Очарование любви

Декорация в виде огромного зала с двумя большими окнами, прикрытыми белыми шторами-маркиза и двумя дверьми, расположенными напротив друг друга. Мраморный пол сияет блеском и чистотой, отражаясь на зеркальном потолке. Возле окна стоит молодой мужчина в белой рубашке навыпуск, пиджаке накинутым на плечи, кожаных штанах и чёрных сапогах. В руках держит свёрнутую трубочкой газету. Назовём его Ведущий.

В е д у щ и й  (медленно поворачивается в зал). Добрый вечер, уважаемые гости… (После короткой паузы). Зрители… (Смотрит на дверь с правой стороны, прислушивается, отходит от окна и встаёт на середине зала.) Спасибо, что заглянули к нам… (Задумывается.) В наш скромный театр, который, к сожалению, в последнее время не балует интересными премьерами –  захватывающими дух – помогающими отвлечься от той рутины повседневной жизни, в которой
все мы пребываем, как в капкане… (Мечтательно поднимая глаза к потолку.) А как хотелось бы, чтобы, выйдя отсюда… на свежий, морозный воздух, вы бы, пребывая под впечатлением от только что увиденного в стенах этого дворца сказали бы: «О, творец, служитель Мельпомены – тебе ли не знать, как создаются сказки… (Крутанувшись на каблуках в сторону окна.) Когда, морозным вечером, уютно устроившись в мягких креслах… (Вновь поворачивается в зал.) Мы становимся  свидетелями драм и трагедий, любви и ненависти, дружбы и предательства, борьбы… (Усмехаясь.) Добра со злом. Настоящей Любви, о которой грезим но, ни одному из нас не удаётся испытать её… И только здесь, на этой сцене вы, вместе с теми, кто разыгрывает её – пускаетесь в водоворот мятежного океана, стремящегося к берегам своей судьбы… (Отмахиваясь.) Впрочем, это я так – мечтаю… Итак… (Смотрит в пол задумчивым взглядом.) Представим: одна молодая, довольно не плохо обеспеченная дама… живущая… предположим – в Лангедоке… Там она содержит ферму по разводу племенных лошадей… Муж дамы... (Задумываясь.) имеет бизнес в Ницце… У него своё поместье… и много чего ещё… Но это не важно… А дама живёт затворницей на своей ферме, и мечтает о большой, возвышенной любви. Большой, как океан, спокойной, как горный ручеёк, несущий свои тёплые воды в тихий уголок, что сокрыт от глаз людских в низовьях долины покрытой цветущими лотосами. (Глядя в сторону правой двери.) И как это бывает – кто ищет, тот всегда найдёт… В нашу даму… Назовём её – Анна… Муж у неё, кстати, потомственный дворянин, имеет титул барона… Так вот – в нашу даму страстно влюбляется один молодой человек, однажды появившийся в тех краях. Предположим: он поселяется в местной гостинице, и однажды, прогуливаясь по… парку… встречает эту даму… У них завязывается короткий, ни к чему не обязывающий разговор, постепенно переходящий, сначала в дружбу… обычную, тоже ни к чему не обязывающую, а вскоре, в их сердцах зарождается – любовь. Та самая – огромная, как океан; мятежная, как ураган; стремительная, как ветер перед бурей… Наша история начинается на следующий день, после званого ужина, который устроила дама пригласив своих друзей, знакомых и… верных почитателей… Он, был единственный, кого не было на этом ужине. Ну, не считая мужа, как я говорил, он живёт в своём поместье. А надо заметить, вся округа была в курсе событий, что пронеслись ураганом по всему побережью. Я, имею в виду – любовь Анны и этого молодого человека. Назовём его Карлос… Пусть он будет испанец… Скажем так… На вопрос верных почитателей Анны, заинтересовавшихся, почему отсутствует её… друг, она отвечает в своём духе – коротко и ясно: «Мы расстались». Ну, и ещё кое-что добавляет, и даже в стихах… Надо отметить она, чтобы скоротать время на своей ферме, иногда баловалась поэзией… И вот, на другой день шестеро верных почитателей её таланта, и красоты, прибыли к ней вновь, чтобы… А впрочем, вы это скоро узнаете (В коридоре слышатся шаги, голоса, перебивающие друг друга.) Да вот же они… Легки на помине… Посмотрим, какое представление они разыграют… перед нами…

В е д у щ и й  отходит к окну. В зале появляется шестеро мужчин почтенного возраста. Все они одеты соответственно своего чина и положения в обществе, кроме одного – одетого в грязный плащ, потёртые штаны и грязные кеды – это  к л о ш а р. Остальные пятеро – г р а ф  В о л ь н э,
м а р к и з  д е  Ж а р р,  к о м а н д о р  Т о л а,  с о в е т н и к  Черниа,  м э т р  Б у ж о. Встав у второго окна, о чём-то переговариваются друг с другом – бросая короткие фразы. Стоявшего в нескольких шагах от них  В е д у щ е г о,  как будто не видят, хотя он, внимательно наблюдает за ними.

   Интересно бы было узнать, о чём они там шепчутся… А, впрочем – скоро всё узнаем. 
   (Прислушивается.) А, вот, и главная героиня нашего действия. Встречайте…

Дверь, что расположена слева – открывается, в зал входит молодая, высокая женщина в цветастом платье без рукавов, подпоясанном в талии тонким ремешком, чёрных сапогах на высоком каблуке. Длинные светлые волосы, зачёсанные назад, отливают золотым блеском,  благоухают, как горный утренний воздух. Большие чёрные глаза, тонкий нос, грустный взгляд, полные губы, высокие скулы, аристократический овал лица, украшения – на запястьях, на длинной шее, в ушах и в волосах – такой предстаёт перед нами баронесса Анна. Заметив её, шестеро мужчин у окна, как один, обращают на неё свои восхищённые взгляды, не в силах выдавить из себя ни звука. Медленным, воистину царским шагом, она подходит к середине сцены, останавливается и вопросительно смотрит на своих гостей, которые не спешат нарушить молчание – с восторгом взирая на ту, ради которой, готовы были перегрызть друг другу глотки – дай им такую волю.

А н н а  (оглядывая стоящих у окна, при этом,  В е д у щ е г о,  так же, не замечая). Добрый день, господа! Зачем пожаловали ко мне вы снова? Иль дело, есть ко мне у вас какое?
г р а ф  В о л ь н э  (сделав шаг от окна). Мы всё знаем – читали утром в прессе!
А н н а.  И, что вы там узнали? (С нетерпением в голосе.) Ну, не играйте в прятки – давайте по-порядку!
г р а ф  В о л ь н э  (смущённо). В газете было сообщение, что вы… расстались… с парнем… тем…
А н н а  (невозмутимо). С каким? В какой газете?
В е д у щ и й  (приподняв газету, показывая её залу). Вот в этой. (В зал.) Какой-то остолоп ночью написал фельетон, и вынес его на первую полосу. Шутка? Розыгрыш? Или желание посмеяться… (Задумчиво.) Над чувствами нашей героини? А может, им двигало другое? А именно – донести э т о  до сведения её мужа, который, до сих пор не знает об увлечении своей супруги… О-ля-ля (Усмехаясь.) В городе, не читают провинциальных газет. (Снова обращает глаза в сторону героев.)
к л о ш а р  (подбегая к  А н н е,  возбуждённо). Забыть и вычеркнуть – раз он предатель! И пусть утрётся, негодяй!
А н н а  (после короткой паузы, меняясь в лице). Ты это брось, клошар! Таких речей со мной не позволяй. Иди-ка, мон шери, в свои помои, путану жирную позабавляй, коль есть ещё такая блажь в твоих…
к л о ш а р  (опустив голову, направляясь к выходу). Я понял, Анна! Извините!
А н н а  (вслед  к л о ш а р у). И шапочку потуже натяни, не забывайте, сударь, о… менингите.
В е д у щ и й  (проводив глазами ушедшего со сцены  к л о ш а р а,  в зал). Да, наша Анна в карман за словом не полезет – всегда найдёт возможность дать отпор. Она, и остроумна, и ума, дерзка не в меру, строптива… (Задумчиво.) Совершенна! (Переводит взгляд  на  А н н у,  а после на  г р а ф а 
В о л ь н э.) Идите ж, милый граф – ваш выход…
г р а ф  В о л ь н э  (словно услышав  В е д у щ е г о, подходит к  А н н е). Анна, ну разбежались как в море   корабли, и ладно. Забудь. Ведь, как известно – нечистых и нечестных так много развелось, что нет у них понятия о чести, о достоинстве, такте, этикете…
А н н а.  Что на банкете?
г р а ф  В о л ь н э  (поправляет). Вы ослышались – об этикете я толкую вам.
А н н а.  Что за аврал?
г р а ф  В о л ь н э  (настойчиво). Он – тля! Ничтожество! Нахал!
А н н а.  Езжайте граф лечиться на Байкал.
г р а ф  В о л ь н э  (смущённо). Простите, сударыня, я…
А н н а.  Примерзкая свинья!
г р а ф  В о л ь н э  (потупившись). О, да… да… да…
А н н а  (махнув в сторону двери). Ступайте, граф, вас заждалась жена.

Резко опустив голову и щёлкнув каблуками,  г р а ф  В о л ь н э   быстро направляется к выходу, стараясь не смотреть на застывших возле окна приятелей. Всё время, пока длилась эта сцена 
В е д у щ и й,  с усмешкой наблюдает за присутствующими. Когда  г р а ф  покидает сцену, В е д у щ и й  обращает глаза в зал, как будто желая что-то сказать, но, подошедший в это время к А н н е,  по-прежнему стоявшей посреди сцены,  м а р к и з  д е  Ж а р р  отвлекает его.

м а р к и з  д е  Ж а р р  (А н н е). При расставании выигрывает тот, кто уходит первым! Судя по всему, Анна, вы в выигрыше!
А н н а  (делая вид, будто удивлена). У вас в доме мыши? Какой кошмар маркиз. Вам надо сделать так: кис-кис, и, мышки ваши разбегутся, как мозги в тупой макушке, вашей.
м а р к и з  д е  Ж а р р  (выставив подбородок). Я последую вашему совету! Спасибо.
к о м а н д о р  Т о л а  (в отчаянии). Какой кошмар… А, впрочем… это верно. (Подходит к  А н н е, косясь на м а р к и з а  идущему к двери.)  Жизнь на этом не кончается. Новая жизнь начинается, дорогая Анна!
А н н а  (округлив глаза). Что-что? У вас течёт в сарае ванна? Ну, это командор, не странно. А вы попробуйте её малайской мазью подлечить.

Со стороны окна, где стоят оставшиеся двое гостей, раздаётся смешок. В е д у щ и й,  стоящий в это время около другого окна, качает головой, глядя на тех двоих.

к о м а н д о р  Т о л а  (с темпераментом молодого повесы,  А н н е). Я лучше, буду вас любить!
А н н а  (приподняв руку, помахивает ею в воздухе). Не стоит это, и гроша. Другому навеки отдана моя душа! Il est clair?
к о м а н д о р  Т о л а  (в недоумении). Что? Я не понял… Вы… вампир?
А н н а  (теряя терпение). Купите, командор, невесте вашей, жакет из шкуры браконьера. Он в нынешнем сезоне, ну, просто – лакшери! Ампир!

Снова слышится смешок. И снова  В е д у щ и й  качает головой, глядя на двоих у окна.

В е д у щ и й  (в зал). Как дети, честное слово.
А н н а  (к о м а н д о р у). Вы мне ещё хотите, что сказать?
к о м а н д о р  Т о л а  (задумчиво). Как знать… как знать… (Усмехается, идёт к выходу, так же, как до этого  г р а ф,  старается ни на кого не смотреть.)

Наступает пауза, оставшиеся в зале – с о в е т н и к  Ч е р н и а  и  м э т р  Б у ж о, в нерешительности топчутся на месте, подталкивая друг друга локтями.

В е д у щ и й  (в зал). Как дети, честное слово.

Наконец, после небольшой заминки,  с о в е т н и к  решается «выйти» первым, что и делает, под насмешливый взгляд  В е д у щ е г о.

с о в е т н и к  Ч е р н и а  (взволнованно). Если где-то убыло, значит – где-то прибыло! Если что-то кончилось, значит, новое… чего-нибудь начнётся!
А н н а.  Вам это сударь всё зачтётся!
с о в е т н и к  Ч е р н и а  (с надеждой в голосе). Я могу рассчитывать на то, что в следующем году дочь моей… жены, поступит в Сорбонну?
А н н а.  Можете!
с о в е т н и к  Ч е р н и а  (с поклоном,  А н н е). Спасибо, сударыня! Я этого не забуду! (м э т р у Б у ж о.) Мэтр. (выходит из зала.)
м э т р  Б у ж о  (подходя к А н н е). Такими надо любоваться сверху, чтоб обойти, переступить, забыть! А этому худому недомерку, хороших бы плетей влупить!
А н н а.  Друг мой, советом вашим я воспользуюсь, и в час ночной за здравие души я брагу буду пить, чтоб долго-долго на Земле потомкам нашим жить.
м э т р  Б у ж о  (с поклоном). Желаю не тужить.
А н н а  (сухо). Не буду!

Пожимая плечами,  м э т р  Б у ж о  выходит из зала. Оставшиеся – А н н а  и  В е д у щ и й – остаются на своих местах. Он – у окна, подпирая стену плечом, вертя в руках газету, Она – посреди сцены. Оба, делают вид, что не видят друг друга. А может, и правда – не видят.

В е д у щ и й  (глядя на двери с правой стороны). Мораль сей сцены такова: не лезьте господа туда, куда вас… не приглашали.(Переводит глаза на  А н н у.)
А н н а  (задумчиво, глядя в сторону). Любовь – такое сложное чувство… Она оставляет лишь горечь… А мне так хочется тепла, души полёта, милых слов… а не молчаний. (С грустной улыбкой.) Но, что поделать, придётся расставаться, коли меня не хочет он понять…
В е д у щ и й  (в зал). А он хочет… понять.
А н н а  (отрешённо, глядя в сторону). Когда тебя нет, мне так одиноко, и хочется исчезнуть,испариться… Чтобы никого, и ничего не видеть… Чтобы ничто не напоминало о тебе… Ни шум воды у ручья, где мы там мило беседовали с тобой ранним утром… Ни яркое предрассветное солнце, когда, просыпаясь, я видела тебя, ещё спящим, так мило посапывающим, как ребёнок… Ни дождь, под которым мы брели, не зная куда… Наверное, чтобы укрыться в каком-нибудь тихом местечке, где бы нам никто не помешал наслаждаться присутствием друг друга… Ни…
В е д у щ и й  (медленно поднимая глаза, перебивая  А н н у). Не уходи. Останься. Хоть на миг. Хоть на секунду… прожитого дня… (Резко вскидывает голову в сторону А н н ы.) Я в океане грёз схожу с ума… без ласковой улыбки, и тёплых слов твоих… мне подаривших вечную любовь…
А н н а  (с грустью). Как это приятно говорить. Приятно слышать… Чувствовать… Приятно знать(Ходит по сцене, грустно улыбается.) Ночью шёл снегопад, я выскочила на улицу босиком и без шубы, упала в снег и, рыдая, билась в снегу…

В е д у щ и й  делает шаг от окна, и застывает на месте, вновь слыша голос 
А н н ы.

А н н а.  Спасибо тебе, мой любимый! Не знала, что ты есть на свете, пока не обрела тебя! (С надеждой.) Не уходи. Будь со мной, любовь моя… Без тебя так одиноко в этом мире…
В е д у щ и й  (делает шаг назад, к окну). Я всё ещё люблю! Люблю, как в первый раз!
А н н а  (с улыбкой). И я люблю!
В е д у щ и й  (отворачивая голову в сторону). Так как же нам быть теперь? (Резко поднимает голову, обводит взглядом зеркальный потолок.) Сегодня так всё хорошо… Хочу, чтобы так было всегда… Ты споко… (Замолкает, переводит взгляд на  А н н у.)
А н н а  (поворачивается в сторону окна, где стоит  В е д у щ и й). Огромные окна были закрыты бархатными шторами, от входной стеклянной двери, на полу стояли свечи, весь пол был в лепестках  красных роз.
В е д у щ и й  (в зал). Это был наш первый романтический ужин на двоих. В тот день, я попросил хозяина ресторана, чтобы он никого не пускал, и позволил бы нам провести этот вечер вдвоём.(Глядя на  А н н у). В тот вечер на тебе было длинное розовое платье (Резко отходит от окна.)

Всю следующую сцену  В е д у щ и й  играет взволнованно: усердно жестикулируя, делая резкие движения.

   Ты была Божественно Неповторима! Ни одна женщина в мире не способна была сравниться с тобой! Ни одна! Не было ещё таких, кто бы мог соперничать с тобой в красоте, уме, таланте; умению быть всегда и во всём – первой! Стремиться, и побеждать! Бороться, и выигрывать! Родиться, чтобы жить! А умерев – воскреснуть! Ни о чём и никогда не жалея. Уметь увидеть – утром – рождение нового дня, а вечером – встретить его заход! Властвовать… Над миром Ночи и восхищаться Рассветом… Быть… этим Рассветом… (протягивает руку в сторону  А н н ы). Ты! Только ты!
А н н а  (смотрит в сторону  В е д у щ е г о,  как будто только теперь замечая его). Карлос?
В е д у щ и й  (в зал). Да, как вы уже догадались – это я. (Опускает голову, грустно усмехается.) Я? А кто – я?

В е д у щ и й (он же  К а р л о с), резко поворачивает голову в сторону  А н н ы, стоявшей в пяти шагах от него. Их взгляды, наконец, встречаются. Она смотрит на него – задумчиво, Он – возбуждённо.               

А н н а  (К а р л о с у). Приди, любимый! Как счастлива вновь видеть я тебя! Но где ж ты был? В каких краях далёких ты затерялся… умчался… сгинул… потерялся…
К а р л о с  (продолжая стоять на месте,  А н н е). Я Образ милый твой искал, и голос нежный услышать вновь стремился…
А н н а.  В другой?
К а р л о с  (подавшись вперёд). Нет для меня другой отныне! Есть ты! И только – ты! Всегда! Везде!Вовеки! Всюду! Где б мне ни быть… С кем бы не встретиться случайно… В каких долинах навек не затеряться: в болезни, здравии, богатстве, нищете; быть проклятым, или, наоборот – подняться в вышине, чужих ли: зависти, амбиций – там Ты! И только Ты – как жизнь, как – воздух, как миг счастья, потерянного в райских тех садах ушедшего… Тысячелетия… Ты мой Восторг! Моё ты Вдохновение!
А н н а  (медленно идёт в его сторону). Построю замок из песка, и приглашу тебя на ужин. В душе печаль, озноб, тоска. Поверишь ли? – но ты мне нужен…
К а р л о с  (идёт ей навстречу). И ты нужна мне – больше жизни – в краю, забытом без тебя. Не изменю своей Отчизне – Тебе, любимая моя…
А н н а  (подойдя к нему, протягивает руку). Тогда приди… Скажи, что любишь… Останься, подари покой…

                К а р л о с  подходит к  А н н е.  Берёт её за руку.

   И я скажу тебе: Вот видишь – ты мой! Лишь мой! И только мой!
К а р л о с  (отбрасывает газету, притягивает  А н н у  к себе, обнимает). Сегодня всё так хорошо! Хочу, чтобы так было всегда! И ты спокойна. (Смотрит на неё с нежностью, и любовью.) И я не причинил тебе боли. Хочу быть таким. Всегда! (Целует её.)

А н н а  отвечает на поцелуй. Некоторое время они стоят в объятиях друг друга – страстно целуются.

К а р л о с  (отрываясь от её губ, но продолжая держать в объятиях). У тебя воспалённые глаза. Ты плакала?
А н н а.  Немного.
К а р л о с.   Тебе было грустно?
А н н а.  Немного.
К а р л о с.  Что было причиной твоей грусти?
А н н а.  Твоё отсутствие. Когда тебя нет рядом, мне становится невыносимо одиноко, и, хочется умереть.
К а р л о с  (быстро). Нет… Нет, я не дам, я не позволю тебя умереть. Иначе, и мне придётся умереть. Ведь без тебя мне нечего будет делать на этой земле, в этом мире.
А н н а.  Тогда… давай умрём вместе.
К а р л о с  (положив палец ей на губы). Нет. Мы будем жить…
А н н а  (с надеждой). Вместе?
К а р л о с.  Вместе!
А н н а.  Всегда?
К а р л о с.  Всегда!
А н н а.  И никогда…
К а р л о с  (перебивая). Никогда!
А н н а.  Клянёшься?
К а р л о с.  Клянусь! Всем дорогим, что у меня есть на свете!
А н н а.  А что самое дорогое для тебя?
К а р л о с.  Ты!
А н н а.  И ты не боишься? Не боишься нарушить клятву? Ведь, если ты нарушишь её… тогда… потеряешь меня…
К а р л о с.  Нет. Никогда, я тебя не потеряю! Чего бы тебе хотелось? Скажи, и я исполню это!
А н н а  (мечтательно). Я бы хотела бросить всё, и уехать отсюда, куда-нибудь далеко, где бы нас никто и никогда не нашёл. Будем жить на берегу океана. Ты будешь ловить рыбу, а я её готовить. А потом, будем лежать на песке, и предаваться любви.
К а р л о с.  Хорошо! Так и сделаем!

    Держась за руки, забыв обо всём и обо всех, они покидают сцену.

                Конец.


Рецензии