Эстер на Орегонской тропе

Автор: Энн С. Стивенс.
***
ГЛАВА I. НА ЗАПАД.
 ГЛАВА II. АРИСТОКРАТ ОТ ПРИРОДЫ —УОЛТЕРМАЙЕР.
 ГЛАВА III. АПОСТОЛ.
 ГЛАВА IV. КЛОД И ЭЛЛЕН.
 ГЛАВА V. ПЛЕННИК ДАКОТОВ.
 ГЛАВА VI. ВОДА!
 ГЛАВА VII. ПОЕЗДКА МОРМОНА.
 ГЛАВА VIII. ПОЖАР В ПРЕРИЯХ.
 ГЛАВА IX. ИСТИННОЕ СЕРДЦЕ.
 ГЛАВА X. НЕ МОГУ — БОРЬБА — ВНЕЗАПНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ.
 ГЛАВА XI. РАССТАВАНИЕ — ОДИНОКАЯ ПОЕЗДКА — НОЧНАЯ БУРЯ В ГОРАХ.
 ГЛАВА XII. ЗАБЛУДИЛИСЬ В ГОРАХ — НЕОЖИДАННЫЙ НАХОД — ОТДЫХ.
 ГЛАВА XIII. ЛАГЕРЬ ДАКОТЫ—ТРИУМФ ЛЮБВИ.
 ГЛАВА XIV. УОЛТЕРМАЙЕР—ЧЕМПИОН.
 ГЛАВА XV. ВОССТАНИЕ— ОДИН НА ВЫСОТАХ—ИСПЫТАНИЕ.
 ГЛАВА XVI. ПУТЬ ДОМОЙ —СТРАННАЯ ВСТРЕЧА—ВРАГИ.
 ГЛАВА XVII. ДУЭЛЬ В ДИКОЙ МЕСТНОСТИ — ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ.
 ГЛАВА XVIII. ДОМОЙ.
***
ГЛАВА I.
 НА ЗАПАД.


 Каждый наш шаг — это могила! Киль корабля с белоснежными парусами
корабль, но оставляет за собой извилистую борозду, прокладывая себе путь через обитель
смерти. Земля — всего лишь огромная гробница, где спят бок о бок,
смешивая свою пыль, король и крестьянин, господин и раб,
красивый и отвратительный. Под железными копытами наших быстрых
коней — под грохочущим рёвом и молниеносной скоростью машин — под
быстрыми, твёрдыми шагами деловых людей и под нежным
прикосновением изящных туфелек милых женщин — лежат истлевшие
останки — прах сильных мужчин и более хрупкая глина, из которой
Созданные рукой мастера в детстве, юности, зрелости — прекрасные.
Мы отворачиваемся от сцен суетливой жизни и вступаем в густой лес, не задумываясь и не обращая внимания на то, что под нашими ногами лежат истлевшие кости раскрашенного в боевые цвета воина, рядом с его сломанным копьём и луком без тетивы; а в другом месте — смуглая лесная дева, которая когда-то вплетала в тусклые чёрные волосы яркие бутоны и цветы возделанной Богом прерии. Но так и есть. Звезда, ведущая цивилизацию на запад,
печально сияет над могилами почти исчезнувшего народа —
людей, которых безжалостно преследовали в их лесных убежищах, пока
каждый год их могилы не стали множиться в глуши. Затем англосакс приходит, чтобы вспахать землю и посеять кукурузу
над мёртвыми воинами, время от времени наклоняясь, чтобы поднять из борозды
каменное остриё стрелы и с любопытством рассмотреть его, как будто он не
знал, какую землю переворачивает его святотатственный плуг.

Индеец видит, как один за другим гаснут костры его совета, едва успев
подняться в небо, чтобы озарить руины его вигвама, покрытого корой и
шкурами, или осветить пепел на его заброшенных алтарях.

Эта звезда, ведущая на запад, не даёт ему покоя, пока он не сядет
на спокойную гладь Тихого океана, написав на его голубых водах историю
погибшего народа.

Это было прекрасное утро. Солнце встало после ночного пути, сияя красотой,
опускаясь к росе на крошечных чашечках бесчисленных цветов,
окрашивая золотом изумрудные листья леса и золотя гребни
тысячи маленьких волн, которые только что пробудились к жизни в
тенистых заводях горных ручьёв. Это была удивительная
прекрасная картина, на которую можно было бы смотреть вечно,
душа упивалась его свежестью, пока не насытилась избытком
красоты. Такую сцену перо или карандаш человека не терпится
изобразить. Великий Художник — Бог! — на холсте своего собственного
творения написал её.

Под одним из живописных деревьев, которые нарушали пышное однообразие холмистой равнины, на ночлег был разбит лагерь из крытых повозок. Теперь их брезент колыхался на ветру, окружая маленькую белоснежную палатку, которая была прислонена к стволу благородного тюльпанного дерева и стояла под его тёмно-зелёными ветвями
словно большая белая птица, прилегшая на траву.

 Маленький лагерь разбили поздно вечером накануне, и из крытых повозок доносилось глубокое дыхание многих крепко спящих людей, в то время как часовой все еще стоял на посту, устало опустив руки и с тоской глядя на повозки, потому что он завидовал спящим там со всей искренностью уставшего человека.

В тишине полог красивой белой палатки начал колыхаться, как будто огромная птица, которую он изображал, взмахнула крыльями. Сначала поднялся один полог, потом другой, и
Через некоторое время выглянуло одно из самых красивых лиц, которые вы когда-либо видели, — ещё более прекрасное, потому что её волосы, чёрные, как вороново крыло, ниспадали крупными волнистыми прядями на плечи, как будто она распустила их, устав держать в своих маленьких руках. Это было сияющее лицо, полное здоровья и красок.
Её карие глаза — иногда чёрные, когда она была взволнована, но сейчас тёплые, любящие карие —
бросили яркий взгляд на утро, занавеска снова опустилась, в палатке что-то зашевелилось, а затем
Вся ткань была откинута назад, и на вытоптанную траву вышла самая царственная из всех, кого вы когда-либо видели, юная особа. На девушку было приятно смотреть и с точки зрения формы, и с точки зрения лица; а теперь, когда её волосы были заплетены в чёрную косу, а фигура была чётко очерчена облегающим платьем из дорогого ситца, в её осанке чувствовалась благородная манера держаться, совершенно не соответствующая окружающей обстановке.

Несколько пучков полевых цветов росли в круге, образованном повозками,
всё ещё нетронутые и чистые. Она увидела, как они поникли под дождём
Она подошла к ним и стряхнула капли росы с рук, словно принимая утреннюю ванну, наполовину состоящую из влаги, наполовину — из аромата.

 «А теперь, — сказала она, оглядывая зелёные холмы прерии, — теперь можно побродить среди цветов. Когда мы в пути, не получается прогуляться в одиночестве. Я устала от постоянных предостережений держаться поближе к фургонам. Теперь — в прерию». Как зелёные волны поднимаются
и колышутся на утреннем ветру. Это похоже на плавание по океану.
 Кажется, что можно плыть по траве».

Эстер Морс — так её звали — вернулась в палатку и принесла красивую соломенную шляпу, очень грубую, но так украшенную алыми лентами, что она выглядела изысканно и роскошно. Она унесла её за ленты. Так она покинула лагерь, напевая на ходу, но тихим голосом, который гармонировал с птичьими трелями, разносившимися в утреннем воздухе.

Эстер прошла мимо почти спящего часового, который, уставший после ночной
бдительности, склонился над винтовкой. Она промелькнула перед его взором, словно гостья из звёздного мира.
чем та смесь земли и воды, которую мы называем женщиной.

«Это не моё дело, мисс Эстер, — пробормотал он скорее себе, чем ей, — но кто знает, какие краснокожие могут прятаться за теми скалами».

«Не бойтесь за меня, Эйбл Каммингс, — весело ответила девушка с милой улыбкой на лице, — я просто хочу немного прогуляться по траве». Не бойтесь за меня, я вернусь задолго до того, как будет готов завтрак.

 «Если когда-то и существовал ангел, то вот он», — промолвил мужчина, когда она проходила мимо.

 И она продолжала свой путь, далеко за пределы обычных границ, установленных лагерем
правила. Такая сцена вполне могла бы привлечь поэтическую фантазию.
Увенчанные облаками вершины гор Уинд-Ривер призрачно вырисовывались в
разреженном голубом воздухе — пологая прерия вокруг была по-весеннему зеленой
свежесть —листва, отмечавшая прилив реки, ослепительно блестит
яркая, и только что взошедшее солнце заливает все ее редким и нежным
золотисто-киноварным отливом. Впереди, над головой и вокруг — всё это; а позади, на зелёной лужайке, раскинулись шатры, словно сказочный караван, разбивший лагерь в новом Эдеме.

 Не обращая внимания на опасность, она думала только о великолепной картине вокруг.
Эстер Морс быстро шла по холмистой местности и вскоре скрылась из виду. Время от времени она останавливалась и наклонялась, чтобы рассмотреть какой-нибудь изящный бутон, а затем, словно стремясь использовать каждую минуту, снова шла вперёд. Плеск быстро бегущей воды приветствовал её слух, и вскоре она наклонилась над сверкающим потоком, который перекатывался через груду камней. Она могла бы хорошо рассмотреть водоём внизу. Такая редкая красота никогда прежде не отражалась в этом лесном зеркале; нога существа,
которое могло бы стать владыкой этой сцены, никогда прежде не ступала на покрытый мхом
край. Она смачивает лоб брызгами, и капли пены сверкают в
чёрных волосах. Она ещё ниже наклоняется над
серебристым потоком и почти может сосчитать
снежинки на дне. Мимо пролетает птица, и она
мгновенно прислушивается к её пению, но отвечает ещё
нежнее. Антилопа на мгновение останавливается на
противоположном берегу, чтобы взглянуть на неё задумчивым взглядом,
прежде чем её копыта, почти такие же быстрые, как свет, зазвенят весёлым
хором, когда она умчится прочь, полная невинной жизни. Воистину, это чертог красоты —
рай в далёкой глуши. Злой дух действительно не должен
осмеливаться ступать туда или оставлять свой змеиный след в таком месте.

 Слушайте! Как у встревоженного оленя, её ухо пригнуто к земле. Она затаила дыхание и приготовилась к бегству. Это ветер, лениво играющий в ветвях, — шум отряда её отца, готовящегося к дальнейшему пути, — рёв и грохот стада бизонов или крадущаяся поступь и длинный, неуклюжий галоп тощего серого волка? Это шаги кого-то, кто преследует её, — кого-то, кто охраняет её от
опасность — или — и от одной этой мысли по её телу пробежала дрожь страха — неужели это коварный дикарь, ищущий добычи, пленников, а может, и скальпов?

 Она не стала долго размышлять, а лишь быстро огляделась и повернулась, чтобы уйти, но, сделав первый шаг, столкнулась с
индейской девушкой, стоявшей прямо у неё на пути. Пройти мимо неё и броситься в лагерь,
прежде чем красные воины преградят ей путь, казалось её единственной надеждой; но даже когда она спешила мимо, подол её платья
поймала и удержала, в то время как не лишенный мелодичности голос прошептал со странно ломаным акцентом:

«Смотри. Я тебе не враг. Смотри! Неужели бледнолицый не думает о
Ларами? Память белой скво не так верна, как сердце красной».

 Через мгновение стремительно отхлынувшая кровь вернулась в сердце Эстер.
Она узнала в индейской девушке ту, с которой немного подружилась
несколько недель назад.

«Белая скво добра ко мне. Она не забыла?» — спросила индейская
девушка, или, скорее, жена, потому что на самом деле она была невестой смуглого вождя
сиу.

В ярком солнечном свете, когда она стояла там, ожидая, когда её узнают,
эта индейская женщина была воплощением той редкой, почти духовной красоты, которую иногда можно встретить среди дочерей краснокожих. Стройная, но высокая, с движениями настолько грациозными, что
они напоминали движения леопарда; с маленькой ножкой, на которую
надеты богато украшенные мокасины, почти такие же лёгкие, как роса на
цветах прерий; с длинными чёрными волосами, заплетёнными в косы и
перевязанными роскошными лентами, она стояла перед Эстер. Её
большие, блестящие и задумчивые глаза
как у антилопы, были устремлены на юную девушку. По выражению её лица в тот момент нельзя было
подумать, что они могут быть пронзительными, как у орла, следящего за солнцем, когда оскорбление или опасность пробуждают дремлющие страсти необузданной натуры. С таким взглядом и голосом, похожим на флейту, было бы странно, если бы её так быстро забыли.

— Да, — ответила Эстер, — я хорошо вас помню, но что могло занести вас так далеко от вашего племени? Вы, индейские женщины, я думаю, не привыкли уходить далеко от своих вигвамов или бросать своих мужей.

— У Ваупи нет мужа, — ответила молодая жена.

— Нет мужа! Что ты имеешь в виду? Не прошло и месяца с тех пор, как я видел тебя невестой великого воина — могущественного и прославленного на охотничьих тропах.

— Однажды в вигвам Чёрного Орла пришла женщина, прекрасная, как белая роза. Воин забыл Ваупи, свою жену, и его сердце обратилось к белой розе. У Ваупи нет мужа».

«Ваупи — Белый Ястреб — что это за история? Что ты имеешь в виду?»

«Воин не может видеть луну, когда солнце осыпает землю своими золотыми
стрелами».

— Зачем говорить со мной в такой двусмысленной манере? Говори прямо, чтобы я могла понять.

 — Чёрный Орёл из племени сиу восхищался красотой бледного лица.

 — На меня? Ты не можешь иметь в виду меня?

 — Язык говорит правду.

 — Но это безумие! Он никогда больше меня не увидит. Скоро обо мне забудут, Ваупи, и тогда у тебя снова всё будет хорошо.

«Краснокожие никогда не забывают».

«И ты проделал такой долгий путь — столько долгих миль, чтобы рассказать мне об этом — чтобы
сказать мне, что…»

«Вигвам Ваупи пуст».

“Но вы должны иметь какие-либо иные мотивы. Это может быть не только мог
довести тебя до сих пор”.

“Пусть дочь бледнолицего наклонит голову так низко, чтобы Уопи смог
прошептать ей. У лесов есть уши, цветы внимают, а деревья
впитывают слова”.

“Что за тайна— что это за новый страх? Скажи мне скорее, потому что мое сердце бешено колотится
в ужасе от какой-то опасности, о которой ты знаешь”.

«_Чёрный Орёл Сиу быстро летит по следу бледнолицего, которого он взял бы в жёны!_»

«Ужас! Даже сейчас он может прятаться между мной и лагерем моего отца.
Спасибо, спасибо, добрый Ваупи, и…»

— Прислушайся! — и индейская женщина прижалась ухом к земле и некоторое время молча прислушивалась. Затем, поднявшись, она продолжила: — Земля гремит под копытами быстроногих лошадей, но они ещё далеко. Пусть дочь бледнолицых поспешит к своему народу и никогда больше не будет бродить без дела. Глаз Чёрного Орла зорок, его крылья быстры, его когти остры, а его сердце не знает ни жалости, ни страха.

— А ты, Ваупи?

 — Великий Дух направляет меня. Бедная индианка рисковала жизнью, чтобы спасти тебя, потому что ты был добр к ней. Но теперь… — она внезапно замолчала.
словно ужаленная змеёй, и, не сказав ни слова, исчезла в густом подлеске.

Оставшись одна, белая девушка помедлила всего мгновение, словно обдумывая кратчайший и самый безопасный путь к лагерю, а затем бросилась прочь со скоростью испуганного оленя. То и дело она прислушивалась, останавливаясь, чтобы перевести дух, и однажды, проходя мимо, наклонилась над быстрой водой, омывавшей зеленую траву и крошечные цветы у ее ног, привлеченная каким-то необычным предметом.

Неужели ее так очаровали глаза василиска? Какой у него был облик?
но наполовину скрытая поникшими кустами, которые лишили её щёк здорового румянца и заставили её дрожащие губы издать крик боли.
Демоны ли омывают свои чёрные конечности в прозрачных водах горных ручьёв, или это Плутон развлекается там, где лосось должен сверкать своими серебристыми боками?

 Воды расступились с бурным всплеском, и перед ней возникла тёмная фигура, с которой стекала вода, словно с бога воды. Это был Чёрный Орёл из племени сиу.

«Уфф!» Индеец протянул руки, его глаза сверкали
огнём дикого торжества. Он поднял её с того места, где она стояла, побелевшая
как смерть, застывший от страха, и, подобно ястребу, грубо схватившему свою добычу,
унёс её прочь.




 ГЛАВА II.
 ДВОРЯНИН ОТ ПРИРОДЫ — УОЛТЕРМЕЙЕР.


 — Эйб Каммингс, что ты там делаешь, добрый человек? Ну-ка, шевелись, — и говоривший вышел из большой повозки неподалёку.

 — Что делаете, сквайр? Я просто выглядывал, чтобы посмотреть, не видно ли мисс
Эстер. Но это бесполезно, потому что она скрылась из виду, —
ответил мужчина, обращаясь к владельцу поезда и отцу заблудившейся девушки.

— У вас может быть более важное дело, чем выслеживание сбежавшей девушки. Отпустите
её. Голод скоро заставит её вернуться, я уверен. Так что пошевеливайтесь,
разбудите людей и приготовьте всё для начала пути».

«Но, сквайр, говорят, что вокруг бродит много-много индейцев,
и кто знает, не уведут ли они мисс Эстер и…»

“Съешь ее, я полагаю!” - перебил родитель с искренним смехом.

Сдерживая свою речь, мужчина угрюмо отвернулся и в суматохе этого часа
вскоре забыл о своих страхах. Так, действительно, было и с
большинство, если у них действительно было хоть какое-то любопытство к юному созданию, которое
всегда привыкло бродить по своей воле и без ограничений. Но,
небрежно, как отец, видимо, он часто обратил свой взор в
направление указывал мужчина, и становился все более и более обеспокоены тем, что
она не вернулась.

Странно, очень странно было бы, если бы тот отец не беспокоился.
она была всем, что осталось у него от любимой семьи. Жена
и сыновья пали жертвами ужасного жнеца с косой и
песочными часами, который пронёсся по стране, сея страх и ужас.
Его прекрасная дочь стала его единственным кумиром. С болью в сердце он отвернулся от места, где родился, собрал свои пожитки и, следуя за заходящей звездой, решил построить себе новый дом в краях, «где течёт Орегон и не слышно ничего, кроме его журчания».

 Наступил час завтрака, а девушка всё не приходила; прошло время, а она так и не появилась. Время отправления откладывалось до тех пор, пока чувство
сильного беспокойства — смутное ощущение опасности — не овладело каждым
сердцем. Тревожные взгляды были устремлены на прерию, но тщетно. Ничто не трепетало
по одежде или пружинистой походке можно было догадаться о ее приближении. Один-единственный раз вдалеке появилась движущаяся жизнь
они увидели конный отряд, проносящийся над
далеким холмом — должно быть, это были дикие лошади, потому что ни на одной из них не было всадников.
На мгновение они мелькали перед глазами, барахтаясь безумно, и
затем были утеряны в облаке кружащихся пыли, которые только и рассказывали о своих
прохождение.

Каким бы простым ни был этот инцидент, они хорошо запомнили его в будущей жизни.

«Седлайте своих лучших лошадей, ребята!»

 Приказ прозвучал с пугающей суровостью, потому что сердце этого бедного
отца было сильно встревожено.

“Эйбел Каммингс, показывай дорогу. Ты видел ее последним и должен быть надежным проводником".
”Ваал, сквайр, да; но, видишь ли..."

”Тишина!" — крикнул я. "Да"."."....".

“Молчать! Сейчас не время для слов. Действуй, парень, быстро и решительно.
Действие может спасти моего ребенка; ничто иное. Сто серебряных долларов тому,
кто первым принесет мне о ней известие. Садись на коня и вперед! Садитесь на всех, кроме
тех, кто охраняет фургоны. Гора и…

 Маленькое облачко пыли, размером не больше детской ладошки, внезапно поднялось
вдалеке, закружилось в вихре и прервало дальнейшую речь, потому что в тех краях даже незначительные причины часто приводили к серьёзным последствиям.
самый поразительный персонаж. Кто мог сказать, что это маленькое облачко пыли
не могло быть вызвано копытами банды дикарей, решившихся на грабеж,
если не на убийство!

Не дожидаясь команд, круговая линия загона была снова выстроена
, скот и лошади заперты внутри, и каждый мужчина, полностью вооруженный,
на своем посту. Затем все взоры обратились к прерии, желая узнать,
что может предвещать облако.

Ближе, ещё ближе, оно приближалось, словно молния, оставляющая за собой красные
вспышки на земле, прожигая листву и оставляя
только шлейф клубящейся пыли позади. Он приближался, и вскоре биение каждого сердца стало менее прерывистым, и все ружья были опущены. Он приближался — всё ближе и ближе, и вот по склону скачут два всадника, «кроваво-красные от шпор, огненно-рыжие от скорости».

 Передний — его добрый конь, хоть и сдерживаемый, вырвался далеко вперёд — был на очень мощном скакуне. За исключением единственного белого пятнышка на лбу, великолепное животное было чёрным от копыт до холки. Он мощными скачками несся по земле, его тонкие
Его ноздри были красными, как коралл, голова — безупречной формы, уши — изящными и заострёнными, а хвост и грива развевались на ветру, как два знамёна. Твердой, но лёгкой рукой всадник управлял каждым его движением и направлял его, куда хотел. Когда он доехал до загона и всадник небрежно спрыгнул на землю, ни одна мышца не дрогнула, ни один бок не вздымался, напоминая о только что закончившейся быстрой скачке.

— Кто ты и что ты такое? — спросил Майлз Морс, когда незнакомец огляделся и, казалось, одним взглядом охватил всю сцену.
в то время как все взгляды были прикованы к нему.

Эти люди могли бы с восхищением и удивлением смотреть на незнакомца,
потому что более превосходного образца западного охотника и пограничника
никогда не ступала нога человека. Более шести футов ростом, с длинными
чёрными волосами и густой бородой с проседью, орлиным носом и
пронзительными и беспокойными, как у орла, глазами, он был человеком,
которого стоило запомнить как благородного представителя своего класса.

На нём был обычный живописный костюм, сшитый в основном из оленьей кожи,
с причудливой бахромой и вышивкой. Его шляпа была настоящей «шапкой-невидимкой» — «грубой
и готов», — с золотым ободком, сверкающим вокруг него. В одной руке он держал длинное ружьё,
а на поясе у него вызывающе торчали пистолеты и нож.
 Когда он стоял, поглаживая изогнутую шею своего доброго коня, вы видели, что он очень
_красавец-идеал_ из той расы первопроходцев, которые, презрев удобства и модные оковы городской жизни, заложили основы новых государств в неисследованных регионах гигантского Запада и устремились вперёд в поисках новых возможностей, оставляя великие результаты на долю поселенцев, которые медленно следуют за ними. Там он стоял, прислонившись к своему
конь, гибкий, как пантера, бесстрашный, каким вполне может быть бедный благородный человек
после того, как он без сопровождения пересечет непроходимую пустыню и сразится
с медведем гризли в его собственных крепостях.

“Кто я, незнакомец?” спросил он с чем-то вроде улыбки. “Может быть, ты
слышал о Кирке Уолтермайере?”

“Уолтермайер? Кажется, я уже слышал твое имя раньше.

“ Слышал обо мне, незнакомец? Ну что ж, я хорошо известен от сосен Орегона до
чапарелей Техаса. Спросите в Ла-Муане, не танцевали ли мы на
каждом фанданго, не охотились ли в каждой чаще и не ловили ли рыбу в каждом ручье.

Его спутник, которого он называл Ла Муан, был крепким и жилистым французом-полукровкой, которых так часто можно встретить среди северо-западных охотников и путешественников. Он был немногословен, но верен другу как сталь и непримирим в своей ненависти к врагу.

 — Да, я слышал о вас, — продолжил Морс. — Теперь я вспомнил и ожидал встретить вас где-нибудь в окрестностях Солт-Лейк-Сити. Мне сказали,
что вы можете провести меня по лучшему маршруту в долину Уолла-Уолла».

«Я проведу вас!» — и загорелый мужчина рассмеялся безрассудным и
всем сердцем. “Я веду тебя? Почему, незнакомец, я мог бы сделать это?
с завязанными глазами”.

“Что ж, я верю тебе, но мы поговорим об этом в другой раз. Во-первых, позволь мне
спросить, что привело тебя сюда?

“ Почему, мой добрый конь — самый выносливый, быстрый и верный конь на
перегоне. Это не один из твоих мустангов, чужеземец, а чистокровный крет, стоящий целого состояния в бриллиантах.

 — Я знаю, но какое тебе дело? Судя по тому, что я о тебе слышал, это не твой обычный маршрут.

 — Да, это так, но некоторые скрывающиеся последователи этого дьяволопоклонника Бригама Янга обокрали меня почти на сотню
голова, а я не из тех, кто играет в такие игры, пока жив».

«Сотня голов? Что ты имеешь в виду?»

«Ха! Ха! Вау, ты, должно быть, с другой стороны восхода. Голова?
Почему, скотина, чтобы быть уверенным, но они их не украл, ибо они знали мой
винтовка имела то, imperlite способ говорить свое мнение, так что купили
их и забыл оплатить”.

“ Я понимаю. А теперь послушай меня. Моя дочь ушла из
лагеря рано утром и до сих пор не вернулась. Я боюсь, что...

“ Ла-Мойн, - несколько грубо перебил Уолтермайер, в то время как жизнерадостный
Выражение его лица изменилось, он нахмурился, как грозовая туча,
и, казалось, весь его облик выражал суровую решимость. — Ла
Мойн, ты помнишь тех рыжих негодяев, которых мы видели скачущими по перевалу,
как напуганные дикие лошади? Я говорил тебе, что что-то не так — что какой-то путник потерял свой скот или случилось что-то похуже. В какую сторону пошла девушка, незнакомец?

 — Туда, к лесу.

— И какой-то скрытный, вороватый дикарь устроил ей засаду, я готов поспорить на дюжину бобровых шкур. Ла Муан, иди с тем, кто видел её в последний раз, — с тобой,
— Ну что ж, поезжайте с ним и посмотрите, сможете ли вы найти след. Когда француз уехал в сопровождении Абеля Каммингса, он продолжил: «Если когда-нибудь и был человек, наполовину гончая, со слухом оленя и хитростью лисы, то вот он», — и он снял с лошади тяжёлое седло, вынул удила изо рта и позволил ей пастись на воле.

Прошло полчаса — которые показались наблюдателям очень долгими, — и двое мужчин
вернулись.

«Ну что, Ла Муан?»

«Девушку похитили, Уолтермайер, это точно. Но это сделал один
индеец. Здесь след от другого мокасина, но он немного
одна — у скво. Я бы сказал, что белая девушка и скво
разговаривали друг с другом, и после того, как они разошлись, какой-то
индейский дьявол-воин выскочил из засады, затащил девушку к ручью и
перетащил её через него, нашёл своих храбрецов, и, взвалив девушку
на седло, они ускакали, как чёрные воры.

 — Если вы так говорите, значит, так оно и есть, и я готов поклясться в этом.

«Мы увидели вдалеке табун лошадей, — сказал отец, — но, поскольку на них не было всадников, мы подумали, что это, должно быть, дикие лошади. Нет-нет! Они никак не могли везти индейцев».

— Не они! — ответил Уолтермайер. — Не они! Да любой мальчишка, который хоть раз видел перегонщика, мог бы рассказать вам, как это было. Они прятались за своими лошадьми — одна нога у них была перекинута через седло, если у них вообще были ноги, а девушка была связана и оставалась на другой стороне. Это слишком старая уловка, чтобы кого-то одурачить. Но в какую сторону они направлялись, эти крадущиеся волки, уносящие ягнят? На Запад, да? Они направятся к Южному перевалу, но что, во имя здравого смысла, может заставить их отправиться туда с похищенной девушкой?

Никто не казался способным решить этот вопрос, и все молчали,
пока француз — так он обычно называл себя, несмотря на индейскую кровь, — не прошептал Уолтермайеру на ухо одно слово:
«Мормоны».

«Верно, приятель! Тысяча чертей! Незнакомец, вы приехали из Ларами?»

«Конечно, мы пробыли там несколько дней».

“Война, нет ли поблизости последователей святого пророка — как называют себя адские грешники
, хотя я называю их ворами?”

“Большой обоз. Мы оставили их там”.

“ И они увидели твою девушку?

“Каждый день. Несколько из них навещали нас. Один особенно часто приходил и
, казалось, очень хотел поговорить с нами”.

“Что он был за человек?”

“Крупный, довольно симпатичный, с приятной внешностью джентльмена"
мужчина.

“С черными волосами, гладкими, как кожа моего жеребенка, и шрамом на одной щеке?”

“ Да. Я отчетливо это помню.

— «Я знаю его, незнакомец».

«Ты! Но это не исключено».

«Готов поспорить на свою винтовку, что знаю, и более мерзкого дьявола никогда не существовало. Он отъявленный негодяй, этот человек. Это не
сначала его инфернальное каперсы, которые я знал, и если вы
путешествия в Swift вы можете сделать свой ум, чтобы найти вашу дочь в том, что
гнездо змеиное, Солт-Лейк-Сити”.

“ Боже сохрани ее от этого! Даже смерть была бы благословением по сравнению с
этим.

“ Аминь, незнакомец, и если бы ты видел и знал столько, сколько знаю я.
ты бы сказал это от всего сердца.

- Что можно сделать, чтобы спасти ее, Уолтермиер? Она — мой единственный ребёнок, всё, что у меня осталось. Вы поможете отцу в его величайшей беде? Пойдёмте со мной, помогите мне и назовите свою цену — всё, что у меня есть, будет вашим, если вы спасёте её.

“ Незнакомец, я пойду. Моя рука ТАР на ней, и хотя я говорю это кто
не стоит, это так же честно, как ТАР на границе, и
еще никогда не брали денег за доброту”.

“Я знаю это - я верю в это”.

“Тогда не говори со мной о плате. Кирк Уолтермайер - не индеец-диггер,
или йаллер гризер, чтобы брать кровавые деньги. Если бы я что-то знал, незнакомец,
что помешало бы мне протянуть тебе руку помощи, то это было бы то самое
предложение заплатить.

«Прости меня и забудь. Беда — эта ужасная беда — должна перевесить
мою ошибку».

«Так и есть. Кроме того, ты не знал ничего лучшего. Вы, мужчины,
Вы выросли в городах, и ваши души заперты в каменных стенах.
Вы покупаете и продаёте друг друга, как лошадей, и не знаете, что значит жить свободно, как люди, на равнинах, наслаждаться жизнью, быть мужчинами! Но мы теряем время. Пусть полдюжины ваших лучших людей сядут на самых быстрых лошадей, вооружатся до зубов и последуют за мной. Ла Муан, ты останешься, проводишь поезд до Форт-Бриджера и подождёшь там, пока я не свяжусь с тобой.
Каждый час, который мы можем выиграть сейчас, стоит для нас целого дня. Пойдём, незнакомец, не
падай духом. Кирк Уолтермайер вернёт твою девушку или
в Солт-Лейк-Сити будет больше воя и молитв, чем Бригам Янг когда-либо поднимал.
на одной из своих поминок ”.

Едва эти слова слетели с его губ, как он свистом подозвал к себе коня
, оседлал и взнуздал его, вскочил ему на спину,
и умчался прочь с совершенной грацией и мастерством верховой езды
Арапахо. Грубо, как он был в речах и манерах—неграмотным, а нерафинированное—в
чем чище алмаз, но никогда не был упрятан в любой мужской груди, чем сердце
из Waltermyer.




 ГЛАВА III.
 АПОСТОЛ.


Последователи Джозефа Смита, ставшего мучеником из-за собственного фанатизма,
медленно, как древние израильтяне, шли от своих разрушенных домов в
Иллинойсе к далёкому Солёному озеру. В ту ночь, о которой идёт речь в нашей истории,
они разбили свои палатки на травянистых берегах реки Суит-Уотер. Перед ними возвышалась Скала Независимости,
подобная средневековой башне с зубцами, — величественная, седая, мрачная и
живописная. За ними были «Врата Дьявола», через которые им вскоре предстояло пройти. Поразительно подходящее название для этого прохода
которая должна была привести их в долину «Святых» за её пределами! Тот, кто дал ей такое название, должно быть, обладал пророческой мудростью в отношении людей, которые должны были пройти по ней в грядущие дни.

 Картина была привлекательной, даже прекрасной, потому что эти люди бродили, как древние патриархи, со своими стадами и овцами, разбивая шатры в пустыне. Последние лучи солнца косо освещали
дома, окрашивая их в тусклое золото. Бодрый гул
занятых работой людей разносился по ветру. Песня девушек, пока
Доение коров, щебетание маленьких детей, весёлый смех
молодых людей и мужские голоса сливались в гимн труду. Ярко пылающие костры уже
дымились, причудливо извиваясь и плывя по воздуху, окрашенные
великолепным сиянием, как грозовые тучи, когда их освещает солнце. Занятые матери
склонились над углями, готовя ужин, в то время как их мужья
развернули тяжёлые повозки в круг и образовали временный форт,
рассчитанный на то, чтобы защитить их от нападения извне и от паники
внутри. Воздух был мягким, и облака, похожие на дельфинов, менялись крапинками
по мере того, как солнце садилось, приобретая более глубокие оттенки малинового, золотого и пурпурного.
Деревья были в огне — быстро бегущий ручей, расплавленное серебро -пылающий огонь
дневные пожары смерти залили землю мимолетным сиянием.

 “Осыпали клены небесно-красным;
 Дубы были закатами, хотя день был мертвый;
 Зелень была золотом — ивы склонялись в вине;
 Ясень был огнём — самый скромный кустарник божественен;
 Осина дрожала в серебряном ручье».

Среди всей этой красоты действовали эгоистичные страсти, стремящиеся к своим собственным целям, а обманутый народ трудился, чтобы воздвигнуть в пустыне золотого тельца, которому будут поклоняться вместо истинного Бога!

 Но дым от вечерних костров становился всё тоньше и исчезал; тлеющие угли угасали среди белёсого пепла. Дети, ещё невинные, слава Богу, погрузились в сладкие грёзы,
которые доступны только младенцам, а старики собрались, чтобы посмеяться
над вечерней службой, осквернить это почти святое уединение идолопоклонством
чисто чувственной религии.

Восстал дух-повелитель, коварный змей, который выманил этих
невежественных мужчин и женщин из их тихих домов в старом мире и
осквернил тишину того прекрасного вечера своим бессмысленным
бредом — возбуждающими картинами «земли обетованной», которая вскоре
должна была предстать перед их жаждущими глазами; всеми богохульными
учениями коварного разума.

Человек, тонкий по своей природе и в своих речах, с избытком
слов и наделённый низкой хитростью ловкого самозванца, он всё же
воспринимался как тот, на кого была возложена священная мантия «пророка».
Падший. Практика и его собственная природа позволили ему
приспособиться к своеобразным идеям тех, на кого он хотел повлиять, —
опуститься на любой уровень и хитроумно использовать его в своих корыстных целях и
для личного возвышения.

 Природа во многом способствовала тому, что он стал той
живой ложью, которой был. В молодости его фигура была стройной, а лицо — привлекательным, и
хотя годы сказались на первом, сделав его несколько грубоватым, а
злые мысли оставили заметные следы на втором, в нём осталось достаточно
юношеской грации и мужественной красоты, чтобы подчеркнуть порочность его
учений.

С большим благоговением и почтением он произнёс свою речь;
звучали сладостные напевы вечерних гимнов, им вторили
каменистые отголоски далёких величественных холмов; тлеющие костры
были потушены, расставлены караулы, и на берегах Сладкой Воды
воцарилась тишина.

Но Элелу Томас — так звали пророка — не хотел спать. Его палатка стояла отдельно от других, и он без труда и не опасаясь, что его заметят, мог выйти из загона в открытую прерию.

В одиночестве, если человек, полный дурных мыслей, вообще может быть в одиночестве, он сидел
долгое время. Никакие сладкие воспоминания не собирались вокруг его сердца и не заполняли
мистические клетки мозга. Никаких нежных воспоминаний мелькают,
фея ноги, по залам и думал, но только нечестивый мнит было
власть вместе с ним.

“ Да, ” пробормотал он сквозь плотно сжатые губы, “ Да. План
сработает как нельзя лучше. Еще ни одна человеческая душа не ускользала от меня. Это станет
главным событием в моей жизни. Прислушайся! Нет, нет, это не то, что я хочу
услышать. Это лишь наполовину заглушённая песня, которой часовой обманывает
долгие часы. Но уже почти полночь — бедные глупцы, которые так слепо следовали за мной и отдавали мне своё золото, спят — возможно, им снится светлая долина, о которой я так часто им рассказывал. Какое пробуждение их ждёт! Что ж, что ж, нужно поддерживать иллюзию, и я был бы таким же глупцом, как они, если бы убил курицу, несущую золотые яйца.

Мужчина открыл сундук, на котором сидел, достал несколько ружей и осторожно вышел из палатки. Он крадучись пробрался между
повозками, обогнул их, наполовину скрытый в тени, и незамеченным добрался до леса.

«Редкие часовые, — подумал он. — Завтра я преподам им урок, который они не скоро забудут. Но вот и место, и…»

 Прикосновение к его руке заставило его трусливую душу подпрыгнуть к губам, а низкий голос прошептал ему на ухо:

 «Бледный вождь плохо следит за звёздами».

 «Ах! Чёрный Орёл, это ты?»

 «Краснокожий ждал». Когда луна впервые коснулась верхушек
деревьев, он должен был быть здесь. Сейчас свет пробирается по
стволам”.

“Да, я знаю, что опаздываю, но теперь, когда я здесь, скажите как у вас
удалось?”

“Было бледным лицом забыл свое обещание?”

“Нет, вот золото; остальное ты получишь в свое время. Теперь,
что касается твоей миссии”.

“Тот, кто хочет хранить, тоже должен бодрствовать. Когда же Фавн слишком далеко от
рога оленя, волки вскоре на его след.”

“Да, да; но скажите мне прямо, что ты имеешь в виду.”

“Глаз Черного Орла зорок, рука его сильна, а конь быстр”.

“Бах! со своей индейской околичностью. Расскажи мне о девушке, парень.
Она у тебя?

“В вигваме ее племени траур и почерневшие лица”.

“ Значит, вы ее увезли? - спросил я.

— Как горный орёл — юную горлицу из долины.

 — И ты привёз её сюда? Сюда? Где она, человек?

 — Бледная скво не умеет ездить верхом, как дети прерий. Она
слаба, как маленький оленёнок, и её сердце болит, как у
околдованной змеёй птицы.

 — И что с того? — и на лице говорившего появилась мрачная гримаса. — Почему
ты не привязал её к лошади и не привёз сюда, невзирая ни на что? Мой народ
позаботился бы о ней, как о…

«Волк о ягнёнке».

 Странная речь для кочевника, рыжеволосого воина, и взгляд
изображение белого человека дрогнуло под устремленным на него огненным взглядом.

“Ну да, что-то в этом роде”, - ответил он, пытаясь скрыть свои
чувства под неприятным смешком. “Но где девушка?”

“В хижинах сиу”.

“Я должен увидеть ее этой же ночью”.

“Неужели бледнолицая превратилась в ребенка? Неужели он женщина, что забывает о вчерашних
мыслях и, подобно змее, жалит себя до смерти?

— Нет, нет. Я на мгновение забыл о плане. Она в безопасности, вы говорите?

— Как бобёр в капкане с железными зубьями.

— И её отец ничего не знает о том, кто похитил её, когда и
где?

«Краснокожий оставляет следы в бегущей воде; она смывает их, и они исчезают».

«Тогда присматривай за ней, как за зеницей ока, потому что она для моего сердца как «роза Шарона и лилия долины».» Старое лицемерие срывалось с его нечестивых губ, и обман всей его жизни находил выход, даже когда его душа была обнажена.

«Хижина краснокожего так же безопасна, как бревенчатый военный
лагерь бледнолицего».

«Что ж, ты знаешь план. В самой труднопроходимой части каньона — даже в
«Врата Дьявола», как называют их дети мира, я буду готов
броситься на вас и спасти её. Она будет благодарна, потому что её
сердце тёплое и любящее. Убедитесь, что вы будете на назначенном месте в
нужное время, а затем…

 Он наполовину отвернулся от своего спутника и, снова поискав взглядом Чёрного
Орла, обнаружил, что остался один. Индеец ушёл так же тихо, как и пришёл. Преисполненный противоречивых чувств,
самозванец снова повернул назад, к лагерю. Он почти не верил
в преданность Чёрного Орла, ибо его собственное сердце было вероломным
Это заставило его с подозрением относиться к другим, а в сочетании с хорошо известным
характером краснокожих он стал опасаться последствий. Добравшись до загона
в целости и сохранности, он прокрался через баррикады из повозок и вскоре
спокойно спал, как самый невинный ребёнок в лагере.
Глядя на этого человека, можно было подумать, что чьи-то ангельские молитвы
осыпали его маковыми лепестками, а чья-то добрая рука поднесла к его
губам непентес, защищающий от всех испытаний, забот и страстей
жизни.

Когда вина спит, тогда пусть радуется чистое сердце. Но что за
Это странная аномалия, когда злая природа может сбросить свои разъедающие оковы — свои бурные страсти, унижающие влияния и сон, подобный незапятнанному детству, — и даже самые порочные могут на время изменить весь ход своей жизни и, тронутые свинцовой палочкой, забыть о своей порочности. «Для чистого всё чисто», и это парадокс, что грех, погрузившись в сон, может сбросить с себя давящий жернов и радостно бродить среди роз, как невинность.

 Индеец, когда он завладел золотом своего печально известного покровителя,
бесшумно отошел, сразу же нырнул на середину ручья и
погрузившись в течение, неторопливо поплыл вниз, пока не достиг
тени нависающей скалы. Здесь он осторожно вытянул свое гибкое тело
наверх, стряхнул воду с одежды и затем нырнул в
заросли.

Его дикарская природа наметила путь, которым он должен был следовать, и нет
вмешательство мнит было позволено вторгаться в него. Он преследовал двойную цель — наживу и удовлетворение собственных эгоистичных желаний. Догмы его дикарской религии не препятствовали их достижению.
и он знал о совести столько же, сколько и его работодатель.

Час спустя, когда солнце озарило пушистые облака и
вся природа запела свою первую хвалебную песнь наступающему дню, Чёрный Орёл
вышел из леса, находившегося за много миль от него, и вошёл в лагерь своих
последователей.




 ГЛАВА IV.
 КЛАУД И ЭЛЛЕН.


На Диком Западе виллы и дворцы теперь вытесняют
бревенчатые хижины тридцатилетней давности. Они прекрасно защищены
древними лесными деревьями и окружены бархатными лужайками, по которым
дикие цветы прерий пробьются наружу и попытаются вернуться к своему прежнему свободному цветению
но только для того, чтобы их вырвали с корнем для тепличных роз и фуксий
из других краев.

В одном из этих роскошных домов жили Ла Клайды, самая
изысканная и богатая семья, которую можно найти в окрестностях Сент-Луиса.
Владелец, молодой человек, которому не было и двадцати четырёх лет, и его мать, одна из
самых красивых женщин своего времени, занимали это благородное жилище, и
огромное состояние, оставшееся в их распоряжении, день за днём
тратилось на то, чтобы сделать его ещё прекраснее.

Дед Клода Ла Клида был французским торговцем пушниной, когда подобные предприятия на Западе приносили огромную прибыль. Как и многие представители его класса, он женился на индианке, выбрав в качестве лесной невесты дочь племени дакота, как они любили себя называть, или, как их чаще называли в их диких отношениях, оченте-шакоан — народ семи костров совета, — хотя белые торговцы называли их сиу.

Торговец пушниной вскоре сколотил состояние на своём прибыльном деле и,
похоронив свою жену-индианку в лесу, забрал с собой единственного ребёнка,
дочь, обратно в Сент-Луис, чтобы получить образование.

 Там Ла Клайд вложил свои деньги в недвижимость, которая быстро выросла в цене, и, почти без усилий и желания, стал одним из богатейших людей Запада. Когда его дочь была ещё совсем юной, торговец пушниной умер, оставив ей всё своё огромное состояние.

Через два года после смерти её отца молодой французский джентльмен,
обедневший и сосланный за участие в одной из тех революций, которые
постоянно вынуждают старые французские семьи эмигрировать, приехал в Сент-Луис. Он был человеком своеобразным
утончённый, красивый и скромный, как обычно бывают утончённые мужчины. Он встретил
молодую наследницу. Её красота, застенчивая, дикая грация, унаследованная от
матери, смягчённая и приглушённая воспитанием, сразу же очаровала его.
 Она была такой свежей, такой непохожей на женщин из его мира, что
само её присутствие было полно романтики для молодого изгнанника. Она любила его,
и они поженились.

Ла Клайд вложил всю свою любовь к архитектуре и знания в
строительство нового дома для своей невесты недалеко от города, но в то же
время в стороне от его суеты и толп. Из окон открывался прекрасный вид на
Река Монарх, чей вечный поток можно было услышать с веранды и
балконов в безветренные дни. Вскоре её каменные стены заросли
самыми красивыми вьющимися растениями. Цветы пассифлоры
прорастали сквозь резные каменные балконы, розы закрывали окна. Огромные
лесные деревья раскинули свои ветви над крышей и укрыли далёкие
поляны, и, прежде всего, внутри царила любовь — та тихая, глубокая
любовь, за которую мужчина или женщина так благодарны Богу, что
выражают свою благодарность каждой улыбкой и словом.

Но даже любовь не может остановить чернокрылого ангела. Он пришел однажды ночью
когда в каштановые локоны мужа пробрался первый отблеск серебра,
обнаружил, что таинственный механизм больного сердца неисправен, и мягко остановил
его биение. Так, без единого вздоха или слова прощания с любимой
жена дремлет на его стороне, он скончался.

Никогда ещё горе не было таким священным и таким безмолвным, как то, что обрушилось на
хозяйку этого дома, когда она осталась одна, опекая маленького сына и навсегда
став вдовой. Она была гордой женщиной в
Семейная жизнь — она гордилась своим мужем, гордилась своей красотой ради него,
и, о, как же она гордилась его благородным сыном, своим единственным ребёнком. Огненная
индейская кровь, которая текла в её жилах и придавала ей великолепный смуглый цвет лица, не помешала ей быть принятой в обществе.
Сент-Луис, поскольку смешанные браки с индейцами не были чем-то необычным для первых поселенцев, и в ней дикая кровь была настолько облагорожена, что об этом забыли даже новоприбывшие, которые начали переносить свои предрассудки за великую реку.

Но предприимчивость и цивилизация, распространяясь по окрестностям,
иногда направляли свои отравленные стрелы в сторону этой благородной женщины, и
робкая мысль о том, что в её дакотской крови может быть что-то, что
уязвит гордость её сына или помешает его благородным устремлениям,
молча набирала силу в её характере.

Но в этом не было ничего, что могло бы помешать ей быть лидером
общества. При жизни её мужа его дом был центром всего
интеллектуального и ценного в обществе на многие мили вокруг. Дружелюбное гостеприимство привлекало талантливых и добрых людей.
крыша. Вдова не допустила никаких изменений в этом. Все, что ее муж имел
считал правильным, стало для нее религией. Все, чем он был, все, чем
он наслаждался, должно вновь проявиться в ее сыне.

Удивительно ли, что она почти боготворила молодого человека, который рос таким
похожим на своего отца выражением лица и голосом, таким похожим на нее редкой
красотой его лица?

Через пять лет вдовства, и этот кумир ее жизни было стать идеальным в
его мужественность. Чёрные, как вороново крыло, волосы его бабушки, но более мягкие, тонкие и блестящие,
густыми волнами падали на его лоб. Высокая, стройная фигура,
Прямой и грациозный, с орлиным взглядом и гордой осанкой, он был великолепен в своей царственной красоте; а мягкая кожа оливкового оттенка,
согреваемая горячей кровью его отца-переселенца, нежный свет,
который иногда появлялся в его глазах, румянец, заливавший его чистый лоб,
были совершенны в сочетании утончённой и дикой красоты.
Дикая грация и беззаботность его индейских предков
смешались с чистой кровью старой французской знати,
сделав этого молодого человека поразительно красивым внешне и
очаровательным внутренне.

Физическое воспитание Ла Клайда было безупречным. Более бесстрашного наездника
нельзя было найти даже в племени его бабушки; однако в танце
он был спокоен и грациозен, а его походка отличалась лишь величественной
лёгкостью. Как и его гордая, нежная и пылкая натура. Ничто не могло
отклонить его от правильного пути, никакие соблазны не могли
склонить его на сторону зла. Он не обижал и не терпел оскорблений. Любовь для него была священной страстью; женщины, создания, стоявшие на полпути между ним и ангелами, не стоили того, чтобы их завоевывать, разве что из любопытства. И этот человек был влюблён.
Это чистое, сильное сердце было отдано вслепую, как и подобает таким сердцам.
Иногда они уходят сами по себе. Его приняли, и теперь он был
обручен.

Однажды весенним вечером, когда с балкона, выходившего в гостиную его матери, доносились самые сладкие ароматы, вошел молодой человек из города.
...........
........... Спрыгнув с лошади, он бросил уздечку слуге
, швырнул вслед за ней хлыст и вошел в дом. Ковры, похожие на мох, заглушали звук его тяжёлых шагов, или же мать, должно быть, догадалась о его волнении ещё до того, как он подошёл к ней.

Итак, миссис Ла Клайд спокойно сидела среди подушек в своём
кресле и читала. Даже в порыве страсти молодой человек на мгновение
замер, чтобы посмотреть на неё; в этой обстановке она казалась ему
картиной старых мастеров. Стены комнаты были увешаны богато
переплетёнными томами, которые ярко блестели в первых сумерках. Рядом с широкими створками, ведущими на балкон, две
статуи, вакханка и грациозная танцовщица, придерживали
похожие на иней кружева занавесей, позволяя свету падать на это
спокойное лицо, увенчанное короной из заплетённых волос.

Ошибся ли он или это лицо выглядело бледнее обычного? Боль или
размышления заставили эти прекрасные брови нахмуриться?

 Эта тревожная мысль заставила его забыть о гневе, с которым он вошёл в дом. Он шагнул вперёд.

 — Мама!

 Она вздрогнула и уронила книгу, внезапно прижала руку к сердцу и выдохнула:

 — Ну что, сынок?

 — Ты читаешь? Я напугал тебя?

“ Читал? Нет, я только держал книгу. Иногда человек погружается в раздумья,
забывая обо всем.

Ла Клид подняла том, который уронила. Это была медицинская книга, и
упала на пол, раскрытая на трактате о болезнях сердца.

“Мама, что это?”

“Это? О, ничего. Это случайно оказалось на столе. Но в чем дело
? Ты как-то странно выглядишь, Клод.

“ Правда? Очень может быть, мама, потому что я пришел сказать тебе, что никогда не смогу
жениться на Эллен Уортингтон.

“ Мой сын, мой сын! Очередная ссора влюблённых — и это всё?

— Это не ссора влюблённых. Но она бессердечна — мои желания для неё ничего не значат.


— Бессердечна, дорогой Клод. Я думаю, ты плохо поступаешь с этой девушкой.

— Нет, мама. Она относится к нашей помолвке так, словно это паутина, в которую
быть сметенной одним взмахом руки. Меньше часа назад я видел ее на
самой людной улице Сент-Луиса, опирающейся на руку этого
жалкого игрока, молодого Хьюстона.”

“Нет, нет. Не может быть, чтобы все было так плохо”.

“ Хуже того, она любовно висела у него на руке, а он наклонился и
прошептал — да, мама, прошептал ей на ухо.

Миссис Ла Клайд, казалось, была удивлена, но она была хорошей женщиной, слишком хорошей для
поспешных выводов. Она задумалась на мгновение и мягко ответила сыну:

 «Эллен, возможно, легкомысленна, сын мой. Это недостаток юности, а она молода.
 Но я думаю — я уверена, что она любит тебя».

“ Ей нравится мое богатство и положение, которое мы можем ей дать.

“ Теперь ты суров, Клод.

“ Суров? Ни одна женщина не шутит с мужчиной, которого любит.

“Да, дорогая; иногда просто по неосторожности”.

“Но когда на ее ошибку неоднократно указывали?”

“Возможно, ты сделала это недостаточно мягко. Мы
иногда бываем высокомерны в своих требованиях, сами того не зная.”

— Вы добры, очень добры, мама. Всё это утешило бы меня, если бы я не знала, как решительно Эллен игнорирует мои желания, — если бы я не знала, что она пыталась скрыть свою близость с этим
мужчина от меня”.

“Это действительно так, Клод?”

“Стал бы я выдвигать обвинение, если бы это было неправдой?”

“Мисс Уортингтон!”

В их волнение, мать и сын не слышал цветные
официант, и его голос напугал их, когда он объявил самого человека
содержание их разговора.

“Приведи ее сюда”, - сказала мать, садясь, и при повторном нажатии
рука на ее сторону.

Мужчина удалился, и сразу же из соседней комнаты послышался лёгкий голос и шуршание
муслинового платья.

«Где ты, моя прекрасная мама? О, Клод, я не
ожидала найти тебя здесь, - воскликнула золотоволосая красавица, обратив к нему свои
темно-синие глаза. “Подожди минутку, я поцелую твою маму”.

Она упала на колени, обвив одной рукой миссис Ла Клайд. И
подставила свой ротик, похожий на бутон розы, для поцелуя, который пожилая леди подарила ей.
очень серьезно.

“Ну вот, теперь!”

Она вскочила, сняла с руки надушенную перчатку и протянула ему.
она светилась, освобожденная из заточения.

“Что, ты не возьмешь меня за руку?” - закричала она, отворачиваясь, чтобы использовать
рука сглаживания косы ее волос. “Не обращай внимания, это не
бабочка, дважды поселиться в одном и том же месте;” и, небрежным
движением головы, она бросилась на подушку и сел на Миссис Ла
Клиде ноги. “О, моя милая, черноглазая мама, как я мечтала увидеть тебя"
” сказала она нежным, ласкающим шепотом.

“Для тебя я всегда был как дома, Эллен”, - последовал несколько холодный ответ.

“Но я был так занят. Клод, я говорю, ты ещё злишься? В чём дело?

 Она снова протянула руку, с тревогой глядя на него из-под длинных ресниц. Ни один обычный мужчина не смог бы выдержать этот взгляд.
Это создание было так прекрасно в своём здоровом теле и грациозной позе.

«Не сердись, Клод. Подумай только, я не видела тебя целых три дня. Как ты можешь так пренебрежительно со мной обращаться?» — взмолилась она, немного напуганная его непреклонностью.

«И всё же я встретил тебя на улице чуть больше часа назад», — был его серьёзный ответ.

Краска медленно заливала её лицо.

“ В самом деле? Я вас не видел.

“ Полагаю, что нет. Вы были заняты.

- Я был занят? О боже, да, я помню. Я случайно встретил мистера Хьюстона. Он был
рассказывал мне о ...

Она поймала на себе пристальный взгляд этих больших чёрных глаз, устремлённых на неё, и замолчала, а румянец, поднимаясь от завитушек на её шее, залил щёки и лоб.

«Эллен, зачем ты связалась с этим плохим человеком?»

 Клод задал вопрос серьёзным, спокойным голосом, который заставил бы более мудрого человека не шутить на эту тему.

Но Эллен обладала кокетством и хитростью, но не настоящей мудростью.— Плохой человек! Все, кого я знаю, называют его джентльменом, кроме тебя.

— Ты не можешь судить о таком человеке. Нет
Изысканная женщина могла бы понять его.

— Но другие люди принимают его.

— Я не принимаю, и на то есть веская причина.

— Клод, ты… да, я понимаю… ты ревнуешь.

Безрассудная девушка хлопнула в ладоши, как ребёнок, и, уткнувшись головой в колени миссис  Ла Клайд, принуждённо рассмеялась.

— Нет, Эллен, я не ревную. Ни один порядочный мужчина не смог бы здесь находиться».

«Тогда будь добра и оставь этого беднягу в покое».

«Эллен, послушай меня».

«Ну, я слушаю, но давай уже закончим. Я ненавижу ссоры».

«Это стало серьёзным вопросом между нами — вопросом, который может закончиться
разрывом».

Девушка покраснела и выпрямилась, с сердитым отблески вступления в
ее глаза.

“Ну, сэр, чего вы от меня хотите?”

“Я желаю вам, чтобы отказаться от знакомства, которое существует между вами и
молодой Хьюстон”.

“Действительно!”

Была насмешка в ее голосе, но он не заметил этого.

“Я хочу, чтобы ты никогда больше не ходила с ним и не разговаривала с ним”.

— И стать отшельником или монахиней — что бы тебе больше понравилось?

 — Ни то, ни другое мне не нравится. Ты знаешь, как сильно я люблю общество, и я знаю, как хорошо ты можешь его украсить. Пусть это будет счастливо и достойно, и я прошу
больше ничего. Оглянитесь на эти комнаты. Как часто вы видели их заполненными
лучшими и благородными людьми страны. Я не желаю ничего другого в своей
супружеской жизни. Но нет, недостойный человек когда-нибудь пересечет порог моего дома или
говорить жене, что может быть гарантирована.”

“Действительно, Вы начинаете рано, чтобы играть в цензуре из-за меня и моих друзей”.

Теперь в ее голосе было что-то такое, что ожесточило ее возлюбленного.

— Женщина, на которой я женюсь, должна быть настолько выше подозрений, что цензура не сможет
до неё добраться, — ответил он почти сурово.

 — Подозрения, сэр, подозрения!

 — Не поймите меня неправильно.  Я ни в чём вас не обвиняю.  Напротив, я
полагаю, это ваш саму невинность, которая приводит вас в вид
зла”.

“Зло! зло!”

Она вскочила на ноги, и перед ним, как прекрасная фурия. Все
ее мастерство, вся ее хитрость покинули ее в этой буре гнева. В одном
пенииВ тот момент она разбивала работу всей своей жизни на куски. Всё
это так отличалось от сладких речей, которые она только что слушала из уст этого негодяя, что её истинная натура вырвалась наружу, но пока не в словах.

— Вы всё равно меня не понимаете, — сказал Клод, огорчённый и удивлённый, — и
чтобы избежать этого, я должен говорить более прямо. Этот Хьюстон — неподходящий
компаньон для любой женщины, тем более для той, кто будет жить в моём доме.
Вы молоды; вы не знаете историй, которые о нём ходят, иначе
вы бы не стали так упорно разрушать и моё счастье, и своё собственное».

Девушка побледнела от сдерживаемого гнева; каждая клеточка ее тела
дрожала, но на губах по-прежнему играла улыбка.

“Молитесь, Клод, оставляем эти лекции, пока у вас есть право на силу
их на меня”.

“Это время никогда не придет, Эллен”.

Клод говорит и в горе, но твердо.

“Тогда, насколько я понимаю, ты разрываешь нашу помолвку?”

У нее побелели губы; он тоже был бледен и холоден.

«Лучше так, чем видеть, как бесчестят моё имя. Мама, мама, не покидай
нас!»

 Миссис Ла Клайд казалась напуганной. В ней было что-то странно дикое.
ее глаза. Эта сцена становилась для нее слишком мучительной. Она умоляюще посмотрела
на сына.

“Да, я должна идти; воздух в этой комнате спертый. Не будь жестоким, мой
сын. Эллен, вспомни, как мы любили тебя!

Молодая девушка повернулась к ней почти дерзко. Ее губы изогнулись в усмешке
, но она сдержалась, и миссис Ла Клайд вышла из комнаты.
Клод смягчился от слов матери. Он проводил её любящим взглядом,
выходя из комнаты, а затем более мягко обратился к своей невесте:

 «Эллен, дорогая Эллен, я не хочу быть грубым. Ты прекрасно знаешь, как я к тебе отношусь».
любил тебя. Твое желание всегда было для меня законом, но я не могу поступиться своим
самоуважением.

“Я тоже не могу”.

“Эллен, я прошу— умоляю тебя выслушать меня”.

“Я действительно слушаю, сэр”.

Быстрое биение ее ног на ковре, фирма клинч ее руками,
сжатые губы и подавил вздох, сказал в оформлении язык
с каким настроем она слушала.

«Откажитесь от общества этого человека ради меня, ради моей благородной матери — она такая благородная, такая чувствительная ко всем правилам приличия, что её бы убило, если бы хоть тень позора пала на кого-то из нашего дома».

“ Что ж, сэр, я не забуду вашу мать. С момента нашей помолвки я очень часто думаю о ней.
- Хорошо! - воскликнул я.

“ Хорошо!

“Нет, это нехорошо; в чем еще вы меня обвиняете?”

“Я вас ни в чем не обвиняю, только умоляю. Откажитесь от этого опасного знакомства.


“ Предположим, я не решу удовлетворить твое ревнивое требование?

Он немного постоял молча, пристально глядя на нее.
взгляд этих бархатных глаз тронул бы любую другую женщину до глубины души.

“ Тогда нам с тобой придется расстаться.

“Тогда пусть будет так!”

Гнев в ее сердце вырвался наружу, теперь она потеряла всякий контроль над собой
.

“Эллен, подумай еще раз, ради моей матери; она уже любит тебя как
дочь. Смотри, она возвращается”.

“Ради нее. Кто она для Эллен Уортингтон - полукровка...
Индианка?

Она подошла к двери и остановилась, держась одной рукой за щеколду,
проявив всю горечь своей истинной натуры. Она повернулась и встала
лицом к лицу с женщиной, которую оскорбила. Смертельная бледность этого
лица лишила её дара речи. Она попятилась и выскользнула из
дома, сбитая с толку и в ярости от самой себя.

  Миссис Ла Клайд стояла у порога, размахивая руками, но ничего не говоря.
сила двигаться.

Клод рванулся вперед.

“Мама, дорогая мама!”

Это был вой сильного сердцем в агонию—жалобный крик души
пораженный внезапно в его любви.

Она упала через порог, прежде чем его объятия могли достичь
ее. Он поднял ее и положил голову себе на грудь, крича:

“Мама! мама! мама!”

 Она ничего не ответила; её глаза были закрыты, вокруг рта появилась синева.
Во время всей этой сцены её сердце учащённо билось. Когда последняя оскорбительная фраза достигла её слуха,
Пронзённое скрытой болью её жизни, бедное сердце сделало один дикий скачок,
унеся с собой смерть.

Последовали дни мрачного бреда для убитого горем мужчины. Его тело превратилось в развалину, а разум — в хаос. В его мозгу мелькали безумные образы, а лихорадка иссушала источники жизни. С таким ужасным напряжением тела и разума, с таким неестественным напряжением, удивительно, что он пережил потрясение от этой жестокой потери. Но в жизни у него было много суровых обязанностей:
нужно было учиться, сражаться, совершать смелые поступки.

Дышащий, но без сознания — мёртвый для всех вокруг, он неделями пребывал
на границе между временем и вечностью; затем пришли дни покоя,
сладкого, бездумного отдыха. Разум и тело спали, и, отдохнув,
он проснулся, слабый, очень слабый, но в здравом уме. Последовал месяц тщательного ухода за больным
, и его разум прояснился, хотя и несколько поубавился в своей
пылкой стремительности — его фигура вернула себе прежнюю осанку и грацию
решительность в движении сменилась нерешительной целеустремленностью. Он снова стал
человеком! Но этот дом больше не мог быть его домом. Змей
Он оставил свой след на всём, что там было. Он должен был начать новую жизнь.

 Вскоре он определился с курсом и завершил свои планы. Он оставил своё поместье на попечение проверенного друга. Но даже тогда в его душе на мгновение вспыхнуло что-то от той любви, которую он сурово изгнал из своего сердца, и он обеспечил достойную жизнь женщине, которая, как скала, разбила вдребезги его последние надежды. С оленьих рогов, на которых оно так долго лежало, он снял то самое ружьё, с которым его дед ходил по индейским тропам, — снял ремни из вампума, сумку и томагавк
и найф облачился в тот же поношенный охотничий костюм, набросил на
своего коня сбрую "жен дю лак" и повернулся спиной к
цивилизация, ищущая в диких прериях забвения о себе.
Дом, который он искал, находился в вигвамах дакотов.




 ГЛАВА V.
 ПЛЕННИК дакотов.


На пологом склоне, спускавшемся к одному из многочисленных ручьёв, впадавших в северную протоку Платта, дакота разбили лагерь. На сочной траве, в тени деревьев
Деревья, вигвамы были наспех возведены, и дикая жизнь началась. Утренние костры только начинали выбрасывать вверх белые клубы и голубые завитки дыма, которые плыли среди ветвей деревьев в виде тысячи причудливых венков, на которые раскрашенные воины мечтательно смотрели, безмолвно покуривая в лагере. Полуобнажённые дети валялись на траве или катались по ней,
прыгая в ручей, резвясь в волнах, как водяные собаки, и крича от
животной радости, пока вся прерия не зазвенела от их криков.

За пределами лагеря рычащие псы дрались за уже обглоданные кости или убегали, скуля, когда их наказывали за постоянные кражи. На заднем плане лошади с удовольствием щипали нежную листву деревьев, окружавших маленькую прерию зелёным поясом.

  Сквозь просветы между деревьями можно было увидеть охотников, возвращавшихся из леса с добычей. Вигвамы были построены большим кругом, за исключением вигвама более крупных размеров, который стоял в центре и в некотором роде охранял его. Этот вигвам был богато украшен
украшенный, и покрывавшие его раскрашенные бизоньи шкуры были прикреплены
вплотную к земле.

Все в этом домике было тихо, как ночь; не было слышно ни звука
изнутри, никаких признаков того, что оно обитаемо, Ни струйки дыма не поднимались
из его конусообразной вершины. Ни один ребенок не играл рядом с ним: он был так тщательно
охраняем, что даже дикарь не осмеливался приблизиться к нему на расстояние звука
. И всё же в хижине было так тихо, что можно было подумать, будто там живут
мертвецы.

Чёрный Орёл вернулся с ночного свидания и вошёл в лагерь не со своей обычной дикой помпезностью, а совсем один, и
украдкой, как будто он с радостью ускользнул бы от наблюдения. Не страх и не скромность, а коварство и хитрость сделали его таким осторожным. Золото, которое он получил, тревожило его. Он прекрасно понимал, что его предательство в тайных переговорах, если о нём станет известно, разрушит его репутацию в племени. Кроме того, это приведёт к разделу добычи.

 . Его первой целью было спрятать это золото в надёжном месте;
По сравнению с этим безопасность его пленника отошла на второй план. Не раз во время стремительного продвижения к Дакоте
Он решил закопать своё сокровище в каком-нибудь скалистом ущелье, или спрятать его в расщелинах какого-нибудь безлюдного каньона, или утопить в каком-нибудь быстром ручье. Но алчность, главная страсть его натуры, не позволяла ему этого сделать. Он стремился как можно дольше сохранить золото при себе. Таким образом, он принёс его с собой в
племя и, словно вор, прокрался в лагерь, где имел право командовать.

Он вошёл в свой вигвам и, осторожно убедившись, что никто не видит его действий, отбросил в сторону клеймо.
Он разгреб костёр ногой и закопал своё сокровище глубоко-глубоко в землю. Он притоптал его, ловко разбросал пепел по земле, снова сложил поленья в кучу, затем глубоко вздохнул, как будто с его сердца свалилась тяжесть, собрал остатки своего дикарского достоинства и пошёл в лагерь.

Чёрный Орёл остановился, ни с кем не разговаривая, и направился к одинокому вигваму.
Подняв угол одной из шкур, он вошёл в него.

 Резкое движение и дикий пронзительный крик встретили его.  Как оленёнок,
какая-то длинномордая собака выследила её, Эстер выпрыгнула из-под груды шкур и, отступив к дальнему краю вигвама, уставилась на дикаря. Её глаза были полны дикого ужаса, белые губы дрожали, а всё тело содрогалось от страха и отвращения.

Чёрный Орёл смотрел на неё с мрачным торжеством.

«Дочери бледнолицых улыбнулся Маниту из снов. Волны сладкого сна накатывали на неё, — сказал он, смягчив свой низкий гортанный голос до чего-то похожего на нежность.

“ Почему меня держат здесь? Скажи мне, почему меня так жестоко оторвали от моего
отца? ” страстно воскликнула она. “ Как у тебя хватило духу
отплатить нам за доброту таким образом? Подумай о ларами. Разве мы не
подружились с тобой тогда лучше, чем любой из твоих соплеменников?

«Бледное лицо, твои слова звучат для Чёрного Орла так же сладко, как весенняя песня для птиц; его сердце впитывает их, как сухая земля впитывает летний дождь — продолжай».

«Ты жесток, беспринципен; ты уклоняешься от ответа на мой вопрос. Скажи мне, о, я умоляю тебя, скажи мне, зачем я здесь. Почему я стал
пленник? Если тебе нужно золото, мой отец даст его тебе горстями за моё благополучное возвращение.

 «Жёлтая пыль бледнолицего вождя ещё будет храниться в вигвамах дакота».

 «Что?! Человек, если ты человек, что за ужасный смысл скрыт в твоих словах?»

 «Дакота — хозяева прерий!» Когда мокасины его
врагов оставляют следы на тропе, воины собираются вокруг,
как стервятники. Он лишил краснокожих их земель и
охотничьих угодий — прогнал оленей и бизонов прочь ещё до
грозы
из его огненного оружия. Они голодают — у него еды вдоволь. Они тоскуют по быстроногим лошадям — у него их сотни. Их дети плачут от голода — его вигвамы полны еды.

— Тогда ты подло украдёшь его дочь, а потом ограбишь его.

— Пусть девушка со снежной кожей послушает. Воин говорит мало. Не его это дело — болтать, как маленькая птичка, или рассказывать о своих
подвигах, как старуха, прожившая сто зим. Орел из племени
Дакота увидел юную горлицу. Он слетел со своей горы
домой на своих широких крыльях, и в родительском гнезде царили скорбь и почерневшие лица».

«Но зачем ты это сделал, если золото не было твоей целью?»

«Когда мягкий взгляд огненноглазого солнца проникает в вигвам бледнолицых, разве он закрывает от него вход? Когда улыбка утра пробивается сквозь ночные тени, разве он вешает на пути к ней толстые одеяла? Краснокожий не дурак». У него есть глаза, и он может видеть».

«Зачем говорить загадками? Скажи мне прямо, что ты имеешь в виду, если хочешь, чтобы я ответил».

«Дочь вождя длинноруких пришла в вигвамы
Черный Орел. Он посмотрел на нее и его сердце опостылела коричневый
лица своего племени. Когда он вернется с долгого пути с ноющими
ногами и уставшими конечностями, белолицая дева сделает его вигвам
ярким”.

“Я все еще не могу понять. Ваши слова являются тайной и ваши действия
заволокло”, - ответила Эстер, обращаясь мертвенно-бледным.

— «У Чёрного Орла была бы бледнолицая скво, которая готовила бы ему оленину и
украшала бы его набедренную повязку косичками из волос».

«Что! Твоя жена? Боже милостивый, ты не можешь этого иметь в виду!»

«У бледнолицей девушки сладкий язык, а волосы похожи на шёлк».
кукуруза, побуревшая в лучах осеннего солнца. Она свернула с пути истины. Она найдёт дом в вигваме краснокожего. Чёрный Орёл сказал это.

«Никогда! Я умру первым».

«Ангел с крыльями, как грозовая туча, что стоит у тёмной реки, не приходит, когда его зовут дети земли. Ещё много лет мокасины жены Чёрного Орла будут топтать прерию».

«Твоя жена — Белый Ястреб — да».

«Ваупи будет прислуживать новой жене Чёрного Орла. Она отошла от груди воина».

“Любая вещь, но твоя жена”. Бедная девушка вздрогнула, когда она говорила
ненавистное слово. “Всемилостивый Боже, я зарезервировал себе судьбы такой?”

“Голубь может биться нежной грудкой о свою тюрьму, но воркование
его песни все равно будет музыкой для ушей его самки, когда она будет ожидать
его прихода со сложенными крыльями”.

“Я твоя пара! Я живу в твоем вигваме! Послушай меня, вероломный человек.
Лучше я прыгну с обрыва и разобьюсь на атомы о jagged rocks внизу, прыгну в глубокий ручей
и поплыву изуродованным трупом среди тростника на берегу — со своим собственным
Я уничтожу жизнь, которую дал мне Бог, и покончу с собой, чтобы избежать вашей отвратительной власти».

 Не удостоив ответом то, что он, возможно, едва ли понял, дикарь издал долгий и пронзительный свист. Через мгновение вошла бедная, израненная и брошенная жена Ваупи, съежившись и дрожа, словно в смертельном ужасе. Ей было сказано несколько слов на языке её народа,
которых белая девушка не могла понять, и, не поднимая глаз,
Уопи ушла.

«Пусть дитя белого человека готовится!» — продолжил Чёрный Орёл. «
Целители племени спешат подготовить свадебную церемонию для
Дакота. Девушки плетут яркие весенние венки, а
воины наряжаются в свои лучшие одежды. Час настал.
 Вигвам вождя поднимет свой полог для новой невесты.

«Человек! Человек! неужели в твоём сердце нет милосердия, чувств, жалости?»

Свист — очевидно, сигнал — донёсся до ушей индейца. Он
похоже, сильно встревожился и, не ответив, поспешил из вигвама. Когда
он приподнял полог с одной стороны, с другой вошёл Белый
Ястреб.

“ Опа, Белый Ястреб! ” воскликнула Эстер, прижимаясь к ней. “ Спаси меня от
этой ужасной участи. Думаю, что мой отец—думаю, из моих друзей—из тех, что
любить меня, те, что я люблю. Ради небес, если я когда-либо вид
к тебе, спаси меня сейчас”.

Палец бедной, отвергнутой жены был прижат к ее губам, и
низко склонившись, она поцеловала подол платья Эстер, но не произнесла ни слова
. Но её движения были быстрыми, как мысль. Из складок своей
одежды она вытащила длинный и тонкий нож, вложила его в руки
пленника и, прежде чем можно было догадаться о её намерениях, скользнула
из вигвама.

«Спасибо, хоть за это», — пробормотала пленница себе под нос.
«Если ничего не выйдет, я воспользуюсь твоим ножом, бедный Ваупи».

Раздался приближающийся шаг, и, спрятав нож, она встала, белая и неподвижная, как статуя, ожидая следующего этапа своей судьбы. Это была всего лишь девушка из племени дакота, которая принесла еду. В отчаянии Эстер попыталась расспросить её, но девушка стояла неподвижно, опустив глаза в землю, и не отвечала ни слова.

Она поставила грубую еду на ещё более грубые тарелки из берёзовой коры на
расстелила циновку в центре вигвама и вышла, выполнив свою задачу
в глубоком молчании. Наполнен ужасными предчувствиями, Эстер не
прикасаться к еде, но, обратив нож из своей груди, стоял в страхе,
готов использовать его в целях самообороны, или, если это невозможно, в самопожертвование.

“ Почему бы мне не воспользоваться этим сейчас, пока он не пришел? - пробормотала она. “ Это всего лишь
удар, и я в безопасности. Но о, тёмный лабиринт этой неведомой
долины; сама моя душа содрогается при мысли о том, чтобы пройти по нему без приглашения.
Лучше ещё немного потерпеть чёрные ужасы моего положения,
уповая на милосердного Бога, а не спасаясь бегством с помощью преступления». Прикосновение к руке
заставило её в диком ужасе вскочить с земли, на которой она сидела.
Это была Ваупи, жена Чёрного Орла.

«Дочь бледнолицых может перестать плакать. Чёрный Орёл
прислушивается к топоту копыт своих врагов. Он видит большое облако пыли в
прерии, и у него много врагов». Ешьте спокойно; он пойдёт по тропе
и поскачет навстречу заходящему солнцу».

 Силы Эстер иссякли. Она упала на колени и разрыдалась от
страстной благодарности, цепляясь за бедную индианку и осыпая её
Поцелуи на её одежде и руках.

Час спустя, сидя на полудиком коне, с раскрашенными воинами по обеим сторонам, она поспешила к скалистому ущелью, известному как Южный перевал.




 ГЛАВА VI.
 ВОДА!


Длинная грива его быстрого и выносливого скакуна развевалась на ветру, а его высокая фигура, казалось, была частью лошади, на которой он ехал. Уолтермайер возглавлял процессию, за ним следовали встревоженный отец и его люди. Никто не натягивал поводья и не сбавлял скорость — ни лошади, ни люди не переводили дыхание.
людей. Это была гонка не на жизнь, а на смерть, и каждая минута была
дорога и важна, как недели обычного времени. Но какой путь им
предпринять? Вот в чём был вопрос, и Майлз Морс, пришпоривая
лошадь в почти тщетной попытке догнать Уолтермайера, чувствовал, что всё неопределённо. Но не для пограничника.
  Слепые тропы были для него приятным исследованием. Он всегда был начеку, его ум был обострен постоянными тренировками и постоянной опасностью.
Дикое возбуждение от такой погони нравилось ему гораздо больше, чем
завывающий рог и лай гончих всегда были для охотника. Ни единой
мысли не было у него о неудаче. Правда, он может опоздать, чтобы спасти девушку
из лап ее врагов, но не слишком поздно, чтобы заставить их заплатить
наказание за их подлый поступок.

“ Незнакомец, ” сказал он, внезапно натягивая поводья на вершине
холма, с которого открывался вид на местность на многие мили, - Незнакомец,
ты сказал, что девушка была хорошенькой?

«Более того — большинство людей называют её красивой».

«И мормон — Томас — видел её?»

«Да; я помню, что так его звали».

“Чтобы быть уверенным, что так оно и было. Кирк Уолтермайер, в конечном счете, не дурак. Когда
он видит лань, одиноко бродящую по перереру, он знает, из какой чащи
кайоты пустятся в погоню.

“ Но мы теряем время.

“Лучше отдохнуть сейчас, чем у наших лошадей без ветра, когда придет время
идет за них на ходу. И она была пою Гал, она была?”

Этот вопрос был вполне естественен для такого человека, как Уолтермайер, чья жизнь прошла в бескрайних прериях и скалистых ущельях
гор. С детства он почти не видел красивых
женщина, или встречался с уточнением, что никто не ценит более остро
чем граница разведчик.

Никто не был так хорошо знаком с индианками и танцовщицами Тоаса, или
бледными обломками цивилизации, которые иногда можно было найти в хижинах скваттеров
на "Колумбии"; но женская утонченность осталась для него смутным воспоминанием
вскоре это стало его мечтой. Его представление о красивой и образованной женщине
соответствовало бы вдохновению, с которым более совершенное воображение
рассматривает небесных ангелов. Он не мог думать о такой женщине, не склоняя в воображении свою железную волю к её ногам. Он не мог думать о такой женщине, не склоняя в воображении свою железную волю к её ногам.
Он был застенчив и робок, как маленький ребёнок, когда эти фантазии
вставали у него на пути. Он счёл бы Сэмпсона счастливым и уважаемым человеком,
которому позволено было сложить свои силы к ногам прекрасной женщины.
Пограничник смотрел на женщин такого класса как на цветы, которые
грубая рука вроде его собственной раздавила бы даже из доброты, —
сделанные из совсем другого и более божественного материала, чем тот, из
которого состояли его сильные руки и симметричные конечности.

Это правда, что ваш отважный западный первопроходец делает утончённую
женщину своим кумиром — существом, ради которого он готов работать, сражаться и умереть, если понадобится
без ропота. Улыбка любимых губ — достаточная плата за
дни и ночи труда, а слово похвалы — достаточная награда за любую
опасность, которую может преподнести ему жизнь. Живя, как он, среди всего
поэтичного и возвышенного в природе, он особенно живо
воспринимает видения, которые обретают силу и форму в уединении
мыслей, в котором он часто пребывает неделями и месяцами.

Таким образом, человек, который не дрогнул бы при встрече лицом к лицу с
гигантским медведем из скалистых Сьерр, готов поклоняться существу, которое
он осуществил свою мечту — охранять, защищать и почитать её так, как никогда не смогли бы менее могущественные натуры.

 — Пухляшка, да? — повторил Уолтермайер после паузы.  — Ну, тогда она не птица, чтобы найти клетку среди животных в Солт-Лейк-Сити.  Я бы отдал пятьдесят слитков или сотню голов, чтобы оказаться на тропе раньше.
Не каждая лошадь может угнаться за моей, чужеземец, но если бы могла, мы бы
уже скакали по камням у Дьявольских ворот, прежде чем снова взошло бы солнце.
Нет, нет, это бесполезно. Я знаю только одного кедрипида по эту сторону большой реки,
который может скакать целый день. Мастер
Этот конь, чужеземец, не раз спасал мне жизнь, когда красные дьяволы, словно пчёлы, кружили вокруг меня и точили свои ножи, чтобы забрать мою шкуру. Но стоило Кирку Уолтермайеру заговорить, и они думали, что над ними пронеслась чёрная молния. За свою жизнь я владел многими лошадьми, но этот —

 

 — Смотри, там поднимается пыль, — перебил нетерпеливый отец.— Да, я вижу! — и он выпрямился в седле, чтобы лучше рассмотреть.

 — Что это? Индейцы идут?

 — Так же верно, как то, что ты здесь. Но они идут не сюда. Твоя охрана
— Достаточно ли они сильны, чтобы удержать ваш поезд?

— Против обычной силы. Но почему вы спрашиваете?

— Потому что, если они этого не сделают, не останется ни одного копыта. Красные дьяволы знают, что вы попытаетесь найти девчонку, и поэтому они думают, что смогут вмешаться и помочь себе.

— Что же делать?

“ГОТОВО!” - почти прогремел в ответ житель границы, снова занимая свое место в седле.
"Готово?". “Готово? Ты можешь вернуться и позаботиться о поезде
, если хочешь, но Кирк Уолтермайер никогда не оставит след этой
девчонки.

“ Я тоже.

— Пусть мужчины возвращаются! Если ваша рука тверда, а глаз верен, это всё, о чём я прошу; если нет, вы тоже повернёте назад, и я буду рисковать один.

 — Это небезопасно.

 — Безопасно! Я ни разу не был в безопасности с тех пор, как покинул поселения и стал бродягой. Незнакомец, я грубый человек, но я
знаю, хотя я никогда особо не изучал книги, что держу свою жизнь в своих руках
. Но есть Власть выше, что разум бедный, одинокий странник, как
ну как житель города”.

“Да, Бог никогда не забывает своих детей.”

“ Но, чужеземец, мы не должны стоять и разговаривать здесь. Йендер - это воровская шайка,
банда краснокожих, перерезающих глотки. Они хотят иметь ваш запас; а если
твои мальчики только устойчивый и драться также хорошо, как Ла-Муан, они будут
вернуться Хаулин без Ары копыт”.

“ Тогда давайте продолжим. Скот, собственность любого рода, не должны быть брошены
на чашу весов против моей дочери.

— Все стада на равнине не стоят и волоска на её голове.
Ты видишь вон то дерево?

 — Да, но оно кажется таким далёким.

 — Сорок миль по прямой, но если мы не доберёмся туда до восхода луны
встает, мы можем с таким же успехом отпустить наших лошадей и отдать девчонку.

“ Тогда давайте двигаться дальше. День длинный—наши лошади не свежие,
и этот день приближается к полудню”.

“Тар, ты прав. Солнце заходит прямо вниз без д а
тени. Если бы ваши лошади родились сейчас в другой местности и могли путешествовать
весь день без воды, тогда...

“Путешествовать весь день без воды!”

«_Между нами и тем деревом нет ни капли воды!_»

«Тогда мало кто до него доберётся; но — послушайте!»

«Мальчишки уже там! Я бы отдал мешок с патронами, чтобы оказаться там! Ага! как
ружейные выстрелы! При каждом вспышке виден красный дьявол, если бы только
западные руки взялись за приклады. Клянусь вечностью! но они загнали скот в
панику! Нет, это крадущиеся рептилии убегают, как стая
взбесившихся койот. Да, вот они скачут по прерии. Ваш
поезд в безопасности, незнакомец, хотя, возможно, обслуживать его будет
некому; но да смилостивится небо над следующим, кто попадётся ему на пути.
Понадобится много копыт и много скальпов, чтобы расплатиться за работу этого дня; и
если они видели Ла Муан, то после этого Кирку
Уолтермайеру будет опасно путешествовать.

— Ты… зачем?

 — Только затем, что мне придётся взять на себя всю ответственность, потому что они знают, что мы с французом всегда охотимся вдвоём. Но это не имеет значения; пуля ещё не выпущена, чтобы оборвать мою жизнь. А теперь, незнакомец, раз уж твои жёлтые парни и скот в безопасности, мы должны оставить позади долгие мили, если хотим спасти девушку.

Слова всё ещё звенели в воздухе, когда он бросился вперёд, исполняя
поручение из милосердия — а может, и из обречённости!
Вперёд, как защищающее Провидение,
а может, и как мстящая Судьба!
Вперёд, как влюблённый, ищущий свою
возлюбленную, но путь может закончиться кровью!

По сравнению с вихрем их скорости сдержанный и размеренный шаг городских скакунов был подобен
продвижению улитки. Они гордо вскидывали головы и вытягивали шеи,
размахивая жилистыми конечностями в долгом галопе, который, казалось, смеялся над пространством и презирал время.
Радостной была музыка звонких шпор и сбруи, сладкой — песня их цокающих копыт,
доносившаяся до ушей всадника, и почти дикой, словно
«рождённой в пустыне», была их скачка, когда они неслись вперёд,
фыркая горячим дыханием из алых ноздрей и разбрызгивая пену из-под копыт.
рот. Это была скачка, о которой чистокровные скакуны, возможно, никогда не слышали,
и изнеженный, откормленный в стойле зверь потерпел бы неудачу, не пробежав и половины пути. Суслик и луговая собачка глубоко рыли землю под ногами,
волчья нора зияла у них под ногами, а высокая трава стелилась и вилась, опутывая их, но решимость
держала поводья, а пламенное сердце вело их.

— «Стой!»

 Проницательный и всегда настороженный взгляд Вальтермайера заметил, что лошади его
спутников не справлялись с задачей, и, проверив свою, он позволил
они стали двигаться медленнее вверх по небольшому склону — зелёному холму в
этом изумрудном море, увенчанному цветами и больше похожему на
перекатывающиеся волны в открытом океане, когда ночная буря
утихла и утреннее солнце коснулось самой высокой волны и окрасило её
в золотистые тона.

— Мы никогда не выдержим такого темпа — это смерть для лошадей, если не для людей, — воскликнул Майлз Морс, глядя на вздымающиеся бока и раздувающиеся ноздри, угасающий огонь в глазах и дрожащие конечности.
 — Лошади не выдержат этого, и если мы не поедем медленнее, то
скоро придется идти пешком”.

“Жаль, чужеземец, быть жестоким к бессловесным животным. Я всегда выступаю против этого;
но когда есть жизнь, человеческая жизнь, и к тому же женская, зависящая
от тебя, нет смысла говорить о лошадях. Это двадцать миль
к лесоматериалами еще, и если мы не успеем до него добраться, каждое копыто будет
умирать от жажды”.

«И всё же наш единственный шанс на жизнь — ехать медленнее».

«И быть быстрым и упорным, как чёрный волк в горах,
который может обогнать бизона и утомить антилопу».

Но Уолтермайер был одержим одной мыслью. Его живое, хотя и необузданное воображение превратило Эстер Морс в идеал, и, подобно Джульетте, он хотел лишь уничтожить пространство и время, чтобы спасти её от опасности. Только в действии — яростном, стремительном и дерзком — такие души обретают покой, и ничто не может отвлечь их от того, что в их благородном воображении становится священным долгом.

— Ваал, ваал, — продолжил он после паузы, — пусть животные немного побегают. Нельзя ожидать, что лошади, которые никогда раньше не видели пегаса, будут
скорость. Но если бы я только знал месяц назад, что нам предстоит
такая скачка, я бы взял лошадей из знакомого мне загона, которые
не сбавили бы темп, пока не врезались бы мордами в те деревья.
 Это только забава для моей лошади, но для вашей это смерть».

Медленно, в течение часа, они продвигались вперёд, и выносливый первопроходец
каждую минуту раздражался из-за задержки, а его не менее выносливый конь
напрягался, словно удивляясь этой необычной сдержанности.

«Ваал, ваал», — говорил он, время от времени обращаясь к своему коню, словно
был его единственным спутником: «Ваал, ваал, Пылающая Звезда (он назвал его так из-за единственной белой отметины на морде — снежного пятна на лбу). Я не думал, что сегодня мы будем бежать по пустыне, как будто на похороны». Любая лошадь, которая плохо влияет на все
работать днем не любой счет здесь, и чем скорее, тем канюков
взыскание ипотечного они имеют на них, тем лучше”.

Незаметно, сам того не сознавая, он ослабил поводья, и его
нетерпеливый конь снова пустил свои гибкие конечности в галоп. С
С беспечной лёгкостью, которую даёт неутомимая сила, и уверенностью в ногах, которая приходит только с постоянной практикой, он мчался вперёд, не задумываясь о задаче и оставляя остальных далеко позади. Зоркий, с горящим сердцем и лёгкими, которые не знали усталости, он мчался бы и мчался, пока стрелы смерти не настигли бы его в его безрассудной карьере, если бы железная уздечка снова не заставила его подчиниться сильной руке.

И печальная сцена предстала его взору. По-настоящему
храбрые всегда милосердны, и доблестный солдат справедлив и
Как хозяин добр к своему побеждённому врагу, так и хозяин добр к немому животному, которое
сразу же становится другом и спутником на долгом пути. Боль его скакуна становится его собственной болью, и он нежно и заботливо, как мать,
наблюдает за ним и напрягает все свои силы, чтобы облегчить его страдания.

 Лошади с трудом пробирались по высокой траве вверх по длинному склону,
шатаясь, спотыкаясь, но держась на ногах в отчаянной борьбе. Они
приближались, покрытые пеной, с потухшими от усталости большими глазами,
с вздымающимися боками, с широко раздутыми воспалёнными ноздрями, из которых
вырывалось горячее, сухое дыхание.

Бедняжки, на них было больно смотреть, такие терпеливые и готовые
упасть замертво во время этого ужасного путешествия. Их бедные губы
были растянуты, потому что расслабленные мышцы больше не удерживали их
на месте, и сухой язык беспомощно свисал между жёлтыми зубами,
теперь видными до самых корней. Когда бедные немые создания
посмотрели своими горящими глазами на своих хозяев, с человеческих губ
сорвался дикий жалостливый крик:

«Вода! Вода!»

Эта безмолвная агония невыносимой жажды — ужасная трагедия
безмозглых созданий, гибнущих в безмолвном подчинении, заставила этих суровых людей
забыть о собственных страданиях. Эта картина, где люди и звери
объединились в одном ужасном страдании, была ужасна.

«Вальтермайер, — прошептал отчаявшийся отец охрипшим и слабым голосом,
срывавшимся с пересохших губ и обожжённого горла, — разве мы не можем найти
воды?»

«У тебя нет фляги, приятель?»

«Она давно опустела».

«Тогда возьми мою».

«Хорошо!» Но лошади? Разве мы не можем выкопать здесь колодец?

— Выкопать! Да, парень, ты бы дошёл до Китая, прежде чем нашёл бы достаточно, чтобы смочить
язык птице. Разве эти кусты шалфея выглядят так, будто когда-либо видели
росу?

— Тогда лошади умрут.

— Пока нет. Снимите с них тяжёлые сёдла — выбросьте попоны. Прохладный воздух взбодрит их, и мы проедем ещё несколько миль. Потом, если случится худшее, их придётся оставить, и, даю слово, они сами найдут воду задолго до утра. Инстинкты животного никогда не подводят в таких случаях. Я видел это много раз. Снимайте сёдла, ребята, и ведите лошадей впереди себя.

Ему повиновались, и отряд снова тронулся в путь, растянувшись в цепочку. Но вскоре усталость
сказалась на людях. Они снова сели на коней и погнали их вперёд, шатаясь, спотыкаясь, падая.

«Воды!»

Крик, вырвавшийся из пересохших человеческих губ, был самым пронзительным, потому что солнце,
пылающее над их головами, обрушивало на них потоки огня, а земля,
почти лишённая травы, была подобна печи под их ногами. Пыль,
густая, как дым от тлеющих руин горящего города, поднималась,
но снова оседала, удушая и ослепляя их. Утренний ветерок
был мёртвым, и миллионы мириад насекомых плотным облаком
преследовали их. Это была агония — продолжать бороться, смерть — оставаться!

«Вода!»

 С потрескавшимися губами и налитыми кровью глазами они, шатаясь, шли вперёд. Лошади
Они быстро сходили с ума от жажды и истекали кровью от безжалостных укусов голодных насекомых. Под пылающим небом и раскалённой землёй они всё ещё ковыляли вперёд, отчаявшиеся, падающие в обморок, хватающиеся за жизнь.

«Вода!»

В ещё далёком лесу зелёные листья шелестели и пели росистую песнь,
жидкие кристаллы падали в поросшие мхом заводи, сверкали на
белом гравии, прыгали с высоких скал, танцевали в пенных водоворотах и
подбрасывали вверх венки из туманных брызг. Прохладные и сверкающие, они
спали в глубоких заводях, пели на порогах и осыпали выступающие скалы,
пока не стали похожи на тритонов, встряхивающих мокрыми волосами и поднимающихся со дна океана. Из далёких источников, ледяных гротов и вечных снегов их горного дома они пришли, смеясь, прыгая, резвясь,
чтобы очаровать разум сказочными образами и утолить жажду души,
пока она не опьянела от переполняющего её блаженства. Ах! что за
мечта для воспаленных губ — тела пылают от жара, а сердца замирают от
долготерпеливых страданий неутоленной жажды. Какая яркая насмешка
это было.

“Воды! воды!” - шептали все языки, и люди с ввалившимися глазами, задыхающиеся
лошади говорили о ещё более сильной жажде.

«Вода, ради всего святого, Уолтермайер, веди нас к воде», — продолжал раздаваться крик.

«Будьте мужчинами! Через час мы доберёмся до неё. Смотрите туда, где земля выглядит мёртвой, сухой и выжженной. Это высокая трава саванны;
за ней мы сможем найти воду, если будем копать». Может, _арройяс_ и пересохли, но если это так, то там есть или был старый колодец, который никогда меня не подводил.

 — Ну, тогда пошли!

 О, с какой ужасной хрипотой вырвался этот звук из обожжённых глоток — резкий, похожий на скрежет напильника, как будто дыхание вырывалось с трудом.
между густо растущими зубьями пилы или мог найти выход только между
острыми камнями.

«Так и сделаю, ребята. Я бы даже пошёл вперёд — видите, моя лошадь ещё ни разу не
остановилась — и принёс вам воды, если бы осмелился. Засуньте пулю себе в рот,
и мы ещё выпьем за вас у источника Чаллибейт».

Время от времени падала лошадь, но они не могли останавливаться. Разум
превзошёл материю в борьбе за существование. Человек упал, но его подняли,
подбодрили, и он снова продолжил путь. Они достигли саванны — высокая, сухая,
похожая на флаг трава возвышалась над ними со всех сторон и окружала их.
от воздуха и солнца, но, увы! так же он задерживал пыль и лишал их того скудного воздуха, которым они наслаждались раньше. Но вперёд! вперёд! они отчаянно ползли вперёд.

«Ещё миля, и мы в безопасности. Мужайтесь, ребята!» — крикнул Уолтермайер,
встав, как он обычно делал, когда хотел провести разведку, на спине своего коня.

Казалось, что ярды превращаются в фарлонги, а фарлонги — в мили, но, подбадривая друг друга, они продолжали идти, почти на ощупь. Слушайте! Головы оставшихся лошадей поднялись при этом странном звуке, они навострили уши, дико сверкнули глазами и
С громким ржанием они перепрыгивали через тех, кто стоял у них на пути, и, словно одержимые дьяволом, неслись к ручью и чуть не погружались в него.

Час спустя смуглые тела растянулись на поросших травой берегах, и
удовлетворённые чувства наслаждались поднимающимся вокруг росистым туманом и
прохладными горными водами, которые сверкали у их ног.

Уолтермайер сдержал своё обещание, и прилив прошёл мимо, как будто
ничего не случилось, как будто он не был для них даром небес всего несколько часов назад.




 ГЛАВА VII.
 ПОХОД МОРМОНОВ.


Наступило утро, и палатки мормонов были свернуты, измученные лошади запряжены, и поход начался. Они так долго шли по тропе, что не было никакой неразберихи. Все было организовано по системе: каждый знал свое место, и требовалось мало приказов. Все, кроме их предводителя, с нетерпением ждали «земли обетованной» — долины, которая должна была изобиловать молоком и мёдом, — города-убежища, обители святых. Воистину, для этих людей невежество было блаженством. Они были счастливы в этом
заблуждение — удовлетворённое предвкушением. Но человек, который в тот день ехал один, — человек, чей змеиный язык обманом заставил невежественных людей покинуть дом и родных, — человек, который прекрасно знал, что живые источники, которые он рисовал в своём воображении, станут Красным морем, а золотые плоды — горьким пеплом на их устах, — не думал ни о городе, ни о долине, ни о храме, ни о купели. Его мысли блуждали по каменистому каньону, и он
планировал спасение, которое должно было сделать его благодетелем. Но даже он чувствовал правдивость слов: «Нечестивые бегут».
«Когда никто не преследует». Могли ли за ним следить и подслушать его разговор с индейцем? С подозрением в виновности он внимательно вглядывался в лица тех, кто стоял на страже прошлой ночью, и пытался с помощью хитрых вопросов выяснить то, чего больше всего боялся.

Медленно тянулся за упряжкой терпеливый скот по сухой прерии, потому что, когда они покинули хорошо орошаемый лагерь, окружающая их картина изменилась, как будто ангел разрушения прошёл перед ними, оставив после себя опустошение и запустение. Зелёная трава сменилась высохшим шалфеем — мшистым
берег, покрытый потрескавшейся от солнца землёй, и прохладный, влажный воздух, напоенный
дымом. Но они всё равно трудились, ведь за ними была золотая страна
мечтаний. Они шли и шли по бескрайним прериям, поднимались по длинным
склону, шли по дороге, протоптанной тысячами и тысячами ног, пока она не стала твёрдой, как железо, шли,
потерянные люди, ищущие покоя, которого они никогда не обретут.

Был почти полдень, жарко и душно, и измученных лошадей распрягли.
В скудной тени фургонов мужчины повалились на землю, пока
бедные женщины готовили, трудились и суетились у костра. «Старейшина» Томас
Он расслабился и сел среди самых юных и красивых девушек, стараясь расположить к себе всё ещё надеющихся на что-то девиц. Казалось, он чувствовал себя непринуждённо, и его разум не был обременён заботами, но на самом деле он был словно в рубашке Несса, потому что близился час его встречи с индийцем, и его подлое сердце трепетало в ожидании результата своего плана.

Чтобы освободиться от своих
товарищей — не от всех, конечно, потому что трусость не позволила бы ему в одиночку противостоять
Чёрному Орлу и его диким воинам. Они знали, что он обладает
золото — ведь он был вынужден отдать часть своих накоплений, чтобы
удовлетворить алчность индейцев, и он хорошо знал, что их жадность
не так-то просто удовлетворить, а их стремление к грабежу — подавить.

«Каньоны — это укромные места для негодяев-ютов», — сказал он одному из
первых в отряде, кто пришёл узнать его распоряжения по поводу похода. «Негоже вести народ Господень в засаду,
где их перебьют, как овец в загоне».

«До сих пор они не осмеливались нападать на нас», — был ответ.

— Я знаю, что они боятся нас на открытой местности, — сказал старейшина, — но
когда они прячутся в скалах и стреляют из своих тайных укрытий отравленными
стрелами, храбрость мало что значит.

 — Тогда нам нужно отправить вперёд разведчиков.

 — Да, именно это я и собираюсь сделать.  Я возьму с собой дюжину молодых людей и проверю, что путь свободен.

 — Ты?

— Даже я! Разве я не лидер в Израиле?

 — Но подумай о своей драгоценной жизни!

 Он действительно думал о ней и о том, насколько она драгоценна, по крайней мере, для него самого, но в совсем ином смысле, чем предполагал его последователь.
Это был редкий приз, который нужно было выиграть, иначе он никогда бы не рискнул своей драгоценной персоной ради этого предприятия.

 «Кровь мучеников — семя церкви», — ответил он, где-то подслушав это выражение и посчитав его особенно уместным в данной ситуации — возвышенным и способным «подействовать» на слушателей.

Итак, всё было улажено; в сопровождении полудюжины отборных солдат он отправился в путь, предварительно обозначив место, где поезд должен был остановиться на ночь, — место, где были необходимые припасы и
вода. Короткий галоп привёл старейшину и его людей к скалистому ущелью на холмах, которое, казалось, было рассечено каким-то волшебным заклинанием от вершины до подножия; или как будто гигантская молния была выпущена с небес и пробила себе путь сквозь живые скалы; или как будто огромное лемеховое рыло плуга оставило глубокую борозду, которую никогда не вспашет рука самонадеянного человека.

— Ну что, ребята, — сказал вожак, понизив голос до самой низкой октавы, — скоро мы будем на месте. Я часто бывал там раньше
и поведу вас за собой. Держитесь поближе друг к другу и смотрите по сторонам, хотя я не думаю, что у нас будут какие-то проблемы. Прислушайтесь!

 Хриплое карканье и хлопанье крыльев свидетельствовали о том, что
канюк пролетает мимо в поисках своей отвратительной добычи — какого-нибудь бедного животного, оставленного на растерзание этим падальщикам из дикой природы и их свирепым сородичам, голодным волкам. Как он презирал их, когда они, словно упыри,
проходили мимо, вытягивая тонкие шеи и отбрасывая на тропу
тёмные тени. Но разве его собственное дело не было гораздо менее милосердным? Разве эти
волки не были его собратьями?

Орёл взмыл ввысь и парил на своих сильных крыльях всё выше и выше, пока не превратился в точку в небе. Этот орёл был бесподобной птицей; его гнездо было построено на самом высоком утёсе пронзающей облака горы — с гигантской сосны, растущей на её вершине, он мог смотреть вниз на бушующие бури и слушать раскаты грома. Его глаз
не сжался, ослеплённый полуденным солнцем, как у более злобных птиц, но смотрел,
когда его красный диск, казалось, был пропитан кровью, и не закрывался,
когда раздвоенная молния выстреливала огненными стрелами сквозь мрак.
Несравненная птица — великий символ свободы, избранная птица Юпитера,
необузданная и свободная. Ах, отважный странник, взлетай туда, куда никогда не ступала нога человека. Следопыт, блуждающий по лазури, где его мысли могут блуждать
в одиночестве, обитатель бескрайних полей в верхних слоях атмосферы и
монарх могущественного царства, почти воплощение мечтаний
духа, не настанет ли день, когда мы тоже сможем бродить по своей воле,
исследуя бесконечное, не обращая внимания на пространство и время,
космополиты всей Вселенной?

Слушайте! Грохот, подобный миллионам звенящих наковален! Прыгая, скача,
С грохотом катится вниз по изрытому ущельями склону горы огромный камень,
вырванный из своего ложа какой-то неведомой силой и низвергающийся в зияющую пропасть внизу. Спящее эхо разносит грохот, и
природа содрогается от ужасающего рёва лавины.

 Они добрались до каменистого русла высохшего ручья и осторожно
двинулись дальше, почти ощупью ведя лошадей по камням. Это был момент страха для всех них, потому что гигантский валун
должен был быть сдвинут со своего места какой-то страшной человеческой силой. Что это было
никто не мог сказать, что это могло предвещать, но осторожность в этой местности стала
необходимостью. Все глаза были обращены вверх, ожидая, что за этой лавиной
последуют другие, более внушительные и более фатальные. Каждое мгновение
они ожидали услышать грохот другой массы и увидеть гигантского зверя
скала обрушивается с высокого гребня, повергая их в опьянение и
смерть.

Но они по-прежнему двигались в безопасности. Уставшие лошади всё ещё осторожно
пробирались вперёд, а всадники смотрели на хмурые скалы. Наконец
предводительница повернула и повела их через густой подлесок к
Извилистая тропа с каждой минутой становилась всё более трудной для подъёма. Даже его сила и железная воля, которые так долго были превыше всех сомнений, быстро уступали ужасам этого места. Они смотрели на этот поход как на верную смерть, если наверху притаился враг, — это было безрассудное предприятие, а они были лишь жертвами беспричинной прихоти. Мормон молча выслушал их жалобы, а затем приказал остановиться.

— Оставайтесь здесь, — сказал он. — Возможно, вы правы, и у меня будет больше шансов узнать, что там наверху, если я пойду один. Вы оставайтесь здесь, ребята,
и молчите; но если услышите выстрел, оставьте своих лошадей и приходите мне на помощь».

 Мужчины поверили ему на слово, и он отправился в путь пешком, бросив винтовку и вооружившись только хорошо спрятанными пистолетами. Его планам помешало нежелание его спутников. Но путь его был недолгим. С обзорной скалы он увидел, как по долине, едва ли в миле впереди, движется тёмная вереница диких воинов. Сбежав вниз по склону, он снова присоединился к своим товарищам.

«Это индейцы! — закричал он. — Проклятые юты, и, клянусь бородой
Пророк, они увозят белую девушку! Теперь, ребята, будьте спокойны и
храбры, и мы не только накажем их, но и освободим пленницу. Давайте, ребята, но не стреляйте — это только разозлит их. Сгоните их с места и покажите, что у вас есть оружие, но не стреляйте, говорю вам, вы можете убить девушку».

 Мечты, о которых он мечтал в тёмные часы, были близки к осуществлению, как он с радостью думал. Ему оставалось только протянуть руку, чтобы ухватиться за успех. Снова
вскочив в седло, он повел отряд обратно к высохшему руслу, и люди
последовали за ним, подгоняя лошадей изо всех сил.

— Вон они, скачут, как черти, — прошептал он ближайшему из них, а затем, вспомнив о своём долге духовного наставника и учителя, продолжил: — то есть, выражаясь по-человечески. Смотрите!
 они поворачивают — теперь их не видно. Клянусь небом — простите меня за это слово, — они направляются к холмам! Как только они окажутся там, ни один белый человек не сможет их преследовать.

“Но почему мы должны следовать за ним?” - спросил тот, что был ближе всего к нему. “Девушка
не принадлежит нам, и мы рискуем нашими жизнями только ради одного из нечестивцев”.

“ Наставлением и примером, убеждением и, если понадобится, мечом,
нам велено спасать заблудших, как солому из огня. Пусть тот, кто боится, возвращается. Я пойду вперёд, ибо разве не написано на
золотых пластинах, найденных мучеником Джозефом Смитом, что тот, кто падёт в
_борьбе за правое дело_, обретёт венец бесценной славы?»

 По долине впереди них разнёсся неземной вопль, словно демоны
отдыхали и посылали свои завывающие песни, насмехаясь над эхом, — настоящий
хаос издушенной радости. Но слова бессильны, а язык не в состоянии
описать ужас индейского боевого клича, когда он впервые раздается
непривычным ушам. На Земле нет ничего ужасного или захватывающего, что могло бы сравниться с этими пронзительными, дрожащими звуками. Это больше похоже на смех демонов, радующихся потерянной душе, чем на что-либо, что могли бы воспроизвести человеческие губы. Эхо, разносящееся по ущельям гор,
рассказывает о мускулистых и безжалостных дикарях, жаждущих крови и
охотничьих за скальпами, о почерневшем столбе пыток и мучительной
агонии на огне, и становится погребальным звоном всего ужасного и
наводящего страх.

«Индейцы! Индейцы!» — шептали мужчины, бледнея,
столпились, как испуганные овцы, стараясь набраться храбрости от
близости друг к другу.

«Да, — ответил старейшина Томас, — так всегда бывает с рептилиями. Они
всегда кричат, как пантеры. Но нам нужно бояться не лая, а укуса».

«Может, нам лучше вернуться и позвать на помощь?»

«Если бы ты знал повадки этих тварей, ты бы так не говорил». Если бы они
намеревались причинить нам вред, они бы не сообщили нам, где находятся. Нет,
нет. Всё, что нам нужно сделать, — это ехать вперёд. Крепче держите
лошадей, ребята, и дайте им почувствовать шпоры. Чтобы…

Остальная часть фразы повисла в воздухе, потому что лошадь, которая так долго благополучно несла его,
прыгнув с крутого склона, поскользнулась, и они оба тяжело упали, катаясь по
неровному склону холма.




 ГЛАВА VIII.
 ПОЖАР В ПРЕРИЯХ.


Вскоре, несмотря на то, что окружающая их природа была зелёной и особенно
привлекательной после их тяжёлой борьбы за жизнь, Вальтермайер позволил своим
людям отдохнуть, поскольку хорошо знал, что враг, за которым он следовал,
не останавливаясь, и их лошади, рожденные в прериях и обученные, дикие и выносливые, как те, что везли их, легко преодолели то, что для них было тяжким испытанием. Он также знал, что ночь станет почти непреодолимым препятствием на их пути. Поэтому, как только он решил, что лошади достаточно отдохнули для путешествия, он отдал необходимый приказ и, заручившись поддержкой бедного, встревоженного отца, без труда добился повиновения.

— Вставайте, ребята! — крикнул он. — Если ваши лошади не отдохнули к этому времени,
то нет смысла пытаться ехать дальше.

“В какую сторону жить дальше, Waltermyer? Больше не прерии-работа, я
доверие”.

“ Нет, мы покончили с этим добрым делом, но нам придется снова пересечь реку
, прежде чем мы сможем выйти на тропу. Она не очень широкая. Затем
мы пойдем вдоль него, пока не наткнемся на вершину, расположенную в носовой части "
монтажные проходы между мостами ”.

“Разве мы не можем держаться этой стороны?”

«Невозможно; это не место для ползущей змеи, и я думаю, что эти
твари могут передвигаться почти только по земле. Если вы хотите попробовать, то можете, но
Кирк Уолтермайер ещё не распрощался со своими чувствами, ни в коем случае».

“Конечно, мы полностью полагаемся на ваше руководство. Ведите, и мы будем
следовать ”.

“Если бы вы только могли следовать за мной так, как я мог бы вести, мы бы вскоре разделались с красными
негодяями. Но нет никакого смысла в Tryin’, чтобы сделать такие скоты, как ваша держать
с лошадью! Незнакомец, я говорил тебе раньше там не был, но один на
perarer, что могли, а он—”

“Что это за звук?”

«Только немного оглушить, скатываясь с горы. Я сам часто так делал, просто чтобы посмотреть, как он прыгает, и послушать, какой адский шум он издаёт».

«А может, это индейцы?»

«Индейцы? Послушай-ка, чужеземец, если ты считаешь, что…»
краснокожие когда-либо проделывали такие трюки с белыми, как этот, вы знаете о них не больше, чем я о Священном Писании, а это очень мало. Но это не слежка и не спасение девушки. В ваших сёдлах — нет, к счастью, у вас их нет, и ваши животные никогда бы их не выдержали, если бы они у вас были. Но поднимайся, только не отставай, потому что, хотя там сейчас и нет воды, там есть зыбучие пески, и если ты попадёшь в один из них, то провалишься глубоко-глубоко-глубоко в Китай».

 Несмотря на усталость от предыдущего путешествия, сверкающие воды
Из-за источника, прозрачного, как хрусталь, и пенистого, как шампанское, и мягкой сочной травы, растущей по его берегам, лошади оживились и снова поскакали вперёд, словно наделенные новой жизнью.
 Придерживая и поглаживая своего благородного вороного, Вальтермайер поскакал впереди, и вскоре они затерялись среди высоких сухих камышей, которые всегда растут вдоль того, что западные пограничники называют «слоо».
Переправа через реку шириной в две мили была не только очень
неудобной из-за жары и туч насекомых, но и
Они возникали перед ними и вокруг них, но почва была ненадёжной, усеянной
ямами и переплетённой коварными корнями.

Они ехали молча, за исключением тех случаев, когда какая-нибудь змея, внезапно выскользнувшая из-под копыт лошадей, пугала их, и они дико взбрыкивали, а их всадники удивлялись этому движению, потому что не замечали рептилию с её великолепной кожей и огненными глазами, которая с шуршанием скользила в поисках более глубокой норы, чтобы свернуться в своих блестящих складках.

— Много раз, — воскликнул Уолтермайер с почти беззвучным смехом, как
Один из солдат был сброшен с лошади, когда она под ним споткнулась.
«Я бы предпочёл, чтобы меня подбросило выше, чем скалу Независимости,
чтобы я только что увидел одну из этих тварей».

«Каких? Что это было? Я ничего не видел».

«Нет, и не узнаешь ничего, пока не окажешься на земле. Да это же гремучая змея, вот и всё».

— Гремучая змея!

 — Конечно, это была она; и, полагаю, вы не знали, что
рептилии, собаки и совы жили в одной норе — что-то вроде семейных
вечеринок.

 — Чушь!

 — Ваал, вы можете говорить «чушь», потому что вам больше нечего сказать; но когда вы
если ты будешь охотиться на них, чтобы есть, как я, ты научишься ловчить».

«Есть змей!»

«Да, и они очень хорошо едят, хотя я не гоняюсь за ними,
когда есть что-то другое».

«Я бы лучше умер с голоду».

«Подожди, пока не попробуешь, парень. Говорю тебе, голодный человек не
привередлив в еде». Это сортировщик "первым пришел - первым подали"
дичь. Конечно, мул - не самое лучшее мясное ассорти, но тогда его можно есть.
Конь сочный, если его не загоняли до смерти, а гремучая змея -
превосходная ”.

Искренний смех последовал за эпикурейским мнением о выносливом жителе приграничья,
и поход возобновился, многие смотрели себе под ноги, чтобы не пропустить незваных гостей, которые внушают ужас и людям, и животным, когда Уолтермайер продолжил:

«Придержите-ка своих лошадей, ребята, на минутку. Небольшой отдых им не повредит, и, может быть, им понадобится вся их прыть, когда дело дойдёт до скачек. Прошло около четырёх лет с тех пор, как Ла Муан и
Я переходил эту самую лужу. Был ужасно жаркий августовский день, когда
змеи слепы как летучие мыши и в десять раз опаснее, чем в любой другой
месяц. Вы ведь знали это, не так ли? Если вас укусит змея, то это конец.
смерть. Ваал, как я уже говорил, мы с французом ехали верхом — это было до того, как я купил эту лошадь, — и вдруг я услышал, как он издал два самых жутких вопля, которые я когда-либо слышал. Некогда было задавать вопросы, так что я просто посмотрел и, надеюсь, что мне не показалось, увидел двух самых больших гремучих змей, обвившихся вокруг его лошади и изо всех сил кусающих её за горло. Почему-то я никак не мог понять, что в этом такого. Должно быть, лошадь наступила им на хвосты.
 В любом случае, они прожили недолго, и бедная лошадь умерла самой мучительной смертью.

“Я думал, ты сможешь вылечить б— Да, — заметил Морс.

 — Да, конечно, если бы мы были там, где растёт сизая ива или змеиный папоротник. Но я могу сказать тебе, чужестранец, что если человеку пришёл конец, то нет смысла его лечить. Это только пустая трата виски и времени. Помните об этом, ребята, и…

Тот же боевой клич, который так напугал спутников мормона,
донесся до их ушей, но так слабо, что мало кто, даже если бы слышал его раньше,
смог бы определить, что это такое.

«Вон они, высоко на холмах, воющие дикари».

«Что, индейцы, которые украли…»

Убитый горем отец не смог закончить предложение. Его чувства взыграли.
Они вышли из-под его контроля, и когда они прорвались сквозь оковы, которые мужество
пыталось им навязать, они взбунтовались и закончились слезами.

“Я не думаю, что она им, чужим, иначе у них меж собой
бороться. Они бы не выли, не визжали и не метались вокруг в таком стиле
, если бы пытались сбежать. Нет-нет, они хитрые скоты и умеют держать язык за зубами лучше, чем белые люди. В любом случае, мы не увидим их, если будем стоять здесь и болтать.
змея, и я боюсь увидеть ползущих гадов».

«Тогда давайте двигаться вперёд и не терять времени».

«Ваал, мы не теряем времени. Разве ты не понял, странник, что
день отдыха в пути иногда равен дню, проведённому дома?»

«Конечно, я никогда не путешествовал по субботам».

«Воскресенье или будний день — это одно и то же, но те, кто знает, говорят, что в этот день отдых слаще. Может быть, stranger, и я недостаточно начитан, чтобы отрицать это, особенно учитывая, что за последние десять лет я видел воскресенье всего дважды, и то когда был среди
Девчонки из Буа-Брюле, что живут далеко на Ред-Ривер. Каким-то образом они считают с помощью бусинок и маленьких крестиков, и я ходил с ними в церковь и клал на тарелку бобровую шкуру, чтобы они не отказывали мне, когда я хотел с ними потанцевать.

 На лицах его спутников появилась улыбка, когда проводник объяснил причину своего благочестия. Возможно, многие из его более цивилизованных соседей не смогли бы предложить ничего лучше. Он снова бросился вперёд и возглавил отряд. Но его движения были очень осторожными.
часто он выпрямлялся на коне и смотрел на колышущееся море
пожухлой листвы. Однажды, снова заняв свое место, он подозвал оркестр к себе.
он встал рядом.

“Что теперь?” - спросил мужчина, который был одним из самых беспокойных в группе.
 “Почему бы не рвануть вперед и не выбраться из этой проклятой грязевой ямы?
Фух! этого достаточно, чтобы напугать человека здесь до смерти. Ни воздуха, ни чего-либо ещё, кроме
пыли, мошек и ядовитых змей».

«Ты готов умереть?» — торжественно спросил Уолтермайер, и его обычное весёлое
настроение сменилось выражением сильного беспокойства, если не боли, на его честном лице.

“Умереть? Что это за вопрос? Ни один человек не готов умереть”.

“И все же смерть вокруг тебя. Слушай! Ты слышишь этот шум?”

“Да, что-то прет через сухой тростник. Одна из лошадей мы
осталось, наверное”.

“Ни одна лошадь никогда не ездил так быстро, как это. Даже олень не смог держать
ПАСЕ”.

“Тогда в чем же дело?”

— Встань на коня и посмотри.

— Я вижу огромное облако густой пыли — такой густой, как будто сотня бизонов
идёт гуськом.

— Может, это бизоны, а может, олени, но, клянусь жизнью, они
идут не в эту сторону.

— Скажите нам, Уолтермайер, — перебил Майлз Морс, — что там видит Джордж Кэри?

— Дым!

— Дым? Я вас не понимаю.

— Дым и огонь. Но скоро вы сами всё увидите.

Все выпрямились в седлах и увидели густые клубы дыма, сквозь которые пробивались красные языки живого пламени, и снова возник вопрос, что это может быть.

«Пароход горит!» — ответил он. «Мы отрезаны — окружены!»

«Боже милостивый, неужели это правда?»

«Такая же правда, как и небеса, к которым вы взываете!»

«Тогда мы погибли!»

«Тысячи людей были до вас, и от них не осталось и костей, чтобы
сказать, где был пожар».

«Давайте поторопимся — пришпорим наших лошадей и выедем на открытую местность».

«С таким же успехом вы могли бы попытаться долететь до Луны. Говорю вам, ещё не было подкована лошадь, которая могла бы обогнать пожар. Даже мой добрый вороной, который может пробежать на два корпуса больше, чем ваш, никогда не выжил бы в такой гонке».

“И мы должны погибнуть таким образом? Умереть ужасной смертью, даже не попытавшись
бороться за безопасность?”

“Оно быстро настигает нас! Приближается настоящий огненный вихрь!
” - сказал теперь уже агонизирующий отец. “О Боже, если бы я погиб
Вот так! О, моя бедная, несчастная пропавшая дочь!

— По крайней мере, давайте попробуем убежать от него, — сказал другой. — Всё
лучше, чем стоять сложа руки.

— Идёмте! — закричали его товарищи. — Идёмте, мы прорвёмся и доберёмся до
высокого места. О чём ты думаешь, Вальтермайер, стоя здесь?

— Подумать только, — выпалил проводник, — как мало вы знаете о великих первопроходцах.

 — Если вы собираетесь остаться здесь и сгореть, то я — нет.

 — Держись! — и сильная рука Уолтермайера легла на поводья,
эффективно сдерживая ход коня, который теперь, как и его собратья,
Почуяв дым, который быстро сгущался вокруг, он стоял, дрожа,
фыркая и прижимаясь к сдерживающей его уздечке, с дико трясущейся головой и горящими глазами.

— Что ты имеешь в виду? Ты с ума сошел?

— Не я, а ты. Ты уже знаешь Кирка Уолтермайера, а если нет, то скоро узнаешь. Так что послушай, что я говорю, и запомни это.
Я знаю, что огонь приближается — скоро он будет здесь, но первому, кто
посмеет пошевелиться, придётся несладко, потому что я пущу пулю прямо ему в голову.

 — Но стоять на месте, Уолтермайер, — сказал Майлз Морс, — когда есть
«По крайней мере, у вас будет шанс сбежать».

«За кого ты меня принимаешь, чужеземец, за сумасшедшего или за дурака?»

«Ни за того, ни за другого, но…»

«А теперь просто сохраняй спокойствие и слушай. Привяжите своих лошадей друг к другу,
каждый из вас, и следите, чтобы узлы не развязались, потому что все
люди на перроне не смогут удержать их от бегства, когда вокруг них
будет реветь пламя».

Приказ был исполнен, ибо там, как и везде, в час опасности,
дух-повелитель управляет и направляет — твёрдая рука, сердце и
неподвижный взгляд говорят о рулевом, который, несомненно, будет вести,
Хотя путь, по которому он идёт, усеян отмелями, зыбучими песками и
пенящимися скалами.

«А теперь приведи нам своего», — сказали они, когда все остальные были надёжно
привязаны.

«Не-а! Это не одна из ваших городских лошадей, и он не в первый раз
окружён красным огнём и чёрным дымом». Он знает своё дело здесь лучше, чем ты, — и, повинуясь движению и лёгкому прикосновению поводьев, благородный вороной конь лёг и вытянул свои жилистые ноги, словно наслаждаясь заслуженным отдыхом. Это доставило ему удовольствие, потому что он очень гордился своим совершенным владением собой.
конь — (а кто не является настоящим наездником?) он снял с себя охотничью куртку и накинул её на голову так, что она
идеально защищала его лёгкие от дыма; затем, повернувшись к своим товарищам,
продолжил:

 «А теперь, ребята, пора вам поработать. Только что вы говорили о безделье. Вытопчите круг в траве — как можно больше, и
чтобы было чисто. За дело, ребята, руками и ногами, зубами и ногтями! Если
вы хотите жить, будьте активны, — и он подал пример, разрывая
высокую траву своей огромной силой и складывая её вокруг
лошадей.

Возможно, в своем презрении к их неосведомленности он ждал слишком долго
потому что безумное пламя набросилось на них прежде, чем они успели
расчистить территорию сколько-нибудь значительных размеров. Прямо у них на глазах
огонь с ревом разгорался, прорываясь сквозь черный дым, который клубился
облаками, ежеминутно угрожая им разрушением. Waltermyer
увидел, что что-то должно быть сделано, чтобы повернуть ее в сторону, там был но
мало шансов на побег.

“Бороться с этим! бороться с этим! и умри за землю! — воскликнул он, срывая с головы охотничью рубаху и сбивая пламя.
подошел ближе всех. “Выпорми это— выпорми это, разрушь это”, — кричал он, когда
опрометчиво бросился навстречу опасности, обжигая руки, волосы и
усы завивались и опалялись, когда он отдавал команду.

“Тар, этого достаточно”, - продолжил он, видя, что опасность миновала,
и огонь пронесся мимо, оставив после себя черный, дымящийся пояс земли.
— А теперь, ребята, раз вы никогда раньше не видели костёр, посмотрите! Не каждый день
можно увидеть такое зрелище, скажу я вам.

 Хотя его слова были грубыми, они были правдой! Слова бессильны
описать пожар в обширной прерии, и кисть самого
одаренного художника не смогла бы изобразить и десятой доли его ослепительной красоты.

Видишь, где это начинается, когда цель или случай уронили крошечную искру
В сухую траву. Маленький завиток дыма, крошечное пламя
Мгновение борется за жизнь. Едва заметное дуновение ветерка коснулось его —
блеск, едва ли больше светлячка среди спутанных листьев, —
и в тот же миг вспыхнуло зловещее пламя, разгорелось, как в печи,
и вот уже огненный холм вздымается ввысь.
без сопротивления над прерией. Урожай был готов к
жатве — безжизненные и увядшие стебли ждали, когда их скосят.
 Распространяясь, как круг на безбрежном озере, огонь не знает границ,
пока не истощится от недостатка топлива, не обернётся против себя и не погаснет.

Смотрите, прыгая быстрее и дальше, чем когда-либо прыгала антилопа, она
перепрыгивает через самые высокие листья — крадётся, словно золотая змея,
злобно высовывая раздвоенный язык живого пламени во все стороны,
треща, шипя, ревя, разматывая свои ужасные извивающиеся кольца.
Волны живого огня, вспыхивающие на фоне густого чернильного дыма,
несутся вперёд, не обращая внимания на преграды и пренебрегая границами,
крылатый вихрь разрушения.




 ГЛАВА IX.
 ИСТИННОЕ СЕРДЦЕ.


 Отряд индейцев, которым руководила Эстер Морс, под предводительством вероломного Чёрного Орла,
принадлежал к племени дакота, или
Сиу, которых пограничники обычно называли _gens du large_, чтобы отличать их от _gens du lac_, живших в деревнях на берегах
озера Спирит и державшихся в значительной степени особняком от
и грабили, и убивали. Едва ли догадываясь о том, что их предводитель
вёл их через скалистые горные перевалы, в то время как другая часть
была отправлена атаковать обоз белых людей, и совершенно не зная о его
планах, они слепо следовали за ним, полагая, что в конце концов
они получат компенсацию за свой труд.

Именно на вершине скалистого отрога горы он
издал боевой клич племени, намереваясь лишь заманить мормона ещё глубже в ущелье и тем самым полностью его обезоружить.
его милость, либо за то, что он раздал награбленное золото, либо за то, что он
совершил полное ограбление. К его большому удивлению, с ещё более высокой точки раздался
один чистый, звонкий голос, мощный, как труба, и он увидел, как
одинокий всадник спускается по крутому склону горы, чётко контролируя
каждое своё движение в пределах видимости.

 Неудивительно, что такой объект, внезапно появившийся в
этом уединённом месте, напугал суеверных людей, составлявших
Группа Чёрного Орла. На мгновение они сбились в кучу, наблюдая
Эстер Морс смотрела на всадника с диким ужасом, думая, что это Маниту с
горы или какой-то посланник, посланный Уолхэм Танкой, или Великим Духом,
обитающим на небесах, который улыбается на солнце, хмурится в грозовой
туче, шепчет на утреннем ветру или обрушивает свой гнев на землю в
стремительном торнадо.

 Эстер Морс смотрела на всадника, затаив дыхание, пока он ехал
вдоль края отвесной скалы. В её богатом воображении он
казался скорее воздушным воином, спускающимся с пушистых
облаков, чем смертным существом. Затем, когда он спустился к ним,
он стал виден более отчетливо, ее воображение вернулось к земле, и она
могла рассматривать его только как рыцаря из романтики, пришедшего ей на помощь, с
орлиными перьями, отливающими солнечным светом, и щитом в форме золотых полос.

Это было странно, но даже в тот момент Эстер забыла о своей опасности, о своих
узах и пленении. Странно, и все же, разве мы не близнецы?
Разве мы не состоим из совершенно разных сущностей — таких же непохожих друг на друга, как ясный день
и тёмная ночь, но, как и они, связанных неразрывными узами? Одна — парящий дух, мистическая сущность бессмертия, а другая —
тупая и вялая глина, которая никогда не познает вечной жизни;
эфирная сущность бесконечного бытия и безжизненный ком земли;
предзнаменование грядущего и неодушевлённый кувшин, который
ещё разобьётся у колодца; тонкая молния Божественности и
грубые желания праха. Ах! что ж, это действительно так:

 «Сама душа, освобождающаяся от оков глины, тяжёлых, унылых,
 С крыльями духа он может путешествовать по стране страха и сомнений;
 Он может наслаждаться светом, когда слабеет и устаёт от земли,
 И сам раскрывает тайну мистерии».

Короткий спуск и неожиданный поворот привели лошадь и
всадника на плато, на котором отдыхал отряд Черного Орла.
С молчаливого приветствия, обычно среди красноармейцев-мужчин, он был принят, и
тем не менее, одна губа, прошептала вслух—Оссэ ’о'.

Эстер Морзе наблюдал за его движениями с интересом. Было
что-то царственное в его облике и повелительных движениях, что
убедило ее, что он пользовался авторитетом среди индейцев. Его одежда
больше напоминала одежду белого охотника, чем вождя дакота. Седло и украшения на его лошади свидетельствовали о том, что
изготовлено руками художника. Его платье и мокасины были из
прекрасно выделанной оленьей кожи; шапка из мягкого меха легко сидела на его голове,
увенчанная единственным орлиным пером; вокруг шеи, свисая с
нагрудником, поскольку индейцы обычно носят какое-нибудь любимое украшение, был небольшой
щит с изысканной гравировкой и серебряными набалдашниками.
Пистолеты с серебряными рукоятками были застёгнуты на алом поясе, опоясывавшем его
талию, а в руке он держал копьё, выкованное искуснее, чем когда-либо
в руках дикарей.

Несомненно, этот человек был либо выдающимся в своём племени, либо
Удивительная сила — ни один воин никогда не был более гибким и
мускулистым. У него были большие, яркие глаза редкого для индейцев
цвета. На ровной дороге или в широкой прерии ему было бы трудно
сравниться с ним в той надменной грации, которая внушает страх и
вызывает уважение. В его глубоком, насыщенном голосе тоже была мягкость,
которая казалась несовместимой с его бурной жизнью, и однажды, когда он повернулся
и посмотрел на Эстер, на его губах появилась ободряющая улыбка,
что было так необычно для его народа, что девушка почувствовала, как
её сердце забилось быстрее от безумных надежд.

“Воины племени дакота уходят далеко от своих вигвамов”, - сказал он
, обращаясь к Черному Орлу, и окинул пронзительным взглядом
круг своих последователей, как будто разгадал цель их путешествия.

“Мокасины Оссе-о нечасто можно услышать так далеко от озера Духов"
”, - последовал уклончивый ответ.

“Прерия открыта для всех. _gens du large_ могут беспрепятственно
путешествовать, чтобы поклоняться Маниту в гигантских пещерах на горе».

«Мой брат — _gens du lac_. Он искал Великого Духа?»

«Когда боевой клич дакота прозвучал в его ушах, он подумал, что
наедине с духами горы. Но почему кони
Черного Орла повернуты в сторону заходящего солнца? Тропа, по которой они идут,
уводит прочь от их скво и малышей.”

“У белого человека много копыт. Его кошель набит красным золотом.
Дакоты бедны. Буйволы и олени были изгнаны с его охотничьих угодий
бобр и выдра из ручья. Дикая лошадь
убежала от огненного оружия бледнолицых — зелёная кукуруза
погибает под колёсами, окованными железом. Дети прерий
Тщетно ищут пищу для своих малышей. Вигвам пуст.
Бледнолицый ограбил дакоту, и они всего лишь забирают свое обратно. ”

“Слова "Черный орел", как след змеи, криво и
полный лукавства. - Раздвоенный язык и ноги потеряли след
правда. У бледнолицего человека нет ни копыт, ни еды.

«Их отбили — бледнолицые были толстыми, как ягоды
манонони».

«Зёрна дикого риса бесчисленны. Дакота — не крот, который слепо бежит в ловушку. Огненное оружие бледнолицых
смерть. Где раненые и убитые среди краснокожих?

 Дрожа от страха перед этим прямым вопросом, как дрожал в душе Чёрный Орёл, и прекрасно понимая, что чужеземец знает правду, он всё же уклонился от ответа:

 «Краснокожие бежали. Когда они увидели, что бледнолицые сметут их с лица земли, они…»

 «Украли эту невинную девушку и сбежали, как трусливые волки».

В этих словах действительно звучала горькая насмешка, и железная рама «Чёрного орла» задрожала от ярости, которую он не осмеливался показать, пока на него смотрел холодный, невозмутимый взгляд Оссе.
он ни на мгновение не колебался бы, если бы мог отомстить, не подвергая себя опасности. Когда в час темноты он мог нанести удар, как убийца, или из укромного места послать смертоносную стрелу с каменным наконечником, Чёрный Орёл никогда не колебался; но теперь его трусливые глаза опустились под пристальным взглядом.

«Зачем ты забрал девушку?»

«Золото, золото».

— И ты привёл её сюда, в почти непроходимые горы, рассчитывая
найти здесь тех, кто даст тебе золото?

 Это был ещё один удар ниже пояса, и даже те, кто был твёрд
Последователи Чёрного Орла начали понимать, что он вёл их туда с какой-то тайной целью. Мгновенное подозрение, что их обманули и задержали ради корыстных целей их вождя, в то время как они могли бы разграбить поезд, или идти по следу мормонов, отбирая у них скот при первой возможности, или каким-то ловким манёвром стреножить их лошадей, сильно встревожило их.

— Нет, — ответил Чёрный Орёл, который успел всё обдумать, потому что не осмелился бы упомянуть мормонов в связи со своим планом.
“Нет; но Dacotahs не дураки! Они оставляют не простые и открытые
след. На пути через горы известны. Они не сворачивают
с высокого обрыва и не падают в обморок на пути наверх. Их враги
не могут последовать за ними. Истинное Сердце не так уж мало следил за охотой, чтобы
ему нужно было рассказывать об этих вещах ”.

“Развяжите бледнолицего!”

Это были первые слова, которые бедная пленница смогла понять, так как до этого
разговор шёл на индейском языке. Но теперь она почувствовала, что обрела защитника, если не друга, и со слезами на глазах осмелилась поблагодарить его.

— Язык бледнолицей, — ответил он, — извращён льстивой речью её племени. Он научился лгать её сердцу, — и он поспешно отвернулся, словно в гневе.

 Идол, которого Эстер так внезапно создала в своём воображении, рассыпался в прах в одно мгновение; голос мужчины, такой изменившийся и холодный, заставил её сердце похолодеть. Тем не менее она была очень благодарна за то, что её освободили, и, спрыгнув на землю, почувствовала восхитительное облегчение от того, что снова может двигаться. Индеец по приказу своего спасителя подошёл к небольшому роднику, который бил из-под земли.
папоротники и высокие травы из расщелины в скале позади них, и наполнив
березовую чашку водой, принес ей все это прохладное и искрящееся, чтобы она могла
выпить. Другой поспешил снабдить ее едой, и Оссе -о снял со своего седла
мягко выделанную медвежью шкуру и, бросив ее к ее ногам,
жестом предложил ей отдохнуть.

Было что-то в продуманной доброте этого поступка, что
снова наполнило ее благодарностью. Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо, но не осмелилась заговорить. Она видела, что мужчина явно скрывает свою истинную сущность. Первой её мыслью было, что он не может быть индейцем;
но когда она посмотрела снова, идея была отброшена, поскольку и цвет, и
черты лица слишком убедительно свидетельствовали о его происхождении, чтобы в этом можно было усомниться. Но почему
он должен быть таким добрым? Это было совершенно чуждо натуре краснокожего.
Мог ли он также подумать о том, чтобы сделать ее своей невестой? Неужели она неожиданно привлекла к себе
двух диких любовников, которые пожелали иметь белую рабыню в своем вигваме? Снова
на неё нахлынул прежний страх, и она, с бьющимся сердцем, склонила голову
и дала волю слезам. Но надежда снова вспыхнула в её сердце. Она
вытерла слёзы с глаз и, подняв голову, увидела
Оссе-о стоял рядом с ней, скрестив руки на груди.

«Пусть дева с белоснежной кожей вытрет свои слезы, — сказал он, — они
смоют все румяна с ее щек. Когда великий и добрый Маниту
поселил краснокожих в прериях, он не наделил их каменным сердцем». Затем, словно повинуясь внезапному порыву, он снова отвернулся.

«Оссе-о лишит Черного Орла его добычи?» Когда Чёрный Орёл задал этот вопрос, Истинно Сердечный стоял прямо перед ним на самом краю пропасти, так близко, что одно прикосновение могло отправить его в полёт вниз головой
его смерть. Он не ответил, а стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на прерию.

«Пусть дакота рассеются по горам и будут наблюдать за приходом бледнолицых», — ответил Оссе’о, не удостоив ответом вопрос, пока его не повторили в повелительном тоне.

«Мой брат знает, что Оссе’о никогда не запятнает свою душу кровью — что он не запятнает свою руку грабежом».

— Зачем же тогда вставать между мной и моей пленницей?

 — Чёрный Орёл боится, что слабая девушка сбежит, когда
её окружат его воины? Он трус, раз связывает её, как связал бы
сильного мужчину на костре?

— Нет!

— Думает ли он, что её племя заплатит ему больше золота, когда узнает, что он
мучил её без причины?

— Нет! Но он делает со своими пленниками всё, что ему вздумается, и не позволяет никому
вмешиваться.

— Насмешки Чёрного Орла доносятся до ушей Оссе, как ветер.
Он их не слышит.

Стоя позади своего товарища, Орёл сделал шаг вперёд, и ему
достаточно было поднять руку, чтобы удовлетворить свою злобу — отомстить за
полученные оскорбления и навсегда освободиться от преследований. Это была слишком
хорошая возможность, чтобы её упустить, — слишком важный момент, чтобы его
пренебрегли. Мускулистая рука была поднята — опускалась — в тот момент, когда Оссе
’о обернулся и увидел это движение, хотя и не подозревал о его цели.

«Что видит мой брат, указывая вдаль на прерию?»

«Буйволы и олени гонимы огненным Маниту!»

«Верно, но далеко за клубящимся дымом, словно белая змея, извивается
вереница бледнолицых. Копыт у них много, потому что они оставляют за собой длинный
след из пыли».

«Как стервятники, они кружат над охотничьими угодьями краснокожих; как
голодные Маниту, они не оставляют после себя ни еды, ни травы».

«Как и они, дакота могут выращивать золотое зерно — кукурузу,
и…»

«И быть рабами! Великий Маниту дал бледнолицым детям зерно для их скво и детей,
а детям прерий — охотничьи угодья». Когда дакота склонят свои шеи под ярмо, как скот бледнолицых, тогда их слава
уйдёт, тотем будет вырван из их груди, их луки будут сломаны, их стрелы
будут обезглавлены, и их слава уйдёт навсегда!»

«Когда краснокожий больше не будет обагрять свои руки кровью, когда пытка
Костёр забыт, и ни один скальп не обрамляет его ноги, там
будет…

«Оссе’о всегда говорит о мире. Он трус и не осмеливается идти на войну!»

Оссе’о отвернулся от своего товарища с презрительной улыбкой на
губах. Снова скрестив руки на груди, он посмотрел на далёкую прерию,
которая теперь представляла собой море клубящегося дыма и пламени.

Чёрный Орёл подкрался к нему сзади; он медленно поднял руку. Белая девушка издала пронзительный крик: было слишком поздно! Удар обрушился
с сокрушительной силой на голову Оссе ’о, когда он слегка наклонился,
он смотрел вдаль. Могучая фигура молодого вождя пошатнулась,
он дико взмахнул руками и упал головой вниз с обрыва
в ужасную бездну внизу.

 Чёрный Орёл издал низкий ликующий крик и, набросившись на пленницу,
поднял её на белого коня, на котором Оссе’о спустился к обрыву. Не обращая внимания на её крики и сопротивление, он крепко привязал её к
седлу и, позвав своих воинов, приготовился спускаться с
горы. Дикари были поражены, когда увидели юную девушку на
коне Оссе и Чёрного Орла, стоящего рядом с ней в одиночестве.

Вождь увидел недовольство в их глазах и снизошёл до объяснений.

«Оссе’о упал со скалы, — сказал он, — его нога поскользнулась на
тропе. Он был похож на орла со сломанными когтями. Отпустите его».

Никто не посмел возразить на эту чудовищную ложь, потому что Эстер
упала в обморок на седле, к которому была привязана.




 Глава X.
 НЕ МОГУ — БОРЬБА — ВНЕЗАПНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ.


Мормон, оглушенный падением и покрытый ранами, к счастью, несерьезными, был поднят своими товарищами.
бедный конь, убитый падением, — благородное животное, принесённое в жертву, чтобы спасти жизнь гораздо менее благородного человека, — лежал на скале.
 Под рукой не было никаких средств, кроме бурлящей воды, которая вытекала из-под скалы, и фляги, которую он всегда носил с собой; но обильное питьё вскоре вернуло его к жизни. Этот человек не дал себе ни единой мысли
о своём поистине чудесном спасении — ни единого слова благодарности Богу,
чья рука уберегла его от внезапной и ужасной смерти — буквального
размозжения мозга и сердца — полного уничтожения тела!

“ Где мой конь? ” был первый вопрос, слетевший с его губ.

“ Мертв.

“ Скотина! упасть и чуть не раздавить меня, когда я был так близко...

Его язык едва не выдал его и не выдал его тайну;
но он вовремя сдержался и продолжил:

“Пророк Господень был спасен для великой работы, и это
необходимо, чтобы он встал и начал действовать. Братья, в работе этого дня вы можете увидеть одно из чудес, описанных на десяти золотых пластинах, — такое, какое могут увидеть только те, на кого ниспала мантия Пророка Иосифа».

Были ли когда-нибудь произнесены такие богохульные слова в столь благочестивой ситуации
Больно ли это? Был ли когда-нибудь человек, который только что столкнулся со смертью, способной на такое лицемерие?

«Да, воистину, — продолжил он, — мы должны встать и действовать, ибо разве не написано, что мы должны зажечь свои светильники? Лошадь была отдана стервятникам долины, но дух, который есть в человеке, возвышается над случайностями момента. Он должен и желать, и действовать — страдать и становиться сильнее. Братья, дайте мне ещё немного напитка, который является лекарством в час боли! Братья, книга, явившаяся мученику Иосифу, учит, что самый тяжкий грех
Земля — это неповиновение, и она никогда не познает радостей и привилегий Святых последних дней. Анафемы будут возложены, как угли живого огня, на головы неверующих язычников! Ключи от Царства были даны правителям; они держат их в своих руках, и горе тому, кто не повинуется! Во тьму внешнюю будут ввержены те, кто внимает и всё же ропщет!»

Трудно было бы сказать, как долго он продолжал бы в том же духе, если бы один из слушателей,
обладавший большей смелостью и меньшей слепой верой, чем остальные, не прервал его:

“ Возьми моего коня, Старейшина; он быстроногий и сильный. Уже перевалило за полдень,
и если отряд не двинется дальше, мы не только попадем в ловушку в темноте
, но и потеряем все шансы догнать индейцев ”.

В любое другое время мормонов было бы крайне недоволен
прерывание и советы; но теперь он думал только о получении приза он
было так много рискует, и жадно ловили за предложение.

— «Будет так, как ты говоришь; и когда придёт час, когда наше путешествие
завершится — когда агнец из язычников, которого унёс
волки Сиу снова будет восстановлено к народу Своему—когда ее
душу в лоно святых, то дальнейшие инструкции
вы в постулаты Пророка, чей дух был переведен из
земли”.

“ Тогда садись верхом и...

Звук, похожий на то, как что-то большое проносится по воздуху, разрывая на части
тонкие кусты, борясь за жизнь на краю каменистого ущелья,
донесся до их ушей, и Мормон остановился, не успев вставить ногу в стремя. Этот странный шум сильно отличался от падения огромных камней,
и на мгновение все они в нерешительности застыли.
Они были в ужасе. Однако, подгоняемые старейшиной, они наконец двинулись вперёд. Когда
они обогнули выступ впереди, их взору предстало тело индейца,
висевшее прямо над острыми камнями на тонком корне на высоте
более ста футов над дном.

«Вот один из ваших краснокожих, — воскликнул старейшина Томас, —
наказанный за свои преступления ещё на земле!»

— Разве мы не попытаемся спасти его? — спросил один из его спутников.

— Помазаннику Господню не подобает опускаться до нечистого.

— Но он человек, и его разнесут на атомы.

— Он индеец.

“Но ты не позволит ему зависнуть на этот ужасный путь? Видите, я в корень
что он цепляется расставания! Земля оторвавшись от его вокруг его;
а затем—о небеса! он—”

“Нет, не ушла! и все же это было бы чудовищно, чтобы оставить его в таком
опасность. Я, даже я, будет спасать его, как это делали язычники Пророка
Джозеф! — и, выхватив винтовку у одного из своих ближайших последователей, он
поднял её и выстрелил.

 Выстрел и свист пули, рассекающей воздух,
разбудили бесчисленное эхо в каменистом каньоне.
и дым, поднимавшийся, как пушистая завеса, показал им, что индеец
исчез. Камень, оторвавшийся от своего скудного земляного ложа,
скорее всего, из-за его падения, скатился прямо к их ногам; но что
стало с смуглым телом, которое мгновение назад висело над пропастью,
словно на нитке?

— Вороны найдут его в расщелинах скал, — сказал Томас,
хладнокровно возвращая винтовку владельцу и не обращая ни малейшего внимания на ужас, охвативший всех при виде этого противоестественного убийства.

 — А теперь, братья, не забывая о славе Пророка, давайте
поспешите вперёд и спасите голубку из сетей дикого охотника».

Действительно, было бы странно, если бы после такого жестокого убийства не воцарились печаль и тишина. Томас шёл впереди, остальные следовали за ним, не только онемев от изумления, но и сильно опечалившись из-за того, что тот, на кого они смотрели с такой благоговейной любовью, не только запятнал
Христианство и мужественность, но даже обычная человечность в таком
ужасном преступлении — что святой должен исчезнуть в убийце, а
одежда, унаследованная от непорочного Иосифа, должна быть
погрязли в преступлениях. Ах, если бы ослепительные покровы пали с глаз «верующих» повсюду, как скоро Солт-Лейк-Сити превратился бы в город пепла, а «прекрасная долина» снова стала бы пустыней. Когда _истинная религия_ будет избавлена от притворства, лицемерия, форм и пустых церемоний, каким прекрасным в своей простоте станет путь, который должна пройти душа, чтобы достичь садов вечного солнечного света, чистоты и любви за «рекой».

Маленький белый флажок, развевающийся впереди, мгновенно привлёк внимание
группы. Это был странный символ в таком уединённом месте, и гораздо более
так и сейчас, когда он был в руках одинокого индейца. Все, кроме Старейшины, остановились в изумлении, не зная, что делать, но он
узнал в державшем его союзника Чёрного Орла и, мгновенно скомандовав «Стой!»,
пошёл пешком, чтобы выяснить, в чём дело.

«Мой белый брат, — начал индеец, как только тот подошёл к нему, — видел ли ты тело дакота, лежащее среди скал?» Он был уверен, что никто не мог упасть так, как Оссе, не разлетевшись на тысячу осколков, но хотел убедиться в этом сам
глазное доказательство. Он даже желал, чтобы отдать последнему обряду погребения в
труп, хорошо понимая, что это будет в его собственных интересах, так и стоят
между ним и подозрения с племенем по которому атаман был более
чем любил.

“Я увидел индейца, свисающего с обрыва на корне, и собирался
помочь ему, когда внезапно он упал и был раздавлен у подножия
скал”.

Чёрный Орёл не мог усомниться в этой истории, потому что, каким бы подлым он ни был,
индеец не стал бы бросать своего злейшего врага в такой ужасной ситуации. Дикарь спас бы его, даже если бы через час
он искал свой скальп и поэтому не подозревал белого человека. Если бы он знал о том, что произошло, одинокая скала, на которой они стояли, стала бы местом второго преступления, и первый убийца жестоко отомстил бы второму.

«Это был Оссе-о из племени дакота, — продолжил он, внимательно изучив мормона. — Мы стояли вместе на утёсе. Он смотрел на прерию — скала была ненадёжной и
выскользнула из-под него. Он упал прежде, чем рука его брата, Чёрного
Орла, успела его спасти».

“Что ж, об этом стоит пожалеть”.

“Он отправился в счастливые охотничьи угодья. Быстрое каноэ переправило
его через темные воды реки смерти, и его песню слышат в
цветущих прериях Великого Маниту”.

“Да покоится он с миром! А теперь о девушке?

“ Мой бледнолицый брат померялся силами с гигантским медведем из гор
? Это был уклончивый вопрос, когда индеец взглянул на порванную одежду мормона.

«Нет, моя лошадь упала вместе со мной — вот и всё. А девушка?»

«Тропа на крутом склоне холма не для воинов
Бледнолицый. Маниту отдал их своим краснокожим детям. Их пеший путь надежен.
Их лошади приучены к труднопроходимой тропе.

“Ну, хорошо, у меня нет времени на разговоры об этом. Ты привел девушку
, как обещал?

“ Принес ли бледнолицый желтую пыль, из которой его народ сделал
великого Маниту? Вспомнил ли он о золоте?

— Да, только дай мне заполучить девчонку, и она будет твоей.

 — Позволит ли он своему краснокожему брату взглянуть на золото? Оно сияет, как солнце, и он жаждет увидеть его блеск.

 — Когда я увижу девчонку, тогда…

 — Смотри! — и индеец подвёл его на несколько шагов вперёд и указал на
маленькая долина, расположенная отдельно от главной и плотно закрытая высокими
скалами.

“Несомненно, это Ландыш”, - воскликнул Мормон, всплеснув
руками. “Восседающая на молочно-белом коне, она приходит, чтобы порадовать душу
как сладкие воды наполняют жаждущую землю. Она прекрасна, как ливанский кедр
и—”

“ Золото! ” перебил Черный Орел.

Мормон неохотно выделил половину требуемой суммы. Было тяжело
расстаться с этим, но еще труднее отказаться от мечты, которой он так долго предавался
.

“Язык у бледнолицего кривой? Его глаза тусклые, что он может
Разве ты не видишь? Неужели его пальцы разучились считать? — спросил индеец с некоторой злобой.


— Нет-нет, всё в порядке. Когда…

 Пронзительный свист разнёсся по долине, и Чёрный Орёл прервал
объяснение.

— Мои братья зовут. Чёрный Орёл выведет своих воинов из маленькой долины на широкую дорогу. Тогда пусть бледнолицый придёт и заберёт
молодую скво в свой вигвам.

— Придёт и заберёт её?

— Разве он не так сказал красному вождю?

— Верно, я забыл. Смотри, чтобы твои люди не стреляли. Я велел своим людям не стрелять. Пусть будет что-то вроде притворной схватки, и как только я
девушка, вы можете спокойно прийти ко мне, и я заплачу вам даже больше, чем
обещал».

 Не сказав больше ни слова, индеец ушёл, но его мысли были полны предательства. У белого человека было золото — разве оно не должно было принадлежать ему? Девушка была прекрасна — разве она не должна была наполнить его вигвам далеко на берегу озера Духов? Товарищи мормона должны были только играть со своим оружием — разве оно не должно было быть таким же надёжным? Они были врагами его народа — разве их скальпы не должны висеть в вигвамах дакота?
Ах! Это было большим искушением для дикого воина и слабой верой
можно было поверить его обещаниям, когда красное золото, богатая добыча и
белоснежная невеста манили его к достижению того, к чему стремилась его
природа.

Индеец — к остаткам своего племени, а белый человек — к своим
товарищам, и обе стороны продолжили путь, каждый вождь излагая
совершенно иную версию встречи и подгоняя её под свои цели. Скудные мили, и они были приведены в полный рост—ни
камень, дерево или холм заслонил свое видение.

“Вон они, трусливые воры”, - крикнул Мормон, махнув рукой
своему маленькому отряду вперед.

— Вот идут лжевоины твоего племени, — прошептал Чёрный
Орёл на ухо дрожащей, но полной надежд девушке — дрожащей от страха перед ним и надеющейся на спасение. — Да, они идут, как волки, но пусть девушка не
боится. Нож Чёрного Орла острый, а его томагавк тяжёлый — его тетива
прочна, как и его рука. Пусть она не пытается покинуть его, иначе…

Крики мормонов, подгонявших своих коней, и отчаянная скачка
подстегиваемых шпорами животных не предвещали ничего хорошего. Ряды
индейцев выстроились для отражения атаки, и их стрелы полетели
Пули летели градом, но, намеренно нацеленные слишком высоко, пролетали над головами белых людей. То же самое происходило и с пулями их противников. Вскоре они сошлись лицом к лицу и схватились врукопашную, и это больше походило на бескровный турнир — жалкую и бессмысленную имитацию, глупую пародию на рыцарство былых времен, чем на встречу двух рас, которые всегда были и будут врагами. Но эта грубая игра не могла долго продолжаться, не вызвав яростных страстей — яростных рук, крепко сжимающих готовое к бою оружие. Один из мормонов, более
Сильный и лучше вооружённый, чем остальные, он сумел прорваться сквозь ряды индейцев и добраться до Чёрного Орла, который остался в тылу, чтобы охранять девушку. Там должен был быть старейшина Томас — он должен был стать спасителем, и он громко приказал своему порывистому последователю повернуть назад. Возможно, его не услышали в шуме ещё не начавшейся кровопролитной битвы. Как бы то ни было, на него не обратили внимания, потому что мускулистый мормон увидел девушку и бросился к ней, не обращая внимания на тех, кто пытался его остановить.

“ Клянусь небом! ” закричал он. - Это та самая девушка, которую мы привыкли видеть, и
которая так мило пела нам в Ларами. Долой проклятых краснокожих,
ребята! Не давайте им пощады, адским тварям!” - и рукоятка его пистолета
ударила Черного Орла прямо по черепу и повалила его на землю
через мгновение.

Теперь тщетными были все попытки контролировать ситуацию. Был нанесён сокрушительный удар; вождь дакота был сброшен с коня. Не прошло и минуты, как нож и пистолет
сделали своё смертоносное дело. Дико прозвучал боевой клич дикаря; ему громко и отчётливо ответил
вызов белого человека. Невинное испытание силы было
мгновенно превращено в ужасающую суматоху на поле боя.
Теперь тёмные псы смерти должны напиться человеческой крови!

Но это длилось недолго. Превосходство в мастерстве, силе и оружии
белого человека не могло долго противостоять индейцам, и, хотя никто не был убит,
индейцы отступили, по-прежнему ведомые Чёрным Орлом. Вождь был лишь на мгновение ошеломлён и вскоре отделился от _метелицы_. Но он обнаружил, что стоит лицом к лицу
лицом к лицу со старейшиной Томасом, которых воины отрезали от
девушки. Узкая долина не давала им возможности обойти их с обеих сторон, и
когда, наконец, им удалось отвлечь своих последователей, они тщетно
искали молочно-белого коня или снежную пленницу! Они
исчезли, словно земля поглотила их.

  В угрюмом молчании отряды белых и краснокожих разделились, но
каждый из них лелеял в душе мрачные мысли о мести. Ах, сколько мирных
путешественников поплатились жизнью за свой труд в тот день. Сколько
неосторожных людей были застрелены из-за камней и деревьев — погибли вместе с
отравленная стрела, торчащая в его боку; или, что ещё хуже, его
ограбили и обрекли на медленную смерть от голода. И многих
краснокожих тоже безжалостно застрелили — они бежали из своих
горящих вигвамов и видели, как всё, что они любили, погибало, буквально
расстреливалось и сжигалось, как овцы на бойне. Да, Орегонская тропа, протоптанная копытами и колёсами тысяч
эмигрантов, твёрда, как железо, но на карте она также отмечена кровью.




 ГЛАВА XI.
 РАССТАВАНИЕ — ОДИНОКАЯ ПОЕЗДКА — НОЧНАЯ БУРЯ В ГОРАХ.


Быстрая скачка вскоре привела отряд Уолтермайера к первому подъёму на
гору. Здесь был необходим отдых, но пограничник согласился на него
неохотно, потому что его железное тело презирало покой, когда какая-нибудь
захватывающая цель звала его вперёд. С лошадью, которой он управлял,
животным, которое от восхода до заката преодолело сотню миль, ему было
очень трудно осознать, что лошади других людей могут устать на таком
коротком пути. Но его проницательный взгляд подсказал ему, что некоторые из этих несчастных, по крайней мере, были очень расстроены, и его доброе сердце не
Он не мог допустить жестокости по отношению к самому ничтожному животному, но, как он говорил, его раздражали те моменты, когда тот, кто вызывал у него такой странный интерес, оказывался в плену у индейцев или — что, по его мнению, было гораздо хуже — у мормонов.

— Потише, ребята, потише, — скомандовал он, — и хорошенько вытрите своих лошадей, хотя от этого тоже мало толку, если вытирать таких хороших лошадей, которые нужны только для того, чтобы тянуть повозки. Ни одна из них не может развить скорость больше пяти миль в час, и если мы догоним краснокожих, нам придётся ехать
быстрее, чем это, на значительное зрелище. Но хорошенько разотри их
, и, в худшем случае, это поможет им вернуться к поезду
.

“Значит, ты считаешь, Уолтермайер, что у нас мало шансов обогнать их"
? ” спросил встревоженный отец.

“Твои, да. И я мог бы также сказать вам правду, незнакомец, теперь как
в любое время. Я сдерживался, потому что мне было очень жаль тебя, и
я не мог подобрать достаточно мягких слов. Кирк Уолтермайер называет себя мужчиной,
но в некоторых вещах у него женское сердце, и когда он видит красивую
Старый седовласый парень вроде тебя, который плачет по дочери, не может не
думать о сестре, которая у него когда-то была, — о маленькой голубоглазой
малышке, которая уснула, когда выпал первый снег, и больше не проснулась.

Крепкий поселенец провёл рукой по глазам, чтобы смахнуть
выступившие слёзы.

— Бог знает, как сильно я люблю Эстер, и…

— Эстер? Да, я почти забыл, но маленькую девочку, которая, по словам священника, отправилась на небеса, чтобы стать ангелом, — это были его собственные слова, незнакомец, — звали Эстер. Эст — маленькая Эст, я называл её так, и...
— Незнакомец, — и его слова перешли в тихий шёпот,
словно исходивший из глубины его сердца, — но, незнакомец, как ты
думаешь, может ли человек, проживший такую жизнь, как я, попасть туда? —
он благоговейно указал пальцем вверх, и сквозь слёзы в его глазах
промелькнуло беспокойство.

— Небеса всегда на виду, друг мой. Здесь, в глуши, он так же близок тебе, как если бы ты жил в
звуках церковных колоколов.

 — Незнакомец, я благодарю тебя, — он судорожно пожал Морсу руку, а затем продолжил: — Да, незнакомец, Кирк Уолтермайер, благодарю тебя, и это
Он нечасто так поступает, потому что жил с землекопами и кочегарами
и стал почти таким же грубым, как они. Я часто
думал об этом, когда ехал один по широким прериям,
но никогда не учился и поэтому не мог принять решение.
 Иногда, чудак, мне казалось, что я снова слышу звон того далёкого колокола,
который звучал, когда хоронили бедного маленького Эста. И
потом, когда я ночую в палатке один, когда лежу на голой земле, а надо мной
только звёздное небо
Я думал, что вижу её голубые глаза, смотрящие на меня, и слышу, как она шепчет, как обычно: «Теперь я лежу». Остальное я забыл, незнакомец, но я всегда стараюсь быть лучше ради бедной маленькой Эст».

 В печали этого закалённого первопроходца было что-то такое жалкое,
такое необычное и непохожее на всё, что он видел раньше, что Майлз
Морс почувствовал, что привычные выражения соболезнования будут
совершенно неуместны, и благоразумно воздержался от них.
Ах, когда такие люди плачут, когда их сильные натуры изливаются в слезах,
будьте уверены, что горе их глубоко и слишком священно, чтобы его можно было исцелить. Поверьте,
что где-то есть место, пусть и скрытое от посторонних глаз, священная расщелина, в которой распускается крошечный цветок,
устремлённый к небесам.

 Не в силах выразить сочувствие, я мог лишь дать
Уолтермайер облегченно вздохнул, сменив тему, и Морс поспешил
сделать то же самое, полагая, что его непостоянная натура скоро успокоится. И
в этом он был прав. Жизнь в прериях — это постоянные перемены и
волнение. Мало кто из нас может позволить себе отвлечься от бдительности
в условиях постоянной опасности, чтобы предаться сожалениям. Слеза должна быть
вытерта с глаза, чтобы прицелиться из смертоносной винтовки, а рука,
совершающая последние действия, полные любви к ушедшему, должна быть
поспешно отведена в сторону для самозащиты. Это школа, подобной которой нет нигде на земле, где учат полагаться на себя, быть смелым до безрассудства, презирать лишения, не обращать внимания на трудности, быть стойким и непоколебимым в час испытаний. Обратитесь к летописям, написанным кровью
Генри, Донелсон, Питтсбургская пристань, и прочтите там доказательства
несравненной отваги, непоколебимой храбрости и почти безнадёжных побед,
одержанных нашими первопроходцами — закалёнными, выросшими в прериях и обученными гладиаторами
Запада.

“Вы собирались сказать мне, ” продолжил Морс после паузы, которую он
счел достаточной, чтобы позволить бурным водам в груди
Уолтермайера утихнуть, - вы собирались сказать мне что-то, что вы
не мог найти слов, чтобы выразить это. Это то, что ты говорил.

“Мягкие слова, незнакомец, мягкие слова. Да, я был таким, но бедняжка Эст положила
Выбрось это из головы. Забудь об этом и не считай меня ребёнком за то, что я плачу
о том, кто давно умер».

«Забыть об этом? Я считаю, что ты поступил правильно. Это показывает, что у тебя есть сердце,
и что оно на правильном месте. Ни один храбрый или верный мужчина не забывает о своих
близких, которые спят под холодным дерном долины».

“Более правдивых слов ты никогда не произносил, и память о том дорогом маленьком ребенке
которого Бог принял за ярко-крылатого ангела — да, это были те самые слова
старый священник использовал — уберег меня от многих грехов на границе.

“Пусть так будет всегда”.

“ А теперь о том, что я собирался сказать. Если я не произнесу это вслух
помягче, незнакомец, ты должен простить меня, потому что это язык, а не сердце".
”Тебе не нужны извинения.

Продолжай, друг.“ "Я не хочу извиняться." "Я не хочу извиняться." "Продолжай, друг”.

“Друг, да. Ваал, я постараюсь заслужить это имя. А теперь, незнакомец,
вот что я собирался сказать. _Ты больше не можешь идти по этому следу._

«Не идти по следу? Ты, должно быть, с ума сошёл».

«Нет-нет. Я бы только хотел сойти с ума. Ты старик, и тяжёлая езда и
жаркая работа, которую мы проделали, сказываются на тебе. Тебе нужен отдых, и ты должен его получить, иначе ты умрёшь. Чужак, лошадь или олень, которые убегают от
сила внезапно падает. Я знаю природу зверей и допускаю это.
то же самое и с людьми. Кроме того, у вас нет ни одной лошади в бычьей упряжке
которая выдержала бы часовую поездку в седлах. Кроме того,
скоро станет темно-темно, как клубок черных змей, потому что луны нет
сегодня ночью, и у того, кто едет верхом, должны быть верные руки и наметанный глаз
идти по следам.”

“ Увы, ты всего лишь говоришь правду. Но моя дочь? Мое бедное, бедное дитя?

“Разве ты только что не говорила, что Господь был на переправе так же, как и в
великих городах? Я верю, что ты это сделал, и я верю, что это евангельская истина.
Но ваша Эстер не захочет иметь друга, если только ради бедного маленького ребёнка, которого назвали в её честь».

«Но что мне делать?»

«Вы с мальчиками должны остановиться здесь. Когда стемнеет, вы увидите свет от костров вашего проводника. Ла Муан никогда бы не проехал мимо этого лагеря». Это прямая дорога — никаких ухабов или камней, и вы должны проехать по ней за два часа. Я много раз проезжал её вдвое быстрее. Вы должны поехать туда и сказать французу, что Кирк Уолтермайер говорит, что он не должен двигаться с места, пока не получит от него вестей.

— А если с вами что-нибудь случится?

“Несчастный случай! Ну, незнакомец, тар mought быть такая вещь, это факт,
но я не верю в это”, - и он рассмеялся, как если бы катастрофой для него был
полная невозможность. “В любом случае, ты пока помалкивай, и если я не вернусь в течение трех дней
и не привезу твою дочь в целости и сохранности, скажи Ла
Мойн, чтобы пойти обходным путем, разыскать мои кости и принести их сюда.

“ А я?

— «Придётся положиться на небеса. Кирк Уолтермайер сделает всё, что в его силах».

 — «Полагаю, всё так, как вы говорите. Бедные лошади измучены, и я чувствую, что не смогу долго ехать верхом. Но не лучше ли вам…»
возьмешь с собой кого-нибудь из мальчиков?

“ Ни одного. Они будут мне только мешать.

“Тогда иди, друг, и если ты не вернешься в течение трех дней, я
сам последую за тобой и не успокоюсь, пока не найду тебя, если ты жив, и
если ты умрешь, чего не допустят небеса, сделай для себя могилу”.

Снова слезы стояли в глазах Waltermyer. Он пытался говорить, но
слова были потеряны в его горло. Крепкое, сердечное рукопожатие было
единственной благодарностью, которую он смог выразить, а затем, словно опасаясь
доверять себе дальше, он свистнул своему коню, вскочил на него и ускакал прочь
не касаясь стремени, и, взмахнув рукой, помчался к хмурым холмам и исчез.

 Удручённый отец последовал его совету и как раз в тот момент, когда в полночь сменилась охрана, добрался до поезда, чтобы рассказать о своих странствиях, услышать о нападении и отражении атаки индейцев, а затем, поев и выпив, погрузиться в сон без сновидений, который приходит после тяжёлой работы.

Уолтермайер добрался до каменистого дна каньона, приглушая копыта своей лошади,
чтобы максимально заглушить звук своих шагов, не
снижая его скорость или делая его уязвимым для падения. Он снял со своего
коня всё, кроме уздечки, облегчив его ношу насколько
возможно, а затем снова вскочил в седло и поскакал вперёд. Сумерки
только начинали сгущаться вокруг него, когда он расстался со своими
товарищами, и вскоре на его пути сгустились тени. Они становились всё
темнее, пока ночь не окутала землю беззвёздным, безлунным покрывалом.

— Чёрный, как вороново крыло, — пробормотал про себя одинокий всадник, а затем, словно довольный этой мыслью, продолжил: — и я
По-моему, эти гады почти такие же чёрные, как ты, Стар, — и он похлопал лошадь по шее. — Как мне жаль тех, кому приходится ехать в такую ночь. Если эта девица сейчас на улице, то, клянусь, пойдёт дождь. Вот упала капля — большая, тяжёлая капля на мою руку.
 Слышишь? этот грохот вдалеке, на холмах, означает только одно — гром, и ничего больше.
Ваал, Ваал, нам предстоит ночка, и я рад, что не взял с собой этих зелёных мальчишек. Тише, малыш, спокойнее,
мальчик.

Внезапная вспышка — живая огненная цепь, промелькнувшая перед лошадью,
Ослепительная и слепящая, она на мгновение напугала его, и ему понадобились и голос, и поводья хозяина, чтобы на мгновение взять себя в руки; но когда последовала ещё одна вспышка и раскаты грома сотрясли сами скалы под его ногами, он успокоился и, не двигаясь, ощупью пробирался по опасной тропе. Ощупью, потому что даже глаза четвероногого не выдержат, когда внезапно распахнутся ворота ночного шторма и зловещий свет молний озарит землю и небо.

Медленно падающий дождь превратился в ливень, и ветер, пробудившийся от
своего сна на холмах, пронёсся сквозь дождь и завыл
Ужасный гимн среди гор. Стонущий, он ползёт по расщелинам
скал, воет, проносясь по каньону с высокими стенами, борется с
измученными деревьями и сотрясает гранитные порталы гор. Ловя
огромные капли в свои объятия, он кружит их в пушистом тумане,
рваном, клочьями уносящемся в чёрную тьму.
Глубокие ущелья в серых старых скалах были затоплены водой —
дно каньона представляло собой бурлящую реку, и всё же безжалостный
ветер продолжал сеять ледяной дождь. По чёрному небу метались молнии, сверкая
красные молнии, переплетаясь в фантастических узорах из полированного золота,
окрашивали облачные разломы сияющим белым цветом и освещали пещеры и расщелины,
словно падающие звёзды. О! это было величественно и прекрасно!— панорама света и тьмы, мрака и яркости, чёрного хаоса и пылающего света,
и всё это под такую музыку, которую мир может услышать, только когда
пальцы Иеговы играют на струнах молний, а небесная пушка-громовержец
выстреливает с мрачных бастионов вихря. Такова была горная буря, в которой оказался
пограничник.

«О! ночь, и буря, и тьма, вы удивительно сильны», — пел он под мрачную лиру много лет назад, и там, где Джура отвечал ему, раздавались такие звуки и сверкали молнии, что они озаряли голову этого храброго первопроходца, когда он склонял её перед бурей, думая лишь о том, что было выше, и о том, что было ниже, и о том, что даже тогда дикие воины могли заставить его бороться с бурей, как он это делал.

Но в Уолтермайере было мало написанных стихов, а если и были, то привычка притупила его вкус к красоте ночи
Гроза в глуши. Он знал, что путь, по которому он шёл, был опасен в любое время — даже днём, — но сейчас? Смерть подстерегала его на каждом шагу. И всё же, зная это, он не думал о собственной безопасности и не пытался спастись от бушующей стихии. Бешеный ливень, раскаты грома и ослепительные вспышки молний ничего для него не значили. Девушка, слабая девушка, ждала, что он спасёт её из рук
диких воинов, и никакие демоны бури не смогли бы заставить его
он попросил его остановиться ради собственной безопасности. Кроме того, он знал, что индейские воины
не стали бы путешествовать в такую ночь, и если она все еще была у них в руках
, он мог бы догнать их. Проницательно догадываясь, в каком месте и
под каким укрытием они остановятся, он продолжал свой опасный путь.

Его лошадь споткнулась; он спрыгнул на землю — если такой каменистый пол можно было
так назвать — в одно мгновение и снял путы с
ног животного. Затем, когда тропа стала более крутой, он осторожно повел его за собой, пробуя
каждый шаг, прежде чем ступить на него. И так, отважный сердцеед,
он всё так же медленно шёл вперёд, а небо пылало, и гром
раскатывался у него в ушах, смешиваясь с пронзительным свистом ветра,
стуком падающих капель дождя и треском ветвей, бьющихся друг о друга.




 ГЛАВА XII.
 ЗАБЛУДИВШИЕСЯ В ГОРАХ — НЕОЖИДАННЫЙ НАСТАВНИК — ОТДЫХ.


Когда битва между мормонами и индейцами, составлявшими отряд Чёрного Орла, была в самом разгаре, Эстер Морс была вынуждена наблюдать за происходящим. Она была крепко привязана к седлу и могла двигать только руками.
На свободе, когда рядом с ней был её жестокий похититель, она не осмеливалась
пошевелиться, чтобы сбежать. Но когда сильная рука белого человека
сбила краснокожего с ног и за ней перестали следить, храбрая девушка
отпустила поводья своего коня и, пришпорив его, вскоре исчезла в долине.

Сражающиеся так увлечённо играли в кровавую игру, что никто не заметил, как она ушла, не знал, что она ушла, и не мог сказать, когда и куда она улетела.

Ах! Какой благородный конь был у Эстер Морс в ту ночь, достойный
нести такой прекрасный груз. Описав круг вокруг ближайшей скалы, она
остановилась ровно настолько, чтобы освободить конечности от пут и
приготовиться к верховой езде. Затем, не имея ни малейшего представления о том,
по какой дороге ей нужно идти, чтобы добраться до друзей, она поспешила
дальше, свернув на спускающуюся тропу, которая, как она надеялась,
выведет её в прерию. Страх быть пойманной был сильнее, чем страх смерти, и она
безрассудно скакала по дорогам, которые в другое время заставили бы её сердце
сжаться, а голову закружиться.
Много раз она с тревогой оглядывалась назад, думая, что слышит топот преследователей, но, обнаружив, что это было эхо копыт, которые так верно и быстро несли её вперёд, она на мгновение расплывалась в слабой улыбке, которая стирала суровые черты беспокойства и боли. Но эти проблески зарождающейся радости были мимолетными, как летняя молния, потому что реальность была слишком близка со своей суровой опасностью. Небо было слишком чёрным и затянутым густыми облаками, чтобы сквозь них мог пробиться звёздный свет, разве что случайно.
Щели, которые то и дело позволяли лучам света показать, насколько уныл был её путь.

Одна в горах! Немногие могут постичь смысл этих слов,
поскольку они не знают ни опасностей, ни страхов, которые окружают столь ужасное положение. Но эта отважная всадница думала только о побеге,
и когда вокруг неё действительно опустились ночь и буря, она очнулась, как от приятного сна. Тогда ей было бы приятно общество любого, кто хоть немного похож на
смертного, потому что страшные истории, которые она слышала и читала,
с ужасающей ясностью всплывали в её памяти, и в
в каждой тени, более темной, чем остальные, она видела очертания дикого зверя
жаждущего ее крови. Вокруг бродили дикие звери, это правда, но
буря, которая загнала их в их логова и укрытия - безжалостный дождь
который промочил ее насквозь, был ее спасением.

Буря? Да; из-за того же зловещего блеска и ужасающего грохота, которые повергли в ужас
даже Уолтермайера, который метался и разбивался вокруг нее. Необученная лошадь
поскользнулась бы и разбилась вдребезги о неровные скалы в сотнях футов внизу,
потеряла бы равновесие и рухнула в пропасть.
швыряя своего всадника бесформенной массой на дно. Это была ужасная
поездка—ужасно для любого, и, как многое другое, так для слабой девушки, потерял
в Скалистых пустошах негостеприимных горах и бегут за ней
сама жизнь.

Уздечка выскользнула у нее из рук. Холодный дождь и промозглая атмосфера
сделали руку бессильной, и пока стук копыт в тишине бури
с надеждой доносился до её ушей, она изливала свою душу в молитве
Тому, кто держит землю в своей ладони.

Вверх! всё выше! О! как странно, что она сбилась с пути! Не к
пологой прерии, не к ровным тропам, где стоял лагерем поезд её отца,
она повернула, а всё выше — всё выше, к головокружительным вершинам,
где орёл вьёт гнездо и ищет общества только себе подобных.

 Вверх! всё выше и выше, туда, где осторожная нога горного козла едва осмеливается ступать, где туман висит тяжёлый, как смерть, и стынет роса. О, неужели этот подъём никогда не закончится? Неужели никогда не будет той точки, где нога не сможет больше ступать по кремнистой дороге — извилистой,
Змеиная тропа, извивающаяся вдоль хмурой стены наверху и
отвесной пропасти внизу?

Внезапная ослепительная вспышка! Свет, словно разорвавшая завесу ночи,
пролился непрерывным потоком звёздного сияния. Затем наступила полная темнота! Оцепенев от ужаса, не в силах больше держаться прямо, она съёживается в седле и наклоняется вперёд, пока её длинные волосы, распущенные после долгого заточения, не смешиваются с молочной, развевающейся на ветру гривой благородного скакуна. Она обхватывает его изогнутую шею, цепляясь за неё, как за спасательный круг, и, полуобморочная, с закрытыми глазами,
куда?

Куда? Храбрый конь всё ещё упирается копытами в скалы, но когда, где
закончится его путь? Уже за полночь, и гром утих. Тьма ужасна, но небесные врата
закрыты, и проливной дождь закончился. Дрожащая, отчаявшаяся, она отчаянно
цепляется за поникшую шею.хватка одного из них
погружение под волну сильного прилива. Она чувствует, как ее одежда
задевает каменные стены, и вздрагивает, слабо ощущая, что в любой момент
ее может подхватить и швырнуть — куда? Она не осмеливается
думать — не осмеливается зацикливаться на своем ужасном положении. Эта мысль приводит
ее в ужас. Её единственная надежда, помимо Бога, связана с редким
животным, которым она так странно завладела, — с его зорким глазом
и уверенной поступью. Если он споткнётся — если его нога случайно
попадёт на камень или он не сможет перепрыгнуть через зияющую пропасть,
тогда — что тогда? Она
нет сил представить себе ужас, который последует за этим.

Вперёд, добрый скакун.Вперёд, дитя пустыни! Бесценная человеческая жизнь висит
на этих твёрдо стоящих на земле копытах.Вперёд, защитник прерий, с твоей
белой гривой и хвостом, развевающимися в темноте, как призрачные знамёна.Вперёд!
Нельзя останавливаться на отдых, пока это бедное дрожащее существо не найдёт
укрытие. В одиночку, без проводника, конь и всадник идут по опасному пути, но
инстинкт, почти равный разуму, помогает коню терпеливо нести свою драгоценную ношу,
но всё же вверх. В его жилистых конечностях есть сила, и
Огонь в его глазах — быстрая кровь, бегущая по его венам, и отвага в его сердце; но берегись! Демоны смерти плетут свои чары в
тёмной долине, — их колья расставлены, и сети готовы поймать твои
ничего не подозревающие ноги.

 Это сон — какой-то призрак в мозгу? Может ли быть так, что она теряет рассудок, или это радостная реальность, что дорога становится ровнее — даже спускается вниз, и лошадь ступает увереннее и быстрее, как будто твёрдая рука держит поводья? Напряжённо, трепеща всем сердцем, она прислушивается, но слышит только глухой топот копыт.
приветствует ее ухо. Осмелится ли она взглянуть? Увидит ли она снова фигуру своего
жестокого преследователя? Была ли она снова пленницей? Наедине с ним, с этим
краснобровый воин, Черный Орел, на гребне горы, в темноте
и в полночь? Мысль была о смерти.

Да, путь лежит вниз! Это все, что она знает. Но остается ли она по-прежнему
одинокой странницей? Ах! чтобы решить этот вопрос, потребовались бы более крепкие нервы, чем у неё, особенно когда они были до предела напряжены болью и страхом. Но ждать было нельзя. Она посмотрела, но не поднимая головы. Она посмотрела и
Она закрыла глаза, содрогаясь. Индеец осторожно вёл лошадь вперёд! Её худшие опасения оказались роковыми; тьма ночи была подобна солнечному свету по сравнению с охватившим её ужасом.

 Прошёл час молчания — час, который из-за её мучений растянулся на дни, — и её конь остановился. На её плечо мягко легла рука, словно желая разбудить её. Она в ужасе спрыгнула на землю.

— Уходи! — воскликнула она. — Не трогай меня, ради всего святого, или я
умру!

 Ночь ушла с гор. Земля была свежей и
Вокруг неё простиралась равнина. Лиственные сосны и пушистые тсуги обрамляли место, на котором она стояла, и, капая дождём, наполняли воздух своим смолистым ароматом. Она ясно видела каждый предмет. Она набралась смелости при свете растущей луны и начала задаваться вопросом, почему индеец, к которому она так страстно обращалась, не ответил ей. Она повернулась к нему — своему жестокому мучителю, которого ненавидела всей душой, — и увидела не Чёрного Орла, а гордую фигуру и ясный, спокойный взгляд вождя горцев, Оссе’о.

 В уголках его чётко очерченного рта заиграла улыбка.
и скользнула по его бронзовым чертам. Он заговорил с ней тем же размеренным и музыкальным голосом, который она так хорошо помнила.

 «Дитя бледнолицых в безопасности. Жители озера нашли её, когда она одна бродила по горам». Возможно, он случайно обратился к ней на языке дакота, а затем, словно опомнившись, повторил слова по-французски и, поняв, что она его понимает, продолжил:

«Когда буря бушевала сильнее всего и красные молнии
сверкали на земле, выпущенные из лука великого Маниту, Оссе ’о увидел его
Его собственный белый конь пронёсся сквозь тьму, как конь, который понесёт воина, когда он пройдёт тёмную долину. Сердце Оссе-о наполнилось радостью, потому что он сразу узнал коня и сам бродил пешком».

«Но я видела, как тебя сбросили с обрыва», — выдохнула девушка, глядя на индейца напряжённым взглядом.

«Великий Маниту, дарующий орлам крылья, может уберечь своих детей от бед. Гончие смерти выли, требуя его крови в скалистых пещерах внизу; он раскачивался на ветке, почти такой же тонкой, как волос
который падает с этой головы. Белый мужчина — один из ее соплеменников кожей,
но не сердцем — поднял свое огнестрельное оружие, и пуля просвистела, когда она
прошла сквозь его волосы ”. Индеец снял свою выдровую шапку и указал
на дырку в ней.

“Боже милостивый! неужели это правда? Белый человек стрелял в вас, когда вы были
размахивая над ужасной пропастью!”

“Есть черные сердца среди индейцев и белыми людьми. Это был
вождь племени Солёного озера».

«Мормон! Слава богу, это был не мой народ».

«Путь был долгим, ночь холодной, а девушка со светлой кожей
дрожит, как голубка, когда ястреб пикирует, чтобы смочить свой клюв в её крови».

«Да, мне очень, очень холодно».

«У того дерева, изуродованного и расщеплённого раздвоенной молнией, есть пещера. Пусть она войдёт и отдохнёт в ней. Оссе’о разведёт костёр, чтобы согреть её конечности, и принесёт ей еду. Она должна отдохнуть. Он будет присматривать за ней, пока она спит».

— Но ты же…

— Дакота!

— А Чёрный Орёл?

— Никогда её не найдёт. Но она не доверяет ни одному индейцу, она боится Оссе’о.
Он не причинит ей вреда.

— Нет, не причинит, но…

— Язык говорит, а сердце чувствует.

“Я буду доверять тебе, потому что ты был очень добр ко мне. И все же ты
Индеец и чужак”.

“Я МУЖЧИНА!” - был гордый ответ и, взяв ее за руку, он повел ее,
не сопротивляясь, в пещеру горы.

Словно задетый, оскорблённый её сомнениями, он больше ничего не сказал, но, поспешно собрав остатки прежнего костра, которые валялись на полу и были надёжно защищены от непогоды, он вскоре развёл огонь, который согрел дрожащую девушку. Затем, оставив её, он поспешил в чащу и вскоре вернулся с
Он принёс ароматные сосновые ветки и, аккуратно разложив их и накрыв более мелкими и мягкими ветками, жестом велел ей отдохнуть. Из какого-то чистого родника неподалёку от пещеры он принёс в наспех сделанной чаше из листьев прохладную воду и поднёс её к её губам, как если бы поил ребёнка, потому что видел, что она приходит в себя, и её дрожащие руки почти не слушались. Из висевшего на стене мешочка
он достал сушёное мясо оленя и толчёную кукурузу и, тщательно отварив мясо,
положил его ей на колени на тарелку из коры.

«Моя лошадь», — сказал он, поворачиваясь, чтобы уйти.

— О! Простите меня за то, что я сомневалась в вас. Я была вне себя от этой ужасной поездки, — взмолилась она, тронутая до глубины души не только заботой, которую он проявил к ней, но и по-настоящему нежной и уважительной манерой, в которой это было сделано, столь непохожей на всё, что она видела у индейцев.

Но он либо не обратил внимания на её слова, либо ему было всё равно, потому что он
внезапно отошёл от неё, а затем, очевидно, тронутый слезами,
выступившими у неё на глазах, и печалью, отразившейся на её лице, вернулся
и почти прошептал своим странно волнующим голосом:

«Пусть дочь бледнолицего вождя поспит. Пусть она прогонит чёрные мысли из своего сердца. Она снова отправится в шатры своего народа. Так и будет. Но сначала она должна восстановить силы сном. Люди с озера будут охранять её, и она может спокойно отдыхать, как если бы её качала на руках мать. Когда солнце будет в зените, и птицы, любящие яркое золото полудня, будут петь хвалебные песни доброму
Маниту, тогда Оссе позовет ее, и начнется путь».

«Спасибо, тысячу раз спасибо. Да, я очень устала. Но мой бедный, бедный
отец».

«В его сердце снова будет радость. Спи! Лесные травы
сладки, как благоухающие розами сады Востока, где
гуляет медоносная пчела, а колибри складывают крылья в чашечках цветов.
 Спи, леди, спи; Вакан Танка, верховный дух земли, воздуха
и воды, всегда охраняет чистых сердцем. Спи».

 С этими словами индеец ушёл. Она наблюдала за его высокой, грациозной фигурой, когда он выходил из пещеры, и сидела у входа, отвернувшись. Обессилевшая и измученная, она легла на ложе.
Она легла на свежие сосновые ветки и попыталась уснуть, но в её уставшем мозгу роились безумные мысли, и она не могла заставить себя уснуть, пока тень странного мужчины падала на вход в пещеру. Кем он мог быть, с одеждой дикаря и изящной вежливостью, присущей высшей цивилизации? Конечно, он был индейцем, но с таким голосом, с такими нежными словами трудно было представить его дикарем. Он был добр к ней, как брат, и, очевидно, желал ей добра. Или — её сердце снова забилось, как от змеиного укуса, — всё это могло быть предательством? Она отбросила эту мысль
отбросила эту мысль. Затем сцена изменилась, и она подумала об отце, о его
страданиях из-за её потери, о его храбром сердце, но старых
ногах, которые несли его по горной тропе, чтобы спасти её, о его
терпеливых страданиях и полном забвении себя. Но она снова
посмотрела и увидела, что Оссе ’о всё ещё сидит, как и прежде, но
склонил голову на руки. Мог ли он тоже думать о чём-то
горьком? Чувствовало ли когда-нибудь сердце индианки те яростные
страсти, которые были причиной страданий, которые она испытывала?

«О, стыд! Стыд!» — чуть не сорвалось с её губ, когда она подумала о том, как
Как благородно он поступил, а потом она положила голову на сложенные руки и тихо заплакала, пока не уснула.




 ГЛАВА XIII.
 ЛАГЕРЬ ДАКОТА — ТРИУМФ ЛЮБВИ.


 Как бы ни был удивлён Чёрный Орёл побегом своей прекрасной пленницы, он был слишком далёк от суеверий своего народа, чтобы предположить, что она исчезла сверхъестественным образом. Если бы не уверенность в том, что Оссе
’о был сброшен в пропасть собственными руками, чтобы встретить смерть, которой не могла предотвратить ни одна смертная сила, он мог бы заподозрить, что это было
человек, виновный в её побеге, но здесь не было заметно никакого человеческого вмешательства. Должно быть, девушка выбралась из схватки и в диком отчаянии поскакала прочь. Не зная дороги, она, должно быть, всё ещё блуждает в горах, и найти и вернуть её было его первоочередной задачей. Однако он подождал, пока о раненых из его отряда позаботятся должным образом, поскольку это была обязанность, которую ни один индейский вождь не мог безнаказанно откладывать. Затем, оставив охранника, чтобы
защитить их от диких зверей, которых привлек запах крови
рыщет по округе, он собрал остаток своих сил и
взял обратной след.

Ему не трудно было найти тропу, или, на время, следовать своему
обмоток. Но когда она завела его в самые запутанные укрепления
горы, разразилась гроза в своем неистовом гневе, и он
стоял в глубине пустыни, пораженный благоговением и трепещущий от ужаса.
жалкий страх. Разъярённый Маниту обрушил на него свой гнев за
трусливое убийство, которое он совершил. Потрясённый этой мыслью,
храбрый лесной воин упал ничком и съёжился.
Он припал к земле, страшась огненных стрел, которые пролетали сквозь листву, в то время как гора, на которой он лежал, сотрясалась от раскатов грома. С каждым боевым кличем бури он прижимался к земле всё сильнее, пока орлиное перо на его голове не покрылось грязью, а с его богатой варварской одежды не закапал дождь. Когда небесный телеграф послал свою тонкую струйку
поперек склона горы, его охватила холодная дрожь, и он громко
закричал на своём диком индейском языке, умоляя о пощаде.
Ответом был новый раскат грома, более яркие вспышки молний,
ещё более дикая суматоха среди гигантских лесных деревьев, которая
подняла его с земли в яростной панике. Когда эта новая вспышка
грозы с воем унеслась прочь в глушь, он снова припал к земле,
ослеплённый, окоченевший и потрясённый до глубины души —
сама развалина дикой гордыни и дикого вероломства.

«Вакан Танка гневается на своих детей», — прошептал сидевший рядом с ним дикарь. — Он послал темнокрылых духов зла, чтобы
вздымайся, могучая гора, и рушься, высокие утёсы».

«Духи Вакан Шеха здесь!» — ответил Чёрный Орёл, дрожа всем телом, когда в их ушах раздался ещё более громкий грохот, и дерево раскололось и упало, объятое пламенем, почти у их ног, поражённое молнией и освещавшее все скалистые вершины горы.

«Пусть дети дакота вернутся в свои вигвамы. Великий
Дух ненавидит тропу, по которой ступают их мокасины. Он послал
огнеглазых из своего гигантского вигвама в далёких облаках, чтобы предупредить
— закричал старый воин, вскочив в красном свете горящего дерева.

 — Когда они встретились с бледнолицыми в битве, — закричал другой, — он
отвёл их стрелы в сторону, сделал их руки слабыми, как у маленького
зайчонка, а тетивы их луков лопнули, как сухой тростник на
подушке бури. Маниту очень зол!

— Слушайте! — воскликнул другой, потому что в такой час все обычные правила
совещания у костра были забыты: трубка осталась незакуренной, а пояс из
вампума не передавался из рук в руки. — Слушайте!
 Вожди дакота не глухи. У них есть уши, и они
Они могут слышать его голос, когда он гневается. Они не слепы; они могут
видеть вспышку его глаз, когда он освещает горы и прерии своим красным
взглядом. Пусть они вернутся в свои дома».

«Да, — решительно ответил старый воин. — Когда дух солнца
снова улыбнётся миру, когда его золотые крылья прогонят чернокрылых
в их укрытия, тогда Дакота пойдёт по следу. Ни одна лошадь из прерий и ни один мокасин не удержат
ногу в горах сейчас».

Но, услышав голоса своего народа, Чёрный Орёл стряхнул с себя оцепенение.
ужас. Даже в тот час — даже в короткое затишье бури, последовавшей за ударом молнии, которая сотрясла гигантскую сосну на горе и разбросала _обломки_ огненным вихрем вокруг них, его чёрное сердце пробудилось и вернулось к своим злым намерениям. Он снова замышлял измену и плел коварные сети.

Ах, человек! человек! как тщетны все предостережения для эгоистичных и жестоких сердцем!
Мгновение назад этот дикий вождь бросился на землю,
ошеломлённый молнией и в страхе притаившийся перед широко раскрытым ртом
гром. Но написанный на небе урок судьбы ускользает из его памяти, пока
огонь ещё пылает вокруг него.

«Смотри!» — прошептал один из воинов Чёрному Орлу, — «Смотри!»

Внизу, в долине, но бесшумно поднимаясь по склону
горы, словно взбираясь по лысому склону, скользит снежный
объект. Что это? Что это может быть? каждый индеец спрашивает у других, потому что
их языки сковал ужас. Конечно, ни один смертный не стал бы
бродить в такую бурю; а если бы и нашелся человек, настолько
отчаявшийся в своём мужестве, то он не смог бы взобраться на эти головокружительные скалы.
И всё же оно продолжает идти, едва различимое, жутковато-белое, неземное, в тусклых голубоватых отблесках молний. Они снова смотрят, и оно исчезает. Исчезает, как исчезает дымовой шлейф, когда мы не знаем, куда он ведёт. Для многих это был дух — блуждающее подобие чего-то, когда-то принадлежавшего земле. Для Чёрного Орла это был конь-призрак его убитого брата, который, погибнув среди скал, бродил, как призрак, в поисках своего покойного хозяина. Но если это было так — а его суеверная душа не могла избавиться от этой веры, — то где же тогда был
девушка, ради которой он так рисковал и так много потерял?

Но ветер рыдал, пока не уснул, чёрные тучи больше не разрывало
пламя, и земля не содрогалась от грома — воздушные
фонтаны разбивались о скалы. Мир
окутался тьмой и уснул, всё ещё дрожа
после прошедшей над ним бури. Торжественная тишина затишья
наступила после ужасных раскатов бури, и сон
овладел усталой и измученной дорогой группой краснокожих, чьи
силы были истощены страхами.

Правда ли, что ангелы охраняют нас, когда мы спим, а когда бодрствуем, оставляют нас на
растерзание искушениям и, возможно, преступлениям? Есть ли в час
тьмы невидимая, неведомая сила, которая следит за нашими подушками,
притупляет лезвие ножа убийцы и отводит сверкающую сталь в сторону? Если такая сила существует (и кто осмелится это оспаривать?), то она охраняла и оберегала спящих воинов дакота, окровавленных и безжалостных, на этом почти незащищённом бивуаке. Когда тяжесть давила на глаза и мозг, а тело было как свинцовое,
к ним робко прокралась, приняв облик, который мог бы принять этот дух, если бы он действительно наблюдал за ними, Ваупи, брошенная жена Чёрного Орла. Должно быть, горькой была страсть и глубокой любовь, которые так долго вели её по следу мужа, и тяжёлым было бремя, которое она несла, выслеживая его, как ищейка, по извилистым горным тропам. Любовь, пылкая
любовь — единственная страсть в жизни индийской женщины — должно быть,
полностью исчезла, и все змеи, что таятся среди людей
страсти в час её мрака, должно быть, овладели ею и восторжествовали в её дикой натуре. Это ужасно, когда все лучшие чувства нашей натуры разлетаются по ветру, и, стоя на краю бездны отчаяния, бессмертная душа безрассудно бросается в безумные волны, чтобы быть поглощённой и потерянной навсегда!

На ощупь пробираясь в темноте, низко склонившись и ступая легко, как
падающая снежинка, индианка осматривала лицо и одежду каждого спящего. Наконец она опускается на колени и нежно касается пальцами
расшитые бахромой штаны и охотничья рубаха вождя, который лежал немного в стороне от своих товарищей. Одежда была насквозь мокрой, но она узнала её. Затем она прижала руки к своему бьющемуся сердцу, словно пытаясь заглушить дикие крики, которые рвались наружу, или унять ужасную боль, пульсирующую в нём. Её собственные пальцы выткали мистические символы, которые она выводила на одежде вождя. Она сама
одела жёсткую оленью шкуру, вышила причудливые узоры,
раскрасила яркую бахрому из конского волоса — и всё это для кого?

Память сейчас бушует в глубине её души. Она видит расписной вигвам, у
основания которого колышутся спящие воды озера Духов. Фигура
той, кого хвалят как красавицу племени, сидит и поёт, сплетая
сверкающие бусы в изящные и красивые узоры. Мужественный
шаг доносится до её слуха, и её песня смолкает, но она наслаждается
гораздо более сладкой музыкой для девичьего уха — словами любви из уст
избранника, который уже завладел её сердцем. Затем счастливая свадьба и
безудержное, сладостное блаженство любовного союза — покой души, полностью
довольный — тихое воркование голубя, который сложил свои серебристые крылья в
своём красивом гнезде и весь день изливает сердечную музыку! Это была
настоящая картина прошлого — но что теперь?

 Гибкая фигура склоняется ниже, пока бахрома на её одеянии не смешивается с
той, которой она украсила своего бывшего возлюбленного. Даже длинные пряди её волос, распущенные, взъерошенные, мокрые и тяжёлые, падают ему на лицо и пугают его. Бормоча что-то во сне, он переворачивается на земле, раскидывая сильные руки в стороны и полностью обнажая широкую грудь, вздымающуюся от глубоких ударов беспокойного сердца.

Был ли более верный способ убить ножом или топором? Смотрело ли когда-нибудь убийство на более надёжную мишень для своих отравленных стрел?

Женщина отступила назад, пока всё снова не стихло, а затем её холодная рука
провела по широкой груди, пока не нащупала бьющееся сердце.
Быстрее мысли из-под её платья выскользнул тонкий нож и сверкнул, как серебряная нить, во мраке. Рука поднята
вверх, тело вытянуто в струну, губы сжаты, нервы напряжены, и тогда!

Воин из пустыни, если на твоём пути когда-нибудь появится добрый дух
Если ангел в белом когда-нибудь обмахивал веером твой смуглый лоб или брал тебя под свою святую опеку, то теперь — _теперь_ пусть он защитит тебя от внезапной смерти. Пусть над тобой будет распростёрт широкий щит милосердия, а этот жестокий нож будет отвёрнут в руке твоей обиженной жены.

 Занесённый нож опускается, рассекая воздух, словно луч звезды. Его направляет отчаявшаяся рука. Пусть каноэ ждёт на
этом берегу реки времени, чтобы переправить эту дикую душу на
тот берег, который ангелы называют «там, где после».

Нет, слава Богу! Она была дикаркой, но не могла запятнать свою невинную руку
в крови, несмотря на то, что ее любовь была оскорблена. Чистое, женственное золото
восторжествовало над низменным сплавом страсти. Когда-то она любила его; когда-то
он был добр к ней; когда-то — теперь это прошло — все прошло; но святые
мысли о тех днях вернулись, и она отшвырнула от себя нож с
вздрогнув, она склонилась рядом со спящим мужчиной и жалобно заплакала.
Ах, торжествующая любовь, бессмертная преданность! Как в цивилизованной, так и в дикой душе —
последняя у креста и первая у могилы.

Когда внезапно просыпаешься от страшного сна, то бедный, измученный и
Испытанная женщина прижала обе руки к пульсирующим вискам. Затем старая глубокая любовь, несмотря на все её ошибки, вновь взяла верх. Всё то дикое обожание, которое она испытывала к нему в другие дни, вернулось, омыв её душу. Нет, нет, она не могла убить его, пока он спал.
 Эта голова, такая тёмная и массивная в звёздном свете, покоилась на её груди. Сердце, которому угрожал её нож, билось в унисон с её собственным. Когда-то он был добр, очень добр. Но для неё было смертью оказаться рядом с ним. Она воздержалась от использования своей силы, но сделает ли это он?
прояви такое же милосердие, если он проснется. И он собирался — куда? В этой мысли было
безумие. Собирается искать другую, более красивую невесту — чтобы навсегда изгнать
ее, настоящую жену, из своего вигвама.

Склонившись еще ниже, мягко, бережно, как мать ласкает спящего младенца
она поцеловала полные губы, затем молча покинула лагерь. Это был
последний поцелуй — последний, — который она должна была запечатлеть на этих лживых губах.
Теперь весь мир был для нее кромешной тьмой, дорогой, по которой она шла,
беззаботной. Бежать — бежать, так сказать, от самой себя — было единственной целью
она была у неё на виду. Быстро, как загнанный олень, она спустилась с горы
и скрылась в глуши.

В любое другое время, будь она дакотой, Ваупи внимательно осмотрела бы тропинку, потому что хорошо знала, что в пещерах и дуплах деревьев вокруг неё живёт тощий горный медведь; что владыка гор рычит от гнева, когда слышит шаги рядом со своим логовом, и разрывает нарушителя своих владений на части.
 Она знала, что каждый шаг таит в себе опасность, начиная с
_мусор_ на узкой тропинке, и невидимые ловушки, которые манят
Она нажала ногой на мимикрирующий мост, скрывавший гибель. Но весь страх
поглотила одна гигантская сердечная боль, и, полуобезумев, она
поспешила вперёд, не думая и не заботясь о конце. Змеи
презренной, жестоко отвергнутой любви обвились вокруг её груди
и ужалили её в отчаянии. Всё богатство её супружеской любви было
раздавлено и бездумно отброшено в сторону, безжалостно втоптано в грязь,
предано забвению, уничтожено, пока ещё цвело и благоухало. Что ей оставалось, кроме смерти? Она не была
взращённый в школах цивилизованной жизни, которые приучают губы и глаза
улыбаться, дарят фальшивые розы для щёк и лживые слова о
счастье для языка, когда единственная музыка сердца — это похоронный
плач. Бедный, необразованный орлёнок из дикой природы! Твои крылья
были сломаны, даже когда ты гордо парил! Стрела охотника настигла
тебя! Сломанные крылья и разбитое сердце — что тебе оставалось, кроме как
заползти в какую-нибудь уединённую пещеру и умереть?

Сон отряда Чёрного Орла был долгим и крепким, но их предводитель проснулся первым. Некоторое время ушло на подготовку
еды, и ещё меньше — для совета. Ночь и буря прошли.
Великолепное утреннее солнце смыло их мрачные следы, и эти
дикие сердца воспряли духом, забыв о своих суровых решениях и
покаянных обещаниях, и, вновь обретя смелость, дерзко отправились
на битву и на грех.

Чёрный Орёл изощрённо воздействовал на умы своих последователей,
рассказывая о том, какой сладкой местью для белых людей будет возвращение
их блуждающей пленницы, ибо блуждающей, если не мёртвой, она была
Должно быть, так и было. Он также предложил им заманчивую приманку в виде золота и
красноречиво рассуждал о том, как приятно им владеть, пока его воины не
согласились сопровождать его, и начался поход за спасением.

 Спасением? Когда охотник берёт птицу или рыбак — пятнистую форель из
сети, это ли называется спасением? Когда волевой и
сильный мужчина отбивается от разъярённых волн, выносит тонущего на берег
на скалистых высотах Патагонии, спасая его, — разве это не спасение? Смотрите! парящий
на своих лёгких крыльях, словно точка в эфире, ястреб. Его
Его стройная фигура отражается в спокойных волнах внизу, и его зоркий глаз высматривает чешуйчатую добычу. Внезапно он бросается вперёд, вода плещется, и извивающееся тело вырывается из родной стихии и взмывает вверх в когтях победителя. Но смотрите, снова! Словно лавина, орёл несётся сквозь испуганный воздух со своего наблюдательного пункта на сухой старой сосне. В воздухе он сбивает победителя с ног. Разве он не намерен
спасти слабую рыбку? Воистину, да, но для чего? Земля повсюду
изобилует ответами, и не нужно никаких письменных слов, чтобы
жгучий стыд, так часто скрывающийся за одним-единственным словом.

Они уходят, эта мрачная банда индейских воинов — чёрные волки, идущие по следу раненой лани. Бедной девушке, на которую они охотились, лучше было бы погибнуть в свете молний, под раскаты грома, чем встретиться с ними в час их гнева.




 ГЛАВА XIV.
 УОЛТЕРМЕЙЕР — ЧЕМПИОН.


— Вау, — воскликнул Кирк Уолтермайер, когда его добрый конь брёл в темноте, — из всех поездок, которые я когда-либо совершал, эта — самая лучшая. Я слышал
Я слышал о бурях в горах и думал, что видел их, но они не шли ни в какое сравнение с этой. Ух ты! Как ветер бьётся с верхушками деревьев и свистит в ущельях. Говорю вам, это что-то! Я почти готов разбить лагерь, но только… бедная малышка Эст! Интересно, так ли сильно идёт дождь и так ли печально завывает ветер над твоей могилой, моя бедная девочка?

Воспоминание о его маленькой умершей сестре, которую он теперь всегда помнил по имени
того юного создания, которого он пытался спасти, смягчило его обычную грубую речь. Но он продолжал, словно обращаясь к
спутник, который мог отвечать, а не его верный конь, с которым он вёл односторонний разговор. И всё же, если бы учение о переселении душ было правдой, не мог ли этот бесподобный скакун обладать острым умом какого-нибудь великого человека, чью смерть мир до сих пор оплакивает? Мы знаем, что эта история — глупая выдумка, и всё же в животном мире есть примеры, которые, будучи взвешены на весах справедливости, заставили бы многих людей устыдиться.

— Я знаю нескольких лошадей, Стар, — продолжил он, — на которых я бы не стал скакать.
эту гору тёмной ночью — ни за что. Нет, ни за всё золото в
Шасте. Эй! Что это за выходка?

 Лошадь резко остановилась — так резко, что даже её
идеальный наездник пошатнулся, и встала, расставив ноги, раздувая ноздри и
сверкая глазами, неподвижная, словно высеченная из самой скалы, на
которой стояла, но всё её тело дрожало от страха. Его острый
взгляд — гораздо более острый, чем у смертного в темноте, — заметил
нечто необычное на тропе перед ним.

«Боже мой!» — воскликнул поражённый охотник, вскидывая винтовку.
уткнувшись в его плечо, “если это не индеец. Нет, это
подкрадывающийся, рычащий волк. Нет, это б'ар. Нет, это не кто-то из них.
Это— клянусь громом, я не знаю, что это такое. ” и он спрыгнул с коня.
наклонившись, внимательно наблюдал.

То, что это было нечто, наделенное жизнью, он сразу понял, но что именно
это было, он не мог разобрать. Ни волк, ни медведь никогда не совершали таких крадущихся
движений и не крались так медленно. Это было очень неразборчиво, и снова
он поднял винтовку.

“Если ты человек, говори”, - крикнул он. “Но если б'ар или трусливый
Кайот, тогда я возьмусь за твой скальп, и не сомневайся. Но нет, нет, он мне не нужен, а такой ночи достаточно, чтобы зверь и человек стали братьями. Нет,
нет, я не буду стрелять. Иди своей дорогой, и если — я живу хлебом и мясом бизона, — то всё кончено! Я за свою жизнь прошёл много миль, и это затмевает всё, что я когда-либо видел. Я думаю, что это был человек,
или… — он поднял руку к голове, словно желая убедиться, что волосы не подпрыгнут и не сорвут с него шапку от этой мысли, и его голос понизился до шёпота, — или это мог быть призрак!

— Да, это был спирит, — прошептал он себе под нос, — бедный странствующий спирит, который не может спокойно лежать в могиле. Бедняга, кто знает, может, он ещё вернётся, — и впервые за всю ночь он пришпорил коня, и благородное животное с большим прыжком поскакало вперёд.

Но он не мог избавиться от страха, и тот, кто в одиночку бесстрашно смотрел в лицо смерти, теперь
с тревогой оглядывался по сторонам в поисках того, чего, по его
мнению, не могло существовать.

С чувством смутного ужаса Уолтермайер все еще подгонял свою лошадь. У него
была только одна цель - достичь вершины утеса, и
там, когда утренний рассвет преобразит землю, он сможет любоваться
безграничным видом. Но у жителя границы не было ни сердца, ни разума, чтобы зацикливаться
на воображаемой опасности.

Вскоре прохладный ветерок спустился вниз, взъерошил его мокрые волосы,
пошутил над его потрёпанной одеждой, и в его свежести к нему
вернулась бодрость; даже мотив старой охотничьей песни вертелся у него на
языке и рвался наружу, пока он ехал.

Вскоре над ним, сквозь отвесные стены каньона, он увидел, как ярко сияют звёзды, и, когда золотой свет заструился сквозь листву, путь перед ним прояснился, и он пришпорил своего доброго скакуна. Затем наступило серое утро, час, когда облачные волны ночи достигают своего пика и на мгновение замирают, пронзённые золотыми стрелами, прежде чем с востока хлынет поток дневного света. В странном полумраке он беспечно ехал дальше. Пенящаяся речушка, которая через несколько часов
До этого перед ним не было ни капли влаги. Вся земля
была освежена, и он ощутил это чудесное воздействие.

«Ну же, Стар!» — он поднял коня за поводья и смело въехал
в воду.

Конь погрузился в воду по самую луку седла, и
бусинки пены заплясали в его рыжей гриве, когда он не достал ногами до дна.

«Ну же, Стар! «Ну же, добрый конь!» — и его мужественный голос прозвучал громче, чем
рев разбушевавшихся вод.

Но теперь нужны были и шпоры, и поводья, и голос, и когда благородный конь
добрался до противоположного берега, ему потребовались все его силы и
ловкость, с которой можно на него взобраться. Его передние лапы опираются на скалистый выступ
край — он встает на дыбы для прыжка — он поднимается легко, как птица на крыльях —его
самые задние копыта ударяются о берег, но ненадежная опора дает
—он дрожит, как сильный человек, который борется против гигантской в
борцовский ринг.

“Ну, Звезда! Еще раз, мой мальчик!”

Гигантское усилие и гигантский прыжок — и он стоит, дрожа, на твёрдой земле,
с его блестящей шкуры капает вода, а снежное пятно на лбу
сияет среди черноты — яркая звезда, выглядывающая из бури.

Мгновение, отведённое только на отдых, на восстановление огромной энергии, которую он только что продемонстрировал, и снова этот неутомимый конь поднимается по склону, не получая ни слова, ни знака от своего хозяина. Но его шаги замедляются. Не то чтобы он нуждался в отдыхе — не то чтобы Уолтермайер, добросердечный и даже более чем заботливый о своём любимом скакуне, усомнился в его силах; но на его пути возникло другое видение — перед ним появился призрак.

— Чёрт возьми! — но он подавил ругательство и отбросил богохульное слово, прежде чем оно слетело с его губ. — Если это не то же самое, что я видел внизу!
И это — держись! не прыгай, ради своей жизни! Остановись, я говорю! не делай этого
здесь!” - и его конь прыгнул, словно ему подарили крылья, под острым гребнем
.

Даже в неверном свете его наметанный глаз разглядел, что это
был человек, стоящий на скалистом выступе в добрых ста футах над ним
и готовящийся прыгнуть с ужасающей высоты. Кто это был, он не знал.
не задумываясь. Ему было достаточно знать, что какой-то человек попал в беду и
стремится к самоуничтожению. Через несколько секунд быстрая
лошадь встала на скалу, и Уолтермайер спрыгнул с её спины,
находясь в движении.

Это была индейская женщина, которая собиралась спрыгнуть с этой страшной высоты. Она
согнулась, вскинув руки в отчаянном прыжке, когда пограничник вмешался.

«Чёрт!» — снова выругался он, но не договорил.

«Да, это женщина!» — продолжил он, когда она обмякла и тяжело повисла у него на руках. «Женщина, клянусь жизнью! Может быть, это... — он не смог произнести имя, но, нежно повернув голову, увидел в тусклом свете не белую девушку, которую искал, а черты лица Уопи, бедной жены с разбитым сердцем.

“ Тьфу! ” разочарованно пробормотал он. “ Это всего лишь скво. ” и затем,
словно устыдившись самого себя, он откинул длинные черные волосы с загорелого лица
и, осторожно положив бедное создание на
приземлившись, поспешил к ручью, который он недавно миновал, и наполнил водой свою
шапку. Поспешно вернувшись, он обмыл обращенное к нему лицо. Он был грубоватым медбратом, но добросердечным, и что-то в полной беспомощности несчастной индианки сильно повлияло на его грубую натуру и оказало на него такое же влияние, как и на тысячи других женщин
при других обстоятельствах не смог бы произвести на свет

«Ваал, она ещё и очень хорошенькая», — пробормотал он сквозь зубы. «Самая хорошенькая скво, которую я когда-либо видел. Кто бы мог подумать, что краснокожая девчонка может быть так похожа на человека? Но она уже просыпается», — и он сел рядом с ней, глядя на неё с удивлением и жалостью.

Словно испуганный оленёнок, индианка вскочила со скалы и огляделась. Она была так внезапно вырвана из лап смерти, так глубоко погрузилась в обморок, что на какое-то время потеряла связь с окружающим миром.
и когда она открыла глаза, ей показалось, что она вышла из полной
тьмы на яркий дневной свет. Тревожно, почти со страхом, она
огляделась вокруг — на угольно-чёрного коня, на крепкую фигуру и лицо
приграничного жителя, на утёс позади. Затем вся эта пугающая
реальность вернулась к ней, и она, уткнувшись лицом в колени, долго
сидела молча, как принято у её народа.

— Милая моя, — начал Уолтермайер, желая нарушить молчание, но не зная, с чего начать.
— Ты чуть не упала.
обрыв. А теперь, — продолжил Уолтермайер, — как только вы немного отдохнёте, вы должны сесть на моего коня — он хороший, верный и
устойчивый — и я отвезу вас в безопасное место, если не домой».

«У Ваупи нет дома», — был печальный ответ.

«Нет дома? Что ж, я мог бы сказать то же самое о себе». Но я полагаю, что твой дом
похож на мой, то есть на дом твоего племени, где бы ни застигла тебя ночь
. Но не унывай; я отведу тебя к твоему племени ”.

“Ваупи не должна идти к своему племени”.

“Не идти к своему народу? Ваал, это противоречит природе”.

«Месяц назад в её вигваме был свет — теперь там царит тьма. Ваупи
отдала бы себя тёмным ангелам смерти. Бледное лицо
спасло её, и она благодарит его. Однажды ночью, когда было темно, она
увидела его».

«Увидела меня?»

«Словно змея, она проползла у него под ногами».

«Ты это сделал! Ваал, я, должно быть, принял тебя за призрака».

«Красные демоны убийства были в её сердце. Она искала своего
мужа, который бросил её умирать, и…»

«Адская тварь!»

«Она нашла его высоко в горах. В её руке был острый нож — она
подняла руку…»

«Но ты не смог ударить его?»

«Когда-то она его любила».

«Слава Богу за это!» В час борьбы, когда горячая кровь
бушевала в сердце, приграничный житель мог бы легко и охотно
сражаться; но мысль о том, чтобы хладнокровно убить спящего человека,
заставляла его, несмотря на железную выдержку, содрогаться и
терять сознание.

«Бедная жена, которую он выгнал из своего вигвама, — невеста, пробывшая в браке чуть больше одной маленькой луны, — поцеловала его, пока он спал, а затем отвернулась навсегда».

«Так и было — негодяй».

«Ей не для чего было жить. Муж, племя — всё исчезло. Что ей оставалось, кроме как умереть?»

— И поэтому он выгнал тебя — такую же высокомерную, как ты?

 На мгновение чёрные глаза индианки метнулись к нему, словно
пытаясь понять смысл лестных слов, которые он произнёс, но, прочитав
искренность и недвусмысленный комплимент в каждой черте его лица, она
ответила:

 — Он увидел девушку со снежной кожей — и увёл её от друзей, чтобы
она наполнила его вигвам, и…

— Придержите коней, ребята. Белая девушка?

«Прекрасная, как весенние цветы, с волосами, как шёлк кукурузы осенью,
с глазами, как голубое летнее небо, с щеками, как цветущий вьюнок
роза прерий, и губы, красные, как ягоды сумаха, и голос, нежный,
как журчание родниковой воды в пустыне».

«Где она сейчас?»

Постепенно он узнал всю историю пленения Эстер —
путешествие, битву и побег — всё, кроме смерти Оссе, потому что об этом женщина не знала, — и тогда его пылкое сердце вырвалось наружу в
необдуманных словах. Яростные страсти сотрясали его тело, и
его месть была бы ещё более жестокой, если бы похитители предстали перед ним. Но даже в его самых необузданных речах чувствовалась сдержанность.
подавляющее душу влияние. Он пробормотал: «Бедняжка Эст», — и, сдерживая себя, продолжил:

«Я должен знать большинство вождей на Спирит-Лейк. Я когда-нибудь встречал этого
индейца?»

«Он известен среди дакота как Чёрный Орёл».

«Чёрный дьявол! Да, я знаю его, и более чёрствый негодяй никогда не крал лошадей и не убивал мирных
эмигрантов». Ваал, Ваал, его время придёт.
Но он всего лишь индеец, и, полагаю, это в его природе; но что касается этого негодяя Элдера, если я когда-нибудь поймаю его, я заставлю его думать, что он привязан к стаду буйволов, и они все одновременно его пинают».

«Язык Ваупи прошёл по тропе истины».

«Я верю тебе, девочка. В твоих глазах нет лжи, как у змеи в высокой траве. Да, я верю тебе».

«Бледный воин знает всё, что может рассказать ему бедная скво. Он пойдёт по тропе, и великий Маниту улыбнётся ему. Он был очень добр к бедной индианке, и она никогда его не забудет». Теперь она уйдёт».

«Уйдёт? Куда, чёрт возьми, ты собираешься?»

«Маниту направит её мокасины».

«Но ты сказал, что у тебя нет ни дома, ни племени».

«Она сделает себе дом в пещерах гор, и
терпеливо жди, пока ангел смерти не прогонит белокрылого духа жизни».

«Если ты это сделаешь, могу ли я быть… О, бедная маленькая Эст!»

«Куда же ей тогда идти?»

«Идти? Со мной».

«Вожди бледнолицых будут смеяться над своим братом за то, что он добр к женщине из племени дакота».

— Это не самое безопасное дело, скажу я вам, но мне плевать на их насмешки. У меня широкие плечи, и я могу нести довольно большой груз.

— Но они будут плохо думать о Вапи, будут смеяться над её ошибками и
топтать её сердце в пепел.

— Пусть только попробуют! Пусть хоть кто-нибудь, даже если он мой брат,
то есть если бы у меня был брат, попытается оскорбить или задеть чувства бедного
существа, которое так растоптали, и Кирк Уолтермайер преподаст им урок,
который они запомнят лучше, чем всё, что они когда-либо учили в школе.


— Бледнолицый был очень добр, и дочь Дакота не допустит, чтобы его оскорбляли ради неё.

— А теперь послушай. Я уважаю тебя за твои чувства и люблю за твой характер, но я не сделаю и шага без тебя. Так что! Если у тебя есть
Если ты решила разбить здесь лагерь до Судного дня, то я тоже поставлю свою палатку и буду жить со Стар.

— А бледнолицый подумал о том, что скажет его племя?

— Племя да будет благословенно. Не хмурься, малышка Эст, это не ругательство. У меня не больше племени, чем у тебя, так что просто реши, что будешь тихо идти за мной, как хорошая девочка, и я скоро покажу тебе, что такое Кирк
У Уолтермайера сердце бьётся, как отбойный молоток, и всегда в
нужном месте. Он не хвастается больше, чем любой из ваших
воинов, но если кто-нибудь осмелится спросить о вас, он
у тебя есть один друг, с которым нелегко справиться ”.

“Уопи какое-то время побудет с бледнолицым”.

“Ваал, я думаю, пройдет много времени, пока ты не найдешь место получше, чем эти заброшенные холмы.
чтобы разбить лагерь. Сюда, Стар, - и он свистнул.
его верный конь приблизился к нему.

Стар подошел, готовый к действию. Когда Уолтермайер подтянул подпруги и поправил уздечку и седло по своему вкусу, он поднял лёгкое тело Уопи с земли, прежде чем она успела понять его намерения, и посадил её на спину лошади
с таким же лёгкостью, как если бы она весила не больше перышка. Горячая кровь прилила к щекам, лбу и шее женщины и заиграла румянцем даже сквозь её загорелую кожу. Но спокойное лицо Уолтермайера убедило её в том, что он настроен доброжелательно и искренне, ещё до того, как его слова достигли её ушей.

 «Теперь вы поедете как принцесса, хотя я и не знаю, что это значит. Как бы то ни было, ты не пойдёшь пешком, пока у меня есть лошадь. Я
знаю, что храбрецы, как их называют в вашем племени, заставят тебя идти пешком
пешком, пока они расхаживают на своих огненных лошадях, загнанные до смерти. Но я
этого не делаю и не буду! Бесполезно разговаривать, это просто то, что Кирк Уолтермайер
сделал бы для любой женщины ”.

“Когда бледнолицый устанет, Воупи уйдет ”.

“Шины? Ваал, если это не самая шикарная вещь, которую я когда-либо слышал. Когда я
устаю!”

“Но лошадь устанет. Путь был долгим, а ночь
бурной”.

“Моя лошадь устала? Ваал, это равносильно тому, что было раньше! Когда он устанет
Я заключу тебя в объятия, потому что ни одна женщина не сделает ни единого шага
по такой тропе, как эта, пока Кирк Уолтермайер переводит дыхание;”и он
Он положил свою сильную руку на поводья и поскакал вниз с горы.




 ГЛАВА XV.
 БУНТ — ОДИН НА ВЫСОТАХ — СУД.


 После стычки с индейцами мормонского вождя преследовали горькие угрызения совести, но, к счастью для него, никто не погиб, иначе даже его предполагаемая святость едва ли уберегла бы его от наказания со стороны последователей.

— Нет смысла, Томас, — (он отбросил «старейшину») — больше об этом говорить. Я больше не буду бродить по этим холмам.
девушка, которая никому из нас не нужна».

«Но послушай меня, брат», — вмешался Старейшина.

«Я уже достаточно наслушался. Дело в том, что я не верю и половине того, что ты
говоришь, а если ты разделишь эту половину примерно на десять, то, я думаю,
получится ещё лучше. В любом случае, я не пойду с тобой, и это
решено».

«Но подумай о бедной девушке».

— «Подумай о моей жене и маленьких детях».

«О них хорошо позаботятся. На головы тех, кто не слушается и насмехается над пророками Господа, падут тяжкие проклятия».

«Ну что ж, валяйте, прокляните их. Я не думаю, что проклятия человека, который
В любом случае, если кто-то ходит и крадёт чужих детей, это может сильно навредить человеку.
Ну же, ребята, кто пойдёт со мной?

Большая часть, по сути, большая половина, отошла от Старейшины и
собралась вокруг своего защитника.

Лошадь самопровозглашённого лидера несогласных
повернула назад, и он поехал вниз по горной тропе. Несколько человек
остались, но и они, один за другим, уехали.

Томас повернул голову своей лошади в сторону места недавней схватки и,
проведя ночь, скорчившись среди скал, где произошло ужасное
Величие Божье было написано на небе в сверкающих молниях и
сказано в раскатах грома. Он благополучно добрался до него как раз в тот момент, когда утро
рассыпало розовый свет со своих великолепных крыльев.

 Утро во всём своём великолепии было повсюду. Туман рассеялся, и
густой туман исчез из долины. Перед ищущим взглядом этого плохого человека открылась бескрайняя перспектива. В далёкой прерии он мог
видеть, как медленно движется караван его народа — крошечные люди,
скот и повозки. Удивляясь его отсутствию, они продолжали путь. Он мог
Он видел, как сосны склоняли свои высокие кроны и шептали ветру
в тысяче футов внизу. Но он тщетно искал следы краснокожего.
 Крошечный дымок, тонкая голубая струйка пара поднялась перед его глазами —
тонкая лазурная спираль мягко поднялась с земли и вскоре растворилась в облаках. Сухая древесина, которой всегда пользовался краснокожий,
испускала эти тонкие струйки дыма, и он следовал за ними. Но что, если он столкнётся с Чёрным Орлом и его отрядом
диких воинов, разгневанных поражением? У него всё ещё было с собой больше золота
его личность, и это могло бы завоевать их расположение, но не станет ли это
соблазнительной приманкой для его собственного убийства? Странная
паутина мыслей заплела его разум, и он почти поддался искушению
пожертвовать всем и вернуться к своим последователям. Он смотрел им
вслед с твёрдым намерением в сердце, но длинная вереница повозок,
покрытых белым полотном, исчезла вдали, и он почти с грустью
снова двинулся вперёд.

Огромный чёрный лесной волк, самый свирепый из всех горных чудовищ, пересёк его путь, остановился на мгновение и посмотрел на него.
налитые кровью, горящие глаза и щелкающие челюсти. Старейшина поднял пистолет и
выстрелил. Быстрое, как молния, ядро прочертило неглубокую борозду, и зверь
с воем отскочил в сторону, а звук выстрела разнесся по скалам и
пещерам. По этой тропе шло не одно животное — не один охотник за
невинными детьми. Многие были волками по природе, а один — по
неукротимой страсти.

Раненый зверь вернулся в своё логово, усыпанное костями, чтобы в темноте оплакивать свою боль. Пистолет был направлен точно в цель, но его действие оказалось гораздо более смертоносным для человека, который его выстрелил, чем для его предполагаемой жертвы.
Услышав выстрел, его лошадь подпрыгнула, встала на дыбы, сделала отчаянный рывок вверх
и отбросила неосторожного всадника в кусты, которые
росли вдоль узкой тропы. Затем, освободившись от своей ноши и от всех
контролирующих влияний, он бешено помчался вниз с горы, его
копыта с железными рукоятями звенели по кремнистым камням, от которых они отбрасывали
вырвался поток сверкающих искр.

Мормон встал невредимым и дико огляделся вокруг. Теперь он чувствовал себя
совершенно одиноким!

 Дрожа всем телом, он стал жертвой двойного несчастного случая из-за своего безрассудного
обращения с лошадьми, а его одежда всё ещё была мокрой и жёсткой от
Во время шторма он был вынужден карабкаться по скалам, как мог, а вокруг него сгущались тёмные тени грядущего зла. У него не было оружия, кроме того, что было частично разряжено, — другое лежало в кобуре; еды у него не было ни крошки, потому что скудные запасы были привязаны к седлу. Если он не сможет найти индейцев, если силы покинут его, ему придётся пережить самую ужасную из всех смертей — смерть от голода!

Дым, который манил его вперёд, — где он теперь? В воздухе не было и следа от него, насколько хватало глаз.

Он продолжает трудиться. Солнце поднимается, жаркое и ослепительное. Его огненные лучи,
сосредоточенные в похожем на тюрьму устье каньона, с неистовой яростью падают на его голову. Кажется, что сами скалы под его ногами расплавились; и
пока он борется, почти сбитый с толку, его охватывает жгучая жажда —
живое пламя разгорается в его жилах. Слабеет — всё слабее — но продолжает! Неужели смерть уже близка? Будут ли чёрные коршуны пировать на его костях, а
дикие волки драться за них? Подобно чудесному потоку воды,
который хлынул из расщелины скалы, поражённой пророком,
Прямо перед ним из расщелины скалы вырвался фонтан, радостно
прыгая по покрытому мхом камню и разбрызгивая струи, мерцающие на
солнце, словно сеть из золотых кружев.

Старейшина подполз к подножию скалы, через которую перепрыгивал
поток, и, опустившись на колени, напился его прохладной воды,
которая устремилась в соседний овраг и затерялась среди зарослей
папоротника и лесных кустарников. Прохладный ветерок утолил его нестерпимую жажду, и он
с надеждой огляделся. Он стоял на краю каменистой впадины,
в который стремился поток, тревожа его сверкающей красотой. Чуть поодаль, на изломанных краях противоположного бассейна, змея, сверкающая во всём своём природном великолепии, зелёная, красная и золотая, поднимает свой гребень и смотрит на него своими сверкающими глазами. И человек, и рептилия отведали воды. Один медленно крадётся прочь, шурша по извилистой тропе, — существо, внушающее страх, но невинное в своих желаниях; другой в ужасе пятится назад и медленно возобновляет свой неуверенный, опасный путь.




 ГЛАВА XVI.
 ПУТЬ ДОМОЙ — СТРАННАЯ ВСТРЕЧА — ЖЕНЩИНЫ.


 Эстер Морс спала долго и крепко. Когда она проснулась, один взгляд на фигуру, всё ещё сидевшую у входа в пещеру, напомнил ей обо всём, что произошло, и она встала, отбросив тяжёлую охотничью куртку, которой индеец укрыл её от холода.

— Дочь бледнолицего хорошо спала, — сказал индеец,
поднимаясь и подходя к ней.

 — Да, о! как же мне вас благодарить — и вас тоже?

 — Когда девушка спит, воины бдят.

“Но ты снял с себя одежду, чтобы защитить меня. Как это очень, очень
мило”.

“ Краснокожий привык к холодному дыханию гор и не чувствует его.
- Нет, ” сказал индеец, отворачиваясь.

В конце концов, голод - редкая роскошь. Исследования Уде или Сойера
никогда не находили ничего, что могло бы соперничать с ним. Никакие живописные лакомства не могут сравниться с
изысканным удовольствием, получаемым от его удовлетворения. Ночь в горах,
вдыхание самого дыхания жизни — чистого, свежего, бодрящего воздуха —
горячий завтрак у тлеющих углей и глоток воды из
Ледяной ручей стоит больше, чем все изысканные блюда, которые когда-либо
изобретал человек. Поэтому девушке не нужно было уговаривать себя, чтобы
удовлетворить свой острый аппетит. В последующие годы она могла
лакомиться серебряными и хрустальными ложками за столами, ломящимися от
дорогих яств, но тот восхитительный завтрак с грубой глиняной тарелки —
дымящаяся оленина и румяные кусочки пятнистой форели — горный бивуак и
горный аппетит — никогда больше не повторялись в её жизни.

Когда Эстер закончила трапезу, Оссе ’о стоял, прислонившись к стене
Он стоял у входа в пещеру — у скалистого пилястра, поддерживавшего гигантскую, но неровную деревенскую арку наверху, — и слушал рассказ о её пленении.
 Вкратце, по его просьбе, она рассказала о мучительных подробностях, потому что ему нужно было знать их, чтобы строить планы на будущее. Молниеносный взгляд, сурово сжатые губы, внезапное
раздувание тонких ноздрей и вздымающаяся грудь — вот и всё, что
выдавало бушевавшее в нём негодование. Его фигура оставалась
такой же неподвижной, как скала, к которой он прислонился.

“Солнце уже высоко, и ручьи иссякли — листья
высохли, а мох больше не скользкий”, - был его ответ, когда она закончила
закончил, ни в малейшей степени не намекая на то, что он только что
услышал. “Оссе о хорошо знает, по какой тропе пойдет белый человек”.

“Но мой отец — мой дорогой, дорогой отец!” - воскликнула девушка. “Он не мог
последовать за мной”.

«Путь дочери должен быть прямым, как полёт ворона, к
передвижным вигвамам её народа. Когда она будет в безопасности, Оссе’о найдёт
её отца — или умрёт».

— Умереть? О, нет, только не это. Ты был так добр ко мне, как брат.
 Конечно, тебе ничего не угрожает.

— Путь может быть долгим, а тропа извилистой. Когда девушка с бледным лицом будет готова, мы отправимся в путь.

 — Готова? Сейчас, сию минуту. Пойдём, я не боюсь. Она положила свою руку в его, пока говорила, и улыбнулась, когда он сжал её в своей твёрдой ладони.

Мгновение индеец крепко держал её, затем слегка приподнял, словно хотел поднести к губам, но с глубокой печалью в глазах сдержался и медленно разжал руку.
взявшись за ручку, он повернулся к своей лошади, которая стояла наготове к выступлению
. Он предложил ей свою ногу в качестве подножки, с которой она могла бы взобраться на
лошадь.

Что за игру с противоречивыми целями вели тогда в горах?
Уолтермайер, белый мужчина, стал защитником и проводником индейской женщины.
женщина. Оссе'о, дакота, оказывал некоторые услуги белой девушке
. Чёрный Орёл и его последователи охотились за Эстер, а мормоны искали их. Все они шли по разным дорогам, на самом деле — по
слепым тропам, стремясь к концу пути, который менялся каждый час, — ища друг друга.
сбитый с толку человек мог бы искать имя, написанное на песке на морском берегу.

 Держась рукой за поводья, индеец шёл почти рядом с Эстер, подбадривая её и направляя лошадь. Когда узкая тропа заставляла её отступать от головокружительной пропасти с одной стороны, пока она не касалась отвесной каменной стены с другой, — когда спуск становился крутым, — когда тропа была завалена камнями, — когда нависающая ветка грозила сбросить её с седла, — когда каменистое дно _арройи_ было глубоким, а течение сильным, — когда опасность была выше, чем обычно
скрываясь вокруг нее в любой форме, он прижимался еще ближе, предупреждая ее об
опасности глубоким, серьезным шепотом — шепотом, чей подтекст был более
как более низкие ноты флейты, чем человеческий голос — и крепко держал ее
своей сильной рукой.

Все прекрасное в человеческой ласки были сконцентрированы в этих
охраняет, заботится. В свою признательность и свое восхищение, Эстер все забыли
вещь, которая, возможно, возмутило ее в другое время.

— Смотрите! — сказал Оссе’о, остановившись, чтобы дать передохнуть своему коню.
 — Вдалеке, на фоне заходящего солнца, виднеются повозки вашего отца — бледнолицего.
путешествие домой. Как маленькие разломы снега они лежат Уайтли в
расстояние”.

“Так близко? Давайте скорей. Каждый момент, кажется, всю жизнь, пока я не достигну своей
отец”.

“Тропа вьется вокруг горы, как змея, и даже это хорошо
лошадь должна отдохнуть. Внутри стрелы стреляли снизу, хотя это требует миль
добраться до него, - это огромная скала уровень в верхней части. На нём могла бы расположиться лагерем тысяча воинов, и ещё осталось бы место для других. Там я разожгу костёр и отдохну. Затем Оссе-о отведёт девушку с бледными лицами к её отцу.

  Не дав ей возможности ответить, он быстро погнал коня вперёд.
вперед, пока они не достигли плато, которое он вкратце описал.

К самому центру этой стоянки, где она упиралась в
крутой обрыв огромной высоты, он подвел лошадь и помог ей
спешиться. Широкий столовый камень простирался перед ними во всех направлениях
; он выбрал эту позицию, потому что, занимая ее, он не мог подвергнуться внезапному нападению
и враг не мог приблизиться незамеченным.
Там не было никакой опасности попасть в засаду или застать врасплох. Освободив лошадь от сбруи, чтобы она могла свободно пастись, он начал готовиться к полуденному приёму пищи.

Однако едва он собрал хворост, в чём Эстер, радуясь возможности размяться после утомительной поездки, охотно ему помогала, как их напугал топот копыт по тропинке с противоположной стороны, откуда они вышли на каменистую равнину. Девушка бросилась в кусты, а Оссе поспешно схватил её за руки и приготовился защищать. За топотом копыт последовал весёлый звонкий голос.

— Ну же, старина, не засыпай. Ещё полдюжины ярдов,
и ты сможешь поваляться в клевере. Ух! Это был чертовски долгий путь
хотя. Давай и— - тут говоривший оказался на виду у плато.
пока он говорил. Мгновенно изменив манеру поведения и голос, он
продолжил:

“Если это не один из этих проклятых краснокожих! Я только надеюсь, что это так!
благословенный Черный Орел! Может быть, тогда это не будет схваткой ”, и его
винтовка висела у плеча. — Клянусь громом, я знаю, что это за лошадь; это
единственная лошадь, которую я когда-либо видел, способную сравниться с моим вороным. Эй! Покажи свою руку, незнакомец, — друг ты или враг?

 Индеец бросил винтовку и, протянув руку ладонью вперёд в знак дружелюбия, медленно приблизился.

“Если ты законный владелец этой лошади, то ты, должно быть, Оссе”.

“А ты, Уолтермайер!”

“Так же верно, как и то, что ты стреляешь. Дай мне руку, старина. Эй, Вопи,
спрыгивай, все по-дружески. Сначала я не знал, что это не так.
возможно, был шанс на драку, но сейчас все в порядке. Но послушай, Оссе
’о, что, ради всего святого, привело тебя сюда?

— Пусть мой брат подождёт и посмотрит, — и, подойдя к кустам, после очень краткого объяснения с Эстер, Оссе ’о повёл её вперёд.

Уолтермайер бросился вперёд и, схватив белую девушку за руку, пожал её.
он с восторженной теплотой восклицает своим глубоким, трубным голосом:

“Просто скажи одно слово, красавица. Просто скажи, что тебя зовут Эстер, и я буду
счастлив, как ты пожелаешь”.

“Это, безусловно, мое имя. Но почему ты хочешь знать?”

“ Иди сюда, Вопи. ” и он снял индианку со спины своей лошади и
посадил ее рядом с белой девушкой. — Ну вот, теперь познакомьтесь. Две женщины дружелюбно поздоровались, а счастливый
первопроходец спешивался и кричал:

«За вас — и за вас — и за всех нас. Я знаю эту историю, Осс
О, и ты тоже, я полагаю, только я не могу понять, как ты здесь оказалась, как и ты не можешь понять, как я попал на полку. Давайте, девочки, пошевеливайтесь и давайте что-нибудь перекусим. Я голоден, как медведь весной; более того, я хочу спуститься на палубу, где можно спокойно плыть, пока не зашло солнце.

Умелые руки быстро справляются с работой, и вскоре этот странно выглядящий квартет уже сидел на низком камне, утоляя голод. Им не потребовалось много времени, чтобы полностью
узнать историю скитаний и встреч друг друга.

Наконец топот лошади напугал весь отряд.

“ Что, черт возьми, сейчас происходит? ” крикнул Уолтермайер, хватая винтовку и
вскакивая на ноги.

“ Мормон! ” ответил Оссео.

“ Черный орел! ” прошептала индианка и, схватив Эстер за руку,
почти потащила ее в укрытие кустов.

— Дьяволы-близнецы! — воскликнул Уолтермайер, ослабляя пистолеты на поясе, чтобы они были под рукой, и, посвистывая своему коню, погнал его обратно к отвесным скалам.

Больше ни слова не сорвалось с плотно сжатых губ индейца.
но после того, как он тоже привязал свою лошадь рядом с Чёрной Звездой, он
занял позицию рядом с Уолтермайером и стал ждать, что же произойдёт.


Наступила тишина, и сердце едва ли не двадцать раз ударило в груди, а затем, в тот же миг, Чёрный Орёл выехал на плато с одной стороны, а мормон вошёл пешком с другой.




 Глава XVII.
 ДУЭЛЬ В ДИКОЙ МЕСТНОСТИ — ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ.


Так дикарь и Старейшина встретились лицом к лицу, на равных,
Индеец имел преимущество только в том, что у него была лошадь.
 Уолтермайеру и Оссе удалось поймать своих лошадей, и,
отступив за скалу, они стали ждать бурного столкновения, которое
неизбежно должно было произойти при встрече этих огненных духов.

 Чёрный Орёл с безрассудной смелостью подскакал к Старейшине,
угрожая затоптать его копытами полудикого коня.

— Где юная бледнолицая? — спросил он, наклонив увенчанную плюмажем голову и
прошептав эти слова полушёпотом.

— Именно этот вопрос я и хотел вам задать, — ответил Старейшина.

— Когда ваши бледнолицые воины, словно змеи, прокрались среди наших храбрецов и
открыли по ним огонь, она сбежала, — угрюмо ответил вождь.

“ Что ж, пока это ваша потеря— Нет, не ваша, потому что я вам хорошо заплатил.
и вы знаете, где девушка. Отведи меня к ее тайнику или
верни мое золото.

“ Неужели бледнолицая считает Черного Орла дураком? ” ответил вождь.
с холодной усмешкой.

— Я знаю, что был таким, раз доверил индейцу деньги, — был ответ.

— Доверия не было. Ты дал дакоте золото, и он увёл дочь бледнолицего из шатра её отца. Он привёл её под охраной воинов на гору. Чёрный Орёл поймал птицу;
почему ты не взял её, пока она трепыхалась в сети?

— Отличный вопрос, ей-богу! Возьми её, ведь твои люди сражались как
настоящие дьяволы».

«Отдаст ли бледнолицый дакота его золото?»

«Какое золото, ты, баклан?»

«Разве он не обещал ему много жёлтой земли, когда белая скво
следует ли отказаться?

“Да, но ты солгал. Ты спрятал ее”.

“Чей это язык говорит о предательстве? Бледнолицый был лжецом
похожим на свое племя и на племя Черного Орла. Поднимись на гору
и посмотри. Воины говорят сердито, их раны свежи. Если бы язык не следовал по пути истины, в вигвамах дакота не было бы ни траура, ни почерневших лиц».

«Это не имеет значения. Вернёшь ли ты мне моё золото или приведёшь девушку?»

«Золото, о котором просит белый человек, спрятано там, куда не проникает ни один глаз, кроме…»
Чёрный Орёл когда-нибудь найдёт его. Если фальшивый шаман племени в
Солт-Лейк хочет заполучить девушку со снежной кожей, пусть он её найдёт».

 Страсти этих плохих людей быстро взяли верх над их
рассудительностью. К этому времени каждый из них знал, что другой ведёт отчаянную игру и
ждёт удобного случая. Индеец был полон решимости
отомстить и забрать золото, которое, как он знал, было у другого, а
мормон чувствовал, что находится в ужасной опасности.

 Пока эти двое предателей стояли, глядя друг на друга, Эстер
Морс сжалась в кустах, охваченная паникой при виде своих смертельных врагов. Вопи стоял рядом с ней, бледный, суровый, с горящими глазами, словно бронзовая статуя.

  Уолтермайер и Оссе’о стояли за скалой, которая, словно башня, возвышалась на плато, нависая над отвесной стеной, и с большим безразличием наблюдали за происходящим. Оба этих мужчины были слишком храбры, чтобы думать о какой-либо опасности для женщины, которую они защищали.

Эстер Морс испугалась, когда двое разгневанных мужчин подошли ближе к тому месту, где она пряталась, и, резко вскочив, наступила на
Она отступила назад, чтобы спрятаться в более надёжном укрытии.
Её нога поскользнулась, и она упала вперёд с тихим криком.

Чёрный Орёл узнал этот голос, потому что уже слышал его крики о помощи.

— Предательница! Уйди с дороги.

— Пусть бледнолицые остерегаются! Кровь воинов дакота
жаждет мести. Жаждущая земля пьяна от этого».

Потребовались все силы и влияние Уолтермайера, чтобы удержать Оссе
’о от вмешательства.

«Это честная схватка, — сказал пограничник. — В любом случае, они всего лишь адские рептилии. Нет-нет, пусть дерутся, ведь они такие же звери, как
так и есть. Это б'ар и волкодав; какая разница, какие кнуты?”

Мормон все еще приближался, намереваясь только схватить свою добычу; но
Индеец пришпорил коня, оказавшись между ним и зарослями, в которых пряталась Эстер
.

Черный орел нанизать лук его, и размещении пернатых вала на
хорошо натянутые струны, извлек его намеренно.

— «Умри, дурак!» — последовал насмешливый ответ, и выстрел из револьвера эхом разнёсся по скалам.

«Боже мой!» — воскликнул взволнованный Уолтермайер, забыв о своей обычной осторожности, когда лошадь индейца упала навзничь.
Он боролся, потому что пуля пролетела мимо человека и вонзилась в сердце зверя. «Боже мой, прости меня, бедняжка Эст, я ничего не мог поделать, но благороднейшее животное из всей компании пало от выстрела труса».

 Краснокожему индейцу потребовалось всего мгновение, чтобы освободиться от своего скакуна, потому что, даже падая, он оттолкнулся и выпустил стрелу в ответ на выстрел. На мгновение револьвер
выстрелил, а тетива лука лопнула, но без смертельных последствий, хотя
оба бойца были ранены. Наконец, пистолет выстрелил
силы были на исходе, и порванная, натянутая до предела тетива лука лопнула, и
сражающиеся остановились, глядя друг на друга.

Затишье в буре битвы длилось лишь мгновение, и индеец
метнул свой острый топор прямо в голову мормона.  К счастью,
бросок был поспешным и неточным, и топор пролетел мимо цели и
раскололся на куски на каменистой земле поля боя. Выстреливший пистолет всё ещё был в руках белого, а у индейца был нож. По физической силе они были примерно равны
равный, но у Черного Орла было большое преимущество в дрессировке.
Его дикая жизнь.

“Теперь начинается самое интересное”, - прошептал Уолтермиер. “Когда они идут, как
Килкенненские коты.

“ Но подумай об их жизнях, ” ответила Эстер, впервые заговорив.

“ Подумай, что стало бы с тобой, если бы кто-нибудь из них добрался до тебя.
ты.

“Но это ужасно!”

“Тьфу ты! Их жизни значат не больше, чем жизнь подлого койота».

Индианка сидела, опустив голову. Она прекрасно знала, что мужчина, которого она так страстно любила,
участвовал в отчаянной схватке, но, несмотря на это,
Возможно, в её сердце ещё теплилось что-то от той прежней любви, но воспитание, полученное за всю жизнь, обязывало её сдерживать свои чувства. Не подобало женщине участвовать в схватке воинов.

 Схватка возобновилась. Это была серия быстро выполняемых движений. Наносить удары и защищаться, наступать и отступать. Но ранений было немного, и когда, наконец, лезвие ножа сломалось о ствол пистолета и это оружие выпало из руки, которая была его единственной защитой, они остались только с голыми руками.
природа наделила их, окровавленных и изнурённых,

 после долгой борьбы индеец поднялся, пошатываясь от потери крови, и, шатаясь, пошёл вперёд, схватил свой лук с каменистого пола, дрожащими пальцами натянул тетиву, а затем вслепую нащупал сломанный нож. Судя по всему, этого было достаточно для его целей, потому что, опустившись на колени, он попытался заточить его, и на его тёмном лице появилась зловещая улыбка, когда он попробовал лезвие. Он поднялся на ноги и, шатаясь, подошёл к упавшему белому
человек. Он запустил пальцы в длинные волосы, уже влажные от пота смерти, и высоко поднял руку. Эстер Морс в ужасе отвернулась. Оссе ’о невольно поднял свой щит, но Уолтермайер, не выдержав, бросился вперёд, воскликнув:

«Клянусь небесами, ты не снимешь с него скальп! Каким бы проклятым и вероломным
пресмыкающимся он ни был, он всё же был белым человеком, и его нельзя было убивать».

 Однако, каким бы быстрым ни было движение Уолтермайера, Оссе-о скользнул вперёд
него, и Ваупи, разорвав все путы, последовал за ним, оставив белую девушку
одну.

Черный Орел услышал их приближение. Он повернулся к ним и лицом к лицу встретился с человеком,
чье убийство было у него на уме. С яростным криком
он ослабил хватку на Мормоне и, пошатываясь, направился к краю
утеса. Затем, все еще оставаясь настоящей женщиной, брошенная жена бросилась вперед
чтобы спасти его с криком страстного отчаяния. Она опоздала.

На мгновение, достаточное для того, чтобы натянуть тетиву, он удержался на ногах, пустил стрелу в полёт, даже в предсмертной агонии, и, когда с его губ сорвалась предсмертная песнь дакота,
упал навзничь в темную долину.

Уолтермиер, занятый осмотром тела мормона, чтобы увидеть, не осталось ли там чего-нибудь живого.
он не видел этого действия. Он был умысел только на
покойник перед ним, ибо дух прошел к своему завершающему
ответственность.

— Ваал, Ваал, — сказал он почти с жалостью, потому что со смертью все его чувства изменились, — я никогда не видел в тебе ничего хорошего, и для белого человека ты был совершенно недостоин. Но я думаю, что где-то в глубине твоего сердца было что-то доброе, и теперь я жалею, что не
позаботься о тебе. Это было неестественно, это факт. Но я всё равно спас твою голову, и это хоть какое-то утешение. Более того, никто не скажет, что я оставил тебя без могилы. Нет-нет, я позабочусь о том, чтобы ты не лежал здесь, подвывая волкам. Осс, Осс, я говорю, где ты, человек?

Уолтермайер вскочил на ноги в внезапном ужасе, потому что обычно
музыкальный голос превратился в хриплый шепот.

 «Что с тобой, приятель?»  — спросил он, увидев, что
лёгкие шаги краснокожего замедлились и стали неуверенными.
Его сверкающий глаз потух, и обе руки были прижаты к боку, как будто он пытался унять сильную боль.

«Ничего, ничего. Не говори дочери бледнолицего», — прошептал он в ответ, и Оссе упал в распростертые объятия Уолтермайера.

«Клянусь небом! Если только в его боку не торчит стрела».

Из кустов донёсся крик, и Эстер Морс подбежала к нему и опустилась на колени рядом с раненым, в то время как Ваупи ловкими и мягкими пальцами индейца, привыкшего к подобным случаям, принялся расстёгивать его одежду.

“Не надо! не надо!” - с трудом сорвалось с пепельно-серых губ страдальца. “Позволь
мне умереть”.

“Если я это сделаю, пусть меня пристрелят”, - воскликнул житель границы, и его сильные руки
быстро сорвали застежки.

“Клянусь небом! Это белый человек! ” крикнул он. “Не краснокожий, но такой же
белый, как у тебя, девочка. Посмотри и увидишь!”

Уопи осторожно вытащил наконечник стрелы и остановил кровь.

«Это охотничья стрела, а не отравленная для войны», — продолжил он, когда
она показала её Уолтермайеру.

Эстер увидела белое плечо, выглядывающее из-под разорванной охотничьей рубашки,
и с трепетом радости осознала, что мужчина, которого она так долго считала дакотой, был такого же цвета кожи, как и она сама. Даже тогда она вспомнила о ситуации, в которой оказалась рядом с ним, и её щёки, шея и лоб снова вспыхнули. Ах! как хорошо она помнила многие поступки и слова, о которых в то время думала без особого внимания, но которые теперь указывали на его происхождение и образование; но у неё не было времени на эти назойливые мысли. Будет ли он жить? Из её сердца вырвалась горячая молитва.
Затем, собравшись с силами, она попыталась помочь.
перевязывая рану. Мягко, но решительно она отстранила её.

«Дети дакота, — пробормотала Уопи, — знают, как лечить. Рука бледнолицей подобна осиновому листу,
трепещущему на ветру, а её сердце слабо, как у голубя».

«Но выживет ли он?»

«Жизнь — дар великого Маниту».

— Да, да, не беспокойся об этом, красавица, он скоро поправится, — воскликнул Уолтермайер, держа раненого в своих сильных руках и неся его в тень кустов так нежно, как мать несла бы своего первенца.

Уопи удалось остановить кровь, а затем она собрала в соседнем лесу целебные травы и осторожно приложила их к ране, в то время как белая девушка приподняла голову Оссе-о с твёрдых камней и положила её себе на колени. Уолтермайер ушёл в лес и после долгого отсутствия вернулся, принеся с собой сосновые ветки и изогнутые полоски коры, из которых можно было сделать укрытие.
Ваупи, вскоре мы оказались в почти сказочной беседке. Когда Оссе
заснул в своём благоухающем укрытии, Уолтермайер сидел, покуривая трубку, у
Сначала он молча подошёл к двери хижины, но вскоре его беспокойный дух вырвался наружу в словах:

«Ваал, я сделал для мормона всё, что мог».

«Значит, ты его похоронил?» — торжественно спросила Эстер.

«Да, глубоко и хорошо. Я сложил камни так, чтобы знать это место, если я когда-нибудь увижу кого-нибудь из его родственников, и они захотят его найти».

Индианка — бедная, жестоко избитая и внезапно овдовевшая
жена — пристально смотрела на него своими большими чёрными глазами, но ничего не говорила. Уолтермайер прекрасно понял этот взгляд и ответил:

— Да, да, Ваупи, я сделал то же самое для Чёрного Орла. Возможно, ни один из них не сделал бы этого для меня, но я ничего не мог с этим поделать. Я сделал ему могилу ради тебя и украсил её по-дакотски, у родника. Я знал их обычаи и подумал, что каждый из племени хотел бы добавить камень к куче, когда умрёт, поэтому я поставил его в самом удобном месте, какое только мог найти.

На лице вдовы отразилась горячая благодарность; затем она торжественно поднялась, закрыла лицо руками и медленно пошла прочь. Эстер хотела последовать за ней, но Вальтермайер положил руку ей на плечо.
Он взял её за руку и прошептал:

«Пусть она пойдёт одна. Сегодня ночью она будет дежурить у могилы. Это часть их религии, я понимаю. А теперь иди спать, я посторожу».

«Нет, я! Он сторожил меня прошлой ночью, когда я спала; почему я не могу сделать то же самое для него, когда он так нуждается в моей заботе?»

— Ну что ж, полагаю, это дело женщины — заботиться о больных, но ты не выглядишь слишком сильной. На твоих щеках не так много цветущих роз, но со временем они появятся снова, и ты не смогла бы позаботиться о ком-то более храбром или лучшем, даже если бы обыскала весь мир.

— Значит, вы его знаете? Расскажите мне о нём.

 Уолтермайер повиновался ей и рассказал всё, что знал о раненом.

 Ночь прошла, а вместе с ней и очевидная опасность, потому что теперь Оссе-о мог сидеть и разговаривать.

 — Почему Ваупи так долго остаётся? — спросила Эстер, чьё доброе женское сердце сильно страдало при мысли об индейской вдове, сидящей у одинокой могилы в тёмные часы.

— Я пойду и посмотрю, — ответил Уолтермайер.

— И я, если наш пациент сможет нас ненадолго оставить, — сказала Эстер с улыбкой, которая сполна возместила бы полуиндейцу гораздо более опасную рану.

«Да, — был шёпот в ответ. — Я хорошо её знал; она была настоящей королевой доброты, добродетели и правды среди дакота».

 Они нашли индейскую вдову, распростёртую на могиле своего покойного господина и хозяина. Они думали, что, изнурённая страданиями и бдением, она погрузилась в сон, и так оно и было. Бедная женщина погрузилась в сон, из которого не возвращаются. Она ушла с земли
спокойно и, по-видимому, без борьбы, потому что на бледном лице,
поднятом вверх, словно обращённом к голубому небу, не было следов боли.
С разбитым сердцем она последовала за своим мужем на счастливую
охоту, верная даже в смерти. Она была похоронена рядом с ним, и
когда добрый, мягкосердечный первопроходец положил последний камень на
грубый памятник, который должен был отметить её могилу, его глаза наполнились
слезами, и он хрипло прошептал:

«Бедная женщина! Пусть она будет счастливее на небесах, чем когда-либо на земле». Я
не думал, что когда-нибудь буду плакать из-за краснокожей; но теперь уже нет смысла отрицать это, и если бы она была жива. Ваал, ваал, она упокоилась с миром».

 В печали и горе они вернулись на плато. В
В свежесть того росистого утра, когда Оссе снова восседал на белоснежном коне,
Эстер, как она и хотела, сама восседала на «Чёрной Звезде», а
Уолтермайер молча шёл впереди, они покинули гору и одинокие могилы,
чтобы никогда больше не ступать на эти скалистые и опасные
вершины.




 ГЛАВА XVIII.
 ДОМОЙ.


Быстрая скачка по прериям привела Эстер Морс с двумя всадниками, которые оказались надёжным эскортом, в лагерь её отца. Они ехали два дня и ночь от горы, где Чёрный Орёл
и его жена лежали и спали. Опасность заключается в любви к тому, что теплица делает с нежным растением — его цветы быстро и ярко расцветают, не обращая внимания на время.

 Когда маленькая группа въехала в палаточный городок Морса, в ней не было
индейца, но число участников было точно таким же, как и при выезде с горы, — трое, и никого больше. Оссе ’о был там в своей богатой, дикарской
одежде, его благородная внешность не изменилась, но цвет лица стал светлее,
и в его глазах вы видели задумчивую нежность, с которой юный Ла
Клайд смотрел на первую леди, в которую влюбился. Никогда ещё великий
страсть изменил человек, как Оссэ ’o был изменен после того, как он знал, как рядом
Эстер была прощать дикого символа он взял на себя. Его
отвращение к цивилизованной жизни умерло легкой смертью; его вкус к приключениям в прериях
исчез. Он был обрученным мужем Эстер Морс.;
убитый горем отец вернул себе свое дитя только для того, чтобы снова отдать его.

Было решено, что отряд должен повернуть назад с Орегонской тропы
и отправиться в первое белое поселение, где можно было бы провести церемонию бракосочетания. Морзе отправил своих последователей в путь, обогатившихся за счёт
имущество, с помощью которого он намеревался основать новое поселение. Итак,
вагоны, битком набитые скотом и палатками, двинулись в одну сторону, в то время как
несколько человек, которые нас больше всего интересуют, возвращались
к цивилизации.

 В Ларами после тихой свадебной церемонии Эстер Морс стала женой молодого
Ла Клайда. Уолтермайер сопровождал своих друзей до этого момента. Возможно,
он намеревался оставить их там, но если так, то его большое сердце подвело
его, и он продолжил путь в их компании, пока школы и колокольни
не перестали быть для него чем-то новым.

Они достигли берега гигантской Миссури, где ее бурный прилив
величественно врывается в “отца вод”. Лодка, которая должна была увезти
их прочь, уже пыхтела у причала, когда отец и муж
пожали руку Уолтермайеру и предложили им взамен дом
за его жизнь в прериях.

“Нет, нет!” - ответил он хриплым от волнения голосом. “Мое место на улице
перерер тар. Я не буду счастлива в поселениях; возможно, у меня будет
больше работы. Нет, но я благодарю вас за ваши добрые предложения и
не забуду их. До свидания. Я никогда не думала, что мои глаза будут влажными
— снова, — и он повернулся, словно собираясь уйти.

— Уолтермайер, мой добрый друг…

Это был голос молодой невесты, и он снова повернулся:

— Что, мисс?

— Я хочу попросить вас об одолжении.

— Об одолжении? Что ж, вы его получите. Просите у меня что угодно,
хоть мою жизнь, и она ваша.

— Ты позаботишься о моём коне, пока я не вернусь?

— Я? — и улыбка озарила его бронзовое лицо. — Я? Остановилась бы пчела, чтобы собрать мёд с клевера? Но ты же не собираешься расстаться с ним навсегда? Ты же не собираешься этого делать?

— Мы отправляемся в долгое путешествие, знаешь ли. Кто-то должен позаботиться о
его до нашего возвращения. Ты не откажешь мне?

Пронзительный свист был его единственным ответом. Пришли обе лошади, составив
разительный контраст. Снежным сугробом, с его снежными кожи и седых волос, а
черные, со своим знаменем-как хвост, белое пятно, сияющее в его
лоб, как хрустальные звезды.

До свидания! Пароход со своим живым грузом устремился в океан.
Вальтермайер в сопровождении своего испытанного товарища Ла Муана снова поспешил
в широкие прерии и скалистые каньоны Невады.

Год пролетел для путешественников быстро в этих незнакомых им землях.
глаза останавливались на зубчатых башнях “веселой Англии” — их ноги
блуждали среди скал, и они слушали веселые песни
Швейцарии — они бродили среди виноградников Франции — и грустили среди
руины императорского Рима. Затем, когда сердца и умы наполнились мыслями о
красотах прошлых веков, пришла мысль об их родной земле.
Дом — несравненный для тех, кто долго отсутствовал! Дома—самые сладкие мысли и
дорогое слово на земле.

Океан был пересечён. Гибкие мачты склонились к белоснежному парусу,
радужный флаг развевался на носу, и по спокойным водам
на быстрокрылых киль скользнул, как будто все добрые духи океана
мягко прессуется с водянистыми пальцами.

Особняк Клода Ла Клиде были переоснащены более роскошно, чем
никогда. Территория стала более пышной — кустарники и деревья были усыпаны июньскими цветами.
свежий воздух был насыщен ароматом. Пришло много
любовно упакованных коробок, потому что Ла Клид и его жена, оба
любители прекрасного, в своих странствиях делали щедрые покупки, и
все в округе с нетерпением ждали, что могут означать все эти
признаки подготовки.

Бродячая группа девушек остановилась у ворот давно заброшенного особняка во время вечерней прогулки и стояла, глядя на аллею, затенённую деревьями и цветами, и восхищаясь прекрасным видом. По крайней мере, одна из девушек в группе смотрела на величественное здание с горькими чувствами. Она вспоминала о том времени, когда имела право входить и выходить из этого особняка почти как его хозяйка. В глупой гордыне и порочных страстях своей безрассудной юности
она втоптала в грязь цветы мужской любви, и вот
потерял все. О, как горько — какая полынь и желчь в такой час!
вот такими были простые слова: “Это могло бы быть”.

“Мисс Уортингтон—Эллен”, - сказал джентльмен, присоединившись к группе,
“Вы слышали новости?”

“Я? Конечно, нет, если это новости”.

“Что ж, я рад быть первым, кто расскажет это вам”.

“Это так интересно?”

«Я бы подумал, что для тебя это так».

 В его словах был явный акцент и скрытый смысл,
предназначенный только для неё. Она побледнела и пристально посмотрела на говорившего. Это был мужчина, который соблазнил её кокетничать с ним
владелец этого роскошного заведения, который, в свою очередь, флиртовал с ней, а теперь был готов насладиться её страданиями.

«Я? Вы говорите загадками, сэр», — пробормотала она.

«Что ж, тогда я буду откровенен. Клод Ла Клайд женился на богатой и красивой женщине, то ли в Англии, то ли во Франции, я забыл, где именно, и сегодня вечером вернётся с ней домой. Полагаю, им пора быть здесь».

— Женился! Женился! — ахнула девушка. — Ну что ж, сэр, какое мне до этого дело?

 Было горько — горько и жестоко, что она должна была так унижаться перед тем самым человеком, ради которого она так подло использовала своего благородного возлюбленного. Прежде чем она успела
Когда они отошли в сторону или пришли в себя, облако пыли возвестило о приближении
кареты. Она приближалась, сверкая в косых солнечных лучах, запряжённая
лошадьми в богатом убранстве, которые нетерпеливо били копытами,
желая вырваться на волю. Внутри сидели мужчина средних лет,
мужчина помоложе, которого все сразу узнали, и женщина, чья спокойная,
милая красота поразила их. Они неслись по широкой каштановой аллее. Пыль от колёс почти
засыпала бледную девушку, когда они проносились мимо, не обращая на неё внимания
когда она упала на притаившихся каменных львов, охранявших ворота. Словно ангел, изгнанный из второго Эдема, она отвернулась. Он не видел
её — никогда больше не посмотрит на неё с любовью в глазах.

 Полная луна поднялась высоко в небо, и золотые звёзды протянули свои
лучи к земле. Цветы источали аромат из своих чашечек. Деревья пели мелодичную песню, и голос реки доносился до их слуха, смягчённый расстоянием, как более низкие ноты арфы, колеблемой ветром.

На балконе дома Ла Клид стояли хозяин и хозяйка,
наблюдая за лунным светом, мерцающим на волнах, и упиваясь им.
вся прелесть сцены, с которой мало какие страны могли сравниться.

“О, как прекрасно! И это наш дом!” - прошептала жена, как будто ее
голос — а он был таким нежным — мог нарушить сказочную панораму
перед ней, над ней и вокруг нее. “Насколько прекраснее всего, что мы видели,
даже в Италии”.

“Да, в любой стране мало сцен, которые могут сравниться с этим. Для меня в этом есть
своё очарование, дорогая».

«Да, правда. Всё настолько прекрасно, что не может быть иначе. Неудивительно, что ты говоришь об очаровании».

— Разве ты не чувствуешь этого? Разве твоё сердце не трепещет от этого? Разве твой разум не переполнен этим? Ах, да, я вижу, теперь ты меня понимаешь. Это…

«Дом, Осс-о-Ла-Клайд, муж мой, это ДОМ!»


 КОНЕЦ.


Рецензии
Кажется много, но быстро читается.

Вячеслав Толстов   17.12.2024 14:37     Заявить о нарушении