Всадник-призрак
«Всадник-призрак, или Судьба вождя-великана: история из старой страны Дакота».
Автор карманного романа № 47 «Охотник за людьми».
Зарегистрировано в соответствии с законом Конгресса в 1872 году компанией
FRANK STARR & CO. В кабинете библиотекаря Конгресса в Вашингтоне.
***
I Опасность для Винни 9 II Клэнси Вир и его проблемы 14 III Стратагема Винни 19
IV Призрачный воин 25 V Близнецы Мэйбоб 30 VI В бурю 36 VII Над пропастью! 41
8. История великана 9 Заблудившийся в лесу 10. Неудавшаяся месть
11. Приветливый гость 12. Лесная роза 13. Лицо в окне 14. Винни в плену 81
15. Что нашли разведчики 16. Призрачный всадник! 17. Воссоединение сердец 95
18. Заключение 100.
***
ПРИЗРАЧНЫЙ ВСАДНИК; ИЛИ, СУДЬБА ВЕЛИКАНА-ВОЖДЯ.
******
ГЛАВА I.
ОПАСНОСТЬ ДЛЯ ВИННИ.
Действие нашей истории происходит на далеком северо-западе.
Это был мрачный, ветреный ноябрьский день. Пронзительные порывы ветра
проносились сквозь лесные деревья, словно последний отчаянный крик
потерянного духа, и порыв за порывом ударялись и ревели вокруг маленькой
бревенчатой хижины, стоявшей такой тихой и одинокой, наполовину
погребённой под могучими дубами, которые раскинули свои длинные
ветви, защищая её низкую крышу, а их крепкие стволы окружали её,
словно безмолвно и неустанно охраняя четыре грубые стены.
Обстановка внутри хижины резко контрастировала с диким видом снаружи.
Это было грубое, но уютное место, и, несмотря на щели в стенах и
Грубая мебель, атмосфера простого уюта, которую можно было бы
ожидать увидеть в жилище крепкого западного первопроходца.
Молодая девушка сидела за столом и вышивала широкую полоску оленьей кожи причудливо раскрашенными бусинами и перьями. Это была голубоглазая, стройная на вид маленькая женщина с блестящими золотисто-каштановыми волосами, свободно ниспадавшими на её маленькую изящную головку и плечи, пока не достигали талии её платья, которое идеально облегало её гибкую фигуру, а его широкие складки наполовину скрывали, наполовину
обнажив маленькую, аккуратно обутую ножку и изящную лодыжку.
В ее ясных голубых глазах светилась мягкая, любящая улыбка, и на ее изящном лице и вокруг ее маленького розового ротика,
приоткрытого от ряда маленьких белых зубов, постоянно играла
яркая улыбка.
Но в лазурных глазах могла вспыхивать отвага и решимость, а
красивый ротик мог быть твердым и суровым, с плотно сжатыми
клубничными губами и крошечными сверкающими зубами.
Дочь поселенца была очень красива и обладала смелостью,
необычайной для её пола.
Высокий, крепко сложенный мужчина лет пятидесяти стоял у большого камина с широким зевом, в котором плясало и фантастически сверкало пламя,
освещая приятным светом уютное жилище, за которое нельзя было не быть благодарным тому, кто, как Эммет Дарк, собирался покинуть его и выйти на ветер и холод ноябрьского дня. Но поселенец, давно привыкший к опасностям жизни на границе, не думал об этом.
Его проницательный серый взгляд и твёрдые, но приятные черты лица выдавали в нём неукротимую
смелость и силу воли; и когда он стоял там, в красном свете
В пляшущих отблесках костра, застегнув ремень из оленьей кожи, на который он повесил
свой верный охотничий нож с острым лезвием и пару тяжёлых пистолетов, он выглядел как идеальный охотник
дикого Запада.
Огромная ищейка лежала на полу у его ног — крупное красноглазое
существо с белыми сверкающими зубами — зверь, который мог быть верным и
преданным другом, но мог быть и ужасно опасным врагом.
Предмет в комнате, который, скорее всего, привлёк бы внимание случайного
наблюдателя, — это небольшая квадратная шкатулка из полированного дерева, стоявшая на столе.
Помимо высоких часов, тикающих в углу, эта шкатулка была единственной
видимой вещью, свидетельствовавшей о том, что ее изготовили более
умелые руки, чем у поселенцев, или с использованием инструментов, отличных от обычных
инструменты, которые всегда наготове у первопроходца, - топор и шнек.
О том, что содержалось в этой любопытной коробочке, будет рассказано позже.
Вскоре приготовления охотника были закончены, и, закинув на плечо длинное ружьё, которое он снял с трёх крюков в стене, он повернулся к дочери, которая наматывала верёвку.
Она изящно повязала пояс из оленьей кожи, на котором были вырезаны бесчисленные причудливые узоры,
обвила им талию и плечи и посмотрела на него с весёлым блеском в голубых глазах.
«Как я выгляжу, папа?» — спросила она. «Как смуглая лесная принцесса?»
И она закончила тем, что надела на голову кокетливый тюрбан, к которому были прикреплены
несколько ярких перьев, свисавших вниз, пока не коснулись её
прекрасных золотистых волос.
«Больше похожа на настоящего ангела, с крыльями и всем прочим!» — восхищённо воскликнул он,
потому что Эммет Дарк любил своего прекрасного ребёнка без матери больше, чем
— Эти волосы и глаза не очень-то похожи на индейские.
Разве твой краснокожий любовник не сошёл бы с ума, если бы увидел тебя сейчас? Неудивительно, что он наполовину безумен и называет тебя «Солнечные волосы»! А как насчёт того паренька, Клэнси Вира, а, Винни? Он умеет ценить красоту?
Девушка густо покраснела, но её смеющиеся глаза на мгновение стали задумчивыми.
«Знаешь ли ты, папа, что я часто думаю о нём — об индейце? О, если бы он
когда-нибудь пришёл, когда тебя не будет! Он дикий и кровожадный, и
его страсти неуправляемы. Он дал торжественную клятву сделать меня
своей женой!»
— Он никогда не исполнит эту клятву! — воскликнул старик, и в его холодных серых глазах вспыхнул опасный огонёк. — Сначала я отберу у него жизнь! Если он снова придёт сюда, я дам ему пропуск на счастливые охотничьи угодья!
Лицо Эммета Дарка побледнело от ярости, и он с громким стуком опустил тяжёлую винтовку на пол.
— Если этому красному дьяволу не повезёт и он попадётся мне на глаза где-нибудь рядом с моей хижиной, я пристрелю его как труса! Моя дочь никогда не станет скво, да, Винни?
— Никогда, отец! Никогда я не стану женой индейца! Я скорее
пролью кровь из своего сердца!
Она говорила так спокойно и в то же время решительно, что отец слегка вздрогнул.
Он знал, что она говорит искренне, и мысленно взмолился, чтобы
Бог присмотрел за его одиноким ребёнком и защитил его от всех опасностей
во время его отсутствия.
Охотник несколько мгновений стоял молча и неподвижно, напряжённо размышляя. Наконец, придя в себя, он сказал, повернувшись к
ищейке, которая вмиг вскочила на ноги, забегала вокруг него и стала лизать ему руки:
«Пойдём, Смерть! Нам пора».
Через несколько минут они пришли в себя и быстро и бесшумно пошли по лесу.
Когда Дарк уходил, из густых кустов рядом с хижиной показалось лицо — красное лицо, отвратительно размалёванное чёрной и жёлтой краской, с длинными жёсткими чёрными волосами, свисающими на впалые щёки, и свирепыми чёрными глазами, сверкающими торжеством и ликованием, когда охотник скрылся из виду. Дарк не увидел этого лица, и кусты сомкнулись над ним в тот же миг, скрыв его так же внезапно, как и появившееся.
Когда отец ушёл, Винни подошла к камину и встала перед ним.
Она смотрела вниз, на красную массу прыгающих языков пламени.
Она была глубоко погружена в свои мысли и не слышала ничего, кроме
шипения огня и завывания ветра в углах хижины и в голых ветвях огромных дубов снаружи.
Она и не подозревала, какой прекрасной картиной была, когда стояла так,
молчаливая и неподвижная — можно было почти представить, что у неё перехватило дыхание, — с мечтательным,
отрешённым взглядом в её нежных глазах, и отблески пламени освещали её
прекрасное лицо, пока она не стала похожа на сказочную королеву,
несравненную лесную богиню.
Она редко бывала такой лучезарно-прекрасной, странно неуместной в этой
уютной комнате.
Она не осознавала этого, как не осознавала и того, что в хижине кто-то есть,
пока полено не упало с глухим стуком, рассыпав сноп красных искр и мгновенно
выведя её из состояния задумчивости, в которое она погрузилась.
Резко обернувшись, она увидела высокую фигуру, стоявшую позади
нее так близко, что могла бы легко коснуться её.
Это была фигура индейца, мощная и массивная. Лицо было
Те же самые, что несколько минут назад выглядывали из-за кустов на Эммета Дарка.
В свирепых глазах, пристально смотревших на прекрасное лицо перед ним, горел странный огонёк — взгляд дикой страсти, такой же опасный, как и сильный.
Дикарь не говорил и даже не двигался, но жёсткие, жестокие складки на его
лбу и вокруг рта немного разгладились, когда он попытался состроить
на своём уродливом лице подобие улыбки — подобие, которое было ещё более
отвратительным, чем его привычная ухмылка, — нечто среднее между
оскалом торжествующего дьявола и улыбкой человека.
Лицо Винни стало смертельно бледным, и ей показалось, что сердце на мгновение остановилось в груди, но она попыталась спокойно встретить взгляд этих дьявольских глаз. Она стояла неподвижно, глядя в жестокое лицо, но не осмеливалась заговорить.
Индеец наконец заговорил резким и скрипучим голосом, похожим на рычание дикого зверя:
— Ку-нан-гу-но-нах пришёл за своей скво. Солнечная Коса очень красива.
Ку-нан-гу-но-на — могучий воин. Он всегда любил белую
девушку с тех пор, как встретил её в лесу много лун назад. Великий вождь
Сердце Вождя пылает любовью к Солнечным Волосам. Он приготовил свой вигвам. Он
украшен скальпами его убитых врагов. Солнечные Волосы станут королевой.
Индейские женщины будут стыдливо склонять головы перед прекрасной
Солнечными Волосами! Она готова? Она пойдёт с великим вождём? Его воины
ждут, чтобы увидеть свою королеву!»
Мгновение Винни молчала, а затем с её белых губ сорвались чёткие и резкие слова:
«Нет! Я никогда не уйду!»
Лицо вождя в одно мгновение стало почти демоническим — болезненная ухмылка
исчезла, а сквозь растянутые губы сверкнули два белых,
сверкающие ряды. Он быстро приблизился и грубо схватил её за руку.
«Пойдём!» — раздался резкий голос. — «Солнечные волосы должны уйти!»
ГЛАВА II.
КЛЭНСИ ВЕР И ЕГО ПРОБЛЕМЫ.
«Вот я!»
Заговорил молодой человек, стоявший на берегу небольшого ручья
который протекал через лес примерно в двух милях
на расстоянии полета птицы от хижины Эммета Дарка.
Он был высоким и хорошо сложенным, с карими глазами и темно-каштановыми волосами. Его
Лицо было четким и красивым, открытым и откровенным по своему выражению, в то время как
это указывало на немалую твёрдость и храбрость.
Это Клэнси Вир, молодой охотник, упоминание о котором в тот день заставило Винни покраснеть.
Он был одет в полный охотничий костюм из оленьей шкуры, искусно украшенный на плечах яркими бусинами и перьями. Охотничья рубашка была подпоясана широким ремнём, из-под которого торчали рукоять тяжёлого револьвера и посеребрённая рукоять длинного охотничьего ножа, а пороховница и патронташ висели на кожаном шнурке под левой рукой.
Говоря это, он опустил приклад своей винтовки, изящного,
прекрасно украшенного оружия, так что оно легло на траву у его ног;
затем он долго стоял, опираясь на него и пристально глядя в
глубину бурлящего потока перед собой.
Он думал о девушке с голубыми глазами и золотисто-каштановыми волосами — о прекрасной дочери Эммета
Дарка, Винни.
Клэнси Вир преданно и не безнадежно любил Винни, как она и
заставила его думать, хотя он еще ни разу не сделал официального
заявления о своей страсти.
Тем не менее, взгляд часто
несет в себе больше смысла, чем самые
высокопарные речи, и дочь Пионер у него нет, на некоторых
случаев, которые он мог вспомнить, были чары эти взгляды, Вере было
очень далеко не в уныние.
Он жил в небольшом поселении в полудюжине миль отсюда и отправился в путь
этим утром, чтобы посетить хижину охотника. Его цель там, возможно, понятна
.
До сих пор он продвигался по своему пути без каких-либо примечательных происшествий
и намеревался переплыть реку на каноэ, которое, как он знал, Дарк спрятал в зарослях в сотне ярдов ниже того места, где он сейчас стоял.
Он был так погружён в свои размышления, что не слышал ничего, кроме
журчания воды и шума ветра в ветвях деревьев.
Он не заметил, как кусты позади него раздвинулись и из укрытия
вышла тёмная фигура, за которой последовала другая, затем ещё одна, пока шесть
индейцев не вышли на поросшую травой полянку, на которой он стоял,
и начали незаметно занимать разные позиции вокруг него, пока все пути к
бегству не были отрезаны со всех сторон.
Он мгновенно осознал своё положение.
Со всех сторон доносились пронзительные ликующие крики.
Он мгновенно обернулся, и его быстрый глаз оценил силу своих
свирепых врагов. Они были слишком близко, чтобы он мог навести ружье
на цель; но, крепко обхватив его за ствол, он обрушил тяжелый
приклад на ближайшего противника, проломив ему череп, словно
яичная скорлупа.
Раздался приглушенный стук, когда смертоносный груз упал во второй раз, и
еще один дикарь без стона рухнул на землю.
Индеец незаметно подкрался к нему сзади. Когда Вир в третий раз поднял свою
дубинку-ружье, занеся её высоко над головой, чтобы
Чтобы удар был более эффективным, дикарь, который только что сидел на корточках рядом с ним, подпрыгнул высоко в воздух и, схватив ружьё за ствол возле замка, вырвал его из рук молодого охотника, как только оно начало опускаться.
От этого резкого, сильного рывка за оружие, которое он сжимал изо всех сил, он слегка пошатнулся, и прежде чем он успел выпрямиться и вытащить свой охотничий нож, трое оставшихся индейцев набросились на него и повалили на землю.
Через мгновение его локти были связаны за спиной, а оружие отнято.
с его пояса на пояса его похитителей.
Они грубо поставили его на ноги, и по индейцу с каждой стороны
взяли его под руки и повели. Храбрый воин, который его обезоружил, шёл позади, а оставшийся дикарь, который, судя по количеству орлиных перьев, украшавших его голову, и многочисленным трофеям, висевшим у него на шее и поясе, был, очевидно, важным воином, вёл их вверх по течению, время от времени останавливаясь, чтобы отдать гортанную команду.
на своём родном диалекте обратился он к своим последователям, которые крепко держали пленника за руки, словно опасаясь, что он, связанный и почти беспомощный, попытается сбежать.
Они видели доказательства его доблести и мудро решили, что он будет в большей безопасности, если его хорошо охранять, а не отпускать одного.
В течение часа они шли по поваленным деревьям и грудам камней, сквозь
заросли кустарника, то немного сворачивая вправо, то влево, но
всегда держась в пределах слышимости ручья, монотонное журчание
которого, казалось, становилось всё громче и хриплее по мере их продвижения.
Они продолжали идти, пока их шаги не сменились диким, угрюмым рёвом, похожим на стремительное
бурление и грохот водопада.
Наконец, после долгого молчания, предводитель отряда повернулся к
Виру и внушительно сказал:
«Слышит ли бледный лицо своё песню водопада? Это песнь его смерти! Чёрные воды смеются, потому что они поглотят бледное лицо!»
Вскоре солнце выглянуло из-за свинцово-серых облаков, которые
медленно плыли по небу, пока не собрались в тёмную, нависающую массу над головой, и его яркие лучи на мгновение дрогнули.
мгновение на поверхности воды.
“Смотрите!” - продолжал индеец, указывая на водопад, едва видимый сквозь
деревья. “Смотрите, как улыбаются воды! Они смеются, потому что краснокожие хотят
отдать им бледнолицую жертву! Пусть белый человек услышит, как они поют! ‘Ha!
ха! ’ говорят они. ‘ бледнолицый должен умереть!’ Это его предсмертная песнь!
Великий Маниту говорит через смеющиеся воды. Он счастлив со своими рыжими детьми, когда умирает бледнолицый. Белый охотник храбр. Он не боится сражаться. Но его сердце сжимается, когда
он должен спуститься в черные воды — реку смерти! Будет ли он
храбрым, когда встретится с неизвестными опасностями темной долины? Он обнаружит, что
умирать сейчас тяжело. Он молод, и мир кажется ему ярким.
Возможно, белая женщина будет плакать, когда он умрет. Индийские женщины
оплакивали своих мужей и братьев, когда те уходили сражаться с
длинными ножами и не возвращались. Смеющиеся воды громко плачут
по своей жертве. Белый человек должен умереть!»
«Мы все должны умереть», — спокойно сказал Вир, не желая показывать, что его это беспокоит.
по-настоящему прочувствованный. “Люди умирали и раньше, почему я должен бояться смерти?”
Выражение удивления промелькнуло на раскрашенном лице индейца.
Немногие мужчины могли встретить смерть так спокойно.
Молодой охотник решил не умирать без отчаянной борьбы;
но он предпочитал, чтобы его похитители думали, что он смирился со своей судьбой
ужасной судьбой, которая казалась неизбежной.
В нескольких ярдах над водопадом из воды торчало дерево, которое
безудержно стремилось к каньону внизу.
Берег в этом месте был неровным и изрезанным, его крутые и скалистые склоны
выступали на целых двадцать футов над чёрной ревущей массой внизу.
Здесь отряд остановился.
«Ноги бледнолицего охотника должны быть связаны, — сказал индеец, который говорил
раньше. — Он не должен сражаться со смеющимися водами».
Достав толстый кожаный ремень длиной около трёх метров, один из
дикарей подошёл, чтобы обмотать его вокруг лодыжек пленника.
Когда он наклонился, Вир внезапно отвёл ногу назад и с огромной силой ударил его прямо в лицо, сломав ему длинный нос и выбив несколько острых белых зубов.
Индеец с диким криком повалился на землю.
Боль была страшной, и он лежал на мгновение, прижимая его изуродовали
лицо и изложении серия хриплый, мучительный стон.
Затем он внезапно вскочил с диким воплем ярости и мщения.
В одно мгновение он оказался рядом с Виром, его длинные пальцы вплелись в его волосы
а нож для снятия скальпеля с молниеносной быстротой кружил вокруг его головы.
Руки молодого охотника были надежно связаны.
Он был совершенно беспомощен в руках краснокожего дьявола.
Смерть — внезапная и ужасная — казалась неизбежной, но он не дрогнул.
Его бесстрашный взгляд был прикован к лицу индейца, и его собственный взгляд не
Он почувствовал, как острое лезвие ножа кольнуло кожу на
макушке его головы.
Он не боялся смерти.
Он думал о страшной, потому что неизвестной жизни за гробом — и о
Винни!
Будет ли она плакать, когда он уйдёт?
Он надеялся на это и спокойно стоял, ожидая великих перемен.
Глава III.
СТРАТЕГИЯ ВИННИ.
Лицо Винни было очень бледным, но она не закричала. Дикий страх,
ужасный ужас терзали её сердце, но она не поддавалась ему. Она знала, что в этот момент ей понадобится вся её природная храбрость и хладнокровие.
испытание, которое, как она предчувствовала, ей придётся пережить.
Рука Ку-нан-гу-но-наха крепко сжимала её руку, и его резкий голос повторял:
«Пойдём. Солнечные Волосы должны уйти!»
Она знала, что сопротивление будет бесполезным. Это только разожгло бы страсть индейца ещё сильнее, сделало бы его, если это возможно, ещё более безумным и решительным, чем когда-либо, в его намерении исполнить клятву и похитить её, чтобы унести в свой вигвам.
Ей пришлось прибегнуть к уловке.
Поэтому, чтобы выиграть время, она сказала как можно спокойнее, но с дикой надеждой:
в её сердце застучало, и она тщетно пыталась унять эту дрожь:
«Значит, великий вождь любит бледную девушку? Он сделает её королевой? Он посвятит ей всю свою жизнь, чтобы сделать её счастливой? Разве не так?»
«Да, — с жаром ответил он. — Ку-нан-гу-но-на любит Солнечные Волосы, как птица любит свою пару. Он всегда будет делать её счастливой». Она никогда не узнает, что
такое слёзы. Её жизнь всегда будет приятной. Она будет похожа на день,
когда на земле появляется новая зелёная трава, а танцующие воды, освободившись
от холодных оков льда, смеются в лучах яркого солнца».
— И моя жизнь будет похожа на один долгий день в ясную весеннюю пору? — сказала она так храбро, как только могла, улыбаясь, несмотря на свой страх.
— Да, — снова сказал вождь, пристально глядя на её бледное лицо.
Он ожидал слёз и сопротивления, а вместо этого увидел улыбки и явное согласие, и это удивило его и отчасти обезоружило.
— Может быть, белая дева отправится со своим индейским возлюбленным, — сказал Винни.
«Дайте ей время подумать. Ей очень тяжело покидать свой дом и
своего доброго старого отца. Думает ли вождь, что сможет сделать Солнечную Шкуру счастливее
чем она была здесь? Может ли он заставить её забыть отца и дом?
«Разве Ку-нан-гу-но-на не сказал прекрасной Златовласке, что она должна стать
королевой? Она будет носить одежды, ослепительные, как солнечный свет. Ей
не нужно работать, как индийским женщинам. Ей не нужно ничего делать,
кроме как сидеть и петь, как птица, весь день напролёт. Краснокожие женщины будут стыдливо опускать головы перед её сияющим лицом, а воины будут петь песни о её красоте. Они будут думать о своей прекрасной королеве, отправляясь на войну, и всегда будут возвращаться со скальпами своих врагов.
враги висят на поясе. Что еще может солнце-волосы хотите?”
“Я думаю, что поеду”, - сказала девушка, медленно. “Только дай мне время
думаете”.
“Тьфу! Это хорошо! ” проворчал Ку-нань-гу-но-на с еще одной из своих болезненных
улыбок. Затем мрачно нахмурился и многозначительно постучал по рукояти
своего томагавка:
“ Но солнечные волосы не обманут вождя! Если она это сделает, он её убьёт! Она не сможет
уйти. Будь осторожен!»
Индеец отпустил её и сел на низкий табурет у
двери, словно опасаясь предательства со стороны Винни, но он был
В конце концов, он был почти уверен, что она пойдёт с ним без особого
сопротивления. Винни некоторое время стояла, пытаясь придумать, как
ей сбежать от индейца, который следил за каждым её движением из-под
своих тяжёлых нависших бровей, как кошка за мышью.
На его смуглом лице и в жестоких глазах застыло выражение полузаподозренного торжества, какое иногда можно увидеть в глазах пантеры, когда она спокойно сидит, наблюдая за своей добычей, и позволяет ей жить и радоваться еще несколько мгновений перед тем, как уничтожить ее.
это приходит внезапно и неожиданно, и, может быть, это тяжелее всего вынести.
Но бедная девушка отвергала план за планом как неосуществимые. В какой-то момент
она подумала о том, чтобы под каким-нибудь предлогом войти в соседнюю комнату и
взять пистолет, который, как она знала, хранился там у её отца, но она боялась,
что дикарь раскроет её замысел и сразу же прикончит её.
Затем она подумала о том, чтобы броситься к двери хижины и
сбежать в лес, но здравый смысл подсказал ей, что вождь
догонит её ещё до того, как она выйдет за дверь.
Наконец, когда она уже почти сдалась в отчаянии, ей в голову пришла мысль — она сама не знала, как, это было так дико и странно, — которая заставила её сердце затрепетать от новой надежды — надежды на то, что она всё же сможет перехитрить своего похитителя и выиграть время, пока что-нибудь — она не знала, что именно, — не спасёт её от уготованной ей участи.
Она села за стол и открыла маленькую шкатулку из полированного дерева, о которой упоминалось в первой главе. Индеец наблюдал за ней со своего места у двери.
В этой шкатулке оказалась маленькая гальваническая батарея, и
Винни лишь на мгновение отвлеклась, чтобы подготовить его к работе.
Когда всё было готово, она достала из ящика стола пару электрических тапочек и положила их рядом с батареей.
Затем, зная о суевериях индейцев, она встала и несколько раз медленно провела руками над головой, словно призывая удачу. Её взгляд, по-видимому, был устремлён в пустоту, и она
стояла неподвижно несколько минут; затем, мило улыбнувшись, она повернулась
к Ку-нан-гу-но-на, который вышел в центр комнаты и
стоял, с благоговейным удивлением наблюдая за её мистическим представлением.
сказал тихим, мягким голосом, который звучал до него как до говора
далекие ручейком:
“ Знает ли вождь, что Великий Маниту наделил белую девушку
таинственной силой, большей, чем обладает кто-либо из индейских знахарей
? Хотел бы Ку-нань-гу-но-на увидеть доказательства силы белой
девы?”
Индеец стоял неподвижно, пока она говорила, и на его лице читались
сомнение и благоговение. Наконец он сказал своим хриплым голосом:
«Уф! Пусть Ку-нан-гу-но-на посмотрит, что может сделать Солнечная
Прядь. Она не великая знахарка. Есть только одна, обладающая могущественной силой Великого
Дух, а это Йон-да-до, великий колдун моего племени. Солнечные Волосы
не могут уйти. Вождь убьёт её, если она попытается. Пусть
Ку-нан-гу-но-на увидит!»
«Пусть вождь посмотрит и убедится!»
Винни прикрепил тапочки к проводам, идущим от батареи,
и поставил их рядом на пол каюты.
Затем, заняв своё место за столом, она начала медленно, а потом всё быстрее приводить в действие машину, пока тапочки не начали подпрыгивать, танцуя что-то вроде шаффл, отчего лицо индианки стало ещё более удивлённым.
— Видишь, — сказала она, поворачивая маленький рычажок быстрее, отчего волшебные
тапочки запрыгали выше и чаще, чем прежде. — Ты всё ещё сомневаешься в моей
силе? Ты, Ку-нан-гу-но-нах, хоть и сильный и храбрый, не можешь удержать
эти танцующие мокасины, когда я приказываю им двигаться!
Лицо вождя вмиг озарилось презрением и
превосходством. Никто никогда раньше не сомневался в его силе. Конечно, он мог бы
удержать эти прыгающие кусочки кожи.
«Смотри!» — сказал он. «Пусть Солнечные Волосы увидят, что вождь держит их так крепко, что они не дрожат».
Он наклонился и поднял их с пола, держа по одному в каждой руке
Он крепко сжал их в руке
и продолжил:
«Смотри, как вождь держит их. Папаша мог бы это сделать. Смотри…»
Его слова внезапно оборвались, тапочки выскользнули из рук,
и с диким криком ужаса он убежал в другой конец комнаты.
Он стоял неподвижно несколько минут, на его смуглом лице застыло
изумлённое выражение, он смотрел на свои ладони, словно пытаясь понять,
что произвело на них такой мощный эффект. Он не мог скрыть своего
разочарования, когда Винни насмешливо сказал:
«Ку-нан-гу-но-на — великий храбрец. Он очень силён. Он не может
пара мокасин. Они выскальзывают у него из рук, и он убегает, как
подстреленная собака! Большой вождь очень силён. Должно быть, он великий воин!
— Это ложь! — закричал индеец, вне себя от ярости и
унижения. — Я _могу_ удержать танцующие мокасины!
— Попробуй, — многозначительно сказал прекрасный волшебник. Ку-нан-гу-но-нах
робко приблизился и изящно взял тапочки большими и указательными пальцами.
«Держи крепче, — сказал Винни. — Тебе понадобится вся твоя хваленая сила. Ку-нан-гу-но-нах, великий вождь и храбрый воин, сказал
что папаша мог бы удержать танцующие мокасины. Давайте посмотрим, сможет ли он сделать то, что мог бы папаша. Он говорит, что у Солнечных Волос нет таинственной силы, более ужасной, чем у индейского знахаря Йон-да-до. Посмотрим. Он готов?
Дикарь изо всех сил сжал волшебные башмачки, словно решив, что на этот раз он не даст прекрасной фокуснице возможности насмехаться над ним из-за неудачи.
«Уф!» — крякнул он. — «Ку-нан-гу-но-на готова».
«Теперь они у тебя в руках, да?»
Винни не смог сдержать улыбку, отвечая и сжимая в руках электрический
тапочки плотнее, чем раньше:
“Да, они не мешают сейчас”.
Она пробормотала несколько слов тихим голосом, передавая ей руки назад и
вперед, прежде чем ее лицо и приказал туфли для танцев.
В то же мгновение она установите аккумулятор в действии, и шефа
руки, действовать электричество, которое она сделала более мощный
чем раньше, казалось, клатч тапочки, словно тиски.
Ужасное выражение смешанной ярости и боли исказило его лицо, и он издал пронзительный крик, полный страха и агонии, который
можно было услышать, настолько громким и звонким он был, на расстоянии целой мили.
Наконец Винни перестал крутить ручку, и Ку-нан-гу-но-нах пошатнулся,
отступил назад и почти без сил опустился в угол хижины.
Его глаза дико вращались в глазницах, рот нервно подергивался,
длинные жёсткие чёрные волосы стояли дыбом, и он дрожал от
ужаса и суеверного страха каждой клеточкой своего тела.
— Что теперь вождь думает о силе белой девы? — спросил
Винни. — Что он думает о маленькой коробочке и танцующих мокасинах?
Где теперь его хваленая сила? Может ли великий храбрец сделать то, что может
сделать папуас? Хочет ли он попробовать ещё раз?
— Нет! Нет! — запыхавшись, проговорила Ку-нан-гу-но-на, стуча зубами. — Солнечные Волосы — великая колдунья. У неё есть сила Великого Духа! У неё есть _коробка с дьяволом_ и мокасины, которые носят там, куда попадают Длинноножи, когда умирают, — там, где всегда горит огонь! Они называют это адом. Белая дева — великая колдунья, даже больше, чем Йон-да-до. У неё есть _дьявольская шкатулка_ и
_адские мокасины_!»
В этот момент за дверью послышались шаги. Шум
приближался, и раздался резкий царапающий звук, как будто по двери
провели чем-то острым.
Винни почувствовала, как к сердцу подступает ужасный страх.
«Боже мой! — подумала она. — Что, если это кто-то из воинов Ку-нан-гу-но-на? Проявят ли они ко мне милосердие после того, как я обманула их вождя?»
Шум царапанья повторился, громче, чем прежде, и она увидела, что тяжёлая дверь дрожит. С бледным лицом она стояла, ожидая — сама не зная чего!
Индеец по-прежнему сидел, съёжившись, в углу, по-видимому, не замечая того, что
происходило вокруг него.
ГЛАВА IV.
ПРИЗРАЧНЫЙ ВОИН.
Но Клэнси Виру не суждено было умереть от скальпирующего ножа.
Индеец, который был вожаком отряда, с резким криком прыгнул вперёд и быстрым ударом своей мощной руки выбил нож из рук обезумевшего храбреца, и тот упал в воду, которая бурлила и ревела в двадцати футах внизу.
— Что бы сделал Убийца Медведей? — сказал он, внезапно толкнув озадаченного дикаря, и тот, пошатнувшись, отступил к дереву. «Неужели он забыл
законы нашего народа? Неужели он забыл, что великие вожди говорили,
что когда несколько воинов берут пленника, каждый из них должен получить свою долю
прикончить его?»
Медведебой был напуган, но стоял, нахмурив брови, и смотрел на молодого охотника с такой лютой ненавистью, что с его тёмным лицом, покрытым синяками и кровью, он казался настоящим дьяволом.
«Вай-ан-да прав, — сказал он наконец. — Медведебой забыл. Бледнолицый должен умереть! Медведебой должен отомстить!»
— Мы отдадим белого охотника смеющимся водам, — сказал Уай-ан-да.
— Он должен умереть!
— Он должен умереть!
Четверо индейцев хриплым хором повторили эти три зловещих слова
и начали медленно кружить вокруг пленника, размахивая своими
яростно размахивая томагавками и ножами и издавая дикие вопли своего племени.
Так прошло несколько минут, Вир стоял в кругу вопящих
храбрецов, спокойный и невозмутимый; затем все внезапно замолчали,
застыв на месте и опустив руки, словно повинуясь общему порыву.
— Бледнолицый готов умереть? — спросил Уай-ан-да.
— Я сказал, что не боюсь смерти! — спокойно ответил молодой охотник. — Я готов!
Последний слабый луч надежды угас. Он был связан и беспомощен — они могли делать с ним всё, что хотели, и он держался как можно спокойнее
он смирился со своей судьбой — ужасной судьбой, которая казалась неизбежной!
«Ви-ан-да расскажет бледнолицему охотнику, как он должен умереть, — сказал вождь. — Это нелёгкая смерть. Он будет бояться. Его сердце сжаться в груди, а лицо побледнеет, как снег зимой. Ему не понравится так умирать. Будет ли он храбр в последний момент?»
— Говорю тебе, я готов умереть! — закричал Вере.
Он знал, что дикарь пытается его пытать, и не хотел показывать, какую боль на самом деле причиняет ему ожидание этой внезапной и
Ужасный уход из жизни, которая только начала казаться ему такой счастливой.
«Чего ты ждёшь? — угрюмо добавил он. — Я говорю тебе, что готов!»
«Хорошо, — сказал Вай-ан-да. — Белый охотник — храбрый человек. Он умрёт так: его повесят на лассо вниз головой на ветке того дерева, что склоняется над смеющимися водами». Тогда индеец, который метнет свой томагавк точнее всех, перережет лассо, и
белый человек упадёт, а смеющиеся воды унесут его к скалам. Тогда его тело разлетится на куски о острые камни
ниже! Это приятно думать? Будет бледным лицом быть храбрым?”
Эта речь была встречена хором довольных хрюкает от
дикари.
Дрожь пробежала по телу Вира, и его настроение упало, когда он услышал, как
вождь произносит свой страшный приговор; но это было только на мгновение. Затем он
казался спокойным и, по-видимому, непоколебимым.
Более дьявольской пытки трудно было себе представить.
Это было ужасно — стоять лицом к лицу со смертью, но молодой
охотник не выказывал никаких признаков страха.
Через пять минут он уже раскачивался головой вниз над этим чёрным потоком
с диким рёвом устремляясь к пропасти внизу.
Холодный осенний ветер, порывами проносящийся сквозь лесные деревья,
заставлял его тело раскачиваться, и казалось, что каждая вибрация
может сбросить его в воду внизу.
После того как лассо было надёжно привязано к выступающей ветке,
индейцы отошли примерно на двадцать шагов от раскачивающейся жертвы и
приготовились испытать своё мастерство в метании томагавка.
Каждый хотел бросить первым.
В конце концов было решено, что Ви-ан-да должен бросить первым.
Он занял свое место с уверенным воздухе, как уверены
успех.
Тщательно отмечая расстояние, он обратил свой томагавк, и, принимая
сознательная цель, дал ему быстрый рывок, и он пошел кружение вне его
силы.
Они следили за его полетом с нетерпением.
Пуля промахнулась мимо лассо на шесть дюймов.
Покачивающийся охотник был спасен.
Он наблюдал за Вай-ан-дой, как мог наблюдать только тот, чья жизнь зависела от
этого.
Он закрыл глаза, когда увидел, как оружие проносится в воздухе, и
Высокий индеец с массивным телосложением вышел вперёд.
«О-ван-тон, попробуй», — сказал он.
Он точно рассчитал расстояние своим острым взглядом, но его томагавк
пролетел мимо цели, вонзившись по самую рукоятку в конечность, к которой
было привязано лассо.
Жертва смеющихся вод снова была спасена.
Следующим был Волчий Коготь.
Молодой охотник наблюдал за ним с побелевшим лицом и бешено бьющимся сердцем.
Отчаяние.
Он медленно шагнул вперед и без особой осторожности метнул свой томагавк.
Раскачивающийся шнур был трудной мишенью.
Вир почувствовал, как дернулось лассо, и подумал, что пришел конец.
Но он снова был спасен.
Рукоять томагавка ударилась о лассо, и оружие, отскочив, с глухим всплеском упало в воду.
Убийца Медведя был последним, кто попытался.
Он был ещё полубезумен от ярости, и кровь, всё ещё стекавшая с его изуродованного лица,
заставила его приготовиться метнуть томагавк, надеясь утолить жажду мести и отправить молодого охотника в вечность.
Вир смотрел на него, и на мгновение ему показалось, что его сердце перестало биться.
На этот раз смерть казалась неизбежной.
Он увидел, что красный демон не собирается бросаться на верёвку.
Он намеренно целился ему в голову!
Молодой охотник увидел, как он отвёл назад своё оружие, и закрыл глаза.
На мгновение человек, словно вибрируя, оказался между землёй и вечностью, а затем всё погрузилось во тьму!
Ему казалось, что он падает — падает — и больше ничего не чувствует.
Он потерял сознание.
Эти несколько ужасных мгновений ожидания — ему казалось, что они длились целую вечность — были
невыносимы. Постоянно затягивающаяся петля на его
лодыжках причиняла мучительную боль, а положение, в котором он висел,
приводило к притоку крови к голове. Никто, кроме молодого и сильного мужчины
как Вир мог сохранять сознание так долго, как он это делал.
Убийца Медведей ликовал. Еще мгновение, и его дьявольское желание отомстить
будет удовлетворено.
Он тщательно оценил расстояние своим наметанным глазом и с мрачной
торжествующей улыбкой на залитом кровью лице поднял свой томагавк и
приготовился сделать смертельный бросок.
Внезапно дикий, неземной крик, похожий на протяжный вопль, разнёсся по ветру,
звучавший странно и жутко на фоне стонов.
Томагавк Медвежьего Убийцы выскользнул из его рук, и он побледнел.
Его лицо, как и лица его спутников, побледнело до пепельного оттенка.
Четверо индейцев издали дикие крики ужаса и отчаяния.
«_Воин-Дух! Воин-Дух!_»
Белый конь летел через небольшую поляну прямо на них, и на его
голой спине, не управляя им ни уздечкой, ни поводьями, восседал
ужасающий человеческий скелет гигантских размеров.
С криками ужаса перепуганная маленькая группа дикарей бросилась наутёк.
Ужасный Призрачный Всадник летел со скоростью ветра!
Когда он приблизился, то внезапно вскочил и, выпрямившись на спине своего летающего скакуна, бросил что-то круглое и чёрное высоко в воздух, а затем с ещё одним неземным криком ускакал и исчез в лесу.
Предмет взмыл ввысь с шипящим звуком, оставляя за собой широкую яркую полосу пламени, а затем с ужасающим взрывом упал прямо посреди индейцев.
Затем раздался хор мучительных криков, и трое дикарей
упали замертво на землю.
Медведеубийца спасся и с громким испуганным воем убежал в
лес.
Мёртвые индейцы были ужасно изуродованы, а голова Уай-ан-ды была оторвана от тела.
Затем всё стихло, кроме ревущего водопада и завывающего ветра.
Никого не было видно, кроме потерявшего сознание человека, который висел на тонкой верёвке между этой жизнью и загробной!
ГЛАВА V.
ВОЗМОЖНО, ДВОЙНЯШКИ.
Эммет Дарк отправился в лес на охоту и преуспел в этом,
потому что через час он подстрелил и освежевал большого оленя.
Он взял только самые лучшие куски оленины, которые завернул в
Он тщательно завернул мясо в шкуру, оставив остальное волкам, пантерам и другим хищникам, которые бродили по лесу. Он обвязал шкуру вокруг мяса, которое выбрал, с помощью оленьих ремней, пропустив их через крепко затянутую петлю, в которую просунул ружейный ствол, и, закинув ношу на плечо, отправился домой.
Ему очень хотелось добраться до хижины, потому что он не мог
отвлечься от разговора с Винни, который состоялся днём, и ему не хотелось
оставлять её одну дольше, чем это было необходимо.
Кровь-Собака Баскервилей, смерть, который вынес своего господина ценные услуги в
обеспечение оленей, затрусил за ним, как если понравилась идея
вернуться к хижине так рано.
Однако охотник прошел совсем небольшое расстояние, когда с ним произошел несчастный случай
, который едва не стоил ему жизни.
Ближе к вечеру холодный ноябрьский ветер стал дуть сильнее и
холоднее, пока его стоны не сменились яростным рёвом, и даже тем, кто не так хорошо разбирался в погодных явлениях, как Дарк, стало ясно, что приближается ужасная буря — один из тех холодных порывистых дождей, характерных для северо-запада.
Проходя мимо мёртвого дуба, чей ствол без коры и оголённые, обломанные ветви несли на себе следы бурь и ветров, бушевавших сто лет назад, он был напуган громким треском над головой.
Подняв глаза, он увидел, что страшный порыв ветра, который только что пронёсся по лесу, разбрасывая сухие листья и ветки во все стороны, оторвал массивную ветку, которая с молниеносной скоростью падала прямо на него. Выронив свою ношу, он отскочил в сторону, но, хотя это движение и спасло ему жизнь, он не избежал всей силы удара.
Тяжёлая масса обрушилась на него, ударив по затылку.
Он пошатнулся, сделал два-три шага и упал без чувств на опавшие листья.
Понаблюдав за своим упавшим хозяином минуту или две, ищейка подошла и легла рядом с ним, словно охраняя его. Несколько минут он оставался в этом положении, затем, вероятно, не заметив никаких признаков жизни у лежащего без сознания человека, он встал и, несколько раз тихо поскулив, прозорливое существо взяло
зажал зубами рукав своей охотничьей рубашки и осторожно потянул за него. Это
действий была повторена несколько раз; и наконец, получив никакого ответа от
своего хозяина, верный пес, изложенных так же быстро, как его ноги бы унести его
для кабины.
Оставил ли он своего хозяина или отправился за помощью?
Как долго Дарк оставался без сознания, он не знал.
Придя в себя, он обнаружил, что находится в какой-то пещере,
по-видимому, охотничьем домике, потому что в разных частях помещения
висели большие связки шкур, а в углу стояло несколько ружей.
на скалистой стене на одной стороне, а небольшой бочке, видимо
содержащиеся порошок, стоявшему возле наполовину скрывала пыжиковой
охота-рубашка, которая была небрежно наброшенная на него, с пулей-мешок
и порошок рога крепятся на пояс.
Он заметил также, что пещера была разделена на помещения, так как занавес
сделанный из шкур различных диких животных, был подвешен на шнуре
над головой.
Тупая, ноющая боль в голове заставила его задуматься о себе, и теперь он впервые увидел, что она перевязана, а сам он лежит на
Кровать, сделанная из шкур медведя и пантеры, стояла с одной стороны
комнаты.
Если охотнику и требовались какие-то дополнительные доказательства того, что
комната обитаема, то они были в виде аппетитного запаха жареной оленины,
доносившегося из внутренней комнаты.
«Где он был? Кто привёл его сюда?»
Эти и многие другие вопросы он задавал себе, но после пяти минут,
потраченных на тщетные догадки, он был так же далёк от разгадки
тайны, как и в тот момент, когда впервые пришёл в себя. Он
вспомнил обстоятельства падения ветки в лесу, и после этого
все было пусто. Он не знал, когда он пришел, или кто привел
его в это место. Он был знаком с местностью на многие мили вокруг, думал он
, и все же он не знал, что такая пещера есть в
окрестностях его хижины.
Однако в одном он был уверен.
Люди, которые жили здесь, должно быть, были дружелюбны, иначе зачем бы они
принесли его сюда и так нежно заботились о нём?
Вскоре он услышал голос в другой части пещеры — грубый, низкий голос, явно принадлежавший мужчине. Он сказал:
“Дайте нам за пе’, ’долгота. Я думаю, он сейчас все правильно. Хорошая
тянуть в этом позову его идеи спину, я считаю”.
Уголок занавески приподнялся, и появился мужчина с маленькой бутылкой ликера в руках.
так Дарк заключил из слов, которые он только что услышал.
“ Ну, незнакомец, как ты себя чувствуешь? ” спросил он, подходя к охотнику. — Полагаю, ты здорово приложился к этому сучку, что торчит вон там. Я бы не удивился, если бы он раскололся, когда ударился о землю, если бы ты не подоспел как раз вовремя
о, время остановить его падение. Я был свидетелем плачевной
катастрофы и видел палку, когда она отломилась; но я разобрал это
оно должно было упасть, и, зная, что я не могу остановить его бешеный рост, я позволил
ему упасть; а потом начал направляться к тебе, но мне пришлось остановиться и понаблюдать за этим
я твой щенок. Он очень милый, и я подумал, что он
собирается отвезти тебя домой на змее, но через какое-то время он сдался и
пошёл за помощью. Тогда я вышел, подобрал тебя, привёз сюда и
уложил. Вот, глотни немного виски. Это поможет.
Успокойся, приведи в порядок своё сердце и мысли. Не говори ни слова. Я ещё не готов к разговору,
и, кроме того, я не верю, что ты вообще умеешь говорить. А вот
я умею говорить от природы. Когда я был младенцем и весил всего четырнадцать фунтов, мой дядя Питер сказал моей маме, что, по его мнению, я стану проповедником или аукционистом, если у меня будут подходящие задатки, а мой дядя Питер был физиологом и опытным судьёй по животноводству!
Дарк взял фляжку, отпил немного и вернул её обратно.
человек, кем он был в отношении внимательно с головы до ног всего
в то время как он говорил.
Он был очень высоким—семи футов ближе, чем шести—и его тело было массивным в
пропорции. Он был, судя по его лицу, которое было частично скрытый
тонкой рост песчаный борода, тридцать пять лет, хоть один
мог бы, конечно, позвонила ему на пять лет старше и на пять лет моложе. У него были бледные водянистые голубые глаза, большой рот, из которого торчали несколько крупных, кривых зубов, очень высокие и острые скулы, огромные уши, длинные впалые челюсти, впалые щёки и высокий,
На покатом лбу, который обдувал ветер и по которому струились вниз по спине несколько длинных тонких прядей рыжих волос, выбившихся из-под ободка старой потрёпанной и грязной шёлковой шляпы, которая когда-то была белой, но, очевидно, уже давно.
Эта древняя шляпа была закреплена на огромной голове великана с помощью лёгкого ремешка из оленьей кожи, который скрывался под его подбородком среди редких жёстких бакенбард.
Он был одет в меховую одежду, которая была то ли пальто, то ли штанами и
закрывала его от подбородка до ног, которые были
невероятно большие и обутые в пару сапог из воловьей кожи, которые выглядели такими огромными и в то же время такими старыми, как будто они служили для перевозки багажа патриарха Ноя, его сыновей и дочерей из семейного особняка на ковчег, когда они были вынуждены бросить всё и эмигрировать во время всемирного потопа.
«Где я? Кто ты?»
Дарк спросил об этом после того, как «естественный рассказчик» остановился, чтобы перевести дыхание.
«Ну что ж, незнакомец, или, можно сказать, мистер Дарк, — ведь я знаю вас в лицо
Этот год — вы здесь, и я думаю, что вам ничего не угрожает. Я живу здесь уже шесть лет и до сих пор не видел настоящих призраков. Я Леандр
Мэйбоб, раньше жил в Мэйбоб-центре, в старом добром Массачусетсе. Если бы я был
по-настоящему воспитан, то, наверное, представился бы, но я невоспитан. Мой дядя Питер был очень воспитанным человеком. Я помню, как однажды, когда он поехал в Бостинг, чтобы продать свою шерсть, — в тот сезон цены на шерсть были очень низкими, и он ужасно потерял на этой шерсти, — он как-то странно себя повёл. Ну, он ещё какое-то время бродил повсюду, но
он никак не мог найти дорогу обратно в «Полную Бутылку» — он
поднимался туда. Мой дядя Питер был очень вежливым человеком и не считал
приличным разговаривать с людьми, с которыми его не познакомили,
поэтому он продолжал бродить вокруг, не спрашивая дороги, до самого
вечера, когда почувствовал сосущую пустоту в желудке, и решил, что
лучше нарушить правила вежливости, чем голодать. Но он не был до конца уверен, поэтому достал свой справочник по этикету — он всегда носил его с собой, мой
Дядя Питер, кажется, из Чекерфилда, — и посмотрел, есть ли какие-нибудь правила, касающиеся этого его очень странного случая. Ну, он сел на скамью в сарае, потому что к тому времени начался сильный дождь, и изучал свою книгу, пока не стемнело настолько, что он больше не мог читать, а потом решил нарушить этикет или что-то в этом роде. Этикет — это
прекрасная вещь, утверждал он, основа общества, но
вряд ли это подходит для пустого кошелька. Поэтому он встал и
пошёл в большой дом через дорогу. Там он увидел парня, который
добрее нат'рал. ‘ Пардин, - говорит он, - твое лицо кажется мне знакомым.
Говоря это, он отвесил мастерский поклон. ‘Не будете ли вы так любезны указать мне, как
пройти в гостиницу "Полная бутылка’? ‘В п'Тиклере нет такой дороги", говорит
парень. ‘ Прошу прощения, ’ говорит дядя Питер. Он был мастерски вежлив.
мужчина. — Но я хочу знать, далеко ли до постоялого двора «Полная бутылка». —
Совсем не далеко, — говорит парень, — он прямо здесь. Мой дядя сдался
и попросил у парня прощения — он был очень вежливым, мой дядя
Питер. Он уже несколько часов сидел прямо перед постоялым двором
Он изучал книгу по этикету, потому что не знал, к кому обратиться. Он
не рассказывал об этом целых пять лет после этого».
В этот момент занавес, разделявший пещеру, отодвинулся в сторону, и к Дарку и его спутнику-титану подошёл ещё один человек.
Он подошёл и встал рядом с Леандром Мэйбобом, и охотник удивлённо перевёл взгляд с одного на другого.
Он был едва ли четырех футов в высоту, верхняя часть его головы едва достигнув
пояс великана.
Его одеяние напоминало одеяние его более дородного товарища, за исключением
покрывала для головы и ног.
Круглая макушка карлика была увенчана гротескно широкой шерстяной шляпой, и, когда он бросал быстрые нервные взгляды своими маленькими проницательными глазками, он был похож на традиционную «жабу под капустным листом», а его нижние конечности были украшены парой хорошо сидящих мокасин из оленьей кожи.
«Это мой младший брат, — представил его великан. — Мы близнецы Мэйбоб. Мы не очень похожи, как видите. Он совсем маленький, а я достаточно большой, чтобы быть его отцом; он немой — не может выговорить ни слова, — а я от природы говорливый. Дядя Питер сказал, что, по его мнению,
Это было несправедливо, что я такой большой и полноценный во всех отношениях, а он такой маленький и хилый; но папа говорит, что он — а папа был очень умным человеком — говорит, что это всё в семье, и они оба вместе будут парой средних размеров мужчин — они будут примерно среднего роста, и это всё в семье. Моего младшего брата зовут Алонфилус. Но если мы и отличаемся в некоторых аспектах, то мы похожи в том, что касается главного принципа нашей жизни. Не так ли, Лон?
В маленьких чёрных глазах карлика засиял огонёк, когда он кивнул в знак согласия.
ГЛАВА VI.
В БУРЮ.
Дрожа от страха, который казался ещё более ужасным из-за своей неопределённости, с бледным как смерть лицом, Винни стояла и смотрела, как дрожит тяжёлая дверь каюты, когда скрежет повторился в третий раз.
Звук был громче и настойчивее, чем прежде.
Вождь, казалось, внезапно очнулся от состояния испуганного оцепенения, в которое он впал, и, поднявшись на ноги, пошёл, или, скорее, побрёл, к трясущейся двери.
Казалось, он потерял все силы, потому что шатался, как пьяный, и
едва держался на ногах.
В течение двух-трёх минут звук не повторялся, и Винни с
дикарем стояли, затаив дыхание.
Ждать пришлось недолго.
Снова раздался резкий скрежещущий звук, как будто кто-то
вонзал в дверь остриё ножа или какой-то другой твёрдый, острый инструмент.
Почти одновременно с этим звуком раздался протяжный низкий вой, явно принадлежавший
зверю.
Винни вздрогнула.
Выражение дикого страха исчезло с её лица, и она направилась к двери,
в то время как низкий вой повторился в более громкой и продолжительной манере, чем
прежде.
Она радостно воскликнула:
«Это _Смерть_!»
Через мгновение стало ясно, что Ку-нан-гу-но-на тоже
обнаружил причину странных звуков.
Казалось, он обрёл новые силы.
— Это собака! — резко сказал он, хватая девушку за руку, когда она уже собиралась открыть дверь, чтобы впустить Смерть.
Винни кивнула.
— Он большой и сильный, — продолжил вождь, — а его зубы похожи на острые ножи!
Она знала, что обладает властью над его необразованным, суеверным разумом, и была
Она больше не боялась.
Она снова кивнула и сказала:
«Да, он очень сильный, и его зубы как иглы. Если он вонзит их в плоть индейца, тот умрёт. Впустить его к тебе? Его зовут Смерть!»
Дикарь крепче сжал её руку.
«Нет, — сказал он с явной тревогой. — Солнечные Волосы не должны впускать собаку».
Резко дернув ее на себя, он потащил ее через комнату в соседнюю квартиру к задней двери.
Ее лицо побледнело, и она попыталась высвободиться из его хватки, но безуспешно.
Здесь он отпустил ее, вернулся и закрыл дверь между двумя квартирами.
комнаты. Плотно закрыв её, он вернулся и, положив тяжёлую руку ей на плечо, наклонился так, что его тёмное лицо почти коснулось её лица, и почти прошипел сквозь стиснутые зубы:
«Солнечные Волосы обладают великой силой великого Маниту. На этот раз она сбежала от Ку-нан-гу-но-на с помощью своего ящика с дьяволом, но пусть она остерегается! Если бы собака могла добраться до вождя, она бы убила его, но Ку-нан-гу-но-на в безопасности. Прежде чем Солнечный Волос успеет открыть обе двери, он будет уже в лесу. Пусть бледнолицая знахарка бережётся!
Винни не пыталась его задержать. Она не могла. Всё это время он
Пока он говорил, его жёсткие костлявые пальцы сжимали её плечо, как
железные тиски.
Он внезапно разжал хватку и через мгновение уже бежал по
маленькому открытому пространству позади хижины.
Винни увидела, как он скрылся среди деревьев, а затем повернулась и открыла
дверь, ведущую в другую комнату.
Через мгновение она расстегнула застёжку на другой двери, и
ищейка вбежала в хижину.
Он остановился перед Винни и, глядя ей в лицо, издал протяжный низкий вой.
Она погладила его по голове и приласкала, но он не успокоился.
Все еще жалобно скуля, он повернулся и, не сводя с нее красных глаз, направился к двери.
Она не обратила внимания на этот безмолвный призыв.
Он снова повернулся и, подойдя к ней, схватил зубами ее платье и тихонько потянул.
— Ну что ты, Смерть, старина! — сказала она, снова гладя умное животное.
— Что случилось? Где твой хозяин?
Когда она упомянула своего отца, собака сильнее потянула её за платье, почти
потащив к двери.
Дикий страх, казалось, внезапно охватил её сердце.
Она могла объяснить странное поведение собаки только одним способом.
Должно быть, что-то случилось с её отцом!
Она была уверена в этом, когда вспомнила историю, которую он однажды рассказал ей о том, как ищейка спасла ей жизнь, когда она была пяти- или шестилетней девочкой.
Холодный ветер дул сильнее, чем когда охотник вышел из хижины, и чёрные сердитые тучи, низко висевшие в небе, грозили вот-вот разверзнуться и обрушить на землю холодный, наполовину замёрзший ноябрьский дождь.
Вдруг, когда Винни выглянул наружу, налетел сильный порыв ветра.
Ветер проносился сквозь огромные дубы и гнул их тяжёлые голые ветви, ударяя ими по стенам хижины.
Ветки и листья беспорядочно летали в воздухе, и с каждой минутой становилось всё темнее.
«Приближается дикая и страшная буря, — сказала девушка, вздрагивая, — но я не должна колебаться. Мой отец в опасности — может быть, он…»
Она сделала паузу, словно боясь произнести это слово, а затем продолжила:
«Может быть, он умер!»
Собака снова потянула её за платье.
«Да, — сказала она в ответ на его немой, нетерпеливый взгляд. — Да, я иду.
Пойдём!»
И, закрыв за собой дверь, она последовала за своим грубым проводником в бурю, которая уже началась, и побрела по лесу, пока они не добрались до того места, где охотник незадолго до этого упал с дерева.
Здесь собака остановилась и, понюхав воздух, легко нашла след, который оставил гигант-охотник, когда нёс Дарка в пещеру, где мы оставили его в конце предыдущей главы.
Затем он повернулся и, снова потянув Винни за платье, медленно побрёл прочь
по тропинке, которую только что обнаружил.
Буря постепенно усиливалась, и становилось всё темнее, пока лес не стал неописуемо мрачным и угрюмым.
Храбрая девушка не дрогнула, но, плотнее закутавшись в одеяло, которое она накинула на себя, выходя из хижины, чтобы хоть как-то защититься от ледяного дождя, который сек её почти как ножом, она последовала за ищейкой, ускоряя шаг, чтобы не отставать от неё.
В конце концов Смерть внезапно остановился у подножия крутого скалистого
уступа.
Казалось, он вдруг потерял след.
Винни плотнее закуталась в одеяло, закрыв им лицо и плечи, и, присев у ствола большого дерева,
с нетерпением наблюдала за ним.
Он несколько раз пробежал взад и вперед вдоль подножия холма,
ища потерянную тропу, а затем наконец остановился с радостным
визгом перед большим камнем, который, почти скрытый густыми нависающими
кустами на склоне холма, казалось, прочно врос в землю.
Затем в течение нескольких минут он не подавал никаких признаков жизни.
Неужели он снова потерял след?
Он заскулил и начал скрести землю у подножия
валуна.
Винни, не зная, как объяснить его странное поведение, натянула одеяло
на голову и, подползя ближе под дружеское укрытие огромного ствола
дерева, с удивлением посмотрела на него.
Ей и в голову не пришло, что плоский камень может скрывать вход
в пещеру, потому что она действительно стояла у входа в то место, куда
Леандр Мэйбоб, гигантский охотник, совсем недавно унёс её отца.
Вскоре ищейка перестала копать и села, издав ещё один протяжный низкий вой.
Её красные глаза неподвижно смотрели на тёмную поверхность камня перед ней.
«Что бы это могло значить?» — спросила себя Винни. — «Он больше не ищет тропу. Почему он остановился здесь? Что это за камень?
Интересно, он неподвижен? Возможно, он как-то перекрывает тропу. Я попробую его сдвинуть. Он выглядит очень массивным. Должно быть, он очень тяжёлый».
Она внимательно осмотрела валун, но не увидела ничего, что указывало бы на то, что его когда-либо сдвигали с места, где он, казалось, так прочно врос в землю.
Она ухватилась за угол, который выступал больше, чем любая другая часть камня, и потянула изо всех сил.
Камень оставался неподвижным. Что толку от ее слабых маленьких ручек?
“Я не могу его сдвинуть”, - сказала она. “Он закреплен так же прочно, как каменная кладка. Я
недостаточно сильна”.
Когда собака увидела, что она пытается снять боулдер, он
возобновил царапать грязь у его основания, издавая звуки, постоянно
а иногда и быстрые, радостные повизгивания.
Она попробовала ещё раз, но её вторая попытка была такой же безуспешной, как и первая.
«Бесполезно», — сказала она наполовину себе, наполовину ищейке.
«Я не могу его сдвинуть. Но что это значит? Каким образом он покрывает
след? Каким-то образом он есть; иначе Смерть наверняка подобрала бы его и последовала за ним.
Какая ужасная буря! Я никогда раньше не видел ничего подобного. Как мокрый снег
режет мне лицо и руки!
И она съежилась в своем старом убежище.
Пес остался на своем месте перед боулдером, с которого не спускал глаз.
его чуткий слух уловил странный звук, который даже Винни
ясно расслышал сквозь рев бури.
Проследив за взглядом зверя, девушка увидела внезапное и
неожиданное зрелище.
Кто-то приближался на белом коне.
Она спряталась за стволом дерева и стала наблюдать.
Буря почти ослепила её, но она видела, что это был мужчина, и что-то, завёрнутое в толстую чёрную ткань, безвольно висело на лошади перед ним. Это было похоже на человека. Живой он или мёртвый?
ГЛАВА VII.
НАД БЕЗДОНЬЮ!
Минуты — десять, тридцать, шестьдесят — тянулись медленно, и Клэнси Вир ничего не знал о них. Всё это время он висел на волоске между этой жизнью и следующей, но не осознавал этого. Он всё ещё был без сознания.
Ветер усилился и раскачал огромное дерево, на котором он висел,
заставляя его раскачиваться взад и вперёд, как маятник, над бурлящим потоком внизу.
Но он этого не знал.
Вскоре гибкая тёмная фигура с большими огненными глазами и хищной пастью
выскользнула из-под прикрытия ближайшей чащи и, крадучись,
прокралась по земле, взобралась на дерево и угрожающе прижалась к ветке прямо над ним.
Это была пантера.
Десять минут ужасное животное смотрело на него своими красными огненными глазами,
а затем, присев на задние лапы, приготовилась наброситься на него.
Но он всё ещё не осознавал, в какой опасности находится!
Чуть ниже на ветке дерева сидела пантера, её большие красные глаза, казалось, горели, а длинный хвост метался из стороны в сторону,
хлеща то по одному, то по другому гладкому блестящему боку.
Он был готов к прыжку — в любой момент он мог сорваться со своего насеста на ветке и, словно стрела, обрушиться на покачивающуюся добычу; каждый мускул его гибкого тела был напряжён. Один вдох — и что потом?
Раздался глухой режущий звук, когда натянутая тетива лука лопнула
прямо в сердце, пантера скатилась с ветки и, дрожа, упала на землю в тот самый момент, когда её жертва казалась такой беззащитной, а триумф — таким полным. Её мощные лапы вытянулись, и хищный зверь умер.
Через мгновение из чащи бесшумно появилась фигура и прокралась к подножию дерева.
Это был Медведебой!
Его уродливое лицо всё ещё кровоточило после удара, который он получил
от молодого охотника пару часов назад. Он вернулся с определённой целью
так скоро он оказался на месте своего недавнего поражения и смерти своих
товарищей, что легко предположить, если читатель вспомнит, что он был таким же
мстительным, как дьявол.
Он пнул пантеру носком мокасина и сразу увидел
что она совершенно мертва.
“Пантера обманула бы краснокожего, лишив его возможности отомстить”, - сказал он.
свирепо. “Этого не должно быть. Теперь ничто не может его спасти. Он должен умереть!
Месть Медвежьего Убийцы близка. Время белого охотника
настало».
Когда индеец закончил говорить, он вытащил свой томагавк и отступил на шаг назад
несколько шагов, когда его цель в голове наотмашь и бессмысленный молодой
охотник будет верно и истинно.
Он точно отметил расстояние, с его наметанным глазом, и на пороге его
оружие.
“Как быстро он умрет!” - пробормотал он. “Как легко медведь-убийца убьет
его!”
“Медведь-убийца не убью его!” - сказал глубокий голос, к себе;
и тяжелая рука легла ему на руку, так неожиданно и с такой силой
что Томагавк выпал из его рук и наполовину зарылась среди
листья у его ног.
Убийца медведей обернулся с резким рычанием ярости и удивления. Его
изуродованное лицо ничего не выражало, но маленькие злобные глазки
блестели, как у запуганного и сбитого с толку волка.
Рука на его плече сжалась сильнее, и глубокий, строгий голос
авторитетно повторил:
“Убийца Медведей не убьет его!”
Динамик был индеец, высокий, плотный по телосложению и систе -
улучшенный медведя-убийцу в силу.
Его одежда и снаряжение указывали на то, что он был вождём. Убийца Медведя, казалось,
признавал его превосходство, будь то в ранге или в силе, или и в том, и в другом.
Это был Ку-нан-гу-но-на, который только что сбежал из
хижина Эммета Дарка и ужасная сила, которой, по его мнению, обладал Винни; и он возвращался через лес в индейскую деревню, когда обнаружил, что Убийца Медведя
приканчивает своего белого человека, лежащего без сознания.
Ку-нан-гу-но-на с первого взгляда узнал этого белого человека.
Он знал, что это был Клэнси Вир.
И у него были особые причины не желать, чтобы Убийца Медведей стал его убийцей.
Возможно, его главной причиной было то, что он хотел сам предать молодого охотника
смерти.
Он знал , что Клэнси Вир был его успешным соперником в любви
Винни Дарк, или Солнечная, как он обычно называл её.
Каким бы ревнивым и мстительным он ни был, этого было достаточно, чтобы заставить его преследовать свою бледную соперницу до края земли, если он не мог убить её.
Много раз, когда он видел, как Клэнси идёт в хижину охотника, он в своей яростной, ревнивой злобе клялся убить его, но до сих пор что-то всегда мешало ему, но теперь он ликовал.
Время, которого он так долго ждал, настало. Молодой охотник был связан и без сознания в его власти. Он больше ничего не просил. Его триумф
Казалось, что всё почти закончилось. Его унижения и отказы со стороны Винни в тот день
ещё больше укрепили его в намерении отомстить её любовнику, поскольку он слишком благоговел перед прекрасной волшебницей, чтобы даже на мгновение подумать о том, чтобы снова попытаться силой завладеть ею — по крайней мере, не сейчас.
Внезапно Медведебой вырвался из рук вождя и сердито посмотрел на него, одновременно поднимая томагавк, лежавший у его ног в листьях.
«Почему вождь вмешивается?» — спросил он.
— Потому что, — сказал Ку-нан-гу-но-на, — он сам убьёт бледнолицего охотника. У него есть повод для мести!
— А разве у Медведеубийцы нет повода для мести? — почти закричал индеец.
— Посмотрите на его лицо! Это сделал тот белый человек. Боль подобна тысяче пыток. Что говорит вождь? У него больше причин для мести, чем у Медведеубийцы?
— У вождя больше причин для мести, чем у Медведеубийцы, — сказал
Ку-нан-гу-но-нах.
— Нет, не больше! — решительно возразил индеец. — Медведеубийца не
позволит обмануть себя в мести! Он спас бледнолицего от пантеры, чтобы
убить его самому!
“ И вождь спас его от мести Убийцы Медведей, которого _ он_
мог бы отомстить! ” сказал Ку-нань-гу-но-на с мрачной, дьявольской
улыбкой. “Пусть воин подождет, и он увидит месть вождя"
.
Он направился к дереву; и, когда он приблизился к нему, его взгляд упал на
мертвые и ужасно изуродованные тела дикарей, которые пали перед
ужасной атакой Призрачного Всадника.
До сих пор подлесок скрывал их от его взгляда.
Он отпрянул с громким криком удивления и восхищения.
— Это он сделал? — спросил он, указывая на покачивающегося белого человека.
“Нет”, - сказал Убийца медведей голосом, похожим на придыхание. “Нет, это был—”
“Тогда кто?” - спросил вождь благоговейным шепотом.
“Воин Духа”.
“_Воин Духа!_”
Вождь повторил эти слова в каком-то оцепенении, словно под действием
какого-то тайного заклинания, и на мгновение его массивное тело содрогнулось,
как осиновый лист.
«Да, — сказал Убийца Медведя, — это был Воин-Дух — дух вождя-изгнанника Мено. Когда месть Мено будет свершена?»
«Когда Ку-нан-гу-но-на и все его воины исчезнут!» Когда сыновья
краснокожие, которые замучили своего вождя, все будут причислены к
мёртвым! Тогда, и не раньше, месть отверженного и убитого вождя, Мено,
будет свершена. С каждым днём она всё ближе к концу!
Двое индейцев вздрогнули, как будто их пронзил острый нож. Затем они застыли в ужасе, глядя друг другу в глаза, словно пытаясь
угадать источник ответа, который пришёл на вопрос Убийцы Медведя почти
до того, как он слетел с его губ.
Голос, произнесший эти слова, звучал глухо, и
Казалось, что странная и ужасная угроза неслась к ним на
ветрах издалека, в диком, жутком пении, которое пронизывало каждую клеточку их
суеверных душ смутным ужасом, от которого они не могли избавиться.
Мрачный вой ветра в кронах деревьев, угрюмый рёв
бури, начавшейся незадолго до этого, и монотонный
грохот водопада внизу — всё это наполняло их благоговейным
ужасом, который голос духа, взывающий к ним сквозь шум
ветра и бури, усиливал до дикого, неуправляемого страха.
Несколько мгновений двое индейцев стояли молча и неподвижно,
не осмеливаясь ни заговорить, ни пошевелиться.
На несколько секунд ветер стих, и, казалось, бушующая стихия
утихла.
Затем в одно мгновение, словно демон бури, он обрушил на них все свои силы
ветра и дождя. Деревья гнулись, ветки летали во все стороны, а ветер усилился до настоящего торнадо, завывая и крича, как полк демонов. Индейцы увидели, что белый человек раскачивается взад-вперёд с пугающей скоростью. Казалось, что
Лассо должно было порваться при каждом колебании. Он раскачивался взад-вперёд на протяжении целых двадцати футов. Они не могли устоять на ногах и были вынуждены упасть на землю.
Высоко над устрашающим рёвом и треском вырванных с корнем деревьев и упавших веток, громко и отчётливо, перекрывая вой ветра, до них снова донёсся голос Мено, Воина Духа:
«Пусть Ку-нан-гу-но-на опасается! Месть Мено настигнет его. Он
умрёт более ужасной смертью, чем может постичь даже его дьявольский разум! Пусть он остерегается!»
Двое индейцев неподвижно лежали на земле, дрожа каждым суставом.
Хотя гигантские деревья вырывались с корнем со всех сторон и
массивные ветви падали со всех сторон, они не пострадали.
Опасность, грозившая Клэнси Виру, была неминуемой.
Дерево, на ветке которого он был подвешен, застонало и затрещало
под напором бури, угрожая на мгновение сорваться с места
со своего места на берегу и рухнуть в пропасть.
Даже если бы крепкие корни прочно удерживали его в земле,
верёвка, на которой он висел, могла оборваться при любом колебании
его тело; и он рухнул бы вниз, в бурлящий поток, и разбился бы о водопад внизу.
Прошло четверть часа, в течение которых двое дикарей не поднимались
со своих мест, и голос духа больше не звучал.
Дерево оставалось неподвижным, и лассо, казалось, насмехалось над всеми попытками
бури разорвать его. Оно трещало, но не рвалось.
Итак, Клэнси Вир был спасён, но он всё ещё был без сознания и
не осознавал, какая ужасная опасность ему угрожала.
Вскоре буря начала немного утихать.
Ку-нань-гу-но-на и Убийца Медведей мало-помалу поднялись на ноги, когда
ярость бури в какой-то мере иссякла.
Их острое чувство подшипник был прекрасно готов поймать любое дополнительно
слова из духа воина. Но они не слышат страшный,
снова грозный голос.
“Он ушел”, - сказал начальник.
“Да”, - согласился Убийца Медведей с облегчением в голосе. — Сегодня мы больше не услышим его. Он улетел с бурей.
— Месть Мено ужасна! — с содроганием сказал вождь.
— Но теперь мы в безопасности. Теперь я отомщу!
“Остановись”, - сказал Убийца Медведей. “Мы бросим жребий. Я тоже пришел сюда, чтобы
отомстить белому охотнику”.
Вождь гортанно и очень неохотно согласился на это
предложение.
“Мы должны поторопиться, “ сказал он, - или он будет мертв. Он уже почти мертв”.
Убийца медведей сделал очень маленькую отметину на стволе дерева.
“Побеждает тот, кто метнет свой томагавк ближе всех к цели”, - сказал
он.
Они заняли свои места почти на краю высокого утеса, на котором
они стояли.
Ку-нань-гу-но-наа бросил первым.
Его томагавк вонзился в ствол дерева на расстоянии полудюйма от цели
.
В волчьих глазах Убийцы Медведей появился зловещий блеск, когда он поднял свое оружие
, предательский блеск, который вождь не преминул заметить.
Как раз в тот момент, когда рукоять томагавка выскользнула у него из рук,
вождь нанес ему мощный удар сбоку по голове. Он пошатнулся.
мгновение его тело раскачивалось взад и вперед, пока он пытался восстановить равновесие.
на самом краю обрыва. В следующее мгновение снизу донёсся его дикий предсмертный крик!
ГЛАВА VIII.
ИСТОРИЯ ГИГАНТА.
Дарк заметил, как в маленьких чёрных глазах карлика вспыхнул гнев, когда он энергично кивнул в ответ на странный вопрос своего брата, и не без удивления подумал о том, в чём же заключалась «одна великая цель» в жизни этой странной парочки. Но он не стал расспрашивать великана, не сомневаясь, что, если это не было какой-то тайной, которую они не хотели раскрывать, он всё объяснит в своё время. И это убеждение было недалёким от истины, о чём свидетельствовали следующие слова великана-охотника. Он сел на стоявший рядом табурет, и когда Алонфил подошёл и встал рядом с ним, он сказал:
— Да, мы живём ради какой-то цели. Мы отдали свои жизни ради
мести! Мы каждый день мстим, не так ли, Лон?
Круглая голова карлика снова склонилась вперёд, и Дарк
увидел, как сверкнули его тёмные глаза под широким козырьком
шляпы, и решил, что это знак согласия на вопрос великана. Когда его лицо снова приподняли, ему показалось, что он увидел, как безмолвные губы карлика зашевелились, словно пытаясь что-то сказать, и он представил, как тысячи мстительных слов рвутся наружу.
высказывание. Но немой язык был неспособен выразить даже десятую часть
темной страсти, которая была написана на каждой черточке пигмея
лицо.
“И Бог свидетель, нам есть за что отомстить!” Линдер Мейбоб продолжал.
«Мы никогда не сможем стереть из нашей памяти наших старых отца и мать, которых
красные дьяволы хладнокровно убили; мы никогда не сможем забыть то ужасное
зрелище, которое предстало перед нашими глазами, когда мы однажды утром вернулись
домой с охоты; мы никогда не сможем стереть это из нашей памяти. Но, да поможет нам Господь,
мы сотрём с лица земли всех их убийц, прежде чем умрём!
Дьявол, который привёл их сюда, умрёт более ужасной смертью, чем та, которую он сам придумал для своих бедных беспомощных жертв! За последние шесть лет мы многое сделали для исполнения нашего обета, а, Лон? За это время мы заставили многих дикарей испустить дух!
Рука карлика нырнула в складки его мохнатого одеяния, тут же
вынырнула обратно, и он показал Дарку верёвку из оленьей кожи длиной около
четырёх футов, которая была завязана почти с одного конца до другого.
Он коснулся каждого узла по очереди указательным пальцем правой руки.
рука, сопровождая каждое движение кивком головы.
«Здесь всего сто сорок восемь узлов, — сказал большой охотник, —
и каждый из них — это эппитопф краснокожего!»
Эта тонкая полоска оленьей шкуры, простая и безобидная на вид,
рассказывала ужасную историю о конфликтах, смерти и наполовину утолённой
мести!
— Мы ещё возьмём его в оборот, — продолжил крупный охотник. — У нас было достаточно
шансов убить его, но простой смерти ему недостаточно. Он заслуживает большего, и я хочу дать ему то, чего он заслуживает. Он
Он должен умереть ужасной смертью! Наша месть настигнет его, Лон. Тогда
ты можешь завязать двойной узел! Мы дадим ему два варга на его эппитоф;
а, Лон?
Гном кивнул, многозначительно коснулся рукояти своего охотничьего ножа
и сделал движение, словно завязывал узел на верёвке, которую всё ещё держал в руке.
— О ком ты говоришь? — спросил Дарк, приподнявшись на локте.
— О красном дьяволе, который напал на нашу хижину! О дьяволе, который застрелил мою мать и унёс скальп моего старого отца за поясом! Разве нет
у нас есть множество причин для мести? Ты удивляешься, что мы охотимся и убиваем
индейцев, как ты убиваешь змей? Тебе кажется странным, что мы
не хотим позволить этому красному дьяволу умереть обычной смертью?
Пока он говорил, огромный охотник поднялся во весь свой титанический рост. Выражение его лица было ужасным. Закончив, он опустил свой массивный сжатый кулак и ударил им по
мозолистой ладони другой руки.
Дрейк слегка вздрогнул.
— Нет, нет! — закричал он. — Никакая смерть, никакие пытки на земле не могут быть достаточно ужасными, чтобы
за злодеяния такого дьявола во плоти! Он
индейский вождь?
Великан кивнул. Его необузданная ярость, казалось, полностью иссякла, и он
не говорил, а стоял, скрестив руки на груди и опустив глаза, его массивное тело было неподвижно, как будто высечено из цельной скалы.
Алонфилус, казалось, остро ощущал эту чувство неугасимой,
неизбывной ненависти к индейцам. На его лице застыло жёсткое, неумолимое выражение,
и он продолжал медленно перебирать пальцами, перекладывая
бумагу с одной руки на другую, словно хотел связать концы с концами
то, что ещё не было отмечено в маленьком свидетельстве о смерти, в один большой
твёрдый узел, который никогда не распутать, в память о
переходе убийцы его родителей из этой жизни в следующую и
торжественном завершении их ужасного дела мести.
Чары, наложенные на большого охотника, были лишь временными, и не прошло и минуты-другой, как он снова стал самим собой. Он выразил желание продолжить разговор, сказав, когда снова сел на табурет рядом с кушеткой из шкур, на которой лежал Дарк:
— Ну, я как-то слышал, как старейшина Фугволлер сказал — а он учился в колледже, — что это длинная дорога, или тропа, или что-то в этом роде, на которой нет поворотов, и я верю, что это правда, как в Евангелии.
Гном развернулся, прошёл через пещеру и, отодвинув занавеску, исчез во внутренней комнате, спрятав свидетельство о смерти за пазуху.
«День возмездия, несомненно, наступит. Нечасто виновные избегают наказания, — сказал Дарк. — Рано или поздно оно их настигнет. Божья справедливость неизбежна!»
— Я думаю, — ответил Леандер Мэйбоб, — что однажды тропа Ку-нан-гу-но-наха
сделает неожиданный поворот!
— Ку-нан-гу-но-нах!
— Большой охотник, казалось, был удивлён внезапным восклицанием Дарка.
— Да, — сказал он, — так зовут дьявола. Ты его знаешь? У вас есть на него что-то
накинуть?
— Да, — воскликнул Дарк, резко выпрямившись на диване, и на его лице появилось суровое
выражение. — Да, кажется, есть. И я собираюсь предъявить ему это при первой же встрече!
— Что вы имеете в виду? — спросил собеседник, проявляя немалую долю удивления
интерес к словам и действиям Дарка. “ Он когда—нибудь...
“ Я расскажу тебе, - перебил Дарк. - Тогда ты поймешь, как это бывает.
Мы — я имею в виду Винни, мою дочь, оставшуюся без матери, и меня — живем одни в нашем
маленьком домике. Некому составить нам компанию и никого, что я могу
уйти с ней, когда, как я часто вынужден делать, я иду в поиск
игра вышла в лес. Иногда я пропадаю на целый день, но
никогда не ухожу на ночь. Однажды прошлым летом, когда Винни
бродил по опушке леса, окаймляющей нашу маленькую поляну,
Ку-нан-гу-но-на увидел её и решил, что она станет его женой.
Он всегда выбирал время, когда меня не было, и несколько раз приходил в мою хижину, пытаясь убедить Винни пойти с ним в его вигвам и стать его скво. Он никогда не угрожал ей насилием, но в последний раз, когда ему не удалось убедить её сделать то, что он хотел, он пригрозил похитить её и унести в индейскую деревню. Я оставил ей пистолет, чтобы она могла защищаться, а она выросла на границе и умеет с ним обращаться. Боюсь, сегодня я уеду надолго.
Я должен. Надеюсь, я скоро смогу вернуться домой. Сколько времени прошло с тех пор, как
ты привёл меня сюда? Я начинаю чувствовать себя лучше, как будто теперь я мог бы
легко ходить. Ты сказал, я давно здесь?
— Я притащил тебя сюда где-то в середине дня, —
ответил тот, — а сейчас уже почти ночь. Лон возвращается с фонарями. Вы пробыли здесь около трёх или четырёх часов. Как вы себя чувствуете, чтобы отправиться в путь?
— Да, — ответил Дарк. — Кажется, ко мне вернулись все силы. Я не чувствую слабости или головокружения, но у меня ужасно болит голова — вот и всё. Я должен идти.
В этот момент вошел гном, неся четыре или пять сосновых факелов.
он зажег их и воткнул в ниши в скалистых стенах
пещеры.
“ Я полагаю, вы рассчитываете застрелить его? ” нетерпеливо спросил Линдер Мейбоб. “ Я
полагаю, вы убьете его. Это было бы просто шуткой в природе вещей, если бы
вы так поступили; но я бы не хотел, чтобы вы этого делали. Я бы хотел, чтобы вы не тронули ни волоска на его голове. Понимаете, он не может умереть только один раз, и если вы убьёте его, он умрёт не один раз. Если мы уничтожим его, он умрёт сто раз! Если вы просто зарядите ружьё обычным способом и выстрелите,
вот и всё, что от него осталось; но если вы вставите много патронов и хорошенько прижмёте их, пока не наполните патронник до самого дула, а затем каким-то образом уберетесь подальше от опасности и слегка нажмёте на спусковой крючок, то разорвёте эту чёртову штуку. Понимаете, когда мы убиваем
Ку-нан-гу-но-на, мы рассчитываем его разорвать. Я бы хотел, чтобы ты пошутил и позволил
нам расплатиться за все вместе — за твой счет и за наш собственный. Что скажешь?
“Ты знаешь, человек всегда чувствует себя лучше, когда мстит сам”, - сказал
Дарк. “Это более удовлетворительно”.
“Да, я знаю это”, - ответил большой охотник. “Я знаю это, и я бы не стал
ни в коем случае не позволяйте никому отбирать у нас работу; но когда я расскажу вам нашу историю, я думаю, вы согласитесь, что именно у нас должен быть главный шанс в Ку-нан-гу-но-нах. Если я расскажу вам, вы просто дадите субъекту несколько минут, не так ли?
«Мне бы очень хотелось услышать вашу историю, — сказал Дарк, — и я обдумаю ваше предложение».
Нет необходимости следовать за Леандром Мэйбобом на протяжении
довольно утомительного повествования, во время которого он делал много
пауз и повторялся, но мы передадим читателю суть его печальной истории.
Охотник-великан со своим братом-карликом и родителями,
достигшими зрелого возраста, прибыл с Востока за семь лет до этого
и построил хижину первопроходцев в месте, расположенном ниже по течению
реки в двадцати или двадцати пяти милях от их жилища в пещере. Они начали расчищать небольшую поляну, и в течение нескольких месяцев всё шло хорошо. Хотя индейцы почти ежедневно наведывались в их лесной дом, они никогда ничего не трогали и не проявляли агрессии. Шли дни, и они
начали думать, что дикари не причинят им вреда. Но
они слишком полагались на свою вероломную натуру. Когда Дарк услышал, как отряд тёмных демонов во главе с Ку-нан-гу-но-на напал на хижину старого поселенца тёмной бурной ночью, когда его сыновей не было дома, — когда он услышал, кактед, седовласый старик и его
немощная жена были изгнаны после того, как почти два часа доблестно защищали свою хижину и свои
жизни, от пожиравшего их пламени.
их маленький бревенчатый дом, грубые стены которого отразили индейские пули
пули, которые не причинили вреда с их стороны; как они
были зарезаны, когда они выходили из ревущей, потрескивающей массы — когда
гигантский мститель рассказал ему со слезами на глазах о
возвращение на следующее утро его самого и Алонфилуса и душераздирающее зрелище
, которое они увидели; когда он услышал все это, он не мог удивляться тому, что
эти странные братья дали торжественную и страшную клятву отомстить
смерть своих родителей. Он знал, что их притязания на жизнь вождя
были больше, чем у него; поэтому он сказал, поднимаясь с дивана, — потому что теперь он был
намного сильнее:
“Я обещаю тебе это. Если я не сочту это абсолютно необходимым
защитить себя или своих близких, я постараюсь отказаться от мести
Ку-нань-гу-но-на и предоставить его в ваше распоряжение. Вас это устраивает? Я
считаю, что у вас больше прав убить его, чем у меня.
— Спасибо! — сказал крупный охотник, хватая Дарка за руку и сжимая её.
почти болезненно в его костлявых пальцах. “ Спасибо, мистер Дарк. Похоже, что
я не могу отблагодарить вас как следует!
“ Не обращайте внимания на благодарность, - сказал Дарк. “ Я твой должник. Ты приютил меня,
когда...
“ Ну вот! хватит, - перебил Линдер. “ Пойдем.
Когда он умолк, он повернулся и повел во внутренний
квартира пещеры.
Дарк чувствовал себя вполне хорошо, если не считать острой головной боли, и без труда следовал за своим странным проводником.
Место, где он сейчас находился, напоминало внешнюю пещеру.
только он был намного меньше и представлял собой что-то вроде грубого очага,
на котором весело горел яркий огонь, посылая снопы искр в узкую расщелину, служившую дымоходом.
Короче говоря, это был естественный дымоход, и он не мог бы лучше служить своей цели, даже если бы был построен из камня и известкового раствора. Ещё одна маленькая комната была отгорожена от этой таким же образом, как и две большие комнаты в пещере, только занавеска из шкур была плотно задернута, словно для особых случаев.
были предприняты все усилия, чтобы скрыть внутреннее убранство от постороннего взгляда
в другой части пещеры.
Большой охотник указал Дарку на табурет у огня, и
затем, сопровождаемый гномом, прошел в эту комнату поменьше, если ее так можно было назвать
, аккуратно задернув за собой занавеску. Вскоре Дарк
услышал, как он что-то сказал приглушенным тоном, которого он не мог понять.
Мгновение спустя он уловил несколько слов, которые заставили его сильно удивиться.
Очевидно, с этой маленькой квартирой была связана какая-то тайна. Он
услышал грубый голос большого охотника, который сказал:
— Он уже подаёт признаки жизни? Не может быть, чтобы он умер!
В следующий миг они вернулись, но великан не стал объяснять, в чём дело, и Дарк решил, что лучше всего сделать вид, будто он не слышал странных слов, процитированных выше. Почти в центре комнаты стоял большой дубовый сундук, и на его крышке Алонфилус разложил аппетитный ужин из жареной оленины.
Каждый из братьев придвинул табурет к этому странному столу, и
Леандр сердечно пригласил Дарка сделать то же самое.
После того как он отведал угощение, так гостеприимно предложенное его
новообретённым друзьям он объявил о своём намерении немедленно отправиться домой. Большой охотник сказал ему, что снаружи уже темнеет,
и он понял, что провёл вдали от Винни по меньшей мере пять часов,
и испугался, что она забеспокоится, если он не вернётся в ближайшее время.
Он поблагодарил мстителей-близнецов за их доброту и уже собирался уходить,
когда увидел, что Алонфилус приподнял один конец сундука, словно собираясь отнести его в другую часть пещеры. Он встал рядом и взялся за другую ручку, чтобы помочь карлику вытащить её.
Однако, не пройдя и нескольких шагов, Алонфилус споткнулся и упал, выронив свою часть поклажи на землю, и от внезапного толчка другая ручка выскользнула из рук Дарка. Сундук перевернулся, крышка откинулась, и его содержимое с жутким грохотом покатилось к ногам дровосека. Дарк, хоть и был сильным и храбрым мужчиной, отпрянул назад с
быстрым, резким криком тревоги.
У его ног, белый и ужасный, лежал _ухмыляющийся, отвратительный скелет
гигантских размеров_!
— Наш секрет! Наш секрет! — хрипло закричал большой охотник. — Ты выдал наш секрет!
Глава IX.
Заблудившиеся в лесу.
Винни по-прежнему сидела, скорчившись, у огромного ствола дерева у входа в пещеру, где жили близнецы Мэйбоб, о которых заботился её отец, которого, как помнит читатель, она отправилась искать.
Хотя Винни не знала об этом и не имела представления о самой пещере, она изо всех сил старалась разглядеть сквозь слепящую бурю приближающихся людей.
всадник на белом коне и его таинственный груз. Смерть, на мгновение оторвавшись от настойчивого рытья земли у подножия скалы, которая несколько минут назад не поддалась слабым попыткам девушки сдвинуть её с места, подошёл и, встав рядом с ней, просунул свой острый нос сквозь густые кусты у подножия дерева и внимательно посмотрел на всадника, который с каждой минутой приближался всё ближе.
Она не могла как следует разглядеть лицо мужчины, потому что на нём была широкополая шляпа,
которая, когда он наклонялся вперёд, сидя на лошади, чтобы
Слякоть, забивавшаяся ему в глаза и рот, почти полностью скрывала его
от взора.
Но таинственное бремя, которое он нёс перед собой, было хорошо
видно и, возможно, из-за своей таинственности казалось ей чем-то странным.
Она не могла разглядеть сам предмет; он был так плотно завернут и так тщательно защищен от бушующей стихии тяжелым черным покрывалом, которое полностью окутывало его с головы до ног, — ведь она была твердо уверена, что это была человеческая фигура. Теперь в ее голове оставался нерешенным только один вопрос.
«Живой он или мертвый?»
Пока она размышляла над этой загадкой, не сводя глаз с всадника, всё — белый конь, его всадник, мужчина, женщина или труп, которого он нёс перед собой, — всё, что было так надёжно скрыто от глаз складками этого _плаща_, — она не могла поверить, что это что-то другое, — пока она видела, как он приближается к месту, где она пряталась, всё исчезло из её поля зрения так же внезапно и так же верно, как если бы земля разверзлась и поглотила их.
Она издала тихий возглас ужаса. Затем она протёрла глаза и
посмотрела снова.
Но там, где были мужчина, лошадь и та другая
_сущность_, ничего не было, только надвигающийся шторм, всё ещё бушующий со всей своей
яростью.
Что это могло значить?
Она с содроганием задала себе этот вопрос, в страхе цепляясь за шею своего огромного животного-спутника, радуясь в охватившем её ужасе тому, что он, хоть и был немым, мог составить ей компанию.
Ищейка ни на секунду не отрывала взгляда от того места, где исчез таинственный всадник со своим чёрным грузом.
бесследно исчез за несколько мгновений до этого; и пока Винни
обнимала его за шею, он вырвался из её объятий и скрылся из виду в густом кустарнике, разросшемся вокруг этого места.
Винни несколько раз позвала его, но он не вернулся. Она подождала,
потом позвала ещё и ещё раз, но безрезультатно. Собака не пришла;
она не слышала, как он рыщет в подлеске.
Неужели он её бросил?
Она не поверила и снова закричала, почти потеряв голос в рёве бури:
— Смерть! Смерть! Смерть, вернись! Сюда, Смерть, старина! Вернись!
Она снова подождала и прислушалась.
Она слышала только ветер и бурю.
Затем ей показалось, что она осталась одна. Даже её грубый защитник покинул её.
Она была совсем одна в буре, которая бушевала в лесу, как тысяча фурий!
«Он ушёл!» — дрожащим голосом воскликнула она, крепче прижимаясь к стволу дерева, когда порыв ветра, более сильный, чем прежде, пронёсся по лесу, вырвав с корнем большой платан неподалёку и сорвав с её головы покрывало.
позволяя мокрому снегу хлестать себя по лицу острыми, режущими струями. “Он ушел".
- Он ушел, - медленно повторила она, - “и я совсем одна!”
Она подумала о том, чтобы вернуться в хижину, но не осмелилась встретиться лицом к лицу с бурей.
Это была почти верная смерть — пытаться добраться домой во время
сильнейшего шторма, когда почти постоянно падали деревья, а ветки
летали туда-сюда, проносясь сквозь кроны деревьев и кружась в воздухе,
как будто они были не массивными кусками дерева, а перьями.
Она не осмеливалась выходить из своего укрытия. Поэтому она сжалась в комок.
Она сделала всё возможное и стала ждать. Возможно, через какое-то время буря немного утихнет. Она надеялась, что так и будет, и это было её единственным утешением.
Через час буря, казалось, исчерпала свою ярость. Дикий рёв ветра сменился тихим, печальным стоном, и град перестал падать, но дождь шёл медленной, монотонной моросью, которая, казалось, будет идти всю ночь.
День уже клонился к вечеру, но до наступления ночи оставалось больше часа.
Винни встала и медленно пошла обратно, стараясь не отставать.
она могла найти дорогу по тропе, по которой пришла. Она без особого труда прошла по ней
небольшое расстояние, но вскоре, когда она потеряла из виду едва заметную тропинку,
ведущую от пещеры, ей пришлось полагаться только на своё представление о том,
в каком направлении ей следует идти, чтобы добраться до хижины отца.
Почти час она шла, пробираясь сквозь густой подлесок, перелезая через поваленные деревья и груды обломков, разбросанных по всему лесу. Начинало темнеть, и холодный ноябрьский дождь не прекращался.
падал медленно и неуклонно. Небо было затянуто черными тучами.
Винни чувствовала, что продвигается вперед очень медленно, как бы она ни торопилась. В
вечером, когда он пришел, было очень темно, и она боялась это может
догнать ее прежде, чем она дошла до дома.
С бешено колотящимся сердцем она шла вперед, и скоро ориентиры стали
расти ей знаком. Она устала и почти удрученный; но она
начал чувствовать больше надежды. Вещи, попадавшиеся ей на пути, казались всё более и более знакомыми. Неужели она приближалась к хижине?
Она так думала.
Она внимательно высматривала поляну, которую отец расчистил вокруг их лесного дома, но не видела ничего, что напоминало бы ей об этом.
Однако она храбро продолжала идти, ни на секунду не сомневаясь, что в следующий раз увидит хижину сквозь деревья.
Деревья по обеим сторонам дороги казались знакомыми. Теперь она чувствовала себя по-настоящему
уверенной.
«Я буду там через несколько минут, я уверена, — сказала она себе как можно
бодрее. — Этот старый кривой платан похож на старого знакомого! Поляна, должно быть, прямо впереди!»
Теперь она с надеждой двинулась вперёд и через пять минут оказалась там, откуда час назад начала свой путь. Там был камень, который она тщетно пыталась сдвинуть, и большое дерево, за крепким стволом которого она нашла частичное укрытие от бури!
Она пошатнулась и ухватилась за куст, чтобы не упасть.
— Боже мой! — простонала она. — Я заблудилась!
Она почти в отчаянии опустилась на мокрую землю.
Затем в ней вновь пробудился прежний храбрый дух.
«Какая же я жалкая трусиха!» — воскликнула она почти сердито
с самой собой. «Что я могу сделать, что с большей вероятностью поможет мне выбраться из
беды, чем если я попытаюсь снова?»
Уже совсем стемнело, и холодный дождь лил так же медленно и монотонно, как и всегда; но она не позволяла себе думать ни о наступающей ночи, ни о моросящем дожде — и довольно смело отправилась домой во второй раз.
Перед ней стояла непростая задача, и она ни в коем случае не считала свою утомительную прогулку просто прогулкой ради удовольствия. И всё же тот
смелый, полный надежд дух, который помогал ей в приключениях,
Вождь, который был с ней в тот день, теперь был с ней, и она была далека от уныния.
«Если я буду стараться и продолжу стараться, — размышляла она, торопясь вперёд, — то, может быть, когда-нибудь доберусь до дома в целости и сохранности. А если я действительно заблужусь и мне придётся остаться в лесу, то, полагаю, у меня будет не так много вариантов для ночлега. Так что в целом я думаю, что мне лучше продолжать идти, пока я могу». В любом случае, я постараюсь больше не падать духом».
Через двадцать минут стало темно, как в Эребе!
Но девушка всё равно храбро шла вперёд сквозь ночь. Она больше не могла
Она уже не видела ничего определённого. О том, чтобы придерживаться какого-то конкретного направления, не могло быть и речи; и ей с большим трудом удавалось не споткнуться,
пробираясь между поваленными деревьями и густым подлеском. Но она старалась не терять мужества.
Глядя вперёд, сквозь темноту, на густую чащу, она увидела нечто, заставившее её в ужасе остановиться. Это была пара глаз!
Винни стояла неподвижно, слишком напуганная, чтобы пошевелиться или закричать.
Эта пара горящих глаз, не мигая, смотрела на неё с каким-то странным очарованием.
И вдруг, пока она смотрела на них, она почувствовала, как кровь отливает от её лица
её сердце, и ужасный страх охватил всё её существо.
Глаза медленно и неумолимо приближались к ней!
Она пошатнулась и сделала шаг или два назад, тихо вскрикнув. В этот момент где-то рядом раздался громкий хлопок. В ночном воздухе раздался неземной, получеловеческий визг. Казалось, что глаза поднялись на несколько футов вверх, а затем исчезли.
Мужчина продрался сквозь заросли и через мгновение оказался рядом с ней.
— Винни!
— О, папа!
— Не бойся, малышка, — успокаивающе сказал Дарк. — Это была
пантера, но теперь она мертва. Это ужасная ночь. Пойдём скорее домой.
Когда мы доберёмся туда, ты должна рассказать мне, как ты сюда попала».
Он взял её за руку, и они поспешили дальше в ночь.
ГЛАВА X.
НЕУДАВШАЯСЯ МЕСТЬ.
Ку-нан-гу-но-на не собиралась сталкивать Медведеубийцу с обрыва. Он знал, что предательство было одной из его самых сильных черт, и, опасаясь, что каким-то образом упустит возможность отомстить своему белому сопернику, он пристально следил за ним, когда тот готовился метнуть свой томагавк в испытании на ловкость, которое он предложил
определите, кто из двух должен умертвить потерявшего сознание молодого охотника
; и он почти мгновенно распознал намерение Медведеубийцы
действовать в соответствии с этой его самой выдающейся чертой характера.
Он увидел, что вероломный храбрец занес свой томагавк, чтобы метнуть его не
в отметину на стволе дерева, а в голову своей жертвы!
Вся быстрая, дикая страсть его свирепой натуры пробудилась в одно мгновение
.
Он не из тех, кто прощает предательство.
С криком ярости он нанёс Медвежьему Убийце внезапный мощный удар
кулаком.
Обречённый дикарь потерял равновесие и рухнул в пропасть.
Пока его дикий предсмертный крик разносился над бушующей стихией, Ку-нан-гу-но-нах
плюхнулся на землю и, вытянув шею, посмотрел вниз, на пенящуюся воду.
Сначала он не увидел ничего, кроме острых камней и бушующего потока.
Затем, чуть ниже по течению, смуглое лицо его жертвы на мгновение показалось
среди бурлящих вод, а затем навсегда скрылось из виду.
«Его унесёт за водопад, — сказал вождь. — Он ляжет на дно».
на камнях внизу. Я пошлю за ним бледнолицего, и он сможет отомстить
там. Он не станет оспаривать моё право на первый шанс. Я отомщу
сейчас. Он сможет отомстить потом — всем, что сможет получить!»
В сердце красного дьявола не было места раскаянию за любое злодеяние. Он смотрел на всё это как на счастливую случайность, которая
избавила его от того, кто стоял у него на пути, — и ничего больше!
Он поднялся с земли и посмотрел на своего ненавистного и
бессмысленного соперника.
Невозможно описать ту ярость и торжество, которые
В глазах вождя сверкнула ярость, когда он посмотрел на свою жертву.
Клэнси всё ещё медленно раскачивался взад и вперёд над бурлящими,
ревущими водами далеко внизу, которые, казалось, были наполнены хриплыми,
громкими голосами, громко взывающими о пощаде.
Теперь, когда ветер стих, движения его тела стали более плавными.
Лассо больше не дёргалось и не трещало, грозя порваться и сбросить его
в пасть смерти, широко раскрытую внизу.
Он висел бездыханный и тяжёлый, как мёртвый человек, — не было ни
дрожи, ни пульсации, по которым можно было бы понять, жив он или нет.
Если бы он положил руку на сердце, то почувствовал бы едва заметное
трепетание — вот и всё!
Он был жив, но надолго ли?
Ку-нан-гу-но-на не мог дотянуться до него с берега.
Он не был уверен, жив ли ещё.
Но если бы он размозжил ему голову своим томагавком, то был бы уверен, что тот
мёртв.
Собирался ли он отомстить за воображаемую обиду своему живому, дышащему сопернику или своему бездушному телу?
Он не знал. Он знал, что душа покинет тело до того, как он
отомстит! Если бы фигура, покачивающаяся перед ним, была сейчас жива,
он оставил бы её мёртвой.
Собирался ли он размозжить томагавком человека или труп?
Он не знал этого, и ему было всё равно!
С выражением дьявольского ликования на тёмном, злобном лице он
встал на расстоянии не более двадцати футов от Вера и обнажил свой томагавк.
Долгая практика сделала его искусным в обращении с любимым оружием,
и он мгновенно вскинул его, не проявляя никакой осторожности. Он был уверен в своей меткости на таком близком расстоянии, и через секунду томагавк вылетел из его руки.
Но он пролетел мимо цели на шесть дюймов и с глухим всплеском упал в воду.
Ветер и раскачивающиеся движения молодого охотника сбили его с толку!
Он пронзительно выругался и вытащил из-за пояса маленький пистолет.
Взвести ее и приблизить прицел на уровень его глаз, но работа
момента. Он нажал на курок. Раздался щелчок, как молотком пришли
вниз—вот и все.
Он не был заряжен!
Клэнси Вир остался невредимым.
В этом была рука Провидения!
С тихим возгласом бессильной ярости он принялся заряжать пистолет. Он справился с этим за минуту. Что теперь могло его остановить?
Он взвёл курок, надел шляпу и тщательно прицелился в голову Клэнси.
Раздалась вспышка и резкий хлопок.
Он подбежал к краю берега и критически осмотрел лицо своей предполагаемой жертвы; ничто не указывало на то, что выстрел был удачным. Пуля, конечно, не попала ему в лицо, и на одежде молодого охотника из оленьей кожи не было ничего похожего на пулевое отверстие.
Ку-нан-гу-но-на был почти вне себя от бессильной ярости.
В порыве необузданной страсти, будучи дважды обманутым, он
забыл положить пулю в пистолет!
Это объясняло, почему он, как ему казалось, хотя и прицелился
точно, промахнулся.
Ку-нан-гу-но-нах был великим воином в своём племени. Когда он отправлялся на
войну, то всегда возвращался с охапками скальпов и другими ужасными трофеями
грабежа и убийств. Кроме того, он считался лучшим стрелком среди всех
храбрецов, которые признавали его власть как вождя и предводителя.
Теперь он, казалось, утратил своё мастерство, и его гнев и огорчение были
безграничны.
С рычанием, похожим на рык тигра в клетке, он швырнул пистолет через
утес.
«Может, он долетит до Медвежьего Убийцы, — сказал он. — Для него это
достаточно хорошо! Думаю, теперь он не будет метко стрелять! Может, у него
отомсти этим бледнолицему. Я собираюсь перерезать лассо и отправить его вниз.
его тоже, сейчас. Мне кажется, солнце-волосы, СКВО мага, спас его
с ее Шайтан-коробку, каким-то образом. Я разрежу лассо и посмотрю, сможет ли она
удержать его от падения в воду! Томагавк его не убьет, и
пистолет точно так же бессилен причинить ему вред! ” Замолчав, он
вытащил свой охотничий нож и провел пальцем по его лезвию.
Результат осмотра был, по-видимому, удовлетворительным — лезвие было
острым.
“Я не верю, что она сможет поднять его в воздух после того, как лассо будет перерезано”,
пробормотал он.
Заткнув охотничий нож за пояс, он подошёл к корню дерева и начал взбираться по стволу.
Через две-три минуты он добрался до ветки, к которой был привязан конец лассо.
Медленно ползя по ней — она была не очень толстой, а от качки и волнений под ногами у него слегка кружилась голова, — он добрался до того места, где было привязано лассо. Как ревела и звенела вода в его ушах!
Он забрался на ветку, ухватившись за неё левой рукой, чтобы
укрепить своё положение, а правой высвободил
нож и уронил его острое лезвие на лассо, несколько раз обернувшееся вокруг выступающей ветки.
В этот момент мимо пронёсся внезапный порыв ветра, и дерево слегка покачнулось.
Недолго думая, он зажал конец роговой рукоятки ножа зубами и обеими руками вцепился в ветку, на которой сидел. Он качнулся из стороны в сторону два или три раза, и вождь на мгновение пошатнулся,
словно потерял равновесие, и в отчаянии вцепился в ветку, вонзив острые ногти в грубую кору,
и его смуглое лицо стало пепельно-серым.
Через минуту или две ветка перестала двигаться, и он снова
уселся поудобнее, держась одной рукой за ветку, а другой ногой
закрутив лассо так, чтобы он мог развязать его в любой момент.
Его положение было опасным, но он был так сосредоточен на
адской работе, которую ему предстояло выполнить, что не обращал на это внимания.
Малейшее движение дерева — внезапный порыв ветра — ложное движение с его
стороны — малейшая оплошность — и он умрёт так, как задумал для
человека, висящего внизу, который, пока не будет перерезано лассо,
более надёжным, чем он. Он снова сжал в руке охотничий нож с острым лезвием и
уже собирался провести им по петлям лассо.
Странный звук привлёк его внимание.
Это был человеческий голос.
Удержавшись на сиденье, он повернул голову.
Он увидел настолько поразительное зрелище, что чуть не разжал руку. Нож выскользнул из его рук, и он схватился за него обеими руками.
На берегу, не дальше чем в десяти ярдах от него, стоял белый человек с винтовкой,
направленной ему в голову.
Это был очень высокий и очень массивный мужчина, очень гротескного вида;
и когда читателю говорят, что это был Леандр Мэйбоб, гигант-охотник, и никто другой, подробное описание не требуется. Дуло его винтовки было направлено прямо в голову индейца, и он грубым командным тоном, которого вождь боялся ослушаться и в то же время страшился повиноваться, сказал:
«Спускайся!»
Ку-нан-гу-но-на понял, что время, за которое пуля, выпущенная из безошибочной винтовки большого охотника, долетит до его мозга, будет очень коротким.
Он попытался подтянуться назад по ветке и чуть не сорвался в бурлящую воду внизу.
Он посмотрел на великана почти с отчаянием, и тот заметил это, сказав:
«Спускайся, или я выстрелю!»
Он снова попытался сдвинуться назад по ветке. Это было
опасное предприятие, но смерть мрачно смотрела ему в лицо, куда бы он ни посмотрел.
Ещё раз. На этот раз он так сильно качнулся в сторону, что с большим трудом
удержался на ветке.
Теперь он на мгновение снова перевел взгляд на человека на берегу,
который держал в руках винтовку, — человека, чьих отца и мать он
убил, хотя и не знал об этом.
Если бы он знал о страшной клятве мести, которую дал ему гигант-охотник, он бы предпочёл утонуть в ручье,
а не попасться ему в руки.
Он на мгновение замер, содрогаясь, и чуть не выпустил ветку.
В его ушах снова прозвучал суровый приказ:
«Спускайся!»
Теперь, когда ветка стала толще, а его положение более устойчивым, его попытки продвинуться по ветке к стволу дерева увенчались большим успехом. Тем не менее он продвигался очень медленно. Он мог бы легко продвинуться вперёд, но не осмеливался обернуться.
Остановившись на мгновение, чтобы перевести дух, он услышал, как большой охотник сказал своим неумолимым голосом:
«Ну же! Ты хочешь, чтобы тебя застрелили?»
Он напрягся изо всех сил и через пять минут соскользнул по стволу дерева и упрямо встал перед своим похитителем.
«Ку-нан-гу-но-на — великий вождь, не так ли?» — насмешливо сказал великан. — Он взбирается на деревья и не может спуститься без посторонней помощи.
Разве ты не рад, что я оказался рядом и помог тебе спуститься? Он могучий воин!
Он отправляется с двадцатью или тридцатью своими грязными головорезами ночью на охоту
и скальпирую седовласого старика и дряхлую старуху! Когда-нибудь я
убью тебя, трусливый красный дьявол! но не сейчас. Я позволю тебе
пожить ещё немного, а потом, когда я буду готов тебя убить,
ты умрёшь так же ужасно, как и все твои жертвы, вместе взятые!
А теперь можешь идти. На данный момент я с тобой покончил. Ну же, не стой
тут! Иди!
Он поднял винтовку к лицу и целился в голову индейца, пока тот не скрылся из виду.
Глава XI.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ.
Взявшись за руки, Винни и её отец поспешили сквозь бурю и темноту. Путь был запутанным и трудным, но через добрых полчаса они вышли на край поляны, и усталая девочка с чувством благодарного удовлетворения увидела сквозь мрак хижину, которая казалась большим квадратным пятном черноты.
Дарку потребовалось всего несколько мгновений, пока Винни зажигала
свечу, чтобы разжечь огонь, который погас за время их отсутствия.
Девушка поставила свечу на стол и, почти обессилев,
пережив перипетии последних нескольких часов, она опустилась на стул. Огонь
теперь весело потрескивал в очаге, посылая снопы искр в широкую трубу, и Дарк, сняв охотничью куртку и пояс, встал перед жарким пламенем, чтобы высушить одежду из оленьей кожи. Когда он снял свою широкополую шляпу и, стряхнув с неё капли дождя, отбросил в угол, Винни впервые заметила, что его голова перевязана белой тканью. Шляпа скрывала это раньше, и он не говорил об этом и не спрашивал её ни о чём
вопросы по возвращении домой; его разум был заполнен тайной
дубового сундука с его ужасным содержимым и странными словами
охотника на великанов, касающимися его открытия их “секрета”. Он сделал
никакого ответа на эти слова. Он не мог сделать ничего, кроме сожаления о
несчастном случае, который привлек его внимание к чему-то, что близнецы-мстители
не хотели, чтобы он видел; и еще раз поблагодарив их за доброту, которую они
я протянула к нему руку, и он ушел.
Винни встала и, подойдя к нему, положила руку ему на
плечо, взволнованно сказав:
— Ты ранен, папа! Я знала, что с тобой что-то случилось, иначе Смерть
никогда бы не повела себя так странно. Расскажи мне об этом, ладно? Тебе
очень больно? Что я могу для тебя сделать?
— Ничего, малышка. Сейчас всё в порядке. Боль совсем небольшая,
и о тебе уже хорошо заботятся. Я не знаю, что могло бы сделать
тебе лучше. Но где же собака? Я не вижу его здесь. Я знаю, что он приходил сюда после того, как мне стало плохо. Он ходил с тобой в лес?
— Да, — ответила она с улыбкой. — Или, скорее, я ходила с ним. Я бы не пошла, если бы не он.
— Расскажи мне об этом, дитя, — с жаром сказал дровосек. Затем, впервые заметив на столе электрическую машину, которую Винни оставила включённой, как и в тот день, когда она ею пользовалась, и волшебные тапочки, всё ещё прикреплённые к батарее и лежащие на полу рядом, он продолжил: — Ты получала личный разряд или наслаждалась электрическим танцем в одиночестве?
— Нет, — ответила она довольно хладнокровно, как будто речь шла о самом незначительном происшествии, а не о борьбе не на жизнь, а на смерть с кровожадным дикарем. — Я не наэлектризовывала себя, но
Ку-нань-гу-но-наа звонил сюда сегодня днем, пока вас не было, и я...
думаю, я сильно шокировал его. Казалось, он был немало тронут
экспериментами, объектом которых он был. Я думаю, что он развлекает
довольно возвышенная идея из моих достижений электриком.”
“Что ты имеешь в виду, девочка?” - взволнованно спросил он, положив руки ей на плечи
и заглядывая в лицо с любопытством, наполовину испуганным выражением.
— Я вас не понимаю. Этот кровожадный дьявол был здесь сегодня?
Объяснитесь! Скажите, что вы имеете в виду!
Усевшись перед огнем, в то время как ее отец, прислушалась,
часто прерывая ее с возгласами удивления и гнева, она сказала
его рассказ о приключениях во второй половине дня с момента его
выезд из салона в момент, когда он пришел к ней избавление
в лесу, как она отпрянула в страхе перед приближением этой пары
жуткие глаза, не опуская загадочное исчезновение белый
коня и его всадника, и безвольной, беспомощной обузой, что, свернутая в
приелось, как ткань, он нес перед ним поперек седла, и ее
последующее необъяснимое дезертирство ищейки.
Из ее описания места Дарк был убежден, что она была
свидетельницей этой странной сцены где-то поблизости от близнеца
пещерного домика мстителей; и он вспомнил слова, которые он произнес
подслушал разговор большого охотника в маленькой комнате с плотно занавешенными окнами
в пещере.
Казалось, он снова слышит их, так ярко были они поразили его
ум:
— Он уже подаёт признаки жизни? Не может быть, чтобы он умер!
Была ли какая-то связь между этими непонятными словами и загадкой
о белом коне и его всаднике? Были ли они как-то опознаны?
Дарк так думал.
Он несколько минут стоял, прислонившись к грубому камину, и размышлял. Но ни одно удовлетворительное объяснение не приходило на ум, и тайна дубового сундука, близнецов Мэйбоб, странные слова великана-охотника и исчезнувшие конь и всадник оставались такими же неразгаданными, как и прежде.
Винни, которому, естественно, не терпелось узнать подробности о ее
несчастный случай с отцом и его последующее долгое отсутствие, а также неожиданное появление в лесу в тот самый момент, когда он мог бы спасти ей жизнь, — всё это заставило её внимательно наблюдать за ним, ожидая, что он заговорит, и не желая прерывать его размышления.
— Странно! — сказал он наконец, внезапно подняв взгляд. — Что могло случиться с собакой? Я никогда не видел, чтобы она так себя вела! Должно быть, это...
Его прервал лёгкий шум у двери. Он внимательно прислушался,
и через мгновение его слуха коснулся хорошо знакомый призыв ищейки.
— Это Смерть! — сказал Винни, поспешив открыть дверь. — Он вернулся!
В следующий миг он ворвался в комнату, стряхивая воду с промокшей насквозь куртки, и радостно прыгнул на своего хозяина, который в ответ погладил его по голове.
— Ты заслуживаешь хорошей взбучки, неблагодарный, — сказала Винни наполовину серьёзно, наполовину игриво, — за то, что убежал и оставил меня одну в лесу! Собака не обратила внимания на её упрёк, и она продолжила, обращаясь к отцу: — Может быть, если бы Смерть умел говорить, он бы
Ему тоже есть что рассказать. Возможно, он разгадал тайну исчезающего всадника! Но ты ещё не рассказал свою историю. Мне очень хочется услышать о твоём несчастном случае и обо всём, что с тобой случилось с тех пор, как ты уехал. Ты расскажешь мне всё сейчас, да?
И она разомкнула его губы поцелуем; и он начал с самого начала,
рассказывая ей о своих приключениях, опуская только ту часть, которая
непосредственно касалась таинственной тайны, о которой говорил
охотник. Он случайно узнал о некоторых личных делах
Его новообретённые друзья и артисты, а также его твёрдые представления о чести не позволяли ему отплатить им за бескорыстное гостеприимство столь сомнительным образом, как разглашение их секретов даже перед Винни, которой он без колебаний доверил бы тайну, связанную с жизнью и смертью, если бы она была его собственной.
— Этот день был полон событий для нас обоих, — сказала Винни, выслушав его, — и, насколько я понимаю, я не знаю,
Я сильно пострадал из-за своих испытаний. Если вы не сильно
ранены, я думаю, мы можем благодарить судьбу за то, что выжили
также у нас есть”.
“Я тоже так думаю”, - ответил ее отец. “Но, дитя мое, ты выглядишь на
опасности, через которые вы прошли слишком легкомысленно. Это не тривиально
важно. Я содрогаюсь, когда я думаю о том, что могло быть концовка
любой из ваших приключениях. Я считаю, что из этих двоих, ненасытной, полуголодной пантеры и этого воплощённого дьявола Ку-нан-гу-но-на, последний внушал гораздо больший страх. К свирепости и кровожадности хищника добавляются коварство и мстительность дьявола, а также рассудок человека;
и в своей дьявольской хитрости шеф немногим уступает самому Люциферу! Понимаешь ли ты, Винни, от чего ты спаслась? Что бы я делал, малышка, если бы потерял тебя сегодня? И, Винни, есть ещё один человек, который, я уверен, счёл бы жизнь пустой и лишённой радости, если бы не мечтал, что однажды ты согласишься разделить её с ним. Я имею в виду Клэнси Вира. Он настоящий мужчина во всех смыслах этого слова, и я не знаю никого, чьей любящей заботе я бы предпочла вас, как его заботе».
Ему не нужно было спрашивать её, будет ли успешным ухаживание Клэнси Вира. Он
Он мог прочитать это по её румянцу.
Уже темнело, и, поскольку они немного отдохнули, Винни принялась готовить ужин, тихо напевая и строя воздушные замки, пока работала, а её отец чистил и заряжал свою верную винтовку, которой по праву гордился, потому что более верного и безотказного оружия не найти на многие мили вокруг, в какую бы сторону ни отправился.
После ужина, который ловкие руки Винни
аккуратно разложили по тарелкам за невероятно короткое время, Дарк
Он надёжно запер двери и окна хижины на ночь. Запирая заднюю дверь, он заметил, что стало ещё темнее, чем когда они вернулись домой, и холодный дождь всё ещё шёл медленным, непрекращающимся
дождём. Ветер стих.
На следующее утро буря утихла, но небо было затянуто тучами, и
всё вокруг, насколько хватало глаз, свидетельствовало о ярости ночной
бури.
В течение дня в хижине не произошло ничего необычного, и её обитателям, казалось,
было не так уж плохо после пережитых превратностей судьбы
накануне днём. Винни встала утром совершенно
освежённой ночным сном, а боль в голове отца полностью прошла,
оставив лишь небольшой синяк на виске, который пройдёт через день
или два.
Ближе к вечеру, когда они уютно устроились у костра, разложенного из древесины гикори, и рассказывали друг другу о своих приключениях, которые ускользнули от них прошлой ночью, их напугал громкий стук в дверь хижины. Дарк поспешил открыть её и был не менее удивлён
он был более чем рад встрече с Клэнси Виром.
«Добро пожаловать, мальчик!» — воскликнул он, пожимая юноше руку и приветливо улыбаясь, без всякой чопорности, и Клэнси так же сердечно ответил ему улыбкой, бросив взгляд через плечо старика в поисках Винни.
Яркий румянец, покрывший её щёки и лоб, когда она встретилась с ним взглядом, ничуть не испортил её милое личико, подумал Клэнси. И когда она робко шагнула вперёд и на мгновение вложила свою дрожащую маленькую ручку в его, я думаю, ему можно простить то, что его сердце дрогнуло.
Он смотрел, не отрываясь, и желал, с трудом сдерживая слова, которые теперь давались ему с большим трудом, чем когда-либо прежде, чтобы его старый друг Дарк хоть ненадолго оказался в Китае, или в Иерихоне, или где-нибудь ещё, но только не здесь, наблюдая и по-своему спокойно наслаждаясь счастливым замешательством молодых людей. Я уверен, что любой из моих читателей, который когда-либо оказывался в подобной ситуации, оправдает его.
Молодой охотник выглядел бледным и измождённым, и Дарк заметил это, когда тот
подошёл к Винни, чтобы сесть на стул, который тот поставил для него у камина
он шёл с большим трудом.
В ответ на расспросы лесоруба о том, почему он выглядит таким измождённым
и почему ему так трудно идти, Клэнси рассказал историю о том, как его накануне схватили индейцы, в том виде, в каком она уже была изложена читателю на предыдущих страницах нашей истории.
Нет необходимости утомлять читателя повторением того, что уже было сказано; но, начав повествование Клэнси с того момента, когда к нему вернулось сознание, мы доведем его до конца.
«Когда ко мне вернулось сознание, — сказал он, — я обнаружил, что лежу на кушетке, покрытой шкурами и одеялами, в очень маленькой пещерной комнате. За мной присматривал карлик ростом не более полутора метров, тупой, как дверной гвоздь. Этот низкорослый
наблюдатель подкрепил меня изрядной порцией спиртного и, как только я
смог говорить, позвал своего брата-великана, который, в отличие от него,
был красноречив и представился мне как Леандр Мэйбоб из Мэйбоб-центра в старом Массачусетсе. Он сказал, что он
«Он прирождённый рассказчик» — и продолжил подкреплять своё утверждение очень пространным рассказом о словах и поступках своего дяди Питера и старого священника из Массачусетса по имени Тагволлер, перемежающимся отрывками из старой любовной истории между племянницей старейшины Тагволлера, Салли Нивер, и им самим. Похоже, что молодая пара, которая была по-настоящему влюблена друг в друга, была разлучена на всю жизнь из-за нелепой ошибки моего великана-хозяина.
«Через некоторое время я понял по его многословной речи, что он
спас меня из опасной ситуации и привёл в свою пещеру
лодж. Когда я достаточно оправился от последствий качания, я
отведал кое-какой укрепляющей пищи, которую приготовили для меня мои новообретенные друзья
. Это было сегодня рано утром. С наступлением дня я обнаружил, что
быстро набираюсь сил; и час или больше назад я чувствовал себя достаточно сильным
, чтобы прийти сюда, и, поблагодарив моих странных артистов за их
доброту, я откланялся. Проходя через пещеру, я увидел, что она также разделена на две большие комнаты, одна из которых
служила своего рода домом для двух странно непохожих друг на друга братьев-близнецов.
а другая была оборудована как своего рода склад для охотничьих трофеев, так как в ней было много оружия и боеприпасов, а шкуры и меха различных животных были сложены в кучи вокруг.
«Как же последняя часть истории Клэнси похожа на твою!» — воскликнул Винни, обращаясь к Дарку, когда тот закончил. «Его спас тот же странный человек, отвёз в то же место и так же ухаживал за ним!»
— Да, — согласился Дарк, — это странное совпадение. Затем, быстро повернувшись к молодому охотнику, он сказал:
— Должно быть, ты лежал без сознания
в самой маленькой части этого места, пока я был там, — я думаю, что вы это сделали.
Они не сказали вам, что я был там до вашего отъезда, не так ли?
— Нет, — сказал Клэнси, которого всё это время удивляли странные слова дровосека, — они ничего такого не говорили. Я никогда не знал об этом до сих пор.
— Странно! — ответил тот. «И хотя я уверен, что пробыл там довольно долго, пока вы лежали без сознания в закутке, отгороженном занавеской в дальнем конце пещеры, великан не сказал мне о вашем присутствии. Вряд ли на это была какая-то причина
сокрытие; а сокрытие, по-видимому, не является преобладающей чертой
крупного охотника».
«Я вас не понимаю», — удивлённо сказал Вир. «Вы хотите сказать,
что мы оба были в пещере в одно и то же время? Пожалуйста, объясните
поподробнее».
И Дарк рассказал Клэнси о том, что случилось с ним накануне, и о том, как
Леандр Мэйбоб отнёс его в пещеру своего брата
Алонфил и он сам заботились о нём, пока он не смог вернуться домой,
старательно избегая любых упоминаний о дубовом сундуке и его
ужасном содержимом, но рассказывая ему о странном эпизоде с маленьким
Он сидел в своей комнате и повторял про себя загадочные слова великана-охотника, смысл которых он до сих пор тщетно пытался разгадать. Теперь в них не было скрытого смысла. Он инстинктивно понимал, что слова, над которыми он так тщетно размышлял: «Есть ли у него какие-нибудь признаки жизни? Не может быть, чтобы он умер!»
относились к Клэнси Веру.
Одна загадка была разгадана!
Несколько минут оба мужчины молчали. Дарк размышлял о только что сделанном открытии, а Клэнси думал о том, как мило выглядит Винни, небрежно прислонившись к каминной полке и глядя
Она пристально смотрела на пляшущие языки пламени, которые освещали её
прекрасное лицо, делая его ещё более сияющим в своей юной красоте.
Неужели она снова строит воздушные замки?
Клэнси строил!
Внезапно подняв длинные ресницы, она встретила его пылкий, страстный, но в то же время уважительный взгляд.
Обе пары глаз одновременно опустились на пол, и было бы нелегко определить, чье лицо покраснело сильнее — девушки или ее возлюбленного, потому что Клэнси Вир знал, что любит
Винни Дарка всем сердцем.
Дарк не заметил этой маленькой игры и внезапно спросил:
воздушные замки, которые они оба возводили, рухнули, как это обычно бывает с воздушными замками, когда их грубо разрушают:
«Как вы думаете, сколько времени вы пробыли в пещере, прежде чем к вам вернулось сознание?»
«Я не совсем уверен — думаю, два или три часа».
«И вас спас Леандр Мэйбоб?»
«Да, но он не сам отнес меня в пещеру». Он нашел меня на расстоянии более чем в
милю; и хотя он очень силен, он не смог
протащить меня на спине все это расстояние. Когда сознание вернулось, он
рассказал мне об этом. Гном Алонфилус перенес меня в пещеру.
“ Как? ” спросил Дарк.
— О, Леандр тоже рассказал мне об этом. Меня привезли на лошади…
— Какого цвета была лошадь? — перебил Винни.
— На белой лошади! — продолжил лесничий.
— Да.
— Тебя завернули с ног до головы в плотную чёрную ткань, не так ли? — нетерпеливо продолжил Дарк.
— Я не знаю, — сказал Клэнси, удивлённый таким количеством вопросов. — Но он
пронёс меня перед собой через седло.
Отец и дочь одновременно вскрикнули от удивления.
Ещё одна загадка была разгадана!
Глава XII.
Лесная роза.
Ку-нан-гу-но-на быстро удалился со смертоносной винтовкой Леандра.
Мэйбоб, гигантский охотник, всё ещё целился ему в голову, охваченный
дикой и бессильной яростью. Выражение его тёмного лица пугающе напоминало
обитателей бездонной ямы.
Если бы он был вооружён, то не ушёл бы отсюда, не попытавшись
лишить жизни человека, который держал его в своих руках и распоряжался его
жизнью; но он был бессилен, у него не было оружия, кроме короткого
острого ножа, который он всегда носил с собой.
до его охотничьего ножа, но он был бы бесполезен, разве что в
рукопашном бою, на который он не осмелился бы даже в своей дикой
страсти.
Через час он добрался до границы дикой местности, и перед ним
расстилалась широкая прерия, насколько хватало глаз. На всей этой бескрайней равнине не было видно ни одного дерева или куста; только
высокая трава, примятая и спутанная ужасной бурей, бушевавшей
весь день.
Свернув с почти прямого пути, по которому он шёл, вождь
Он широкими быстрыми шагами направился к тому месту, где среди густых зарослей кустарника, в центре которых была небольшая ровная травянистая площадка без подлеска, он привязал свою лошадь в начале дня. Не прошло и минуты, как он уже был в седле и скакал по равнине.
Через некоторое время он вышел на едва заметную, едва протоптанную дорогу, или, скорее,
широкую тропу — один из путей эмигрантов на северо-запад. Он шёл по тропе
около часа или больше, а затем постепенно свернул в сторону.
Он повернул налево и поскакал быстрым галопом, не сбавляя скорости, пока не добрался до индейского лагеря, расположенного у подножия крутого скалистого холма, который вырисовывался сквозь бурю и темноту на фоне свинцового неба. Спешившись, он быстро прошёл вперёд и вошёл в вигвам в дальнем конце лагеря. Пожилой индеец сидел на куче шкур в углу в позе, выражающей глубокую скорбь или уныние. Он просто поднял взгляд,
когда вошёл начальник, а затем снова опустил лицо в ладони,
Он сидел молча и, очевидно, пребывал в глубокой душевной муке.
— Как сегодня Лесная Роза? — спросил вождь, взглянув на кушетку из шкур и одеял в противоположной части вигвама, на которой он увидел фигуру женщины, лежащей в тусклом свете костра, освещавшего вигвам. Она лежала молча и неподвижно, словно жизнь покинула её.
— Лесная Роза очень больна, — печально ответил старый индеец, — и она умрёт! Йон-да-до, великий знахарь, так сказал. Он
применил все свои обряды и мистические искусства, но не может её спасти.
Прекрасная Лесная Роза должна умереть!
Закончив говорить, он встал и, разожёгши в камине небольшой смоляной факел, подошёл к дивану. Откинув покрывало с её лица, он на мгновение осветил его. Это было прекрасное лицо, смуглое и милое, — лицо индейской девушки в расцвете юности. Она была довольно светлой для представительницы своей смуглой расы, с тяжёлыми прядями иссиня-чёрных волос, красиво рассыпавшихся по её статному лицу, в чертах которого не было жёстких углов, присущих индийскому типу, и ниспадавшими на плечи.
У неё была шея идеальной формы и округлые плечи. Длинные, густые
ресницы лежали на её очень бледных щеках, скрывая тёмные
блестящие глаза, которые, когда горели здоровьем, придавали ей почти
ошеломляющую красоту. Но теперь прекрасная Лесная Роза лежала
как мёртвая.
«Пусть мой отец посмотрит и порадуется!» — сказал вождь. «Ку-нан-гу-но-на
сегодня видела знахарку, которая, несомненно, может вернуть жизнь
Лесной Розе. Знахарка, которую я видел, была могущественной волшебницей.
Великий Дух наделил её большей силой, чем у Йон-да-до!»
“Кто эта могущественная волшебница?”
“Это бледнолицая девушка, прекрасная, как Лесная роза”, - ответил
вождь.
“Она придет?” - спросил старый индеец, хотя надежды свет вспыхнул
из его глаз в возрасте, которая не тускнеет от времени лета. “Белая
медицина-женщина пришла, чтобы вернуть жизнь Индийский девушка!”
“Она не придет добровольно”, - сказал главный лукавых“, но она должна быть
принес! Если её не будет, Лесная Роза умрёт!
— Тогда её нужно привести! — решительно сказал старый индеец. — Утром я
соберу совет храбрецов, и отряд отправится в
приведите белого волшебника. Лесная Роза должна быть спасена!»
Пожилой индеец был настоящим вождём племени, то есть, хотя он был слишком стар, чтобы идти на войну, оставляя активные боевые действия более молодому и воинственному Ку-нан-гу-но-на, он был настоящим движущей силой, всегда планируя и направляя все важные действия племени. Изнемогающая Лесная Роза была его дочерью.
— Всё хорошо, — сказал Ку-нан-гу-но-на, уходя.
— Великая знахарка спасёт Лесную Розу, и она снова будет петь, как птицы на деревьях, чтобы порадовать сердце своего отца, великого вождя.
Дикий Буйвол, престарелый вождь, созвал совет храбрецов рано утром, и в полдень хитрый Ку-нан-гу-но-нах во главе дюжины отборных воинов скакал по прерии в поисках
«Солнечных Волос», прекрасной волшебницы.
ГЛАВА XIII.
ЛИЦО В ОКНЕ.
— Итак, Винни, загадка исчезнувшего всадника наконец-то разгадана, — сказал Дарк, когда их удивление немного улеглось.
— Да, — ответила она, — всё, кроме загадки его исчезновения.
— Верно, — сказал её отец, — мы до сих пор не знаем, как это произошло. Как
это могло случиться?
— Не знаю. Он исчез у меня на глазах!
— Несомненно, это произошло из-за какого-то необычного поворота на тропе, по которой он
шёл, или чего-то в этом роде, — рассудил дровосек. «Очень резкий поворот среди густых зарослей кустарника, которые так густо растут в этом месте, мог почти мгновенно скрыть от глаз белую лошадь и всадника».
«Я думаю, что, скорее всего, это произошло по этой или похожей причине», — ответил Винни. «Полагаю, нам придётся довольствоваться этим объяснением, пока не появится что-то более правдоподобное».
«Лучше бы он не появлялся. Странно, что я позволил себе встревожиться из-за такой ерунды. Не думаю, что я суеверен. Но эта вялая, беспомощная на вид чёрная тварь действительно жутковато выглядела во время шторма!»
Напомним, что Клэнси не слышал о приключениях и опасностях Винни накануне и не понимал разговора, который вели остальные последние несколько минут. Заметив
вопросительный взгляд на его лице, дровосек сказал:
«Есть ещё одна история о спасении, которую тебе ещё предстоит услышать
Послушайте. Думаю, я ненадолго уйду в лес на поиски индейки, и если мне повезёт, мы устроим ужин, достойный президента. Винни может рассказать вам эту историю, пока меня не будет. Убедитесь, что вы не упустили ни одного важного момента, и не забудьте упомянуть о вчерашнем визите вашего любовника. Правдивый рассказ о том, как вы с ним обошлись, должен стать предостережением для Искры! Если бы я был молодым человеком, то…
— Ну-ка, прекрати! — сказал Винни, густо покраснев. — Я думаю, ты
действительно слишком много болтаешь! И, кроме того, ты не в состоянии сегодня выходить из дома после
того, как тебе стало плохо, и…
— Этого хватит, — шутливо перебил Дарк, осматривая замок своей винтовки. — Теперь я достаточно здоров для чего угодно, и я собираюсь сходить на охоту, пока есть такая возможность. Я не смею больше оставлять тебя здесь одну, и я ухожу, пока Клэнси здесь, чтобы охранять тебя! Так что прощай, и не жди, что я вернусь раньше чем через два часа!
Она подошла к нему, чтобы поцеловать, как обычно.
«Ну вот, — сказал он, наклонившись и прижав губы к её губам. — До свидания,
малышка. И, Клэнси, я хочу, чтобы ты проследил, чтобы никто не повторил это
Операция во время моего отсутствия. Она — всё, что у меня есть, и я оставляю её на твоё попечение. Не забудь эту историю, Винни! И через мгновение он вышел, а за ним последовала ищейка. Винни схватила одного из огромных псов за длинное ухо и, низко наклонившись над ним, чтобы скрыть от Клэнси своё раскрасневшееся лицо, игриво сказала:
— Ну же, Смерть, не убегай от него, как вчера убежала от меня!
Затем, пока юная охотница думала, что напрасно
тратит силы, учитывая, что в комнате было очень тепло
Она уже подошла к очагу и, как ему показалось, очень долго помешивала угли и подкладывала дрова.
— Что за историю рассказывает твой отец? — спросил он, когда она наконец закончила. — Из твоих слов я понял, что ты видела гнома, когда он нёс меня в пещеру. Неужели ты была снаружи в ту ужасную бурю?
— Но я был, — сказал Винни с улыбкой, — и я почти уверен, что стал жертвой почти такой же серьёзной череды несчастных случаев, как и вы. Папа велел мне рассказать вам эту историю, и я полагаю, что должен подчиниться. Вы уверены, что
вам будет интересно?
“Да”, - с готовностью ответил он. “Я знаю, что это будет интересно мне. Расскажите
это, пожалуйста”.
И, поначалу немного застенчиво, Винни выполнил его просьбу. Он
много раз прерывал её во время рассказа, восклицая от удивления и восхищения; а когда она закончила и скромно села перед ним, сложив руки на коленях, с серьёзным и задумчивым выражением на прекрасном лице, он сказал:
«Хвала небесам за ваше спасение! Что, если бы вы не спаслись?»
«Ну, тогда, я полагаю…» — начала она, удивлённая его взволнованностью. Но
он коротко подстрижены, что бы она сказала, что, мол, с пеной у рта:
“Если бы не он, я бы сейчас не счет моей жизни стоит столько, сколько стоит
сгоревшую плату в порошок!”
Винни взглянул на него быстро, но ее длинные ресницы опустились, как она познакомилась
его пламенный взгляд.
Он поднялся на ноги и встал перед ней, пошел на Рапид,
всегда идут тонах:
— «Я люблю тебя, Винни Дарк, как никогда не смогу полюбить ни одну другую женщину во всём мире! Я прошу тебя о любви в ответ. Можешь ли ты — дашь ли ты мне её, Винни, дорогая?»
Она помолчала мгновение — мгновение, которое показалось бесконечным встревоженному
Молодой охотник — с раскрасневшимся лицом и опущенными глазами. В следующий миг она оказалась в его сильных объятиях, и он нежно поцеловал её в лоб, тихо спросив:
«Ты любишь меня, Винни?»
Милая золотисто-каштановая головка склонилась к нему на грудь,
красные полные губы робко прижались к его губам, глубокие
любимые голубые глаза доверчиво смотрели на него, и Клэнси знал, что
она будет принадлежать ему до самой смерти!
«Моя дорогая Винни!» — гордо сказал он.
«Да, — прошептала она, — всегда твоя!»
Я боюсь, что если бы дровосек увидел этот маленький эпизод,
Если бы он тогда находился в хижине, то подумал бы, что Клэнси хоть немного
забыл о запрете, который он наложил на него перед отъездом, — конечно, он
не стал бы намеренно его игнорировать!
Снаружи хижины раздался тихий, почти неслышный звук, который
прошёл мимо обычно чуткого уха молодого охотника, и тёмное лицо на
мгновение прижалось к одной из нижних стёкол маленького окошка сбоку от
двери. Оно исчезло почти сразу после появления.
— И ты станешь моей женой, Винни, — моей, чтобы я всегда любил и лелеял тебя?
— продолжил Клэнси.
— Да.
— А ваш отец? Что он скажет?
— Не думаю, что он будет сильно возражать, — сказала она, вспомнив
его слова, сказанные ей в тот день.
— Мы спросим его и посмотрим, когда он вернётся.
Снова это тёмное лицо на мгновение заглянуло в комнату, а затем исчезло, как и
прежде.
Но они были так поглощены друг другом, их разум был так переполнен
обретённым счастьем, что у них не было времени думать о чём-либо
другом.
«Как же я постараюсь быть достойным твоей бесценной любви и сделать
твою жизнь счастливой!» — сказал молодой охотник, когда она высвободилась из его
его объятия. Когда она встала, ее взгляд был обращен к окну.
Лицо снова прижалось к стеклу!
“ Милосердные Небеса! ” воскликнула она. - Там Ку-нан-гу-но-на! О, Клэнси,
спаси меня!
ГЛАВА XIV.
ВИННИ В ПЛЕНУ.
Дарк едва успел отойти от хижины, как его напугал грохот выстрелов и пронзительные боевые кличи
отряда индейцев, которых коварный Ку-нан-гу-но-нах
послал схватить Винни и привести её на помощь
страдающая Лесная Роза, которая, хотя они и не знали этого, была мертва,
тихо и мирно скончалась вскоре после того, как они покинули лагерь.
Эти звуки доносились со стороны хижины, и благодаря своего рода
интуитивному восприятию он мгновенно понял, что там происходит.
Он только что выстрелил из ружья в прекрасную индейку, на которую наткнулась ищейка в густой чаще, и, перезаряжая на бегу, помчался со всех ног через заросли, перепрыгивая через поваленные деревья и кучи полусгнившего хвороста, обратно к месту охоты.
Конфликт, который всё ещё продолжался, о чём свидетельствовали резкие, часто повторяющиеся выстрелы
и ужасающие крики индейцев,
было бы невозможно описать. Ужасное напряжение и душевные муки, которые он испытал за те несколько минут,
что прошли, прежде чем он добрался до края поляны, было бы невозможно описать. Он знал, что молодой охотник храбр, как лев, и не сдастся, пока жив, но по тому, как часто и метко стреляли дикари, он понял, что шансы против него ничтожны.
«Боже мой!» — выдохнул он, бросившись вперёд с длинным ружьём наготове
«Проклятые дьяволы убьют их обоих! Если бы я только мог быть там и помочь им!»
Внезапно, когда он замолчал, стрельба, которая в течение двух или трёх
минут была почти непрерывной, прекратилась. На мгновение воцарилась
ужасающая тишина, а затем раздался громкий грохот.
Дарк понял, что это было.
— Боже мой! — воскликнул он, — дьяволы взломали дверь! Теперь их ничто не спасёт! Их судьба предрешена! О, Винни! Винни!
Его мучения были ужасны.
Он дошёл до края поляны. Быстро темнело.
Теперь он не боялся, что его обнаружат. Он остановился на мгновение, чтобы
осмотреться. Снаружи хижины виднелись только двое индейцев. Он поднял
ружье к лицу, прицелился быстро и уверенно, и мгновение спустя
один из дикарей вскинул руки и с душераздирающим криком
агонии упал навзничь, мертвый.
Почти одновременно с выстрелом из верного ружья лесоруба
внутри хижины раздался еще один.
«Это револьвер Винни!» — пробормотал Дарк, быстро отступив за кусты, чтобы перезарядить оружие. «Слава богу, она ещё жива!»
Выглянув наружу, он обнаружил, что оставшийся в живых индеец поджёг хижину и крадётся с другой стороны, вероятно, чтобы выйти из зоны досягаемости его безошибочно стреляющей винтовки.
Уже почти стемнело, но поселенец снова выстрелил, и пуля пробила мозг дикаря как раз в тот момент, когда тот почти добрался до желанного укрытия.
Винни снова выстрелил из револьвера в хижине, когда Дарк вставил
ещё один патрон, и он произнёс ещё одно горячее «Слава Богу!», подумав, что она спасена. По его просьбе она положила его на
она была при нем в то утро, и у него были основания думать, что это было сделано
ее собственными руками. Он не мог отличить звук оружия Клэнси
от звука оружия индейцев; но он знал его достаточно хорошо, чтобы быть уверенным, что
тот сдастся только ценой своей жизни.
Огонь ползет вверх в сторону салона, набирает быстро
в сухой лес, из которого оно было построено. В несколько мгновений
весь дом был бы в легком сиянии. Дарк понял, что попытка потушить
огонь будет тщетной.
Никто не мог помешать ему пройти через поляну, так как
Убив двух дикарей, оставленных снаружи, чтобы поджечь хижину и защититься от внезапного нападения с внешней стороны, и следуя вплотную за
Смертью, он пересёк открытое пространство и подбежал к открытой двери
хижины.
Заглянув внутрь, он увидел при свете огня, пылающего в очаге, что Клэнси Вир вёл отчаянную рукопашную схватку с тремя индейцами. Он прижался спиной к стене и почти
нечеловеческим усилием отбросил их назад и удерживал на расстоянии
своей дубинкой-ружьём. Их ружья были незаряжены, но молодой охотник заметил
Один из троицы заряжал винтовку, в то время как двое других тщетно пытались добраться до него с ножами. Быстро выхватив свой шестизарядный револьвер, в одном из стволов которого была свинцовая пуля, вскоре ставшая успокоительной для самого опасного из нападавших, он выстрелил, и ему осталось сразиться только с двумя врагами.
В следующий миг дубинка молодого охотника со смертельной силой обрушилась
на голову одного из индейцев, размозжив её, как яичную скорлупу,
в то время как другой упал, пронзённый пулей из безошибочной винтовки Дарка.
Клэнси дрался как тигр, и хотя он не был опасно ранен, он не остался невредимым. Пуля, выпущенная через окно до того, как индейцы ворвались в хижину через выбитую дверь, задела его висок, оставив уродливую, но неопасную борозду и оторвав часть уха. Кровь стекала по его лицу и капала на пол у его ног.
Дарк одним прыжком влетел в комнату.
«Винни!» — закричал он. «Где Винни?»
«Ушёл!» — выдохнул Клэнси.
«Ушёл! Боже мой! Что ты имеешь в виду?»
— Индейцы взяли её в плен!
— Винни! Моя Винни в плену у этих дьяволов! И ты позволил им забрать её?
— Остановись! — воскликнул молодой человек, и на его лице отразилась острая боль. — Я ничего не мог поделать! Я бы с радостью отдал свою жизнь, чтобы спасти её! Какое-то время мы сражались с ними бок о бок. Здесь, на полу, лежат пять мёртвых индейцев. Она убила двоих из них. Только две
патроны в её револьвере были заряжены, и после того, как они были
выстрелены, я сражался с ними в одиночку, прикрывая её своим телом. Затем они набросились на меня
со всех сторон сразу, и её у меня вырвали из рук. Я сделал всё, что мог. Она была и моей Винни, мистер Дарк, и я вырву её из лап этого красного демона или умру, пытаясь это сделать! Вы поступаете со мной несправедливо!
— Прости меня, мальчик, — сказал дровосек, протягивая руку, которую Клэнси охотно пожал. — Я был безумен! Я не имел в виду то, что сказал, — пожалуйста, забудьте об этом, если можете. Если мы не сможем вернуть её, я, кажется, сойду с ума!
— О, мы _можем_ вернуть её — мы _должны_! — воскликнул молодой охотник. — Мы должны позвать на помощь, последовать за ними и вырвать её из их рук или умереть!
“Сколько человек в отряде?” - спросил Дарк.
“Я не уверен. В начале, я думаю, их было около дюжины или
пятнадцати — я точно не знаю. Пятеро мертвы”.
“Семеро убитых!” - ответил Дарк. “Я застрелил двоих снаружи!”
“Тогда должно быть с полдюжины, больше или меньше, которые сбежали,
забрав с собой Винни”.
— Они ушли двадцать минут назад, — сказал лесоруб, — и мы должны действовать
немедленно!
— Мы не можем преследовать их сегодня ночью, — сказал Клэнси.
— Не сегодня ночью! Почему? — Дарк выразил разочарование.
— Потому что они верхом. Они оставили своих лошадей на краю леса
лес. До него едва ли три мили. Прежде чем мы сможем их догнать
они будут уже далеко в прерии, скача со всей возможной для их лошадей скоростью
. Мы ничего не можем сделать в одиночку, а лошади незаменимы — мы должны
иметь их.
“Где мы можем их достать?” Спросил Дарк, признавая правоту рассуждений
Клэнси.
“ В поселении. Мы можем всё подготовить к вечеру и отправиться в путь до рассвета.
— Как ты думаешь, кого нам лучше взять с собой? — спросил Дарк. — Нам нужны хорошие люди.
— Думаю, лучше Пита Уимпла нам не найти, — сказал
Клэнси. “Более честного и храброго человека не найти на северо-западе”.
“Верно”, - сказал дровосек. “И большой охотник за другим!”
“Если бы мы только могли достать его!” - воскликнул Клэнси.
“Я’ я уверен, что он поедет. Он ненавидит индейцев неугасимой ненавистью и
рад любой возможности обрушить на них свою ужасную месть за
хладнокровную резню его престарелых родителей ”.
“Да, ” сказал молодой охотник, “ он рассказал мне свою историю. Что за дьявол!
Вождь - воплощение дьявола!”
“Ты имеешь в виду Ку-нань-гу-но-на. Он был с той вечеринкой?
— Он возглавил их, — сказал Клэнси. — Я думаю, он спровоцировал нападение, чтобы завладеть
Винни.
Юноша содрогнулся, подумав о том, что может случиться с ней в таких руках.
Как же он хотел, чтобы наступило утро.
Дарк вспомнил обещание, которое он дал Леандеру Мэйбобу в тот день.
раньше, и задавался вопросом, сможет ли он удержаться от того, чтобы не пристрелить красного
демона на месте.
«Как вы думаете, нам понадобится кто-то ещё?» — спросил он.
«Думаю, нет. Нас будет четверо, а Пит Уимпл и охотник-великан сами по себе будут
хозяевами».
«Мы должны подготовиться к ночи, — сказал Дарк, — чтобы к рассвету быть далеко
отсюда».
«Да». Мы должны… Что это? Похоже на пожар!
Странный звук привлёк его внимание.
— Это и есть пожар! — ответил Дарк. — Я видел, как один из дьяволов поджёг хижину.
К этому времени всё должно было уже сгореть!
— Значит, его подожгли до того, как вы вошли?
— Да. Он был установлен сзади, и поэтому вы не видели и не слышали его до сих пор. Когда я переходил поляну, пламя уже поднималось к крыше. Но мы не должны здесь оставаться. Один из нас должен пойти в поселение, а другой — в пещеру сегодня ночью. Как вы думаете, вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы дойти до поселения? Ваши лодыжки, должно быть, —
— Да, — и выражение его лица подтверждало сказанное, — я бы сделал для неё всё, что угодно, —
всё, что угодно, лишь бы она была счастлива! Нет ничего, чего бы я не сделал ради неё
спасти ее от боли — ничего такого, на что я бы не решился, чтобы сделать ее счастливой!
Винни для меня больше, чем моя жизнь, мистер Дарк! В день, перед теми, красный
черти пришли, чтобы увести ее от меня, она обещала стать моей женой”.
“Я верю тебе, мальчик!” - воскликнул темный. “Я не мог доверить ее
защищающей любви лучшего мужчины. Если мы только сможем спасти ее, она будет
твоей!”
— Спасибо, — серьёзно сказал молодой человек. — Мы _должны_ спасти её от этого демона! Мысль о том, что она в его руках, сводит с ума!
Но мы должны действовать. Я пойду в поселение и раздобуду лошадей и
заручиться Пит пещерку в наше дело, в то время как вы приступите к пещере, чтобы обеспечить
услуги большой охотник. Я уверен, он не откажет нам в своей помощи”.
- Верно, - согласился темный. “Где будет наше место встречи?”
“Возле большой сосны на опушке леса. Мы должны сесть на лошадей
и отправиться в путь до рассвета”.
Огонь охватил огромные дубы, которые были оставлены у стен дома лесника в качестве частичной защиты от ветра и бури, и пламя, взмывая ввысь, отбрасывало зловещие отблески на тёмный лес на довольно большом расстоянии во всех направлениях.
Двое мужчин поспешили прочь, горящая хижина освещала им путь через
лес. Смерть, ищейка, держалась рядом с Дарком и выражала
своё понимание постигшего их несчастья тихим, печальным скулежом.
ГЛАВА XV.
ЧТО НАШЛИ РАЗВЕДЧИКИ.
Когда на следующее утро взошло солнце — день выдался ясным и безоблачным,
с пронзительным морозным воздухом, — его лучи упали на груду тлеющих
руин, окружённую дюжиной обугленных деревьев, сгоревшими и почерневшими до основания.
самые лучшие. Это было все, что осталось от домика Эммета Дарка.
Четверо мужчин: Дарк, Клэнси Вир, Линдер Мейбоб, охотник на великанов, и
Пит Уимпл, опытный и надёжный разведчик и охотник на индейцев, прибыл на условленное место встречи в очень ранний час. Всадники на четырёх быстрых и сильных лошадях, которых Клэнси и разведчик раздобыли в поселении, на рассвете поскакали по ровной прерии в погоню за Ку-нан-гу-но-нахом и его отрядом.
Несколько часов они скакали быстрым ровным галопом, не останавливаясь.
не ускоряли и не замедляли шаг. Клэнси и разведчик ехали бок о бок, внимательно
оглядываясь по сторонам в поисках признаков присутствия врага, в то время как Дарк
и гигант-охотник постоянно были начеку, чтобы не пропустить приближение
вражеского отряда с тыла.
Никто из четверых не проронил и пары слов с тех пор, как они покинули большую сосну несколько часов назад, даже Леандр Мэйбоб, обычно такой разговорчивый,
сохранял задумчивое и напряжённое молчание.
День продолжался, как и начался, ясный и солнечный, чистый, бодрящий воздух
вдохновлял маленькую группу на более чем обычную бдительность и
бдительность, в то же время придавая сил их скакунам, и они продолжали двигаться с той же быстрой и ровной скоростью до полудня, не встретив никаких препятствий.
Затем Пит Уимпл резко остановил своего коня, и, повинуясь его тихому приказу, трое остальных натянули поводья.
— Что случилось, Пит? — спросил Клэнси.
— Я не знаю, — и разведчик, прикрыв глаза рукой, долго и пристально смотрел на широкую травянистую равнину перед ними. Следуя за его взглядом, остальные смутно различили вдалеке
вдали тонкое голубое облачко дыма, поднимающееся над поверхностью прерии.
“Это пожар!” - сказал Дарк.
“Так оно и есть!” подтвердил большой охотник.
“Может ли это быть походный костер?” - спросил Клэнси.
“Весьма вероятно”, - сказал разведчик. “Я думаю, что это несколько длиннее, чем
линия тропы эмигрантов. Мы быстро доберёмся до него — он прямо
перед нами — и будем идти за ним несколько часов. Нам нужно пройти
мимо этого костра, и прежде чем мы соберёмся с мыслями, я хочу знать, что это значит!
— Это могут быть белые, а могут быть красные! — сказал Леандер Мэйбоб.
Он подъехал к передней части и на мгновение-другое задержал взгляд на тонком облачке пара.
— Это могли быть эмигранты, а могли и не быть, понимаете.
Может, это они, а может, и нет, как сказал мой дядя Питер, когда старейшина
Тагволлер спросил его, кто у него родился — мальчик или девочка!
Остальные не смогли сдержать смех, и когда их веселье
улеглось, Дарк спросил:
«Как ты думаешь, Уимпл, что лучше всего сделать? Вы с Леандром разбираетесь во всех аспектах жизни в прериях и ведения войны, в то время как мы с Клэнси — всего лишь новички. Мы положимся на себя и на
— Предприятие в ваших руках.
— Я думаю, что, раз уж скоро обед, нам с вами лучше поехать вперёд и
разведать, если получится, есть ли там белые люди, или индейцы, или кто-то ещё,
кто курит, или это просто дымок от мушкета, пока
Лоу-Лэндер, как вы его называете, и мальчик будут заняты тем, что
приготовят что-нибудь для нашего возвращения.
— Я согласен с вами, — сказал великан, — как заметил старейшина Тагволлер моему отцу, когда тот высказал своё мнение о том, что пожертвования — это хорошая идея. Но меня зовут не Лоулендер.
— Что в имени тебе моём? — рассмеялся Дарк, когда они с разведчиком отъехали.
— В именах, я заметил, много чего есть, — задумчиво произнёс крупный охотник, перекинув длинную левую ногу через голову лошади и соскользнув на землю. — Я думаю, в именах много чего есть. Если бы у людей не было имён, по которым их можно было бы различать, они бы все перемешались и перепутались так, что парень не смог бы отличить одного от другого или другого от первого! Теперь я не очень-то верю в то, что всё перемешалось и перепуталось так, что нельзя отличить одно от другого. Если бы это было так,
Если бы не эта дурацкая путаница и смешение двух разных вещей в моей голове, я бы, скорее всего, сейчас был женатым человеком и жил бы счастливо, как шершень в твоих штанах, в старом Мэйбоб-центре в Массачусетсе, штате Бэй и столице Бостинга, центре всемирной _терри-фирмы_. «Мы живём в ужасном мире», — продолжил он, привязывая свою лошадь, как уже сделал Клэнси, с помощью лассо, которые они взяли с собой. «Это ужасный мир! Я не знаю ни одного человека, который бы прошёл через него, не выбившись из сил».
как-то так! Это всё из-за того, что я всё смешиваю и перекручиваю! Из-за этого я страдаю, болею, тоскую, вздыхаю и так далее. Я знаю, что люди в целом не приняли бы меня за любовника — ты, парень, больше похож на любовника, чем я; скорее на отчаявшегося любовника, чем на кого-то ещё. Но не расстраивайся. Мы вернём твою возлюбленную сегодня! Я расскажу тебе, как я узнал об этом, — объяснил он, заметив удивление на лице Клэнси. — Я слышал, как ты говорил о ней до того, как пришёл в себя.
вчера. Я не хотел подслушивать и не собирался лезть в твои секреты,
но я не мог не слышать, как ты каждые несколько минут повторяешь:
«Винни!» «Винни!» Я слышал, как Дарк сегодня назвал так свою девушку,
и я сопоставил факты и понял, что ты её парень. Я расскажу тебе о своей девушке и о нашей любви, и тогда мы будем квиты. Все наши беды из-за этого смешения и переплетения, как я уже говорил тебе. Племянница старейшины Тагволлера, Салли Нивер, такая же красивая, как и всегда, — она жила вместе со старейшиной и его женой, — и я с ней познакомился
друг друга в певческую школу, и не успели мы оглянуться, как оба были по уши влюблены, как лорд Ловел и леди Нэнси. Старейшина не одобрил наш союз, и мы с Салли тайно встречались. Старейшина узнал об этом, отчитал Салли и запретил ей когда-либо разговаривать со мной. Она сразу же пришла и рассказала мне, что старец и
Мисс Тагволлер собиралась в субботу вечером к Моркам
и хотела, чтобы я спустился и навестил её, пока их не будет. Я собрался
и спустился; и как только я вошёл во двор, я увидел Салли,
Она шла по тропинке мне навстречу, и по её лицу текли слёзы.
«Они не ушли, дорогая! — сказала она. — И если они тебя увидят, мы окажемся в ужасном положении!» Я не мог уйти, не спросив, в чём дело.
— О! — говорит она. — Мне пришлось взять… дядя дал мне…
— Ещё один подзатыльник, я уверен! — говорю я. — Салли, ты моя, клянусь небом, и я
собираюсь проучить этого старого мерзавца, если он священник!
— О боже! — говорит она. — Ты не понимаешь,
он… о, что же ты будешь делать? Вот он идёт! И действительно, я поднял глаза.
и тут по тропинке идёт Старейшина, размахивая большой кнутом. Я подумал, что он снова собирается отхлестать Салли, и она закричала, а я прыгнул перед ней. И тут кнут хлестнул меня по ногам. «Молодой человек, — сказал Старейшина, — у вас в голове всё перепуталось. Ваш разум сильно запутан». Ты не понимаешь, что я вообще не хочу тебя здесь видеть, и
ты всё перепутал и извратил насчёт того, что я лижу. Я не
давал своей племяннице коровью лепёшку; я просто дал ей дозу перца.
простудилась, и от этого у неё из глаз текут слёзы. Я собираюсь
дать тебе пощёчину! И он ударил её и начал. Гад немного побрыкался, потом я вырвал его из его рук и швырнул в сад, а потом сказал: «Старик, если ты думаешь, что я буду стоять и смотреть, то ты, должно быть, совсем запутался в своих мыслях!» Потом я сбил его с ног, поцеловал Салли на прощание и ушёл. С тех пор я её больше не видел. Старейшина отправил её учиться в школу,
а я уехал на Запад — и на этом всё. Полагаю, она давно замужем
— Давно! — печально закончил он. — Она была из тех девиц, что ловят мужчин!
Всё из-за моего сумбурного и извращённого состояния ума,
связанного с лизанием и перцем!
К тому времени, как они приготовили обед, Клэнси увидел, что Дарк и
Уимпл возвращаются. Не прошло и десяти минут, как они спрыгнули с
лошадей в нескольких ярдах от них и, привязав их, быстрыми шагами подошли
к ним.
«Что вы нашли?» — нетерпеливо спросил Клэнси. — «Какие-нибудь следы Винни или её похитителей?»
«Мы нашли дело рук самого дьявола!» — ответил разведчик.
мрачное, свирепое выражение на его обычно приятном лице, которого молодой охотник
никогда не видел там раньше.
“Дым, который мы видели, исходит от двух горящих фургонов эмигрантов, которые
Индейцы разграбили, а затем подожгли!” - сказал Дарк. “Один человек,
очевидно, руководство, лежала мертвая, со снятым скальпом, его тело, с тремя
дикари, которые получили огнестрельные ранения в ходе драки, наполовину сгорел в огне! Остальная часть отряда, которая, как я полагаю, была не очень большой, либо сбежала, либо попала в плен.
— Это дело рук Ку-нан-гу-но-наха! — сказал Клэнси.
— Я решил, что скоро с ним разберусь! — сказал Леандр.
Мэйбоб, сурово. «Его время почти истекло!»
ГЛАВА XVI.
ВСАДНИК-ПРИЗРАК!
Через пять минут маленький отряд снова тронулся в путь.
Около полудня они остановились, чтобы посоветоваться. Дарк не удивился, когда разведчик сообщил ему, что лагерь индейцев находится не более чем в полудюжине миль от них. Ему
давно не терпелось добраться до деревни. Напряжение становилось для него почти невыносимым.
Поначалу Леандр Мэйбоб почти не участвовал в разговоре и был погружен в свои мысли.
каждые несколько минут тревожно вглядываясь в горизонт в том направлении, откуда они пришли.
— Вы бы посоветовали нам смело атаковать индейский лагерь? — спросил
Клэнси. — Как вы думаете, сможем ли мы таким образом достичь своей цели?
Разведчик так не считал. Дикари могли ожидать чего-то подобного, так как они, вероятно, предполагали, что будет предпринята попытка спасти Винни, и в этом случае они сильно рисковали попасть в ловушку, расставленную индейцами, если бы приблизились к лагерю смело и при ярком солнечном свете.
Их отряд был слишком мал, чтобы рисковать и попасть в такое невыгодное положение. Они не осмеливались открыто появляться в лагере своих врагов. Шансы были слишком малы.
«Нет!» — решительно сказал Уимпл. «Мы не должны пытаться осуществить такой план. Это было бы хуже, чем бесполезно! То, что мы делаем, должно быть сделано с помощью хитрости.
Там есть крутой утёс, только это не утёс, а просто гора — под ней нет реки — прямо за лагерем индейцев. Этот холм зарос низким кустарниковым дубом и другими деревьями, такими густыми, что ничего не видно. Если мы
Мы могли бы забраться туда и спрятаться до наступления темноты, а потом двое или трое из нас просто тихо спустились бы и освободили пленников, оставив кого-нибудь присматривать за лошадьми, чтобы мы могли вскочить в седло в любой момент. Думаю, мы могли бы освободить девчонку без особого кровопролития и, может быть, других пленников, кем бы они ни были. Это лучший план, который я могу придумать на данный момент».
Дарк согласился со скаутом, что при дневном свете ничего нельзя сделать, но он начинал терять терпение.
«Я думаю, — сказал большой охотник, — что вы отчасти правы в своих
предположениях и, возможно, отчасти неправы. Я не верю, что мы вчетвером
ворваться в гнездо бесов - это принесло бы много пользы. Мы, скорее всего, получим по маленькому кусочку свинца, и на этом всё закончится. Но вместо того, чтобы взбираться на холм, если вы прислушаетесь к совету того, кто немного знаком с индейцами, и остановитесь на опушке леса, на границе с прерией, и подождёте, что произойдёт, я думаю, мы сможем что-нибудь предпринять. Я знал, что есть
лучшие способы вызволять пленных у красных,
просто наблюдая и пользуясь случайностями и тому подобным. Если
вы все сделаете, как я говорю, и не будете волноваться и не уйдете восвояси
там, на вершине холма, я обещаю, что каждый заключенный в
Лагерь индейцев будет в безопасности до захода солнца — да, менее чем через два часа.
Вы не знаете, что великолепно помогает аварий иногда, в случаях Сич
как этот!”
“Можешь ли ты сделать это?” - спросил темный, с нетерпением.
“Да”.
“Что вы подразумеваете под несчастные случаи?” спросил Пит платком. “Чего тебе
ожидать там случилось сегодня?”
“Точно сказать нельзя”, - ответил большой охотник. “Парень не может".
почти всегда можно сказать, что произойдет. Но я в безопасности в
Гарантирую, что тридцать или сорок из этих красных — один из самых крупных
несчастных случаев за последнее время — как только мы доберёмся до их лагеря — они
устроят нам взбучку!
— Вы рассчитываете убить столько людей? — с некоторым
удивлением спросил Клэнси.
— Я считаю, что если вы согласитесь последовать моему примеру, то мы сможем
почти полностью очистить гнездо и, кроме того, благополучно
вывести вашу девушку и остальных пленников! Что скажете? Мне идти вперёд?
— Да, — в один голос закричали все трое. — Вы поведёте нас!
— Я верю, что вы можете сделать то, что говорите! — добавил Дарк. — Но помните, что
Ошибка с нашей стороны может оказаться фатальной для Винни и остальных!
— Никаких задержек или ошибок не будет! — уверенно сказал великан, занимая место во главе отряда. — Нам нужно свернуть с этой дороги для переселенцев и немного отклониться влево. Через час быстрой езды мы доберёмся до лагеря индейцев. Поехали.
И, натянув поводья, квартет помчался прочь.
Там была прямая тропа, оставленная отрядом Ку-нан-гу-но-на, которая
вела прямо к лагерю дикарей. Некоторое время маленький отряд скакал по ней быстрым галопом, а затем, повинуясь тихому,
По лаконичному приказу их предводителя они внезапно свернули с тропы и,
проехав ещё немного влево, несколько минут мчались по краю
широкой лесной полосы, тянувшейся вдоль подножия невысоких холмов,
и наконец остановились в зарослях чаппараля не более чем в сотне ярдов
от индейской деревни.
«Вот мы и на месте», — сказал Леандер Мэйбоб, спрыгивая с лошади.
— Просто слезь со своих кляч и немного разомнись, пока я посмотрю, что там снаружи. Используй это время по максимуму, потому что я могу сказать тебе, что тебе не придётся долго бездельничать. Я ожидаю, что скоро случится что-то непредвиденное!
И с этими странными словами, в которых, как были уверены трое мужчин, заключалось больше смысла, чем они могли выразить, великан зашагал прочь и скрылся из виду среди кустарников. Не прошло и пяти минут, как он вернулся, и по его лицу было видно, что результат его разведки был удовлетворительным.
«Скоро случится несчастный случай», — сказал он.
«Как скоро?» — спросил разведчик.
«Через четверть часа».
— Это как-то поможет нам? — спросил Дарк.
— Да, это облегчит нашу работу.
— Как? — спросил Клэнси.
— Это начало, — ответил крупный охотник. — Несчастные случаи — это начало.
но этот случай поможет нам, если мы будем готовы помочь себе сами.
Я заметил, что один и тот же несчастный случай не случается дважды, как и то, что мальчик не может дважды съесть свой первый кусок мяса. Маловероятно, что этот несчастный случай, которого мы ждём, случится больше одного раза. Поэтому мы должны быть готовы воспользоваться им в нужный момент! Итак, сколько у нас всего
выстрелов?
— У меня есть шестизарядный револьвер и винтовка, обе заряжены, — сказал разведчик.
— Семь, — сказал Леандр, считая.
— И у меня шесть, — сказал Клэнси.
— Тринадцать, — подсчитал крупный охотник.
“И у меня есть два револьвера и винтовка”, - сказал разведчик.
“Двадцать шесть”, - сказал великан, “и у меня есть более—тридцать три семь
все. Если ни один из них не пропадет даром, мы сможем перестрелять всего тридцать три штуки
Индейцев, не останавливаясь для заряжания! Теперь залезайте на лошадей и ручки Йер Йер
пистолеты на поясах Йер и держать винтовки ты готов к немедленному использованию. Я хочу
ещё раз осмотреться и вернусь к вам через минуту».
Проворство и хладнокровие, с которыми говорил крупный охотник,
вселили в трёх мужчин абсолютную уверенность в нём и в его
сила, способная довести их предприятие до успешного завершения, и они беспрекословно подчинялись его приказам. Через мгновение они были в седле, а их безотказные винтовки были готовы к немедленному использованию.
«Мы собираемся ворваться в лагерь?» — спросил Клэнси, осматривая свой револьвер.
«Похоже на то», — рассудительно ответил разведчик.
«Что это может быть за случайность?» — спросил Дарк.
— Это загадка! — сказал Уимпл.
— И её трудно отгадать! — добавил юный охотник.
В этот момент великан выбежал из чаппараля и поспешно
схватив свой скакун, который он оставил прислоненным к дереву, он вскочил
на спину своей лошади и поскакал во главе маленького
отряда удивленных, встревоженных людей.
“Погоди-ти минутной!” он прошептал.
На мгновение наступила мертвая тишина, и четверо мужчин почти затаив
дыхание в тревожном ожидании.
Затем в воздухе раздался крик — наполовину плач, наполовину
проклятие — такой странный и такой неземной, что на мгновение кровь, казалось, застыла в жилах трёх перепуганных мужчин.
«Боже мой! Что это?» — воскликнул Дарк.
“Это тот несчастный случай, которого мы ждали”, - спокойно сказал большой охотник.
“Нам почти пора воспользоваться этим. Будь готов”.
В этот момент со стороны индейского лагеря раздался
почти оглушительный выстрел, за которым немедленно последовали крики агонии и страха.
“Пришло наше время!” - воскликнул большой охотник. “Стреляйте в каждого краснокожего, которого увидите
! Но не повредите ни волоска на голове Ку-нан-гу-но-на, если сможете! Возьмите его живым!!
Когда они выбрались из чаппараля, то увидели зрелище, к которому их не подготовил даже ужасный крик, раздавшийся мгновение назад.
Это был гигантский человеческий скелет, стоявший прямо на спине молочно-белого коня, который мчался со скоростью ветра. В костлявых, жутких руках Призрачного Всадника был _Винни Дарк_!
ГЛАВА XVII.
ВОССОЕДИНЕНИЕ СЕРДЕЦ.
— Это Винни! — в ужасе закричал Дарк. — О Боже, спаси моего ребёнка!
— Боже мой! — воскликнул молодой охотник, не переводя дыхания. — Что это? О! моя дорогая! Она потерялась! потерялась! — и он пошатнулся в седле.
— Спокойно! — сказал великан. — Она в безопасности, и вы оба поговорите с ней
через несколько минут. Это Мено, Воин Духа! Он никогда не причинит вреда
белые — он их друг; и он отнесет девушку в безопасное место.
Держите винтовки наготове. Когда увидите индейцев, стреляйте наверняка и не промахивайтесь
стреляйте. После того, как ваши винтовки разрядятся, доставайте пистолеты и стреляйте в дьяволов
пока у вас еще есть заряд! Они не будут сильно сопротивляться
после того, что с ними случилось!
Мгновение спустя они оставили позади деревья и помчались по
маленькой полоске прерии, которая лежала между ними и лагерем, но
на расстоянии нескольких ярдов.
Четыре безошибочных выстрела прозвучали почти одновременно, и четверо
дикарей лежали мертвые или умирающие на земле.
“Теперь ваши пистолеты!” - крикнул гигант, вонзая шпоры в бока своего коня
, вытаскивая и взводя курок своего тяжелого кольта.
Они мчались вперед, их огнестрельное оружие непрерывно гремело, принося смерть
со всех сторон.
Они пронеслись через лагерь, затем, развернувшись, вернулись,
разделяя и убивая каждого храбреца на своём пути, пока у них
оставался порох.
Великан заметил Ку-нан-гу-но-на, пытавшегося спрятаться за
один из вигвамов, спрыгнув с лошади, выволок испуганного и
дрожащего демона на середину лагеря, визжащего и
воющего от страха.
“Пришло время нам заключить что-то вроде соглашения!” - мрачно сказал гигант. “Я
думаю, теперь мы посмотрим на наши счета”.
Индейцы, мужчины, женщины и дети, которые не пали жертвой
ужасного Призрачного Всадника и последовавшей за ним атаки четырёх охотников,
нашли убежище в лесу и густом кустарнике, росшем на вершине крутого скалистого холма позади лагеря.
К чести наших друзей, надо сказать, что они сбили только
храбрецы. По большей части, скво и дети остались невредимыми, но
за исключением Ку-нан-гу-но-на и полудюжины других, все до единого
воины были убиты.
“Где белые?” гигант спросил вождя, вытянув свои длинные костлявые пальцы.
Выдавив ответ:
“Там, в доме совета”.
Следуя взглядом за вождём, они увидели бревенчатое строение,
единственное в лагере, примерно в двадцати ярдах от них. Оно выглядело очень прочным и, очевидно, было построено
с целью использования в качестве муниципального здания.
Дарк и разведчик поспешили освободить пленников, в то время как Клэнси,
привлеченный громким рычанием и визгом, доносившимися из
войдя внутрь, подошел и заглянул поверх небольшого частокола, или, скорее, загона
площадью около десяти квадратных футов, стоящего немного сбоку.
“Боже мой!” - воскликнул он. “Здесь полно волков!”
“Волки!” повторил большой охотник, как он закончил привязку его пришибленное и
ужас пленного к столбу рядом. “Сколько их?”
“Восемь”, - ответил Клэнси, считая. “ Мне пристрелить их? - спросил я.
— Нет, — сказал гигант-мститель, и в его голове мелькнула внезапная мысль. — Мы
можем их использовать в ближайшее время!
— Использовать их! Как? — спросил юный охотник.
В ответ великан указал на Ку-нан-гу-но-нах!
— Пойдём, — сказал он, — посмотрим на пленников. Теперь они свободны. Там двое мужчин и женщина; и один из мужчин в шляпе-треуголке, в белой рубашке, в сюртуке с фалдами, со стоячим воротником и грязным шейным платком, — продолжал он, когда они приблизились к освобождённым эмигрантам.
— Он выглядит как проповедник!
В этот момент к ним повернулось лицо человека, описанного великаном, — гладко выбритое,
благочестивое лицо, которое не знало улыбки уже десять лет, — и большой охотник остановился и замер на месте, поражённый, пристально глядя на
эмигрантов, которые вместе с Дарком и Уимплом приближались к ним.
Клэнси с изумлением смотрел на него.
“Боже милостивый!” - сказал он наконец, “ "Это старейшина Тагуоллер! И, о Господи!
это Салли! Я имею в виду, моя Салли! О Господи! это Салли! _Салли!_ Салли!
- закричал он, и мгновение спустя он подхватил ее на руки и был
Он держал её в своих больших сильных руках, как будто она была ребёнком.
Она узнала его, когда он позвал её, и бросилась ему навстречу.
Старейшина и другой мужчина, а также остальные члены отряда,
с удивлением смотрели на них. Заметив незнакомца,
Леандр поставил Салли на землю так же внезапно, как и поднял, и с тревогой сказал,
подумав, что, возможно, обнимает чужую жену:
— Ты замужем, Салли? Это твой мужчина?
— Нет, Леандр, — ответила она, снова бросаясь в его объятия.
Она тщетно пыталась обхватить его за шею, потому что была очень
Она была невысокого роста, её голова едва доходила ему до локтей, и она уткнулась
краснеющим лицом не в его грудь, как принято, а в меховую накидку где-то ниже. «Нет, Леандр, я не замужем. Я бы никогда не вышла замуж ни за кого, кроме тебя! С тех пор, как я видела тебя в последний раз, мне сделали пятнадцать предложений, и я отвергла их все! Я думала, что мы когда-нибудь встретимся, если на то будет воля Господа!»
— И он был готов, Салли! Теперь ты моя, не так ли?
— Да, — ответила она, — ты всегда будешь моим, пока памятник на Банкер-Хилл
не рассыплется в прах!
— И мы никогда больше не запутаемся и не ошибёмся?
— Нет, — сказала она, — ничто больше не разлучит нас!
И давно разлученные сердца воссоединились.
— Сара, — сказал старейшина, шмыгая носом, — ты собираешься выйти замуж за этого нечестивого человека?
— Да, — ответила она.— Да, дядя Тагволлер, — ответила она, — я выйду замуж за этого нечестивого человека и буду ему хорошей женой, насколько это в моих силах!
Дарк начал проявлять сильное беспокойство, желая снова увидеть свою дочь, и нелепое воссоединение большого охотника и его давней возлюбленной, свидетелем которого он только что стал, почему-то заставило Клэнси захотеть встретиться с Винни.
“Ну,” сказал Лесник, “пойдем.”
“Подождите несколько минут”, - ответила счастлив теперь Леандер. “У нас есть немного
бизнесс озаботиться еще. Я привязал Ку-нань-гу-но-наха к столбу внизу
тар, и ему самое время уйти из бизнеса. Он совершил
преступления — более ужасные, чем вы можете себе представить, — и он должен понести свое наказание.
Мы дадим ему испытание, прежде чем прикончим его. Давай.”
И он повел нас обратно к открытому пространству в центре лагеря
, туда, к тому самому столбу, к которому Ку-нань-гу-но-наа так долго привязывал
часто связывая своих пленников, он сам был связан так надежно, что, несмотря на
Как он ни старался, он не мог освободиться и, зная, что его ждёт смерть, прилагал нечеловеческие усилия, чтобы разорвать путы, но безуспешно. Он был совершенно подавлен; в конце концов, казалось, что вся его храбрость и отвага покинули его, и он стоял, дрожа от ужаса, с бледным, как пепел, лицом!
— А теперь, — сказал крупный охотник, положив руку на плечо индейца, — если у кого-нибудь из присутствующих есть какие-либо обвинения против заключённого, суд готов их рассмотреть.
— Сегодня заключённый стащил мой член, — с болью в голосе сказал Старейшина.
«и другим образом испортил мою одежду. Я думаю, он заслуживает достойного наказания!»
Но были и другие обвинения, более серьёзные.
«Он застрелил нашего проводника, — сказала Салли Нивер, — и обнял меня за талию,
когда вытаскивал из повозки, а ни один порядочный мужчина не сделал бы
этого, если бы у него не было на то права, — добавила она, взглянув на Леандра. — Я
думаю, его нужно повесить за убийство проводника!»
«Он убил моего брата Джона!» — сказал Уимпл.
«Он зарезал моих отца и мать!» — сказал великан, — «и за это он должен
умереть ужасной смертью! Если кто-нибудь из вас считает, что он должен жить
после совершения всех этих преступлений пусть он скажет своё слово!»
Никто не возражал против исполнения приговора великану, и он сказал:
«Жить ему или умереть? Я дам ему ещё один шанс».
— Пусть он умрёт! — был ответ, и почти прежде, чем поражённые зрители осознали, что произошло, Леандр Мэйбоб перерезал верёвки, которыми обречённый вождь был привязан к столбу, и, подняв его над головой, швырнул через низкую ограду к рычащим, полуголодным волкам!
Возмездие наконец-то свершилось! Он искупил свои многочисленные преступления!
Месть Леандра и Алонфилуса Мэйбоба свершилась!
Через несколько мгновений вся компания выехала из почти опустевшей
индейской деревни. Освобождённые пленники оседлали индейских пони, которых
они нашли привязанными неподалёку.
«А теперь, мистер Дарк, мы пойдём к вашей девушке!» — сказал Леандр.
ГЛАВА XVIII.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
В небольшом шалаше неподалёку они нашли Винни, а рядом с ней,
сидя на земле, был Алонфилус, карлик. Чуть поодаль
был привязан белый конь — ошибиться было невозможно — тот самый
молочно-белый конь, что нес ужасный виде Мено, дух
Воин, как он бросился на них некоторое время, перед тем, принимая девушку в
его страшных объятий.
Пит Уимпл подошел к животному, которое спокойно стояло, пощипывая
примятую траву прерии, а затем ласково коснулся его раз или два по
спине.
“Что ты делаешь?” - спросил Линдер. “ Пытаешься проверить, хорошо ли она ухожена?
«Нет, я пытался понять, настоящая ли это лошадиная плоть,
или просто мочалка».
«Это настоящая лошадь!» — сказал великан, наклоняясь, и все они уставились на него.
Он с любопытством следил за каждым движением, вытягивая из густой травы у своих ног костлявое тело крупного, крепко сложенного мужчины. — А вот и Воин Духов, который за последние шесть лет убил и напугал до смерти больше индейцев, чем десять человек могли бы прикончить по старинке за десять лет! Мой младший брат,
который сидит на земле и завязывает большой узел на конце этой верёвки, не очень
широкий, как вы можете видеть, а пространство между рёбрами этой штуки
достаточно большое, чтобы он мог проползти по ней. Так что, когда он
внутри него, и стоит на этом белом коне, и бросает бомбы,
и запускает ракеты в толпу краснокожих, я думаю, они считают, что он один из самых высоких духов-воинов, и что это самый ужасный _несчастный случай_, который с ними когда-либо случался! Я что-то вроде чревовещателя, и я, должно быть, прячусь в
лесу и кричу, как, говорят, кричит дух Мено».
Дарк, оставив Винни и Клэнси наслаждаться обществом друг друга,
подошёл к великану, пока тот говорил, и, когда тот закончил, сказал:
«И это тоже объясняет тайну дубового сундука, не так ли?»
— Вот и вся тайна корпуса и секрет корпуса, — ответил великан. — Я не против рассказать об этом сейчас, потому что я собираюсь жениться и уйти из бизнеса. Мой дядя Питер — а он был унтер-офицером…
— Но ваш брат немой. Как он издал этот ужасный визг?
Алонфилус поднёс к губам маленький, искусно сделанный свисток, и
мгновением позже в воздухе раздался тот же дикий, ужасающий крик, который они слышали
раньше.
Ещё десять минут, и они снова были в седле и готовы отправиться в
поселение.
— Сара, — сказал старейшина своим гнусавым голосом, — я снова спрашиваю тебя, не
хочешь ли ты стать помощницей этого мирского человека, склонного к конфликтам?
— Да, дядя Тагволлер, — ласково ответила она, подъезжая к Леандру. — Ты женишь нас завтра, не так ли?
“Если я должен”, - сказал он печально, оттягивая уголок своего
растрепанного пиджака, “если я должен, и мое вознаграждение будет получено”.
“Ты победил, Салли”, - сказал гигантского любовника, с нежным
интонацию на имени. “Мой дядя Петр устер сказать, как женщина будет
если бы она захотела, а если нет, то не стала бы. Я надеюсь, что Старейшина
не из тех, кто все перепутал и перепутал.
Группа прибыла в поселение после наступления темноты. В
раз по дороге, старец испытал особых трудностей в
сохраняя свое место на коне. Когда-то он потерял его
Дикки, но он переносил поездки с завидной невозмутимостью.
Старейшина остался один на свете, если не считать Салли, его жены, которая
умерла два года назад.
С племянницей и Генри Блэком — человеком, которого мы видели в последний раз
Глава, как подозревал Леандр, мог быть мужем его возлюбленной — преподобный Тагволлер направлялся в колонию восточных народов,
которая тогда формировалась на крайнем северо-западе, куда его призвали в качестве священника. Конечно, теперь, когда Салли так счастливо — или, как он сказал бы,
несчастно — встретилась со своей первой и единственной любовью и они
так удачно воссоединились, от этого плана отказались, и на следующее
утро он объявил их мужем и женой в «Пит Уимпл», где компания
провела ночь в присутствии наших собравшихся друзей.
Он спокойно поселился со своей племянницей и её мужем, которые вскоре покинули дикую местность и стали фермерами в глубине Мичигана. Он тщетно пытался пробудить в Леандре осознание его врождённой порочности и в конце концов начал думать, что Салли, в конце концов, могла поступить и хуже, когда до него дошло, что этот блаженный парень был счастливым обладателем двух-трёх сотен акров прекрасной земли, свободной от всех притязаний, а также примерно пяти тысяч долларов наличными, которые его отец получил за своё место на Востоке.
Гном жил с ними, и его гигантский брат и добросердечная невестка нежно заботились о нём до конца его жизни. Он
всегда хранил запись о смерти с большим узлом на одном конце в память о страшной атаке четырёх мужчин на индейский лагерь и ужасной смерти Ку-нан-гу-но-наха, убившего его родителей.
Клэнси и Винни поженились в своё время и вместе с Эмметтом Дарком
уехали дальше на юг, купили ферму и зажили очень счастливо.
Пит Уимпл, разведчик, теперь седой старик, но его глаз по-прежнему зорок.
Его взгляд ясен, а фигура так же стройна, как и в былые времена; и его рассказ о
погонях и военных тропах — радость для всех мальчишек в
поселении.
Смерть, ищейка, умерла от старости двадцать лет назад.
КОНЕЦ.
КАРМАННЫЕ РОМАНЫ ЗА ДЕВЯТЬ ЦЕНТОВ.
ВЫХОДЯТ РАЗ В МЕСЯЦ ПО ДЕСЯТЬ ЦЕНТОВ ЗА КНИГУ.
1 — «Соколиный глаз Гарри». Автор: Олл Кумс.
2 — «Меткий стрелок». Автор: Альберт У. Эйкен.
3 — «Мальчики-шахтёры». Автор: Эдвард С. Эллис.
4 — «Синий Дик». Автор: капитан Мэйн Рейд.
5 — «Нэт Вулф». Автор: миссис М. В. Виктор.
6 — «Белый следопыт». Автор: Эдвард С. Эллис.
7 — Жена преступника. Автор: миссис Энн С. Стивенс.
8 — Высокий охотник. Автор: Альберт У. Эйкен.
9 — Молния Джо. Автор: капитан Адамс.
10 — Островной пират. Автор: капитан Мэйн Рейд.
11 — Мальчик-рейнджер. Автор: Олл Кумс.
12 — Бесс, охотница. Автор Э. С. Эллис.
13 — Французский шпион. Автор У. Дж. Гамильтон.
14 — Длинный выстрел. Автор капитан Комсток.
15 — Оружейник. Автор Джеймс Л. Боуэн.
16 — Красная рука. Автор А. Г. Пайпер.
17 — Бен-охотник. Льюис У. Карсон.
18 — Дикий Ворон. Олл Кумс.
19 — Вождь-призрак. Силин Робинс.
20 — Убийца Бар. Капитан Комсток.
21 — Дикая Нат. Уильям Р. Айстер.
22 — Индеец Джо. Автор: Льюис У. Карсон.
23 — Старый Кент, следопыт. Автор: Эдвард С. Эллис.
24 — Одноглазый охотник. Автор: капитан Комсток.
25 — Годболд, шпион. Автор: Н. К. Айрон.
26 — Чёрный корабль. Автор: Джон С. Уорнер.
27 — Одноглазый. Автор: Уоррен Сент-Джон.
28 — Индеец Джим. Автор: Эдвард С. Эллис.
29 — Разведчик. Автор: Уоррен Сент-Джон.
30 — Орлиный Глаз. Автор: У. Дж. Гамильтон.
31 — Таинственное каноэ. Автор: Эдвард С. Эллис.
32 — Золотой гарпун. Автор: Р. Старбак.
33 — Король скальпов. Автор: лейтенант Нед Хантер.
34 — Старый лютнист. Автор: Э. У. Арчер.
35 — Рейнболт, рейнджер. Автор: Олл Кумс.
36 — Мальчик-пионер. Автор: Эдвард С. Эллис.
37 — Карсон, проводник. Дж. Х. Рэндольф.
38 — Пожиратель сердец. Гарри Хазард.
39 — Ветцель, разведчик. Бойнтон Белкнап.
40 — Огромный охотник. Эд. С. Эллис.
41 — Дикий Нэт, охотник. Пол Прескотт.
42—Рысья шапочка. Пол Биббс.
43—Белый разбойник. Гарри Хазард.
44—Трейлер "Собаки". Фредерик Дьюи.
45—Король лосей. Автор: капитан. Чез. Говард.
46—Адриан, пилот. Автор: полковник П. Ингрэм.
47—Охотник на людей. Автор: Маро О. Рольф.
48 — Следопыт-призрак. Автор: Ф. Дьюи.
49 — Мокасин Билл. Автор: Пол Биббс.
50 — Волчья королева. Автор: Чарльз Ховард.
51 — Том Хоук, трейлер.
Автор: 52 — Безумный вождь. Автор: Ч. Ховард.
53 — Чёрный волк. Автор: Эдвин Э. Юинг.
54 — Джек из Арканзаса. Автор: Гарри Хазард.
55 — Чёрная Борода. Автор: Пол Биббс.
56 — Речные стрелки. Автор: Биллекс Мюллер.
57 — Охотник Хэм. Дж. Эдгар Илифф.
58 — «Облачный лес». Дж. М. Меррилл.
59 — «Техасские ястребы». Дж. Э. Бэджер-младший.
60 — «Безжалостный Мэт». Капитан Ч. Ховард.
61 — «Разведчики Безумного Энтони». Э. Родман.
62 — «Неудачливый охотник». У. Р. Эйстер.
63 года — Разведчик из Флориды. Джос. Э. Бэджер-младший.
64 года — Охотник с острова. Чез. Ховард.
65—Волчья шапка. Автор: Капитан. Чез. Говард.
66—Гремящий Дик. Автор: Гарри Хазард.
67 — Зоркий глаз. Майор Макс Мартен.
68 — Железная рука. Фредерик Форест.
69 — Жёлтый охотник. Ч. Ховард.
70 — Призрачный всадник. Маро О. Рольф.
71 — Том из Делавэра. Гарри Хазард.
72 — Серебряная винтовка. Капитан Ч. Говард.
73 — Скаут-скелет. Автор — майор Л. У. Карсон.
74 — Маленькая винтовка. Автор — капитан «Брюин» Адамс.
75 — Лесная ведьма. Автор — Эдвин Эмерсон.
76 — Старый Руфф, охотник. Автор — «Брюин» Адамс.
77 — Алые плечи. Автор — Гарри Хазард.
78 — Пограничный стрелок. Л. У. Карсон.
79 — Джек-разбойник. Гарри Хазард.
80 — Тигровый Хвост, семинол. Р. Рингвуд.
81 — «Убийца». Автор — Артур Л. Мезерв.
82 — «Кентон, рейнджер». Автор — Ч. Говард.
83 — «Всадник-призрак». Автор — Фрэнк Дьюи.
84 — «Три охотника». Автор — Силин Роббинс.
85 — «Калеола». Т. Бентон Шилдс, ВМС США
86 — Охотник Геркулес. Гарри Сент-Джордж.
87 — Фил Хантер. Капитан Чез. Ховард.
88 — Индейский разведчик. Гарри Хазард.
89 — Девушка-мстительница. Чез. Ховард.
90 — Красная отшельница. Пол Биббс.
91 — Звёздное Лицо, Убийца.
92 — Мальчик-Антилопа. Джордж Л. Эйкен.
93 — Призрачный Охотник. Э. Эмерсон.
94 — Том Пинтл, Пилот. М. Клапп.
95—Красный волшебник. Автор Нед Хантер.
96—Соперничающие трапперы. Автор Л. В. Карсон.
97—Шпион Скво. Автор капитан. Чез. Говард.
98 — Смуглый Дик. Автор: Джос. Э. Бэджер-младший.
99—Полковник Крокетт. Автор: Ч. Э. Ласалль.
100 — Старая Медвежья Лапа. Автор — майор Макс Мартен.
101 — Редлоу. Автор — Джоз. Э. Бэджер-младший.
102 — Дикий Руби. Автор — У. Дж. Гамильтон.
103 — Охотники на индейцев. Автор — Дж. Л. Боуэн.
104 — Шрамолицый Орёл. Автор — Эндрю Дирборн.
105 — Ник Дойл. П. Гамильтон Майерс.
106 — «Индейский шпион». Джоз. Э. Бэджер-младший.
107 — «Джоб Дин». Инголдсби Норт.
108 — «Лесной король». Джоз. Э. Бэджер-младший.
109 — Охотник за скальпами. Автор: Гарри Хазард.
110 — Ник, разведчик. Автор: У. Дж. Гамильтон.
111 — Техасский тигр. Автор: Эдвард Уиллетт.
112 — Перекрещенные ножи. Автор: Гамильтон.
113 — Следопыт Тигровое Сердце. Автор: Говард.
114 — Мститель в маске. Автор: Ингрэм.
115 — Пираты Перл. Автор: Старбак.
116 — Чёрная Пантера. Автор: Джос. Э. Бэджер-младший.
117 — Абдиэль, Мститель. Автор: Эд. Уиллетт.
118 — Като, Крипер. Автор: Фред. Дьюи.
119 — Двуручный Мат. Джос. Э. Бэджер.
120 — Охотник за безумными тропами. Гарри Хазард.
121 — Чёрный Ник. Фредерик Уиттакер.
122 — Кит Бёрд. У. Дж. Гамильтон.
123 — Всадники-призраки. Автор: Дж. Глисон.
124 — Гигант Пит. Автор: У. Дж. Гамильтон.
125 — Девушка-капитан. Автор: Дж. Э. Бэджер.
126 — Янки Эф. Автор: Дж. Р. Вустер.
127 — Серебряная шпора. Автор: Эдвард Уиллетт.
128 — Дик-скваттер. Автор — Джоз. Э. Бэджер.
129 — Ребёнок-шпион. Автор — Джордж Глисон.
130 — Норковая шуба. Автор — Джоз. Э. Бэджер.
131 — Красное перо. Автор — Дж. Стэнли Хендерсон.
132 — Клайд-прицепщик. Автор — Маро О. Рольф.
133 — «Потерянный тайник». Дж. Стэнли Хендерсон.
134 — «Вождь-каннибал». Пол Дж. Прескотт.
135 — «Карайбо». Дж. Стэнли Хендерсон.
136 — «Алый мокасин». Пол Биббс.
137 — Похищение. Дж. Стэнли Хендерсон.
138 — Горная дева. Гамильтон.
139 — Разведчики из Сциото. Эд. Уиллетт.
140 — Пограничный отступник. Бэджер.
141 — Вождь-немой. К. Д. Кларк.
142—Охотник Бун. Автор Уиттакер.
143— Горная Кейт. Автор Джос. Э. Бэджер-младший.
144— Красный охотник за скальпами. Автор У. Дж. Гамильтон.
145 — "Одинокий вождь". Автор: Джос. Э. Бэджер-младший.
146— "Серебряный горн". Автор: лейтенант. Полковник. Хейзлтон.
147 — Чинга, шайенн. Автор — Эдвард С. Эллис. Готова к печати 10 февраля.
148 — Запутанная тропа. Автор — майор Макс Мартен. Готова к печати 24 февраля.
149 — «Невидимая рука». Дж. Стэнли Хендерсон. Готов к печати 9 марта.
150 — «Одинокий индеец». Капитан Ч. Ховард. Готов к печати 23 марта.
151 — «Клеймёный храбрец». Пол Биббс. Готов к печати 6 апреля.
152 — «Билли Боуллегс, вождь семинолов». Готово 20 апреля.
153 — «Долинный разведчик». Автор: Силин Робинс. Готово 44 мая.
154 — «Красный жакет, гурон». Автор: Пол Биббс. Готово 18 мая.
Издательство «Бидл и Адамс», Уильям-стрит, 98, Нью-Йорк.
Свидетельство о публикации №224121801256