Ограбление на Пятой авеню
Болдуин сказал: "Мистер Кросс пытался привлечь мое внимание к этому [сейфу], показав
большим пальцем" в то время, когда Кросс был без сознания. Очевидно,
невозможно. Болдуин лгал, для чего не было причин, если бы
он был невиновен.
Когда все грехи в нас старые, и мы ходим на костылях.
Алчность делает, но затем покоится в своей колыбели.
Декер.
25. _За запертыми дверями_
Кингстон подумал, что его смелость привлечь внимание к собственным следам
на ковре отвлечет внимание Фордни от их
значения.
Комната была заперта в течение трех месяцев. Из троих мужчин только
Уоткинс поспешил в комнату; Fordney и Кингстон прекращения над
порог. Поэтому, тот факт, что следы Кингстон были найдены
возле кресла, в котором сидел его дядя умер прямо указали на него, как
убийца.
Хитрость отличается от мудрости,
как сумерки от ясного дня.
Доктор Джонсон.
26. _Затерянный в море_
Миссис Роллинс не могла видеть, как мужчина поднял с палубы мешочек с бриллиантами. В тёмную безлунную ночь в море
буквально не видно собственной руки перед лицом.
На воде тьма глубже, чем на суше.
Виктор Гюго.
27. _Ловкий стрелок_
Тейлор сказал, что у бандита была серебряная пряжка на поясе. Этого он не мог видеть, потому что заявил: «Когда грабитель проходил через дверь, он
расстегнул пальто и сунул револьвер в заднем кармане'.
Это было бы невозможно для Тейлор видел человеку
пряжка ремня, когда его пальто было застегнуто.
Поскольку это утверждение было ложным, остальная часть его рассказа была проигнорирована
Профессором.
Он вытягивает нить своего многословия
Тоньше, чем основа его аргументации.
Шекспир.
28. _Случайная смерть_
Если бы травмы мужчины были вызваны только падением с высоты
Если бы он не разбил лобовое стекло, на переднем сиденье машины не было бы крови.
Поэтому профессор знал, что кровь на сиденье была вызвана
травмами, полученными мужчиной, вероятно, с намерением убить его, прежде чем его
выбросили через лобовое стекло.
Нападавший убил его, завел машину, а затем спрыгнул с подножки,
надеясь, что обломки скроют убийство.
Предусмотрительность у нас, несомненно, есть, но не дальновидность.
Наполеон.
29. _ Легкие деньги_
Уилкинс сказал, что видел, как грабитель взял пачку десятидолларовых и
двадцатидолларовых банкнот со стола в центре большой библиотеки.
Если бы он не был виновен, он не мог бы знать, какого достоинства были банкноты
. Было бы невозможно определить это
с порога.
Бессознательная оплошность с его стороны.
Если вы сомневаетесь, просто попробуйте определить номинал стопки банкнот, лежащей на столе в центре большой комнаты, из дверного проёма.
Любой человек, у которого есть хоть капля здравого смысла,
может разглядеть то, что стоит перед ним;
но, я думаю, для этого нужна острая оптика.
Увидеть то, чего не следует видеть.
Джон Трамбалл.
30. _ Ограбление в полдень_
Он, конечно, с подозрением относился к Джону, племяннику. Когда его спросили, где
он был во время ограбления, он заявил, что "перевозил
муски".
Если он виновен знаний, он не мог знать, на какой
время ограбление было совершено.
Он ловко попался в ловушку профессора, не так ли?
Пусть виновные помнят о своих чёрных делах.
Опирайтесь на костыли, сделанные из тонких тростинок.
Джон Вебстер.
31. _Не с той ноги встал_
Пасловский, свидетель, который не понимал или недостаточно хорошо говорил по-английски, чтобы сделать простое заявление в суде, тем не менее точно знал, что
кондуктор крикнул таксисту.
Это было настолько очевидно невозможно, что судья был полностью оправдан в отклонении иска.
Лжецы — это фальсификаторы слов.
Чатфилд.
32. _ сМерть приходит на вечеринку_
Если бы Доуз упал на стол после выстрела, банка опрокинулась бы на «безумно балансирующие стаканы». Поскольку профессор обнаружил стаканы на столе, _уравновешенными_, было очевидно, что Доуза застрелили, а затем аккуратно положили на стол, чтобы создать видимость самоубийства. Плохая оплошность!
Нет ничего незначительного, ничего!
Кольридж.
33. _Нет выхода_
Записка была написана _карандашом_, но в доме не было найдено ни одного карандаша
комната. Очевидно, убийца написал записку, чтобы она походила на почерк покойного,
и по привычке положил её в карман.
Мужчины есть мужчины; лучшие из них иногда забывают.
Шекспир.
34. _Полуночное убийство_
Дэй сказал, что испачкал кровью свой шарф, когда наклонился над телом Куэйла.
Поскольку кровь сворачивается и высыхает за короткое время, он не мог испачкать свой шарф, если только он не коснулся крови Куэйла вскоре после его смерти. Поэтому Фордни знал, что он должен
был с Квейлом вскоре после того, как его зарезали.
Убийство, хоть и без языка,
Будет говорить самым чудесным образом.
Шекспир.
35. _Ограбление в подпольном баре_
Салливан, бармен, сказал, что, когда он набирал комбинацию, чтобы открыть
сейф, он _услышал_ грабителя _позади себя_. Поскольку ему не разрешили двигаться, он не мог знать, что вооружённый человек был _крупным,
мускулистым на вид бандитом_, как он его описал.
Поскольку у него не было другого мотива рассказывать эту невероятную историю, ограбление было инсценировано.
Вдохновляющий, смелый Джон Ячменное Зерно,
Какие опасности ты можешь заставить нас презирать.
Ожоги.
36. _последнее время_
Инженер сказал, что не видел Нельсона, пока тот не оказался практически над ним.
Это, конечно, невозможно. Машинист поезда, идущего
по прямой, ничего не видит на расстоянии десяти ярдов перед собой
.
Ты вдалбливаешь эти слова в мои уши.,
Вопреки здравому смыслу.
Шекспир.
37. _Разорванная помолвка_
Молли сказала, что легла спать в десять, заперев дверь, и не просыпалась, пока её не разбудил Фордни.
Однако через несколько минут после убийства Дот профессор лениво
«лепил из воска» свечи на её столе. Это было бы невозможно, если бы свеча не горела за несколько минут до его прихода.
Её настойчивое утверждение, что она спала, вкупе с веским
мотивом убедили Фордни в том, что она причастна к преступлению, что впоследствии и было доказано.
Любовь может сделать нас как ангелами, так и демонами.
Чарльз Кингсли.
38. Убийство Библиотеки Холден Дороги _
У дворецкий бросился в переднюю дверь, как он сказал, не было бы
было ног-следы в прихожей.
Помните, профессор "пробрался сквозь грязь и дождь к
двери дома 27 по Холден-роуд" и обнаружил, что вестибюль безупречно чист.
Следовательно, Уилкинс лгал, и, поскольку Кэннон подтвердил его рассказ, он
тоже был в этом замешан.
Нет, это говорит её нога.
Шекспир.
39. _Удача рыбака_
Холмс не мог видеть сумку на дне озера во время
грозы. Волнение даже кристально чистой воды в таких условиях
настолько бы взбаламутило поверхность, что предмет на дне было бы
невозможно разглядеть.
Такой удачливый человек встречается реже, чем белая ворона.
Ювенал.
40. _Несчастный слон_
Холман лежал лицом вниз, застегнутый на все пуговицы; следовательно, если бы его
стекло на часах разбилось при падении, ни одна из граней не могла бы
был найден на полу.
Ибо никогда, никогда злой человек не был мудрым.
Гомер.
41. _Профессор слушает_
Сообщение о банкротстве банка, опубликованное в _Jacksonville Herald_,
датировалось 5 июля. Оно не могло дойти до Делавина в отдалённую часть Кубы, куда не летали самолёты, чтобы он успел вернуться в Нью-Йорк 6 июля.
Таким образом, его алиби было полностью разрушено, поскольку, по его словам, газетная
вырезка вернула его к жизни.
Время — вестник истины.
Цицерон.
42. _Десять-пятнадцать_
Секретарь сказал, что слышал, как Уотерс разговаривал с Фордни по
телефону. Поскольку имя Фордни не упоминалось во время разговора,
секретарь не мог знать, с кем разговаривал Уотерс.
В раскрытии преступлений важны даже мелочи.
Берегись, как бы твой язык не отрубил тебе голову.
Персидская пословица.
43. _ Быстрый Транзит_
Водитель никак не мог видеть с переднего сиденья кого-то, стоящего на задней двери большого фургона.
Если здравый смысл не так ярок, как солнце, то он так же непоколебим, как звёзды.
Фернан Кабальеро.
44. _Профессор разочарован_
Фордни указал на капли дождя, сверкающие на листе в отпечатке ботинка.
Согласно заявлению Ви Карго, грабитель выпрыгнул из её
окна после того, как закончился дождь.
Бесстыдники.
Индуистская пословица.
45. _Драматический триумф_
Сибил Мортимер сказала, что Босуэлл позвонил ей вскоре после девяти. Поскольку он
находился на сцене непрерывно в течение сорока пяти минут после поднятия занавеса, он не мог ей позвонить.
Очевидно, у неё была какая-то причина утверждать, что он звонил. Фордни быстро обнаружил изъян в её алиби.
Неразумно быть мудрее, чем необходимо.
Куино.
46. _Убийство на озере_
Сильный восточный ветер дул _со_ стороны озера; следовательно, независимо от того, в каком направлении он шёл, шляпа Райса никак не могла попасть в озеро.
Профессор, естественно, заподозрил неладное, когда тот сказал такую нелепую ложь.
Разве это возможно? Сидит ли ветер в том углу?
Шекспир.
47. _Профессор изучает пальто_
Поскольку мужчина снял пальто, войдя в гостиную профессора,
было совершенно очевидно, что на нём не было наручников.
Он сказал, что побежал к Фордни сразу после того, как ушли бандиты.
У правды нет такого срочного вида.
Буало.
48. _Слишком поздно_
Фордни усомнился в невиновности Палмера из-за его заявления: «Я пришёл
туда не более чем через пять минут после него».
Конечно, он никак не мог определить, когда Фрэнк
приехал в хижину.
В общем, предательство, хотя поначалу и достаточно осторожное, в конце концов выдает само себя.
Ливи.
49. _Теория сержанта Рейнольдса_
Профессор сказал Рейнольдсу: «Между дорогой и
валуном не было крови».
Если бы человек _скатился_ с насыпи, на камнях вдоль пути, по которому
он двигался, была бы кровь.
Как ты приобрёл этот опыт?
Заплатив за него своим вниманием.
Шекспир.
50. _ Дневное ограбление_
Поскольку сейф не запирается, пока не будет введена комбинация, история Шеффера о том, как он
_захлопнул_ его, а затем грабители возились с ним пять минут, была
смехотворной!
Он пришёл к вам с историей, которая удерживает детей от игр, а
стариков — от камина.
Сэр Филип Сидни.
51. _Простое решение_
Если бы Смит покончил с собой, окно, через которое он выпрыгнул, не было бы закрыто, как обнаружил его Фордни.
У каждого преступления в момент его совершения есть свой ангел-мститель.
Кольридж.
52. _Кто?_
Келли арестовал дворецкого Уидса. Он сказал, что уронил на кровать окровавленное полотенце, которым пытался остановить кровотечение из запястья горничной, когда Джонс набросился на него.
Однако Келли и Фордни нашли покрывало на кровати _безупречным_. Если бы Уидс сделал то, что сказал, на покрывале были бы пятна крови.
Кровь за кровь.
Дефо.
53. _Убийство на болоте_
Три следа Боба на тропинке рассказали Фордни всю историю.
Если бы Боб был в доме, когда застрелили его друга, как он утверждал,
то было бы _четыре_ следа его ног.
Нужно быть мудрым, чтобы видеть то, что лежит у тебя под ногами.
Теренс.
54. _Смерть от утопления_
Если бы несчастный случай произошёл так, как объяснил Кэрролл, весло из лодки Риджа
не могло бы быть найдено, как оно было найдено, на причале, _противоположном_ тому месту, где он прыгнул в воду. Течение отнесло бы его туда
ниже по течению. Поэтому профессор рекомендовал задержать братьев.
Больше воды утекло мимо мельницы, чем знает мельник.
Шекспир.
Свидетельство о публикации №224121800564