихо вмешался Клик, — и он открыл дверь для более мудрых голов, чем у этого уставшего ребёнка. Если ветер сидит
В этом квартале ей придётся нелегко, и ей лучше оставить «Пурпурного императора» в его каменном ложе. Тем не менее, я полагаю, её тётя позаботится об этом, а также присмотрит за ней лучше, чем сегодня.
— О, я так и думала, — тихо ответила Эйльса, когда машина с визгом выехала на открытую местность.
«Судя по тому, что я слышала о ней от леди
Брентон, нашей ближайшей соседки, она кажется очень эксцентричной. Как ни странно, здесь есть
небольшая романтическая история, потому что муж леди Брентон когда-то был помолвлен с мисс
Чейн, и я полагаю, бросил её ради своей жены, так что между двумя семьями существует вражда. Но я считаю, что это будет ещё одна история о Ромео и Джульетте, потому что леди Маргарет глубоко влюблена в сэра Эдгара, единственного сына сквайра, и нет никаких сомнений, что они скоро поженятся, а потом...
— А потом они будут жить долго и счастливо, — тихо рассмеялся Клик. «Ах, молодость, молодость!» — его слова замерли на губах, и на лице
появилось выражение неописуемой боли, граничащей почти с отчаянием, и какое-то время было слышно только тихое жужжание машины, которая
ехали по пустынной проселочной дороге.
На некоторое время воцарилось молчание, пронзительное от
воспоминаний. Загородный коттедж был уже почти в поле зрения, когда Алиса заговорила
снова.
"Думаю, я разбужу ее сейчас, чтобы быть уверенной, что она знает,
где меня найти, если ей будет одиноко", - тихо сказала она и улыбнулась
ему в лицо. «Я очень привязалась к этому ребёнку, дорогая, и,
возможно, смогу ей помочь».
В ответ Клик притормозил машину, чтобы она могла забраться на заднее сиденье.
Леди Маргарет всё ещё крепко спала, так крепко, что даже не проснулась, когда открылась дверь.
и закрывает дверь тревожил ее сны, и, как Эйлса посмотрела вниз
на нежной, подняв лицо к небу, она вздохнула сожаления
того, чтобы возбудить ее.
Очень нежно она обняла спящую фигуру и приподняла ее.
Она села на сиденье. Девочка издала тихий крик отчаяния.
- Все в порядке, дорогая, - нежно сказала Алиса. - Ты в полной безопасности, но
ты почти дома. Я подумал, что лучше разбудить тебя".
"О, теперь я вспомнила." Леди Маргарет вздрогнула, принести ей
рассеянная вместе. "В течение минуты я не мог думать. Но я чувствую себя намного
— Лучше, дорогая мисс Лорн. О! Как хорошо, что вы так хлопочете. Я так рада, что мы будем соседками.
— И подругами, я надеюсь, — сказала Эйлса с лёгкой улыбкой. — Хотите, чтобы я проводила вас до дома, или вы думаете, что справитесь сами?
- О, все в порядке, дорогая мисс Лорн, - ответила девушка с несчастным видом.
легкая улыбка тронула сердце Алисы. - Мы, конечно, станем друзьями.
я уверена, тетушка тоже будет тебе благодарна, но она всегда была сдержанна.
Я и не думала отпускать тебя куда-нибудь
о твоем пути, если ты уверен, что твой друг, я теперь забываю...
- Лейтенант Деланд, - быстро ответила Алиса, - он мой очень хороший друг.
и ты можешь без опаски вверить себя его заботам, дорогая. Я не хочу
Мисс Чейн думать назойливыми, так что если вы уверены, что вполне
восстановлен мало спали, просто ехал вперед и, когда вы приедете домой, вы
не беда, чтобы поблагодарить лейтенанта Деланда, если вам нравится. А я
завтра зайду к мисс Чейн и объясню, как вы были больны и устали. До свидания, дитя моё, и спокойной ночи.
Девушка охотно ответила на её поцелуй, и когда машина замедлила ход у ворот маленького домика на берегу реки, Эйлса открыла дверь и вышла.
«Я разбудила её, — мягко сказала она Клику, сидящему за рулём, как сфинкс, — и думаю, с ней всё будет в порядке». Я бы с радостью доехал с ней до самого дома, но я знаю, что мисс Чейн — эксцентричная особа, которая и в лучшие времена недолюбливает незнакомцев, а поскольку она, вероятно, видела, как я гулял с леди Брентон, она, скорее всего, будет недовольна моим вмешательством. Так что, как видишь, дорогая, я должен оставить эту неприятную
— Я бы с радостью встретился со старушкой и объяснил ей всё.
Клик нежно улыбнулся ей. — Я бы столкнулся с более серьёзными опасностями,
Эйлса, — сказал он низким, нежным голосом. — Ты же знаешь, я только рад
помочь тебе и тем, кому ты помогаешь. Я не понимаю, почему мисс Чейн должна быть противной.
На самом деле она должна быть вам очень благодарна за то, что вы спасли её племянницу от опасностей, которые большой город может представлять для юного невинного ребёнка.
Эйлса вздрогнула.
"Да. Я сама не обращаю внимания на то, что она говорит, пока знаю, что сэр Эдгар —
невеста в безопасности. Осмелюсь предположить, леди Брентон сумеет подстеречь ее.
завтра, и тогда...
"Путешествие в конце встречи влюбленных, а?" - заключил Клик, С немного
смеяться от чистого счастья.
"Ну, я не должна жаловаться. Я тоже с нетерпением жду завтра.
— Спокойной ночи, моя Эйльса.
Она посмотрела ему в лицо нежным взглядом. Их руки встретились и сплелись в тишине, которая говорит больше, чем слова. Затем она развернулась и скрылась в тени, а Клик снова взялся за руль. Он направил машину к дому, который
стать свидетелем трагедии, которая должна была потрясти мир и загадать загадку, которую даже самому Клику было бы почти невозможно разгадать.
Глава II
Возвращение домой
Спустился лёгкий туман, и поля и дороги постепенно окутывались серой пеленой, которая поднималась густым паром от реки.
Кроме того, уже темнело, но для Клика, чьё сердце и душа были
привязаны к окрестностям, где временно жила Эйлса
Лорн, единственная женщина в мире, путь был ясен, как
Хотя в руке у него была карта и фонарь, чтобы её рассмотреть.
Он знал, что тёмная, обсаженная деревьями дорога тянулась на несколько тысяч ярдов,
делая всего два поворота, пока не достигала соседнего прихода, где
разделялась на две части. Одна дорога вела к воротам Чейн-Корта и
к берегу реки. Другая шла в сторону деревни Хэмптон. С другой стороны, на участке земли, который в основном использовался для стоянок
кочующих цыганских племён, передвижных ларьков и цирков, росли чахлые деревья и колючие кусты дрока.
а также выбранное место для ежегодной ярмарки, которая привлекала в крошечную деревушку лондонских бродяг и отбросы общества и давала жителям пищу для сплетен на весь оставшийся год.
Мимо них лимузин пронёсся как одержимый, преодолевая последнюю милю между развилкой и домом с такой скоростью, что обогнал бы любое другое транспортное средство, которое могло бы ехать в сторону особняка. Но дорога была пустынной, и они ехали по ней
вдвоём. Ещё через четверть часа они проехали мимо большого дома, стоявшего
наполовину скрытые в самих своих основаниях. Это было, как клик знала, дома
Леди Брентон, кому Эйлса упоминается, но некоторое время назад в качестве
сосед как Мисс Чейн и себя.
Еще около пятисот футов, и они подошли к паре очень ветхих
железных ворот, стоявших широко открытыми и покрытых толстым слоем
оранжевой ржавчины. Плющ обвивался вокруг гнилых перекладин, придавая им мрачное величие, которое скрывало их очевидное запустение.
Клик подъехал по поросшей травой дорожке из гальки, которая была тропинкой.
в запутанную проспект нависающих ветвей деревьев, что выглядело мрачным и
запрещающие. Неудивительно, что немногие путешественники, проезжающие мимо
догадался о существовании в дом следом за ними.
Что касается самого этого дома, то, на взгляд Клика, в нем не было ни света, ни
признаков жилья. Из его труб не шел дым, и не было слышно
ни звука. По всем признакам это могло быть пустое здание, и Клик, спрыгнувший с водительского сиденья, поспешно потянулся за мощным электрическим фонарём, чтобы провести более тщательное расследование.
Туман, который постепенно поднимался, теперь, казалось, окутывал их непроницаемой пеленой. Лунный свет исчез, и на мгновение в его ушах раздалось лишь
капанье какой-то далёкой воды, пока он стоял настороженно, бдительно и чутко. И в тот же миг, когда он встал, раздался звук, от которого кровь застыла в его жилах.
Этот звук был ужасен при ярком дневном свете, но здесь, в темноте и холоде, приглушённый расстоянием, он был не менее отчётлив и внушал настоящий ужас. И этим звуком был резкий хлопок револьвера!
На мгновение, когда до него дошло его значение, Клик замер.
Он застыл на месте. Затем, когда дверь машины распахнулась, он повернулся, чтобы встретить
леди Маргарет, которая как раз выпрыгивала из машины.
Его первой мыслью было, что она тоже услышала зловещий
звук, но было очевидно, что она не поняла или, возможно, даже не заметила его. Она нахмурила свой чистый детский лоб и нетерпеливо хлопнула
ладонями.
"О, неужели вы не можете сделать так, чтобы кто-нибудь услышал, мистер Деланд?" в отчаянии воскликнула она.
"Пожалуйста, заставьте их поторопиться. Я так устала".
Клик двинулся вперед и, взбежав по двум или трем каменным ступеням, послал
Звон за звоном разносился по дому, дребезжа старомодным колоколом. Ответа не было.
Он наклонился и заглянул в почтовый ящик, одновременно чиркая спичкой и направляя слабый огонёк в отверстие. Внутри было темно, но напряжённые нервы Клика слегка дрогнули. Его натренированный слух уловил едва различимый звук. Это был звук мягких шагов, и в его ноздри
ударил странный, сладкий запах, знакомый, но маняще-незнакомый.
Он снова и снова звонил в колокольчик, и эхо разносилось по
Безмолвный дом, как будто издеваясь над ним, вернулся к нему. Наконец леди Маргарет, которая
подошла к нему, положила руку ему на плечо и на мгновение заглянула ему в лицо.
"Я знаю, как попасть внутрь," — сказала она. "Давайте попробуем это окно. Это столовая, и с ним должно быть довольно легко справиться. Пожалуйста, попробуйте открыть его для меня, хорошо?"
Говоря это, она легко пробежала по каменной террасе и слабо потянула за
окошко, которое, очевидно, было заперто. Клик, следовавший за ней по пятам,
почувствовал трепет, похожий на страх, из-за того, что мог означать этот
единственный выстрел.
— Пойдёмте, — сказал он, внезапно развернувшись на каблуках. — Давайте отложим это дело на сегодня, леди Маргарет. Здесь нам ничего не светит, а мисс Лорн сможет позаботиться о вас до утра. Давайте уйдём отсюда, прошу вас.
Она широко раскрыла глаза от удивления, услышав это предложение.
— Нет, нет, пожалуйста. Я бы предпочла остаться здесь. Кроме того, это мой
дом, и тётя Марион будет меня ждать.
Несколько быстрых движений его ножа, и старый замок поддался. С
лёгким вздохом облегчения она пролезла в окно и вошла в дом.
Она вошла в комнату с видом человека, который наконец-то вернулся домой, и на мгновение остановилась, быстро оглядываясь по сторонам. Клик следовал за ней по пятам, его сердце бешено колотилось, а кровь «кипела» в ожидании того, что могло произойти.
В комнате было очень темно, но, очевидно, девушка знала дорогу, потому что без колебаний двинулась вперёд, лишь раз обернувшись, чтобы заговорить с Кликом, который нерешительно стоял позади.
— Зажгите спичку, пожалуйста, мистер Деланд, — приказала она, слегка повелительно махнув рукой. — Вон там лампа. Клик, следуя
направлении ее силы, скоростно заметил тот, который стоял по
рядом стол.
С его дружеской помощью он смог заметить изношенный и потертый
появление все, размытые и темные, хотя он был. Единственный
бросающийся в глаза предмет был размещен в центре небольшого стенда, и это была
фотография девушки, которую он помог привезти в ее родной дом. Он
инстинктивно обернулся, словно желая сравнить их, и увидел, что она
бросила шляпу и пальто и опустилась в старое кожаное кресло. Её
голубые глаза с мольбой смотрели на него, когда он подошёл к ней.
"Совершенно верно", - сказал он с мимолетной улыбкой. "Если вы отдохнете здесь, леди
Маргарет, я отправлюсь в путешествие открытий и посмотрю, что стало с
слугами. Твоя тетя, наверное, пошла встречать тебя. Я ненадолго.
я зажгу для тебя другую лампу, чтобы тебе не было совсем
так темно. Вот, так-то лучше. Не бойтесь, леди Маргарет. — Дружески кивнув в знак поддержки, он исчез за дверью и вышел в сеть коридоров, отделанных деревянными панелями, а полы были покрыты пылью, как будто их давно не подметали.
месяцев. Он переходил из комнаты в комнату. Каждая из них была более одинокой, тёмной и пустынной, чем предыдущая, но над всем этим витал необъяснимый страх, из-за которого Клик, каким бы храбрым он ни был, жалел, что его верный приспешник Доллопс или его друг и союзник суперинтендант Нарком не находятся рядом. Последняя комната в конце коридора оказалась
маленьким бальным залом с низким потолком, покрытым пылью, и
паутиной в углах. У стены стояло несколько стульев, а
натертый воском паркетный пол казался странно пустым. Но дело было не в этом
Это поразило Клика. То, что он увидел в дальнем углу, заставило его
внезапно остановиться и затаить дыхание, а факел в его крепких
пальцах задрожал, как будто на мгновение он разжал руку.
Там, в скомканной, ужасной куче, лежала фигура
женщины! Фонарь Клика осветил запрокинутое лицо, и
он снова втянул в себя воздух, потому что черты были искажены и
ужасны, а смерть оставила на них свой безошибочный след.
На мгновение Клик замешкался, и его мысли вернулись к пистолету
застрелили совсем недавно. Эта несчастная скрюченная тварь с выпученными глазами и разинутым искривлённым ртом была ответом на его вопрос. Он быстро подошёл к телу и увидел, что это была пожилая женщина лет семидесяти, которая, очевидно, как можно дольше притворялась молодой, потому что её щёки были густо накрашены румянами, волосы явно были выкрашены в ярко-золотистый цвет, а богатое шёлковое платье было сшито по самой молодёжной моде. Заметив сверкающие кольца на её пальцах и бесценные кружева на запястьях, Клик начал кое-что понимать.
и среди них причина, по которой леди Маргарет приехала в Англию и не нашла никого, кто бы встретил её на вокзале.
Потому что здесь, без сомнения, была достопочтенная мисс Чейн. Кто её убил и по какой причине, ещё предстояло выяснить. О грабеже не могло быть и речи, потому что на её руках были кольца и браслеты стоимостью в сотни фунтов. Месть? За что? Кем?
Клик молча стоял, глядя на тело, зажав подбородок между большим и указательным пальцами и нахмурив брови. Это действительно была загадка. Для
Мгновение он стоял неподвижно, затем одним прыжком подскочил к
окну, которое было открыто и без занавесок, выглянул на улицу и прислушался.
Его внимание привлёк звук, слабый, но тем не менее отчётливый, —
тонкий хруст ветки. От того, что он увидел, у него бешено заколотилось сердце. На мгновение непроницаемая завеса тумана рассеялась, и пробивающиеся сквозь неё лунные лучи
бросили на лужайку призрачную дорожку света, по которой двигалась
фигура женщины, облачённой в белое облегающее платье, с покрытой головой
Белый тюрбан. Женщина в такое время, в таком месте! Это было настолько поразительно, что у Клика помутилось в голове. Он невольно сделал движение, словно собираясь последовать за ней, но в этот момент фигура повернулась, и изумление Клика усилилось, когда он мельком увидел смуглое лицо и, возможно, тёмную бороду. Снова опустилась завеса тумана, и сцена исчезла из виду прежде, чем Клик осознал её значение.
Женщина в такой час и в таком месте! В любое другое время, при любых других обстоятельствах Клик мог бы подумать, что это одна из служанок
спешил на встречу с каким-нибудь деревенским любовником, но при таких обстоятельствах, когда не было никаких свидетельств того, что за местом следил слуга, такая гипотеза была исключена. И всё же он не хотел верить, что женщина могла совершить такое жестокое убийство. Он резко развернулся в страхе. В любой момент леди Маргарет могла устать ждать и пойти по его следу. Во что бы то ни стало нужно помешать ей сделать это, потому что такой удар наверняка окажется для неё непосильным.
Он пересек комнату и на ощупь снова вышел в коридор.
В двери не было ключа, так что было невозможно запереть секретный ход в бальном зале, но он поставил друг на друга два или три стула, чтобы свести риск к минимуму.
Он поспешно прошёл по коридорам, которые соединяли заднюю часть дома со столовой, где он оставил леди Маргарет. Осторожно толкнув дверь, он вошёл. К его невыразимому облегчению, девушка свернулась калачиком в большом кресле и уснула. Быстрый взгляд
подсказал ему, что будить её бесполезно: она явно
устала после событий этого дня и будет спать так ещё долго.
часов. Хотя сильно не нравится идея, клик мог думать ни о чем
лучше, чем что-либо сделать для деревни, вызвать полицию, и взять Леди
Маргарет спустилась к Мисс коттедж Лорна.
Ступая легко, как кошка, Клик на цыпочках вернулся в холл, тихо запер за собой дверь
и умчался прочь.
Он хотел проехать мимо дома Эйлсы, не останавливаясь, потому что
боялся сказать ей, в какую беду они ввергли свою юную подопечную, но у
маленьких ворот его ждала стройная фигурка. Клик
остановился почти машинально.
"Я не собиралась ждать ни минуты, потому что сама очень устала," — сказала
Эйлса, "но видите ли, я хотел узнать, может ли старушка была очень
злой."
Она взглянула в угрюмое лицо клик, и был поражен ее бледностью.
- Что-нибудь не так? быстро спросила она. - Ты выглядишь бледной, дорогая,
и расстроенной. Расскажи мне.
"Да, действительно, очень неправильно, Алиса моя", - мрачно ответил Клик. - Мисс
Чейн убит, и я еду вниз, чтобы вызвать полицию.
Крик ужаса сорвался с приоткрытых губ Алисы. Она схватила Клика за руку
обеими руками и посмотрела ему в лицо. - Леди Маргарет... она
с вами в лимузине? - с тревогой спросила она.
Клик пожал плечами и покачал головой.
"Нет, дорогая. Она крепко спит в столовой, запертая. Я не хотел будить ее, пока не вызвал полицию. Когда я это сделаю, я приведу ее к тебе."
"Позволь мне пойти с тобой," — быстро сказала Эйлса.
Но Клик не позволил бы этого, потому что языки деревенских сплетников —
это то, с чем трудно бороться.
«Нет, дорогая, я не могу этого допустить», — ответил он, глядя в её
мягкие, туманные глаза. «Ты, конечно, понимаешь. И ребёнок в полной безопасности, он ещё
не скоро проснётся. У тебя достаточно времени для благотворительности».
инстинкты проснутся, когда я привезу её к вам. А теперь я должен идти.
Глава III
В темноте
Клик вывел машину на дорогу с такой силой и скоростью, что это разбило бы сердце любому полицейскому.
"Она должна спать," пробормотал Клик, сжимая руль, потому что его сердце разрывалось при мысли о леди Маргарет.
«Она ещё не проснётся, если я хоть что-то понимаю в человеческой природе. И
я не могу — не могу взять с собой Эйлсу!»
Он нашёл деревенский полицейский участок, что было довольно просто. Чтобы
Убедить констебля Робертса в серьёзности ситуации было совсем
другим делом, и рассказ Клика о пустом доме и убитой женщине был воспринят с
серьёзными подозрениями.
"Боже правый, сэр, но её светлость была здесь только сегодня
днём," — сказал этот джентльмен с видом скучающей окончательности, из-за чего
Клик, чьи нервы были на пределе, захотел стряхнуть с его грузного тела
глупую самоуверенность.
«Вполне возможно, друг мой, — резко сказал он, — но это не отменяет того, что
её могли убить в это время, причём женщина,
— Да? И я хочу, чтобы вы пришли _немедленно_.
В любой момент леди Маргарет могла проснуться и обнаружить, что она в плену. Тогда
всё пошло бы прахом. Нельзя было терять ни минуты. Ни единой минуты, и,
очевидно, этот дурак-полицейский, который знал о своей профессии и о том, что она
предполагает, не больше, чем самый обычный школьник...
— «Женщина, ради всего святого, с чего вы это взяли, сэр?» — выдохнул констебль, прерывая ход его мыслей.
— Откуда вы знаете? —
— Потому что я её видел, — раздражённо ответил Клик. — А если видеть недостаточно…
полагаю, тогда меня зовут не лейтенант Деланд.
Он не добавить, однако, что там было что-то про цепляние
белая фигура, которую он видел, которая дала ему вдруг показалось, что
это может быть _man_-или имел, что борода была просто уловка его
воображение? Трудно было сказать.
"На ней был белый облегающий халат, по крайней мере, так выглядело, и
что-то вроде тюрбана. Я видел только мельком, но это была не фигура слуги.
в этом я уверен, - продолжил он после паузы. Констебль
стоял, уставившись на него с открытым от изумления ртом.
"Да, вы вполне можете быть в этом уверены", - сказал он, наконец, немного
Грин. "Здесь очень мало слуг в том доме, скажу я вам.
Мысль о том, что в этом доме кто-то есть, разбила бы сердце старой леди.
- Хм.
Похоже на то, что кто-то ест что-то, не заплатив за это предварительно. - Хм. ; Похоже на то, да? И вы хотите сказать мне , что эта мисс
Чейни жила в том заброшенном амбаре одна, без единой души, которая составила бы ей
компанию?
Констебль с явным удовольствием кивнул. Давать информацию
было гораздо привычнее для него, чем получать её.
— Я так и сделал! — доверительно сказал он. — Раньше у неё были старый Тиммс и его жена, что-то вроде садовника и экономки в одном лице, но когда они умерли от ревматизма в прошлом году, один за другим, она просто время от времени нанимала кого-нибудь из деревенских женщин. Нет, это определённо не была служанка.
"Говоря о тюрбаны, хотя, может быть, один из них индийские парни Уотсом
просто в последнее время в районе," констебль продолжал с
внезапная Искра фактический интеллект-первое, кстати, у него
показано на рисунке. - Я сам терпеть не могу ниггеров, но это не имеет никакого отношения к
вкусы и...
- Что это? Вы хотите сказать, что здесь есть индусы? Клик по
голос затих в молчании, ибо свежи в его памяти была
помню запах он не заметил, когда он впервые вошел в
дом. Он вспомнил, что он теперь был. Конечно, это был жасмин, а
жасмин был любимым ароматом калькуттских базаров. Так вот оно что,
да? Женщина в саване, да? Саван, чёрт возьми! Если индусы
и были поблизости, то не с добрыми намерениями.
Но констебль разговорился.
— Боже, благослови ваше сердце, сэр, здесь пахнет этими чёрными! — сказал он с лёгким смущением в голосе. — Они приходят из поместья мистера Ганги Далла, что на другой стороне деревни. Не то чтобы он был приятным человеком, но, как я уже сказал...
— Да-да, — сказал Клик, — мы всё это услышим позже. Мы можем говорить по пути, констебль, если мы пойдём. Я хочу, чтобы вы увидели убитую женщину и опознали её, и если это мисс Чейн...
— Вы никогда не заставите меня поверить, что кто-то убил мисс Чейн, пока я жив, —
вставил констебль, покачав головой. — Почему?
в этом месте не осталось ничего ценного. Но я, конечно, приду, сэр.
Дело грязное. Так что, если вы дадите мне время надеть пальто и скажете
жене, чтобы она подогрела мой ужин, я приду и
проведу расследование.
Клик больше ничего не сказал. Он просто вернулся к ожидавшему его лимузину и сел в него, полный нервного нетерпения. Снова и снова он вспоминал ту призрачную фигуру, которая пересекла лужайку, и сладкий, коварный аромат жасмина, ударивший ему в нос. Индусы, несомненно, были замешаны в этом убийстве, и
он оставил эту беспомощную юную девушку на их милость! Каким же глупцом он был! Они вернутся, это точно, чтобы завершить свою адскую работу по мести — мести, на осуществление которой ушло двести лет.
Неудивительно, что его нетерпение стало почти невыносимым, когда констебль Робертс, в сапогах, с ремнём и в шлеме, во всём величии закона, вышел из дома и забрался в машину рядом с ним.
Констебль держался более учтиво и подобострастно, пока
осматривал роскошную обстановку, и пока они мчались в темноту
он поделился всеми имевшимися у него сведениями о семье Чейнов, чтобы
Клик мог извлечь из этого особую выгоду.
"Немного тронута, если хотите знать моё мнение, сэр," — сказал мистер Робертс, с удовольствием затягиваясь сигарой, которую предложил ему Клик. "Говорят, она уже не та, что прежде, с тех пор как тридцать лет назад старый сквайр бросил её."
Брентон — отец сэра Эдгара, то есть — тоже был прекрасным человеком, и
когда он узнал, что у мисс Мэрион есть характер, он взял и уехал. Не успел никто опомниться, как он вернулся с женой, хорошенькой
девушкой, а наш сэр Эдгар — с орущим младенцем. Мисс Мэрион замолчала
Тогда она заперлась бы и не пускала бы в дом никого, кроме старого
Тиммса и его жены, как я только что сказал. К ней никто не подходил бы,
и я не думаю, что мистер Ганга Далл стал бы торопиться навестить её после
того, как она с ним обошлась. Хорошенькая сцена у них была.
— Эй, что это? — внезапно спросил Клик. - "Место происшествия"? Как и
где?-- или, может быть, вы не знаете?
- Так получилось, что знаю, - напыщенно сказал констебль Робертс. "Мой юный Джим,
маленький шалун, выбрал тот день, чтобы прогуливать уроки, и в тот самый самый
момент, когда старушка - я имею в виду леди, прошу прощения, сэр - подала
его в воду...
- _ В воду?_ - недоверчиво переспросил Клик. - Леди столкнула в воду
джентльмена, констебль...
"Ну, она, во всяком случае, и Джим сказал, как джентльмен выругался был
урок Рег сделаюсь ему".
"Свободный английский, а?" - сказал клик.
— Замечательно, сэр, для простого деревенского парня. Это чудесно, вот что я
хочу сказать Он так и сказал, но всё началось с того, что он захотел пойти на рыбалку...
«Рыбалка — индус ходит на рыбалку?» — брови Клика сошлись на переносице, а глаза сузились от удивления.
"Да, сэр, вы знаете, что территория Чейни-Корта спускается прямо к реке, и там есть отличный водоём. По словам моего Джима, он сначала пошёл спросить разрешения у старушки, но, не получив ответа на все свои стуки в парадную дверь, он, так сказать, взял отгул, спустился к реке и начал ловить рыбу. Что ж, сэр,
Насколько я понял, старушка увидела его из окна верхнего этажа, спустилась и стала ругать его, как карманника. Ганга попытался её успокоить,
но она оттолкнула его, и, как я уже говорил, с тех пор Джим стал настоящим
ужасом в плане языка! Нет, но это неудивительно, сэр, холодная вода и в лучшие времена не очень-то приятна, а когда ты индеец и тебя, так сказать, бросают в неё, у любого может засосать под ложечкой.
Но я не скажу, что этот джентльмен не такой приятный человек, какого вы хотели бы встретить на своём пути.
Клик ничего не ответил, но его брови то и дело вздрагивали, а рот кривился
напрягся, столкнувшись с этой поразительной проблемой. Здесь был мотив для
мести, конечно же, и чего-то большего тоже. С какой стати
Индус, вероятно, брамин высокой касты, для которых лишение жизни
в произвольной форме, однако смирен, является непростительным грехом, зачем ему притворяться
хотеть рыбы, если он не был шпионом на земле, и он будет на
отслеживать ту злополучную драгоценность "фиолетовый император"? Клик не верил, что индейцы
зайдут так далеко, что убьют мисс Чейн, и всё же... он вспоминал то смуглое бородатое лицо в белом саване.
"Хм", - сказал он небрежно. "Приятный бородатый мужчина, я полагаю?" Они ехали быстро.
пока он говорил, они снова приближались к воротам Чейн-Корт, и констебль
повернулся на своем сиденье и посмотрел на него.
"Что, Ганга Дэлл, сэр?" - спросил он с ноткой удивления в голосе. "Нет"
"э, сэр, не благословенный" вид у него на лице. Он часто спускается в деревню, чтобы выпить,
обычный приятный джентльмен, который и мухи не обидит. Нет, сэр,
он бы не причинил вреда ни ребёнку, ни мистеру Ганге Даллу, и если вы
думаете, что он как-то причастен к этому... О нет, сэр! Я готов поклясться жизнью
на это я хотел. Почти у цели, не так ли? Мне жаль, что поры юное создание быстро
спит в доме с трупом. Немного рискованно оставлять э-э, сэр,
не так ли?
"Я не удержался, и" откинуто клик раздраженно, если бы не
же мысль мучила его с тех пор, как он промчался диск?
«Мне пришлось бы сказать ей, если бы я её разбудил, бедняжку, а она была слишком пьяна, чтобы шевелиться в ближайшие пару часов».
«В любом случае, она была не настолько пьяна, чтобы не включить свет», — сказал констебль Робертс, указывая в сторону дома, и Клик поднял глаза
За рулём он увидел то, из-за чего машина резко свернула в сторону. Тёмный заброшенный дом, над которым он проезжал всего полчаса назад, оставив в нём спящую девушку и тело единственного родственника, который у неё был на свете, теперь был ярко освещён сверху донизу, а из-за жалюзи в одной из комнат виднелась голова горничной в чепце.
— Дьяволы вернулись! — закричал Клик, прибавляя скорость. — Нельзя терять ни минуты. Господи, пусть она будет в безопасности. Поторопись,
человек, ради всего святого, поторопись!
Но констеблю Робертсу не нужно было говорить «поторопись», потому что, осознав всю серьёзность ситуации, он уже взбегал по ступенькам.
"Закрыто," — бросил Клик, нащупывая ручку. "Возвращайся назад. Иди направо. Я попробую окно в бильярдной."
Развернувшись на каблуках, он ушёл прежде, чем грузное тело констебля Робертса успело перевести дух. Теперь было совсем темно, и, как только они оказались вне зоны действия ярких автомобильных фар, дом окутала тьма. Но у Клика был с собой электрический фонарик, и, когда он
Быстро двигаясь по своему маршруту, он освещал кусты и
окна.
Повернув за угол, он снова оказался в поле зрения окна бального
зала и в мгновение ока добрался до него. К своему ужасу, он обнаружил, что оно не только заперто, но и, что было ещё страшнее из-за его значения, закрыто ставнями и заколочено изнутри!
Клик издал тихий возглас, выражавший лёгкое отчаяние, и достал фонарик, направив его крошечный луч на ровную лужайку перед собой. Луч едва освещал пространство вокруг.
на несколько футов вглубь леса, оставляя всё, что было за пределами круга и по обеим его сторонам, в тени. Но Клик не обращал на это внимания, потому что, когда свет вырвался из круга и упал в сгущающуюся мглу, по нему прошла фигура женщины с накинутым на голову шарфом из золотого кружева, из-под которого выбивались тёмные распущенные волосы. Они скрывали её лицо и почти закрывали плечи, обтянутые алым атласом.
Атлас в марте! И женщина! Она была второй женщиной, которую он увидел
лужайка той ночью, та, что час или около того назад, была белой, а теперь эта
алая. Это было так жутко, так совершенно неожиданно, что
У Клика положительно закружилась голова. В мгновение ока она исчезла.
Он повернулся, чтобы следовать за ним, но когда он переключился на каблуках, он был
встретиться лицом к лицу с тяжело дыша, задыхаясь фигура Мистера Робертса.
— Все двери заперты, сэр, — сказал он, тяжело дыша. — Не знаю, что, чёрт возьми, происходит. Но это чистая правда, и я готов поклясться!
— Тогда ничего не остаётся, кроме как атаковать с фронта, — сказал Клик. — Пойдёмте,
Констебль. Нельзя терять ни минуты.
Глава IV
Дом теней
Констебль Робертс действительно «пошёл», и с похвальной скоростью,
учитывая его тучное телосложение. Клик, проходя мимо длинных французских
окон, через которые он проник внутрь всего час назад, остановился, чтобы
убедиться, что они тоже заперты на засов.
Включив электрические фонарики, они взбежали по короткой лестнице, ведущей к входной двери.
«Кто-то хорошо использовал своё время», — прошептал Клик, подумав о том, как легко он вошёл с леди Маргарет совсем недавно.
— Раньше. «Бесполезно пытаться выломать эту дверь, а окна теперь закрыты ставнями и решётками. Единственное, что можно сделать, — это попытаться выбить их».
Секундой позже мистер Робертс издал громкий стук, эхом разнёсшийся по дому, и оба мужчины напряжённо прислушались, ожидая ответа. Прошла минута, две, может быть, пять; эхо их ударов затихло, и в свете их факелов каждый из них видел только напряжённое ожидающее лицо другого. Ни глаз, ни ухо не улавливали никаких признаков движения внутри.
«Как мы туда попадём, ума не приложу», — нахмурившись, сказал констебль Робертс.
— нахмурив свои густые брови, — Нам придётся вломиться во имя закона.
И, словно само это название несло в себе что-то сверхъестественное, в доме послышался звук, шорох, шаги, и нервы обоих мужчин были на пределе. Они постояли немного, прислушиваясь, пока до их ушей не донёсся резкий скрежет задвигаемых в пазы засовов, а ещё через секунду огромная дверь медленно распахнулась на петлях. Мягкий свет ламп хлынул наружу и окружил их. Когда это произошло, они слегка ахнули.
изумление пришли от мужчин, ибо в дверях, глядя на них
в достойной отповеди, стояли безупречный дворецкий. Казалось, их сердца
на мгновение перестали биться, и они уставились на него в немом изумлении.
Первым пришел в себя Клик. Он повернулся к дворецкому с
совершенно бесстрастным лицом.
- Мы хотим немедленно видеть леди Маргарет Чейн, - резко бросил он.
— «Немедленно, пожалуйста!»
Дворецкий слегка отступил в сторону, как будто это был самый обычный визит.
«Её светлость удалилась на ночь, сэр», — прозвучало неожиданно.
отвечайте. - Я узнаю, примет ли вас хозяйка - мисс Чейн.
- Мисс Чейн! - резко сказал Клик.
- Боже мой! боже, но она мертва! - заорал возмущенный констебль, прежде чем
Клик успел остановить его. "Этот джентльмен пришел за мной, чтобы я осмотрел тело.
Во имя закона я собираюсь обыскать это место.
Потрясённый этим заявлением, с выпученными глазами и белым как мел лицом,
мужчина отступил на шаг, и, воспользовавшись этой возможностью, Клик
вышел в холл, а за ним последовал Робертс.
"Это абсурд!" — наконец воскликнул дворецкий, как будто только что
Осознав всю серьёзность ситуации, он повысил голос и повторил последние слова: «Мисс Чейн мертва!»
А потом — в течение этой ночи произошло много странных вещей, но Клику показалось, что сама земля остановилась. Дверь комнаты, которая, как он знал, была столовой, открылась с небольшим сердитым рывком, и в проёме появилась фигура, от вида которой у Клика сердце ушло в пятки. Это была не кто иная, как та женщина, которая совсем недавно лежала мёртвой у его ног. Это была сама мисс
Чейн!
— Мисс Чейн мертва! Что означает эта дерзость? — спросила она резким, пронзительным голосом, от которого румяное лицо констебля побагровело от гнева. Он сорвал с себя шлем и яростно потянул себя за чуб.
— Прошу прощения, мисс Чейн, ваша светлость, — заикаясь, сказал он, — за то, что побеспокоил вас, но этот… этот человек, — он чуть не подавился словами, — пришёл и оторвал меня от самого вкусного ужина, который я когда-либо видел, чтобы сказать мне, что вы лежите убитая, прошу прощения, и что леди Маргарет, которую он привёз на своей машине, спит
одна в пустом доме. Я бы и сама не поверила ему, ваша светлость, но
на моём месте вы бы сделали то же самое...
— Но я же говорю вам... — начал Клик.
Достопочтенная мисс Чейн резко повернулась к нему, её глаза сверкали от
гнева.
— Итак, — воскликнула она, прижав руку к боку, и Клик поймал себя на том, что неосознанно узнаёт кольца, которые сверкали в свете лампы на пальцах убитой женщины. — Итак, вы тот наглый незнакомец, который набросился на неопытную, беспомощную девушку и заставил меня пропустить свою племянницу на вокзале. Я возвращаюсь с
слуги, которых я выписал из Лондона, нашли мою племянницу спящей в кресле. Я отправила её в постель. А что касается вас, сэр, то, насколько я знаю, вы самозванец и вор...
На последнее утверждение Клик не обратил внимания, но, подойдя к ней, твёрдо сказал:
"Я хочу видеть леди Маргарет..."
"В самом деле," — последовал саркастический ответ. «Я не знаю, принято ли у незнакомцев навязываться людям, даже если они оказали вам какую-то услугу. Что касается вас, сэр, репутация моей племянницы может пострадать из-за вашего ошибочного и
засланный внимания".
"Я не хочу вмешиваться, или сделать много плевое помощи я был
способен подарить вашей племянницы, мадам", - ответил клик серьезно. "Меня зовут
Деланд, и вы можете задавать любые вопросы, какие пожелаете, моему другу мистеру
Независимый Нэком, суперинтендант Скотленд-Ярда, что касается ... э-э... моего общего положения.
если вы в этом сомневаетесь.
В глазах мисс Чейн вспыхнул ещё более гневный огонёк, и, ещё не успев
произнести эти слова, Клик с помощью своего странного шестого чувства
понял, что сказал что-то не то. Если он и сказал что-то не то, то
само название закона позволит установить их на свою охрану.
Однако Мисс Чейн, казалось, распоряжался, чтобы подтолкнуть ее сиюминутное преимущество
в ее силах.
"Меня не интересуют пятьдесят суперинтендантов", - сердито заявила она, глядя
в лицо Клику горящими глазами. "Вы не имеете права принуждать
свой путь в мой дом ни под каким предлогом. В самом деле, я не уверен, что не привлеку вас к ответственности за то, что вы сегодня вечером вломились ко мне в дом. Это будет стоить мне немалых денег. Но я хотел бы, чтобы вы поняли, что я никому не позволю беспокоить мою племянницу, так что если вы
не могу объяснить, зачем вы пришли, я пожелаю вам спокойной ночи и счастливого пути.
Что касается вас, полицейский, вам должно быть стыдно за то, что вы пришли сюда и разбудили меня по такому глупому поводу.
Она прервала извинения мистера Робертса и практически вытолкала обоих мужчин
на улицу, пока они снова не оказались на ступеньках. Затем дверь захлопнулась у них перед носом.
Констебль Робертс резко повернулся к своему спутнику и разразился гневной тирадой,
обрушившись на него за то, что тот потащил его за собой в эту глупую
погоню за призраком.
Клик стоял неподвижно, подперев подбородок большим и указательным пальцами,
Его глаза сузились до щёлок. Как бы спокойно он ни обдумывал факты, он всё равно не мог найти подходящего решения. Он был уверен, что мёртвая женщина смотрела на него с пола в том доме, но он также был уверен, что та же самая женщина выгнала его оттуда. А что насчёт самой леди Маргарет? У него не было ни тени права настаивать на встрече с ней. Она находилась в руках своего законного опекуна, и всё же, и всё же... Тень
сомнения нависла над ним.
Он внезапно остановился и принюхался, к большому
удивлению констебля Робертса, который стоял с разинутым ртом и ворчал.
Возражения стихли.
"Боже милостивый, сэр, я имею в виду, — взволнованно воскликнул он, — но что это сейчас
дует с ветром?"
"Запах и ощущение, дружище, — сказал Клик. "В воздухе отчётливо
пахнет жасмином и искусственным ароматом, _эссенцией жасмина_
при этом. Это тоже женский запах, и какая-то женщина была здесь сегодня ночью. Она поднималась по этим самым каменным ступеням.
— Ну и что с того? Это не даёт вам права говорить, что мисс Чейн мертва, когда она мертва не больше, чем вы или я, — горячо возразил констебль. — Я стану посмешищем для всей страны,
— Выставил себя дураком…
Едва прислушиваясь к потоку ворчливых упреков, исходящих из уст констебля Робертса, Клик наклонился и снова энергично принюхался. Он проверял каждый шаг, пока не дошел до мощеной дорожки. Внезапно он издал торжествующий возглас, потому что на дорожке перед ним, освещенной светом его фонарика, виднелся след от тонкой женской туфельки.
Через секунду они миновали ворота сторожки и оказались на узкой
дорожке, чёрной, как карман нищего, и такой же пустынной. Светила спокойная луна
Солнце сияло над безмолвными полями, и только тихое жужжание мотора нарушало тишину, пока они мчались вперёд.
Тем не менее Клик, как всегда, был начеку. Над ним витало шестое чувство,
которое странным образом развилось в нём.
Внезапно, слегка вскрикнув от удивления и взвизгнув тормозами, он
остановил машину с такой силой, что Робертса, погрузившегося в сонное молчание,
чуть не выбросило с сиденья рядом с ним.
"Ставлю доллар против дуката, что я прав!" — резко воскликнул он. "Там кто-то есть по ту сторону изгороди."
Не останавливаясь ни на секунду, он спрыгнул вниз, перемахнул через низкую изгородь так же легко, как любой школьник, и набросился на пригнувшегося, бегущего, задыхающегося человека.
«Одну минуту, сэр», — начал он. Затем его пальцы чуть не разжались, когда он увидел лицо человека, охваченного смертельным ужасом, который смотрел на него, а не на констебля Робертса, олицетворяющего закон. Этот достойный человек, выйдя из машины, теперь смотрел поверх изгороди.
«Лоукс, сэр, если это не сам сэр Эдгар!» — воскликнул он, и звук явно знакомого голоса, казалось, привел обезумевшего молодого человека в чувство.
— Привет, Робертс, — сказал он, отважно пытаясь изобразить непринуждённость, которая была его обычной манерой, но эта попытка не скрыла от Клика тот факт, что его губы дрожали, а на бледном лбу выступили капли пота.
— Что ты здесь делаешь в такое время ночи?
— Я, сэр? — с горечью ответил Робертс. — Меня вызвали, чтобы я посмотрел на
убитых женщин и…
— Не… не мисс Чейн! — ахнул молодой человек.
Уголок рта Клика слегка приподнялся в странной улыбке.
«Ну-ну, — мысленно сказал он, — кто-то ещё знает об этом, да?»
был кем-то, кто, по его мнению, слишком быстро приходил к правильным выводам. Откуда сэру Эдгару Брентону, каким он его знал, было знать, что это должна быть мисс Чейн, если только — и тут разум Клика снова воспарил на крыльях сомнений — если только он сам не убил мисс Чейн? И если так, то кто эта женщина?..
Словно издалека он услышал ворчание Робертса:
«Мисс Чейн? Боже мой, не хотите ли вы сказать, что у вас тоже есть эта заноза в
боку, сэр Эдгар? С меня хватит этого джентльмена, лейтенанта
Деланда, который приходит и отрывает меня от ужина. Что я
«Миссис, как говорится, ещё услышишь, что она скажет». «Да, мисс
Чейн такая же живая, как и вы, и в дурном расположении духа...»
«Слава Господу!» — воскликнул молодой сквайр низким, страстным
голосом.
"'То, что сделал вы думаете, если я могу быть настолько смелым, сэр Эдгар, что это
Мисс Чейн?" - спросил констебль любопытно, озвучивая клик по
невысказанные мысли.
Этот джентльмен прочистил горло, прежде чем ответить.
"Это было просто случайное попадание, Робертс", - сказал он, но в его голосе прозвучали странные
немного раздраженные нотки. "Видите ли, вы шли прямо из
— Чейни-Корт, так что это не мог быть кто-то другой.
— Нет, сэр, если подумать, то это не мог быть никто другой, — согласился Робертс, и Клик,
отошедший в тень живой изгороди, приподнял брови, почувствовав, как на лице сэра Эдгара отразилось облегчение.
— Вы меня тоже здорово напугали, — продолжил молодой человек, уже более непринуждённо. «Я должен был быть на политическом ужине-драке в Лондоне, ты же знаешь, Робертс. На самом деле я только что вернулся и не чувствовал себя готовым к этому,
так что, когда я услышал твой драгоценный мотор, я испугался, что
какой-то чертовски добродушный друг, разве ты не знаешь, и поэтому я срезал путь через
изгородь."
- Совершенно верно, - одобрительно согласился констебль Робертс, в чьих
глазах сэр Эдгар не мог поступить неправильно. Затем обратился к Клику: "Что ж, сэр, я думаю,
мы, пожалуй, двинемся, если вы не возражаете".
— Конечно, не знаю, — ответил Клик, а затем обратился к сэру Эдгару. — Простите,
я напугал вас, сэр, — принял вас за браконьера, знаете ли. Может быть,
вы позволите мне провести вас через деревню, если вы едете в ту сторону.
Он улыбнулся с хорошо разыгранной глупостью, убрал монокль в
он взглянул на молодого человека и, пока тот говорил, наклонился к нему.
- Рад, - пробормотал сэр Эдгар и сел в лимузин.
Еще две-три минуты бега привели их в деревню, и
здесь сэр Эдгар настаивал на высадке, и продолжается его путешествие по
ноги.
Клик смотрел ему вслед, нахмурив брови, на которых обозначились глубокие морщины.
— Интересно, что заставило молодого джентльмена так безрассудно лгать? — сказал он наконец, когда его тень постепенно слилась с темнотой впереди.
— Лгать? — эхом отозвался удивлённый констебль, возясь с защёлкой калитки своего сада.
— Да, лжёте, друг мой, — бросил в ответ Клик, поставив ногу на ступеньку вагона. — Он бежал _к_ вокзалу, а не _от_ него; от его одежды сильно пахло тем ароматом, который витал в доме сегодня днём, а именно жасмином; и, в-третьих, в кармане у него был револьвер. Револьвер — это вещь, которую ни один джентльмен не возьмёт с собой на ужин, даже политический.
И, оставив мистера Робертса переваривать этот кусок мысленной пищи вместе с его
долгожданным ужином, машина умчалась прочь в лунном свете. Первым делом Клик
должен был навестить Эйльсу, и он застал её бледной и взволнованной у
маленьких ворот.
- О, - воскликнула она, когда мотор, пыхтя, умолк. - Я думала,
ты никогда не вернешься. Где она, дорогой? Где этот беспомощный
ребенок?
Она поспешила к выходу, но Клик остановил ее жестом руки.
- Либо я схожу с ума, Алиса, либо здесь кроется более великая тайна,
чем я могу себе представить, - быстро сказал он. — Мисс Чейни сама была там, чтобы принять нас и…
— Мисс Чейни!_ — эхом отозвалась Эйлса, её глаза расширились, и, очевидно, она была почти так же потрясена этой новостью о её очевидном существовании, как и незадолго до этого — известием о её кончине. — Но вы сказали… — её голос затих.
воцарилась тишина, и Клик сорвал слова с ее губ.
"Она была мертва! Да, я, конечно, так думал, и я не могу этого понять.
Тем не менее, с мисс Чейн все в порядке, констебль Робертс подтвердит это.
и леди Маргарет, по-видимому, укрыта одеялом в целости и сохранности.
в своей постели, но для меня это непостижимо. Вот история, если вы
послушать".
Он в общих чертах рассказал о своих открытиях и в конце добавил:
Эйлса серьёзно кивнула.
"Я тоже не могу этого понять," — сказала она. "Полагаю, ничего нельзя сделать
— Хорошо, но я поеду в Чейни-Корт рано утром и сам посмотрю на ребёнка.
Клик одобрительно улыбнулся.
"Я бы хотел, чтобы вы это сделали, — сказал он. — Я должен забежать к мистеру Наркому, а завтра, возможно, — кто знает..."
Глава V
Нити судьбы
В тот же вечер, когда произошло столько событий, было ровно девять часов, когда
лимузин остановился перед Скотленд-Ярдом, и автомобиль был передан
своим законным владельцам. Клик, к своему огромному облегчению, узнал, что
суперинтендант Нарком занимался особым делом, связанным с его работой в
В Ярд он вернулся поздно вечером. Через долю секунды Клик уже поднимался по каменной лестнице и шёл по коридору, в конце которого находилась комната его друга и союзника. Он всё ещё чувствовал, что в Чейни-Корт всё не так, как должно быть, и, хотя в тот момент он ничего не мог сделать, он чувствовал, что должен рассказать о своём приключении опытному и отзывчивому человеку, с которым он так долго и преданно работал. Это не могло длиться больше минуты, но время казалось бесконечным, пока он наконец, после
предварительно постучав, распахнул дверь комнаты и увидел фигуру
Мистера Нэкома, уютно устроившегося в своем кресле, его брови были нахмурены, а руки
склонился над листом бумаги, лежащим перед ним на столе. Он раздраженно посмотрел
на явно нежеланное вторжение.
"Итак, что за..." - начал он. Затем, когда он увидел незваного гостя,
он вскочил со своего места и буквально бросился на Клика.
«Клик!» — закричал он. «Клик, тот самый человек, о котором я молился! Заходи
и запри за собой дверь, чтобы нас не беспокоили».
Клик повиновался, слегка улыбаясь. Он всегда был готов и всегда готовы предоставить
с его помощью дворе, и сам факт того, что господин Маверик нарком так
прямо зависело от его поста еще больше пикантности его готовность.
"Привет," сказал он мягко, "Ты выглядишь довольно щурясь, господин нарком. Что в
ветер? Это дело, конечно. И к тому же шкатулка для драгоценностей, - добавил он.
- Корица! Клик, - заикаясь, пробормотал суперинтендант, безвольно опускаясь на свой
недавно освободившийся стул. "Как, черт возьми, ты узнал, или ты..."
"В сговоре с самим Дьяволом, а?" - закончил Клик, педик,
однобокая улыбка путешествует по его лицу. "Нет, дело совсем простое, мой
дорогой друг. На вашей стороне, у вас есть книги, известный камней и их
Истории. Перед вами гравированным стеклом. Очевидно, что вам
рассматривать какие-то камни, искусственная или настоящая, видишь?"
- Да, я понимаю, - пробормотал мистер Нэком. - И ты прав, Клик, дьяволица.
прав. Это кража драгоценностей. На самом деле, это серия
краж, совершенных одной и той же бандой, и одному Богу известно, как и откуда
они действуют ".
"Ого!" - сказал Клик с сильной восходящей интонацией. "Банда, да? Теперь я
интересно, знаю ли я. Есть французская банда, возглавляемая нашим старым другом
Марго; "Венская банда" мистера Фон Анри и "Банда Ламбет Уок"
которые назвали себя клубом "Пентакль"...
"Это декорации. Но как вы узнали, у меня в голове не укладывается! Петри и Хэммонд разберутся.
это они лежат в основе этих дел. Одно за другим: драгоценности, украденные у путешественников на вокзалах, драгоценности, украденные в магазинах, драгоценности, украденные на балах. Постоянно поступают новые сообщения, и я почти схожу с ума от беспокойства. В двух случаях, по сути, произошло убийство
Это было сделано, и на теле нашли что-то вроде шестиконечной звезды.
Клик повысил голос и нахмурился. — Звезда, говорите вы, — быстро выпалил он. — _Звезда?_ Как вы знаете, мой друг, пентакль — это звезда, образованная двумя равносторонними треугольниками, пересекающимися так, что образуют шестиконечную звезду. Строго говоря, это должен быть пятиконечный объект, от
греческого «пенте» — «пять», как пентаграмма или пятиугольник, но в
применении к магической фигуре это, вероятно, искажённое «пендре» — «висеть», и
это очень подходящий знак для наших друзей.
бандой тоже, если я правильно помню, раньше руководил человек, известный как Снейки
Джим, хотя я полагаю, что его настоящее имя Джеймс Блейк. Во всяком случае, что
было имя, под которым он отбывал срок. Все это между прочим, так что теперь
вы сообщаете мне те факты, которые у вас есть, и можете быть уверены, что можете
положиться на то, что я сделаю все возможное, чтобы помочь вам ".
«Что ж, на этот раз, если мы поймаем преступника, его точно повесят, потому что, когда дело доходит до убийства средь бела дня в полицейском участке на Бонд-стрит, это уже слишком. Почему?
Кто бы мог подумать, что кто-то убьёт безобидного старого театрального костюмера на Друри-Лейн.
— Что это? — спросил Клик. — Вы хотите сказать, что кто-то, связанный с театром, был убит? Или — нет-нет, дайте-ка подумать, — продавец подержанной одежды — это костюмер, не так ли?
— Да, — ответил мистер Нарком, — это была моя ошибка, хотя в данном случае это была женщина. Как я уже говорил, я не могу понять, зачем они хотели убить старуху. В доме не было ничего, что стоило бы десять шиллингов, и всё же они взяли на себя труд, не говоря уже о риске,
забрали все старые парики и платья, которые были в магазине. Мне сказали, что это была обычная
обычная кража.
Клик внезапно выпрямился. «Что это? Убили старуху ради нескольких «старых тряпок»? Мистер Нарком, воры, должно быть, сошли с ума.
Когда произошло это странное преступление; в какое время; и когда? Но, возможно, вы не знаете.
— Как раз знаю, — сказал мистер Нарком, отвечая на вторую часть вопроса своего
союзника, — потому что я случайно оказался на Бонд-стрит, когда дежурный
полицейский принёс дело. Женщина, мадам Элиза, она
Она называла себя так, хотя на самом деле была такой же ирландкой, как и любая уроженка Дублина, и говорила с таким акцентом, что его можно было резать ножом. Она жила в этом маленьком дворике на переулке и занималась бизнесом почти десять лет. Я думаю, она была известна как жёсткий клиент в нашем понимании этого слова, но не как мошенница. Никакого «чёрного» бизнеса, только покупка и продажа старой одежды, в основном театральной. Что ж, по словам
старого приятеля, который жил у неё, у неё не было ни друзей, ни родственников,
и те деньги, что она зарабатывала, уходили на койку в больнице Святого Томаса.
Больница в память о ее сыне, который умер в младенчестве. Бедная старушка.
- Ну, по словам миссис Мэлоун, которая уходит на целый день, у мадам, как
они ее называют, была назначена встреча с каким-то мужчиной, который хотел организовать
небольшую туристическую труппу и нуждался в одежде. В частности, он упомянул о
"макияже" для пожилой женщины.
Клик приподнял брови. — Откуда миссис Мэлоун это узнала? — спросил он.
"Она говорит, что миссис Макбрайд, назовём мадам её настоящее имя, сказала ей об этом и в то же время сказала, что не ожидает, что сделка состоится, потому что она не собиралась снижать цену, даже если бы умерла ради этого..."
- Хм, - сказал Клик, нежно потирая подбородок указательным пальцем, - и она
"умерла за это", бедняжка. Это выглядит подозрительно. Неужели она уже
заподозрила своего клиента в зловещих намерениях?
- Бог его знает! Все, что нам известно, это то, что видели, как мужчина входил в дом ...
- Кто? - быстро вмешался Клик.
«Несколько человек, но больше всего шансов у калеки-разносчика газет, который стоит напротив магазина. Он говорит, что мужчина вошёл,
задержался там надолго и наконец вышел с большой сумкой. Затем он зашагал
в сторону Веллингтон-стрит».
— Хм, это всё равно что искать иголку в стоге сена, чтобы найти его, — вставил
Клик, слегка пожав плечами. — И когда было обнаружено убийство, позвольте спросить?
— Полагаю, не раньше, чем через пару часов, когда миссис Мэлоун вернулась
и выбежала из дома с криками, что мадам была убита ударом кинжала в сердце. Это всё, что я знаю на данный момент. Но в двух словах, Клик, дело обстоит так.
— Хм, и это довольно крепкий орешек, — вставил Клик, слегка усмехнувшись. — Если ещё не слишком поздно, я бы не отказался осмотреть тело сегодня вечером,
если вы не возражаете. Если----"
"Очень благодарны", - отреагировал господин нарком, вскакивая с
готовностью. "Из-за этих краж драгоценностей, а теперь и этого убийства, я
почти вне себя от беспокойства. Собираетесь внести какие-либо "изменения" в вашу
внешность?"
"Да. Дай мне минутку, и я буду готов.
— Спасибо, Клик. Я знал, что могу на тебя положиться! Хотя, думаю, тебе не нужно маскироваться. Здесь темно, как в преисподней, и никто не увидит, жив ли ещё Клик из Скотленд-Ярда.
Любопытная однобокая улыбка, столь характерная для этого человека, приподняла уголок рта Клика; казалось, его черты исказились, и странная, неописуемая перемена произошла с ним, когда он воспользовался своим особым даром. Мгновение спустя от щеголеватого лейтенанта, вошедшего в комнату, не осталось ничего, кроме одежды, потому что тупое, как у быка, лицо над воротником лейтенанта принадлежало Джорджу Хедленду, который стоял, моргая и ухмыляясь, глядя в изумлённое и довольное лицо суперинтенданта.
«Не думаю, что это имеет значение», — сказал Клик, улыбаясь мистеру
Глаза Нэкома. "Но лучше быть осторожным. И мистер Джордж Хэдленд
достаточно хорош, чтобы рискнуть. Пойдем."
Мистер Нэком "появился" немедленно, и только когда они были в безопасности
уселись в лимузин и быстро направились к дому на Друри-Лейн
, Клик рассказал о своих действиях.
«Я лишь надеюсь, что женщина в старой одежде снова ожила, как и мой труп этим вечером», — сказал он с долей причудливого юмора, вспомнив о том, через что ему только что пришлось пройти.
Мистер Нарком уставился на него в искреннем изумлении, а Клик продолжил:
Расскажите о своих ночных приключениях во всех подробностях, начиная с того момента, когда выстрел привлёк ваше внимание за пределами Чейни-Корт, и заканчивая тем, когда вы сделали ужасное открытие в пыльном бальном зале.
"Вы абсолютно уверены, что женщина была мертва?" — спросил мистер Нарком, вытирая голову шёлковым платком.
"Совершенно уверен. Я слишком часто видел смерть, чтобы не распознать её сразу, друг мой. Нет, эта женщина была мертва, это точно,
но была ли она на самом деле мисс Чейни или это была
мисс Чейни, которая выгнала нас из дома час спустя, — это большой вопрос.
Это совсем другое дело. Это не сверхъестественное явление, это просто трюк.
Однажды, в былые времена, когда я был одним из тех, за кем охотились, в старые времена «исчезающих взломщиков», я видел, как Марго проделывала подобный трюк. Даже в те времена «Детского ползания» я использовал подобный метод, чтобы провернуть дело, которое в противном случае закончилось бы довольно плохо.
— Марго, — повторил Нарком. — Да, я думаю, что это была она, и я не знаю, что ей было нужно, но даже если бы мы знали, это нам не помогло бы. Кроме того, она бы тебя узнала.
— О нет, друг мой, — ответил Клик с одной из своих странных улыбок. — Я
Не думаю, что какое-либо живое существо узнало бы меня, если бы я этого не захотел. Я могу вас заверить, и думаю, что должен знать, что это была не Марго.
Что касается предмета, то это совсем другое дело. Не забывайте, что драгоценности, принадлежащие дому Чейнов, имеют историческую ценность и стоят целое состояние. Все они или вскоре будут в руках бедной маленькой девочки
Я поехал домой, и у меня есть все шансы стать мишенью для
каждого ювелирного вора в Европе. Тем не менее, я не думаю, что кому-то
разрешат забрать их без веских доказательств того, что
их идентичность. Вот где тайна. Жаль, мы не
знаю, что адвокаты семьи, или мы могли бы поставить их на страже."
Г-нарком посмотрел немного начала. — Странно, если подумать, ведь я их знаю — это Шаллкотт, Вудворд и компания из «Линкольнс Инн», и я приехал в город сегодня утром со старым мистером Шалкоттом. Он очень пунктуальный, и я не думаю, что они могут его обмануть. Он рассказывал мне
о своей молодой клиентке, которая приходит в его ювелирный салон
Примерно через неделю. Он не назвал никаких имён, но, судя по тому, что вы говорите, это должна быть та самая дама. Возможно, вы хотели бы увидеть его своими глазами, старина, и, если я смогу отпроситься, я обязательно разберусь с этим трупом. Я выпишу ордер на обыск, если хотите. То есть, если это будет вам полезно с вашими удивительными методами!
«Никогда не знаешь наверняка, как сказала одна старушка, когда вышла замуж в пятый раз, а ордер на обыск — это ордер на обыск, когда возникает необходимость. Я его получу, друг мой».
Мистер Нарком кивнул. Затем он выглянул из окна лимузина и
жестом велел Леннарду остановиться.
"Вот мы и на месте, — сказал он, — и я обещаю вам, что бедная мадам уже
мертва!"
Она действительно была мертва, и причина смерти была очевидна. Бедняжку закололи прямо в сердце, когда она стояла за прилавком и торговалась. Клик слегка вздохнул и отвернулся от ужасного зрелища. Если не считать того, что все парики и
женские платья были сняты, в магазине не было никаких следов ограбления. Похоже, это было обычное
Простые дела, которые заканчиваются вынесением обвинительного приговора в убийстве
неизвестного лица или лиц.
Он уже собирался последовать за мистером Наркомом, когда его взгляд упал на старую, выцветшую фотографию в дагеротипе, стоявшую на каминной полке. Это была не кто иная, как достопочтенная мисс Чейн в красном платье и с уникальными кольцами, а внизу была надпись: «Элси Макбрайд от своей хозяйки, Мэрион Чейн».
Глава VI
Крик в ночи
Леди Маргарет Чейн проснулась внезапно.
Как и предполагал Клик, предоставленная самой себе, она бы проспала до утра.
в течение нескольких часов никого не беспокоили, но резкий звук открывающихся и закрывающихся дверей,
гул голосов и яркий свет вызвали незабудочно-голубой
открыть глаза и ошеломленно оглядеться вокруг. На мгновение ей показалось, что она
вернулась в уединение монастыря.
"Я опоздала, сестра?" сонно пробормотала она. Затем, когда она окончательно проснулась, на неё нахлынули воспоминания о событиях последних часов, а вместе с ними и воспоминания о путешествии и всех тех страданиях, которые оно повлекло за собой. Она тихо вскрикнула, испытывая наполовину душевную, наполовину физическую боль.
Она вскочила, и её взгляд упал на фигуру достопочтенной мисс Чейн, которая стояла рядом с креслом с лампой в руке и с тревогой смотрела на неё.
«Тетушка!» — радостно воскликнула девочка и, схватив протянутую ей руку, едва успела вспомнить, что не нужно целовать тётю, потому что мисс Чейн неизменно ненавидела ласки.
— О, вы наконец-то вернулись. Я скучала по вам на вокзале…
— Я так и думала, моя дорогая, — мрачно сказала мисс Чейн. — Я послала слуг искать вас, но они такие ленивые черти, что только и делают, что жрут.
они. Я искал тебя, и я нахожу тебя здесь все время. Я
хочу знать, кто тот человек, который привел тебя. - Закончила она, когда
повернулась, чтобы поставить лампу на стол.
"Я не знаю, кто он, за исключением того, что его зовут лейтенант Деланд".
— воскликнула леди Маргарет, — и что он друг той дамы, которая была на корабле, мисс Эйлзы Лорн, которая была так добра ко мне. О, тётя, мне было так плохо. Я больше никогда не поеду туда. Я просто не смогла бы это пережить.
— Нет-нет, ты не поедешь, моя дорогая, — сказала мисс Чейн почти дружелюбно для неё,
«Ты хорошо проведёшь здесь время, но сейчас ты устала и должна лечь спать. Я не держу слуг, так что тебе придётся самой о себе позаботиться — эти ленивые бездельники только и делают, что едят и пьют! Джон принесёт тебе что-нибудь поесть и попить, дорогая, а завтра мы будем в доме одни».
Леди Маргарет слишком устала, чтобы спорить, даже если бы она и захотела, а она знала о скупости своей тёти.
Ей определённо не понравился взгляд Джона, который ухмыльнулся ей в лицо, когда принёс стакан, предположительно с лимонадом, и тарелку с
толстый ломтик хлеба с маслом, к которому она не притронулась. Однако ей
хотелось пить, и она быстро поднесла стакан к губам, но тут же
опустила его, почувствовав вкус крепкого спиртного.
"Я, кажется, ничего не хочу, тётя, в конце концов, я просто хочу
лечь спать."
"Чепуха, девочка моя, выпей залпом," — был ответ. «Ты
заболеешь насмерть, если будешь разъезжать по ночам со странными мужчинами.
Смирись с этим».
«Лучше поторопись», — многозначительно сказал Джон, и даже уставший разум леди Маргарет уловил странность этого замечания, исходящего от
дворецкий её тёти.
Немного озадаченно нахмурившись, девушка сделала большой глоток жидкости,
затем взбежала по лестнице, остановившись на первой площадке лишь для того,
чтобы взять свечу.
"Спокойной ночи, тётя," — крикнула она вниз украшенной драгоценностями и нарумяненной
фигуре, стоявшей внизу. "Завтра мне будет лучше."
Слегка кивнув, она исчезла, и слушатели услышали её лёгкие шаги на
лестнице второго этажа. Мгновение спустя
послышался щелчок закрывшейся двери. Леди Маргарет удалилась
на ночь.
С губ мисс Чейн сорвался вздох облегчения, и она встретила
Она бросила на служанку не менее многозначительный взгляд.
"Пошлите к ней Эгги, — приказала она, — и не забудьте запереть за ней дверь.
С этими словами она развернулась на каблуках и с трудом вернулась в столовую.
То ли из-за последствий путешествия, то ли из-за крепкого алкоголя в лимонаде, но леди Маргарет крепко спала, как в сказке, почти до полудня, когда её разбудила грубая возня человека, назвавшегося «Эгги».
«Странная на вид служанка», — подумала леди Маргарет.
Грубые, неухоженные волосы и странно загрубевшие и испачканные пальцы.
Ей не понравилось, как женщина посмотрела на неё, когда поставила на стол чашку слабого чая и несколько толстых ломтиков хлеба с маслом.
"Вот, мисс… я имею в виду, ваша светлость," — сказала она резким кокни, от чего леди Маргарет невольно поморщилась, привыкнув к мягкому, чистому французскому языку добрых монахинь Нотр-Дама. «Чем быстрее ты встанешь и приведешь себя в порядок, тем больше мне понравится», — продолжила женщина, бормоча скорее себе под нос, чем девушке.
«Это немного больше, чем я рассчитывала».
- Этого будет достаточно. Мне больше ничего не нужно, и, пожалуйста,
скажите моей тете, что я сейчас буду у нее.
"Я не сомневаюсь, что ты это сделаешь", - ответила прямолинейная Эгги в довольно удивительной манере.
затем, не сказав больше ни слова, она развернулась на каблуках и
гордо вышла из комнаты, хлопнув за собой дверью.
"Какое ужасное существо", - сказала Леди Маргарет, как она прыгнула в малом
ее кровать. «Я попрошу тётю выписать её как можно скорее. О, я так рада, что вернулась домой».
Она легко подбежала к окну и выглянула наружу.
Несмотря на всю свою юношескую живость, она казалась совсем другой.
утром из изношенных, хрупкий ребенок, которому были изгнаны дома
ночью лейтенант Деланд.
Несколько минут спустя она легко сбежала по лестнице в столовую
, где обнаружила достопочтенную мисс Чейн, глубоко погруженную в чтение
утренних газет.
Она поздоровалась с племянницей немного грубовато, но, зная ее эксцентричные манеры,,
Леди Маргарет не обратила на это внимания. Однако вскоре она поняла, что её будущая жизнь не будет сплошным
розовым садом.
"Я сегодня иду к мисс Лорн, тётя," — сказала она.
— и поблагодарить её за то, что она помогла мне выбраться из затруднительного положения.
— Вы имеете в виду, что она втянула нас в это, — сердито огрызнулась мисс Чейн. — Она — авантюристка, пытающаяся завязать с вами знакомство, чтобы потом сказать, что она — подруга леди Маргарет Чейн! О, я знаю эту породу, она и её проклятый сообщник, Беланд, или Деланд, или как там его зовут, они, вероятно, поджидали тебя и успели увести до того, как я прибыла на место. Я запрещаю тебе даже упоминать их имена, не говоря уже о том, чтобы разговаривать с ними.
«О, тётя!» — взмолилась бедная леди Маргарет, и её ясное юное личико омрачилось.
на этот неожиданный запрет на дружбу, которой она с таким удовольствием ждала. «Я уверена, что вы ошибаетесь, и мисс Лорн сказала, что сегодня придёт к вам и объяснит…»
«Что ж, если у неё хватит наглости прийти сюда, — сердито отрезала мисс Чейн, — её не пустят. Не смей спорить со мной, дитя, или отправишься обратно в школу». — Я не собираюсь позволять тебе разъезжать с незнакомыми мужчинами, как тебе нравится, так что не думай, что это...
— Я вчера вечером рассказала тебе, как это случилось, — ответила леди Маргарет.
маленький порыв нетерпения. "Я спал в машине все время, пока я получил
вот. Я не знаю, что бы делал, если бы не пропустить
Лорн, во всяком случае, и особенно на борту корабля.
Тонкие губы мисс Чейн сжались в прямую, мрачную линию. "Ну, лучшее, что ты можешь сделать
, это забыть ее, или же послать ей немного денег, возможно,
она оценит это больше", - с жаром парировала она, потрясая пальцем перед лицом
девушки. "Не забывай, что у тебя есть дела поважнее, о которых нужно думать
чем создавать шалунов и дерзких лейтенантов, если он действительно настоящий
офицер, в чем я сомневаюсь. В любом случае, я отвезу тебя в город на следующей неделе.
вне их досягаемости, во-первых, и во-вторых, чтобы отпраздновать твое
совершеннолетие. Тогда у тебя будут все драгоценности Чейни, не забывай
это...
Леди Маргарет была достаточно молода и человека достаточно, чтобы временно забыть
ее скорбь по отверг дружбу Мисс Лорн в то, чтобы
говорить нечего носить, знаменитые сокровища своей семьи.
"О, тетя!" - воскликнула она. "Я совсем забыла о них, ты правда собираешься
позволить мне их увидеть?"
- Ты сделаешь больше, чем это, моя дорогая, - почти дружелюбно ответила ее тетя,
— Вы наденете их. Я собираюсь представить вас ко двору, и тогда вам, конечно, придётся надеть какие-нибудь украшения. Полагаю, вы ничего не знаете о самих украшениях. Я и сам забыл...
— О да, знаю, — сказала леди Маргарет. — Разве вы не помните список, который отец дал мне в своём последнем письме на случай, если возникнут какие-нибудь проблемы? Я не
помню их все, но знаю, что там были три нитки жемчуга, большое бриллиантовое ожерелье и тиара, очень много колец и, конечно, «Пурпурный император»!
«О да, я не забыла _это_, — сухо сказала мисс Чейн. — Это
— Это то, что вряд ли забудешь.
— Но я не думаю, что в этом есть необходимость, тётя, не так ли? —
спросила леди Маргарет с лёгкой дрожью в голосе. — Он не особенно красив. На самом деле, я не думаю, что он сильно отличается от аметиста, и отец говорил, что лучше всего он смотрится на дне моря.
— Это потому, что он не знал, что говорит, и вёл себя как дурак, — отрезала мисс
Чейн, и её голос дрожал от волнения. Когда девушка подняла на неё взгляд, она увидела лицо, которое было неузнаваемо.
искажённое алчностью и завистью. «Я хочу их все, говорю тебе — все! Они должны были достаться мне, и я хочу увидеть их перед смертью. Ты меня слышишь?»
«О, конечно, тётя Мэрион, — сказала леди Маргарет, поражённая неожиданным всплеском эмоций. — Вы можете взять их и носить. Я не буду
их брать, то есть до тех пор, пока... — она замолчала, покраснев.
"До каких пор, позвольте спросить?" — резко спросила мисс Чейн, повернувшись и
взглянув на неё.
"До тех пор, пока я не выйду замуж. Я собиралась сказать вам об этом раньше,
но однажды я выйду замуж за сэра Эдгара Брентона... — Она
Она сделала паузу, словно ожидая новой вспышки гнева, но, к её крайнему изумлению,
мисс Чейн лишь рассмеялась.
"Что ж, выходи замуж, моя дорогая, если хочешь, и твои драгоценности
станут хорошим свадебным подарком." Она слегка усмехнулась, что ещё больше
заинтриговало девушку.
- А пока, - продолжала мисс Чейни, как бы желая сменить тему разговора на другое.
- вам лучше подняться наверх и распаковать свои коробки. Не ожидайте, что
Эгги, чтобы помочь тебе, у нее и так достаточно дел внизу.
"О, мне не нужна помощь Эгги", - быстро ответила леди Маргарет с улыбкой.
криво улыбается. "Она точно не была очаровательной, и я должен сказать, что я не
внешне напоминает ее. Ты не можешь избавиться от нее, тетя? Я уверен, что она
- это не честно, да и мужчина тоже. Если мы хотим иметь Чейна
здесь----драгоценные камни"
— Мы и есть, — огрызнулась мисс Чейн, — и не забивай себе голову тем, что тебя не касается, моя дорогая. Оставь Джона и Эгги в покое. Я с ними разберусь.
Леди Маргарет больше ничего не сказала, но поднялась в свою комнату, размышляя о многом. Она смутно помнила свою тетю
когда ей разрешили провести каникулы в Чейни-Корт, но она
знала, что была эксцентричной, и, поскольку сама в юности была брошена,
ненавидела всех мужчин.
И всё же она не собиралась становиться их пленницей. Она была полна решимости навестить не только мисс Лорн, к которой её, несомненно, влекло, но и, что она считала гораздо более важным, леди Брентон, мать мужчины, за которого она поклялась выйти замуж во время тех тайных встреч под стенами Нотр-Дама.
Благодаря многочисленным просьбам мисс Чейн леди Мв тот день у Аргарет было мало времени, чтобы
наносить визиты или писать письма, и когда наступила ночь, она была
рада забраться в постель и заснуть сном молодости и здоровой усталости.
Она крепко проспала несколько часов, но внезапно ее грубо разбудили.
Из глубины этого предположительно спящего дома донесся странный
грохочущий звук, и испуганной девушке, когда она села в
кровати, показалось, что сам дом разлетается на куски.
Преодолев свой естественный страх, она встала и, надев халат,
неосознанно потянула за ручку двери.
К её удивлению, дверь была заперта снаружи, _заперта_! Она была
пленницей в собственном доме!
Первой мыслью леди Маргарет были грабители, и она энергично потянула
за дверь. Сначала дверь не поддавалась, но, к её радости, старый замок,
прогнивший от времени, поддался под её напором. Через секунду она уже спускалась по лестнице, намереваясь разбудить мисс Чейн или
позвать на помощь.
Она спустилась по первому пролёту в полной тишине,
и на мгновение ей показалось, что она слышала эти звуки только во сне.
Но у подножия лестницы она остановилась в нерешительности, когда со всех сторон
до неё донёсся звук, словно душа в агонии, ужасный стонущий крик, от которого
у неё похолодело сердце. Испугавшись, она вскрикнула и, потеряв равновесие,
полетела вниз по узкой лестнице. Её тонкая лодыжка подвернулась, и
некоторое время она лежала там, маленькая, стонущая, извивающаяся кучка.
Когда леди Маргарет пришла в себя, она обнаружила, что снова находится в своей комнате, а Эгги, дерзкая служанка, с тревогой склонилась над ней.
«Что случилось?» — воскликнула она, лихорадочно хватаясь за грязную,
натруженная рука девушки. - О, что это было? Ты разве не слышал? Она
попыталась встать, но со стоном откинулась назад от боли в лодыжке.
- Что слышала? Лоукс о'Мэсси, но вы всех нас переполошили, мисс... ваша светлость
, - грубо сказала женщина.
— Но этот ужасный шум! — вздрогнула девочка.
— Что? Это была одна из собак. В подвале заболела собака,
и это был её вой, — возразила Эгги. — Как же ты вывернула себе лодыжку. Это хорошая работа; тётя — хозяйка — я имею в виду,
что-то знает о растяжениях.
"Правда?" - устало спросила девушка, все еще думая об ужасном звуке.
Это был ужасающе человеческий звук; ни одна собака не смогла бы так завизжать,
она была уверена. Это был обиженный крик человека, испытывающего боль.
"Да, еще бы, и вот она". Эгги уступила свое место,
по-видимому, с превеликой радостью, мисс Чейн, которая появилась с лосьонами
и бинтами и буквально завладела пациенткой. Её длинные,
тонкие пальцы манипулировали с опухшей лодыжкой с опытностью и
точностью натренированной руки.
«А теперь, миледи, вам просто нужно сохранять спокойствие и терпение», — сказала она.
мрачно. Леди Маргарет показалось, что эта эксцентричная родственница вовсе не расстроена катастрофой, постигшей её племянницу.
"Я думала, это грабители, тётя Мэрион, — сказала девушка, когда взгляд мисс
Чейн упал на сломанный замок, — и это напомнило мне, что я была заперта... Вы знали об этом? Теперь ты не осмелишься оставить эту женщину у себя...
«Иди спать, а я разберусь с этим», — вот и всё, что сказала мисс Чейн, и на этом девушка была вынуждена успокоиться. Но когда она погрузилась в беспокойный сон, то с твёрдым намерением спросить
Эдгар Брентон посоветовал ей при первой же возможности обратиться к врачу.
Вывих лодыжки — не опасное происшествие, но достаточно болезненное и угнетающее, чтобы заслуживать большего беспокойства, чем то, которое проявлялось по отношению к леди Маргарет.
Будучи практически пленницей, она могла рассчитывать только на книги и журналы, которые приносила ей мисс Чейн, и дни тянулись очень медленно.
Она написала письма сэру Эдгару и мисс Лорн, подкупив Эгги
теми монетами, которые у неё были, чтобы та отправила их, не сказав об этом тёте.
Ответа не последовало, хотя Эгги клялась, что письма были отправлены.
почта, а позже и девушка не были удивлены, обнаружив их у мисс Чейн.
вскрытые и изуродованные.
Время от времени она слышала глухие, отдаленные стоны, но приучила себя
верить словам Эгги.
В первый день, когда она смогла ходить по своей комнате, она была почти в
истерике от восторга.
На этот раз мисс Чейни тоже смягчила свои твердые манеры.
— Полагаю, ты знаешь, что завтра, дорогая, — сказала она, почти украдкой взглянув на племянницу.
Леди Маргарет на мгновение задумалась, а затем радостно вскрикнула.
"Конечно, это мой день рождения, и мне исполняется восемнадцать."
— Да, и что не менее важно, — сказала мисс Чейн, — вы владеете драгоценностями Чейнов. Утром мы поедем в город, чтобы вернуть их.
— Вернуть их сюда? — воскликнула леди Маргарет, поражённая странным выражением в чёрных, сверкающих глазах старухи. — Вы считаете, что это безопасно? Воры могут проникнуть внутрь. Почему бы не оставить их, по крайней мере некоторых из них, там, где они
есть, тётя Марион? Так будет безопаснее, конечно!
— Потому что они мне нужны. Я хочу их увидеть, — свирепо огрызнулась мисс
Чейн. — Мне любопытно, знаешь ли, любопытнее, чем тебе. И я хочу, чтобы они были здесь.
— Как вам будет угодно, тётя. Я тоже хочу их увидеть, только я думала об опасности.
— Опасности нет. Я заказала для них специальные сейфы внизу, — сказала мисс Чейн. — Если они будут у вас здесь, вы сможете надевать их, когда захотите, и вам не придётся каждый раз ходить к этим вороватым адвокатам.
Леди Маргарет согласилась, но в глубине души чувствовала, что предпочла бы оставить драгоценности Чейнов на надёжном хранении у господ
Шаллкотта, Вудворда и компании в Лондоне. С другой стороны, она одержала негласную победу в вопросе своего будущего замужества.
Ей действительно казалось, что у мисс Чейн была только одна навязчивая идея: увидеть драгоценности Чейн-Корта. Её необъяснимая антипатия даже к Эйльсе
Лорн, казалось, умерла естественной смертью. Когда леди Маргарет, пусть и немного робко, осмелилась намекнуть на визит к своей новообретённой подруге,
мисс Чейн довольно любезно сказала:
«Да, если тебе так хочется, дорогая, то после того, как мы вернёмся из Лондона, нет никаких причин, по которым ты не могла бы видеться со своими друзьями».
Сказать, что это сняло груз с души девушки, — значит выразиться в самых мягких выражениях, какие только можно себе представить. То, что она не услышала ни от
Леди Брентон или её любовник, а также сама Эйлса Лорн,
наполнили разум леди Маргарет странными предчувствиями. Она почти
чувствовала, что была бы готова расстаться с каждой из фамильных драгоценностей,
если бы с её тётей можно было жить в большей гармонии.
А внизу мисс Чейн сказала вслух, странно усмехнувшись, когда
девушка вышла из комнаты:
«Видишь своих друзей? Так и будет, моя дорогая. _После_ того, как мы вернёмся!
Глава VII
В лапах тигра
Несмотря на тот загадочный факт, что фотография достопочтенной мисс Чейн
Его нашли в грязном маленьком магазинчике на Краун-Корт, Друри-Лейн, и Клик
не смог найти никакой видимой связи между ним и фактом убийства.
Его присутствие также было быстро объяснено благодаря информации,
щедро предоставленной миссис Мэлоун. Оказалось, что «мадам»
состояла на службе у достопочтенной мисс Чейн. «Служанка, она была служанкой, — сказала та леди, — и когда она ушла, чтобы выйти замуж, хозяйка дала ей полкроны и свою фотографию, чтобы напомнить ей, какой она была дурой, что сделала это. Её собственные слова, сэр, не то чтобы она была счастлива».
достаточно... Тем не менее, ее убил мужчина, так что старушка была недалеко.
далеко.
"Откуда вы это знаете?" - спросил Клик, с которым она в это время разговаривала.
Миссис Малоун закусила губу.
"Само собой разумеется, что так оно и было, сэр. Я не буду говорить дурного слова
ни о ком, но я уверен, что знаю, кто это сделал...
"Что это значит? Что ты имеешь в виду?"
— Ну, сэр, — сказала женщина, — я сама не была здесь весь день, но, может быть, это был тот мужчина, который приходил сюда и расспрашивал о её старом доме и первом месте, которое было и последним. Это был Чейн
Где-то там, на реке, я точно не знаю где,
но бедная «мадам» выросла и родилась там и любила это место как
свой дом. Этот мужчина всегда заходил после того, как заметил там эту чёртову
фотографию. Он всё говорил, говорил, говорил. Что это было за место и
как далеко оно находилось? И ещё много подобных вопросов. Но
Мадам всегда молчала, а однажды, когда он предложил купить картину
сам, она чуть не сломала ему шею черенком от метлы.
Клик сидел очень тихо, прикрыв глаза. Казалось, он спал.
Он был в полудрёме. Но его мысли неслись с бешеной скоростью. Значит, он был
прав. Между этим убийством и тайной Чейни-Корта была какая-то связь, но какая? Что хотел узнать этот незнакомец и почему он был так настойчив в своих расспросах? Он не мог найти ответа на свои мысленные вопросы и в конце концов был вынужден признать своё поражение. Но это ни в коей мере не помешало ему снять отпечатки пальцев с кинжала, которым было совершено это жестокое преступление. Дело было передано в суд присяжных, и в результате
что вердикт был таким, как он и предсказывал: «умышленное убийство
кого-то или кого-то неизвестного». Несмотря на то, что дело практически
забылось, Клик чувствовал, что оно каким-то образом связано с
тайной Чейни-Корта, и, покидая мрачные окрестности Друри-Лейн, он
вновь задумался о леди Маргарет.
Тем временем объект его заботы, по-видимому, в ней не нуждался.
«Леди Маргарет Чейн, достопочтенная мисс Чейн и служанка», —
последняя, «Эгги» с лукавым лицом, зарегистрировала их прибытие в
Тихий маленький отель на Крейвен-стрит, У. Оказавшись в Лондоне, мисс Чейн
проявила поразительное знание его улиц и торговых центров,
отправляя девочку в компании Эгги в восхитительные путешествия,
которые приводили ребёнка, а она была ещё ребёнком, почти в
безумство от восторга. После того, как она была заперта в суровых стенах монастыря за границей,
неудивительно, что всё это ошеломляющее великолепие женской моды
немного вскружило ей голову.
Только одна мелочь вызывала у неё недовольство, и это было
присутствие вездесущей Эгги.
— Если бы ты тоже приехала, тётя, — воскликнула она на третье утро их пребывания в городе, прежде чем отправиться за покупками. — У Эгги совсем нет вкуса, ты же знаешь. Она бы с радостью позволила мне купить зелёную шляпку к лиловой юбке, и я не думаю, что даже оранжевая блузка вывела бы её из себя.
"Ну, а почему это должно быть так?" - спросила мисс Чейни. "Я сама люблю немного цвета"
.
Это исходило от ее тети, которая всегда одевалась в самые темные и
безвкусные сочетания серого и черного, какие только можно было себе представить, отчего у леди
Маргарет перехватило дыхание.
— Не задерживайся сегодня надолго, — сказала мисс Чейн, по-видимому, совершенно не осознавая, какой эффект произвели её слова. — Не забудь, что сегодня днём у нас встреча с адвокатами, и я хочу, чтобы все мои силы были направлены на то, чтобы ты не избавилась от этих драгоценностей.
Леди Маргарет весело рассмеялась.
— Нет, я не думаю, что им понравится расставаться с ними после стольких лет.
Слегка кивнув, она вышла и вскоре направилась на запад. На Трафальгарской
площади она остановилась, чтобы посмотреть на памятник Нельсону. Она была так
погружена в свои мысли, что не заметила, как на лице её отразилось радостное
удивление.
— воскликнул крепкий молодой человек, подбегая к ней.
И только когда она услышала, как он радостно и звонко произносит её имя, она снова вернулась в реальность.
"Эдгар, — сказала она, затаив дыхание и хлопая в ладоши, как маленький ребёнок.
"Разве это не чудесно — встретить тебя вот так? — Откуда ты взялся и почему не подходил ко мне?
Не дожидаясь ответа, она повела его вокруг дома, пока они не нашли место, где можно было сесть на каменные ступени.
— Я очень рад, что не видел тебя, дорогая, — сказал он.
молодой человек, как он сожрал сияющий молодое лицо с глазами. "Я
довольно привидениями основания Чейна суда, но не смел смотреть в лицо своим
старый дракон после трепки она дала мне на прошлой неделе. Я полагаю, с ней все в порядке
? Спросил он немного неуместно.
Леди Маргарет удивленно посмотрела на него.
"Ну, конечно, с ней все в порядке. Она была добра ко мне, хотя и кажется ещё более странной, чем обычно. Но, Эдгар, как ты думаешь, она говорит, что мои драгоценности станут хорошим свадебным подарком для нас! Что ты на это скажешь?
"Что!" — воскликнул молодой человек. "Ты хочешь сказать, что набросился на неё — ты храбрец!
дорогая. Удивительно, что она не оторвала твою милую головку.
— Я ожидала скандала, когда сказала, что собираюсь выйти за тебя, — сказала она, покачав своей светлой головкой, — но она сказала, что я могу и должна получить драгоценности Чейн-Корта.
— Учитывая, что они принадлежат тебе, моя дорогая, это так похоже на неё, — возразил сэр Эдгар. "Но будь я проклят, если могу это понять, потому что
когда я видел ее в последний раз, как я уже говорил вам, она оскорбила меня, как карманника".
Леди Маргарет громко рассмеялась в детском ликовании.
"Что ж, мы просто возьмем то, что пошлют боги", - сказала она. "Она может оставить себе
старые драгоценности, если она захочет, если только она даст согласие на наш
брак.
Ее голос нежно зазвучал, когда она произнесла эти слова, и на ее щеках на мгновение вспыхнул румянец, пока сэр Эдгар, будучи порывистым молодым человеком, не бросил быстрый взгляд на практически пустую площадь и не сорвал поцелуй, которого жаждал с тех пор, как увидел ее.
— А теперь, — сказал он, когда леди Маргарет, покраснев ещё сильнее,
отчитала его за дерзость, — что вы собираетесь делать дальше?
— Возвращайтесь в отель «Максвелл» на Крейвен-стрит и готовьтесь к
этих ужасных старых юристов", - ответила она, смеясь, как она опрошенных
Широкий рисунок Агги на некотором расстоянии. "Тетя не успокоится, пока она не
получает те драгоценные домой".
"Черт возьми, Мэг, дорогая, но ты не хочешь сказать мне, что ты будешь злиться
достаточно взять драгоценности Чейн вернулся к этой старой лежбище место?"
- воскликнул сэр Эдгар.
«Это, конечно, немного рискованно, — признала она, — но тётя настаивает,
и мне всё равно, лишь бы она разрешила мне видеться с тобой. Мне правда нужно идти,
Эдгар. Вместо покупок мне придётся вернуться обратно».
- Я иду с вами, - сказал сэр Эдгар, вскакивая на ноги. - Я не выпущу
вас из виду, если смогу.
- Но вы должны. Я не хочу, чтобы тетя снова расстраивалась; а теперь будь милым,
разумный Эдгар! Смотри, вот Эгги, она новая служанка у тети, и
Я вижу, что она сердится. Я вернусь, и когда мы вернёмся домой этим вечером, ты должен будешь встретить меня на террасе. Я уговорю тётю сыграть роль феи-крёстной.
Трудно было оспорить мудрость этих доводов, и пылкий юный влюблённый неохотно проводил взглядом удаляющуюся фигуру девушки.
он любил легко пробегать по большой площади и исчезать, прощально махнув рукой, в водовороте Стрэнда.
Тем временем леди Маргарет, вернувшись в отель, не теряя времени, рассказала своей тёте об этой случайной встрече со своим возлюбленным, но, как ни странно, если не считать грубого замечания о пустой трате времени, мисс Чейн, по-видимому, была довольна тем, что ей не придётся скрывать свою неприязнь к семье Брентон. Девушка была слишком рада этому неожиданному перерыву, чтобы ворчать из-за невнимания тёти или из-за спешки, с которой они обедали, чтобы не опоздать на ненавистную встречу с адвокатом.
Оказавшись в грязном кабинете адвоката, мисс Чейн была на удивление подавлена,
и вид у неё был явно неспокойный.
Мистер Шолкотт, старший партнёр, недальновидный старомодный джентльмен, пожал дамам руки и поздравил леди
Маргарет с «восшествием на престол», как он шутливо выразился.
Однако, когда она сообщила ему о своём намерении перевезти все
драгоценные фамильные реликвии в Чейни-Корт, на его лице отразилось крайнее изумление.
"Но это же безумие, дитя моё!" — мягко сказал он. "Ведь каждая драгоценность
«За ними будет охотиться самый отъявленный вор в Европе, вы согласны со мной, мисс
Чейн?» — он посмотрел на пожилую даму, сидевшую в тени.
"В какой-то степени да," — последовал удивительный ответ от той, кто так настойчиво настаивал на их отъезде, и голубые глаза леди
Маргарет расширились от удивления.
Как во сне, она услышала, как тётя невозмутимо продолжает:
«Но я думаю, что прихоти ребёнка можно смело удовлетворять, мистер Шолкотт, потому что
я заказала специальные сейфы для их хранения, и их можно будет вернуть
под вашу надёжную опеку сразу после представления леди Маргарет».
"Ну, конечно, моя дорогая леди, это не мое дело," - ответила
маленький адвокат односложно. "Ваш дорогой брат оставил их исключительно на Леди
Маргарет распоряжении, и если она приняла решение, чтобы иметь их, также,
Я полагаю, своевольный молодой женщины должен быть свой путь, да?" он улыбнулся
чуть-чуть озабоченный лицо Леди Маргарет. — «Может быть, я смогу убедить её передумать».
«Нет, нет, конечно же, нет», — отрезала мисс Чейн. «А теперь, Маргарет, говори,
и не веди себя как ребёнок. Ты ведь хочешь их, не так ли?»
Она пристально посмотрела на девочку, которая, опасаясь гнева, который
несомненно, обрушился бы на нее, если бы она заговорила, был вынужден
ответить утвердительно, и мистер Шелкотт неохотно согласился.
Поэтому клерку было приказано достать ящики из
сейфа, в который они были помещены при получении из депозитария
Сейфа.
- Надеюсь, вам не нужен этот злополучный кулон? - спросил он.
с тревогой.
— Пурпурный император? — переспросила мисс Чейн. — О да, пусть он будет у неё, как и остальные; никто, кроме нас, не узнает об их отъезде, и я обещаю вам, что они не пострадают. Понимаете, — сказала она.
— На следующей неделе я поведу её на большой бал в графстве, и, в конце концов,
молодость есть молодость. Она может быть молодой только один раз.
Мистер Шолкотт понимающе кивнул и, слегка вздохнув от тщетности споров с женщиной, позволил включить роковой камень.
Через полчаса скромный, выцветший от непогоды чемодан был
заброшен в четырёхколёсный экипаж, в котором мисс Чейни настояла на том, чтобы её отвезли на вокзал Ватерлоо. Если бы таксист знал, с чем имеет дело, он бы не взял за полмиллиона долларов чемодан, дешёвый из-за своего содержимого
фунтов стерлингов, он отнёсся бы к этому с большим интересом, чем он
сделал.
Было почти пять часов, когда они добрались до Хэмптона. У леди Маргарет
непрестанно болела голова, и она чувствовала себя уставшей и измученной. Но
мисс Чейн была в приподнятом настроении. Она болтала и смеялась над своими
шутками, пока девушка не порадовалась, что ей было так приятно
смотреть на фамильные драгоценности. Вполне возможно, что они достались бы ей
ещё при жизни, даже если бы их пришлось передать её племяннице, когда
тётя покинула этот мир.
Когда они медленно ехали по дороге в кэбе в сторону Чейни-Корт, они
проехали мимо сэра Эдгара Брентона, который приехал тем же поездом. Его
взгляд встретился со взглядом леди Маргарет, и она чуть не закричала от
облегчения, что её возлюбленный рядом.
Джон ждал их, и она снова почувствовала укол сомнения,
увидев плохо скрытую злобу на его лице, и уловила его вопрос: «Всё в порядке?» — когда он вносил сумку в холл.
"Вполне, —" ответила мисс Чейн. —"Мы устали, и леди Маргарет, я уверена, хотела бы выпить чашку чая в своей комнате."
Девушка начала отрицать это, но Джон уже исчез. Подавленная
и исполненная дурных предчувствий, леди Маргарет поднялась по лестнице.
Оказавшись в своей комнате, она отругала себя за свои сомнения. "Я, как
нервная кошка!" - сказала она себе. "Мне плевать, что говорит тетушка сейчас,
она, возможно, старые драгоценности, но я собираюсь встретиться с Эдгаром".
Как провинившаяся школьница, да она и была почти ребёнком, она
сбежала вниз по лестнице, но остановилась, чтобы заглянуть в маленькую бальную залу,
откуда доносились раскаты хохота. И то, что она там увидела,
Её глаза наполнились невыразимым ужасом. Одного проницательного взгляда было
достаточно. Она повернулась и убежала, бросившись к окну столовой, где
на террасе, как она знала, её ждал возлюбленный.
Её лицо было белым от страха. Кто были эти ужасные люди,
которые смеялись, шутили и пили с её тётей, как будто они были равны по
положению?
Ужас от того, что она увидела, снова охватил её. Забыв обо всём в своём безумном желании навсегда покинуть этот дом, она выскочила на террасу и в отчаянии закричала:
"Эдгар, Эдгар, спаси меня! спаси меня!" - дико закричала она и повернулась, чтобы убежать.
Но ее появление в бальном зале было замечено присутствующими. Они
прекратили свое веселье и в немом изумлении уставились на нее
неожиданное появление.
В мгновение ока они оказались на террасе у неё за спиной, и сам сэр Эдгар, поражённый внезапным поворотом событий, едва успел увидеть, как женщина, которую он любил, вырывается из рук слуги, прежде чем её оттащили назад и скрыли от его глаз. Он яростно ударил по стеклу и вошёл в комнату, но обнаружил, что она заперта.
и запертая дверь.
ГЛАВА VIII
СЛОЖНОСТИ И ЗАПУТАННОСТЬ
Дело в Чейни-Корте, как его впоследствии стали называть, уже забылось в памяти Клика, но ему очень скоро напомнили о нем. Не прошло и трех недель после той памятной поездки по освещенным лунным светом улочкам Хэмптона, как он вошел в священные пределы владений мистера Маверика
В комнате Наркома он застал его за оживленным разговором с светловолосым, худощавым молодым человеком, в котором сразу же узнал не кого иного, как самого сэра Эдгара Брентона.
За секунду Клик изменил свою личность так внезапно и
полностью, что тупоголовый Джордж Хэдленд стоял там, где
мгновением раньше, чем был Клик. Мистер Нэком достаточно быстро заметил это изменение
и представил его соответствующим образом. В его голосе чувствовалось скрытое волнение.
Клик постоянно ощущал это.
"Это мистер Джордж Хэдленд, сэр Эдгар, один из наших самых проницательных людей. Я
не прочь сообщить вам, что он скоро докопается до сути вашего маленького
дела. — Он повернулся к Клику и махнул рукой в сторону молодого
— в сторону мужчины. — Это сэр Эдгар Брентон. Он приехал из Хэмптона, где, кажется, происходят какие-то загадочные события в поместье… как вы сказали, оно называется, сэр Эдгар?
— Чейн-Корт, мистер Нарком, поместье достопочтенной мисс Марион Чейн и дом моей невесты леди Маргарет Чейн. — Говорю вам, — взволнованно добавил он, — она в опасности, и я намерен спасти её из лап этой старой ведьмы, не пройдёт и дня.
Мистер Нарком сложил кончики пальцев и невозмутимо кивнул.
"Так и будет, сэр Эдгар, — согласился он, поворачиваясь, чтобы разгладить бумаги на своём столе.
"Ого!" - сказал клик для себя. "Вот так-то элемент в случае,
а?" Затем он поклонился сэру Эдгару. "Может, вы будете достаточно хорошо, чтобы сказать
мне факты, сэр", - сказал он, невозмутимо глядя через стол.
Сэр Эдгар сдержался с видимым усилием.
— Их слишком мало, мистер Хедленд, — раздражённо сказал он. — Леди Маргарет
только что вернулась из школы-интерната в Париже. На самом деле, она вернулась
всего три недели назад, завтра. Я познакомился с ней больше года назад, когда мы с моей
матерью — кстати, мы соседи — были в Париже, и
мы обручились. Я понятия не имел, что Пегги, я имею в виду леди Маргарет, должна была
вернуться в Англию, пока не услышал об этом от своего слуги. Потому что мисс Чейн
я ей сильно не нравлюсь и...
"Есть ли для этого причины, сэр?" спросил мистер Хэдленд с видом вкрадчивой
вежливости.
"Ну, в определенной степени, да", - последовал неохотный ответ. «Мой отец, как я
понимаю, когда-то был с ней помолвлен, но, обнаружив, что у неё невыносимый
характер, сбежал, и с тех пор мисс Чейн ненавидит мою мать и меня. Когда она узнала от Пегги, что мы встретились, и
влюбившись друг в друга, она пришла в ярость и держала мою дорогую девочку
почти взаперти в этом проклятом монастыре. Мы не могли общаться напрямую,
но когда я услышал, что она должна вернуться, я, как осел, помчался в Чейни-Корт,
чтобы попросить разрешения встретить её на вокзале. Мне отказали. В самом деле, старая негодница дошла до того, что стала угрожать мне револьвером, и я думаю, что она бы напала на меня, если бы я не выхватил у неё револьвер и не убежал.
— И в котором часу это было, вы сказали? — с плохо скрываемым интересом спросил Клик.
Довольно невинное замечание, но сэр Эдгар, похоже, сильно возмутился.
«Какого дьявола это имеет к вам отношение, хотел бы я знать?» — яростно
спросил он. «Как вы смеете приставать ко мне с глупыми
вопросами! На самом деле, было ещё довольно рано. Где-то около обеда, если вам так интересно».
На лице Клика появилась лёгкая улыбка, но его голос звучал довольно ровно, когда он
сказал: «Я понимаю, сэр, и вы не вернулись?»
Сэр Эдгар снова покраснел и нахмурился.
"Нет, я не вернулся, сэр," — резко ответил он. «Я был на званом ужине.
И я пришел сюда не для того, чтобы подвергаться перекрестному допросу со стороны обычного полицейского. Я
хочу знать, как я могу вытащить свою невесту из этого дома ".
Тут мистер Нэком ринулся в прорыв.
"Она достигла совершеннолетия?" быстро спросил он и тем самым озвучил мысль,
которая крутилась в голове самого Клика.
"Юридически - нет, и в этом-то как раз и заключается трудность. Согласно завещанию лорда Чейна, она
вступает во владение своим имуществом в день своего восемнадцатилетия, хотя
может выйти замуж только с согласия мисс Чейн. Вчера был её
день рождения, и по чистой случайности здесь, в Лондоне, я наткнулся на
Сама леди Маргарет и без мисс Чейн. Когда она сказала мне, что
они приехали за всеми семейными драгоценностями и увезут их в
Чейн-Корт, вы можете себе представить мои чувства.
— Боже мой, — выпалил Клик, невольно вздрогнув от этого
известия. — Вы хотите сказать, что две беспомощные женщины рискнули
взять с собой такие бесценные драгоценности в такое уединённое место,
как Чейн-Корт? Да любой вор-карманник в Европе мог бы напасть на него...
Он резко замолчал, потому что сэр Эдгар смотрел на него с удивлением
Это заставило Клика мысленно отругать себя за то, что он на мгновение потерял бдительность и выдал свои знания об этом месте.
"Конечно, кто-то мог это предотвратить!" — слабо возразил он.
"Нет, именно этого они и не могли сделать," — ответил сэр Эдгар. "Я видел, как
семейный адвокат, но он сказал мне, что Пегги имеет право делать то, что она
любит с ее собственной судьбы, единственное, Лорд Чейн был вынужден покинуть ее,
но я, конечно, согласен с Shallcott Господин, что это было на старом
стервой подстрекательство к тете".
"Что заставило его так подумать?" Спросил Клик.
Сэр Эдгар нахмурился.
«Мистер Шолкотт не мог этого объяснить, — ответил он, — но он чувствовал, что если бы увидел её одну, то смог бы убедить её оставить их или, по крайней мере, большую их часть в безопасности. Особенно очень ценный кулон…»
«Только не Пурпурного Императора!» — выпалил Клик. И снова он выдал больше, чем собирался.
К его удивлению, лицо молодого человека стало почти серым
от страха. - Вы знаете об этом камне, мистер Хэдленд? Клик почесал его
ухо.
- Слышали об этом, сэр? Боже, благослови вас бог, мы, полицейские, должны регулярно проходить
— Я изучил все знаменитые драгоценности в истории, и этот камень среди них, — гладко солгал он. — И если есть воры, которые знают, что «Император» на свободе, так сказать, то чем быстрее ваша юная леди с ним расстанутся, тем лучше для неё, я считаю.
— Да, именно так. Она в опасности, поэтому я и пришёл в Ярд. Она
закричал из меня, как я разбил стекло в окно".
"Что это?" - отчеканил клик. "Разбил стекло окна вы
сказать? Чье окно и почему ты его разбил?
- Потому что она боялась. Потому что она хотела, чтобы я убежал с ней и
«Берегите её от этих дьяволов из Чейни-Корта!»
В глазах Клика промелькнуло сочувствие.
"Давайте вы расскажете нам всё, сэр Эдгар," — сказал он добрым тоном,
— "тогда мы сможем быстрее во всём разобраться."
«Я бегал из одной части дома в другую», — продолжил сэр Эдгар. «Но все двери и окна, казалось, были заперты на засов и засовы. Наконец я выломал дверь в столовую лопатой, которую нашёл снаружи, и бросился в дом, но там было абсолютно пусто!»
«Пусто!» — взволнованно подхватил мистер Нарком, а Клик втянул в себя воздух.
- Абсолютно пустой! - воскликнул сэр Эдгар. - То есть в том, что касается человеческих существ. Я
говорю тебе, дружище, я чуть с ума не сошел от ужаса этого и страха за
мою дорогую девочку! Не было ни знака, ни люков, ни панелей, ничего,
и мне просто пришлось сдаться в темноте, и теперь мне нужна ваша помощь! Автор:
Небеса, они пострадают, если хоть волос упадет с головы этого ангела.
дьяволы. Мне всё равно, если мисс Чейн убьют, она это заслужила, но Пегги...
Он разрыдался, закрыв измождённое лицо руками, и его плечи судорожно затряслись.
Мгновение — и сэр Эдгар взял себя в руки.
«Простите, — извиняющимся тоном выдавил он, — я вёл себя как осел, но вы не представляете, какую ночь я провёл…»
«Всё в порядке, сэр, — сказал мистер Хедленд с подобающим уважением. — Но я не думаю, что нужно что-то делать, пока мы с приятелями не спустимся и не осмотрим место. Вот и всё, не так ли, сэр? — Он повернулся к мистеру Наркому, который, хотя и был озадачен странным поведением Клика, слишком хорошо знал его методы, чтобы не согласиться с ним.
— Конечно, Хедленд, — ответил он. — Мы спустимся в Хэмптон так быстро, как вам будет угодно.
— Я думаю, молодому джентльмену лучше сначала вернуться в Хэмптон, а мы спустимся и осмотримся, — небрежно сказал мистер Джордж Хедленд. — Десять против одного, что юная леди
связана в одной из верхних комнат, разве вы не знаете.
— Я и не подумал об этом! — быстро вставил сэр Эдгар. — Да, вы
правы. Я вернусь и оставлю это в ваших руках.
— И можете спокойно это сделать, — сказал мистер Нарком, пожимая молодому человеку руку.
Он сочувственно пожал ему руку и удалился.
"Что вы об этом думаете, Клик?" взволнованно воскликнул он, когда дверь
закрылась.
"Думаю? Я много о чем думаю, мой дорогой друг," невозмутимо ответил этот джентльмен, "и одна из моих мыслей — почему сэр Эдгар не выломал дверь в столовую сразу, а не стал бесплодно метаться по дому. Он мог знать, что вечером двери будут заперты.
«Я никогда об этом не думал!» — сказал мистер Нарком. «И всё же я не понимаю, какое это имеет отношение к делу. Вы же не намекаете, что этот человек мог причинить вред
его собственная возлюбленная? Где стимул?
"Может быть, "Пурпурный император" или его ценность", - последовал ответ. "Разум, я
не говорю, что это так, но я хотел бы знать, молодого джентльмена
финансовое состояние. Во-вторых, я хотел бы знать, почему он не
стремясь увидеть девушку в прошлые две недели, так как она уже вернулась.
Не забывай, я встретил его той ночью, когда в Чейни-Корт было совершено убийство
. Ибо я по-прежнему считаю, что та женщина была мертва, когда я нашел ее в бальном зале
и рассказ молодого джентльмена о револьвере, который он
украденный у нее днем томми- чушь собачья. Оружие было
лежало рядом с ней, когда я ее увидел, и я готов поклясться, что в его собственном кармане был
револьвер, когда я столкнулся с ним на улице.
Нет, друг мой, в рассказе сэра Эдгара Брентона есть один или два момента
, которые я хотел бы видеть удовлетворительно проясненными, и я думаю
Я отправлюсь в «Хэмптон-Армс», где вы сможете присоединиться ко мне.
Говоря это, он слегка дружелюбно кивнул мистеру Наркому, снова
состроил невозмутимую физиономию полицейского и вышел из комнаты.
Выйдя за ворота Скотленд-Ярда, Клик внимательно огляделся по сторонам,
присматриваясь к случайным прохожим, которые неизменно появляются в
пределах юрисдикции закона. Там были обычные бездельники и посыльные, но
полускрытая аркой стояла фигура мужчины, который, очевидно, кого-то
поджидал. Клик, как обычно осторожно, прошёл мимо, затем
пересёк дорогу, чтобы лучше видеть.
На секунду Клик остановился, затем развернулся на каблуках,
снова прошел мимо наблюдателя и вошел в Скотленд-Ярд.
То, что снаружи кто-то ждал, когда кто-то выйдет, было очевидно, но кто?
Клик слегка усмехнулся. «Доллар к дукату, но тот, кого он
ждёт, — это лейтенант Деланд, — сказал он себе, — и он получит то, что
хочет».
Он легко взбежал по лестнице в комнату мистера Наркома и запер за собой
дверь.
"Ты никогда не позволишь ему увидеться с тобой!" - безучастно сказал суперинтендант.
когда Клик рассказал свою историю.
"Именно это я и имею в виду. Дай мне время все изменить. Этот человек
видел, как вошел лейтенант Деланд, и он увидит, как войдет лейтенант Деланд
— Выходите. Если хотите, можете следовать за мной на лимузине.
Через минуту он вышел, и на его лице появилась кривая ухмылка, когда он увидел, что наблюдатель отделился от тенистой стены и последовал за ним, не подозревая, что его, в свою очередь, преследует мистер Нарком в машине. Только когда они вышли на открытую набережную, Клик обернулся и увидел своего преследователя.
К его величайшему изумлению, мужчина исчез!
Клик рассмеялся про себя и направился к мистеру Наркому и
лимузин, который притормозил на некотором расстоянии впереди. Что-то определенно было не так, но что именно, он не был уверен.
"Мистер Нарком, — сказал он, открывая дверь машины и садясь рядом с суперинтендантом, — дело принимает серьезный оборот. Этот человек был дворецким в Чейни-Корт."
Глава IX
ДОМ С ЗАНАВЕШЕННЫМИ ОКНАМИ
Клик в сопровождении верного Доллопса в тот же день отправился в Хэмптон и остановился, как и договаривались, в «Хэмптон Армс». Он путешествовал под именем мистера Джорджа Хедленда, торговца пивом из Лондона, с
заядлый любитель посплетничать. Он быстро узнал, что с тех пор, как
Леди Маргарет вернулась в Чейн-Корт, дом был заперт
"хуже, чем когда-либо", потому что почти никто не видел мисс Чейн, и никто не
подошел бы поближе к поместью из-за шума.
"Какой шум?" Клик навострил уши.
"Странный стонущий звук, сэр. Я не знаю, как это описать, но это просто вышибает из тебя дух. Однажды тёмной ночью ты идёшь по тропинке мимо ворот и слышишь этот звук. Готов поспорить, ты помчался бы к железнодорожной станции так быстро, как только могли бы нести тебя ноги.
«Хм! Что бы это могло быть за шум?» — размышлял Клик. «Старая уловка, чтобы
напугать суеверных крестьян? Старая, как мир, то есть.
Я сам услышу этот шум, прежде чем стану на много часов старше, или я
потерял рассудок со времён Исчезающего Взломщика».
Но только на следующий день его желание исполнилось, потому что
Доллопс, предоставленный самому себе на несколько часов, умудрился раздобыть
«завтрак на скорую руку». Судя по всему, он состоял из маринованных грецких орехов,
бараньих ног, пудинга из говядины и почек и слоек с джемом, а на десерт
положили ещё орехов. Эффект от этого поразительного
Можно себе представить, что это была за комбинация. В результате у Клика случился приступ несварения, из-за которого он в десять часов вечера помчался по дороге в поисках ближайшего врача. Только когда он оказался в пределах видимости Чейни-Корта, стоявшего с закрытыми ставнями и погружённого во тьму, он вспомнил слова трактирщика, сказанные накануне утром. Он на мгновение сбавил скорость в темноте, и
вдруг, словно из-под земли, раздался один из самых ужасных и необъяснимых звуков, которые только можно себе представить. Он не был ни человеческим, ни животным, хотя в нём было что-то от того и другого. Нет
Ни один инструмент или механическое устройство не могло бы издать такой звук, и Клик
застыл на месте, чувствуя, как волосы на его голове встают дыбом от этого
внезапного неземного воя. Он прекратился так же быстро, как и начался, и, вернувшись
к насущным потребностям своего протеже, Клик продолжил свой путь, а в ушах у него
всё ещё звучал этот леденящий душу звук.
Через полчаса он вернулся с доктором Верраллом, чопорным и непреклонным
молодым человеком, который, очевидно, относился к дому Чейнов и ко всем его обитателям с величайшим почтением. Он отказался обсуждать эту странную тему.
звуки, и поскольку он очень скоро состряпал тошнотворную дозу, которая оказала на Доллопса
желаемый эффект, ничего другого не оставалось, как позволить ему
продолжить свой путь домой.
На следующий день мистер Нэком прибыл в "Хэмптон Армз".
Присутствие великого инспектора привело мистера Робертса в восторг, его распирало от гордости
за то, что ему позволили говорить на любых условиях с великим чиновником. Он явно не помнил, чтобы когда-либо раньше видел мистера Джорджа Хедленда, и если бы кто-нибудь сказал ему, что он находится в присутствии того самого человека, который почти месяц назад в ту ночь погнался за ним по ложному следу, он бы не поверил.
он бы ни за что не поверил собственным глазам.
Однако мистер Нарком выслушал всё, что он хотел сказать по поводу
этой выходки, и похвалил его за то, что он так быстро откликнулся на
повестку.
В маленькую гостиницу пришёл ещё один гость — сэр Эдгар
Брентон.
— Я рад, что вы пришли, — сказал он, обращаясь к мистеру Наркому, хотя предварительно вежливо поздоровался с мистером Хедлендом.
— Я никак не могу разгадать эту загадку. Я вернулся в Чейни-Корт, чтобы ещё раз осмотреть дом, но обнаружил, что разбитое окно теперь
решетками и ставнями, поэтому очевидно, что еще кто-то на месте.
Тебе не кажется, что вы могли бы взять закон в свои руки и силу в
запись? Мистер Нэком, когда я думаю, что мою дорогую девочку могут держать там в качестве
пленницы, я чуть с ума не схожу от ужаса при мысли о том, что они могут с ней сделать...
дьяволы!"
Мистер Нарком сочувственно кивнул и бросил взгляд на бесстрастное лицо Клика.
"Я в этом не сомневаюсь, сэр Эдгар," — ответил он, — "но, знаете ли, взламывать дом — опасное занятие. Тем не менее, возможно, это оправдано похищением молодой леди, и если это мисс Чейн
кто стоит за всем этим, я не против попытаться обмануть её, сказав, что в округе орудуют грабители и т. д. Мы могли бы сказать, что с этими драгоценностями здесь небезопасно.
Он посмотрел на своего союзника в поисках одобрения, и Клик с лёгкой улыбкой на губах кивнул.
"Да, почему бы и нет?" — сказал он. "Я бы хотел еще раз взглянуть на Чейни-Корт"
при дневном свете и определить местонахождение этого отвратительного скандала ..."
"Значит, вы это слышали?" - поспешно вмешался сэр Эдгар. "Я уже начал
думать, что мой мозг сдает, и что старое суеверие, в конце концов, было
правильным".
"Что это за суеверие?" - спросил Клик.
«Ну, в Чейни-Корт всегда считалось, что его населяет плачущая леди, которая предвещает смерть владельцу, и, кажется, за последнюю неделю её слышали почти все. Я отказывался в это верить до прошлой ночи, когда не смог удержаться и не зайти туда. Честное слово, от этого звука у меня кровь застыла в жилах. Что вы об этом думаете, мистер
Хедленд?»
— Очень хорошо, сэр, и это правда, — ответил Клик. —
Здесь замешано какое-то злодеяние, и я не обращаю внимания на причитающих дам, пока не увижу, как это делается. Теперь, если вы готовы, сэр.
Сэр Эдгар был готов, и все трое, с Доллопсом, маячившим на заднем плане
, направились к злополучному жилищу. Тихий и
мрачный на вид, с нижними окнами, закрытыми ставнями, гнетущая тишина
казалось, нависала над ним. Это было быстро прервано их звонком, раздававшимся по всему зданию.
Дверной звонок звонил один за другим.
Но ответа не последовало. Не было слышно звука приближающихся шагов, и сэр
Эдгар, бледный и отчаявшийся, отступил на посыпанную гравием дорожку и
посмотрел на окна. Сделав это, он вскрикнул и указал
вверх. Клик и Нэком подскочили к нему как раз вовремя, чтобы увидеть
морщинистое и злобное лицо мисс Чейн, смотрящей на них сверху вниз. Это
она была сильно разгневана, они могли видеть, потому что, хотя они могли только догадываться
из-за потока брани, изливавшегося из ее трясущихся губ, бешеный
кулак, потрясенный в их сторону, предупредил их, что любые вольности, допущенные с
ее жилище вызвало бы горькое негодование. Она внезапно исчезла из виду
и сэр Эдгар повернулся к своим спутникам.
«Помогите мне выломать дверь», — закричал он, забыв обо всякой осторожности. «Моя
«Моя дорогая девочка там, с этой ведьмой, которая, возможно, убила её ради этих проклятых драгоценностей! Некоторые женщины продали бы душу за бриллианты, и она одна из них».
Клик поджал губы и тихо присвистнул.
"Это факт," — согласился он. «Давайте попробуем с другой стороны». Поняв, что по крайней мере один представитель закона на его стороне, сэр Эдгар метнулся вдоль террасы к задней части дома. Все окна были закрыты ставнями и заперты, но удачно брошенный кирпич разбил стекло в одном из них, и их совместные усилия по взлому старых ставней вскоре увенчались успехом.
Клик оставил Доллопса на страже снаружи.
"Не дай никому сбежать, Доллопс," — сказал он. "Свистни, если кто-нибудь попытается выйти, но не отпускай их."
"Хорошо, шеф," — весело ответил тот. — Не волнуйся, я оставлю здесь кое-что из своих «щекочущих штучек», когда буду идти за тобой, и это будет старая добрая птица, которая ускользнёт и от меня, и от них.
Клик одобрительно улыбнулся и последовал за двумя своими спутниками в дом,
совершенно довольный тем, что оставил заботу о внешнем мире на Доллопса. Он уже слышал, как сэр Эдгар стремительно носится по этажам,
дубовые стропила кольцо с именем Леди Маргарет. Но при отсутствии зрения и звук
ее вознаградил его усилия.
Господин нарком, потянув вниз затвора после спуска затвора, пусть в великолепном
свете дня, но вскоре стало очевидным, что дом был пуст. Ни
слуги, ни любовница вознаграждены их поиск. Также не было обнаружено последующего
простукивания и тщательного изучения панели или люка. Ни загнанного в угол преступника, ни связанной и с кляпом во рту девушки, которую они искали, не было и в помине. За панелями не было ничего, кроме испуганных мышей. Мисс Чейн исчезла прямо у них на глазах.
таинственно, необъяснимо, но тем не менее исчезло!
Когда они стояли в пустом бальном зале, стены которого были увешаны старинными
портретами, а мебель была пыльной и побитой молью, раздался звук, от которого содрогнулся даже Клик, которому он был не в новинку. Это был низкий,
ужасающий стон, который, казалось, наполнял весь дом.
Мгновение они стояли как вкопанные в ужасе, а затем
Сэр Эдгар произнёс дрожащим шёпотом:
«Боже правый! Что это такое?»
Никто ему не ответил, потому что на этот вопрос невозможно было ответить. Все
Всё, что они могли сделать, — это снова обыскать дом от чердака до подвала, но
мисс Чейн, по-видимому, исчезла так же таинственно, как и её племянница.
Было ли это по её воле или нет, сказать было невозможно.
Снова оказавшись на террасе, они были вынуждены признать своё поражение, и Клик с мистером Наркомом сочувственно переглянулись,
обеспокоенные этим срывом их планов. Они оба рассчитывали встретиться лицом к лицу с эксцентричным опекуном девушки, чья жизнь была в такой очевидной опасности. Внезапно сэр Эдгар слегка вздрогнул
воскликнув и повернувшись в направлении его взгляда, они увидели фигуру
светлой и стройной женщины, бегущей к ним.
Когда она приблизилась, сердце клик дала небольшой скачок радости, для его
та женщина, которая значила для него больше, чем весь мир. Секундой позже
он ускорил шаги к ней навстречу.
"О, я так волнуюсь!" Быстро сказала Алиса. «Я рад, что наконец-то нашёл вас. Это та бедная девушка, которую вы отвезли домой той ночью, леди
Маргарет Чейн, знаете ли. Я столько раз пытался увидеться с ней. Я звонил и звонил, но мне всегда отказывали. Теперь это
утром я был на улице, когда увидел леди Маргарет в окне, и она
уронила этот клочок бумаги. Смотрите!" Она протянула клик чуть прищуренный
клочок бумаги, на котором было нацарапано "Мисс Лорн, спаси меня! Маргарет".
"Она была отобрана до того, что я могу позвонить ей. Что это значит?
спросила Алиса, задумчиво переводя взгляд с одного лица на другое.
"Я не удивлюсь, если окажется, что этот опасный камень, Пурпурный Император,
лежит в основе всего этого", - сказал Клик.
Сэр Эдгар взял бумажку из пальцев Эйлса, и прочитать его
медленно. Затем он яростно закричал :
— Я спасу её, даже если мне придётся совершить убийство пятьдесят раз.
Сказав это, он бросился бежать по переулку, и эти злополучные слова ещё долго звучали у них в ушах, даже после того, как он исчез.
— Сейчас это полная загадка, — тихо сказал Клик, подперев подбородок рукой. «Должен быть какой-то способ попасть в этот дом и выйти из него, о котором мы ещё не знаем, и я бы хотел попытаться его найти. Я думаю, нам тоже нужно присматривать за нашим юным другом, сэром Эдгаром, иначе у него будут неприятности. Не бойся, Эйлса, — мягко добавил он, — я как-нибудь спасу маленькую девочку, но я
имею в виду доставить себе удовольствие сначала прогуляться обратно с тобой.
Прогулка была недолгой, и Клик, вернувшись в гостиницу, отправил
срочное сообщение в Тауэрс с просьбой к сэру Эдгару спуститься к нему. Он
намеревался внимательно следить за своими передвижениями и, по возможности, предотвратить дальнейшие
неприятности.
Доллопс вернулся полчаса спустя с обескураживающими новостями о том, что
мастер уехал в город.
Клик резко развернулся, настороженный и удивлённый.
"Ушёл!" — взволнованно сказал он. — "Что это значит? Думает, что найдёт леди Маргарет на площади Пикадилли? Ну,
в любом случае, он в безопасности там, наверху, и не может вытворять безумные трюки. Ах, если бы
я только мог найти секрет этого дома, я бы многое сделал, чтобы
вернуть этого ребёнка.
«Что ж, если _ты_ не найдёшь его, я готов поспорить на что угодно, что
никто не найдёт, сэр», — возмущённо воскликнул Доллопс. «Во всём мире нет никого, кто обладал бы такими же мозгами, как у вас, и это факт. Вы обязательно раскроете секрет, сэр, если у вас хватит терпения». А пока, если я тебе больше не нужен, я просто зайду в ресторан и съем сэндвич, потому что я так голоден, что у меня рёбра трещат!
Он вышел из комнаты, а Клик остался сидеть в одиночестве, пытаясь разобраться во всей этой ужасной истории. Но это было похоже на головоломку, в которой все детали были не на своих местах, и у него не было ключа к разгадке.
ГЛАВА X
ВЫСТРЕЛ В ТЕМНОТЕ
Это дело заинтересовало Клика, и, поскольку казалось абсолютно
невероятным, что сэр Эдгар вернётся в дом в ту ночь, они с мистером Наркомом
приготовились к ещё одному расследованию в Чейни-Корт. Констебль Робертс и Доллопс
патрулировали развилку дорог, и благодаря тому, что у последнего был с собой
«Щекотучие штучки», как он упорно их называл, на самом деле были его собственным гениальным изобретением, состоящим из кусков коричневой бумаги, хорошо пропитанных патокой. Можно было не бояться, что кто-нибудь подойдёт незамеченным.
Через две минуты быстрой ходьбы они подошли к живописному дому с увитыми плющом стенами, тёмными готическими окнами и причудливо вырезанными каминными трубами. Средневековый вид усиливался глубоким рвом,
который давно высох, но придавал замку вид старинного сооружения.
Разрушенный подъёмный мост довершал сходство, хотя точная дата постройки неизвестна.
Его возведение, конечно, произошло не в былые времена.
Клик и мистер Нарком едва успели подойти к западной стороне, где
констебль Робертс стоял на страже, как этот чиновник бросился к ним, тяжело дыша от волнения и выпучив глаза.
"Выстрел, сэр," — выдохнул он. — Клянусь, я слышал, как где-то выстрелили, и мимо меня по тропинке пробежал мужчина, дико размахивая руками, а потом исчез.
— Вы не могли его разглядеть? — быстро спросил Клик. — Кто он был, рабочий, джентльмен или кто-то ещё?
— Не могу сказать, сэр. Я повернулся спиной и смотрел на этот благословенный дом,
когда услышал звук выстрела, как мне показалось, позади меня,
я развернулся, и следующее, что я помню, — это как мой шлем упал мне на голову,
а какой-то мужчина бежал по дороге, спасая свою жизнь. К тому времени, как я поднял его,
он уже исчез.
"Хм! Уверен, что это был мужчина?" - спросил Клик, когда трое мужчин вышли еще раз.
снова в переулок.
"Ну и ну!" - сказал констебль, пораженный этой новой гипотезой. "Теперь говорите вы, сэр.
шаги были достаточно легкими, и чувствовался драгоценный
тонкий аромат".
Прежде чем он смог высказать какие-либо дальнейшие идеи, он заметил
что-то, что, по-видимому, выбросило их все у него из головы.
В волнении он схватил руку Г-нарком, не обращая внимания на
время их относительного положения. "Послушайте, сэр, - сказал он, - будь я благословен, если
хотя сейчас никто не проник в дом, потому что они нашли и
сделали это, черт меня побери!"
Всего минуту назад дом казался тёмным и унылым, без единого признака жизни. Теперь в нижней комнате, которую Клик и управляющий считали столовой, кто-то явно был
Он шёл, держа фонарик в одной руке. Мгновение все трое стояли неподвижно, уставившись друг на друга в немом изумлении, затем Клик
сказал:
«Давайте, — процедил он сквозь стиснутые зубы, — не издавайте ни звука, если можете, и посмотрите, нет ли там странных следов».
— Здесь полно следов! — воскликнул констебль Робертс, направив луч фонаря вниз и обнаружив
четкие отпечатки на мягкой, податливой земле. Они вели прямо к краю мраморной террасы. — Смотрите, сэр, вот как он спустился
По тропинке, вверх по этой дорожке и прямо вперёд. Пошли!
Они шли прямо по узкой тропинке без остановки,
прикрытые кронами деревьев, не сводя глаз с бесчисленных следов,
которые тянулись друг за другом по центру в одну длинную
непрерывную линию, ведущую прямо к дому.
Внезапно у парадной лестницы они резко остановились, и Клик с Наркомом тоже
остановились, потому что, сойдя с лестницы, они направились в другую сторону,
резко развернулись и пошли к террасе, где, казалось, и должны были
закончиться.
Но констебль Робертс внимательно следил за происходящим, исполняя свой долг
полицейский, если он немного замешкается.
"Вот они снова, сэр," — прошептал он, указывая налево вдоль террасы, где после ночного дождя, очевидно, осталась густая пыль. "Смотрите, вот куда он пошёл, прямо через эту чёртову стену. Десять шансов к одному, а что 'isself е отрезать все, что сломано
стекла в верхней части. Необычные обнаружив разбитое стекло на мрамор перил!" Он
фыркнул себе под нос, перелезая через низкую балюстраду
после того, как отодвинул стекло в сторону. - Не забудьте кончить, джентльмены. Честно прикончил
это так же верно, как то, что оружие - это оружие. Лучше дай мне уйти первым, он там
— Всё верно. Вы видите, как движется свет.
Одного взгляда было достаточно, чтобы убедить Клика и мистера Наркома в правдивости слов констебля, и в тот же миг они вскочили, ухватились за край стены, перелезли через неё и спрыгнули на мраморную террасу внизу. В комнате, в которой сэр Эдгар признал, что разбил стекло в окне, сквозь щели в деревянных ставнях виднелись тонкие, дрожащие полоски постоянно меняющегося света.
Но деревянные ставни были так хорошо прибиты, что
Невозможно было разглядеть что-либо, кроме этой мерцающей полоски света, и
Клик, оставив попытки, быстро полетел вокруг здания. К всеобщему удивлению, они обнаружили маленькую боковую дверь, которая была не только не заперта, но и приоткрыта. Через неё они пробрались по коридору в холл и столовую. Тонкая полоска света под дверью говорила о том, что их жертва всё ещё там, наконец-то спустившись на землю. Они остановились на мгновение, нервы их были на пределе,
сердца бешено колотились при мысли о том, что их ожидало.
Они помедлили всего секунду, а затем Клик поднял голову.
«Сейчас», — прошептал он, и они ворвались внутрь с такой силой, что старая дверь, обшитая панелями, со странным стоном рухнула на петли.
Но, как и накануне, никто не вышел им навстречу.
И снова они услышали только писк и шорох бесчисленных мышей за дубовыми панелями.
Судя по всему, столовая была в том же состоянии, что и
тогда, когда Клик впервые вошёл в неё с девушкой, которую они теперь искали
напряжённо. Комната была пуста. Мерцающий огонёк свечи странно контрастировал с полированным красным деревом стола, на котором она стояла, но в её тусклом свете не было видно ни одного живого существа.
Они в немом изумлении уставились друг на друга, затем Клик включил свой электрический фонарик и провёл им от потолка до пола.
Луч завращался, как миниатюрный прожектор, затем резко остановился, и с губ наблюдавших за ним мужчин сорвались возгласы ужаса.
На ковре у камина в противоположной стороне комнаты, где они
стояли, наполовину скрытая большим креслом, лежала женская фигура.
Из огнестрельной раны над грудью сочилась кровь, и одного короткого взгляда было достаточно, чтобы понять, что она уже не нуждается в их помощи! Они растерянно смотрели друг другу в лицо, узнавая друг друга.
«Мисс Чейн!»
Каким бы ужасным ни был этот факт, не могло быть никаких сомнений в том, кто она такая.
Золотистые вьющиеся волосы, руки в кольцах были точно такими же, как у
Клик видел, и, как ему показалось, его почти затуманенному сознанию, видел в той же позе, что и месяц назад в бальном зале! Это была та же женщина, которая прогнала констебля и его самого, едва прошло меньше часа после
это ужасное открытие, и, конечно же, это была та самая женщина, которая так угрожающе смотрела на них накануне!
И всё же она была здесь, в, казалось бы, пустом доме.
Мгновение все трое мужчин стояли в потрясённом молчании.
Затем констебль Робертс с дрожью отступил назад.
"Боже, спаси нас," — сказал он дрожащим шепотом. — Это сама мисс Чейн, сэр, и она мертва, как и говорил молодой офицер месяц назад.
В любое другое время Клик бы отметил этот комплимент в свой адрес, но сейчас он стоял, уставившись на мрачную гротескную фигуру, и с его губ и щёк сошёл весь румянец.
«Как и когда она вернулась? Где она пряталась вчера?»
— спросил констебль Робертс приглушённым, благоговейным голосом. Никто ему не ответил.
Казалось, никто его не услышал. Для Клика и мистера Наркома это открытие
грозило стать ещё более трагичным. Обнаружив эту женщину с пулей в сердце, они поняли, что то, о чём сэр Эдгар Брентон
предупреждал всего несколько часов назад, действительно было совершено.
«Боже правый!» — наконец выдохнул мистер Нарком, его губы пересохли, а голос
стал напряжённым и хриплым. «Значит, мы опоздали. Неудивительно, что мы ждали в
тщеславный. Бедный мальчик, бедный мальчик, тайна раскрыта."
"Напротив, мой друг," откинуто клик резко, а яркое пятно
цвета, показывая в каждую щеку, "я смею думать, он только-только
началось. Констебль Робертс, сначала обыщите этот дом, затем установите охрану.
Не позволяйте никому входить или выходить из него. Если кто-нибудь из живых мужчин или женщин окажется поблизости
, арестуйте их, кем бы они ни были. Но не оставляйте это место без присмотра
ни на мгновение. Необходимо вызвать врача, и Доллопс
должен найти его.
"Слава богу, сэр Эдгар в Лондоне и может предоставить алиби", - добавил он
почти шепотом.
Но констебль Робертс, услышав эти слова, развернулся на каблуках, и румянец
сошёл с его лица, оставив его бледным и напряжённым.
"Прошу прощения, сэр, но это не так. Я проходил мимо участка по
дороге сюда, и там на ступеньках стоял сам сэр Эдгар. «Должно быть, он приехал поездом в 9:10 и не заметил меня, но
я вижу его как наяву. Господи, молю, чтобы кто-нибудь ещё его увидел!»
Сказав это, он повернулся и вышел из комнаты, а мистер Нарком посмотрел на Клика, и
их взаимное чувство слишком явно отразилось на их бледных напряжённых лицах.
Итак, несчастный мальчик всё-таки взял дело в свои руки. Это было слишком очевидно. Он, конечно, мог пойти в город, но
только для того, чтобы дождаться там наступления темноты и спокойно
осуществить свою месть.
"Ничего не поделаешь, Клик," — сказал суперинтендант, слегка
пожимая плечами в отчаянии. «Я бы отдал сто фунтов, чтобы предотвратить это, но…»
Его голос дрогнул, и он не стал заканчивать фразу.
Не сказав больше ни слова, он повернулся и поспешно вышел из комнаты.
Он слышал, как констебль Робертс ходит по дому с этажа на этаж в тщетных поисках убийцы, и не мог не думать о трагедии, которую этот вспыльчивый юноша навлек на его дом, когда выходил в ночную тьму.
Клик медленно последовал за ним. Ему потребовалась всего секунда, чтобы вернуться на
тропинку, но Доллопса нигде не было видно, и знакомый крик
филина, любимый сигнал Клика, не вызвал никакого ответа. Доллопс
действительно исчез, как будто земля разверзлась и поглотила его.
Глава XI
Ужасное открытие
Тем временем Доллопс, повинуясь приказу Клика, патрулировал вокруг
Чейн-Корта и порядком устал от этого занятия.
Он два или три раза обошёл здание, когда увидел, как констебль Робертс быстро удаляется от дома, но, не получив сигнала, как верный пёс, остался на своём посту, лицом к задней части дома. Прошло пять минут, и не было слышно ни звука, кроме шелеста ветвей, колышущихся на ветру, и тихого стука капель, падающих с деревьев. Он всё ещё стоял
он стоял там, настороженный, бдительный, каждый нерв его был начеку, ожидая увидеть или услышать что-нибудь.
Пять минут превратились в десять, пятнадцать, двадцать, а затем внезапно нервы Доллопса
подскочили, и по его шее пробежала быстрая дрожь. Наконец-то раздался звук, быстрый, скрежещущий звук, как от открывающегося окна. Он встал на цыпочки и
осветил всё вокруг мощным электрическим фонарём, который был его последним и самым ценным приобретением.
Когда свет заструился и он очертил перед собой круг,
в нём появилась фигура женщины, одетой в алое, с распущенными волосами.
Над её плечами и между ними витал странный сладкий запах жасмина.
Женщина здесь, в этот час, и при таких странных обстоятельствах!
Это было настолько поразительно, что неудивительно, что Доллопс застыл, словно окаменев. Она исчезла так быстро, лишь мелькнув в круге света, а затем растворившись в темноте так же внезапно, как и появилась, что на мгновение он потерял самообладание, решив, что увидел призрак, о котором суеверные жители деревни говорили, что он бродит по ночам.
Площадки. И действительно, словно для того, чтобы сделать эту иллюзию еще более реальной, из земли под его ногами донесся
неземной жалобный стон, звук, который
охладил бы нервы даже более крепкие, чем у Доллопса, уставшего от
напряжение ожидания.
С воплем парень повернулся и побежал вниз по переулку в поисках
превышение скорости на рисунке.
Однако в конце тропинки, запыхавшись и выбившись из сил, он остановился и,
вглядываясь в темноту в поисках добычи, во второй раз за эту ночь почувствовал, как дрожат его ноги. Оглядываясь по сторонам, он
обернувшись, он мельком увидел окна Чейн-Корта
. Здесь он увидел зрелище, которое заставило его натянутые нервы задрожать
как провода под напряжением. Наконец-то в старом доме что-то происходило! Над
низким крыльцом, наполовину увитым плющом, было большое окно на лестничной площадке,
одно из тех, что раньше были благочестиво закрыты, но теперь были широко открыты
она открылась, и на подоконнике появилась поразительно четкая фигура
женщины. Она была молода, светловолоса и одета в белое, с золотым
кружевным шарфом на голове. Легко и осторожно она балансировала на
Она встала на подоконник и так же легко спустилась на землю.
Но ужасный звук, раздавшийся несколькими минутами ранее, напугал не только бедного Доллопса. Мистер Нарком, не найдя его, вернулся в
Клик, после чего констебль Робертс, обнаружив, что в доме никого нет, был должным образом отправлен в деревню в противоположном направлении, чтобы найти доктора Верролла.
Оставшись наедине, Клик и мистер Нарком продолжили
расследование. Констебль отсутствовал около десяти минут, когда
от этого неземного воя оба мужчины вздрогнули.
работа.
"Что это, во имя всего святого? Сверхъестественное или человеческое?" — воскликнул суперинтендант.
"Ни то, ни другое," — отчеканил Клик. "Я разберусь с этим позже, но сейчас
я..." — он вскинул голову и резко втянул воздух. "Да, всё так, как я и думал. — Эта женщина снова была здесь.
Развернувшись на каблуках, он подошёл к мёртвой женщине, внимательно
осмотрел её, и на его лице на мгновение появилась странная улыбка.
Внезапно он наклонился и понюхал её платье, кружевные оборки на
рукавах и даже мёртвые кончики пальцев, которые он тоже внимательно
осмотрел.
Внезапно он тоже поднялся на ноги и посмотрел сначала на тело, а затем на маленький блестящий предмет, лежавший рядом.
«Хм, — задумчиво сказал он, — как я и думал, по меньшей мере двое, и один из них — женщина…»
- Клик, дорогой мой! - пробормотал мистер Нэком, которому наконец удалось
зажечь пару ламп и несколько восковых свечей, что сделало комнату
немного менее мрачной.
- Сначала запах, - быстро бросил этот джентльмен. - Здесь пахнет
"Юил де жасмин", в то время как это, - он указал на безмолвную фигуру, -
говорящий свидетель, хоть и мертвые". Мрачная улыбка мелькнула на его
мобильные функции, как стоял он, его нижняя губа втянута, подбородок, ущипнул
жесткий между его большим и указательным пальцами. "Если в ближайшее время добрых людей Хэмптона не ожидает большой сюрприз
, я ошибусь в своих предположениях".
"Клик!" Мистер Нэком дрожал от возбуждения. "У вас есть
кое-что обнаружил. — Скажите мне, что это такое?
— Всему своё время, мой дорогой друг, вспомни старую пословицу: «Посади вора на вора»! Посмотрим, что скажет наш добрый друг доктор Верралл, и, если я не ошибаюсь, вот и он.
И он пришёл, потому что звук голосов и торопливые шаги возвестили о его присутствии.
«Что это?» — спросил доктор Верралл у суперинтенданта, личность которого, очевидно, была ему представлена Робертсом, подобострастно стоявшим на заднем плане. На Клика он не обратил внимания, по-видимому, испытывая необъяснимую неприязнь к человеку, который так усердно пытался его допросить,
оправдываясь тем, что у слуги было несварение желудка, но это было всего пару ночей назад.
"Что это за человек, который мне это рассказывает? Мисс Чейн, достопочтенная мисс
Чейн, — поправился он, как будто сама покойная леди сделала ему замечание
— Простите, что забыл ваше имя, — сказал он, — она была убита. Это невозможно!
— Не так уж и невозможно, — вкрадчиво вмешался Клик, прищурив глаза и
заметив бледное лицо доктора и его бессознательно дрожащие пальцы, — если
это не так, доктор. — Он мысленно отметил волнение доктора. Было странно видеть, что этот человек так расстроен смертью эксцентричной незнакомки, даже если она была его пациенткой. И как он так быстро оказался на месте происшествия?
Однако вслух он продолжил: вежливо: "Ее тоже когда-то убили,
Доктор..."
Вскрикнув от ужаса, доктор Верралл подошел к телу и склонился
над ним на минуту. - Хм, - задумчиво произнес он. - Мертв, но в пределах нормы.
Я бы сказал, через пару часов.
Но мистер Нэком набросился на него.
— Невозможно, — невольно сказал он, взглянув на Клика, — ведь мы слышали выстрел — вы и я, не больше получаса назад.
— Доктор совершенно прав, мистер Нарком, — ответил Клик с насмешкой в голосе. — Труп… — Доктор Верралл слегка вздрогнул.
— Это достопочтенная мисс Чейн, сэр, — сказал он, бросив презрительный взгляд на полицейского.
— Прошу прощения, доктор, — последовал вежливый ответ. — Достопочтенная мисс Чейн
умерла почти месяц назад. Я сказал, что она давно умерла.
— «Это, — презрительно бросил он, — ну, не кажется ли вам, что сначала лучше снять парик?»
«Что вы имеете в виду?» — ахнул суперинтендант. Затем, не дожидаясь ответа, он наклонился и почти со страхом коснулся копны золотистых волос. Они зашевелились под его пальцами и одним движением оказались у него в руках.
дрожащая рука, открывающая гладкую, коротко остриженную голову мужчины, на которой
особенно заметной чертой был узкий, покатый лоб.
Внезапно улыбка повторяться до уголка рта клик по состоянию обратился он к
изумленной группы о нем с немного театральным жестом. Есть
этакое торжество в его глазах.
"Как я и думал", - сказал он. Он внезапно повернулся к испуганному констеблю, и его голос и черты лица напомнили мне молодого лейтенанта Делана.
"В конце концов, той ночью месяц назад это была не такая уж глупая затея,
а?" — живо спросил он. "Лейтенант Деланд, знаете ли, констебль. Мисс
Чейни лежала мёртвая в той комнате, а этот негодяй взял её одежду и занял её место. Да поможет Бог этой бедной девушке! — серьёзно добавил он, в то время как мистер
Нарком и констебль переводили взгляд с него на гротескную фигуру, почти ошеломлённые внезапным поворотом событий.
Почти так же пораженный, как и его спутники, доктор сорвал одежду,
обнажив стройное тело мужчины примерно сорока лет, показывая:
а также что-то, что заставило мистера Нэкома положить дрожащую руку на плечо Клика
.
"Ты видишь, что это, не так ли?" - выдохнул он. "Посмотри на его руку. На ней написано
— знак пентаграммы. Во всяком случае, он член банды.
Клик на мгновение застыл, размышляя.
"Да, — тихо ответил Клик. — Пурпурному Императору есть за что ответить.
— В его руке что-то зажато, — сказал доктор, который
продолжал свою работу. — Придвиньте, пожалуйста, лампу поближе.
Когда пальцы в жёстких кольцах согнулись, показался маленький блестящий осколок.
Клик схватил его и, откинув голову назад, резко втянул носом воздух два или три раза.
Доктор в изумлении вздрогнул.
"Боже мой, приятель, — раздражённо сказал он, — по нему не скажешь, кому он принадлежит.
нюхаю.
"Я в этом не так уверен", - улыбаясь, ответил Клик. "В любом случае, найдите
мне человека, который надушится "Юиль де Жасмин", и
вы будете на правильном пути".
- Юиль де Жасмин! - внезапно вмешался доктор. "_Huile de
Jas_ - нет, нет, это невозможно. Я в это не верю. Он поднялся
на ноги и посмотрел на Клика, его лицо вытянулось и побледнело.
"Вы знаете кого-то, кто пользуется этим запахом?" тихо спросил Клик. "Послушайте, доктор, в её интересах прежде всего прояснить ситуацию; не откладывайте.
— Это не имеет значения. Возможно, в этом нет ничего особенного, но... — его тон был многозначительным, и другой мужчина понял, насколько это важно.
"Я знаю, что мисс Дженнифер Уинн пользовалась им. Ей очень нравится этот аромат, — неохотно сказал он. — Но это не значит, что она имеет какое-то отношение к _этому_, — он указал на пол. «Женщина редко стреляет из револьвера, и, поскольку эта рана явно нанесена этим оружием, первое, что нам нужно сделать, — это найти его владельца».
«Верно», — тихо сказал Клик, наклонившись и опустив губы мертвеца.
«К сожалению, для этой теории, мой дорогой доктор, хотя в этого человека, несомненно, стреляли, он был мёртв ещё до того, как пуля попала в него:
его убили синильной кислотой. Смотрите. Вот остатки маленькой дробинки,
и я почти уверен, что если вы её проанализируете, то обнаружите, что она состоит почти из чистой затвердевшей синильной кислоты. Кроме того, взгляните на шею, там
видны следы от длинных тонких пальцев, указывающие на то, что кто-то, должно быть, схватил мужчину за шею и засунул ему в рот шарик. Вы видите?
Доктор видел и стоял, хмуро глядя на эти столь очевидные признаки
прочёл этот незнакомец.
Снова наклонившись, он поднял лежавший рядом револьвер. На нём была выгравирована буква «Б».
"Брентон," почти невольно пробормотал мистер Нарком, увидев ещё одно звено в цепи неопровержимых улик против сэра Эдгара. "Боже мой,
_Брентон_!"
Клик, по-видимому, не обратил внимания ни на замечание, ни на револьвер.
"Пойдем", - внезапно сказал он. "Мы сыты по горло этим ужасным местом, и
здесь ничему нельзя научиться. Давайте закроем это и есть
посмотрим на некоторые интересные следы снаружи".
Они почти добрались до внешних ворот, когда тишину нарушил
гул сердитых голосов, смешанный со звуками потасовки, и тут
раздался пронзительный голос Доллопса.
"Нет, ты не должна, моя красавица! Я поймал тебя и собираюсь задержать у себя
пока мой хозяин не увидит тебя. А теперь не балуйся! — Ни один из твоих
парней!
Глава XII
Женщина в чемодане
Расстояние между дверью Чейни-Корта и концом переулка, откуда, по-видимому, доносились звуки, было немалым, но при первых же звуках голоса Доллопса четверо мужчин бросились бежать по центру
По тёмной подъездной дорожке и за угол, фонарь констебля
Робертса, освещавший путь, как прожектор.
Недалеко от того места, где ранее вечером невидимый нападавший
сбил шлем с головы констебля Робертса, две фигуры боролись друг с другом. Одна тщетно пыталась освободиться из лап своего похитителя, другой намеревался повалить её на землю. Повсюду были разбросаны рисунки и
принадлежности, с помощью которых Доллопс, очевидно, проводил свои
обычное дело. Свет фонаря и электрического фонарика Клика
позволил разглядеть, что его пленница — стройная светловолосая девушка лет двадцати трёх,
одетая в мягкое белое платье, которое теперь было сильно испачкано и порвано из-за грубого обращения, которому она подверглась, а на её плечах висел смятый, но безошибочно узнаваемый золотой шарф.
Едва ли нужно было слышать испуганное восклицание доктора «Дженнифер!», чтобы
детектив понял, что это действительно та девушка, о которой он говорил, потому что
даже с такого расстояния доносился сладкий аромат жасмина.
Перед ним стояла девушка, о которой сплетничала хозяйка «Хэмптон Армс»
и которая была ярой соперницей леди Маргарет Чейн в борьбе за любовь
сэра Эдгара Брентона.
"Доктор!" — смело сказала она. "Какая удача! Кто и что
этот отвратительный тип? Я просто прогуливалась, когда меня схватили и потащили, как мешок с углём или преступника,
направляющегося в полицейский участок.
Клик обратил внимание на её голос и тон и остановился, наблюдая за ней. Однако он ничего не сказал,
а просто убрал большой палец с кнопки.
кнопку фонарика, подскользнулся то полезную статью себе в карман, и
занялся подбирая ложки бумаги, на котором он, очевидно,
были замеры следов.
"Вот вы, кем бы вы ни были, просто держать ваши ручки от бумаги," сорвался
Ложки с подмигиванием на прораба, который проходил незамеченный, что
разгневанный личности. — Послушайте, мистер Нарком, сэр, не позволяйте этому новому человеку забирать мои бумаги, и вы тоже не поддавайтесь, сэр, — серьёзно добавил он. — Я не причинил вреда молодой женщине, но она не собиралась делать ничего хорошего, прячась и наблюдая в темноте.
"Что ж, можете поверить мне, сэр", - горячо вмешался доктор Верролл.
"эта леди - мой личный друг и имела на это полное право".
прогуливаюсь по дорожке. Вероятно, она возвращалась домой от леди
Брентон; не так ли, мисс Уинн?
— Да, да, именно там я и была, — ответила девушка, благодарно взглянув на доктора, — но я не скажу больше ни слова, пока вы не прогоните этого назойливого юношу, который избил меня до синяков.
— Конечно, мисс Уинн, — сказал мистер Нарком. — Доллопс, возвращайся на станцию.
— Но, сэр, господин Нарком...
— Ни слова больше: делайте, как я говорю.
Доллопс бросил быстрый взгляд на бесстрастное лицо Клика, затем угрюмо
поднял свои бумаги, связку знаменитых «щекотушек», без которых он никогда
не приступал к делу, и отошёл в тень деревьев.
"Мы хотим приступить к очень важной задаче, мисс Дженнифер,"
сказал суперинтендант. «За последние несколько часов было совершено очень ужасное преступление, и я и мой друг и союзник…»
«Мистер Джордж Хедленд», — вежливо перебил его этот джентльмен.
Казалось, что Клик был поглощён отправкой Доллопса, но на самом деле он
Он спокойно рассмотрел каждую деталь во внешности девушки и
сразу же решил, что она ему нравится, несмотря на подозрительное поведение. Она была именно такой женщиной, которую просто невозможно было связать с таким
понятием, как «убийство». «Конечно, мистер
Нарком, вряд ли нужно объяснять, если подробности уже
известны. Возможно, мисс Дженнифер спустилась, чтобы узнать какие-нибудь свежие новости?»
— Именно это я и сделала, — с благодарностью сказала она, и в её глубоком голосе прозвучала нотка волнения, несмотря на все усилия сохранять спокойствие.
«Я просто вышла прогуляться. У меня разболелась голова, и только хорошая прогулка на свежем воздухе может помочь. И вдруг я встретила
констебля Робертса. Я остановила его, и он сказал мне, что дорогая мисс Чейни была убита. Конечно, я не хотела, чтобы меня поймали, и я как раз собиралась вернуться домой, когда этот молодой нищий набросился на меня, приняв, по-видимому, за сообщницу».
— Что ж, это очень прискорбно, — мягко вставил Клик, — но, видите ли, мисс, ему велели арестовать любого, кто попадётся под руку, и при таких обстоятельствах… — Он замолчал, и остальные
приговор был вынесен по умолчанию.
Мисс Уинн энергично закивала.
"Да, да, я полагаю, что так; тем не менее, всё это было ошибкой, и теперь я
думаю, что мне лучше пойти домой. В следующий раз вы заподозрите меня в
настоящем убийстве.
"Чепуха, мисс Дженнифер, с таким же успехом мы могли бы подозревать леди Брентон или сэра
Эдгара, если уж на то пошло."
— Да, конечно, — быстро ответила девушка. — Но поскольку леди Брентон
прикована к своей комнате из-за головной боли, а сэр Эдгар не
ожидается до утра, я думаю, что мы все в безопасности.
На левой щеке Клик появилась и исчезла любопытная кривая улыбка.
так же быстро, как и появился.
"Совершенно верно, мисс Дженнифер," — невозмутимо сказал он. "Кроме того, мы интересуемся не женщинами, а владельцем этого револьвера, который мы нашли на месте преступления..."
Она увидела револьвер и развернулась к нему, как сумасшедшая.
"Боже мой! Он действительно оставил... Эдгар... он сказал, что его украли!"
Осознав, какой эффект произвели её слова, она яростно повернулась к ним. «Если
вы осмеливаетесь подозревать Эдгара, то вы ошибаетесь. Он никогда не приближался к этому месту и на милю! Вы не заставите его участвовать в этом ужасном деле, не заставите, я говорю, не заставите…»
— «Успокойтесь, моя дорогая юная леди; есть все доказательства того, что это была женщина, а не мужчина», — мягко вставил Клик.
"Вы абсолютно уверены, что ничего не знаете об убийстве и ни в чём не подозреваете?"
На долю секунды она, казалось, заколебалась. Затем она истерично заговорила:
"С чего бы мне? Я бы не пришла, если бы Робертс не сказал мне, что это
Мисс Чейн.
- Тогда нам больше нечего сказать, - ответил Клик. - Мы все скажем друг другу:
спокойной ночи, и, возможно, вы позволите кому-нибудь из нас проводить вас домой.
"Я сам отвезу мисс Дженнифер обратно", - ответил доктор с улыбкой.
с жалким проворством, которое заметил Клик, и, в последний раз пожелав друг другу спокойной ночи, они
развернулись и пошли по тропинке.
"Хм!" — сказал Клик, потирая подбородок, — "и вот появляется новый элемент
загадки. Она знала обо всём, что произошло этой ночью, я готов поклясться.
Она не удивилась, когда ты ей рассказал, Робертс?"
"Подумать только, сэр, она никогда не закрывали волосы, может быть
мертвую кошку, о которой я говорил".
"Что ты об этом думаешь, Клик?" - озадаченно спросил мистер Нэком.
"Пока ничего. Робертс, поставьте охрану вокруг дома, а затем возвращайтесь.
Мы подождем здесь, пока не прибудет помощь. Спокойной ночи.
Но после того, как дородный полицейский с благодарностью удалился, Клик повернулся
к своему спутнику.
"Для лгуна каждый раз рекомендуй меня женщине", - сказал он. "Мисс Дженнифер"
знает, кто это был. Она знала, что это уже было совершено, и
каждая ее благословенная вещь сильно пахла _Huile de jasmin_! Вы тоже заметили золотой кружевной шарф?
— Боже мой! Вы же не верите... — в голосе мистера Наркома слышалось беспокойство.
— Я никогда ни во что не «верю», пока не получу доказательства. У меня могут быть сомнения, и я
В данный момент я думаю, что молодая леди либо владеет опасной информацией, либо пытается свалить вину на
сэра Эдгара...
«Боже правый, Клик, как, почему, что заставляет вас так думать?»
«Во-первых, потому что она явно была на месте преступления, чтобы её поймали; во-вторых, её замечание о револьвере было не таким необдуманным, как могло показаться. Нет, друг мой, вы обнаружите, что мисс Дженнифер знает немного больше, чем вы себе представляете, и собирается использовать это в своих интересах, чтобы завоевать мужчину, который ей по душе, к большому неудовольствию нашего доброго доктора. Теперь я задаюсь вопросом,
что может сказать бедный юный Доллопс?
Пронзительный свист быстро привел мальчика в себя, и его лицо, когда он
увидел, что они остались одни, было истинной картиной отвращения.
"ЛОР' лумми, сэр! - воскликнул он, - ты никогда не ходил, и пусть тебе будет
в том, что молодые женщины жидкое мыло! Прогуляться, в самом деле! Не
она! Да, она вылезла прямо из одного из этих окон и
спрыгнула на землю, как прирождённая воровка.
"В самом доме, вы сказали?"
"Да, мистер Нарком, и я бы рассказал вам, если бы вы не упали.
в меня! Она была в комнате над верандой, и она соскользнула вниз по плющу,
прямо перед моими благословенными глазами, а потом разглядела, что это был я.
она порвала все свои пальцы. Я со всех ног бежал за другой женщиной,
когда я увидел "э-э, вот так!"
"Еще одна женщина!" Нэком многозначительно посмотрел на Клика.
— Вы уверены, что это была не та же самая женщина в темноте, Доллопс? — внезапно спросил
Клик. — Вы могли ошибиться, знаете ли.
Доллопс слегка фыркнул от отвращения.
"Конечно, сэр, но та женщина не подходила к дому, это точно.
Что-то вроде того, что она парила под деревьями в чём-то вроде красного халата...
«Что это — красное — вы имеете в виду алое? Это был алый атлас, Доллопс?
Думаете, вы знаете?»
«Так и есть, сэр. Это был блестящий материал, и когда я подошёл ближе, она пахла чем-то восхитительным, как цветущий сад».
— Что это? — внезапно выпалил Клик. — Жасминовое масло, конечно. Должно быть, это та самая женщина, которую я видел месяц назад; но как там оказалась мисс Дженнифер? Если она невиновна, что она делала в той комнате? И на ней был золотой шарф, часть которого я
у меня здесь и который был зажат в руке мертвеца!
«Боже правый, человек!» — воскликнул Нарком. «Это ясно как день. Я должен немедленно выдать ордер на её арест».
«И всё же это был револьвер, который также использовался и принадлежал сэру Эдгару. Мисс Дженнифер вряд ли зашла бы так далеко, чтобы убить единственное
препятствие, которое стояло между мужчиной, которого она любила, и его женитьбой на её сопернице. Что стало с этой бедной девушкой?
"Не спрашивай меня, Клик," — печально ответил озадаченный суперинтендант.
"Это самая дьявольская загадка, с которой я когда-либо сталкивался, и у меня болит голова
с этим. Я пойду за дополнительной помощью, если вы не против, иначе
толпы людей хлынут в эту комнату раньше, чем мы успеем опомниться.
— Верно, мистер Нарком, и поскольку мне ещё нужно собрать несколько нитей,
мы с Доллопс тоже пойдём. Встретимся в «Хэмптон Армс». Пойдёмте,
Доллопс, мы сделаем несколько снимков этих следов, пока их не затоптали.
— Верно, шеф.
Клик достал электрический фонарик, и они отправились выполнять
поручение, оставив мистера Наркома присматривать за
Безмолвная фигура мертвеца, на лице которого застыла непостижимая
улыбка. Казалось, он улыбался той тайне, которую хранил и которая
озадачила многие умы и стала одной из величайших загадок, которые Клик
когда-либо пытался разгадать.
Тем временем этот джентльмен и его усердный помощник
работали молча и уверенно. Не осталось ни одной примятой травинки, прежде чем она подверглась
тщательному осмотру, а чёткие очертания следов, которые были на лужайке,
были обведены. Чтобы распознать безошибочный отпечаток правительственного
сапога, который носил мистер
С наркомом и констеблем Робертсом все было просто. Следы
Клика и Доллопса также можно было отличить друг от друга, поскольку оба в раннем возрасте
общения решили носить ботинки, которые всегда позволяли им
отличать собственные следы от любых, по которым они могли идти, в качестве меры предосторожности
это не раз сослужило им хорошую службу.
Так и было, но даже после того, как все известные следы были устранены,
оставалось ещё ошеломляющее количество отметин, и Доллопс с отвращением
проворчал:
«Боже мой, это место кишит ими, сэр, и они повсюду».
Они одного размера. Это у той молодой женщины, или я съем свой «ат»!
Но Клик молчал, и когда Доллопс осторожно посветил фонариком так, чтобы свет упал на лицо его хозяина, тот слегка вздрогнул.
Клик пристально смотрел на следы незнакомца, который, очевидно, дошёл до определённого места, а затем остановился, словно ожидая, что кто-то или что-то присоединится к нему.
«Боже, сэр, — сказал Доллопс, глядя в том же направлении, — там ещё и следы той девушки. Они идут по тропинке бок о бок».
Странное выражение промелькнуло на лице Клика, странная улыбка на мгновение озарила его рот.
казалось, парень был прав: девушка была
к ней присоединился компаньон, который ждал, пока она совершала это деяние.
Мысли Клика снова вернулись к главным героям мрачной драмы.
Кто это был? Дженнифер Уинн, чей обман был столь очевиден; сэр Эдгар
Брентон, который, как предполагалось, был в городе, или неизвестный незнакомец, чей след они нашли? Это была сложная задача, более сложная, чем он себе представлял.
Наконец он вздёрнул подбородок и посмотрел в глаза серьёзному молодому кокни, который
уставившись на него.
"Пойдём, Доллопс," сказал он, слегка вздохнув, "здесь больше нечего делать. Но если бы у нас была хоть одна из твоих "щекотушек", мы бы
поймали этих прекрасных птиц за хвостовые перья и посадили в клетку. Но у нас их нет, так что пойдём. Нам нужно многое сделать, а времени на это не так много, и прогулка до гостиницы в эту прекрасную ночь пойдёт нам обоим на пользу.
ГЛАВА XIII
НАДЁЖНЫЕ СТЯЖКИ
Нечасто какой-нибудь деревне выпадает такая удача, как деревне Хэмптон, когда приходят новости
Слухи просочились наружу, и как только о случившемся стало известно местной полиции и их жёнам, новости о трагедии распространились со скоростью урагана. К девяти часам следующего утра не было ни одного жителя в радиусе десяти миль, который бы не слышал об убийстве мисс
Чейн и таинственном исчезновении леди Маргарет. Через час
переулки и поля были переполнены галдящей толпой зевак, которую полиция, усиленная резервами из нескольких соседних деревень, обнаружила более чем
непростая задача - поддерживать порядок. История разрасталась с каждым рассказом.
Мисс Чейн был убит ... да, год назад ... и этот человек, который
вместо нее была убита леди Маргарет, хотя ее не должно было быть
допускается вытекать. "О, нет" - со многими мудрыми покачиваниями головами и
понимающим подмигиванием - "полиция знала свое дело". Но что они сделали
с телом девушки? Ах, это ещё предстояло выяснить. Тем временем, если человеческая
изобретательность и абсолютное пренебрежение временем что-то значили, они намеревались
сами увидеть тело самозванца.
Люди перешёптывались и кивали головами, но, тем не менее, никому, кроме самой полиции и тех представителей прессы, которые были абсолютно необходимы, не разрешалось переступать порог Чейни-Корта или даже мельком взглянуть на покойного. Несмотря на сдержанность Клика и ограничения, введённые мистером Наркомом, слухи о таинственном знаке пентаграммы на руке убийцы всё же просочились наружу, и поскольку Скотленд-Ярд в лице Клика и суперинтенданта отказался предоставить какую-либо дополнительную информацию, можно было предположить, что
воображение разыгралось не на шутку.
Таким образом, корреспондент «Партийного фонаря» «обнаружил», что убитый был известным членом королевской семьи, осуждённым старшими по положению на смерть от рук палачей за то, что оскорбил масонские общества своей страны. «Фонарь» отказался сообщать подробности, хотя и намекнул на проступки, от которых Дон Жуан позеленел бы от зависти. Что касается местонахождения леди
Маргарет, они снова ограничились туманными намёками на то, что могли бы рассказать, если бы не их «честь».
С другой стороны, «Ивнинг Тэтлер» «обнаружил» и объявил, что этот человек был не кем иным, как низкопробным анархистом, который пытался надуть своих сообщников, чтобы они не получили свою долю от добычи — драгоценностей Чейнов. Однако то, что они были ближе к истине, чем их современники, тоже вызывало сомнения, хотя, когда мистер Нарком указал на аргументы репортёра своему союзнику Клику, тот одобрительно кивнул.
«Лучшее, что мы можем сделать, — это заткнуть этого молодого человека», — резко сказал он.
«Позвоните в «Ивнинг Татлер», мистер Нарком, и передайте редактору новостей
что сейчас мы хотим, чтобы общественности были представлены лишь расплывчатые предположения — никаких
фактов. В противном случае, знаете ли, мы поставим Клуб Пентаграммы на
сторожу, и если это одно из его преступлений, мы хотим покончить со всей
бандой раз и навсегда. То, что этот человек был членом клуба, не вызывает сомнений,
поскольку знаки пентаграммы были не выжжены, как в предыдущих случаях,
когда людей убивали из мести, а нанесены в виде изящных татуировок,
что говорит о том, что наш друг явно опытный игрок. Лично я хочу выяснить, чем занимается Блейк.
Мистер Нарком вытер лицо шёлковым платком, что было верным признаком
его волнения.
— Я не думаю, что это может быть Джеймс Блейк, — задумчиво сказал он, — потому что я навёл справки о нём после того, как вы сказали, что он был главарем банды, и узнал, что он уехал из Англии год или больше назад, и с тех пор о нём ничего не было слышно ни в его старых притонах, ни среди его приятелей.
— Хм, — сказал Клик с мрачным смешком, — очевидно, залегает на дно после или в ожидании какого-то крупного переворота, но это ничего не доказывает в отношении нашего убитого друга. Нам нужны отпечатки пальцев.
"И мы должны их тоже" кинул в управдомы, торжествуя,
копошась в своей сумочке пальцами, что сами тряслись от
волнение. - У меня была копия, сделанная у Блейка.
"Хороший человек", - воскликнул Клик, беря драгоценный клочок бумаги,
и поднялся в комнату, где была помещена жертва
месть, возможно, такая же справедливая, как и месть самого закона. К тому времени , когда мистер
Нарком более медленно и тяжело поднялся на то же место,
где увидел Клика, смотревшего вниз с большим разочарованием.
«На этот раз я ошибся деревом», — сказал он, но свет великого
В его глазах сверкнуло озарение, а в голосе послышались нотки сильного волнения. «Это не Джеймс Блейк, но я могу сказать вам, кто это.
Правосудие просто опередили…»
Его лицо было мрачным, и мистер Нарком почти задохнулся, глядя на него.
"Что случилось, старина, скажи мне?" — выдохнул он. "Что ты обнаружил?"
Клик улыбнулся.
«Этот человек — убийца Элси Макбрайд, старой продавщицы из
Королевского суда, так что её убийство не останется безнаказанным!»
«Но... как... вы уверены?» — спросил поражённый суперинтендант.
— Совершенно верно, друг мой, — был ответ. — Какие бы маски ни надевал человек, как мы знаем, от неопровержимых доказательств в виде отпечатков пальцев никуда не деться. Вот...
Он поднял мёртвую руку и, поднеся к ней увеличительное стекло, показал большой палец мистеру Наркому.
«А теперь сравните эти отпечатки большого и указательного пальцев с теми, что были найдены на кинжале, которым была убита бедная женщина. Вы увидите, что они идентичны. Я сейчас сбегаю в город и посмотрю, смогу ли я привести сюда другую старушку, чтобы она опознала этого мужчину». Я
подумайте также, что когда мы выясним мотив этого убийства, мы зайдем слишком далеко
чтобы выяснить причину, по которой леди Маргарет была
похищена. Но это еще предстоит выяснить.
И позже, когда поворот событий вытеснил из его головы еще более важные вопросы
, мистер Мэверик Нэком вспомнил эти слова.
Тем временем обыск в доме не выявил места, где были спрятаны знаменитые драгоценности, и мистер Шолкотт, который первым спустился вниз и начал расследование после того, как прочитал об этом в утренней газете, был полон сожаления о том, что они были утеряны.
— Я никогда себе этого не прощу, мистер Хедленд, — сказал он, близоруко вглядываясь в этого джентльмена. — Я должен был догадаться, что с драгоценностями что-то не так, и если бы я настоял на том, чтобы увидеть бедную девочку одну, всё было бы хорошо.
Клик положил руку ему на плечо и слегка сжал его.
"Вы не могли бы помочь сами, Shallcott господин", - ответил он,
сочувственно: "и ни юридически, ни морально не может находиться
ответственность. Она стала жертвой глубоко продуманного заговора, направленного на то, чтобы осуществить их
кража. Что касается убийства, я пока не могу сказать. Мы можем только ждать поворота событий.
"
Сам Клик испытывал естественные, хотя и болезненные угрызения совести за то, что так невинно
отдал леди Маргарет в руки клуба "Пентакль". Соответственно, на
следующий день, когда он был погружен в сбор фактов в
Хэмптон-Армс, собираясь спуститься в полицейский участок, чтобы встретиться с мистером Наркомом, услышал голос самого сэра Эдгара Брентона.
Он вскочил с радостным и взволнованным возгласом:
«Ах, сэр Эдгар, именно вас я и искал», — сказал он, глядя в морщинистое лицо.
осунувшееся лицо, уже не мальчишеское, а мужское, и к тому же в глубочайшем
расстройстве. «Что ты делал с собой с прошлой ночи? Я ожидал, что ты присоединишься к нам, чтобы посмотреть на Чейни-Корт. Но ты, без сомнения, знаешь, что произошло».
Апатичные глаза сэра Эдгара встретились с его глазами.
«Да», — глухо ответил он. «В конце концов, мисс Чейн была убита этими дьяволами. Я так и думал. Я был в этом уверен! Но я хочу знать, где леди Маргарет, мистер Хедленд? Что с ней случилось? Наверняка к этому времени от неё уже остались какие-то следы!»
Его преследовали, страдальческих глаз смотрел на непроницаемое выражение лица клик и,
несмотря на почти полную цепочку улик, которая была
медленно, но верно сваренный о нем, клик чувствовал то же самое инстинктивное
симпатия к молодому человеку, как он, когда они впервые встретились.
"Я думал, вы могли бы лучше ответить на этот вопрос"
вы сами, сэр Эдгар, - тихо сказал он. "Почему вы примчались в город так
неожиданно?"
По бледному лицу молодого человека пробежала алая волна.
«Наверное, я был дураком, но когда я проходил мимо станции, я увидел, или мне показалось, что я увидел,
мне показалось, что я увидел лицо той девушки, которую Маргарет называла Эгги, и я
подумал, что это может быть подсказкой. Я не был уверен, я не обратил особого
внимания на эту девушку, когда увидел её с моей девушкой на Трафальгарской
площади. И вот, не раздумывая, я взбежал по ступенькам, взял билет, выскочил на платформу и успел только сказать носильщику, чтобы он передал сообщение моей матери, которая, должно быть, забеспокоилась и уехала.
— Да, — тихо сказал Клик. — Но что насчёт этой Эгги, о которой вы говорите? Вы ещё что-нибудь о ней слышали?
— К сожалению, нет, я потерял её из виду при Ватерлоо и, понимая, что делать что-то ещё бесполезно, я… я вернулся…
Клик издал тихий щелчок, выражавший лёгкое отчаяние.
"Боже, как бы я хотел, чтобы ты не возвращался всю ночь, — сказал он себе под нос.
"Но именно это я и сделал, — устало ответил сэр Эдгар. «Когда я
вернулся на станцию Хэмптон, ко мне подбежал маленький мальчик и сказал, что эта телеграмма ждала меня на почте. Я не стал задавать вопросов, просто разорвал её и прочитал
— Я перепрыгнул через платформу и снова оказался на ней, прежде чем вы успели сказать «Джек
Робинсон».
Клик прищурился.
"Что там было? Полагаю, вы его не сохранили?"
"Как раз сохранил, — сказал сэр Эдгар, роясь в кармане и доставая
смятый комок бумаги, который Клик взял из его протянутых пальцев.
«Отель «Сентрал», скорее. Маргарет», — прочитал он, и голос сэра Эдгара ворвался в его мысли, полный волнения:
«Можете быть уверены, я примчался туда так быстро, как только могли нести меня поезда, — только чтобы обнаружить, что это розыгрыш. Я прождал всю ночь и вернулся сегодня утром».
Утром я был не в худшем состоянии. Но я бы хотел наложить руки на того, кто послал меня в эту глупую погоню за призраками.
Клик молча посмотрел на него, нахмурившись и подперев подбородок левой рукой. Если бы это было правдой, то сэр Эдгар вообще не имел бы к этому никакого отношения. _Но было ли это правдой?_ Не было ли это попыткой создать алиби и тем самым пустить пыль в глаза полиции? Отель? О да, это было легко, само по себе просто. Он бы пошёл туда, зарегистрировался, подождал бы девушку, которой, как он знал, там быть не могло, а затем, поднявшись в номер,
это будет самая легкая вещь в мире, чтобы уйти незамеченным, так
возвращаясь во времени, чтобы совершить подвиг. Он вспомнил слова Дженнифер
: "Эдгар... значит, он _did_ ушел..." Уйти, может быть... Но как насчет
револьвера? Что касается гипотезы констебля Робертса о том, что молодой человек
только что прибыл - ну, он вполне мог как раз уходить. И теперь это
телеграмма! Клик снова посмотрел на него, а затем издал тихий возглас
удивления.
"Привет, — сказал он, — вот это да! Это старая
телеграмма; смотри, вот дата, в прошлую пятницу, чёрт возьми!"
Он поднес ее к изумленному взгляду сэра Эдгара. "Все оригинальные слова
стерты", - продолжил он, пока молодой человек смотрел на нее. - Ты
видишь шероховатую бумагу.
Затем он внезапно повернулся к нему.
- Итак, друг мой, - сказал он, - учитывая, что ваш револьвер был найден
совсем рядом с телом убитого человека, я думаю, вы согласитесь, что это
требует некоторого объяснения. Вы так не думаете?
Сэр Эдгар вздрогнул, как будто кто-то ударил его ножом. Волна румянца
на мгновение залила его лицо, затем оно стало восково-белым.
— Боже правый, вы же не пытаетесь сказать, что я… — начал он, но затем
Казалось, он совсем потерял дар речи, глядя в суровые глаза
Клика.
"Я не привык делать предположения, — перебил Клик, — я просто констатирую факт, который, как вы знаете, сам по себе подозрителен.
Также бесполезно отрицать тот факт, что настоящая мисс Чейн была убита в ту ночь, когда я застал вас бродящим по переулку с тем самым револьвером в кармане. Возможно, вы и это можете объяснить?
— Боже мой, приятель, неужели вы думаете, что я совершил ещё одно убийство?
— недоверчиво спросил сэр Эдгар. — Послушайте, это уже слишком.
знаю. Я могу понять, шутка, но как в вашем мышлении за одно мгновение
что я должна делать такая подлая грязная вещь, как убить женщину, и
старый на что----"
Клик положил руку ему на плечо.
"Не так быстро, мой друг, не так быстро", - сказал он с легким смешком.
— Есть старая французская пословица, которая гласит: _qui s'excuse, s'accuse_.
Возможно, вы её знаете. Но улики против вас неопровержимы. А как насчёт
того револьвера с буквой «Б» на нём? Возможно, вы это отрицаете?
— Да, категорически отрицаю! — ответил сэр Эдгар, слегка фыркнув.
— возмутился я. — Он принадлежал самой старухе, я выхватил его у неё, и…
— Насколько мне известно, фамилия Чейн не начинается на «Ч», — спокойно вставил Клик. — На револьвере стоит ваша инициала, а присяжных трудно убедить, когда факты неопровержимы.
— Чушь и вздор! — выпалил сэр Эдгар, покраснев от гнева. — Вы
можете прямо сейчас меня арестовать, если хотите, но что бы ни случилось, я намерен найти Маргарет и выяснить, почему меня заманили сюда прошлой ночью.
Вы знаете, где меня найти, если я вам понадоблюсь. — Он сердито повернулся на каблуках.
Развернувшись на каблуках, он вышел, оставив Клика тихо улыбаться про себя. Ему
очень понравился этот вспыльчивый молодой человек за то, как он
сдержал себя.
"Значит, он знает, что его не осудят за выстрел из револьвера,
не так ли? А он дал ему синильную кислоту или нет?" —
промелькнула у него в голове следующая мысль.
Он взял свою маленькую сумку и направился к полицейскому участку, где надеялся встретиться с мистером Наркомом.
Было чудесное весеннее утро, и в конце переулка он увидел приближающуюся к нему небольшую группу людей.
В первую очередь он узнал Эйльсу.
Она была почти убита горем из-за постигшей их катастрофы девушка, в которой она надеялась найти подругу на всю жизнь, и первым делом она отправилась навестить леди Брентон. Она сделала всё возможное, чтобы вывести мать Эдгара из глубокой депрессии, которая, казалось, окутала её, как облако.
По просьбе этой леди Эйлса согласилась остаться в Тауэрсе и, соответственно, почти не видела мужчину, к которому инстинктивно обратилась за помощью и советом.
Внезапно она заметила его, и её лёгкое волнение и румянец,
залившее лицо, привлекли внимание леди Брентон, которая всё ещё находилась в
в начале сороковых, чтобы быстро посмотреть в ту же сторону.
"Дорогая, это ещё один репортёр?" — с тревогой спросила она. Она всегда испытывала
неизбывный ужас перед прессой, а с тех пор, как она увидела в
недавних газетах такие заголовки, как «Дело в Чейн-Корт
— дальнейшие события — убийство в высшем обществе» и тому подобное, она жила в постоянном страхе, что на неё набросятся и возьмут интервью.
— Нет, дорогая, — ответила Эйлса, радостно смеясь, — это не репортёр, а мой старый добрый друг, мистер Джордж Хедленд. Он был
старый друг, тоже мой дядя, сэр Гораций Виверны, за несколько дней до его
второй брак. Я думаю, что он будет единственным человеком, кто может объяснить это
загадочная катастрофа. Интересно, если вы могли бы подумать, это свобода, если я
попросил разрешения представить его вам?"
"Вдали от нее, Эйлса," ответила Леди Брентон, стремительно. "Жаль, что я не могу
убедить его навестить нас, это могло бы нас приободрить. Не то чтобы я хотела, чтобы меня
подбадривали, но мысль об этом ребёнке и вид бедного
Эдгара почти разрывают мне сердце. И я так устала этим утром...
"Я осмелюсь сказать, Ты," поставить на Эйлса, спокойно. "Ты не выспался, сделал
вы?"
Леди Брентон посмотрел на нее немного зол флеш.
- Так получилось, что я так и сделал, Алиса. Это странно, потому что ты знаешь, какие
плохие ночи у меня были в последнее время. Но что заставило тебя спросить?
— Ну, мне показалось, что я слышал, как вы открывали и закрывали дверь ночью, а также накануне. Я хотел прийти и посмотреть, не больны ли вы, но сначала заснул.
— Правда? — Лицо леди Брентон слегка побледнело, но голос был спокойным и ровным.
«Должно быть, это было плодом твоего воображения, моя дорогая, потому что я прекрасно спала. Но давай не будем говорить о прошлой ночи». Она порывисто повернулась, её голос дрожал от волнения. «Это бесполезно, я должна сожалеть о любой человеческой смерти, а мысль о том, что эту бедную старушку убили больше месяца назад, слишком ужасна, но я не могу!» Я могу только надеяться, что препятствие на пути к счастью моего мальчика устранено, если мы сможем найти Маргарет. Я знаю, что с моей стороны очень неправильно так говорить.
Эйлса с сочувствием сжала её руку, но прежде чем она успела ответить,
Клик подошел на расстояние, достаточное для разговора, и Эйлса поприветствовала его.
Еще через минуту, после взаимных представлений, Клик обнаружил, что смотрит в глаза красивой женщины с волосами, слегка тронутыми сединой, и с аристократическим лицом, слегка изрезанным морщинами, бледным, как будто после бессонной ночи.
Клику не потребовалось много времени, чтобы заметить, что она сильно
переживает, хотя её улыбка была не менее искренней, особенно когда через минуту к ней присоединился сэр Эдгар, который, по-видимому, был совсем не рад видеть человека, который всего полчаса назад
Он практически обвинил его в убийстве.
Внезапно они услышали звук лёгких шагов и, обернувшись,
увидели, что за ними бежит Дженнифер Уинн.
«Дорогая леди Брентон, — сказала она довольно наигранно, как только подошла на расстояние, с которого можно было говорить, — я так рада, что нашла его. Смотрите, вы оставили свой шарф». В руке она держала длинный золотой кружевной шарф, совершенно не похожий по фактуре на тот, что мисс Уинн носила накануне вечером, но такой же по цвету, как и лоскут, лежавший в сумочке Клика. Заметив это, он увидел, как она внезапно
Неприкрытый ужас, отразившийся на нежном лице леди Брентон, заставил его резко вдохнуть, развернуться на каблуках и замолчать.
Лишь на мгновение на ее лице отразился плохо скрываемый ужас, затем леди Брентон рассыпалась в благодарностях и попросила девушку вернуться с ней в Тауэрс.
— «Это так мило с вашей стороны, дорогая леди Брентон, — мягко промурлыкала мисс Дженнифер, — но я уверена, что и вы, и сэр Эдгар слишком взволнованы, чтобы нуждаться во мне, бедной малышке. Я просто подумала, что вам нужно убрать свой шарф в безопасное место».
«От этого зависит так много всего, знаете ли», — и с этими словами мисс Уинн развернулась и пошла обратно.
«Возвращайтесь с нами в дом, мистер Хедленд», — импульсивно сказала леди Брентон.
Клик, который с готовностью согласился, вскоре оказался рядом с Эйлсой,
проезжая по длинной, покрытой листвой аллее.
Леди Брентон была тактичной женщиной и, взглянув один или два раза в их сторону, многозначительно улыбнулась сыну и отстала, сославшись на узость дорожки, а через минуту прошептала сэру Эдгару:
«Очень достойный человек, Эдгар, и если я хоть что-то понимаю в любовных делах, то мы расстанемся с нашей милой маленькой соседкой навсегда ещё до конца лета. Вы видели глаза этого мужчины?
Он буквально боготворил её. Ах, что ж, хорошо быть молодым, и как только всё это закончится…»
Но её собственное сердце было словно свинцовое.
Глава XIV
Заговор набирает обороты
Прогулка по тенистой аллее была очень приятна для Клика,
хотя он старался не отвлекаться от дела, которое привело его в Хэмптон, и от загадочных событий, произошедших там.
— «Очень очаровательная женщина, я бы сказал», — сказал он Эйльсе, имея в виду
леди Брентон, которая стояла прямо за ними.
"Очень, — быстро ответила она, — и у неё доброе сердце, как и внешность. Как жаль, что у неё такие проблемы, бедняжка!"
"Да, я заметил, что она явно сильно расстроена, — ответил он.
Клик, тихо: «И я бы сказал, что она тоже провела несколько бессонных ночей из-за этого».
«Я так и думала», — импульсивно сказала Эйлса, — «но она сказала, что прошлой ночью прекрасно спала, и всё же…» — она замолчала, явно смутившись.
сожалея о порыве, под влиянием которого были произнесены эти слова.
"И всё же что?" мягко подсказал Клик.
Эйлса глубоко вздохнула.
"О, я, должно быть, ошиблась," сказала она, "но мне показалось, что прошлой ночью я слышала, как она
ходила по коридору. Но, конечно, я не могла этого слышать.
Странная кривая улыбка пробежала по лицу Клика, но он ничего не сказал, и разговор
перешёл на другие темы, пока они не подошли к воротам «Башен».
Здесь, однако, его мысли вернулись к делу о Пурпуре.
Император слегка вздрогнул, когда дворецкий, проводив их в холл, сказал:
"Прошу прощения, ваша светлость, но вас ожидает джентльмен".
Леди Брентон нахмурилась, наморщив гладкий лоб.
"Если это репортер, я его не приму!" — решительно махнула она рукой. — Вы прекрасно это знаете, Грейвс. Я вчера велела вам ни под каким предлогом не впускать незнакомцев.
— Прошу прощения, миледи, но это не незнакомец. Это индийский джентльмен, Ганга Далл, — ответил Грейвс, укоризненно глядя на свою
госпожа за то, что всегда сомневалась в нем. "Он очень хотел увидеть вас, миледи".
"он ждет в гостиной".
Восклицание, сорвавшееся с губ его любовницы при получении письма
это заявление было выражением смешанного облегчения и удовольствия, но на лице ее сына отразилась глубокая хмурость
.
"Этот ниггер снова здесь, мама? Не представляю, как ты можешь терпеть его рядом с собой.
- раздраженно сказал он. - Мне следовало подумать, что с тебя хватит.
они там, в Индии.
На лице леди Брентон отразилось явное неудовольствие.
- Ганга Дэлл - не "ниггер", Эдгар. Как ты можешь говорить такие мерзкие вещи?
— Что за глупости! — сердито воскликнула она. — Он самый очаровательный мужчина и единственный, кто когда-либо лечил мои головные боли. Я уже много лет так хорошо не высыпалась, как прошлой ночью.
Клик успел заметить выражение лица сэра Эдгара, когда леди Брентон повернулась, чтобы идти впереди. На его лице было написано такое
неверие, что он не смог удержаться от лёгкой улыбки, когда
следовал за хозяином и хозяйкой в комнату, где с восточным
терпением ждал индус, которого сэр Эдгар так презрительно
назвал «ниггером».
Если Клик ожидал увидеть обычного подобострастного, раболепного полукровку,
столь знакомого многим путешественникам по Индии, то его ждало приятное
разочарование. Гунга Далл был брамином из высшей касты и древнего рода,
и его приветствие леди Брентон было образцом сдержанной учтивости.
Великолепным представителем Востока был Ганга Далл, потому что его лицо излучало добродушие и веру в человечество, которая ещё ярче проявлялась в его разговорах. Поэтому неудивительно, что констебль Робертс сказал: «Он и мухи не обидит». Он действительно
эта кроткая роль была доведена до совершенства. Клик отметил его очевидное
восхищение леди Брентон и немало удивился этим знакомым строкам
,
"Восток есть Восток, а Запад есть Запад,
И никогда эти двое не встретятся".
пришло ему в голову. Клубок разговора катился неторопливо, пока
тема, которая занимала умы почти каждого, наконец не дошла до них.
наконец.
Но при первом же упоминании об этом смуглое лицо Ганги Далла
побледнело, как слоновая кость, и он всплеснул руками.
«Это всё так ужасно, — воскликнул он, — и мы, жители Востока, не можем этого понять».
смерть так же флегматично, как вы, англичане. Такие вещи, как убийство, мы не можем обсуждать так легко. Прошу меня простить, если я откажусь от вашего обсуждения.
Вскоре после этого Клик поднялся, чтобы уйти, и Эйлса пошла с ним.
"Вам не кажется, что леди Брентон — милая женщина?" — импульсивно спросила она,
когда они свернули на аллею, — "и это ужасное происшествие совершенно расстроило её. Она просто мечтала о том, чтобы эта бедная девочка, леди Маргарет,
вернулась из Франции, и говорит, что даже пыталась сама увидеться с мисс
Чейн, но всё было напрасно.
Клик задумчиво потёр подбородок и на мгновение задумался о значении этих слов. Неужели именно поэтому её светлость вчера вечером спустилась в сторожку, чтобы увидеться с мисс Чейн? Если она так любила леди
Маргарет, почему не поехала на вокзал, чтобы встретить её? Почему сэр
Эдгар сам взял на себя эту глупую обязанность — спрашивать разрешения у мисс Чейн, зная, что ему откажут?
Это были лишь некоторые из мыслей, которые промелькнули у него в голове. Но
прежде всего он не мог избавиться от воспоминаний о золотой вышивке, украшавшей тюрбан Ганги Далла, — единственном внешнем признаке
одежда, которую джентльмен-индус носил, чтобы подчеркнуть свое восточное происхождение.
"Леди Брентон, я бы сказал, очень чувствительная женщина", - сказал он,
наконец, "хотя она так хорошо держит себя после шока, нанесенного леди
Исчезновение Маргарет. Я вижу, что ты очень привязан к ней.
- Да, дорогой, - с энтузиазмом ответила Алиса. «Она была мне очень хорошим другом во всех отношениях, и именно поэтому я был так рад, что вы оказались рядом в тот психологический момент».
«Я тоже рад», — задумчиво сказал Клик. «Мистер Джордж Хедленд делает
возможно, это не вписывается в мой наряд, но кто знает разницу? Я
боялся, что вы дослужитесь до лейтенанта Деланда, и я собирался это сделать
написал вам небольшую записку и отправил ее Доллопсом. Я не хочу, чтобы сэр
У Эдгара возникли какие-либо подозрения, что за ним наблюдают.
Алиса подняла на него серьезные, ласковые глаза.
- Боюсь, я не понимаю. О! — воскликнула она в ужасе. — Вы хотите сказать, что подозреваете его, сэра Эдгара, в причастности к этому? Но ведь вся его жизнь связана с леди Маргарет! Теперь я это понимаю, и вряд ли он стал бы причинять вред её единственной живой родственнице!
— И всё же, — медленно произнёс Клик, — у него определённо был револьвер в кармане, когда я встретил его на дороге в ту ночь, когда я ехал в Хэмптон, и вы сами слышали, как он угрожал убийством позавчера.
Эйлса посмотрела на него широко раскрытыми глазами, краска медленно сошла с её щёк и губ. Невозможно было не понять правду, а также значение этих двух обстоятельств, какими бы незначительными они ни казались.
— О, моя дорогая, — слабо произнесла она, — ты ведь не думаешь, что такой милый мальчик, как сэр Эдгар,
мог бы… Ты ведь не можешь поверить, что он мог бы…
в таком ужасном преступлении?
«Надеюсь, что нет, Эйлса, — серьёзно ответил Клик, — потому что, признаюсь, мне нравится этот мальчик. Но одно можно сказать наверняка: если он не совершал преступление сам, то знает, кто это сделал. И знает, что в этом деле замешана женщина».
«Женщина — женщина — женщина?»
— Возможно, две; по крайней мере, две женщины были в Чейни-Корт прошлой ночью.
— Вы намекаете на леди Брентон? Это слишком абсурдно, чтобы говорить об этом!
— Я ни на что не намекаю, — ответил Клик, улыбаясь её встревоженному лицу. — Теперь, когда я её увидел, я бы почти так же быстро заподозрил вас
«Скажем так, вы сами», — добавил он с улыбкой.
Он увидел, что Эйльса была почти подавлена силой своих эмоций, и остановился в тени деревьев.
«Кто, как не я, знает, что внешность обманчива, — продолжил он тем же серьёзным тоном, — и я вряд ли поддамся на косвенные улики, какими бы чёрными они ни казались. Более того, я докажу это тебе, потому что знаю, что ты поможешь мне изо всех сил. Вот одна маленькая улика, которая сильно навредит кое-кому. Эйлса, скажи мне, пожалуйста. Ты когда-нибудь видела такое раньше?
Пока он говорил, его рука опустилась в карман, и он достал бумажник. Открыв его, он вынул маленький клочок золотого кружева и показал его ей на раскрытой ладони. Она опустила взгляд на блестящий кусочек, и на её лице появилось озадаченное выражение. Затем она вдруг вздрогнула и наклонилась над ним.
— Сначала я подумала, что это оторвалось от моего платья, — откровенно сказала она,
глядя на него широко раскрытыми серьёзными глазами, — потому что у меня есть платье,
точно такое же, с вышивкой. Не хотите ли взглянуть на него?
— Ни в коем случае, моя Эйлса, — быстро ответил Клик. — Я не собираюсь предполагать, что ты была в Чейни-Корт прошлой ночью. В любом случае, от этого фрагмента слишком сильно пахнет жасмином, чтобы он принадлежал тебе.
Она на мгновение рассмеялась ему в лицо.
— Надо же, я это помню! — тихо сказала она. «Это запах, который я терпеть не могу,
хотя, как ни странно, он нравится леди Брентон. Сэр Эдгар
подарил ей довольно большую бутылочку на день рождения, кажется. Он очень
сильный, и одной капли достаточно, чтобы наполнить ароматом всю комнату. Вот
почему он мне так не нравится, он кажется каким-то вызывающим!»
— Хм, — тихо сказал Клик, — это довольно странно. _Жасминовая вода_, да? И это был любимый аромат леди Брентон. Он снова погрузился в раздумья.
Если леди Брентон так крепко спала прошлой ночью, как её шарф оказался в руке мертвеца, а её любимый аромат пропитал всё помещение?
— Надеюсь, вы не думаете, что она способна на убийство, —
сказала Эйлса с улыбкой, — потому что у неё есть золотой шарф и она любит
жасмин. Так уж вышло, что я знаю, что она была в своей комнате всю ночь. Это было
Только под утро мне показалось, что я слышу шаги, но и тогда я, должно быть, ошибся.
«Тем не менее, прошлой ночью она определённо была в Чейни-Корт, — спокойно настаивал
Клик. — Я знаю это наверняка, потому что Доллопс видел двух женщин с золотыми шарфами, а когда мы застали мисс Дженнифер…»
— Что? — Эйльса резко повернулась, когда она заговорила, и Клик рассказал ей о
небольшом инциденте.
— Я могу поверить ей во что угодно, — сухо сказала она, когда он закончил, —
потому что знаю, как долго она пыталась заманить сэра Эдгара в ловушку.
помолвка и ухаживания за ним, чтобы он отказался от своей привязанности к леди Маргарет в прошлом году. Но я не поверю, что леди Брентон была _там_, в Чейни-Корте. Я уверена, что она никогда не покидала дом... — она резко замолчала и побледнела, вспомнив о быстрых шагах, которые звучали по полированному полу коридора, когда весь дом был погружён в тишину. В глубине души она знала, что не ошиблась. И всё же, и всё же...
«О, но она сама честь и благородство! — сказала она, глядя на Клик испуганными глазами. —
И она сама сказала мне, что крепко спала всю ночь
— Ночью. Если бы она вышла после того, как я заснула…
— Это можно было бы доказать, и очень легко, — мягко вставил Клик. — Вы знаете, какая была влажная ночь. Тропинка была мокрой и грязной. Её одежда, юбка, туфли… Но я не буду этого предлагать.
— И я бы не стала, — ответила Эйлса. "Даже если бы она действительно выходила, а я бы так и сделал
не признаю этого даже сейчас, пока она сама не скажет об этом, это не значит, что у нее
были какие-то скрытые мотивы. Как за шарф, ну, это может быть кусок
из собственного леди Маргарет это важно----"
Клик остановился.
"Леди Маргарет!" он отчеканил в волнение. - У нее был золотой
— Значит, это её шарф?
— Да, тот, что подарил ей отец во время одного из своих редких визитов в монастырь. Она показала его мне во время переправы, и, насколько я могу судить, он определённо был оторван от её шарфа.
Глаза Клика сузились до щёлок. Он был так поглощён своими мыслями, что не услышал, как за ними топает какое-то животное, и вздрогнул, когда старый коричневый ретривер бросился на Эйльсу, бурно приветствуя её.
"Джок, дорогой, я так рада, что он всё-таки не убил тебя. Я так рада!"
Она остановилась и ласково погладила собаку, а затем ответила на вопрос
в глазах Клика.
"Он такой старый," — тихо сказала она, — "и сэр Эдгар собирался от него избавиться. Он даже купил синильную кислоту или что-то в этом роде, кажется, но, очевидно, бедному старику Джоку позволено пожить ещё немного."
Эйлса была так поглощена животным, что не заметила проблеск беспокойства в глазах Клика.
«Синильная кислота, да? — задумчиво сказал он себе. — Полагаю, чтобы убить старую собаку. И не такую уж старую, судя по его выносливости». И сэр Эдгар определённо был в Чейни-Корт, потому что он сам убедился в этом.
следы, которые так старательно скопировал Доллопс. Что ж, это был загадочный случай. Если сама леди Маргарет, доведённая до отчаяния, убила женщину — или мужчину, как она могла его принять, — которая держала её в плену? Знал ли об этом сэр Эдгар и защищал ли он её, скрывая в Лондоне? Или это всё-таки была леди Брентон?
Внезапно его осенило, и он повернулся к Эйльсе.
— — Одну минуту, дорогая, — тихо сказал он. — — Ты знаешь кого-нибудь, у кого есть
алый плащ, кажется, атласный?
— Алый атласный плащ? — переспросила Эйльса. — — А при чём тут это?
— Это так? Как оказалось, я знаю, потому что у меня есть такой же, и я его очень люблю. Но почему вы спрашиваете?
— О, просто мне так захотелось, вот и всё, — ответил Клик с явным безразличием. — Я подумал, что, может быть, у леди Брентон есть такой же, но если у неё его нет, то она могла одолжить ваш, я знаю, что вы бы ей его одолжили. — Ты это сделала?
— Нет, этого я точно не делала. Во-первых, зачем леди Брентон надевать мои вещи? В любом случае, я знаю, что она не брала их без моего ведома.
— Хм, понятно. Ты не могла оставить их где-нибудь?
Эйлса весело рассмеялась.
«Как это похоже на мужчину! Как будто я стала бы оставлять атласные оперные манто валяться где попало.
Они слишком ценны! Но, конечно, оно в одном из шкафов в «Башнях». Я как-то оставила его там, и с тех пор оно там и лежит».
Она смотрела на дорогу, которая вилась между полями и
дальними домами, и вдруг испуганно вскрикнула.
— О, вот опять эта ужасная девчонка и её брат! Я ничего не могу с этим поделать,
дорогая, — импульсивно добавила она, — но мы с мисс Уинн не очень-то ладим.
Я знаю её лучше, чем мне хотелось бы.
Клик критически посмотрел на пару, которая приближалась, огибая поворот.
на тропинку, и его мысли пришли в порядок.
"Может быть, вы расскажете мне о них, — тихо сказал он. — Кто они и что они, эта мисс Уинн и её брат?
Эйлса подняла на него свои нежные глаза.
"Мисс Уинн, её второе имя Дженнифер, — единственная дочь старого доктора
Уинна. Она прислуживает мистеру Бобби Уинну. Чем он занимается и как зарабатывает деньги, для меня всегда было загадкой. Потому что он никогда ничего не делает.
— Если я правильно помню, доктор Верралл, похоже, был весьма «заинтересован»
в этой даме, — вмешался Клик.
Эйлса кивнула.— Это совершенно верно, — быстро сказала она. — На самом деле, если бы не тот факт, что она решила стать будущей леди Брентон, я думаю, она бы вышла за него замуж. Ведь он обожает её, это всем очевидно.
После этого последовала небольшая пауза, во время которой Клик на мгновение встретился с ней взглядом, и румянец залил её щёки.
««Он не единственный, кто обожает свою даму», — мягко вставил он, — «и что ещё можно сказать об этой интересной паре, скажите на милость? Мне не терпится услышать».
«Я знаю, что вам не терпится», — ответила она, — «и я понимаю, как каждый маленький
Каждая деталь в цепочке доказательств имеет значение. Вы можете рассчитывать на то, что я предоставлю их вам, как только они попадут ко мне в руки.
Клик с благодарностью посмотрел на неё.
"Конечно, могу," — тихо сказал он. "Поверь мне, Эйлса, я буду благодарен за любые крупицы фактов или сплетни, которые ты сможешь мне сообщить. Вы можете быть уверены, что никакого вреда не будет, и, возможно, это приведёт к более быстрому раскрытию преступления.
Тогда, подумал он, мисс Уинн было выгодно убрать леди
Маргарет с дороги, хотя бы на время. Если бы мисс Чейн тоже
не принимала в этом участия, возникла бы дополнительная опасность, но
Это было бы выгодно, если бы сэра Эдгара обвинили в убийстве,
и только мисс Дженнифер могла бы его спасти… — его мысли прервались,
когда он внезапно осознал, что его охватило. Предположим, сэра Эдгара
обвинили бы в убийстве, как он себе и представлял, и в руках мисс
Уинн было бы затянуть петлю на его шее или вовсе снять её? Он лениво подумал, поведет ли ее женское сердце себя
бескорыстно в подобном случае, и, удивившись, совершенно внезапно он
_ знал_. Дженнифер Уинн освободила бы его как жена сэра Эдгара
не иначе.
Он снова повернулся к Алисе.
— Мы встретимся и с доктором Уинном? — быстро спросил он.
— О нет, он умер больше года назад; вот почему мастер Бобби, я полагаю, может тратить своё время и деньги впустую.
— Хм… да, это объясняет и доктора Верролла: его присутствие в деревне, я имею в виду, — добавил он, пока не желая озвучивать свои подозрения.
— Да, — сказала Эйлса, — и поскольку он отчаянно влюблён в неё, будем надеяться, что она не добьётся успеха в своих попытках стать будущей леди Брентон. Конечно, если бы её можно было завоевать подарками, доктор Верралл преуспел бы, он просто завалил её подарками. Они уникальны,
И ещё: в основном странные вещи из храмов...
Она внезапно замолчала, когда губы Клика сложились в тихий удивлённый свист.
"Что случилось, дорогая?"
"Ничего. Вы случайно не знаете, откуда доктор Верралл приехал в это место?"
"Из Индии, кажется. Я знаю, что у него здесь было много индийских пациентов,
и он — настоящая энциклопедия по драгоценным камням.
Клик быстро взглянул на неё.
Хм... Вот ещё один интересный факт. Англо-индиец, значит? И
знает всё о драгоценных камнях? А что насчёт Глаза Шивы?
Вполне возможно, что он был в сговоре со священниками и получил крупную взятку за то, чтобы добыть этот камень. Он мог легко достать синильную кислоту; кто лучше врача с собственной аптекой?
Да, он должен следить за доктором Верраллом — и получить доступ в его
дом.
Он нахмурил брови. Очевидно, самым простым способом было бы стать пациентом, хотя было бы бесполезно ожидать, что доктор не раскусит его сразу и не поймёт, что он просто любопытен. Клик слегка нетерпеливо пожал плечами, словно говоря:
отбросьте эти грандиозные идеи и вернитесь к мисс Дженнифер Уинн и её брату, которые уже были в пределах слышимости.
Глава XV
Переплетённые нити
Клик развернулся на каблуках и с нескрываемым интересом наблюдал за приближением этой интересной пары. Открытие Доллопса произвело на него впечатление, хотя он и не собирался предпринимать никаких активных действий.
Он мог бы с полным основанием ожидать, что мисс Уинн будет делать всё возможное, чтобы не попадаться ему на глаза, но она, очевидно, стремилась быть как можно более заметной. При дневном свете она была ещё привлекательнее, чем
она появилась накануне вечером и представляла собой определенно очаровательную картину
. Клик поймал себя на том, что удивляется, как сэр Эдгар устоял перед ее обаянием
даже с памятью о леди Маргарет Чейн в сердце.
Слабый, испуганный ребенок только что из монастыря, патриций, хотя она
был, не мог держать свечку, как говорится, к этому дочь
сельский врач. Снова мысль, мелькнуло у него в уме. Была ли это слепая любовь этого мужчины к девушке, обладавшей таким драгоценным приданым;
или же он просто хотел заполучить его, чтобы жениться на более богатой невесте?
отдать свою судьбу в руки этой деревенской сирены? Он тут же отбросил эту мысль как недостойную человека, к которому инстинктивно проникся симпатией, несмотря на то, что своей сдержанностью он помогал усложнить это и без того непростое дело.
"Доброе утро, мистер полицейский, — весело сказала мисс Уинн, когда они представились друг другу. — Надеюсь, сегодня утром вы пришли к выводу, что я не подозрительный человек. Прошлой ночью он хотел арестовать меня за убийство, мисс Лорн, — и она слегка вздрогнула, так явно притворяясь, что Клик быстро взглянул на неё.
Полуприщуренные веки.
- Я надеюсь на это, мисс Уинн, - сказал он с нарочитым видом.
небрежность, истинную ценность которой признавала только Алиса. "Никто не
подумать, настолько ужасные вещи, как убийство с вы. Я
думаю, мы, вероятно, должны найти его случай самоубийства в конце концов, не вы
знаю".
Мисс Уинн уставилась на него в изумлении, смешанном с чем-то,
что было близко к облегчению, а затем снова притворно хихикнула.
Мисс Лорн полностью игнорировала её, зная, что Клик притворяется
ради какой-то своей цели, но теперь, чтобы дать ему
возможность решать Бобби Винн, она занимается Дженнифер в
разговор.
Клик не займет много симпатии к этому буйный молодой человек. Около
двадцати двух лет, явный кумир своей сестры, он принадлежал к тому типу людей, которых
можно встретить изучающими каждую спортивную газету и с нетерпением ожидающими
прибытие каждого выпуска "Вечерних новостей", чтобы узнать о его прибылях или убытках.
убытки. Вскоре Клик оценил его по достоинству, и случайное замечание о том, что он ждёт совета по поводу завтрашних скачек в Виндзоре в 14:30, и обещание передать его молодому джентльмену, как только он поступит, сделали его другом Клика на всю жизнь.
«Глупым девчонкам вроде Дженнифер, конечно, не понять, что такое скачки. Это лучший вид спорта в мире!» — сказал юный Уинн Клик,
пропуская его вперёд по узкой дорожке и говоря доверительным шёпотом, чтобы его голос не достиг чуткого уха его сестры,
хотя она, по-видимому, была увлечена разговором с Эйлсой.
— «Я не откажусь от хороших чаевых, — продолжил этот обаятельный юноша, — потому что я не прочь рассказать вам, что на прошлой неделе меня здорово обчистили в Ньюмаркете.
Ньюмаркет всегда меня обчищает. К счастью, Дженни продала кое-что из своего
драгоценные цветы и вытащили меня из ямы, больше 50 фунтов, вы знаете.
Довольно скверная маленькая дыра, а, что? "
Он дал глупый маленький смешок, что заставило клик захочется пожать
его.
"Но я не возражаю, я отыграю все обратно на следующей неделе и заглажу свою вину"
с ней, - с надеждой продолжил он, подмигнув своей спутнице.
Но мысли Клика теперь работали с молниеносной скоростью, хотя он, казалось, был
глубоко увлечён разговором с Уинн.
Пятьдесят фунтов за цветы. Какие цветы эта девушка могла выращивать в коттедже на берегу
реки, чтобы заработать такую сумму? Кто-то должен был заплатить
сильно хотелось чего-нибудь другого, кроме цветов, это уж точно.
- Кстати, о цветах, - небрежно сказал он, когда юная Уинн остановилась, чтобы прикурить.
новая сигарета. "Временами я немного сельский житель, и я хотел бы
посмотреть коллекцию мисс Уинн, если можно. Я сама люблю георгины, но, полагаю, цветы мисс Уинн довольно дорогие: орхидеи и тому подобное.
— Боже мой, нет, только эти отвратительно пахнущие, болезненные похоронные цветы, гиацинты и тюльпаны, — небрежно ответил он. — Они дешёвые, как грязь, и я не понимаю, откуда она берёт деньги. Но потом Дженни
Она всегда была проблемой с того самого дня, как родилась.
Клик почувствовал, что хочет увидеть больше этой интересной пары, прежде чем
расстанется с ними. Он уже получил кое-какую ценную информацию, потому что
мисс Дженнифер Уинн, очевидно, хорошо заплатили за её цветы,
гиацинты или тюльпаны, или что-то ещё, иначе она никогда бы не дала этому
молодому идиоту пятьдесят фунтов, чтобы он расплатился с долгами.
Он так хорошо умел втираться в доверие к брату и сестре, что, когда Эйльса настояла на том, чтобы пойти короткой дорогой через поля к себе домой, Клика легко уговорили
вернитесь на обед в дом, где молодая пара жила всегда
со времен, предшествовавших смерти их отца. Здесь были фотографии
каждой лошади, жокея и тренера, которые когда-либо жили.
"Вижу, что лошади есть, красавица?" сказал Уинн, после того, как они были в
дом несколько минут. "Ну, что, старина, у меня тончайшие золотые часы
Я никогда не видел. Вон то, что там стоит, — это «Бэй Три II», лучший совет, который я когда-либо получал,
шансы 100 к 1. Только у меня в карманах было не больше десяти шиллингов,
что ещё хуже. Я расскажу вам об остальном после обеда, если хотите.
Клику было откровенно скучно, но он сдерживал свои чувства,
наблюдая за происходящим и собирая информацию, какую только мог.
«С удовольствием, мой мальчик!» — сердечно сказал он. Затем, когда до его чутких ушей донёсся хруст гравия под чьими-то шагами, он резко остановился, а Уинн выглянул в открытое окно и отпрянул с тихим возгласом отвращения.
— О, чёрт возьми, — прорычал он, — теперь к нам заявится этот доктор. Я терпеть не могу этого Верролла.
Доктор Верролл! Клик обернулся, услышав это имя, и выглянул из
окно. Он бы всё отдал, чтобы подслушать разговор между ним и мисс Дженнифер внизу.
Он был уверен, что между ними существует какая-то тайная связь, и что доктор Верралл попытается защитить девушку, которую он любит, даже ценой своей профессиональной чести, — это тоже было неоспоримым фактом. Он должен был спуститься как можно быстрее и тише, и он винил себя и Бобби, из-за предложения которого показать ему свои фотографии он вышел из комнаты.
«Господи», — пробормотал он, приложив руку ко лбу и развернувшись.
— Клянусь своей душой, я думаю, что он как раз вовремя. У меня одна из этих
ошеломляющих атак — я пережил её во время Англо-бурской войны, знаете ли.
Не беспокойтесь, старина, я сам спущусь.
Он, пошатываясь, прошёл через комнату и, как только миновал старомодный комод у стены, зацепился локтем за выступающий край книги, и она с грохотом упала ему под ноги. Из-под страниц выпало несколько спортивных плакатов и фотография мужчины. Клик наклонился, чтобы поднять их, но тут вперёд бросился юный Уинн.
почти взволнованно выхватывая их у него из рук, но не раньше, чем Клик
сделал поразительное открытие. На фотографии был изображен мужчина, который лежал
убитый в доме тайн, Чейн Корт. Как будто понимая, что его
поступок нуждается в извинениях, юный Уинн поспешно вернул фотографию обратно.
- Извини, что накинулся на тебя, старина, - сказал он, и краска стыда залила его лицо.
он покраснел. «Не считайте меня невоспитанным щенком. Дело в том, что я немного разволновался и на мгновение забыл. Но этот парень — мой приятель, к тому же первоклассный информатор. Дженни его терпеть не может, и если бы она знала, что я
она бы вела себя как дикая кошка, так что, старина, слово за мамой.
«Конечно», — поспешно ответил Клик, слегка потрясённый этим удивительным открытием. "Вряд ли я собираюсь
выдавать секреты - мы оба светские люди". Он широко подмигнул, и
юный Уинн, его страхи рассеялись, и он был чрезвычайно польщен тем, что этот "человек из
мира" оценил его, подмигнул в ответ. "Кроме того, я не должен быть
удивился, если бы этот джентльмен не старые знакомые, если я
правильно помнишь".
Уинн попала в ловушку так же ловко, как мышь в мышеловку.
— Что… Блейк? — невольно воскликнул он.
— Ах да, — кивнул Клик. — Я так и думал. Я знал, что был прав, — воскликнул он с хорошо разыгранным энтузиазмом. — Этот парень Блейк однажды оказал мне услугу. Я и сам немного подрабатываю информатором, но он в сто раз лучше, поверьте.
— Не думаю, что кто-то мог бы побить этого старого спортсмена! — самодовольно согласился Уинн.
— Ведь именно он дал мне наводку на Бэйтри, но
в последнее время мне чертовски не везло. Не знаю, как я ему отплачу.
Хм... Отплачу ему? Значит, вот как обстоят дела, да? Мальчик был
он был в большом долгу перед Блейком, и если бы он был в Чейни-Корт в ту
ночь...
Нет, это тоже было неправильно, потому что до сих пор не было никаких
следов Бобби Уинн.
Тем временем этот молодой джентльмен явно ждал, чтобы проводить его
вниз по лестнице, и Клик колебался, пытаясь решить, что лучше
сделать.
Ему хотелось бы остаться в этом гоночном логове, попытаться проследить связь между Блейком-наводчиком и Блейком-главой «Пентакля» и выяснить, были ли у мастера Бобби Уина какие-либо подозрения относительно истинной личности «хозяйки» Чейни-Корта. Но другие
как там это называется. Там, внизу, был этот парень Верролл с самой Дженнифер
Уинн. И вопрос о тех совершенно бесценных цветах, которые
могли принести своему владельцу до пятидесяти фунтов.
Он молча последовал за хозяином вниз по лестнице, все еще с виноватым видом,
потому что был слишком осторожен в своих методах, чтобы сомневаться в искренности
той внезапной атаки, которая произошла мгновение назад, притворяясь, что все уже закончилось.
Он также не боялся, что упустил возможность
узнать о знакомстве Бобби Уинн с убитым.
Тот факт, что молодой человек опасался, что его связь с этим
Блейком будет раскрыта, убедительно доказывал, что он осознавал опасность и что в любой момент
могло быть начато расследование, даже несмотря на то, что не было никаких
доказательств того, что он находился в окрестностях Чейни-Корта в ту ночь.
«Ужасно плохо себя чувствую, старина», — сказал он в ответ на вопрос Уинн,
лучше ли ему. В тот момент они проходили по тёмному узкому
коридору, и в конце его виднелась приоткрытая дверь.
Быстрый взгляд показал Клику, что комната за этой дверью была заставлена
полками, на которых рядами стояли бутылки.
Лицо Бобби Уинн, казалось, побледнело от неожиданного гнева. Он резко
воскликнул и побежал обратно, чтобы быстро закрыть дверь.
"Хирургическая операционная старого хозяина," — сказал он в объяснение. "Интересно, кто
там был? Дверь держали запертой с тех пор, как старик умерд. Эй, Хедленд, у тебя ведь не будет ещё одного приступа, а? — Клик
внезапно прислонился к перилам в начале лестницы и развернулся,
прислонившись к ним спиной.
Он откинул голову назад, издал какой-то глухой стон, а затем под
прикрытием этого стона начал быстро считать двери, чтобы убедиться, что
операционная находится именно там.
— Нет, это просто мимолетный спазм. Я просто подумал, есть ли у твоего старого отца что-нибудь в его кабинете, чтобы привести меня в чувство. Умные ребята, эти врачи, черт возьми.
Бобби Уинн застонал. На этот раз он был настроен осторожно, и, очевидно, была какая-то причина, по которой он не хотел, чтобы кто-то заходил в эту операционную. И именно поэтому Клик хотел туда попасть. Он был почти уверен, что там есть немного синильной кислоты, и вспышка воспоминаний вызвала в памяти длинные тонкие следы пальцев...
Он должен был попасть в эту комнату. Поэтому, тяжело опираясь на юную Уинн, он сказал
"Теперь со мной все в порядке. Скоро за мной заедут".
И, спустившись по лестнице рука об руку, они вошли в столовую
вместе.
ГЛАВА XVI
В ХИРУРГИЧЕСКОЙ КАБИНЕТЕ ДОКТОРА
Задержка была совсем незначительной, но Клик, в конце концов, не успел спуститься вниз и стать свидетелем первой встречи между уважаемым доктором и его возлюбленной. К тому времени, как он добрался до старомодной, изящно обставленной столовой, пара, по-видимому, обменивалась банальными фразами, как в обычной светской беседе.
Но Клик был слишком хорошо осведомлён в этом самом сложном из всех наук — в науке о человеческой
природе, — чтобы его можно было обмануть. Даже ребёнок мог бы увидеть и понять каждое слово и движение его хозяйки, и на его лице появилась жалостливая улыбка
Лицо Клика, когда он заметил осанку потенциального любовника. Появление Клика
с юной Уинн привлекло их общее внимание.
"Привет! Док!" - было бурное приветствие Уинн. - Потерял свою лучшую пациентку,
да? Неважно, это спасло тебя от того, что ты убил ее сам.
Замечание было явно бестактным, но его эффект на доктора Верролла был почти поразительным. С его лица сошла вся краска, и на мгновение он выглядел так, словно готов был ударить юношу.
С явным усилием доктор продолжил разговор с
мисс Уинн, но только Клик заметил эти признаки
волнение. Он снова вспомнил ночь убийства. Он
послал мистера Наркома за доктором, и было странно, что
Верралл оказался так удачно на месте — почти как будто он ожидал
звонка, — а не в своём доме, почти в миле отсюда. Он был пешком, а не в машине, в которой, несомненно,
ехал бы, если бы совершал свой обычный обход. Во всей этой истории было что-то подозрительное, и Клик решил быть начеку.
Однако, когда юный Уинн объявил о своей внезапной болезни,
из-за слабости он стал объектом крайней заботы со стороны
Мисс Уинн.
- Напился, бедняга, и чуть было не стал для вас новым пациентом, которого вам предстоит
убить, док, - объяснил молодой Уинн, ведя Клика к его месту за
столом. - Был на волосок от того, чтобы перевернуться, и я ставлю тебе новую шляпу,
Дженни, это всё из-за этих отвратительных сильно пахнущих цветов, которые ты повсюду разбрасываешь.
Говорящий рассмеялся, как будто отпустил самую лучшую шутку в мире,
и даже его обожающая сестра не смогла удержаться от возражений.
"Бобби, дорогой, как ты можешь так грубо обращаться с моими бедненькими цветами, — сказала она.
окраска на его чувство юмора перед этим незнакомцем. "Я уверен, что вам нужно
быть благодарным к ним----" замер, как будто жалеешь, что
разговорный.
"Ох, верно, не тереть его," ответил ее брат с маленькой
насмешливый смех. «Меня всегда в чём-то обвиняют, и только потому, что ты однажды продала несколько цветов, я, наверное, никогда не перестану слышать о том, что эти твои драгоценные цветы сделали для меня. Хотел бы я, чтобы я был сам по себе, как другие парни».
«О, Бобби, — мягко сказала мисс Уинн, — ты же знаешь, я не имела в виду…»
"Нет, но ты даешь мне это понять, подло это или нет", - угрюмо возразил он.
"Мне кажется, лучшее, что я могу сделать, это уйти, и
тогда всем станет лучше. Я пообедаю в гостинице, спасибо. Я говорю:
Хэдленд, когда ты будешь в состоянии, ты мог бы встретиться со мной там, и, возможно,
мы могли бы немного поболтать о спорте, и эти двое могли бы обниматься
среди цветов."
С этими последними словами, брошенными в адрес любимого хобби своей сестры и очевидной преданности доктора, этот обаятельный молодой джентльмен вышел из комнаты и, не сказав больше ни слова, направился по коридору к входной двери.
На секунду воцарилась напряжённая тишина, пока Дженнифер,
первой придя в себя, не сказала в своё оправдание:
«Он такой большой, как школьник-переросток, мистер Хедленд, и я боюсь, что он
ревнует к моим прекрасным гиацинтам. Пожалуйста, не обращайте внимания на грубость Бобби,
иначе мне будет ужасно стыдно».
Клик с улыбкой покачал головой.
— Пожалуйста, не упоминайте об этом, — сказал он мягким тоном. — Мальчики есть мальчики,
знаете ли, и я сам не прочь немного развлечься.
Это, казалось, успокоило девушку, и Клик получил возможность
момент наблюдения и записи в этом чудесном мысленном дневнике, который
вел он.
Только когда подали кофе, приготовленный умелыми и тонкими
пальцами Дженнифер, и джентльменам разрешили закурить, Клику удалось
получить возможность, о которой он так страстно мечтал, заглянуть за
дверь маленькой операционной.
Сунув руку в карман и убедившись, что искомый предмет благополучно лежит на дне, он издал тихий возглас, выражающий хорошо разыгранное отвращение.
"Какая досада, мисс Уинн. Простите, но я оставил свой портсигар наверху.
комната вашего брата. Вы не возражаете, если я сбегаю и принесу это?
"О, я принесу это для вас", - быстро сказала девушка. Но это было именно то,
чего Клик больше всего хотел избежать.
"Нет, моя дорогая юная леди, я точно знаю, где это находится, и я обещаю
ничего не красть..."
С глуповатой ухмылкой, довольный собственным остроумием, Клик пересек
крошечную комнату и поднялся по лестнице, прежде чем мисс Уинн успела
что-то возразить.
Ему потребовалась всего секунда, чтобы добраться до лестничной площадки, и он быстро и бесшумно
взялся за ручку двери операционной. Она поддалась его прикосновению и распахнулась.
Дверь открылась на хорошо смазанных петлях, и в следующее мгновение Клик достиг своей цели и оказался в маленькой комнате.
Его натренированный взгляд быстро окинул полки с лекарствами, которыми когда-то так свободно распоряжался и пользовался покойный доктор. Огромное количество бутылок стояло, покрытое пылью и потускневшее, на многих из них паутиной висели пробки. Все, кроме одного, и при виде этого одного сердце Клика
подпрыгнуло, и его рука метнулась вперед, а затем замерла над бутылкой. На этикетке
было написано медицинское название синильной кислоты, и пыль
были стёрты с горлышка и пробки. Вокруг центра виднелись следы
длинных тонких пальцев!
Рука Клика снова опустилась, и на секунду он застыл на месте, нахмурив брови,
нервно постукивая пальцем по виску и зажав подбородок между большим и указательным пальцами. Внезапно он развернулся на каблуках,
задумавшись о белых порошкообразных частицах, лежавших у его ног.
Он осторожно наклонился и коснулся одного из рассыпающихся шариков.
"Магнезия," — пробормотал он. — Клянусь всеми богами — и этим остатком шарика в
«Рот мертвеца!» А добрый доктор Верралл был другом семьи, так что, конечно, у него был доступ к этой давно забытой операционной, о существовании которой сам Клик никогда бы не узнал, если бы не случайное открытие двери. Что же на самом деле связывало мисс Дженнифер с мёртвой «мисс Чейн»? Или это был доктор
Верралл? Бобби Уинн? Клик совершенно не принимал его во внимание, считая совершенно безобидным, хотя и заметил, что юноша не хотел пускать его в эту комнату. Там была тропа
и магнезию тоже. Теперь, если бы он мог найти хоть какой-нибудь след этого самого детского
и безвкусного вида лекарств в комнате мастера Бобби - Эта мысль
вызвала внезапное воспоминание о тех двоих внизу, и он быстро отошел.
Быстро и так же бесшумно, как он вошел, он потерял сознание, проблема
становится еще глубже знания он получил.
Ворвавшись в комнату юной Уинн, он окинул её беглым взглядом, но
не обнаружил и следа магнезии. Но, конечно, эту комнату
каждый день выметали, и там не могло остаться ни пылинки.
Он снова спустился по лестнице, остановившись только для того, чтобы достать из кармана серебряный портсигар, который так и не вынимал из него, и, положив руку на дверь столовой, чтобы открыть её, застыл, потому что из-за неё донёсся
металлический и искусственный голос мисс Дженнифер.
"Эдгар, дорогой, ты уверен, что мы в безопасности? Я не доверяю этому человеку..."
"В полной безопасности, дорогая," — последовал низкий ответ. «Оставь всё
мне и ничего не бойся. Ты будешь в безопасности, клянусь».
«Ого!» — губы Клика сложились в беззвучный свист. «Эдгар, да?» Значит,
доктора Верралла тоже звали Эдгаром, потому что это определённо был он.
кто ответил на её вопрос, и теперь их связь друг с другом стала очевидной.
Значит, она имела в виду Эдгара Верролла, а не сэра Эдгара Брентона?
Но на револьвере была буква «Б». Прошлой ночью он мог бы поклясться, что она была влюблена в молодого баронета и собиралась выйти за него замуж, но теперь он спрашивал себя: «Какой это был Эдгар?»
Бесшумно отпустив ручку, он быстро огляделся, чтобы убедиться, что его действия не заметит слуга, если таковой
там есть, бесшумно поднялся на половину лестницы, а затем
спустился снова, тяжело ступая и насвистывая.
Войдя в комнату, он застал влюбленных спокойными и собранными.
"Пожалуйста, простите меня, мисс Уинн", - добродушно сказал Клик, помахивая
портсигаром в пальцах. "Я был чертовски занят, но эта
проклятая штука завалилась за туалетный столик, и у меня была
обычная охота за ней. Я надеюсь, что мистер Уинн не будет возражать против моего вторжения в его святилище. Вы должны объяснить ему это от моего имени.
«О, нет, только не Бобби, — немного рассеянно сказала сестра этого джентльмена, — пока вы не потревожите его календарь скачек, это всё, что его волнует».
Клик воздержался от комментариев, сказав лишь в общем: «О, мальчики
любят порезвиться, знаете ли», а затем подошёл и протянул руку.
"Что ж, до свидания, мисс Уинн, и спасибо за приятный обед. Я
как-нибудь загляну к вам снова, если можно. Вы были очень добры, что
терпели меня, а ваш младший брат — настоящий молодец.
Затем он улыбнулся, попрощался и, по-видимому, отправился на встречу с мистером
Наркомом.
Однако, если бы обитатели дома, из которого он вышел,
следили за его передвижениями, они были бы удивлены, увидев, что он направился в противоположную сторону.
Он шёл прямо в противоположном направлении от деревенского полицейского участка. Он просто исчез за углом дома и стоял на посыпанной гравием дорожке, по-видимому, поглощённый созерцанием искривлённого старого вьюнка, который покрывал всю стену. Память подсказывала ему, что это маленькое плотно закрытое окно было окном операционной, в которой он сделал столь важное открытие. Сад вокруг него,
отгороженный от главной дороги довольно высокой стеной и высокими
вязыми, был настоящим раем для цветов.
Цветы всегда были страстью самого Клика, и несколько мгновений он стоял, наслаждаясь изысканным ароматом гиацинтов, которые окутывали его, словно облако сладчайшего запаха. Синие, розовые и белоснежные, с тюльпанами и нарциссами всех видов, они превращали это место в сказочную долину. Оглядевшись, Клик понял, сколько заботы и внимания было вложено в это место. Это было безобидное хобби, возможно, немного приносящее доход, но недостаточный для того, чтобы оплачивать скачки мастера Бобби
долги. Брови Клика невольно сдвинулись. Он снова увидел на лице Дженнифер Уинн
выражение боли и, если он не ошибался, раскаяния.
Его взгляд механически скользил от кровати к кровати, пока не остановился на той, что стояла прямо под окном.
Да, несомненно, это был след, длинный и узкий, женский
след, очевидно, чётко обозначенный и лишь частично скрытый листьями
тюльпанов. Он бросил взгляд на плющ, который тянулся зелёным
непрерывным рядом к окну операционной. Непрерывным? Нет, конечно, нет, потому что
При ближайшем рассмотрении выяснилось, что многие ветки были сломаны и помяты. Кто-то лёгкий и проворный, очевидно, взобрался наверх и таким образом проник в операционную. _Но кто?_
Клик стоял, нахмурив брови и крепко сжав подбородок, и думал о синильной кислоте и о многом другом. Это не могла быть сама Дженнифер
Уинн, потому что она явно не вошла бы в комнату снаружи, как и молодой Уинн. Кто это был?
Ветер колыхал листья плюща, и Клик поймал себя на том, что механически
смотрит на маленький кусочек ткани, застрявший в листве.
веточки. Он смотрел на нее несколько минут, прежде чем понял, в чем разгадка.
которая лежала перед ним.
Затем его рука метнулась вперед, на раскрытой ладони лежало вещество, а вместе с ним
нечто большее - жизнь человека.
ГЛАВА XVII
СНОВА МИСС ЧЕЙН
В полицейском участке Клик обнаружил ожидавшего его мистера Нэкома.
"Вы выглядите обеспокоенным", - сказал он, дернув головой и подняв
брови в сторону этого джентльмена.
"Я обеспокоен", - взволнованно ответил суперинтендант. "Клик, я
думал, ты никогда не придешь! У меня здесь ордер на обыск Чейни
— Суд, — произнеся это, он втащил Клика в кабинет констебля
Робертса и резко захлопнул за собой дверь. — Если мы не найдём что-нибудь, что прольёт свет на это дело, я съеду с катушек.
— И это будет очень трудноперевариваемая пища, — со смехом ответил Клик. — Нам лучше сразу отправиться в путь, чем скорее, тем лучше, и попытаться докопаться до сути этого крайне неприятного дела.
В ответ мистер Нарком схватил свою шляпу, нахлобучил её на голову, и они вместе вышли к красному лимузину. Петри и Хэммонд, которые
прибыли и находились в приёмной, следуя за ними по пятам.
"Чейн-Корт, Леннард. Когда вы, ребята, доберётесь туда, я хочу, чтобы вы обыскали этот пересохший ров, пока мы будем осматривать дом, — сказал суперинтендант, забравшись в машину вслед за Кликом и закрыв за собой дверь. Машина сорвалась с места, набирая скорость, от которой у местной полиции глаза на лоб полезли бы. Через несколько минут машина подъехала к Чейни-Корт, и Клик с мистером
Наркомом, вооружившись связкой отмычек, с помощью которых они могли открыть любую комнату и шкаф, выскочили из машины.
Отправив Петри и Хэммонда выполнять их соответствующие задания, они приступили к
систематическому поиску сверху донизу в большом,
беспорядочно разбросанном доме.
Из комнаты в комнату и пол на этаже они прошли, но средь бела дня
выявлено больше, чем их факелов было сделано ночью. Что там было
некоторые секретные записи было видно, но активный и прод как они могли, он был
все напрасно. Стены были прочными, шкафы — суровыми, и по прошествии часа вопрос о том, как убийца проник в дом и
сбежал в ту знаменательную ночь, оставался такой же большой загадкой, как и прежде.
Наконец они добрались до верхней площадки лестницы, и Клик остановился у маленькой комнаты в глубине коридора, дверь в которую была широко распахнута.
«Должно быть, это комната леди Маргарет, — сказал он, взволнованно повернувшись к мистеру Наркому и сияя глазами. — Вот пальто, которое было на ней, когда я отвёз её сюда в ту знаменательную ночь».
Он снял синий дорожный плащ со спинки стула, стоявшего рядом с
гладкой, не смятой кроватью.
«Давайте-ка пошарим здесь немного и посмотрим, сможем ли мы найти какие-нибудь
улики, которые помогут нам понять, что произошло», — продолжил он.
Подкрепив свои слова делом, он опустился на колени и начал
осматривая каждый сантиметр пола, покрытого кокосовой
коробкой.
Внезапно мистер Нарком увидел, как он резко остановился, напрягшись всем телом,
и несколько раз втянул носом воздух.
Затем он еще ниже наклонился над коробкой.
"Хм," — задумчиво произнес он. "Снова этот запах. — Жасминовое масло, да? — в его голосе прозвучала нотка удовлетворения. — Жасминовое масло!_
Неудивительно, что оно задержалось. Смотрите, вот ещё одно пятно, — он пополз на четвереньках в сторону благоухающей тропы, указал пальцем на крошечное маслянистое пятнышко и улыбнулся изумлённому суперинтенданту.
«О, я хорошо знаю это вещество. Когда-то его настоящий аромат использовался только в гаремах великих раджей, и они добавляли несколько капель в сосуды, прикреплённые к задней стороне их драгоценностей. Иногда аромат исходил от кольца, иногда от браслета или серьги. Позже, однако, оно стало более распространённым и использовалось на базарах».
«На базарах?» — переспросил мистер Нарком. — Значит, это индийское, вы хотите сказать.
— Мой дорогой друг, вы помните, что леди Брентон родилась в Индии? Там
отец сэра Эдгара познакомился с ней и женился на ней.
Клик кивнул и продолжил, как будто мистер Нарком его не перебивал.
- Я сказал "был", помнишь, - сказал он. "Он по-прежнему широко используется,
но с тех пор, как только фаворитки гарема имели разрешение
использовать его, я не сомневаюсь, что какой-нибудь предприимчивый евразиец изготовил
он и продает этот аромат здесь. Не ну а что я не собираюсь держать
глаза на все, что маленький индус банду на другую сторону
деревня. У меня есть набор ложки на работу тоже. Я имел удовольствие познакомиться с одним из них, мистером Гангой Даллом, несколько часов назад, и прежде чем я принял решение, есть ещё и другие. Сама леди Брентон пользуется этим ароматом; мисс
Дженнифер, тоже могучий любила его-я заметил, во время обеда. Но не
забудь доктор Верралл также англо-индийской. Да, мой друг, есть много хороших
дороги ведут в Рим-все еще----" его голос затих, в тишине, на
его разум снова начал что первый богатого событиями Путешествия в чейне
Суд, когда, выглянув в мартовский туман, он увидел фигуру женщины, пересекавшей лужайку.
женщина пересекала лужайку.
Но была ли это женщина или просто мужчина в развевающихся восточных одеждах? Если
это была мисс Дженнифер, то что она делала той ночью, когда был убит
мужчина?
Его взгляд был устремлён куда-то вдаль, но внезапно он
заметил солнечный луч, который отражался от чего-то, лежащего рядом с белой кроватью. Он издал какой-то возглас и набросился на это.
Мистер Нарком от волнения даже ахнул.
— Клик! — взволнованно сказал мистер Нарком. — Что это?
- Это, - он ответил. "То, что выглядит так, как если бы было хоть
две женщины в этой комнате прошлой ночью, и сама Леди Маргарет была одной из
им." Он поднял предмет, как он говорил. Это был длинный сверкающий золотой
шарф, с конца которого был грубо оторван кусок.
Вынув бумажник, Клик дрожащими пальцами развернул
обрывок кружева, найденный в руке мертвеца, и приложил его к
повреждённому месту.
"Боже мой!" — ахнул мистер Нарком, уронив шарф, словно золотую
змею, на землю. "Подходит, подходит. Клик! как этот ребёнок мог совершить такое и сбежать, исчезнуть без единого звука? Это
невозможно — совершенно и до смешного невозможно!
Клик ничего не ответил. Он мысленно вернулся к своему последнему разговору с Эйлсой.
Что она там говорила? Шарф был подарен леди Маргарет её покойным отцом. Значит, это ценная вещь, которую вряд ли отдадут просто так или даже одолжат, не говоря уже о том, чтобы оставить здесь.
"Возможно, кто-то его украл," предположил мистер Нарком.
"Но кто и зачем оставил его здесь?" мрачно ответил Клик. «Должно быть, это тот самый шарф, фрагмент доказывает это, и всё же... у леди Брентон есть один, у мисс Дженнифер — другой... — его голос снова затих, когда он осознал всю сложность этой зацепки.
Несомненно, в окрестностях дома были две женщины.
В доме в ночь убийства. Двое, возможно, трое. Но даже если бы это была сама леди Маргарет, это не могло бы однозначно доказать её причастность к убийству. Чтобы одолеть активного мужчину, нужно больше сил, чем у молодой девушки, и всё же... отчаяние придаёт сил.
Однако прежде чем кто-либо из них успел озвучить мысли, проносившиеся у них в голове, звук взволнованных голосов и тяжёлых шагов, приближавшихся к дому, на мгновение вытеснил все остальные мысли из их голов.
«Спускайся, Клик», — сказал мистер Нарком, и его голос дрожал от волнения.
— Это Хэммонд и Петри. Я отправил их обыскать окрестности и реку. Судя по шуму, они, кажется, нашли что-то поразительное.
Они увидели Петри и Хэммонда, окружённых небольшой группой жителей деревни,
которые несли что-то спрятанное на наспех сооружённых носилках. Их лица были белыми и довольно испуганными.
— Сэр, — выпалил Петри, когда процессия приблизилась к мистеру Наркому, — мы обыскали реку у причала и нашли это мёртвое тело.
Оно было почти обнажено, сэр, но это женщина, и она была застрелена в сердце.
Если бы вы сами посмотрели...
Клик и Нарком сами всё увидели. Здесь, несомненно, была настоящая мисс Чейн, лишившаяся платья и колец, чтобы одеть мужчину, который так умело сыграл её роль в ту ночь, когда Клик и Робертс были изгнаны им и его сообщниками.
Здесь же объяснялся и тот зловещий звук выстрела из револьвера, который Клик услышал, когда он и его невинная подопечная стояли на пороге злополучного дома. Если бы только он прислушался к своему первому
инстинкту и отвёз девушку обратно в Эйлсу-Лорн!
Бедную старушку, очевидно, застрелили в тот момент, и её тело
Брошен в реку сразу после того, как Клик покинул комнату, где его несвоевременное появление, должно быть, вызвало сильное замешательство у спрятавшегося убийцы или убийц. Спрятавшегося, но где? Это была ещё более глубокая тайна. И через какой тайный выход исчезло тело? И почему они не напали на него?
Очевидно, им нужна была девушка и драгоценности Чейнов. Но как и где они сбежали? И что стало с девушкой? На эти вопросы не было ответов,
кроме тех, которые покажет время.
Велев им отнести тело на носилках в деревенский морг, Клик развернулся на каблуках и, дав несколько указаний мистеру
Наркому, вернулся в дом, чтобы снова заняться проблемой тайного входа и выхода.
Глава XVIII
Доллопс берёт дело в свои руки
Тем временем Доллопс не сидел сложа руки. Он поставил перед собой грандиозную задачу: не только найти убийцу мисс Чейн, но и, что было важнее для его сентиментального сердца, найти юную девушку.
Её лицо, каким он увидел его однажды в тот памятный день на Чаринг-Кросс
Станции, так отпечатлелось на его впечатлительный ум, что он был
неудивительно, что сэр Эдгар Брентон провел множество часов за мальчика
компании, слушая его краткое описание ее снова, и давая
Доллопс представил ее так ясно, как только мог любой влюбленный.
"Она мертва, дьяволы убили ее!" - говорил он в отчаянии, но
эту теорию Доллопс отказался принять любой ценой.
«Они не стоят и гроша, сэр Эдгар, и не вздумайте в это верить», — говорил он, когда они вдвоём расхаживали взад-вперёд, глядя на мрачный старый дом
Это многое бы им рассказало, если бы у него была человеческая способность
говорить. «Не забывайте, что убийство — это серьёзное дело, и, я полагаю, очень
неприятное. Нет, сэр, её
светлость надёжно спрятана, помяните моё слово, пока не будет безопасно
выпустить её, и _нам_ предстоит её найти. Потому что мистер Нарком думает только о
драгоценностях, прошу прощения.
«Да, и тот, другой, парень из Хедленда, такой же плохой; он не
приложил ни малейших усилий, чтобы найти мою дорогую девочку, только этого проклятого Пурпурного Императора.
если бы это стоило хоть волоска с её драгоценной головы! — взревел сэр Эдгар.
Доллопс развернулся на каблуках и посмотрел на разъярённого
сэра.
"Спокойнее, сэр. Ни слова против мистера... э-э... Хедленда, — сказал он
с лёгкой обидой в голосе. «Он мой начальник, и он самый лучший, самый умный парень, который когда-либо жил на свете, и если он решил найти Императора, то он совершенно прав, и можете быть уверены, что он не забыл леди Маргарет».
Затем Доллопс пошёл своей дорогой, оставив сэра Эдгара наслаждаться своими горькими размышлениями.
— Не то чтобы он был не прав, благослови его Господь, — сказал Доллопс, когда они остались наедине, — но если эта драгоценная мисс Уинн не замешана в этом, то я съем свою голову, и всё такое.
Он всё ещё был возмущён тем, что Клик, по-видимому, не обратила особого внимания на его ошеломляющее открытие и поимку, когда она забралась в окно в ночь убийства, и с тех пор он упорно следил за ней. Но в то же время он внимательно следил за передвижениями самого Клика и, убедившись, что тот благополучно добрался до
Добравшись до дома, он занял позицию, присев на корточки в тени огромных разросшихся лавровых кустов, готовый ждать до наступления ночи, если понадобится, до тех пор, пока не появится его хозяин.
Время от времени его взгляд, словно у хорька, скользил по пустым окнам Чейни-Корта, и внезапно он увидел то, что заставило его маленькое тело застыть, как статуя. В этом заброшенном доме в верхнем окне появилась женская фигура, и
сердце Доллопса подпрыгнуло, когда ему в голову пришла ослепительная мысль, что это могла быть сама леди Маргарет.
Доллопс изобразил сову, заслуживающую похвалы, и вскоре стало ясно, что Клик
услышал его, потому что окно бального зала распахнулось, и
Клик сам вышел наружу. Не успел он оказаться на ступеньке рядом с мальчиком, как
Доллопс, взволнованный больше обычного, набросился на него.
"Ради всего святого, хозяин, скорее сюда, — сказал он, напряжённо и нервно схватив Клика за руку. — В доме бродит какая-то женщина. Как она туда попала, чёрт меня побери, но она там и...
— Что это? — резко спросил Клик. — В Чейни-Корт _сейчас_?
Невозможно, мой дорогой Доллопс. Я запер за собой дверь в холле и только
открыл окно в бальном зале, когда услышал твой зов. Это совершенно
невозможно!
— Это не так, сэр, — сказал Доллопс, и его голос дрожал от волнения, —
в этом доме есть женщина, я уверен в этом, как в том, что стою здесь, на
этом благословенном клочке земли. Она сама была наверху, в том окне наверху
там. Сначала я вообще не смог разглядеть ее лица, сэр - подумал, что это леди
Я мельком увидел Маргарет, но когда она отвернулась,
я увидел, что ее кругозор был слишком широк.
Клик пристально посмотрел на мальчика.
— Это снова была мисс Дженнифер, мисс Уинн? — спросил он. — Постарайся вспомнить эту женщину, парень.
— Нет, это была не она, к сожалению, — ответил Доллопс, с сожалением, потому что ему очень хотелось снова поймать свою бывшую пленницу с поличным.
— Я видел её сегодня утром, и она была в каком-то жутком синем платье, от которого
мурашки по коже. Но эта женщина была в чёрном платье. Я ясно это вижу.
Клик вопросительно приподнял бровь.
"Это точно была женщина, а не индуистский жрец?" — спросил он.
«Конечно, конечно», — последовал разочаровывающий ответ. «Ты поддерживаешь не того
— Там, сэр, была лошадь. Это была женщина, не сомневайтесь.
На лице Клика отразилось разочарование, потому что в глубине души он
по-прежнему был склонен обвинять в убийстве и даже похищении леди
Маргарет жрецов Брахмы, служителей далёкого храма Шивы. Он знал, что главная цель их жизни
будет достигнута, если они снова завладеют
злополучным Оком Шивы, известным в Европе как Пурпурный
Император.
"Ты уверен_?" — настаивал он, напряжённо положив руку на плечо Доллопса.
"Не спеши с выводами, Доллопс."
Этот достойный человек вскинул свою рыжую голову.
"Я не лгу, господин," — пылко сказал он, в глубине души желая, чтобы это был кто-то из этих мерзких «ниггеров». Он бы с радостью поклялся, что они были белоснежными, если бы это доставило Клику хоть какое-то удовлетворение. "Я видел её лицо во второй раз, и это была женщина средних лет. Почему вы не слышали, как она бродит вокруг, я не понимаю.
В любом случае, она, очевидно, тоже была чьей-то сторожевой собакой, потому что выглядела очень злобной. Клянусь, сэр, если она снова не появится там! Смотрите!
Смотрите!
Клик посмотрел, развернувшись на каблуках и устремив взгляд на окно
слева от себя. Действительно, там была женщина, женщина в темном платье и
с бледным морщинистым лицом. Она была незнакомкой Клику, так же как и Доллопсу
, и холодок возбуждения пробежал по его телу при мысли о том,
что означало ее присутствие в этом доме тайны и смерти.
По безмолвному сигналу Клика Доллопс пригнулся пониже в кустах.
"Вряд ли там что-то хорошее", - прошептал он, дернув назад.
ткнув большим пальцем в сторону дома. "Должен ли я вернуться к мистеру
Наркомом и взять его с собой?"
Клик на мгновение задумался.
"Хм, да, ты мог бы так сделать, но нет, с другой стороны, это будет выглядеть подозрительно. Оставайся здесь, вне поля зрения, если сможешь, и если я не выйду через полчаса, то ты можешь идти. Понял?"
— Да, сэр, — послушно ответил Доллопс, но про себя подумал: «Если ему будет грозить опасность, я останусь здесь».
Он наблюдал, как черты лица Клика исказились, превратившись в лицо галантного
лейтенанта Деланда, чтобы его нельзя было узнать, если он встретит кого-нибудь из знакомых, и увидел, как он вставляет в замок тяжёлый ключ, который
была найдена для входной двери. Но едва она закрылась за его спиной,
как Доллопс поднялся и обошёл дом сзади, чтобы посмотреть, нельзя ли
проникнуть внутрь самостоятельно.
Тем временем Клик, стоя на пороге, достал
ключ и закрыл за собой дверь в коридор. Внутри было очень темно, но не настолько, чтобы он не разглядел фигуру женщины, стоявшей у подножия лестницы, — той самой женщины, которую Доллопс видел всего несколько минут назад.
Он сделал шаг вперед и вздернул подбородок.
"Кто вы?" — властно спросил он. "И что вы здесь делаете?"
— Вот что мы хотели бы узнать о тебе, — раздался позади него резкий, хриплый голос.
Клик резко обернулся, но опоздал на мгновение. Впервые в жизни его обычная осторожность подвела его. Из полумрака у двери выскочила мужская фигура и сбила его с ног своей стремительностью и полной неожиданностью нападения.
С губ женщины сорвался торжествующий возглас, когда она бросилась вперёд и помогла ему связать сопротивляющегося Клика верёвками, которые он достал из кармана. Когда это было сделано, она повернулась к своему спутнику и заговорила с ним.
— Я думала, ты никогда не придёшь, Джек, — сказала она, глядя в угрюмое, но торжествующее лицо мужчины, в котором Клик узнал безупречного дворецкого из того далёкого дня, когда они с констеблем Робертсом поспешили в суд.
— Я пришёл так быстро, как только мог, но эти дураки-полицейские повсюду, — злобно ответил мужчина. — Что касается тебя, мой прекрасный боевой петух, —
рывком поднимая связанного Клика на ноги, — мы хотим получить от тебя небольшое объяснение,
и мы добьёмся его. Пойдём, Эгги,
«Давай спустимся в винный погреб. Я бы не отказался от выпивки, а ты?»
Проклиная себя за глупость, Клик был вынужден позволить своим похитителям тащить его вниз по лестнице в то, что, очевидно, было винным погребом Чейни. Как кто-то из его противников проник в дом и вернулся обратно,
оставалось для него загадкой, и, глядя на их мрачные, торжествующие
лица, он с тоской размышлял о том, что с ним, скорее всего, случится.
В их глазах было отчаяние, а во взглядах — ненависть.
Он ещё никогда не оказывался в таком безвыходном положении.
Его мыслям не суждено было долго продолжаться, потому что...
"Теперь, мой друг," сказал муж жене, когда он толкнул клик ориентировочно в крепкую
кухонный стул. "Что ты сделал с девушкой? Давай, выкладывай!
Мы не намерены иметь опасных свидетелей против нас. Скажи нам
, где эта девушка, и мы оставим тебя в живых. Но если ты
этого не сделаешь...
Клик выглядел таким же удивленным, каким он себя искренне чувствовал.
«Какая девушка?» — прямо спросил он.
«А ну-ка, без твоих штучек», — огрызнулась женщина с мерзким смехом.
«Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю, — о девушке, которую ты привёз сюда и которая потом вернулась в таком ужасном состоянии! Господи, как же мы тебя провели! Настоящий старик
«Ну и ну», — сказала она.
Она истерически рассмеялась. «Хитрый дьявол! Он был слишком хитёр,
да? Но он не смог меня забыть». — Её голос дрогнул, и стало ясно,
что она уже сильно напилась.
Мужчина, увидев это, перебил её.
"Заткнись, Эгги, девочка моя," — сказал он с ругательством. — С нас хватит. А теперь говори быстро, или тебе же будет хуже.
— Если вы имеете в виду леди Маргарет Чейн, — спокойно сказал Клик, — то вы знаете о ней больше, чем я. Она была в ваших руках!
— Да, и в целости и сохранности! — прорычала Эгги. — Мы хотим знать,
кто вломился сюда и увёл её? Ты единственный, кто был рядом с этим местом, так что бесполезно отрицать.
Клик покачал головой и одарил её растерянной улыбкой.
"Да, и я даю тебе клятву. Я не видел её с тех пор, как оставил спящей в кресле наверху, — ответил он. — Боже, как бы я хотел, чтобы это было так!
Мы искали её достаточно долго, видит Бог!
Мужчина уставился на женщину, а женщина уставилась на мужчину. На лицах обоих было написано смятение. Казалось, что они всё-таки ошиблись.
— Что ты собираешься делать? — спросила Эгги, затаив дыхание. — Я
всё равно не верю... —
— Хочешь верь, хочешь нет, но я собираюсь прикончить его, — прорычал мужчина в ответ. — Мёртвые не болтают, девочка моя, и её драгоценная
ледиша не причинит нам вреда. А что касается остального...
Их смех наполнил сводчатый зал, эхом разносясь
взад и вперёд. Сердце Клика словно налилось свинцом. Значит, это и был конец.
Вот он. После всех его побегов, всех его планов на прекрасное будущее с
Эйлсой. Его душа болела.
— Давай-ка ещё по стаканчику вина старушки. Очень даже неплохое на вкус, а потом мы уложим этого Джонни спать навсегда, — продолжил мужчина спокойным, ровным голосом, как будто уложить людей спать навсегда было простым делом.
— Ты уверен, что его можно оставить? — спросила Эгги. «Там мог быть кто-то ещё на страже».
«Ни души, дорогая. Пойдём!»
Всё ещё смеясь, они прошли во внутреннюю комнату, оставив Клика связанным, как цыплёнок, на полу и совершенно беспомощного.
В своём стремлении найти девушку, которую он бессознательно преследовал,
Попав в беду, Клик не думал о себе и чувствовал, что любая помощь, которую мог бы оказать Доллопс, пришла бы слишком поздно, чтобы его спасти. Обитая железом дверь распахнулась на петлях, и всё вокруг было так же тихо, как в могиле, которой оно вскоре станет.
Прошло две минуты, три, пять, может быть, десять, но тишина не нарушалась. Клик, не сводя глаз с окна, до которого он отдал бы всё на свете, чтобы дотянуться до него или подползти к нему, ждал, как мышь в ловушке.
Внезапно сквозь запылённое, закопчённое стекло пробился странный луч солнечного света.
окно, и в этот момент загорелись два крошечных кусочка вещества, которые
заставили сердце Клика подпрыгнуть к горлу. Благодаря своему безошибочному дару
памяти, он знал, откуда они пришли, теперь он знал многое.
Он знал, как сбежала леди Маргарет, а также, если ему не изменяла память
, личность человека, который помогал ей, хотя для
каких целей узнать было невозможно.
Внезапно его размышления прервал какой-то звук, и Клик приготовился к концу. Умереть вот так — как крысе в ловушке, без единого шанса на спасение
борись за себя! Что ж, это была Судьба, и он не мог с ней спорить
.
Но это не был звук торжествующего захватчика, скорее, кто-то двигался
по каменному коридору с величайшей осторожностью. Звук был настолько слабым,
что менее чуткие уши, чем у него, могли его и не уловить. И сначала он
подумал, что это мужчина, пришедший закончить свою работу, или даже Эгги, его
компаньонка. Но при первых же мягких шагах он понял, что это не они. Затем дверь медленно приоткрылась, пока не стала достаточно широкой, чтобы в неё мог пройти Доллопс.
При виде своего хозяина он бросился вперёд и, выхватив нож, перерезал связывавшие его верёвки.
Клик блаженно потянулся.
"Ну и ну, парень, ты едва не погиб," — сказал он, внезапно рассмеявшись. Но лицо мальчика было серьёзным.
"Быстрее, сэр, ради всего святого. «Я знаю новый выход», — прошептал он, оттаскивая стул. «Они напились до беспамятства, но в любую минуту — скорее, сэр, — давайте, давайте, _ну же_!»
Клик не заставил себя ждать и, схватившись за окно, развернулся и быстро и бесшумно помчался вслед за Доллопсом. Не так
Однако какой-то слабый звук, должно быть, проник даже в затуманенные вином мозги мужчины и женщины, потому что послышались быстрые шаги, разочарованный возглас, а затем топот бегущих ног, которые неуверенно спотыкались. Клик подумал, что их вот-вот поймают и им придётся бороться за свою жизнь. Поэтому, подражая быстрым, тяжёлым шагам мистера Наркома, он закричал во всё горло, и дом зазвенел от эха.
«Ну же, ребята, мы его ещё найдём! Пройдём по этому коридору, и вот они
здесь».
И он застучал сапогами по камням, пока в коридоре не зазвучали шаги многих людей. Это был случайный бросок, но он возымел желаемый эффект, потому что с приглушённым криком они развернулись и побежали обратно в винный погреб. Доллопс быстро схватил Клика за руку.
"Давайте выбираться отсюда, сэр. Не останавливайтесь, чтобы поймать их, пока мы не вызовем помощь,"
— взмолился он, и Клик, понимая тщетность попыток поймать этих двух членов банды Пентакля, если он что-то знал,
в одиночку и без оружия, сделал, как ему было велено. Вместе они
Они покинули большой дом через новый выход Доллопса — большое окно в кладовой,
которое оказалось удобно открытым, — и таким образом добрались до безопасного места на территории.
Несмотря на спешку, Клик умудрился схватить два осколка,
прилипших к подоконнику в подвале, и на его лице появилась лёгкая улыбка,
когда Доллопс произнёс слова раскаяния за то, что позволил своему драгоценному хозяину
попасть в ловушку в одиночку.
Клик импульсивно сжал его руку.
— «Доллопс», — тихо сказал он. «Успокойся. Ты дала мне в руки ещё одну нить, а заодно спасла мне жизнь. Если это не
— Этого хватит на один день, а ты оказался жаднее, чем я думал.
Доллопс громко сглотнул в ответ и, схватив Клика за руку, крепко сжал её в своих.
Только когда они благополучно добрались до «Хэмптон Армс» и оказались в компании самого мистера Наркома, Доллопс дал волю своему облегчению.
Суперинтендант ахнул, услышав их историю. «Должно быть, это остальная часть банды, — сказал он, — но как и где они прячутся, для меня загадка!»
«Для меня тоже, — тихо вставил Клик. — Очевидно, есть какое-то неизвестное нам место. Что это? Пойдёмте туда с вами, чтобы поймать их?
Нет, нет, мистер Нэком, вы, конечно, отдадите им больше должное. Мой
маленький трюк удался, но они не остановятся перед тем, чтобы быть пойманными, как крысы в
ловушку. Сильнее охранник должен быть в будущем, и я буду заботиться
чтобы не быть застигнутым врасплох самому. Кстати, я предполагаю, что у вас есть
видел властей о дознании".
Мистер Нэком энергично кивнул.
— Да, это назначено на завтра, в самом доме, — сказал он.
Глава XIX
Двойные шарфы
Сказать, что деревня обезумела от волнения, когда тела
две жертвы, мужчина и женщина, лежали бок о бок в большом бальном зале
Чейн-Корт должен был полностью недооценить это дело. Жители деревни
какое-то время были буквально обезумевшими, и когда до них дошли новости, а
такие новости обязательно дойдут, что дознание должно было состояться в том же месте в
через день или два их состояние вообще нельзя было назвать безумным.
Сам Клик улыбнулся бы распространявшимся слухам.
Значит, рядом с телом убитого мужчины, который так удачно
сыграл роль достопочтенной мисс Чейн, был найден револьвер, не так ли?
И — что? Нет, это невозможно! Миссис Такая-то и Такая-то шепнула,
что этот точно такой же револьвер принадлежал самому сэру Эдгару! В это было трудно поверить,
это было слишком ужасно, чтобы думать об этом! Этот маленький мастер
Эдгар, которого они видели двухлетним карапузом, который лепетал что-то своей няне во время прогулок по деревне и покорял их сердца своей милой манерой поведения, — этот ребёнок вырос и стал _убийцей_. Мысль об этом была невыносима.
Когда наконец настал день расследования, весь Хэмптон собрался и явился в Чейни-Корт.
По правде говоря, в тот момент в голове Клика царило нечто, очень похожее на сомнения в невиновности сэра Эдгара в этом ужасном деле. Косвенные улики он всегда считал паутиной совпадений, которую можно развеять с помощью здравого смысла. Но в этот раз всё было по-другому.
Он занял место в дальнем конце большого бального зала и с
острым вниманием и печальным сердцем наблюдал, как коронер излагает дело во всей его неприкрытой ужасающей наготе.
Словно во сне он слышал, как этот джентльмен рассказывает собравшимся присяжным
для целей правосудия важен тот колоссальный факт, что они встретились
вместе, в первую очередь, для расследования смерти неизвестного мужчины, чью
личность до настоящего времени им полностью не удалось установить.
Клик переступил с ноги на ногу и бросил быстрый взгляд на другую сторону комнаты.
там стояли Бобби Уинн и его сестра Дженнифер.
вместе они слушали с нескрываемым интересом. Если они ни в коем случае
с этим связано их нездоровое любопытство в деле причиняло ему боль.
Но если бы они _были_----
наблюдателями, простыми зрителями (он специально попросил
Господин нарком, чтобы принять меры, которые он не должен быть вызван в любое
официальный мощности) клик чувствовал, что он может более четко рассмотреть
ситуации.
Констебль Робертс был первым свидетелем будет называться. Он вкратце рассказал
о своей встрече с молодым "джентльменом-военным", который посадил его в
машину в 10 часов 11 марта и вытащил его на то, что
в конце концов оказалось, что это не более чем погоня за несбыточным. Дама, о которой молодой джентльмен сказал, что она лежит мёртвая, была жива, «и очень даже жива, сэр!» — с некоторой убеждённостью добавил констебль, — «и он был так же потрясён, как и я сам».
Клик кивнул в ответ, и по его лицу медленно расползлась кривая улыбка.
Коронер тоже кивнул.
«В самом деле, — сказал он подобающим образом, — и вы никого не встретили на обратном пути, мистер Робертс?»
— Э-э-э... — начал Робертс, смущённо оглядывая комнату и краснея, — то есть, никто из тех, кто имеет отношение к делу, так сказать, не вызывает подозрений, сэр, и... и...
Но голос коронера прервал его бормотание с резкой отчётливостью.
— Это не совсем ваше дело, мистер Робертс, — сказал он кратко.
«Правосудие в других руках, и был ли он подозрительным типом или нет, это, конечно, ещё предстоит выяснить. Вопрос в том, кто это был?»
На румяное лицо полицейского, словно вуаль, опустилась какая-то серость, он слегка ахнул и провёл рукой по вспотевшему лбу.
— Джентльмен, которого я видел, был сэр Эдгар Брентон, — внезапно сказал он сдавленным голосом, — но какое отношение он имеет к этому, я не понимаю. Потому что он возвращался со станции...
— Откуда вы знаете?
— Потому что он так сказал, — решительно ответил констебль.
Простота заявления и абсолютная вера, прозвучавшая в голосе этого человека
, вызвали внезапное выражение сочувствия, промелькнувшее на лице Клика
. Это была самая лучшая награда характера молодого человека
что он может получить. Голос коронера нарушил клик по
мысли.
"Вы можете идти", - сказал он. И констебль стоял всего лишь взглядом
облегчение на его лице.
Вторым свидетелем был доктор Верралл, бледный и спокойный, но со странным выражением
глаз, которое заставило Клика внимательно присмотреться к нему. Прямо насквозь
своими показаниями он производил впечатление человека, сказавшего ровно столько, сколько было
абсолютно необходимо, и кое о чем умолчавшего. Но в одном пункте
он был предельно ясен.
- Значит, ваше первое предположение, - тихо произнес коронер, - заключалось в том, что
покойный был застрелен из револьвера, висевшего у него на боку?
- Да.
- А потом?
«Впоследствии инспектор Хедленд, который был на месте преступления, когда я прибыл, указал на явные признаки отравления, и я пришёл к выводу, что он, несомненно, был отравлен синильной кислотой, спрессованной в таблетку с помощью магнезии».
Дрожь интереса охватила собравшуюся аудиторию. Отравлен! Тогда
возможно, сэр Эдгар----
"Возможно ли, чтобы этот человек принял это сам; фактически совершил
самоубийство?" вставил Коронер, прерывая мысль, которая
была в каждом сердце.
"Нет. Было пальцев-следы на его шее, показывая, что он был
изъяли, и отравленные лепешки затолкали насильно в глотку. Смерть, должно быть, наступила почти мгновенно.
Коронер откашлялся.
"Можно ли идентифицировать отпечатки пальцев, доктор Верралл?" — спросил он.
спросил. Какую-то долю секунды ответа не было. Доктор
поколебался, наигранно кашлянул и провел рукой по рту.
Затем:
"Вряд ли", - ответил он холодным, ясным голосом. "Смерть наступила
примерно час назад. Очевидно, это были длинные, тонкие пальцы,
но это все, что удалось установить".
"Хммм! Стройная, да? Возможно, женская?
Что-то похожее на страх промелькнуло на лице доктора, но тут же исчезло.
в мгновение ока.
"Конечно, нет!" - огрызнулся он с внезапной горячностью. "Они
определенно принадлежали мужчине. Кроме того, на них были следы тяжелого
— Кольцо-печатка на горле.
Кольцо-печатка? Мысль молнией пронеслась по длинной, переполненной
комнате. Клик бросил быстрый взгляд через плечо и
встретился взглядом с сэром Эдгаром Брентоном, стоявшим у двери рядом со своей бледной матерью.
Но теперь на него смотрели не только глаза Клика. Кольцо-печатка? И печать сэра Эдгара была у него на пальце с тех пор, как он
достиг совершеннолетия! Каждый житель деревни помнил, с каким восторгом
он встретил тот день... И там были следы
о кольце с печаткой на шее убитого.
"А где был найден револьвер?" поинтересовался коронер.
"Рядом с убитым. Он был мертв довольно давно, прежде чем
в него выстрелили, и трупное окоченение уже наступило. Кто бы ни стрелял.
выстрел пришелся в грудь мертвеца.
"Совершенно верно.... И я понимаю, что это тот самый револьвер, о котором идет речь.
Он поднял маленький предмет из темного металла, который ярко отражал свет.
Вдоль его тонкого ствола образовалась полоса.
Доктор Верралл склонил голову.
"Это так", - спокойно сказал он.
"И вы знаете, кому это принадлежит?"
"Я не могу сказать".
Воцарилась напряжённая тишина, наполненная каким-то зловещим ужасом, от которого
у каждого забилось сердце, а пульс участился от ужасной мысли о том, что _может_ произойти.
Затем:
"На данный момент этого достаточно, доктор Верралл. Большое вам спасибо," —
прозвучало в той же ясной манере, и толпа вздохнула с облегчением. Кто
будет следующим?
Следующим, кого вызвали, оказался не кто иной, как сам мистер Маверик
Нарком, который в своей лаконичной манере поведал всем присутствующим, как он и его коллега, мистер Джордж Хедленд из
Скотланд-Ярда, вместе обнаружили тело.
— Были ли какие-нибудь признаки борьбы? — тихо спросил коронер, слегка повысив голос из уважения к положению свидетеля.
— Да, — взволнованно ответил мистер Нарком. — Определённо, были. Об этом свидетельствует обрывок разорванного кружева, найденный в руке мертвеца, и...
— Порванное кружево? — невольно переспросил кто-то. Значит, там всё-таки была женщина!
Мистер Нарком вытер лоб платком и огляделся.
"Да, порванное кружево, золотое кружево, — повторил он.
"Вы можете его опознать?"
Последовало мгновенное замешательство; тем временем взгляд Клика устремился на него, и
Клик, казалось, одними губами произнес: «Будь осторожен. Не впутывай леди Маргарет, если
сможешь», — и мистер Нарком с удивительной готовностью откликнулся на этот призыв.
"Не могу сказать, что смогу, — ответил он с легкой улыбкой, покачав головой.
Но коронер еще не закончил с предметом. Он поднял маленький золотой осколок
высоко над головой, а затем передал его по кругу
столу.
"Кто-нибудь может его опознать?" - спросил он, и все взгляды мгновенно устремились в его сторону
. Ответа не последовало, только, как показалось Клику, странный,
На лице сэра Эдгара появилось потрясённое выражение.
Как только лицо Клика приняло сосредоточенное выражение,
раздался высокий и чистый голос с тщательно выверенным акцентом иностранца. Клик резко обернулся и увидел стройную фигуру Ганги Далла в тюрбане, стоявшего в дальнем конце комнаты.
— Если позволите, — сказал он своим мягким, вкрадчивым голосом,
когда толпа инстинктивно расступилась, чтобы пропустить его вперёд, — я бы хотел опознать этот клочок золотого кружева.
_Опознать его?_ Тишину, воцарившуюся в комнате, можно было почти _почувствовать,
она была такой напряжённой, такой абсолютной.
"Мы будем рады получить ваши показания," — вмешался коронер,
недолго думая; он, как и сэр Эдгар, не питал пристрастия к «ниггерам».
На смуглом лице Ганги Далла появилось что-то вроде вежливого сожаления. Он
пожал плечами и развёл руками, слегка скривив губы, что говорило о его неприязни к порученному ему делу.
"С сожалением должен сказать, что это собственность леди Маргарет Чейн," —
спокойно сказал он.
Наступила напряженная тишина. Вы могли бы услышать падение булавки в
бальный зал.
Клик всосал в себя воздух и постоял разглядывая индус. Если что
так--но мысль была тоже совершенно ужасно, чтобы быть больше
развлекали.
Затем последовал звук-крик эхом отдавался в переполненном
номер. Взгляд Клика метнулся в ту сторону и увидел эту Леди
Брентон смертельно побледнела, а её губы сжались и посинели.
Сэр Эдгар в каком-то безумном порыве проталкивался сквозь толпу,
его глаза сверкали, кулаки были сжаты, а на лице выступила красная кровь
его лицо вспыхнуло, и все его мужественное юное естество поднялось на защиту
женщины, которую он любил.
- Скажи это еще раз, ты, проклятый лжец, и я выпорю тебя с точностью до дюйма
твоя драгоценная жизнь! - заорал он. "Вы не можете этого доказать ... Вы абсолютно не можете"
"не могу", говорю вам! Это вовсе не ее шарф ..."
— А я говорю, что так оно и есть! — ответил Ганга Далл с неприятным смешком. — Потому что я сам подарил ей это и…
— Вы следите за тем, что говорите, — в ярости ответил сэр Эдгар. — Вы смеете утверждать, что дарили ей подарки.
Поднятая рука коронера заставила его замолчать.
"Извольте, - начал он, - позвольте, Мистер Далл, чтобы продолжить его
доказательств, без перерыва. Сейчас не время и не место, сэр
Эдгар, чтобы подчеркнуть свои особые... э-э... отличия. Вы говорите, что этот
шарф принадлежит леди Маргарет Чейн, мистер Далл?
- Да. Потому что я сам подарил его ей. Я встретил ее по пути сюда из
Из Булони в Фолкстон, и я случайно показал ей шарф. Она
восхитилась им, и я, поддавшись порыву, убедил её принять его.
Это был один из пары.
Из пары, да? Значит, у леди Маргарет всё-таки была лазейка для побега.
Клик вскинул голову.
Коронер слегка наклонился вперёд и посмотрел в бесстрастное лицо индуса.
«А где, позвольте спросить, второй?» — спросил он.
Удар был неожиданным, но от этого не менее сильным.
Как только Ганга Далл начал говорить, в задней части комнаты поднялась суматоха. Кто-то упал в обморок, послышались приглушённые
призывы к нюхательной соли и бренди.
"Другой шарф находится или находился," — тихо сказал индус, — "в
распоряжении леди Брентон, которой я отдал его на прошлой неделе!"
Это было похоже на удар грома в тихой комнате. Клик схватил свою шляпу
и подбежал к мистеру Наркому.
"Вы должны закрыть это дело, пока оно не зашло слишком далеко," — торопливо прошептал он. "Мы должны провести ещё несколько расследований, прежде чем утверждения этого
негра будут иметь хоть какой-то вес в качестве доказательств.
Мы должны немедленно закрыть это дело, друг мой!"
Мистер Нарком кивнул, затем подошёл к коронеру и заговорил с ним тихим, торопливым голосом.
Этот джентльмен, казалось, согласился с любым заявлением, которое делал суперинтендант, и вскоре после этого объявил, что дело отложено.
Люди медленно начали выходить из комнаты по двое и по трое, но
в тот же миг раздался ужасный стон, который
Клик слышал уже много раз, но откуда он доносился, было
невозможно понять. Протяжный и жалобный, как предсмертный вой собаки, он
пронёсся по комнате, вселяя страх в каждое сердце своей
ужасностью. Что это было? Что это могло быть?
В ужасе слушатели переглянулись. Даже обычно румяное лицо мистера
Наркома изменилось, когда раздался звук
донеслось до его ушей. Сверхъестественное или нет, но это подействовало как заклинание, потому что в
следующую минуту комната опустела, и Клик, мистер Нарком и
коронер остались одни.
"Странная штука, не так ли?" сказал этот джентльмен, беря свою шляпу
и направляясь к двери вслед за присяжными.
Мистер Нарком кивнул.
"Очень. — Вы идёте с нами, Хедленд?
— Нет, только на минутку-другую. Я хочу осмотреться, если вы не против. Просто причуда, знаете ли! Но не ждите меня, мистер Нарком. Я увижусь с вами позже.
Как только они ушли, снова раздался тот жуткий вой, который, казалось, исходил
из самых глубин земли. Клик почувствовал, что он один
в доме с привидениями.
ГЛАВА XX
ЗАПУТАННАЯ УЛИКА
Не прошло и четверти часа, как Клик стал единственным заключенным
Чейни Корт. Он сидел, ссутулившись и выставив вперёд голову, пытаясь пробиться сквозь завесу, нависшую над головами двух молодых людей, к которым он, несомненно, испытывал влечение.
Он так же сильно хотел вернуть леди Маргарет в объятия её возлюбленного, как
Сэр Эдгар сам, и только потому, что он чувствовал, что обнаружение «Пурпурного императора» каким-то необъяснимым образом связано с самой девушкой, стремился разгадать эту загадку.
Он добился того, чтобы дознание отложили на неделю, потому что инстинктивно чувствовал, что если бы дело было оставлено на самотек, то в результате против сэра Эдгара Брентона был бы вынесен вердикт о предумышленном убийстве.
Как вспышка, к нему вернулись слова Эйлсы Лорн о том, что сэр
Эдгар купил синильную кислоту, чтобы отравить старую собаку. И в конце концов, это
никогда не использовался, по крайней мере, не для этой цели! Значит, это была всего лишь уловка? Неужели отчаявшийся влюблённый задумал убить женщину, которая, по его мнению, стояла на пути его брака с леди Маргарет? Невозможно! И всё же любовь — странное безумие. И что он делал с револьвером в кармане в ту первую ночь? И какое отношение к этой загадке имеют мисс Дженнифер и её брат-идиот, а также леди Брентон? Клик поджал губы и на мгновение застыл, глядя в окно на раскинувшуюся перед ним неухоженную лужайку.
лежало за ним. Он сидел на широком подоконнике в бальном зале,
где разыгралась двойная трагедия. Внезапно его натренированный слух уловил
звук шагов на тропинке за окном. И это были не мужские шаги! Какая
женщина могла остаться в этом зловещем месте? Он бесшумно поднял голову и
выглянул в окно, но никого не увидел. Он внимательно прислушался, затем внезапно
резко вскинул голову и пригнулся.
Шаги женщины стихли, и их сменили другие.
более тяжелые, но сами по себе легкие, они быстро шагали по тропинке. Нет
успели они есть недалеко от женщины, чем хочется,
испуганный голос Леди Брентон прозвучал в тишине
безлюдное место.
"Мистер Далл", - произнес этот поучительный голос с нотками полусрыдания
в нем. "Слава Богу, что вы не ушли! Это единственное место, где мы
можем встретиться в безопасности. Зачем... о, зачем ты упомянула о тех кружевных
шарфиках? Ты не представляешь, как они теперь будут сплетничать, все эти недалёкие,
злобные людишки по соседству. Зачем ты хотела меня видеть?
вот так? Скажи мне быстро, потому что я до смерти боюсь этого места.
- Ты? - голос индуса был ровным, почти насмешливым. "Моя дорогая
леди, зачем бояться больше днем, чем ночью? Ты не была
напугана, когда влетела в то окно всего месяц назад.
Это ты убила старую леди? Интересно, почему ты не был честен со мной?
— Убить? Убить кого, мистер Далл? Боже мой, о чём вы говорите?
В голосе индуса насмешка звучала откровеннее, чем когда-либо.
"Ну конечно, настоящую мисс Чейн. Почему вы не оставили это мне?
Я бы справился гораздо лучше, поверьте мне.
Клик уловил звук сдавленного вздоха, и его пульс участился.
«Боже правый, человек!» — снова раздался голос леди Брентон. — «Ты с ума сошел, обвиняя меня в таком? Зачем мне убивать ее, бедное создание? И
как?»
Раздался резкий смех, похожий на выстрел по жестяной крыше.
— Хорошо сыграно, миледи, но это не сработает. Не забывайте, я видел вас в той самой комнате, когда, по словам нашего старого друга, констебля Робертса, мисс
Чейн была мертва. Так кто же её убил, я вас спрашиваю? Вы не знали, что я вас видел, но я заметил ваш золотой шарф, когда вы наклонились над телом...
Клик резко втянул в себя воздух, и в его полуприкрытых глазах заблестели огоньки. Значит, леди Брентон была там, не так ли? Если это правда,
то сэр Эдгар знал больше, чем говорил, и он прикрывал кого-то, кроме леди Маргарет, — и этим кем-то была его собственная мать!
Леди Брентон стояла совершенно неподвижно, словно оцепенев от обвинения, выдвинутого против неё. Либо так, либо она пыталась понять, как лучше освободиться от власти этого человека, который знал её постыдную тайну.
Затем она внезапно заговорила.
"Вы действительно думаете, что я убила эту бедную беззащитную старуху?"
Клик отчётливо видела циничную улыбку, которая скользнула по лицу мужчины, потому что это выдавал его голос.
«Дорогая леди, — ответил он, — это то, что сказал бы любой, кто увидел бы вас, как я увидел вас, выходящей из той комнаты с золотым кружевным шарфом на лице. Я видел, как вы пересекли лужайку и исчезли в темноте».
— Это неправда, — резко ответила она, внезапно очнувшись от оцепенения, в которое до сих пор пребывала. — Я никогда не носила этот золотой шарф по той простой причине, что в то время у меня его не было. Я
Я никогда не был рядом с Чейни-Корт. Если вы говорите, что видели меня, вы говорите неправду. И ещё кое-что: раз вы так уверены, что я виновен в этом ужасном поступке, что вы вообще делали в
Чейни-Корт той ночью?
Ответ Ганги Далла на вопрос леди Брентон был дан так быстро,
что Клик, сам того не осознавая, мог бы подумать, что его подготовили заранее.
"Я следовал за тобой, моя дорогая.ушастая леди...
"Последовала за мной?" повторила она. "Откуда, скажи на милость? О, это
невыносимо!"
"Я видел тебя, когда я повернул в переулок и я скорее удивлялся, как это было только
естественно, что вы делали в это неземное час и место."
— «Так я и думала», — ответила леди Брентон, слегка фыркнув от
презрения. — «То же самое можно сказать и о вас, мистер Далл».
Этот джентльмен тихо рассмеялся.
"Я пришёл узнать, могу ли я поговорить с леди Маргарет Чейн, —
ответил он. — Вы, должно быть, помните, что я уже встречался с ней в Париже.
— Я прекрасно помню, как вы не давали мне покоя, пока я
я вас познакомил, но это не повод, чтобы вы приходили к ней ночью, после долгого путешествия. Кроме того, откуда вы узнали, что её ждут дома? Я и сам узнал об этом довольно поздно, случайно подслушав разговор мисс Чейн в почтовом отделении. Как вы узнали об этом?
В то же время в голове Клика уже формировалась эта мысль. Как, в самом деле? Но Ганга Далл, очевидно, был готов к этому вопросу.
"Так же, как и вы, моя дорогая леди," — бойко ответил он, — "так же, как и вы, моя дорогая леди.
Юная леди в конторе была занята разговорами о возвращении леди Маргарет,
и я решил нанести ей визит, но не собирался приходить в такой час. Я просто немного прогулялся, и мои шаги случайно — или, как вы, англичане, называете это провидением, — привели меня к дому.
Затем я увидел вас, и вы поманили меня, так что я, естественно, последовал за вами. Я видел, как вы вошли в дом, входная дверь была открыта, и я ждал,
ждал и, наконец, из любопытства тоже вошёл в дверь
и закрыл её за собой.
"Говорю вам, когда я стоял в том бальном зале и зажигал спичку,
— Я курил сигарету и увидел, что та старуха мертва, а вы склонились над ней…
— Это ложь! — яростно вмешалась леди Брентон. — Я никогда там не была!
Никогда!
— Но вы были там! — решительно повторил он. — Какой смысл отрицать то, что мы оба знаем? Увидев вас там, я был потрясён — разве это не ваше слово? — и, развернувшись на каблуках, выбежал из дома. Потом я вспомнил, что вы всё ещё там, и, чтобы попытаться помочь вам, дорогая леди, я вернулся и заглянул в то окно. Я не смог бы войти в него — нет, ни за тысячу рупий! Ужас всего этого был так велик
— Сильный! Но, к счастью, вас не было, и я выжидал, чтобы сказать вам, чего я хочу, и от вас, и от вашего интересного сына Эдгара.
Всё это время леди Брентон оставалась как будто оцепеневшей от этой паутины, которая
затягивалась вокруг неё, но звук имени её любимого сына пробудил её.
— Эдгар! — воскликнула она высоким, пронзительным голосом. — Какое отношение он имеет к этому?
— Самое прямое, дорогая леди, — последовал спокойный ответ, — потому что, когда я вышел из сада, я почти столкнулся с ним, и он был в таком волнении, что даже не заметил меня, пока я с ним не заговорил!
"_Edgar?_" поддержала ее Леди Брентон опять же, обратите внимание, страха, а также
удивление в ее голосе. "Эдгар на территории Чейн-Корта в ту
ночь?" и Клик мог бы благословить ее за нотку сомнения, прозвучавшую в ее
тоне, поскольку это, несомненно, было одним из пунктов, которые он сам хотел подчеркнуть.
пожелал получить удовлетворительные объяснения. - Но что делал Эдгар в
такой час и в таком месте? — Да, он был на званом ужине, теперь я
помню, так что это невозможно!
— Не так уж и невозможно, дорогая леди. Сэр Эдгар сам сказал, что пришёл
познакомиться с леди Маргарет.
В тени оконной занавески Клик нахмурил брови и
задумчиво ущипнул себя за подбородок. Так вот как этот молодой джентльмен
объяснял свое присутствие на территории, не так ли? Достаточно правдоподобно,
хотя это сильно отличалось от объяснения, которое он предоставил
Лейтенанту Деланду. Впрочем, этого следовало ожидать.... В конце концов,
это может быть просто отвлекающий маневр, нарисованный поперек пути. Конечно, вокзал был подходящим местом для того, чтобы ждать возвращения невесты из-за границы, а не на территории её дома — поздно ночью! Но тогда он мало верил в
вину молодого человека, и была вероятность того, что сэр Эдгар
следовал в своей матери следам с целью выяснения ее
цель.
В том, что леди Брентон находилась поблизости, Клик был почти уверен.
несмотря на ее яростное отрицание. Связь между матерью и сыном была
вне всякого сомнения, очень тесной. Вполне могло быть, что эти двое
преследовали разные цели и были склонны прикрывать друг друга. Но он и не думал, что сэр Эдгар...
Мягкий, мурлычущий голос Ганги Далла прервал его мысли, и Клик навострил уши, чтобы прислушаться.
«Именно его упоминание о леди Маргарет заставило меня задуматься, не отправились ли вы туда с той же целью, — продолжил индус, — вот почему я пришёл к вам, полагаю…»
«Вы не видели меня там!» — возмущённо воскликнула она. «Право, это невыносимо! Говорю вам, я не была в Чейни-Корт в ту ночь, мистер…»
Далл, я больше ни секунды не останусь, чтобы выслушивать такие отвратительные обвинения
в мой адрес! Нет, пожалуйста, не следуйте за мной и не говорите со мной, вы уже причинили мне достаточно вреда этим утром своим глупым замечанием о
шарфах.
Мгновение она стояла в нерешительности, затем повернулась и быстро, как тень,
побежала по тропинке через лужайку. Когда она уходила, Клик услышал
тихий, гортанный смешок, донесшийся до него, когда он сидел,
притаившись, в своём укрытии. Затем послышались мягкие шаги леди Брентон,
которые затихли в тишине опустевшего места.
Какое-то время Клик сидел, погрузившись в раздумья. В голосе Ганги Далл была какая-то нотка правды, которая инстинктивно подсказала ему, что леди Брентон была там в ту ночь, как бы она ни отрицала это.
и Сэр Эдгар, тоже. Что оба будут бороться зубами и ногтями, чтобы сохранить их
посетите секрет для всего мира он чувствовал себя не менее уверены.
Но почему кто-то из них - мать или сын - прятался в доме
той ночью? Могла ли это быть леди Брентон, чья фигура промелькнула
через лужайку перед его испуганным взором? Правда, на нем был золотой шарф
и, по словам ее светлости, в тот момент у нее не было
такого предмета. Тем не менее, в мире существовало несколько видов золотых шарфов, и даже индийские шарфы было довольно легко достать.
Тогда почему она была вынуждена представить Гангу Далла леди Маргарет,
когда ребёнок был в Париже? Обладал ли индус какой-то властью над пожилой женщиной? Все эти мысли пронеслись в его голове, но...
И тут он внезапно насторожился, потому что из ночной тишины снова донёсся звук шагов,
мягко ступающих по полу. Пока он пристально вглядывался в даль, мимо промелькнула какая-то фигура. Сердце Клика бешено заколотилось, когда он узнал в ней сэра Эдгара Брентона!
Глава XXI
«Это безумный мир, господа»
С минуту молодой человек не издавал ни звука и не двигался, и Клик
подумал, что его присутствие здесь было случайным — просто
игрой судьбы. Но внезапно, выглянув наружу, он мельком увидел
лицо сэра Эдгара, и этот взгляд сказал ему, что это был не случайный
подслушивающий, а тот, чья ненависть к индусу, вероятно, довела бы
его до убийства, если бы он уже не совершил его. Его лицо побелело от страсти, которая при необходимости убивает, а
его дрожащие руки и губы говорили сами за себя. Когда взгляд Клика упал
Увидев маленький блестящий инструмент в одной из дрожащих рук, он понял, что
пора действовать быстро. Он наклонился как раз в тот момент, когда сэр
Эдгар поднял револьвер, чтобы прицелиться в удаляющуюся фигуру Ганги
Далла, и железной хваткой схватил мальчика за плечо. Он перекинул свою
стройную фигуру через низкий подоконник и оказался в бальном зале прежде,
чем вы успели бы сказать «Джек Робинсон».
Сила его мускулов была необычайной, и когда молодой человек
стоял перед ним, задыхаясь от ярости при виде этого спокойного
поведения, Клик коротко и резко рассмеялся.
«Застал тебя врасплох, не так ли, друг мой?» — сказал он, обращаясь к сэру Эдгару
угрожающе повернулся к нему. "Но быстрая мысль требует быстрых действий, и
мои извинения огромны. Поверь мне..."
"Кто ты, черт возьми, такой и что ты здесь делаешь?" перебил сэр Эдгар,
сердито, пытаясь узнать странно искаженное лицо человека, который
стоял на страже над ним.
"Кто я?" ответил Клик с легким смешком. "Ах, друг мой, больше
чем вы хотели бы получить ответ на этот вопрос. То, что я делаю это
другое дело--предотвратить очередное убийство, мне кажется. В любом случае----"
Он быстро подпрыгнул, и раздался быстрый шорох, металлический щелчок!
Револьвер лежал на полу, а на запястьях молодого человека были стальные наручники.
"Вы надели на меня наручники, — сердито воскликнул сэр Эдгар. — Как вы посмели совершить такое возмутительное деяние! Я вас арестую... я..."
"Лучше оставьте эту тему, молодой человек. Полагаю, вы не понимаете,
что я только что подслушал все, о чем говорили Ганга Далл и леди Брентон
.
- Ну, и вы знаете, что он солгал, - нетерпеливо вставил сэр Эдгар. - Моей матери
той ночью там не было - вы должны это знать.
"Напротив, мой друг, я знаю, что она была", - ответил клик,
безмятежно.
Сэр Эдгар попытался поднять закованные в кандалы руки. Его лицо было
страстным.
"Это ложь, адская ложь, говорю вам!" — яростно закричал он. "Это
я убил старуху, если хотите знать правду. Не леди
Брентон!"
"Я хочу знать правду," — сурово ответил Клик. — Но это не так, так что не говорите больше лжи, чем обязаны. Если я скажу, что леди Брентон была здесь в ту ночь, это не значит, что она убила мисс Чейн, как и вы, несмотря на то, что у вас в кармане был револьвер.
Вдруг, испуганный взгляд прошел по лицу сэра Эдгара. Его рот был
немного тянутся.
"Тогда в чем смысл этого безобразия? Какое право вы имеете арестовывать
меня? - спросил он с очень похвальной попыткой бахвалиться, которая нисколько не обманула
Клика.
- Право закона, молодой человек. Вы только что спросили меня, кто я такой. Что ж, я расскажу вам всё, что известно в мире, — я Клик, Клик из Скотланд-Ярда.
«Клик!» — сэр Эдгар с удивлением и не без трепета обнаружил, что смотрит в суровое, циничное лицо с прищуренными глазами и тонкими губами, сжатыми в жестокую линию.
Клик улыбнулся.
"Возможно, вы знаете этого человека лучше", - тихо сказал он, и в мгновение ока его
черты лица разгладились, смягчились, изменились, превратившись в еще одну маску,
и сэр Эдгар обнаружил, что смотрит в лицо лейтенанту Деланду.
"Боже мой! Лейтенант!", - сказал он, с пульсацию страха в его
голос. "Тогда Вы были этим человеком ... и господин нарком знал, что все время".
— Да, сэр Эдгар, и, возможно, вы тоже расскажете мне об этом, а?
В мгновение ока это лицо превратилось в тупую рожу мистера
Джорджа Хедленда, каким молодой человек видел его в Скотленд-Ярде.
— Мистер Джордж Хедленд! — имя прозвучало едва ли громче шёпота, и
Клик слегка улыбнулся, когда его лицо снова приняло нормальное выражение.
"Все трое, друг мой, — добродушно сказал он. — Теперь ты видишь, что пытаться обмануть меня бесполезно. Я предоставил тебе эти доказательства, чтобы преподать тебе урок. Полностью отдайтесь в мои руки, и вы будете в безопасности, а иначе...
что ж, помните, что расследование только отложено, а не прекращено.
Что-то угрожающее в его низком голосе заставило сэра Эдгара
Брентона побледнеть, и на мгновение воцарилась тишина. Затем
Клик быстро заговорил.
"Дай мне слово работать со мной на стороне закона, и я сделаю это", - сказал он.
прослежу, чтобы с головы той, кого ты пытаешься защитить, не упал даже волос".
"волос с ее головы", - сказал он. "Вы мне верите?"
"Да, я верю, мистер..."
"Мистер Джордж Хэдленд, пожалуйста."
— «Очень хорошо, мистер Хедленд, я полностью вверяю себя в ваши руки, если вы дадите мне честное слово, что никому, абсолютно никому не расскажете об этом».
«Вы можете спокойно доверить мне эту тайну», — непринуждённо ответил Клик,
развязывая скованные руки. «А теперь, сэр Эдгар, я хочу, чтобы вы рассказали мне,
Расскажите мне всё, что произошло в ту ночь и в ночь, когда был убит самозванец, а затем отправляйтесь в город и оставайтесь там, пока я не пришлю за вами.
А теперь, стреляйте!
Сэр Эдгар помедлил, затем судорожно сглотнул.
"Что ж, полагаю, ничего не поделаешь, — сказал он дрожащим голосом,
усаживаясь рядом с Кликом на широкое сиденье у окна. «Я возвращался с званого ужина, как и сказал, но я собирался увидеться с Маргарет, несмотря на мисс Чейни, и у меня в кармане всё ещё был револьвер. Это был тот самый револьвер, который мисс Чейни сама бросила в меня в тот день, когда…»
как дурак, я пытался добиться от неё согласия на наше счастье. Как и почему на этом пистолете был мой инициал, я не знаю, но я готов поклясться, мистер Кл... Хедленд, что на первом пистолете его не было. Я готов поклясться в этом. Это был револьвер «Смит-Вессон». В общем, я вернулся к
Чейни-Корт, и, постучав, пока не устал, я уже собирался уйти и спустился с лестницы, когда мне показалось, что я слышу шаги позади себя. Обернувшись, я, к своему удивлению, обнаружил, что дверь приоткрыта. Я вошёл, и в этот момент раздался выстрел — из бального зала.
— Ах, так это вас я слышал, когда стучал? — вмешался Клик.
Сэр Эдгар кивнул.
— Да, я не обратил внимания, просто ворвался в комнату и увидел, что
старуха мертва, а вокруг ни души. Потом я снова услышал ваш стук
и, кажется, потерял голову — я подумал, что это, наверное, полиция. Я
знаю, что был не в себе, но я просто бросился к окну и выпрыгнул в него, как
стрела!
"Хм, значит, в доме был кто-то ещё, потому что по лужайке шла женщина
в золотом шарфе, — сказал Клик, нахмурив брови. "Ну, продолжай, что дальше?"
«Вы можете себе представить, что я почувствовал, когда вы сказали, что вас выгнала сама
мисс Чейн, когда я встретил вас на тропинке. Я подумал, что в своём испуге я вообразил убийство и что она, должно быть, просто упала в обморок и пришла в себя позже. Я знаю, что это было глупо, но я боялся говорить».
«Всё в порядке, — тихо сказал Клик. — Но что насчёт второго убийства?» Как вы снова оказались в Чейни-Корт? Это тоже требует объяснения.
— И это легко объяснить, — быстро ответил сэр Эдгар. — Я
пытался найти леди Маргарет и мельком увидел, или мне показалось, что увидел,
Я увидел женскую фигуру на лужайке и последовал за ней прямо в дом.
Там я снова обнаружил тело мисс Чейн, как я, естественно, и предположил, и почувствовал, что, должно быть, сошёл с ума. Было что-то странное и сверхъестественное в том, что я снова нашёл её на том же месте. Я, как осел, припустил прочь и на полпути к дороге столкнулся с доктором Верроллом.
Клик вопросительно приподнял бровь.
"Вы встретили доктора Верролла на дороге, не так ли?"
"Да. Он сказал мне, что пришёл из дома мисс Уинн, чтобы
взять какие-то лекарства в кабинете старого доктора или что-то в этом роде. В любом случае, я
признаюсь тебе, я испытывал искушение выболтать правду, но опять же побоялся,
потому что, по правде говоря, мы обычно не самые лучшие друзья ...
видишь ли, ну... Он замолчал, обнаружив, что это положение несколько более неловкое,
чем у остальных.
Легкая односторонняя улыбка появилась на лице Клика, и он положил руку на
плечо молодого человека.
— «Я знаю, — тихо сказал он, — он ревновал вас к мисс Уинн, не так ли? Она... э-э... питает к вам некоторую симпатию, не так ли?»
«Да, именно так. Не то чтобы на то была какая-то причина, хотя я и
Я знал Дженни всю свою жизнь, но никогда не мечтал жениться на ней. А после того, как
я встретил Маргарет, она стала для меня единственной девушкой в мире!
— Я знаю, знаю, — тихо сказал Клик. — Но вернёмся к нашим баранам,
сэр Эдгар. Вы больше ни с кем не встречались? Подумайте-ка. Ни с одной женщиной,
а?
На мгновение сэр Эдгар заколебался. Затем его честные глаза встретились с глазами Клика, и
он прочёл в их глубине понимание.
"Да," — сказал он надломленным, сдавленным голосом, — "вы, кажется, всё знаете,
мистер Хедленд. Я встретил свою мать. Она делала то, что, как я теперь знаю, она часто делала.
Она делала это, когда была взволнована или расстроена, — ходила во сне. Бог знает, почему
она выбрала именно эту часть дома, чтобы бродить по ней. Но она точно была
во сне, потому что совсем не узнавала меня, и мне удалось осторожно
отвести её обратно в спальню.
Клик на мгновение пристально посмотрел на молодого человека, как будто
сомневаясь в правдивости этого утверждения.
Ходила во сне, да? Это объясняло бы многое. Он
вспомнил, что Эйлса рассказывала ему о звуках шагов в комнате леди
Брентон... Ходит во сне, да? Так вот в чём дело
Это было объяснение, не так ли? Или, может быть, это был случай гипноза? Затем, вспомнив о головных болях леди Брентон, Клик наконец-то увидел свет в конце тоннеля. Значит, Ганга Далл всё-таки не лгал, когда сказал, что видел её светлость, и она тоже не лгала, когда ответила, что знает, что её там не было. Ведь если бы она ходила во сне, леди Брентон определённо не знала бы об этом. И это прояснило многое в сознании Клика.
«Вы знаете, что я говорю правду, мистер Хедленд, вы ведь мне верите, не так ли?» — внезапно вмешался сэр Эдгар с ноткой беспокойства в голосе.
его голос. - Знаешь, я бы поклялся в этом.
- В этом нет необходимости, друг мой, - с улыбкой ответил Клик. - твоего слова
достаточно. Но если хочешь мне помочь, присматривай за нашим юным другом
Бобби Уинном, когда приедешь в город. Его передвижения, возможно, будут
несколько интересны, и я бы хотел получать о них информацию. Значит, она
ходила во сне, да? Я начинаю что-то понимать.
"Ну, если я это сделаю, меня повесят," ответил сэр Эдгар, слегка пожав
плечами, "но я всё равно выполню свою часть работы. И если только вы найдёте мой
Маргарет — Боже! Мистер Хедленд, я сделаю всё, что угодно, чтобы выразить свою
благодарность!
Их руки встретились и на мгновение сплелись в дружеском рукопожатии, а в следующий миг сэр Эдгар уже уходил с новой надеждой.
Клик смотрел, как он выходит из комнаты и спускается по длинной дорожке,
проходящей мимо окна. Затем он внезапно повернулся и снова встал у широкого подоконника, чтобы
переосмыслить изменившуюся ситуацию. Теперь леди Брентон явно не
имела отношения к делу, поскольку она не могла совершить настоящее
убийство, даже если бы захотела.
сон, так что дело снова сузилось. Что ещё хуже, оно было связано с девушкой, которая носила этот золотой шарф, — с самой леди Маргарет! И всё же он не мог поверить, что, даже находясь в отчаянном положении, она могла намеренно убить свою соперницу. Но если это была не она, то кто же тогда носил шарф вместо неё? Не мисс Дженнифер, потому что её шарф тоже был золотым, но другого цвета и текстуры. Мысль о её внешности напомнила ему о докторе Верралль, и он снова
Клик нахмурился.
Доктор Верралль знал больше, чем рассказал на дознании. Инстинктивно
Клик понял, что доктор пытался защитить Дженнифер Уинн от разоблачения, защитить девушку, которую он любил, несмотря ни на что. У Дженнифер был доступ в кабинет старого доктора, и кто-то, несомненно, подменил пузырёк с синильной кислотой, о чём он уже знал. Доктор Верралл мог сам забраться наверх, но клочки ткани, которые Клик нашёл на плюще, не были похожи на костюм доктора Верралла.
Конечно, не так, как в чёрной суконной куртке, которая была на нём в ночь убийства, когда его
вызвали с переулка, где он так удачно прятался.
Конечно, он мог быстро измениться, но не настолько быстро.
Клик все еще размышлял над проблемой, но не настолько погрузился в нее, чтобы не услышать еще один легкий шаг снаружи, который, казалось, приближался к окну, за которым он все еще сидел. Шаги остановились прямо под окном, и Клик не осмеливался пошевелить и пальцем, чтобы не выдать своего присутствия. Легкие шаги двигались взад и вперед, и шуршание юбки подсказало ему, что это женщина. Прошло две, три, пять минут,
а Клик сидел, ссутулившись, неподвижно, не в силах понять, кто этот новый гость
в таинственном доме.
То, что это был кто-то, назначивший свидание, было слишком очевидно; к тому же он ждал кого-то, кто задержался сверх условленного времени, о чём свидетельствовало нетерпеливое постукивание ногой по тропинке. Что ж, Клик был готов ждать всю ночь, если понадобится.
Внезапно в ночи раздался звук — кукушка. С тихим возгласом облегчения женщина снаружи ответила на зов, тихо и отчётливо.
"Быстрее! «Я здесь», — услышал Клик слова, произнесённые почти на выдохе. Затем
послышался треск веток, как будто кто-то продирался сквозь заросли.
сквозь густые заросли кустарников, затем резкий хруст ноги на
гравий. Вслед за этим раздался мягкий шепот мужского голоса, предупреждающего
женщину сохранять тишину, когда она бросилась к нему в состоянии, граничащем с
абсолютной истерикой.
"Быстрее!" - повторила она. "Если меня обнаружат здесь или заметят мое отсутствие
, все пропало! Ты не представляешь, какие ужасы неизвестности я пережил
. Я боялась, что ты передумаешь и всё-таки обратишься в полицию. Всё время расследования я боялась каждого стука в дверь! Скажи мне, что ты его не отдашь. Он такой молодой. О, я
— Через минуту я закричу.
Снова послышалось шёпотом произнесённое мужчиной «Тише!», а затем он внезапно заговорил
взволнованным полушёпотом.
"Говорю тебе, я видел его, — сказал он незнакомым для
Клика голосом. — Если у тебя есть деньги, хорошо, а если нет…"
Остальное он пропустил мимо ушей, и Клик услышал тихий стон страдания
исходящий от женщины. "Все, что у меня осталось, здесь. Я не могу дать тебе больше
ни пенни, - закричала она, и Клик услышал, как она роется в сумке.
Но теперь он едва замечал ее движения. Остальные и более поразительные
мысли были в его голове. Запах жасмина был в его ноздрях.
Ему не нужно было двигаться или смотреть, он знал, что невидимый собеседник — это
Дженнифер Уинн, и что мальчик, которого она пыталась спасти, был не кем иным, как её сыном, за которым она присматривала, — её бездельником-братом. Всё было ясно как божий день. Мальчик, находясь во власти осведомителя Блейка, разгадал его маскировку и в последовавшей за этим ссоре убил его!
Но чем? Синильную кислоту взяли из аптечки его отца. Неужели он собирался убить его? Или это был не Бобби?
в конце концов, ради кого Дженнифер позволяла себя шантажировать.
Мог ли это быть сэр Эдгар? И кто был этот человек, который раскрыл ее тайну
этот человек, который прятался в тени кустов? Какую
роль сыграл он в этой мрачной трагедии смерти?
Ответ дала сама Дженнифер.
— Говорю тебе, это последнее, что я могу тебе дать или получить от кого-либо, — сказала она низким напряжённым голосом. — Я знала, что вы оба что-то замышляете, как только распознала обман, но ты должен довольствоваться этим и оставить меня в покое. Откуда мне знать, что ты сам его не убил?
это важно? О, если бы я только знала, если бы я только знала правду, что это был
не мой мальчик! Тут ее голос оборвался, и по причине, которая заставила Клика
внутренне застонать.
Внизу, в конце тропинки, послышался топот ног. Он знал и
понимал, что происходит, какой жестокий удар нанесла ему Судьба.
Доллопс возвращался, чтобы быть рядом со своим хозяином, на случай, если произойдет что-нибудь непредвиденное
. Раздался лишь тихий шорох, похожий на треск
бумаги. Затем Дженнифер бросилась вперёд по тропинке, ведущей от
дома. Кусты снова затрещали и зашуршали, и звук
С другой стороны изгороди донеслось слабое эхо шагов бегущего человека.
Клик вскочил на ноги и молниеносно перемахнул через подоконник. Он побежал по дороге, даже не взглянув на Доллопса, пересёк поле и выбежал на соседний луг. Да, там была его жертва. Клик наклонил голову и побежал дальше.
Это длилось всего секунду, затем он поднял глаза, чтобы снова найти своего мужчину. Он
резко остановился, как будто пораженный какой-то невидимой силой.
Насколько хватало глаз, простирались ровные зеленые луга, разбросанные тут и там
в отдалении с дремлющих овец, но из-признак человека есть
не было ни одного. Мужчина исчез, словно земля и небо
открылась и поглотила его. Клик был один на этом зеленом просторе
пастбище, совершенно один!
ГЛАВА XXII
ЛОВУШКА
В течение десяти минут после этого ошеломляющего открытия Доллопс,
который следовал за «господином» по пятам, стоял и смотрел, как тот
рысью обходит поле, совсем как один из жеребят по другую сторону изгороди.
Вскоре, когда Клик остановился у куста золотарника, Доллопс увидел его
Он откинул голову назад и торжествующе рассмеялся.
"Доллопс," — крикнул он наблюдавшему за ним мальчишке, — "возвращайся в гостиницу и скажи
мистеру Наркому, чтобы он отправил Леннарда в Чейни-Корт на машине. Я
снова пойду осматриваться и, возможно, мне понадобятся они оба."
"Да, сэр," — послушно ответил Доллопс, — "мне вернуться?"
— «Как вам будет угодно», — последовал смеющийся ответ. — «Но я хочу, чтобы вы присмотрели за Уиннсами. Там есть кое-что, в чём я не совсем уверен...»
Доллопс внезапно обрадовался.
"Вы доверяете их мне, — взволнованно сказал он. — Я всегда говорил, что...
Юные негодники замышляли что-то недоброе, но я присмотрю за ними. Вы
оставьте это мне.
Кивнув, Клик развернулся, и Доллопс помчался выполнять поручение.
Однако в начале переулка, будучи всегда начеку, он оглянулся и, как и его хозяин несколькими минутами ранее, был потрясён. Поле представляло собой сплошную полосу травы и кустов дрока. Клик тоже исчез!
На мгновение Доллопс застыл, ошеломлённый. Затем он сделал движение, словно собираясь
повернуться, но у него был приказ, а поскольку ни звука, ни движения не было,
Не услышав ничего подозрительного, он снова развернулся и побежал изо всех сил в сторону деревни.
Примерно через полчаса лимузин подъехал к дверям Чейни-Корт, и Доллопс выскочил из него.
"Боже, пусть он будет в безопасности," — сказал он, стуча зубами, как обезьяна.
«У меня душа в пятки ушла, мистер Нарком, когда я оглянулся, а он
исчез, так сказать, с лица земли. А что, если его здесь и не было?
Может, эти дьяволы, бандиты из Пентакла, его прикончили?
Я не должен был его оставлять!» Вот чего мне не следовало бы делать
«Я всё сделал. И если с ним что-нибудь случится, это будет моя вина!»
Суперинтендант нахмурился, хотя, по правде говоря, он беспокоился о странном исчезновении Клика так же сильно, как и сам Доллопс. Он выскочил из машины вслед за Доллопсом и вошёл в дом.
В этот момент дверь бального зала быстро открылась, и вышел Клик с сияющими глазами
и выражением крайнего удовлетворения на лице.
"Слава богу, ты в безопасности, Клик!" - сказал суперинтендант, подходя к нему.
"хотя то, как ты добрался сюда незамеченным, непонятно никому, ибо
ты же знаешь, у нас на дороге был мужчина.
Клик улыбнулся.
- Совершенно верно, мистер Нэком, - безмятежно ответил он со странной улыбкой на лице
. - Все дороги ведут в Рим, вы же знаете. Кстати, Леннард
снаружи?
- Да, - сказал мистер Нэком. - Но что это? Только не говори мне, что ты наконец узнал
правду?
Клик издал торжествующий смешок.
"Обнаружил?" — сказал он. "Нет, я только начал," — и он буквально вытолкал мистера Наркома из дома.
"Леннард, — сказал он, — мчись в Музей естественной истории в Кенсингтоне
и гони как ветер. Нельзя терять ни минуты."
Дверь лимузина распахнулась и снова захлопнулась, машина рванула вперёд и
понеслась по подъездной дорожке к переулку. Через секунду она уже
направлялась в Лондон, а изумлённые суперинтендант и Доллопс
медленно брели в сторону деревни.
Они обнаружили, что гостиница переполнена людьми, которые, как вскоре выяснилось, занимались тем, что добывали факты, правдивые или нет, для любознательного мира — репортёрами из всех газет страны, которые хвастались колонкой полицейских новостей. Исчезновение леди
Маргарет Чейн вспомнила романтическую историю всей семьи,
и сэр Эдгар, и леди Брентон содрогнулись от количества огласки,
которую они были вынуждены терпеть из-за прессы. Когда стало известно,
что знаменитые драгоценности пропали, всеобщее волнение переросло в бунт.
Тем временем Петри, Хэммонд и их помощники несли дозорную службу
вокруг Чейни-Корта, и усилия местной полиции были настолько сосредоточены,
что, когда ближе к вечеру на пустом лугу, примыкающем к Корту,
разбили лагерь разукрашенные фургоны бродячего цирка,
Впервые в местной истории никто не обратил на это внимания, кроме юных жителей окрестностей. Едва ли можно было ожидать, что расследование вызовет у них такой же захватывающий интерес, как «Сумчатый цирк профессора Джеймса», название которого было написано на тележках и ярких плакатах, наспех наклеенных. Кенгуру,
ондатры, циветты, опоссумы и другие представители австралийской фауны
должны были быть представлены на открытии в понедельник, и неудивительно, что молодёжь Хэмптона была довольна тем, что провела
каждый час своего досуга они тщетно пытались утолить свою внезапную
жажду естествознания по низкой цене.
Однако констебль Робертс внимательно
профессиональным взглядом окинул профессора Джеймса и его караваны, потому что эти
повозки неизменно принадлежали цыганам, а цыгане и кражи драгоценностей шли рука об руку.
Поэтому, когда около пяти часов следующего дня Клик
появился в окрестностях Чейни-Корта, этот достойный человек остановил его
и попросил о немедленной беседе.
"Цыгане, сэр," — сказал он с некоторым отвращением в голосе, — "они забрались на
— Они сами себя обслуживают там, на этом поле, — он указал в общем направлении, —
с сегодняшнего утра, и я не знаю, прогонять их или нет.
Клик стоял у машины и смотрел на констебля с непроницаемым лицом, как у каменной стены.
"Цыгане, да, Робертс? Конечно, не все цирки состоят из цыган,
не так ли? — сказал он наконец. «Должен сказать, что это забавное время года для открытия цирка. Я думал, что они появляются позже в сезоне!»
«Так и есть, сэр, — решительно ответил констебль, — и что ещё забавнее, я не верю, что там вообще нет животных».
все, сэр ... по крайней мере, не живые.
"Ну", - сказал Клик. "Вы же не хотите сказать, что это цирк мертвых животных?
не так ли? Это немного чересчур.
Констебль пожал плечами.
"Нет, сэр, я не заходил так далеко, чтобы утверждать это, но что меня поражает, так это то, что
вы не видите никаких признаков присутствия каких-либо животных, и более того, вы не можете
и не нюхай их. И я никогда не знал никакого цирка в WoT тебя не пахнет
'АРФ за версту".
Клик смеялись, но в одно мгновение стала серьезной.
— Если подумать, Робертс, — сказал он, — вы правы в этом вопросе. Я
думаю, я осмотрюсь сам, прежде чем подойду к суперинтенданту.
Ты можешь пойти со мной? Нет, я думаю, лучше не надо. Мы могли бы
распугать птиц, и, возможно, это даже к лучшему, если они не на прямой дороге
поймать их с поличным. Как бы то ни было, ты сделал достаточно,
чтобы заслужить повышение дважды. С этими словами он запрыгнул обратно в машину.
Обменявшись несколькими словами с Леннардом, они уехали в надвигающиеся сумерки.
Опустив жалюзи и открыв по приказу мистера Наркома
верную шкатулку, Клик занялся делом, так что, когда через несколько минут он
подъехав к маленькому лагерю, дородный австралиец вышел из машины
. Довели они до того, что было, вероятно, палатки собственника, он
выдал громкое "Ку-е-е!", что можно было бы расслышать и легко с другой
берег реки.
Это возымело желаемый эффект, выявив "профессора Джеймса", человека с
решительной внешностью кокни и почти без следов того, что он когда-либо покидал
страну.
— Ку-ку, — пропел незнакомец, — ваша маленькая кучка повозок — как
вид из окна родного дома. Эй, приятель, выведи-ка одного из своих
благословенных кенгуру. Я тебе руку пожму, не сомневайся.
Морщины на смуглом лице профессора стали ещё глубже, когда он услышал эту просьбу.
Он покачал головой.
«Цирк ещё не готов, я ничего не могу для вас сделать», — грубо сказал он.
Тогда незнакомец сунул руку в карман и достал
пятифунтовую банкноту.
"Покажи нам кенгуру ради старой родины", - грубо сказал он.
и многозначительно протянул записку "профессору".
Глаза мужчины заблестели, и было очевидно, что предложение было очень
заманчивым. Но он, очевидно, получил другие приказы.
"Убирайтесь", - сказал он угрожающе. "Я не хочу ни тебя, ни твоего драгоценного
— Деньги валяются здесь повсюду.
Он шагнул вперёд, сжав кулаки, и незнакомец слегка отпрянул,
а затем, повернувшись на каблуках, неловко рассмеялся.
"Ладно, шеф, — сказал он, — я не хотел вас обидеть. Но, конечно, если вы собираетесь вести себя грубо..."
Он побрёл прочь в противоположном направлении, распевая во всё горло песенку из старого мюзик-холла, а «профессор» с некоторым сожалением смотрел ему вслед.
* * * * *
Было почти семь часов вечера, когда мистер Маверик Нарком,
нервно расхаживая взад-вперёд по маленькой комнате, которую он снял в
Хэмптон руки, увидел, что дверь распахнется, и снова закрыл без подозрений
звука. Он посмотрел вверх, чтобы найти клик стоя в нескольких шагах от
его.
"Наконец-то!" восклицал он. "Гад, мой дорогой друг, я никогда не был так благодарен
видеть, что вы в моей жизни! Вещи словно попали в ужасный беспорядок
как-то, пока тебя не было. Ты никогда не догадаешься, что произошло,
Клик; после всех моих инструкций этому тупому идиоту Робертсу он позволил
банде индусов сбежать. Как мне сказали, они отправились в участок и
скрылись.
"Это не имеет значения", - спокойно сказал Клик. "Я подошел к концу
— Наконец-то разгадка, друг мой.
— Конец! — выдохнул мистер Нарком. — Живой человек, скажите мне.
Клик поднял руку, останавливая его, и удовлетворенно рассмеялся.
— Терпение, мистер Нарком. «Возможно, мне не следовало говорить так много, потому что кое-что ещё предстоит выяснить, — невозмутимо ответил он, — но в первую очередь нужно забрать все драгоценности, которые можно легко найти завтра при свете дня».
«Какие драгоценности?» — воскликнул мистер Нарком, который, очевидно, упустил из виду этот аспект дела, занятый мыслями об убийствах.
— Драгоценности Чейнов, конечно, — ответил Клик, — и больше всего «Пурпурный император»...
— Боже мой, я и забыл о них. Я всё время думал о той бедной девушке, — взволнованно сказал мистер Нарком. — Десять к одному, что она тоже убита, и...
"Думаю, нет", - ответил клик. "У меня есть еще один поток, чтобы собрать
и тогда завтра я полагаю, она будет в состоянии ясно
вещи для себя. Но мне так много нужно тебе рассказать, что трудно
даже не знаю, с чего начать. И мы не можем говорить здесь. Поехали со мной в
Чейни-Корт.
- Очень приятно, - ответил старший инспектор с готовностью, но как-то в
автомобиль, двое сидели в молчании, ибо господин нарком увидел, как сильно была клик
погрузившись в размышления, до тех пор, пока ржавые ворота были приняты. Но как только машина
остановилась у дома, Клик очнулся от своих размышлений.
Его голос был полон волнения, когда он сказал: "Расставьте констеблей по местам"
вокруг дома, подальше от посторонних глаз. Посадите их и других мужчин туда, где они не смогут видеть или слышать, что происходит сзади. Затем придумайте какое-нибудь оправдание, чтобы осмотреть тело в связи с новыми уликами
— Я принёс его с собой. Я присоединюсь к вам через полчаса.
Мистер Нарком понимающе кивнул и исчез на тропинке, где стояли его люди, оставив Клика осуществлять его планы.
Тридцать минут спустя, со своей обычной бесшумностью, он вышел из
сумрака запущенных садов и вошел в Чейн-Корт, присоединившись к
суперинтенданту в бальном зале, где в наспех сооруженном
в гробу лежало тело незнакомца - незнакомца, который больше не был Клику знаком.
Он стоял, нахмурив брови, и пристально смотрел на мертвеца.
— Значит, в конце концов, это был провал, Блейк, — тихо сказал он. — После того, как ты все эти годы избегал расплаты, попасться, как крыса в ловушку, из-за какого-то фиолетового камня! Что ж! Жизнь — странная штука. Но ты допил свой бокал до дна, Блейк, и она ничем тебе не обязана!
"_Blake_, - воскликнул мистер Нэком, - вы хотите сказать, что вы
выяснили ... что этот ... нет, нет ... конечно, нет ... не Джеймс Блейк... глава
банда "Пентакль"? Величайшая шайка негодяев, которые когда-либо видели свои имена
в календаре. Не _это_ Блейк, Клик?
Клик улыбнулся.
— Именно так, — серьёзно ответил он. — Дайте мне всего несколько часов,
и я передам всю банду в ваши руки, но сейчас я хочу кое-что
доделать здесь. Я не хотел делать это сегодня утром, и я
не знаю, не слишком ли поздно. Попробуй найти для меня самый центр
этой комнаты, один хороший парень, и стой там, пока я буду делать
небольшие измерения и подсчеты ".
Мистер Нэком достал свой фонарик и осветил им большую комнату,
пока не нашел то, что он принял за точный центр, и объявил об этом
факт.
"Хорошо!" - сказал Клик. "Мы позаботимся о том, чтобы сэкономить время. Теперь давайте посмотрим; вот
один кусок дерева. Теперь перейдем к пяти другим".
Он медленно прошелся по полу, отмечая через равные промежутки времени
кусочком мела маленький темный участок паркета.
"Три, четыре, пять, шесть - шесть точек достаточно правильные. Теперь нужно найти центр.
Опустившись на колени, мистер Нарком наблюдал, как он проводит длинные линии белым мелом от точки к точке.
Наконец он удовлетворенно хмыкнул, встал и оглядел свою работу.
"Отойдите немного, мистер Нарком, и, если мы не опоздали, вы увидите"
«Что мы увидим!» — взволнованно воскликнул он.
Выйдя в центр комнаты, он наклонился над центральным
куском дерева. В этот момент раздался ужасный стонущий крик,
от которого даже у мистера Наркома сдали нервы. Факел с грохотом выпал из его рук,
оставив их в полной темноте!
— Я забыл; мне следовало предупредить вас — всё в порядке, — сказал
Клик, озадаченный.
"Чёрт возьми, Клик, я испугался. Что это такое? — прошептал суперинтендант.
"Я испортил ваши планы? —
Клик нащупал свой фонарик и включил его, чтобы маленький диск
Луч белого света упал на пол.
"Не волнуйся, — сказал он спокойно. — Теперь это не имеет значения, я узнал всё, что хотел. Пойдём, выйдем отсюда. _Это_ и есть
ответ на загадку, и мы как раз вовремя."
Глава XXIII
Разматывая клубок
На следующее утро в большом бальном зале Чейн-Корта, не занавешенном шторами, собралось многолюдное собрание для проведения расследования, которое было отложено на неделю, и мистер Нарком, вошедший вместе с Кликом и несколькими незнакомцами, которых внимательный взгляд мог бы распознать
они сами, как люди в штатском, наблюдали за появлением каждого вновь прибывшего
с почти болезненным ожиданием.
Первыми прибыли леди Брентон и сэр Эдгар, которые по просьбе Клика
вернулись из города тем же утром после предположительно тщетных
поисков каких-либо следов леди Маргарет. Лицо мальчика был подбит и
беспокойство, нервы у него явно напряжены до предела. Рядом с ним сидела леди Брентон, крепко сжимая его руку, и Клик слегка улыбнулся, заметив, что на ней был золотой шарф — очевидно, тот самый, которому на прошлой неделе уделили столько внимания.
именно утренний наряд, но она, видимо, носили его в нарушение всех
сплетни.
Дженнифер Уинн и ее брат тоже были там, оба бледные, с
глазами, рассказывающими о бессонных ночах. Рядом с ними стояла
безупречная, подтянутая фигура Гунга Далла, его темные глаза перебегали с одного
лица на другое, и легкая улыбка задерживалась на встревоженных
лицо леди Брентон. Казалось, что он вполне доволен своей работой.
Какое-то время Клик, казалось, не обращал внимания на то, что его окружает, и только когда коронер
Когда коронер приступил к предварительному расследованию и предложил вызвать свидетеля, Клик очнулся от своих размышлений и сказал ясным, решительным голосом:
«Свидетели не нужны, мистер коронер, потому что я осмелюсь вызвать самого убийцу».
Если бы рядом с собравшимися упала бомба, это не вызвало бы большего потрясения, и Клик, заняв центр комнаты, позволил странной, однобокой улыбке расползтись по своему лицу. В этом заявлении была театральная нотка, которая ему очень понравилась.
«Да, один убийца, — продолжил он, — другой, к счастью, мёртв. Нет,
Мистер Уинн," он продолжал, быстро, "пожалуйста, не пытайтесь добраться до этого
двери, они все охраняют и окна тоже. Поэтому, если вы не
разум----"
Внезапно он стремительно прыгнул в направлении Бобби Уинна. Пораженный молодой человек
стоял как вкопанный, не в силах от ужаса сдвинуться с места
сделать еще шаг. Но Клик спрыгнул с лошади и бросился на человека, который сидел рядом с ним, улыбаясь и самодовольно потирая руки, — на индуса Гангу Далла!
"Попался, красавчик! Попался!" — воскликнул он, когда тот попытался отбиться от него. "Хотел избежать правосудия, свалив вину на другого,
А? Но на этот раз вы обратились не по адресу. Вот, Петри, Хэммонд,
наденьте на него наручники, потому что он скользкий, как пресловутый угорь,
а я не хочу, чтобы мне сломали запястья. Вот так! Теперь рыба наконец-то поймана. Игра окончена, Джимми, дружище.
Говоря это, он наклонился вперёд и посмотрел в тёмное, разъярённое лицо мужчины.
При этом губы мужчины приоткрылись, и из его рта полилась
поток ругательств на кокни, который посрамил бы торговца на Биллингсгейтском рынке.
"Вот что ты задумал, чёрт бы тебя побрал!" — закончил бывший Ганга
Далл, когда у него перехватило дыхание. - И почему ты называешь меня Джимми? Прямо
как твоя румяная щека, черт бы тебя побрал!
"И точно так же, как и мои расцветающие знания, мой друг", - ответил Клик
с небольшим резким смешком. "Я не забываю друзей так быстро, как это делаешь ты
, Блейк. Теперь ты меня помнишь?
Внезапно его черты исказились, перекосились, изменились, и человек, к которому он обратился как к Блейку, взглянув ему в глаза, побледнел и отпрянул с внезапным непреодолимым страхом.
«Боже! Взломщик!» — воскликнул он, и его голова упала на грудь.
"Да, а сейчас - только Клик из Скотленд-Ярда", - последовал ответ.
"_Cleek!_" воскликнул коронер в изумлении, а имя эхом от
каждый рот в этой переполненной комнате.
"Просто клик", - был ответ.
Внезапно лицо Блейка изменилось.
— Мне плевать, кто ты такой, чёрт бы тебя побрал! Я ничего не сделал, кроме как нарядился индейцем, и в этом нет ничего преступного!
— Нет, друг мой, — тихо сказал Клик. — Но в убийстве есть, а когда дело доходит до убийства собственного брата — что это? О да, это так. Теперь я знаю, кто этот мертвец: Сэм Блейк, информатор и член «Пентакля»
«Клуб». А ты — Джеймс Блейк, глава «Клуба», крупнейшей банды
грабителей драгоценностей в мире!"
«Это ложь!» — закричал мужчина. «Это не так. Я не убивал его!»
«Убил», — бросил Клик. «Ты убил его маленькой белой таблеткой
синильной кислоты. Осмелюсь предположить — да, они... — его ловкие пальцы нащупали что-то в
одном из карманов сопротивляющегося мужчины.
С торжествующим возгласом он поднял
маленькую коробочку и, открыв крышку, показал около дюжины белых шариков, похожих на тот, что был найден во рту мертвеца.
Его лицо стало напряженным и мрачным, когда он
осмотрел их."Смотрите, вот оружие, - сказал он, - и если вам нужны дополнительные доказательства, то у меня есть это.
Это отпечатки пальцев. Это официальные отпечатки Джеймса
Блейк, и они соответствуют отметкам на мертвеца горло. Один
другое дело, следы----"
Дайвинг в карман, клик, произведенный в рулон документов, над которыми
Доллопс проявил такую заботу.
— Смотрите, — резко сказал он, — вот следы, которые ведут прямо от тела. Вот ещё следы, которые я нашёл в саду мисс Дженнифер Уинн, у подножия определённой
окно. Чтобы убедиться в этом, я думаю, вы обнаружите, что это, — он поднял клочок серого твидового материала, — доказательство того, что этот интересный джентльмен забрался сюда с помощью вьюнка и взял синильную кислоту и магнезию из кабинета старого доктора Уиннса.
Испуганный вскрик сорвался с губ брата и сестры, и их взгляды встретились с таким многозначительным выражением, что на мгновение в глазах Клика промелькнула улыбка. Это так явно объясняло их отношения: каждый из них подозревал другого и хотел защитить его.
Затем Клик снова перевёл взгляд на заключённого, который был сама угрюмость и подавленность.
«Есть ещё одно неопровержимое доказательство моей истории», — сказал Клик и, достав свой блокнот, быстро что-то нацарапал. . Затем, оторвав листок, он продолжил: «Если мистер Нарком принесёт его и если я прав, то, думаю, мистеру коронеру не придётся больше сомневаться».
Мистер Нарком лишь мельком взглянул на клочок бумаги в своей руке, но
те, кто стоял рядом с ним, услышали его изумлённый возглас. Затем он
ушёл, и внимание снова было приковано к стройной фигуре Клика.
«Вы совершили ошибку, друг мой, когда на прошлой неделе привлекли моё внимание к золотым шарфам, потому что я знал, что вы солгали, сказав, что подарили этот шарф леди Маргарет. Это был подарок её отца, а не ваш, так что ваша попытка увести меня по ложному следу провалилась», — продолжил этот джентльмен, вглядываясь в лицо заключённого. «Сегодня ты совершил ещё большую ошибку, сняв то кольцо с печатью, которое оставило след на горле твоего брата на прошлой неделе».
За этим заявлением последовала череда грязных ругательств, когда связанный мужчина тщетно пытался вырвать руку из крепкой хватки.
При этих словах тихий вскрик сорвался с губ доктора Верралла, и снова
Клик улыбнулся.
- Вы слишком быстро пришли к выводу, что это кольцо мисс Дженнифер.
- кольцо, доктор, - мягко сказал он. - Даже сильная женщина не смогла бы
подчинить такого мужчину, как Блейк.
Доктор Верралл слегка застонал, встретившись с вопросительным взглядом Клика, но
Дженнифер, стоявшая рядом, уставилась на него с открытым ртом.
Затем она почти прошептала:
«О, Эдгар, ты думал, что я… что это кольцо бедного старого папы у меня на руке. Поэтому ты хотел, чтобы я его убрала?»
Доктор Верралл быстро повернулся к ней, и в тот же миг внимание
окружающих переключилось на что-то другое, потому что дверь в комнату
открылась, и в проёме появился мистер Нарком.
"Я был прав?" — с лёгким беспокойством спросил Клик.
"Как всегда," — последовал довольный ответ. "А вот и она..."
Он отошёл в сторону, и тут раздался крик, потому что в дверном проёме, бледная и изнурённая, но невредимая, стояла пропавшая наследница, сама леди
Маргарет Чейн!
Началась суматоха, но сэр Эдгар добрался до неё первым и
не обращая внимания на толпившихся вокруг людей, он заключил её в свои
объятия.
"Маргарет, моя дорогая!" — сказал он сдавленным, надломленным голосом.
Клик улыбнулся.
"Вы нашли её там, где я сказал?" — спросил он, обращаясь к суперинтенданту,
который стоял рядом с ним, запыхавшийся, но торжествующий.
Вопрос заставил всех в комнате затаить дыхание, и мистер Нарком энергично кивнул.
"Да," — быстро сказал он. "Она была в доме Ганги Далла, связанная и с кляпом во рту, бедняжка. Хотя сейчас она, кажется, пришла в себя."
Он улыбнулся ей, когда она, зардевшись, смущённо стояла рядом с высоким мужчиной,
её возлюбленным, и она улыбнулась ему в ответ.
"Да," — сказала она мягким голосом, глядя в глаза сэру Эдгару, — "я совершенно
оправилась, спасибо вам!.. — Нет, Эдгар, не надо, — сказал этот джентльмен, бросившись вперёд в сторону Ганги Далла и словно собираясь напасть на него, — он получит по заслугам, дорогая, и довольно скоро.
— Хорошо сказано, — одобрительно улыбнулся Клик, глядя на эту философски настроенную юную особу, — я согласен с мнением сэра Эдгара, леди.
Маргарет, пока они остаются чувствами и ничем другим. Но теперь
как насчет той истории, которую мы все ждем, затаив дыхание? У
как ты себя чувствуешь, касающимся вашего приключения, чтобы убрать
любопытство, которое я вижу, написано на каждом лице?"
Он поставил для нее стул, и она поблагодарила его жест. Усаживаясь,
она густо покраснела при виде окружавшей ее толпы
.
— Конечно, я расскажу вам свою историю, — начала она тихим голосом, — но
прежде всего я хочу, чтобы вы поверили, что я не убивала того мужчину. Я действительно
не убивала!
— Какой мужчина, моя дорогая юная леди? — спросил поражённый коронер, прежде чем кто-либо успел заговорить.
"Тот, кто выдавал себя за мою бедную тётю! — ответила она со слезами на глазах.
"Но мистер Далл сказал, что все меня ищут, и он собирался увезти меня из страны. Я не хотела уезжать — это всё слишком ужасно!«Она
дрожа прижалась к сэру Эдгару, который разрывался между желанием
отомстить пленнику, стоявшему угрюмо и смущённо, и попытками успокоить леди Маргарет.
"Вам не стоит беспокоиться на этот счёт, леди Маргарет," — сказал он.
Клик, спокойно улыбаясь, посмотрел на неё. «Это был сам Ганга Далл, который убил этого человека, своего родного брата. И всё, что мы хотим выяснить, — как ваш шарф оказался замешан в этом. Когда вы поняли, что вас обманули?»
«Я и не думала, что это был обман», — сказала она, слегка вздрогнув. «Бедная тётушка всегда была очень странной и сдержанной, даже когда я был ребёнком, и к тому же она всегда меня недолюбливала. Вот почему она так долго держала меня в школе. Поэтому я и не думал, что это кто-то другой, пока не спустился, чтобы встретиться с Эдгаром, на террасу. Тогда я услышал звук
смех, причем смех всех мужчин, заставил меня заглянуть в комнату. Когда
Я увидела то, что я приняла за свою тетю, в наполовину снятом парике, курящую
большую сигару и держащую в руках мои драгоценности ... - Она замолчала, слегка
шаддер и Алиса Лорн, стоявшие рядом, наклонились вперед и взяли леди
Маргарет взяла дрожащую руку в свою.
- Что произошло потом, леди Маргарет? Затем Клик спросил. — Вы можете нам рассказать? Это необходимое доказательство, знаете ли...
— Да, — храбро сказала она, — они засунули мне в рот кляп, завязали глаза и положили на кушетку в бальном зале... Я не знаю, что произошло потом, но я
В конце концов я оказалась в винном погребе, где за мной присматривала служанка Эгги. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем ко мне пришёл Ганга Далл, и пока Эгги спала — она всё время, пока была со мной, пила, — он вытащил меня через окно на улицу, где его ждал экипаж. Он сказал, что отвезёт меня к леди
Брентон, но когда я нашла у него не было, я испугался и подумал, если
у вас есть немного бумаги, я выскользнул из окна, когда я увидел тебя.
_d_ Ты получила это? - она повернулась к Алисе, которая кивнула.
- Да, дорогая, и отдала это сэру Эдгару.
— О, я так рада! — сказала она прерывающимся голосом. — Ну, после этого он отвёз меня к себе домой и пообещал привести ко мне леди Брентон!
— Дьявол! — вспылил сэр Эдгар, его лицо побагровело от ярости, он весь дрожал. — Как будто он не мог привезти тебя прямо к нам, если бы захотел...
«Я никогда об этом не думала», — ответила она. «Я думала только о том, как бы сбежать из Чейни-Корта. Он сказал, что вся деревня ищет меня, потому что меня обвиняют в убийстве той ужасной женщины, которую я считала своей тётей. Я хотела встретиться с ними, но он
не отпускал меня. В конце концов он сказал, что если я отдам ему свой золотой шарф,
то он меня отпустит..."
На лице Клика появилась лёгкая улыбка, когда он слушал этот девчачий рассказ.
"Хитрый дьявол!" — воскликнул он. «Он сразу же вернулся к Блейку, не зная,
возможно, что драгоценности уже у них, и взял шарф в качестве доказательства того, что леди Маргарет у него в руках...»
Затем он развернулся на каблуках и посмотрел на заключённого.
"Ну же, Блейк, признайся — это правда. Так будет лучше для тебя."
Заключенный мрачно нахмурился и уставился в глаза Клика с ненавистью в
своих собственных.
"Что в этом хорошего?" он сердито пробормотал. "Кажется, ты знаешь все это просто так,
как будто ты был там. Это достаточно верно. Я пошёл к Сэму, который не имел права действовать без меня, и сказал ему, что поймал девчонку и сдам её полиции, если он не отдаст мне долю. Я не знал, что это была не сама старуха, пока не проследил за ними до Лондона, где узнал Сэмми. Учитывая, что я больше года провёл в Париже, планируя, как завладеть драгоценностями, и даже
присоединился к той толпе индуистских негров, чтобы получить помощь. Они хотели только «Пурпурного императора» и сказали, что я могу получить то, что мне нравится, если помогу им заполучить его, не убивая людей. Что ж, неудивительно, что я не хотел, чтобы Сэм и его приятели меня одолели.
Клик кивнул, словно в знак одобрения, хотя на самом деле это было неосознанным движением, подтверждающим правильность его собственных теорий.
«Но для вас обоих, Джимми, мой мальчик, закона было слишком много, — перебил он. —
И в конце концов вы оба попали в беду. Но я хочу знать,
— Как ты попал в Чейни-Корт?
— Через потайной вход, спрятанный в стене, если тебе так интересно!
— угрюмо ответил Джеймс Блейк. — С таким же успехом можно было бы узнать это в первую очередь, как и в последнюю.
В пересохшем рву есть дыра, ведущая к фундаменту, и я случайно обнаружил её, когда прятался там. Так что я проскользнул внутрь, а потом
наткнулся на леди Маргарет, лежавшую в подвале, и понял, что это
шанс поквитаться с Сэмми. Но он только посмеялся надо мной, когда я сказал, что
забрал её, и сказал, что я никогда не найду драгоценности там, где он их спрятал.
Чёрт бы его побрал, я никогда этого не делал. Но тогда мы подрались, и он вцепился в шарф, который я держал, и оторвал от него кусок, когда упал, а потом я взбежал наверх и бросил его обратно в комнату девушки — вот и вся история.
— Назад в её комнату? — в ярости воскликнул сэр Эдгар в конце этого рассказа. «Значит, он возложил вину на мою дорогую девочку. Что ж, я сверну ему шею в отместку за его хлопоты!»
Он бросился вперёд, но Клик схватил его за плечо и с улыбкой отвёл назад.
«Очень похвально, друг мой, — спокойно сказал он, — но я
не думаю, что я должен его выполнить. Как Леди Маргарет сама предложила
закон вступит в свой курс и совершить полную справедливость. Между тем, есть
еще больше предстоит сделать. Эта часть дела достаточно ясна.
Этот человек, Джеймс Блейк - его настоящее имя, хотя мы все знали его
как Ганга Далл, является главой клуба "Пентакль" и убитым человеком
Сэм, его брат, тоже был членом банды. Как видите, с их стороны это был тщательно продуманный план, чтобы обеспечить безопасность злополучного «Пурпурного
Императора», и, как я давно предполагал, индуистские жрецы до сих пор
его след. Когда я поехал в Лондон, чтобы разузнать о Джеймсе Блейке, я
случайно узнал о существовании этого брата, и тогда я понял, что
произошло. Нет сомнений в том, как я докажу тебе, что у Сэма
сделаны хитроумные механизмы, чтобы получить драгоценности в безопасности перед
возвращение его брата, и это было знание спрятали в надежном месте
что привело его в неповиновении, и это было, очевидно, причиной его
смерть.
«Однако есть одна вещь, которая нас утешает, а именно то, что
он опередил закон. Нет никаких сомнений в том, что он был
убийца мисс Чейн, а также виновник другого преступления в
восточной части Лондона — убийства женщины, торговавшей
одеждой. Он зарезал её за связку подержанной одежды и парик. Это
показывает, каков он на самом деле, не так ли? Но именно так он раздобыл одежду, чтобы сыграть свою роль, и дело маленькой торговки подержанными вещами
ушло из поля зрения общественности под грифом «обнаружено убийство, совершённое
неизвестным лицом или лицами». Но её смерть и смерть мисс Чейн отомщены.
За это мы должны благодарить мистера Джеймса Блейка!
Он на мгновение замолчал и оглядел выжидающие лица собравшихся, затем наклонился и что-то прошептал мистеру Наркому, который энергично кивнул и обратился к коронеру.
Затем Клик снова заговорил.
«Я не думаю, что сейчас можно что-то ещё сделать в интересах общественности, — сказал он ясным голосом, который разнёсся по всему переполненному залу, — и я думаю, что они могут спокойно считать дело закрытым. Поэтому я буду рад, если они покинут эту комнату как можно быстрее и тише».
Они сразу же ушли, когда заключённого увели, но, оказавшись на улице,
Весеннее солнце внезапно напомнило им, что этот очень умный джентльмен
остановился на самом важном месте и что тайник со знаменитыми драгоценностями Чейни-Корт так и не был найден.
Глава XXIV
Неожиданная неприятность
Гул голосовПрошло несколько минут, пока толпа расходилась из дома в сторону деревни, чтобы рассказать о невероятных событиях этого утра, и в бальном зале воцарилась минутная тишина. Все еще не оправившись от потрясения, вызванного развитием событий, небольшая группа присутствующих посмотрела на Клика, который стоял, уставившись в пол.
Затем он слегка пожал плечами.
«А теперь, друзья мои, когда мы прояснили одну часть тайны, остаётся вопрос о месте, где спрятаны драгоценности... Что это, сэр
Эдгар? Как я узнал, где была спрятана леди Маргарет и кем?
Что ж, Блейк наконец-то выдал себя на прошлой неделе, пытаясь навести подозрения на владелицу того золотого кружевного шарфа. Мне стало ясно, что, если бы леди Маргарет оказалась в его власти, её шарф стал бы опасным оружием против неё и позволил бы ему сохранить контроль над ней. С другой стороны, я с самого начала понял, что он не азиат; его глаза, хоть и были тёмными, не имели жёлтого оттенка и не были раскосыми, как у восточных народов. Его акцент в
минуты волнения оставлял желать лучшего. Что касается его брата и
Клуб «Пентакль»: они, очевидно, намеревались сделать этот дом своей штаб-квартирой и воспользовались его конструкцией, чтобы сделать из него своего рода банк для хранения награбленного.
«Побродив здесь, я обнаружил, что подвалы под этой комнатой на самом деле были кухнями, и нет никаких сомнений в том, что изначально эта комната была огромной столовой, куда еду приносили снизу. Что это, леди Брентон, невозможно без лифта? Подождите-ка минутку. Посмотрите
на этот паркетный пол. Видите ли вы здесь, например, маленький
кусочек дерева, который темнее остальных?
Все взгляды обратились в сторону Клика, внимательно осматривая большой зал.
"Да, и вот еще один", - внезапно воскликнула Дженнифер Уинн.
"И еще один!" - с некоторым волнением вставил доктор Верралл. Примерно через минуту
было обнаружено еще три, соединяющих то, что на первый взгляд казалось
разъединенным кругом.
Но Клик достал из кармана кусок мела.
— Едва ли мне нужно говорить вам, что пентаграмма — это шестиконечная звезда, очень часто используемая в масонстве и на Востоке, — сказал он, и они посмотрели на него с недоумением.
— Я знал, что убитый был членом печально известного «Пентаграммы».
Клуб, поскольку на его руке была татуировка в виде пентаграммы — доктор Верралл подтвердит это, — и поэтому пентаграмма была у меня перед глазами, когда я это делал.
Опустившись на колени, он быстро соединил точки, и на глазах у заинтересованных зрителей белые меловые линии, отчётливо выделявшиеся на тёмном полу, превратились в древний знак огромной пентаграммы, которая раскинулась по центру комнаты.
- А теперь, - сказал Клик, после того как они с изумлением осмотрели дело его рук,
- давайте найдем центр. А теперь взгляните на это...
Стоя в центре пентакля, он наклонился и сильно нажал
на одном из маленьких кусочков тёмного паркета.
Когда он это сделал, у всех присутствующих вырвался возглас удивления, потому что
часть пола размером с большой поднос очень плавно опустилась перед ними, и они увидели, как Клик бесшумно и плавно погрузился в темноту внизу.
Ещё минута, и он снова поднялся с лёгкой улыбкой на лице.
«Когда я обнаружил это, — продолжил он, — у меня появилось много пищи для размышлений, и дальнейшие исследования ещё больше прояснили эту загадку.
Мистер Нарком, если вы добавите свет своего фонаря к моему, это даст нам
света достаточно, чтобы выполнить мою задачу. Пойдёмте, вам не нужно бояться, что лифт
сломается, он спускал и более тяжёлые и странные грузы, я вам
обещаю.
Дамы нерешительно зашептались, но любопытство
пересилило страх, и они по двое спустились на дно того, что
похоже на колодец, освещённый кругом света, который давал
фонарь мистера Наркома. Однако, спустившись вниз, они обнаружили, что находятся в подземном хранилище, которое, несомненно, использовалось как кухня, поскольку с одной стороны до сих пор стояли старомодные печи.
- Видите ли, - сказал Клик тихим, ободряющим тоном, - после того, как однажды
обнаружил это устройство, неудивительно, что Блейк придумал такой
способ завладеть драгоценностями Чейни. Имея только бедного эксцентрика.
Чтобы избавиться от мисс Чейн, задача была несложной. Оставалось только
передать их ему через посредство леди Маргарет, и если бы
она не обнаружила трюк, который с ней разыгрывали, все бы
прошло гладко. Однако, как бы то ни было, Блейк, вероятно, не знала,
удалось ли ей кого-то предупредить или нет!
Здесь вмешалась сама леди Маргарет, заговорив быстрым взволнованным голосом.
"В том-то и дело, — сказала она. — Я сказала ему, что сэр Эдгар знал, и лейтенант
Деланд, и мисс Лорн тоже, и я сказала, что вы все придёте за мной и заберёте драгоценности, и это, кажется, привело его в ярость."
"Тогда понятно, почему он решил надёжно их спрятать, — сказал Клик, расправляя плечи. — Понятно. Но, конечно, он придумал самый странный способ
сокрытия, который когда-либо приходил в голову человеку.
Словно в подтверждение его слов, внезапно раздался
Ужасный звук, похожий на предсмертный вой собаки, пронёсся по бальному залу в тот первый день расследования.
Дженнифер и леди Брентон громко закричали, и Клику с трудом удалось их успокоить.
«Всё в порядке, не бойтесь», — сказал он невозмутимо. — Потому что это шкатулка с драгоценностями Клуба Пятиконечной Звезды.
— Шкатулка с драгоценностями! — взволнованно воскликнул доктор Верралл, услышав это странное замечание.
— О чём вы говорите? Это был крик живого существа, я готов поклясться.
— Совершенно верно, доктор, взгляните сами.
Быстрым шагом подойдя к двери позади себя, Клик распахнул ее и
обнаружил другую комнату, в которую он поманил их.
Сюда утренний свет проникал через окна и решетки, впущенные в стены.
Было очевидно, что они выходят на старый ров снаружи.
Но они едва ли заметили это, потому что их глазам предстало удивительное зрелище. Кругом
вдоль стен были расставлены клетки, большие и маленькие, в каждой был живой
обитатель. В клетке за клеткой сидели маленькие кенгуру, опоссумы,
циветты, словом, все виды сумчатых животных.
«Боже мой, — ахнул сэр Эдгар, — что это? Мы сошли с ума или нам это снится?
— Это похоже на цирк.
— Так оно и было бы, — самодовольно сказал Клик, — но если люди мистера Наркома хорошо поработали, то профессор Джеймс на лугу будет напрасно ждать возможности перевезти этих существ в свои дружелюбные караваны.
— Профессор Джеймс? — спросил Бобби Уинн, заговорив впервые после исчезновения Ганги Далла. — «Какое отношение он имеет к этому, мистер
Хедленд?»
«Самое непосредственное, как вы сами увидите, — сказал Клик, — но пока я хочу спасти некоторые из драгоценностей Чейнов, которые, если я не ошибаюсь,
ошиблись, исчезли бы навсегда после сегодняшней ночи.
"Но где они?" - спросила Дженнифер.
"По большей части, здесь, перед вами", - безмятежно ответил Клик.
"Несомненно, в самой странной шкатулке для драгоценностей, которая когда-либо была задумана". Говоря,
он метнулся к клетке одного из небольших кенгуру, и с
помощь зипун удалось поймать быстро бьющееся на земле животное.
Сунув руку в мешочек, он вытащил её, держа в пальцах блестящую подвеску. Все присутствующие ахнули.
"Боже мой!" — воскликнул сэр Эдгар. "Вы хотите сказать, что драгоценности спрятаны вот так?"
— Да, — сказал Клик. — Неудивительно, что Сэмми Блейк был уверен в своей добыче, ведь если бы его сообщники не предали его, он был бы в полной безопасности. Он знал, что между полицией, которая их разыскивала, и его приятелями, жаждущими мести, у него было бы очень мало шансов спрятать их обычным способом. Отсюда и цирк. Это было гениально, если не сказать больше!
— Но как он их туда затащил? — спросила леди Брентон.
— Очень просто, и я вам покажу. Но сначала я попробую облегчить жизнь некоторым из этих животных. Сэр Эдгар, доктор и мистер Уинн, если
— Вы не могли бы мне помочь?
Подчиняясь этому слову, они обошли клетки. Почти в каждом случае Клик доставал из сумки животного какую-нибудь драгоценность. Последней он оставил клетку с кенгуру. Животное было крупным, и мужчинам потребовались совместные усилия, чтобы одолеть его. Но в конце концов им это удалось, и Клик издал радостный возглас, когда поднял перед их изумлёнными взглядами огромный камень цвета аметиста, сверкающий и дрожащий в тусклом свете факелов.
«Пурпурный император!» — воскликнула леди Маргарет, затаив дыхание, и Клик,
слегка поклонившись, он передал его ей.
"Да, леди Маргарет, и чем быстрее вы передадите его в банк, тем безопаснее будет ваша жизнь, и..."
Он резко остановился, насторожившись, потому что его натренированный слух уловил какой-то звук. Кто-то ещё вошёл в хранилище. Он быстро отступил в тень клеток, где его не было видно. В дальнем конце комнаты раздался рык, наполовину человеческий, наполовину звериный. Но это была мужская фигура, которая прыгнула вперёд и выхватила драгоценность из нежных рук леди Маргарет. И девушка, и её спутники
Они были слишком ошеломлены внезапным появлением этого неопрятного существа, покрытого зелёной плесенью, с растрёпанными волосами и горящими глазами, чтобы делать что-либо, кроме как смотреть на него в полном изумлении.
«Наконец-то оно моё!» — закричал он и повернулся, чтобы уйти тем же путём, каким пришёл.
Но Клик оказался перед ним, и дверь закрылась. Бесшумно и
быстро он обошел вокруг и теперь стоял, глядя на человека,
который всего несколько коротких часов назад скрутил его в
винный погреб с другой стороны дома.
"Не так быстро, мой друг!" сказал он. "Вашему цирку придется немного подождать. Встать
вашими руками.
Он вытащил револьвер и поднес его к лицу мужчины. Его трясло
руки медленно поднялись, багровое от ярости лицо приобрело какой-то оттенок
он побледнел, покачнулся, попытался восстановить равновесие,
пошатнулся, а затем упал на колени. Мистер Нэком быстро защелкнул
браслеты на его запястьях.
Клик быстро втащил его в круг света.
- Будь ты проклят! - прорычал мужчина. - Почему я не убил тебя тогда?
- Да, почему? - беспечно спросил Клик. - Ошибка с твоей стороны. Наклонившись,
он снова завладел "Пурпурным императором". "Ни один камень не стоит
подвергая опасности свою жизнь, мой добрый Джон.
С побледневших губ леди Маргарет сорвался тихий вскрик, когда она
взглянула на растрепанную фигуру.
"Да это же дворецкий, тот самый, кто по очереди с
Эгги сторожил меня в том ужасном подвале!" — воскликнула она.
— Это тот мужчина, который видел Бобби и сказал… — Дженнифер резко оборвала себя,
досадливо закусив губу из-за того, что выдала себя, и Клик, многозначительно
посмотрев на неё, подхватил нить разговора.
— Да, тот мужчина, которого вы пытались подкупить, мисс Дженнифер, который так быстро убежал
и исчез в чистом поле. Я покажу вам, как он это сделал.
Доллопс, возьмите его с собой и следуйте за мной, люди. Это еще не все.
эта поразительная загадка ".
Он повернулся на каблуках и прошел через дверь, которую сам же и открыл
пройдя через кухню со сводчатым потолком, его спутники последовали за ним.
Затем, поднявшись на несколько ступенек, они прошли еще через одну дверь,
которая вывела их на открытое пространство.
— Ров, — тихо сказала леди Маргарет, глядя на голубое небо высоко над их головами.
Клик ничего не ответил, но, наклонившись, отодвинул в сторону небольшой пучок
зелёных кустов.
За ними открылось тёмное отверстие, похожее на траншею, уходящую глубоко в землю.
«Здесь уклон вверх», — сказал он. «Я уже пробовал, и если бы вы обратили внимание на эти клетки, то увидели бы, что каждая из них была оснащена колёсами.
Это позволяло катить их по этому проходу, и сегодня вечером их, вероятно, перевезли бы в цирк, а оттуда в
Лондон. Не думаю, что полиция или другие члены банды стали бы искать в таком странном месте, не так ли?.. Что это, сэр Эдгар? Как я до этого додумался? Ну,
когда я обнаружил этих животных на прошлой неделе, меня поразила их возбуждённость
состояние и сильный запах мускуса сказал мне, что было что-то
сделано за последнее время для них, чтобы поднять их до такого накала. Маленькое звено
разорванной цепи в клетке и поспешно проведенный эксперимент рассказали мне остальную часть
истории ".
Пока Клик говорил, они двигались по странному проходу и
вскоре заметили, что поднимаются по склону. Как только их головы
начали доставать до уровня земли, путь им преградили железные ворота.
Клик отодвинул его, и они увидели, что это был вход в
подземелья Чейни-Корта, искусно скрытый кустами дрока.
луг, принадлежавший дому.
На этом лугу профессор Джеймс разбил свой цирк, заручившись
разрешением «мисс Чейн», и здесь он ждал возможности
заполучить свой драгоценный груз.
Клик и его последователи оказались в центре событий прежде, чем
зрители успели удивиться, откуда они взялись.
"Прошу прощения, мистер Нэком, сэр", - начал Петри с выражением досады на лице
. "У нас есть фургоны и все остальное барахло, но
сам человек ушел".
Клик улыбнулся.
— Всё в порядке, Петри, — спокойно сказал он. — Не так всё просто, как он думал, потому что
Доллопс позаботился о нём, и он здесь, как и следовало ожидать. Отведите его в деревню и обвините в краже драгоценностей Чейнов.
В глазах Петри вспыхнул огонёк удовлетворения, когда он увидел Доллопса и его пленника, и на его лице появилось выражение облегчения. Это был бы первый случай, когда подозреваемый ускользнул бы от него, и тот факт, что он подвёл Клика в критический момент, привёл его в смятение.
«Ты поймал женщину, Эгги?» — живо спросил мистер Нарком.
"Да, сэр", - бойко сказал Хэммонд. "Она тоже дралась, как дикая кошка,
но мы с ней справились, и констебль Робертс отвез ее в участок".
в участок.
"Хорошо, - сказал Клик, - я думаю, тогда это все, что нам нужно сделать".
"Но есть еще вопросы, которые необходимо прояснить, мистер Клик. Перейдем теперь к
Башни, где мы можем быть в мире, - сказала леди Брентон. - Я хочу доставить
этого ребенка, - она улыбнулась леди Маргарет, - в безопасное место, но сначала мы пообедаем.
Я уверена, что вы все совершенно измучены.
ГЛАВА XXV
"РАЗВЕРНУТАЯ ИСТОРИЯ"
Час спустя в гостиной леди Брентон собрались главные действующие лица этой странной драмы. Им не терпелось услышать, как этот человек, величайший сыщик, которым располагал Скотленд-Ярд, сумел разгадать тайну, которая, как они были уверены, так и осталась бы нераскрытой, если бы он не взялся за это дело. Это наверняка привело бы к смерти молодой девушки, которая теперь сидела, улыбаясь и радуясь, рядом со своим возлюбленным.
Клик оглядел свою внимательную аудиторию и откинул назад голову .
Он расправил плечи, словно хотел навсегда избавиться от бремени этой загадки.
На его чётко очерченных губах появилась улыбка, в глазах засиял торжествующий огонёк, и на мгновение, пока он стоял там, небольшая группа людей вокруг него не могла не заметить его силу. Он повернулся к леди Маргарет и протянул ей руку.
— Я рад, более чем рад, что вы в безопасности, — серьёзно сказал он, встретившись с ней взглядом, — потому что я в какой-то мере чувствовал себя ответственным за то, что неосознанно вверг вас в самую гущу опасности.
— Вы, мистер Хедленд? — невольно вырвалось у неё.
Клик улыбнулся.
"Да, — спокойно ответил он. — Это сделал я, леди Маргарет.
Лейтенант Деланд и Джордж Хедленд — один и тот же человек. Понимаете?
На секунду его черты исказились, превратившись в
лицо щеголеватого лейтенанта, а затем, прежде чем изумлённые
окружающие успели вымолвить хоть слово, мистер Хедленд снова предстал перед ними. «Видите ли, — продолжил он, улыбаясь изумлённым лицам тех, кто не знал о его удивительном даре, — иногда бывает удобно, в
В интересах закона — изменить свою личность. Я часто менял свою личность и, без сомнения, буду делать это ещё чаще. Это я отвёз вас в Чейни-Корт той ночью, и поэтому справедливо, что я должен спасти вас от... других вещей... сейчас. Это справедливо, не так ли?
«Вы стали жертвой заговора, организованного в Париже Джеймсом Блейком в сговоре с посланниками индуистских жрецов. Вам всегда нужно быть начеку в отношении них.
"История о краже Ока Шивы будет передаваться из поколения в поколение, и если бы это не было слишком
В качестве жертвы я бы посоветовал вам отправить им послание через индийское правительство и позволить им договориться с вами. Они, вероятно, с радостью отдадут вам много других драгоценностей, чтобы вернуть священное Око.
Леди Маргарет с энтузиазмом кивнула.
"О, если вы думаете, что они согласятся!" — сказала она, слегка задыхаясь. "Я сделаю это немедленно. Когда я была в том ужасном склепе, я сказала
Я бы отдал всё, лишь бы снова стать свободным. Теперь я готов заплатить.
У жрецов будет их Пурпурный Император. Он уже причинил миру достаточно бед.
Клик одобрительно кивнул.
«Вы очень мудрая юная леди, — сказал он, — и в конце концов вы выиграете, я в этом уверен. Пурпурный Император всегда приносил с собой беду и, как гласит легенда, будет продолжать это делать до тех пор, пока не вернётся на своё законное место в пустой глазнице Шивы. Но время не ждёт, и я должен продолжить свой рассказ. Если он вам наскучит, просто скажите мне, но…»
"_Bores_ нас, Г-н мыса?" воскликнула Леди Брентон, взахлеб. "Когда все
наши сердца связаны в нем? Я не могу дождаться, чтобы услышать конец".
Клик улыбнулся.
— Тогда вы не должны, дорогая леди, — ответил он, усаживаясь.
— Ну, во-первых, я вскоре обнаружил связь между убийством мисс Чейн и убийством её старой служанки Элси
Макбрайд. Эта Элси Макбрайд была той самой старой клячей, о которой я упоминал ранее, и которую убили, по-видимому, без всякой причины неподалёку от Друри-Лейн. И этой связью были драгоценности из Чейн-Корта. Сэм
Блейк, который, как я полагаю, сам был актёром, без сомнения, случайно увидел фотографию мисс Чейн, которую она подарила своей служанке
брак. С тех пор Блейк-младший строил планы и разрабатывал схемы,
как проникнуть в дом и в конце концов завладеть драгоценностями. То есть такие схемы, которые не включали бы его брата
Джеймса. Тот факт, что незнакомец, пришедший в магазин, хотел
только старую женскую одежду, и кража париков указывали на необходимость маскировки.
Когда я обнаружил, что отпечатки пальцев самозванца в Чейни-Корт
совпадали с отпечатками на кинжале, которым была убита старуха,
я понял, что иду по верному следу. Затем я почувствовал запах жасмина, который
Всё это озадачило меня. Как вы все, несомненно, знаете, это любимый аромат на местных базарах в Индии, и по этой причине я заподозрил жрецов Шивы, когда узнал, что они находятся поблизости. Какое-то время я даже верил, что это был один из них, кого я видел пересекающим лужайку Чейни-Корта в ночь первого убийства, пока не встретил вас, мисс Уинн. Затем запах жасмина и ваши следы подсказали мне, что вы были там в ту ночь,
а также в ночь второго убийства. Вы тогда заподозрили своего
брата, совершившего оба убийства, что вы пытались подкупить
дворецкого, Джона? Что вы делали в Чейни-Корт в ночь, когда была застрелена
настоящая мисс Чейни?"
Он устремил свой пронзительный взгляд на мисс Дженнифер, которая поднялась со своего места.
Губы ее побелели и дрожали.
- Что вы имеете в виду? - спросила она низким, напряженным голосом. - Я не понимаю!
Вы что, волшебник или...
«Не такой уж я дурак-полицейский, как вы, возможно, когда-то думали», —
спокойно ответил он. «Я видел, как вы пересекали лужайку той ночью, хотя и знаю, что вы не причастны к самому убийству. Не могли бы вы рассказать нам, что...
причина вашего присутствия здесь?"
"Я последовал за Эдгаром," сказала Мисс Уинн, говоря, довольно неохотно, волна
Алые вздымаясь над ней лицо в значении слова. "Я
увидел, как он подошел к двери, и я проскользнул внутрь. Она была открыта - то есть не заперта на задвижку,
то есть. Но мисс Чейни была в ярости от его появления, и я слышал, как она
выгнала его снова, а потом заперла дверь. Зная её, я боялся её языка, если бы осмелился открыться ей, поэтому я ускользнул и, как только всё стихло, вышел на улицу. Я услышал выстрел,
но не придал этому значения. На самом деле, когда позже я услышал, как отъезжает ваш автомобиль, я решил, что у него лопнула шина. Только через неделю или около того, когда Бобби сказал мне, что у него большие долги по ставкам, я снова вспомнил о мисс Чейн. Тогда в полном отчаянии я решил попросить её одолжить мне немного денег. И
это стало для меня разгадкой тайны, потому что, как только я её увидел, я понял, что это была уловка, что это была не сама мисс Чейн. Вскоре я понял, что это был мужчина, потому что он бросил...
"Бросать!" прервала Леди Брентон вдруг. "Как вы могли сказать по
метания, Мисс Уинн?"
"Я бросил ей свиток бумаги, которые я принес," сказала Мисс Уинн,
тихо. "И она свела колени вместе, вместо того, чтобы развести их в стороны
чтобы сделать круг, как сделала бы любая женщина. Именно тогда я догадался об истине.
Я обвинил его в этом, и тогда этот человек представился Сэмми Блейком,
информатором. Тогда я был беспомощен, потому что Бобби был во власти этого самого человека.
...
Ее голос немного дрогнул, и Клик засунул пальцы в один из своих
карманов и вытащил что-то, что показал ей.
"Из-за этого, да?" вмешался он, протягивая ей грязный
конверт. Тихий вскрик сорвался с ее губ, и Бобби Уинн,
вскочив на ноги, с облегчением выдохнул.
"Мои удостоверения личности", - ликующе воскликнул он, когда Клик протянул их ему. "Он
всегда обещал отдать их мне, но так и не сделал".
— «Я нашёл их в его бумажнике», — сказал Клик, затем снова повернулся к
мисс Дженнифер и понимающе кивнул.
«Вам вряд ли нужно говорить, что вам удалось получить деньги от Блейка, — сказал он, — потому что даже весь ваш сад, полный гиацинтов, не смог бы
— Ты отдала 50 фунтов своему брату. Это первое, что навело меня на верный след.
Она уставилась на него в изумлении.
"Откуда ты знаешь?" — быстро спросила она. "Но ты совершенно прав. Мне нужно было как-то объяснить, откуда взялись деньги, и я сказала ему, что продала свои цветы. И я шантажировала Блейка! Это было ужасно, но я была в отчаянии. И я никогда не думал, что леди Маргарет может причинить какой-то вред, потому что
он поклялся, что она в Лондоне, ждёт сэра Эдгара в отеле
«Сентрал». Вот почему я потом телеграфировал, чтобы исправить это...
— Связана? — воскликнул сэр Эдгар. — Вы хотите сказать, что это вы отправили меня в Лондон по ложному следу?
— Я не знала, что это так, — немного сердито возразила она. — Я думала, что так вы будете в безопасности и вернётесь к ней.
— Но телеграмма была старой.
Она покраснела от ноток в его голосе и вызывающе посмотрела на него.
"Да," — сказала она. "Я отправила его, а потом... передумала. Я вернула его
до того, как оно дошло до вас, перехватив посыльного и подкупив его
полкроной и правдой о том, что я отправила его, а потом пожалела об этом. У меня были... свои причины!"
Сэр Эдгар отвел взгляд, когда она опустила голову.
"Но потом здравый смысл взял над вами верх, да? И вы отправили его с личным посланником? Я понимаю..."
Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза.
"Да, — сказала она. — Я снова передумала."
Последовало короткое молчание, затем заговорил Бобби Уинн.
"Но я ничего не знал о том, что Блейк выдавал себя за меня, Джен, — сказал он,
извиняясь, — и я никогда не думал, что ты зайдешь так далеко, чтобы шантажировать меня! Я... я знаю, что я немного негодяй, но я бы никогда не позволил тебе сделать
_это_!"
"Я знаю, что ты бы этого не сделал", - ответила она с внезапной улыбкой, глядя
на бледное, пристыженное лицо мальчика. - Видите ли, - повернувшись к остальным, - я
пообещал отцу всегда присматривать за ним, так что, когда я нашел письмо
от Блейка, в котором Бобби просил встретиться с ним в Чейн-Корте, что еще я мог
просто последуйте за мной и зайдите внутрь во второй раз? Я вошел в дом,
но было слишком поздно. Я услышал звуки ссоры, но не мог понять, кто это — Бобби или нет. Поэтому я спрятался на лестничной площадке, пока голоса внезапно не стихли. Я не решался пошевелиться, но услышал, как кто-то убежал
наверх мимо того места, где я спряталась на лестнице белье
шкаф. Затем я встал и посмотрел из окна. В переулке я увидел
Леди Брентон и узнал ее золотой шарф. Более того, я тоже увидела сэра Эдгара
и это напугало меня! Потом я спустилась сама и заглянула в
столовую...
Она замолчала, слегка содрогнувшись от ужаса, а леди Маргарет наклонилась
и импульсивно сжала ее руку.
«Я увидел фигуру Блейка в женской одежде, лежащую в кресле. Я уже собирался подойти к нему, когда в комнату вошла женщина.
окно. Она схватила револьвер со стола у окна и
выстрелила прямо в Блейка.
"Ты не прикончишь нас, дьявол, так что даже не думай об этом!" - закричала она и
швырнула револьвер в сторону Блейка. Я чуть не умерла от страха, потому что
узнала в нем то, чем так дорожила мисс Чейн. Он принадлежал
Отец сэра Эдгара, она сама мне об этом однажды сказала.
— Должно быть, это было собственное кольцо Блейка, — перебил сэр Эдгар с глубокой убеждённостью в голосе, — потому что другое кольцо было у меня. Мисс Чейн угрожала мне им месяц назад, и я выхватил его и принёс домой. Но пойдёмте.
— Продолжайте, мисс Уинн, пожалуйста.
— Как раз когда я осматривала его, — продолжила мисс Уинн, не обращая внимания на
прерывание в своём стремлении продолжить, — вошёл мужчина и узнал меня. Я знала, что он один из сообщников Блейка, и он сказал, что видел, как Бобби убил настоящую мисс Чейн, но он будет молчать, если я ему заплачу. На улице я встретила Эдгара — доктора Верролла.
Она робко взглянула на бледного молодого врача, словно спрашивая разрешения
договорить, и, когда он решительно кивнул, продолжила тихим бесцветным голосом: «Он услышал выстрелы и
о том, чтобы расследовать, но когда он увидел меня, он так боялся, чтобы я не
увидеть и привести в дело, что он повернул назад вниз по переулку
чтобы увидеть, если путь был свободен. Я бы сбежал уже тогда было
не было золотой шарф, который я вдруг вспомнил, что у меня осталось на
посадка. Я побежал за ней, и это было то, что этот молодой
помощник твой поймала меня". Она замолчала, ее история, видимо,
закончил.
— Но кто была та другая женщина? — вмешался сэр Эдгар, когда Дженнифер откинулась на спинку стула,
по-видимому, утомлённая рассказом.
— Я думаю, — тихо сказал Клик, — что леди Маргарет, вероятно, узнала бы её.
— Эгги, женщина, которая прислуживала мне, — воскликнула девушка. — Ну конечно, это объясняет всё. Она спустилась в подвал в ужасном возбуждении и только и делала, что пила и пила. Вот как индус, то есть другой мужчина, смог вытащить меня из хранилища. Она впала в пьяное оцепенение, и ничто, казалось, не могло её разбудить.
«Я и не думала, что вы в доме, — сказала мисс Уинн, с жалостью глядя на леди Маргарет. — Пожалуйста, простите меня! Вы не представляете, как отчаянно я нуждалась в деньгах».
— Всё в порядке, — импульсивно ответила леди Маргарет. — Не думаю, что они причинили бы мне вред, просто, когда я раскрыла их уловку, они не знали, что делать. Слава богу, я в безопасности. — Она импульсивно протянула руку другой девушке, и их пальцы безмолвно встретились.
Но леди Брентон не терпелось продолжить рассказ.— Как вы узнали, куда увезли Маргарет? — спросила она.
Клик, который молчал во время всего этого рассказа, изредка кивая, как будто уже всё слышал. — Подумать только, что я
«Пусть этот дьявол посидит в моей гостиной, пока он держит её в заточении».
«Этим я обязан Доллопсу, — сказал Клик, дружелюбно кивнув в сторону этого достойного человека. — Пока я проводил расследование в доме, Джон и женщина Эгги поймали меня с поличным и сделали пленником. Они действительно угрожали убить меня, если я не скажу, где спрятал леди Маргарет, что, конечно, означало, что кто-то неизвестный им забрал её из хранилища. В то время я был в таком же неведении, как и они сами, но в окне мелькнул яркий солнечный луч.
вставь в рамку два маленьких лоскутка, один золотой, снова роковой золотой шарф, и
один из твида, сильно пахнущий жасмином. Тогда я предположил, что она была
либо в руках Ганга Далла, либо индуистских священников, и я был
прав.
"Потом, когда я нашел животных в подвалах и наткнулся на
цирк без животных-не искушение ;5 Примечание бы
закупку мне одной ... я знал их назначение. Мне оставалось только проследить, чтобы их не увезли в ту ночь, а также охранять караван, что я и сделал...
«Подозрение пало на стольких людей, включая даже вас, леди
Брентон», — добавил он со странной улыбкой, увидев, как леди
удивилась.
«Вас бы очень удивило, если бы вы узнали, что вы сами действительно были в Чейни-Корт в ночь обоих убийств?»
Слушатели ахнули от удивления, и леди Брентон подняла голову с бледным лицом и расширенными глазами.
— Невозможно! — воскликнула она дрожащим голосом.
— Нет, это была леди в алом атласном плаще, — сказал Клик.
— Дорогая, — вмешалась Эйлса, когда бледное лицо леди Брентон
— Всё в порядке. Теперь я понимаю, что ты ходил во сне и взял мой алый оперный плащ — тот самый, о котором мы так много говорили; разве ты не помнишь? Когда ты начал беспокоиться о сэре Эдгаре и бедной мисс Чейн, ты просто вышел во сне и посетил это место, чтобы воплотить свои мечты.
— Я видел тебя, мама, — сказал сэр Эдгар, энергично кивнув, в то время как добрая леди в изумлении смотрела то на одно лицо, то на другое, — и это навлекло на нас обоих подозрения.
— Это, конечно, навлекло на вас подозрения, доктор Верралл, — внезапно сказал Клик, — из-за ваших следов на тропинке и из-за того, что с бутылкой синильной кислоты в операционной доктора Уинн что-то сделали!
Но, слава богу, с этим покончено, и я не думаю, что есть что-то ещё, о чём можно рассказать. Но если я не ошибаюсь, вас с сэром Эдгаром ждёт шквал поздравлений, не так ли?
Что ж, пришлите мне приглашение на свадьбу, доктор, и я приду, что бы ни случилось, просто чтобы увидеть мисс Дженнифер в свадебном платье с
_таким_ взглядом.
Затем взгляд Клика обратился на леди Маргарет и сэра Эдгара, которые сидели, непринуждённо сложив руки, как будто во всей вселенной не было никого, кроме них.
Клик кивнул леди Брентон.
"Юная мечта о любви, — тихо сказал он. — Что это, мой юный друг?"
Бобби Уинн внезапно подошёл к нему и протянул руку. — Хотите пожать мне руку? Конечно, конечно. Всё, что я смог сделать, было для меня большим удовольствием, уверяю вас. Но вот вам совет. Не увлекайтесь гонками слишком сильно,
потому что он растет и, как смола, склонен прилипать слишком близко.
Тяжелая работа - лучшее противоядие от этого, и если вы хотите и готовы,
У меня есть друг, который сейчас присматривает молодого политического секретаря
в данный момент - такого, который честен, заслуживает доверия и _прям_. Это шанс.
Хочешь им воспользоваться?"
В голосе мальчика послышалось что-то вроде рыдания. "Хотите? Что ж, просто дайте мне
шанс, сэр. Клянусь, я буду придерживаться его, и показать вам, что я достоин
дружба. Единственная ставка, которую я намерен делать в будущем, - это прямой выигрыш
чаевые, и они заключаются в том, что я вас не подведу - никогда! "
Клик крепко сжал тонкие юношеские пальцы и трижды или четырежды кивнул.
"Хороший мальчик!" — тихо сказал он. "Вот это разговор. И ты сможешь
показать своей глупой младшей сестре, что её любовь к тебе всё-таки
чего-то стоила. Я напишу тебе, как только всё улажу.
— Но теперь я должен идти, время летит, а мне нужно ещё кое-что сделать... Эйлса, могу ли я с большим удовольствием проводить тебя обратно в коттедж?
При этих словах она вскочила на ноги, смеясь и радуясь.
"Конечно, — тихо сказала она, — а кто же ещё?" И леди Брентон, с
Она вдруг понимающе кивнула и улыбнулась.
"Значит, нужно поздравить и других, — тихо сказала она.
"Что ж, я рада это слышать. Иди сюда, дорогая, и позволь мне поцеловать тебя
перед уходом."
Клик взглянул на мистера Наркома, а мистер Нарком посмотрел на Клика, потому что
они давно были в сговоре. Клик взял суперинтенданта за руку и дружески сжал её.
«Когда-нибудь, старый друг, — мягко сказал он, — и когда этот день настанет,
никто не сравнится со мной, кроме тебя — лучшего друга, который когда-либо был у человека».
Мистер Нарком неловко сглотнул, как будто у него что-то застряло в горле. Несмотря на своё положение главного блюстителя закона и порядка, в глубине души он был сентиментален.
«Братья, Клик», — ответил он хриплым шёпотом. «Нам лучше идти, не так ли? Я должен вернуться в Ярд сегодня днём, если получится». Клик кивнул.
— Да, лучше двигаться дальше. Идёшь, Эйлса? Готова, Доллопс? Ну что ж, тогда мы пойдём. Доброе утро, добрые люди, и до свидания. Думаю, загадка разгадана, и наша задача выполнена.
*** КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №224121700568