Истории Ника Картера

Авторы: Николас Картер и  Роланд Эшфорд Филлипс.
8 мая 1915 года: Надвигающаяся опасность.
***
ГЛАВА I.ИСЧЕЗНУВШАЯ ЖЕНЩИНА.

— О, я говорю, старина!
Ник Картер резко остановился и посмотрел на говорившего.
Его национальность не вызывала сомнений.
Он был англичанином до мозга костей. Англичанином по внешности, поведению, одежде и акцент. Английский самого ярко выраженного и впечатляющего типа, но
впечатляющий такого проницательного и чистокровного американца, как знаменитый нью-йоркский детектив, главным образом из-за безвкусной и слегка навязчивой аристократичности, которая так и лилась с него.

 Он был высоким и стройным. На нём был костюм в крупную клетку. Ему было около двадцати трёх лет, у него были светлые волосы и светлая кожа чистокровного англосакса. Он носил монокль на шнурке, и сквозь него один водянисто-голубой глаз казался больше и ярче другого.

Он уже около пяти минут спешил по Пятой авеню в каком-то подавленном и отчаянном возбуждении, довольно грубо пробираясь сквозь поток пешеходов, всегда заполнявших эту модную улицу, незадолго до шести часов приятного октябрьского дня, и случайно обогнал Ника Картера на углу Пятьдесят девятой улицы.  Он не стал приставать к детективу, потому что знал его или имел хоть малейшее представление о его профессии. Совершенно случайно он обратился к человеку, в котором больше всего нуждался. Он повиновался внезапному, непреодолимому Порыву, словно у человека, который не знает, что ещё делать, когда он схватил Ника за руку и остановил его, извиняющимся тоном воскликнув:
«О, послушай, старина!»
Ник окинул его взглядом.  Он увидел больше, чем увидели бы другие, — что этот незнакомец не только был глубоко встревожен, но и не знал, что делать дальше.  Тем не менее Ник лишь осторожно спросил: «Ну что?»
Другой ответил, наклонив голову вперёд, более пристальным взглядом, с
родным акцентом и особенностями, которые даже не стоит пытаться
описать на бумаге.
— Вы не могли бы простить меня, старина? Я в чертовски неприятном положении, вот в каком, и чертовски расстроен. Не могли бы вы сказать мне, где я могу найти инспектора — как вы, чёрт возьми, называете детектива? Мне не нужен какой-нибудь болван, понимаете, а нужен настоящий профессионал, который знает своё чёртово дело и умеет держать язык за зубами. Понимаете, старина...

“ В чем дело, молодой человек? Вмешался Ник. “ Возможно, я смогу помочь
вам или дать совет. Я детектив - то, что ваши цветущие англичане
называют инспектором.
Тонкий ответ в последнем был потрачен впустую на его слушателя. Он пристально смотрел больше.
Тем не менее он пристально посмотрел на Ника сквозь монокль и быстро сказал:

«Это чертовски повезло, не так ли? Я не могу объяснить это, честное слово,
это какая-то чушь, что я хотел с ним встретиться. Могу я узнать ваше имя, сэр?» - «Меня зовут Ник Картер», — равнодушно ответил детектив. «Но что…»

— Вот опять! — воскликнул англичанин, прерывая его с сияющим лицом. — Это чертовски хорошая одышка. Я слышал о вас, сэр. Вас чертовски хорошо знают по имени даже в старом Ланноне.   Я чертовски рад, мистер Картер, чертовски рад.

Казалось, он на время забыл о своей беде от удивления и
удовольствия, узнав личность детектива. Он даже улыбнулся и
протянул руку, которая была принята и небрежно пожата.
Ник ясно видел, что молодой человек действительно инстинктивно был
очень откровенным и неподдельным, и что под его несколько безвкусной и
поверхностной личностью он обладал истинно мужественными чувствами и
вероятно, какая-то глубина характера.
То, что он был хорошо воспитанным джентльменом, было столь же очевидно, и
Ник был вынужден помочь ему, если это было возможно. Он отвел его в
Тем не менее, он сразу же перешёл к делу, ответив:
«Допустим, молодой человек, в чём ваша проблема? Зачем вам нужен детектив?»
«Потому что я чертовски сильно пострадал, разве вы не знаете? — ответил он, снова став серьёзным. — Меня здорово ограбили».  -«Ограбили в чём?»
«В моей жене, сэр».
«Ограбили в вашей жене?» — спросил Ник, удивлённый и почти готовый рассмеяться.  — Это чёртова правда, мистер Картер, или то, как это выглядит для меня.  Я так же потрясён, как если бы получил удар по голове.  Она чертовски американская девчонка, эта Молли, и...
 — Подождите минутку, — снова перебил Ник.  — Моё время дорого.  Я не могу
слушайте ваши экскурсы. Отвечай на мои вопросы коротко и точка. Тогда, возможно, я смогу помочь вам, если есть какие-либо реальной связи”.
“Это чертовски любезно, старина топ, честное слово. Если...”
“Когда ты потерял свою жену и где?” Немного резко перебил Ник.
“ Я ее не терял. Ее очень удачно украли, я в этом уверен.— Где и когда? Кем?
 — Чёрт возьми, как я могу сказать? — запротестовал англичанин, качая головой.— Мы шли по авеню, Молли и я, разве ты не знаешь? Мимо нас пронёсся лимузин, направляясь в центр города. Я слышал, как он резко затормозил.
быстрая остановка. Прибежал шофер, головорез в  бутылочно-зеленой ливрее. Он почтительно приподнял крышку и сказал, что "как" его пассажир заметил Молли, когда проходил мимо нас, и хотел поговорить с ней.
“Его пассажир, да? Значит, он был водителем такси? ” вставил Ник.
вопросительно.“Я думаю, что это так, сэр, но я не был бы так уверен”.
“Что еще он сказал?” “Молли спросила имя его пассажира, но он не смог ей сказать. Он сказал, что  она послала его сказать, что с ней хочет поговорить друг.“ Значит, его пассажиром была женщина?
“ Я совершенно уверен в этом. Я видел ее шляпку и вуаль через окно.
“ Тогда такси, должно быть, остановилось совсем рядом с вами, ” сказал Ник.
“ Ярдов тридцать, сэр, не больше.- Ваша жена пошла посмотреть, кто был в экипаже? “ Именно это она и сделала, ” кивнул англичанин. “Подожди здесь,
Арчи, — сказала она, — я сейчас вернусь. Я был очень удивлён, знаете ли, но что ещё я мог сделать? — Возможно, ничего.
— Я всегда делаю то, что говорит Молли. Она поспешила к такси и просунула голову в дверь. Она тоже с кем-то поздоровалась, как и я.
— Я так и подумал. Потом этот болван-шофёр затолкал её в машину, по крайней мере, мне так показалось, запрыгнул на своё место и умчался на полной скорости. Чёрт возьми, что ты об этом думаешь?
 — А что ты об этом думаешь? — спросил Ник.
 — Я был так потрясён, что не мог думать, — воскликнул англичанин. «Я
помчался за кэбом как можно быстрее, надеясь, что он остановится и
высадит Молли, но он скрылся из виду в парке, и вот я здесь.
Я чертовски уверен, что что-то не так. Молли бы так не сбежала. Она
выше того, чтобы так со мной поступать. Она...
— Одну минуту, — снова вмешался Ник. — Вы совершенно уверены, что видели, как шофёр заталкивал вашу жену в такси? — Похоже на то, мистер Картер.
 — Вы слышали, как она говорила или кричала? — Нет, сэр.
 — Были ли в тот момент рядом с такси другие люди? — Ближе, чем я, сэр, никого не было. Я побежал за ним так быстро, как только мог. Я был уверен, что даже тогда это была своего рода отвратительная работа ”.
“ Вам известна какая-либо причина, по которой вашу жену могли похитить? Ник
спросил более серьезно.
“ Нет, вообще никакой причины, мистер Картер. Никакой причины быть не может.
“И вы не знаете никого, кто мог бы иметь виды на нее?”
“Я не знаю”, - сказал англичанин, застонав при одном только предположении.
“Какие могут быть виды? Молли-моя жена. Она думает, что мир
меня. Она правда-синий и deucedly умными и самостоятельными. Она----”
“ Подождите! ” сказал Ник, снова проверяя его. “ Насколько я понимаю, вы англичанин.“Да, конечно”.“А ваша жена - американка?”“Да, сэр, и лучше некуда”.“Вы живете здесь, в сити?”
“Мы здесь только на время. Мы садимся на Пятьдесят третьей улице,
недалеко от авеню”.
— Давайте пойдём туда, — сказал Ник. — Вряд ли вашу жену
высадили в пансионе до того, как мы до него дойдём. Как давно произошёл
этот инцидент, прежде чем вы обратились ко мне?
 — Не больше трёх-четырёх минут назад. Мы были примерно в трёх кварталах
отсюда.  Ник вспомнил, что примерно в это время видел, как такси
мчалось по проспекту заметно быстрее, чем обычно. Однако он не обращал на это особого внимания и не мог припомнить ничего примечательного.
 Кроме того, были и другие причины для его интереса.
рассматривая этого незнакомца. Он отнесся к этому эпизоду так же серьезно, как и сам молодой англичанин. Он гораздо лучше других знал, какие
дерзкие преступления совершаются в Нью-Йорке, и он начал подозревать, что это может быть одно из них. Ник решил, по крайней мере, немного глубже разобраться в этом вопросе, поэтому, и именно с этой целью он предложил отправиться в пансион англичанина, который находился всего в нескольких кварталах к югу от там, где встретились эти двое мужчин.
Ник продолжал расспрашивать его, пока они быстро шли по авеню.
— Как давно вы в Нью-Йорке? — спросил он.
 — Я здесь всего две недели, мистер Картер, на этот раз, — был ответ.
 — Ваш второй визит?  — Да. Я был здесь около двух месяцев назад в первый раз. Я был в округе Криппл-Крик, чтобы инвестировать в несколько шахт. Чертовски неприятная секция, старина, с кучей мерзких негодяев, но они
добывают чертовски много богатой руды. Честное слово, я…
— Вы, я так понимаю, человек состоятельный, — вмешался Ник.
— Ну, у меня есть небольшое состояние.
— Кстати, раз уж мы об этом заговорили, как вас зовут? — многозначительно спросил Ник.— спросил он.
Англичанин замешкался на полсекунды. Большинство мужчин не заметили бы этого. Но Ник быстро уловил это, заподозрив обман, а также какую-то тайную причину.
— Меня зовут Арчи Уолдроун.— Арчи Уолдроун, да?
— Да. Я англичанин, знаете ли, как вы и заметили, хотя я чертовски
озадачен тем, как вы это выяснили».
Ник не стал ему отвечать. Вместо этого, когда они свернули на Пятьдесят третью улицу и подошли к пансиону, в котором жил англичанин, он спросил более настойчиво:  «Где вы были со своей женой или куда направлялись, мистер?»
Уолдрон, когда произошло это странное расставание?
На щеках англичанина появился румянец. Он выглядел несколько смущённым. Он
посмотрел на Ника, затем сказал:«Мы немного прогулялись, мистер Картер. Знаете, чертовски утомительно сидеть в этом дурацком пансионе. Вот и мы тоже...»“ Подождите минутку, ” прервал его Ник, когда они подошли к ступенькам дома.  “ Я должен вам кое-что сказать, мистер Уолдрон.
“ Рад этому, старина, честное слово. Что это?
“ Ты уже предвидишь это, ” внушительно ответил Ник. - Я могу это прочитать.
прямо вам в лицо. Итак, молодой человек, это дело может оказаться даже серьезнее, чем вы на самом деле думаете. Я понятия не имею, найдем ли мы здесь вашу жену. Неизвестно, когда она вернется, кем она была похищена,
или как ее можно выследить и раскрыть правду - если только ты не скажешь мне
правду. “Но...”
“Вас зовут не Арчи Уолдрон. Вы вышли не просто погулять
со своей женой. Вы куда-то направлялись или уже были где-то с определённой целью, и это, возможно, как-то связано с тем, что произошло дальше.
 — Честное слово, сэр...
“ О, в этом нет ничего особенного, ” настаивал Ник. “ Я имею в виду именно то, что сказал.Вы будете в полной безопасности, мистер Уолдрон, если откровенно доверитесь мне. Ты тоже должен это сделать, или я должен немедленно бросить это дело. Ни при каких будут другие условия, я вхожу в этот дом”.

ГЛАВА 2.ВПЛОТЬ ДО СЛУЧАЕВ.

У Ника Картера был способ дать о себе знать в подобных обстоятельствах.
Его впечатляющие замечания возымели немедленный эффект. Англичанин побледнел ещё сильнее и,
испуганно глядя на детектива, ответил взволнованным голосом:

— Вы чертовски правы. Я был бы чёртовым идиотом, мистер Картер, если бы не понимал этого. Пройдёмте в дом, сэр, и я расскажу вам всё это чёртово дело. Ваше слово для меня как банкнота Английского банка, сэр, и я ничего от вас не утаю. — Вы приняли мудрое решение, — сказал Ник, пока они поднимались по ступенькам. — В той мере, в какой позволяют обстоятельства, я буду считать ваше раскрытие информации строго конфиденциальным.
 — Это очень любезно с вашей стороны, сэр, и я щедро вам заплачу.
 — Оплата — это второстепенный вопрос.  Я не возьму больше, чем стоят мои услуги.
“ Ты чертовски умен, старина топ, и я горжусь знакомством с тобой. Какая-нибудь веселая добрая фея, должно быть, послала тебя ко мне в трудную минуту. Поднимитесь в мою комнату, сэр.
Англичанин открыл дверь ключом и теперь проводил нас
в красиво обставленную комнату на втором этаже.
Среди первых вещей, которые привлекли внимание Ника, помимо других свидетельств женского вкуса и сентиментальности, были две художественные фотографии на каминной полке. На одной была изображена его спутница.
 На другой — очень красивая девушка, которой было не больше двадцати, с лицом
в ней отражались культура и живость, а очаровательные черты лица и
выражение глаз, изящная посадка головы и стройные плечи могли бы стать
идеалом Рафаэля или Корреджо.
Ник сразу же догадался, что это была та самая девушка, которую, по-видимому,
так дерзко и таинственно похитили, поскольку мотив до сих пор не был
выяснен. Молодой англичанин выглядел разочарованным, когда предсказание Ника
оказалось верным и его жены там не оказалось. Он сразу же жестом пригласил детектива сесть и сказал с нервной поспешностью на своём странном английском:
в манере, которая была гораздо менее легкомысленной, чем кажется:
 «Вы были совершенно правы, мистер Картер, и я чертовски расстроен. Что, чёрт возьми, может сделать бедный парень? Я собираюсь рассказать вам всё. Откуда, чёрт возьми, вы узнали, старина, что меня зовут не Арчи Уолдрон?»
 «Потому что вы колебались, когда я вас расспрашивал», — сказал Ник. — «Ни один человек не уклонился бы от того, чтобы назвать своё настоящее имя при таких обстоятельствах».
«Чёрт возьми! Это было чертовски умно, разве ты не знал? Я был слишком глуп, чтобы подумать об этом. Но ты попал в самую точку. Меня зовут не
Уолдрон, поверьте мне на слово. Я пятый сын графа Эгглстона и
единственный сын от его второй жены, покойной графини Уолдмер, от которой
Я получил титул и кругленькое состояние. Она умерла, когда я родился,
и я стал лордом Уолдмером.
“ Я подозревал что-то в этом роде, ” ответил Ник. “Я нахожу, что оценил
тебя правильно”.“Ты правда, сейчас? Что ж, это чертовски мило и умно, честное слово. Что же делать, мой дорогой друг? Мы не можем оставаться здесь, старина топ, пока Молли...
“ Итак, лорд Уолдмер, вы заговорили, ” прервал его Ник. “ Мы должны добраться
до дна как можно быстрее. Вы должны расстаться со мною,
определить, что должно быть сделано. Я знаю больше о Нью-Йорке и его
хрень, чем вы могли бы себе представить”.“Это очень хорошо, сэр, конечно”.
“Все, что я требую от вас, Waldmere, рассказать мне историю, как
кратко, насколько это возможно,” Ник добавил фамильярно. “Что ты здесь делаешь? Кем была твоя жена-американка? Почему вы живёте под вымышленным именем в нью-йоркском пансионе? Расскажите мне всё как можно короче.

 Затем Ник услышал правдивую историю, по крайней мере, основные факты
но не без комментариев и отступлений, от которых
лорд Уолдмер, казалось, совершенно не мог удержаться и которые лишали его
рассказ чего-либо похожего на желаемую краткость.

Вкратце, однако, дело обстояло так, что его молодой лорд, который во
многих отношениях был достойным представителем одной из самых богатых и
консервативных семей английской аристократии, примерно за три месяца до
этого глубоко влюбился в красивую американскую хористку, которая тогда
была одной из певиц американской оперной труппы в Лондоне.

Несмотря на яростное сопротивление и угрозы своего отца, лорд
Уолдмер женился на девушке, Мэри Ройал, которой тогда было всего девятнадцать, но она была необыкновенно красивой, образованной и обладала безупречной и завидной репутацией.

То, что произошло дальше, было в духе старой-престарой истории. Его светлость
был немедленно отлучён от семьи и лишён наследства. Он сразу же покинул Англию и приехал в Америку со своей невестой, у которой уже были небольшие доли в нескольких Колорадские рудники, и он намеревался вложить в них часть своего состояния, которое тогда составляло около пятидесяти тысяч фунтов,
связанный английскими ценными бумагами и закладными.
Лорд Уолдмер пробыл в Нью-Йорке всего десять дней после своего прибытия.
Затем он отправился в Колорадо со своей женой, чтобы исследовать различные объекты горнодобывающей промышленности, о которых он уже был частично проинформирован и в которые он планировал вложить довольно значительные средства.
Однако из-за отсутствия наличных денег и неспособности немедленно реализовать свои инвестиции в недвижимость он предпринял необычный шаг,
сделав это по предложению и совету своей жены в ожидании поступления средств от лондонского агента.
Лорд Уолдмер на самом деле собрал десять тысяч долларов, заложив в Имперскую ссудную компанию ценные драгоценности своей жены, подаренные ей до замужества и оценённые примерно в тридцать тысяч долларов.
 Это было сделано не только по предложению его жены, но она также заключила сделку и провела всю операцию, поскольку у неё было гораздо больше опыта и она обладала гораздо более практичным деловым складом ума, чем её муж.  Все эти деньги впоследствии были вложены в Колорадо.
Вернувшись в Нью за неделю до этого, Уолдмер затем связался по телеграфу с
его лондонский агент, который, во время перерыва, принял некоторые из его
собственность светлости в наличные деньги, и проекты были немедленно послал его более вдвойне достаточно, чтобы выкупить заложенные драгоценности.
Эти средства пришли в тот день и были сразу помещены на
депозит. Чуть позже Waldmere пошел с женой в офис
Империал-кредит компании, чтобы выкупить драгоценности, приехав туда вскоре после пять часов. Однако им сказали, что драгоценности находятся в хранилище с кодовым замком, которое только что закрыли на день и которое нельзя открыть до в девять часов утра следующего дня, когда драгоценности можно было выкупить, и сделка была завершена. Разумеется, это было вполне удовлетворительно при сложившихся обстоятельствах, и леди Уолдмер пообещала зайти со своим мужем на следующее утро.
Однако, когда они возвращались в пансион,они были разлучены описанным выше необычным образом.

Такова была история его светлости, рассказанная по-своему, и
которую Ник Картер очень внимательно выслушал. Это раскрыло правду в той мере, в какой её мог раскрыть Уолдмер, но ни в коем случае не объяснило
исчезновение её светлости, прекрасной американской хористки, ради которой Уолдмер потерял голову и пожертвовал своим престижем.

 Ник многозначительно улыбнулся, когда англичанин закончил.  Он
взглянул на фотографию на каминной полке и любезно заметил:

 «Ну-ну, Уолдмер, вы действительно были сильно увлечены хорошенькой американкой.  Учитывая, что многие из наших международных браков заключаются по расчёту, ваше поведение действительно радует. Вы мне даже нравитесь за это. Я полагаю, что это
фотография леди Уолдмер.

“ Да, сделана в Лондоне, - поклонился Уолдмер, очевидно, глубоко довольный
комментарии детектива.

«Действительно, очень красивая девушка».

«Она очень хороша, мистер Картер, и достойна…»

«Вашей преданности, Уолдмер, без сомнения», — фамильярно перебил Ник.
«Но мы не должны отвлекаться от дела. Мы должны приступить к работе и не отступать от неё, иначе драгоценное время может быть упущено».
«Я с вами согласен».
«Ни одно из описанных вами обстоятельств, по крайней мере на первый взгляд, не даёт разумного объяснения случившемуся, как и какого-либо последовательного мотива для преступных замыслов в отношении неё», — добавил Ник.— Тем не менее, если она не вернётся в ближайшее время, можно не сомневаться, что она стала жертвой какого-то мошенничества, которое не бросается в глаза. Позвольте мне задать вам несколько вопросов. Возможно, я смогу выдвинуть какую-нибудь теорию, подходящую к этому случаю.
 — Это чертовски хорошая идея, старина, — кивнул лорд Уолдмер. — Давайте, задавайте. — Для начала, у вашей жены много знакомых в городе?
— Почти никого, сэр, честное слово. Она из Кентукки и провела в этом дурацком городе совсем немного времени. Мы никого не встретили ни во время нашего первого, ни во время второго визита. Мы живём очень уединённо.
— Тогда весьма маловероятно, что пассажирка такси была её подругой или даже знакомой, — заметил Ник. — Поскольку был использован обман, мы должны предположить, что её похитили. Это также подтверждается тем, что, по вашему мнению, водитель затолкал её в такси.
 — Я чертовски уверен в этом, мистер Картер, — снова заявил Уолдмер.
“ Чертов пройдоха положил руку ей прямо на плечо, сэр, и
подтолкнул ее. Я могу почти поклясться в этом. Если она...
“ Позволь мне вести большую часть разговора, Уолдмер, ” прервал его Ник. “ Я хотел бы переходите к наиболее важным моментам как можно быстрее. Отвечайте мне просто утвердительно или отрицательно, когда сможете.“Очень хорошо, сэр.
“Ваш отец или кто-либо из вашей семьи когда-либо угрожал девушке
из-за вашего брака?” Затем Ник поинтересовался. “Другими словами,
Уолдмер, вы верите, что кто-нибудь из них способен на заговор против нее?”
“Нет, сэр”, - быстро запротестовал англичанин. — Они выше всего подобного. Кроме того, мистер Картер, они очень любезно выгнали нас обоих.
 Никто не знает, где нас искать.
 — Значит, вы считаете, что их можно смело исключить из числа подозреваемых?
в этом деле? — Да, безусловно.
— Тогда мы должны искать мотив поближе к дому, — сказал Ник. — Был ли у мисс
Ройал какой-нибудь бывший поклонник, который мог бы…
— Нет, нет, ничего подобного. Лорд Уолдмер быстро покачал головой.
— Её милое сердце было для меня открытой книгой, которую я мог читать по своему желанию. В этом нет ничего такого, сэр.
— И вы не помните ни мотива, ни обстоятельства, которые могли бы иметь отношение к этому делу? — Нет, ничего, мистер Картер.
— Давайте тогда рассмотрим наиболее близкое к этому дело — ваш визит в Имперскую кредитную компанию, — сказал Ник. — Кажется, вы говорили, что большую часть работы делала леди Уолдмер.
— Она провернула всё это чёртово дело, — быстро заверил его лорд Уолдмер. — Молли чертовски хорошо для этого подходит, а я — болван и...
  — Я понимаю, — перебил его Ник. — Вы пошли с ней выкупать драгоценности, которые были заложены за десять тысяч долларов. Были ли у неё при себе деньги? Возможно, это и стало причиной преступления, если оно имело место.
— Но этого не может быть, разве вы не знаете? — тут же возразил Уолдмер. — У Молли был билет на залог, но у неё не было денег. У меня был
сертифицированный банковский чек на эту сумму. Вот он, сэр. Смотрите сами.
Ник лишь мельком взглянул на чек, который лорд Уолдмер поспешно достал из
своего бумажника. На нем стояла текущая дата и подтверждались показания
англичанина.“ Похоже, это опровергает эту теорию, ” задумчиво произнес Ник.
через мгновение. “ Тем не менее, клянусь Юпитером, возможно, что драгоценности...
Ник резко замолчал, не уточнив, что он имел в виду. Вместо этого,
подавшись вперёд в своём кресле, он сказал более серьёзно:
«Кстати, лорд Уолдмер, ваша жена вела это дело под своим именем или под вымышленным?» «Под вымышленным, конечно».
“Тот, под которым вы известны здесь?” “Нет. Она используется другой”.
“Что это было?” Господь Waldmere почесал затылок, отчаянно глядя на ковер
несколько моментов. “ Черт возьми, сэр! Я совершенно забыл, ” воскликнул он с сомнением. - “Клянусь моей честью, мистер Картер, я не могу вспомнить”.
— Поразмысли-ка немного, — предложил Ник, хотя и не особо надеялся на желаемый результат.
 — Чёрт возьми, сэр! Я как следует поразмыслил. Но, видите ли, Молли всегда хранила счёт, и я не имел к этому никакого отношения.
 У неё на это голова набита, знаете ли, и я всегда позволял ей вести дела.
— Ради меня. Чёрт возьми, сэр, я не могу вспомнить!
 — Ну-ну, не берите в голову, — сказал Ник немного резко. — Кого вы видели в
кредитном отделе? — Кажется, весёлого управляющего. — Вы помните его имя?
 — Честное слово, сэр, не помню, — сказал Уолдмер, вздыхая из-за того, что не может ничем помочь. “Я не уверен, что слышал его имя"
проклятое имя, сэр, если уж на то пошло. Молли говорила за всех ”.
“Что было сказано или сделано?”
“Очень мало, сэр, - PON мои слова. Молли повернулась в билете до Динки
клерк в окно. Он взял его в заднюю комнату, как я помню, и в
Примерно через пять минут вышел управляющий банком».
«Что он сказал?» — спросил Ник.
«Он сказал, что драгоценности находятся в хранилище, которое было закрыто
около пяти часов вечера и что его нельзя будет открыть до завтрашнего утра».
«Он сказал, что там есть замок с таймером, не так ли?»
«Именно. Именно это он и сказал».
“ И что ваша жена могла бы выкупить драгоценности, если бы позвонила.
Завтра утром? -“ Совершенно верно, ” кивнул лорд Уолдмер. “Это все, что было в бизнесе blooming”.
Ник не был в этом так уверен. Однако он ясно видел, что было
от титулованного англичанина больше ничего нельзя было узнать, он явно
разбирался в бизнесе так же мало, как мальчишка в бриджах.
С момента происшествия на авеню прошло больше часа. Там был
никаких признаков возвращения Леди Waldmere, ни Ник не очень ожидал.
Он посмотрел на часы и обнаружил, что это было почти семь часов.
“Черт побери! Я расстроен, deucedly,” Waldmere заметил, и он действительно выглядел так. “ Какого черта я должен делать? Что...
Ник перебил его любезно, но внушительно.
“ С вашей стороны есть только один разумный поступок, лорд Уолдмер, ” сказал он.“ Вы должны предоставить это дело мне и делать в точности то, что я прикажу. Если ваша жена была похищена, или является жертвой других плутовством, я не оставляют камня на камне, чтобы найти ее и наказать мошенников. Я могу достичь и, возможно, в то время как вы, несомненно, обречены на провал”. “Вы чрезвычайно хорошо, мистер Картер, если уж на то пошло,” Waldmere честно признался.
“ Тогда вы должны убедиться, что мой совет верен, ” сказал Ник. “ Я возьмусь за это дело. Если хотите, но вы должны пообещать следовать моим инструкциям.
“ Это чертовски любезно с вашей стороны, сэр, и я так и сделаю. Клянусь честью, сэр. “ Очень хорошо, ” сказал Ник. Тогда пока не придавайте этому делу огласки. Оставаться здесь спокойно до завтрашнего утра, заявив другие
дом только для того, чтобы ваша жена в отъезде на короткое время. Я не хочу, чтобы важно, для достижения газет”. -“Боже мой, нет!”
“Тогда молчи и будь благоразумен. Вот карточка с моим адресом и
номером телефона. В этом доме есть телефон?”— Да, сэр, — кивнул Уолдмер.
— Если ваша жена вернётся до утра, позвоните в мой офис и сообщите об этом
тому, кто вам ответит, — распорядился Ник. — Это, вероятно, положит конец
важно. Если она не вернется, что теперь кажется более вероятным,
вас может ожидать меня здесь в половине девятого утра. Тогда я буду
начать тщательное расследование. Иными словами, Господь Waldmere, я
на это как бык на красную тряпку”.
Последнее было добавлено главным образом для того, чтобы подбодрить приунывшего англичанина, который, как ни странно, похоже, это заметил. Он мужественно взял себя в руки, поправил монокль и пристально посмотрел на детектива, чью руку он тепло пожал обеими руками.
 — Честное слово, старина, я не знаю, как вас благодарить, — сказал он.
с благодарностью. “ Я действительно не могу, разве вы не знаете.
“ Не пытайтесь, лорд Уолдмер, ” ответил Ник, пожимая его руку. “ Просто делайте только то, что я укажу. Держи себя в руках и предоставь это дело
мне. Я объявлю ход, хорошо, так же уверен, как в том, что ты на фут выше ”.


ГЛАВА 3.КАК НИК ЭТО ОЦЕНИЛ.


Ник Картер вышел из-за обеденного стола в своей резиденции на Мэдисон-авеню после  восьми часов, на два часа позже обычного. Вместо того чтобы отправиться в свой рабочий кабинет, он вошел в свою личную библиотеку и, проходя мимо Джозефа, своего дворецкого, сказал:“ Пришлите ко мне Чика и Пэтси. Они в офисе.
Ник подождал всего несколько минут, когда к нему присоединился его главный ассистент Чик Картер, за которым вскоре последовала Пэтси Гарван.
Оба знали, что было что-то важное на ветру, и Ник сразу
начал рассказывать им о том, что он состоял, охватывающих все
существенные моменты дела.

— Ну и ну, шеф, вот это задачка! — прокомментировала Пэтси, внимательно выслушав его. — В чём дело? Его королевское высочество из Англии, должно быть, порядочный парень, в конце концов, разве ты не знаешь? Он определённо был абсолютно честный с хористкой.
“ Так оно и есть, Пэтси, и он не такой поверхностный, каким кажется, - ответил Ник. “ Но он недостаточно разбирается в бизнесе, чтобы продержаться всю ночь. Очевидно, однако его жена проницательная и умная девушка, а также привлекательная.“Почему бы и нет? Она американка”, - сказала Пэтси.
“Это одна из причин, почему я взялся за это дело”, - улыбнулся Ник.
“ "Имперская кредитная компания”, - вставил Чик. “ Ну, я знаю этот концерн.
Это не что иное, как первоклассный ломбард. Его основал Исаак
Мейер несколько лет назад. Я знал его, когда у него был магазин в Бауэри.
Но он почти без сознания, сейчас у него ползучий паралич. Он никогда
не выходит из дома.“ Где это? - поинтересовался Ник.“ На Коламбус-авеню.
“Кто управляет его бизнесом?”
“Его менеджер”, - сказал Чик. “Человек по имени Моррис Гарланд. Он работает с
Мейером с тех пор, как тот открыл заведение на Пятой авеню. Это всего в нескольких кварталах от того места, где ты встретила англичанина.
“Я очень хорошо знаю это место, Чик, но никто из заключенных”, - сказал Ник.
“Что ты знаешь о Гарланде?”
“Насколько я знаю, Ник, он честный человек”, - ответил Чик. “О нем известно
только одно, если это действительно режет лед”. -“Что это?”
“Я довольно часто видел его со Стюартом Флойдом. Они кажутся мне
очень дружелюбными. Вы, конечно, знаете Флойда. Он такой же живой и пятна есть коллеги, как можно найти в этом старом городе”. “Ты так думаешь?”
“Да?” -“ Я мало что знаю о нем, Чик, кроме того, что он хорошо известный человек. в городе. У полиции на него ничего нет, не так ли?

«Нет, насколько я знаю, ничего такого», — признался Чик. «У Флойда нет судимостей, если не считать судимости, которая делает его загадкой для меня, по крайней мере».«Почему загадкой?»
«Потому что у него нет видимых средств к существованию, но у него всегда их предостаточно».деньги, или кажется, что они есть, ” сказал Чик. “ Он ничего не унаследовал, тем не менее, я знал его семью, как знал его самого много лет.“ Понятно.
“Он жил своим умом, поскольку ему было пятнадцать. Я никогда не знал, что ему делать ход работы. Тем не менее, в тридцать лет, — заметил Чик, — он
посещает лучшие отели и рестораны, живёт как лорд, одевается как
миллионер и тратит деньги щедрее, чем большинство из них. Он,
очевидно, чистокровный спортсмен и светский человек. Но откуда у
него деньги? Как он живёт? Если это не
загадка, Ник, чем занимается этот диккенс? Я из Миссури. Тебе придется
показать мне.

Ник рассмеялся.

“Мы отклоняемся от более важного вопроса”, - сказал он. “Вы знаете о
в его отношениях с Моррисом Гарландом не было ничего плохого, не так ли?”

“Нет, ничего”, - согласился Чик. “Я рассказал вам все, что знаю о нем”.

“Он не одинок в этом отношении”, - ответил Ник. «Таких, как он, сотни. Я, конечно, слышал, что Стюарт Флойд — ловкий малый.
 Он действительно выглядит таковым, насколько это возможно, потому что он такой же подтянутый и привлекательный, как и многие другие. Но это не имеет значения,
однако на данном этапе игры. Вернемся к Гекубе.

“ Шеф, вы подозреваете "Имперскую ссудную компанию" в связи с
Исчезновением леди Уолдмер? ” спросила Пэтси.

“Да”.

“Почему?”

“По двум причинам”, - сказал Ник. “Во-первых, потому что там, кажется, никто
еще подозревать. Во-вторых, потому, что эпизод произошел вскоре после ее
визит в кредитный компании. Это наводит на мысль о возможной связи между ними.

— Я понимаю, к чему вы клоните.

— Кроме того, речь идёт о десяти тысячах долларов или драгоценностях
стоимостью почти в тридцать тысяч, — добавил Ник. — Возможно, это и послужило стимулом.
какое-то мошенничество. Похоже, другого мотива для преступления нет.
фактически, если предположить, что преступление действительно было совершено.

“ Это тоже верно, шеф, ” кивнул Пэтси. “Там, кажется, ничего
еще могут быть получены, если Господь Waldmere сказал всей правды до конца.”

“Я в этом не сомневаюсь”.

“Но что могла получить кредитная компания, похитив женщину?” Чик
недоуменно переспросил. — Должно быть, драгоценности у них.

 — Верно, — признал Ник.  — Они знали, что леди Уолдмер приехала, чтобы
выкупить их, и что она, должно быть, привезла с собой деньги, чтобы сделать это
итак. Однако они могли не знать, что она намеревалась погасить
залог заверенным чеком. Они могли подумать, что у нее при себе были
десять тысяч долларов наличными.”

“Гы! что слушает добр ко мне, шеф!” - воскликнула Пэтси, быстрая посмотреть
точка. “Это, кажется, единственный способ ее размер до”.

“По крайней мере, это один из способов”, - ответил Ник, немного странно улыбаясь.

— Но в таком случае, Ник, это должна была быть чертовски ловкая работа, — возразил Чик, явно сомневаясь в выдвинутой собеседником теории.

 — Это была ловкая работа.

 — Но как они могли так быстро всё подстроить?

“К чему ты клонишь?” Требовательно спросила Пэтси, поворачиваясь к Чику. “Почему
быстро?”

“Это должно быть достаточно ясно даже для тебя”, - парировал Чик. “Господи
Уолдмер заявил, что они с женой пробыли в офисе кредитной компании
всего около пяти минут.

“Что ж, я признаю это”.

“Очевидно также, что их визит нельзя было предвидеть”,
Чик продолжал спорить. «Ни Моррис Гарланд, ни помощник управляющего Мозес Харт не могли знать, что леди Уолдмер собиралась выкупить драгоценности именно в тот момент».

— Верно, старина, — кивнул Пэтси, и на его лице снова появилось озадаченное выражение.

— Вот что я имею в виду, когда говорю, что они так быстро всё спланировали, — решительно добавил Чик.

— Я тебя понимаю.

— У них было всего пять минут, чтобы составить план и всё подготовить для его осуществления. Это очень мало времени, чтобы спланировать такую операцию, не говоря уже о том, чтобы подготовиться к её проведению. Не так-то просто подцепить женщину на Пятой авеню и увести её из-под носа у мужа.

“Послушай, ты становишься мудрее с каждой минутой, Чик”, - со смехом воскликнула Пэтси.
“Я начинаю думать, что в твоих словах действительно что-то есть”.

“Тебе следовало видеть это раньше”.

“Что скажешь, шеф?”

Ник рассмеялся и стряхнул пепел с сигары, которую курил.

“Доводы Чика хороши, Пэтси, насколько это возможно”, - ответил он.
«Мы знаем, что пара провела в офисе кредитной компании совсем немного времени и что их визит не мог быть запланирован. Однако мы не ограничиваемся пятью минутами».

«Что вы имеете в виду?» — спросил Чик.

«На самом деле лорд Уолдмер сказал следующее: после разговора с одним из клерков, который, скорее всего, был помощником управляющего, тот вошёл в личный кабинет Гарланда, где пробыл около пяти минут, прежде чем они оба вышли, чтобы продолжить обсуждение».

«Боже! Это тоже верно», — кивнула Пэтси.

«И это довольно важно, — добавил Ник. — Харту наверняка не потребовалось бы пять минут, чтобы просто сказать, чего хочет эта пара».

«Конечно, нет».

«Гарланд мог выйти и присоединиться к ним через полминуты, насколько я знаю».
Вот так. Почему же тогда он этого не сделал? Чем занимались эти двое целых пять минут? Мне кажется, они подстроили это дело.

— Но…

— Подожди, Чик, — вмешался Ник. — Я знаю, что ты снова будешь возражать против моей теории. Однако я выдвинул её только для того, чтобы указать на то, что у них мог быть разумный мотив для подлога.

«Ах, это другое дело», — сказал Чик, улыбаясь.

«Тем не менее я понятия не имею, если предположить, что Гарланд и Харт замешаны в этом деле, что они намеревались ограбить леди Уолдмир, чтобы
получить деньги, которые она должна была получить
чтобы следить за ней лично, ” продолжил Ник. “Они не стали бы действовать, основываясь на
простом предположении. Сначала они бы абсолютно убедились, что у нее
есть деньги ”.

“ Конечно, ” кивнул Чик. “ Это само собой разумеется.

“ Тем не менее, шеф, в течение
этих пяти минут по какой-то причине было подстроено одно дело, - резко сказала Пэтси. “Я бы поставил на это свой банкролл"
.

“Я тоже так думаю”, - согласился Ник.

«Но в чём смысл игры?» — спросил Чик, всё ещё сомневаясь.

«Не можешь придумать, зачем это могло понадобиться?»

«Не в тот момент».

«А я могу», — сказал Ник, улыбаясь.

“ Ну, ну, выкладывай, ” засмеялся Чик, слегка покраснев. “ Что
ты подозреваешь?

Ник отложил сигару.

“ Подъезжай поближе, - сказал он. “Я могу рассказать вам в очень немногих словах
что я подозреваю - и как мы можем добиться подтверждения моих подозрений”.




ГЛАВА IV.

НИК ЗАЯВЛЯЕТ О СЕБЕ.


Предчувствие Ника Картера оказалось верным. Он не получил
телефонного звонка от лорда Уолдмера, сообщающего ему, что его
милая американская жена вернулась. Поэтому, согласно своему обещанию,
данному англичанину, пока Чик и Пэтси готовились к
Получив инструкции, Ник явился в пансион на
Пятьдесят третьей улице ровно в половине девятого утра и позвонил в
колокольчик.

Однако, как говорится, родная мать не узнала бы Ника. Он был одет в довольно броский клетчатый костюм явно английского
кроя.Он выглядел дородным и внушительным. В руках он держал тяжёлую трость из чёрного дерева. Его
сильное, чисто выбритое лицо было искусно загримировано. Он мог бы пройти по Стрэнду или Пикадилли, и его легко можно было бы принять за банкира с Бонд-стрит, идущего по делам.

 Ник велел слуге сообщить мистеру Уолдрону, что его друг, которого он ждал, прибыл, и детектива проводили в гостиную на первом этаже, куда он вошёл и закрыл за собой дверь.

Лорд Уолдмир, бледный и измождённый после бессонной ночи, уставился на него в
изумлении.

“О, послушайте!” - воскликнул он. “Это какая-то чудовищная ошибка. Я не
ожидал...”

“ Да, это ты, Уолдмер, ” прервал его Ник, улыбаясь и говоря своим
обычным тоном. “ Ошибки нет. Я говорил вам, вы знаете, что я собираюсь
взяться за это дело, как бык за ворота.

Лицо Уолдмера чудесным образом просветлело.

“О, ей-богу!” - воскликнул он, протягивая руку. “Вы...”

“Мужчина, которого вы ожидаете”, - вмешался Ник более серьезно. “Не будь
удивился, увидев меня таким, замаскированный. Мое лицо очень хорошо известны
обитатели преисподней, и я часто должен сделать в своей работе по
чехол”.

“Вы очень хорошо осведомлены, сэр, в этом отношении”, - ответил Уолдмер, многозначительно улыбаясь.
 “Я никогда бы вас не узнал. Я бы принял тебя за какого-нибудь цветущего банкира
или...

“Это именно то, к чему я стремился”, - ответил Ник. “Но у нас нет времени,
чтобы терять его. Вы, конечно, ничего не слышали о своей жене?

“ Ни слова, или...

“ Или вы, конечно, посоветовали бы мне, - снова вмешался Ник. “ Тогда мы
займемся этим делом. Присаживайтесь, пока я дам вам несколько
инструкций.

Лорд Уолдмер подчинился, весь внимание.

Полчаса спустя, или примерно в четверть десятого, такси остановилось у
перед зданием "Имперской кредитной компании", в которое вошли Ник и его компаньон
, или той частью заведения, которая была открыта для посетителей
.

В этом месте царила атмосфера достоинства и деловой солидарности.
Длинный прилавок с высокой латунной решеткой разделял общий зал. За ним
сидели два клерка и помощник управляющего, Мозес Харт, первый из них
шепотом разговаривал с клиентами через узкие окна. Три больших
стальных сейфа и хранилище в одной из стен выглядели внушительно.
 Справа находились две личные комнаты, в которые можно было попасть только через
решетчатое ограждение. Двери обоих заведений были приоткрыты.

 Когда Ник и Уолдмер вошли, у витрин или в ожидании своей очереди
стояло с полдюжины покупателей.

 Одним из них был неопрятно одетый мужчина с землистым лицом и
растрепанной каштановой бородой, который выглядел явно не в своей тарелке. Ржавая шляпа-дерби была натянута почти до ушей. Он ждал, когда можно будет заложить
одну драгоценность, и какой-то нездоровый блеск в его беспокойных глазах
подсказывал, что он с опаской ожидает этой сделки, намекая на то, что
могут возникнуть вопросы о том, где он взял эту безделушку.
подозрительно взглянул на Ника и англичанина, затем отвернулся,
как будто избегая наблюдения.

Однако Ник не обратил на него внимания, а сразу же подошел к
окну на одном конце длинной стойки, поближе к личному кабинету,
Лорд Уолдмер шел рядом с ним.

Мозес Харт вышел встретить их у окна, невысокий смуглый мужчина лет сорока,
на его несколько выдающемся носу сидели очки в золотой оправе.

— Доброе утро, джентльмены, — сказал он, потирая руки и наклоняясь над стойкой. — Чем я могу вам помочь этим утром?

Ник уже распорядился, чтобы Уолдмер предоставил ему вести все переговоры.

“ Вы здешний менеджер? - спросил он.

“Помощник управляющего”, - поправил Харт, улыбаясь и кланяясь.
подобострастно. “Чем вы занимаетесь?”

“Мы хотим выкупить некоторые ценные драгоценности, которые вы храните в качестве
залога”, - сказал Ник. — Вы одолжили моему другу десять тысяч долларов,
которые он теперь готов вернуть с начисленными процентами. Он звонил вчера днём со своей женой, которая…

 — Боже мой! — тихо воскликнул Харт, перебивая его. — Да, да, я помню.
что один из служащих говорил. К сожалению, хранилищу, содержащему
драгоценности были закрыты в течение дня и не может быть открыт. Позволь мне
отдать тебе наш билет или ваучер для залога, и я получу
их.

Ник не сводил глаз с лица Харта. Он увидел, что мужчина побледнел
, что опасливое выражение в его прищуренных глазах свидетельствовало о
волнении, которое он не мог полностью скрыть. Это убедило Ника в том, что он на верном пути, хотя он и понимал, что всё ещё испытывает некоторые трудности.

“К сожалению, у нас также нет квитанции на получение
кредита”, - ответил он. “Он находится на хранении у его жены, которая уехала
на время с подругой”.

“Тогда вы должны связаться с ней и попросить выслать вам квитанцию”,
Возразил Харт.

“Мы не можем этого сделать”.

“Не делать этого?”

“Нет. Нам не сообщили ее адрес”.

— Но вы не можете ожидать, что мы вернём залог кому-либо, кроме владельца билета, — быстро возразил Харт. — Это единственная гарантия для обеих сторон. Разумеется, вы должны принести билет.
прикажите заполучить драгоценности. В противном случае мы не сможем отдать вам их
.

“Но...”

“О, в этом нет ничего особенного”, - настаивал Харт. “Мы ведем бизнес только так"
.

“Смотри сюда!” Воскликнул Ник, и в его голосе зазвучали несколько угрожающие
нотки. “Если только ты...”

“Одну минуту, сэр”, - снова перебил Харт. “Я поговорю с нашим менеджером,
Мистером Гарландом. Он поговорит с вами. Подождите всего одну минуту.

Харт исчез из окна, и сквозь медную решетку Ник увидел, как
он спешит в один из частных кабинетов.

Прошло пять минут, а он больше не появлялся.

“ Черт возьми, это чертовски похоже на то, что они не попадут, ” прошептал Уолдмер.
Уолдмер с сомнением посмотрел на детектива.

“ Я и не рассчитываю их заполучить, ” пробормотал Ник.

“ Нет?

“ Я пришел сюда только для того, чтобы оценить этих парней и услышать, что они скажут
, ” тихо добавил Ник. “ Ничего не говори, пока я разговариваю с менеджером.
Если он когда-нибудь решит появиться.

“ Ты думаешь...

“ В этом нет ничего особенного. Двое мужчин обсуждают ситуацию. Им
по какой-то причине это не нравится. Позже я выясню, в чем эта причина
заключается. Это может быть ключом ко всему делу ”.

“Я совершенно убежден, что...”

— Тихо. Сюда идёт управляющий.

 Из кабинета вышел высокий, несколько худощавый мужчина лет сорока. Его кустистые брови были нахмурены, а агрессивный вид не предвещал ничего хорошего. Он подошёл прямо к окну, у которого стояли Ник и Уолдмер.

 — Вы те джентльмены, которые хотят выкупить драгоценности? — резко спросил он.

 — Да, — коротко ответил Ник.

«Я — мистер Гарланд, управляющий. Мой помощник рассказал мне, что вы сказали. Мы действительно ничем не можем вам помочь. Вам придётся принести билет, чтобы выкупить его».

“Но мы не можем получить билет, пока не вернется жена этого джентльмена”, - ответил Ник
.

“Куда она уехала?”

“Мы не знаем. Она уехала с другом”.

“ Билет выписан на ее имя?

“ Да.

- На какое имя?

“ Этого мы тоже не знаем, ” сказал Ник. “Она использовала вымышленное имя
когда вела переговоры о займе”.

— Зачем она это сделала? — спросил Гарланд. — Для этого не было никаких оснований. Мы ведём все свои дела честно и ожидаем того же от наших клиентов. Право же, джентльмены, мне кажется, что здесь что-то не так. Вам придётся подождать, пока женщина вернётся или пришлёт вам билет.

Переодетый Ник Картер нахмурился ещё сильнее. Он
придвинулся ближе к окну и ответил резким тоном:

«Вам это не нравится, да? Что именно вам не нравится, сэр?»

«Мы не будем это обсуждать, — резко сказал Гарланд. — Я сказал вам,
что вы можете выкупить залог и получить драгоценности только одним способом».

“ Нет, ты этого не делал, ” горячо отрезал Ник. “ Я могу обратиться к властям.
Я могу вызвать полицию. Я тоже это сделаю, если ты не откажешься от
своего высокого положения.

“Не говори глупостей, дружище”, - сказал Гарланд, нахмурившись.

“Я совсем не уверен, что драгоценности здесь. Я выясню... Я сделаю так, что
обязательно выясню”.

“Ерунда! Ты говоришь как осел”, - запротестовал Гарланд.

“Их производить, то,” вспененные Ник. “Давайте посмотрим на них, на
бы. Если они----”

“ Они находятся в хранилище с временным замком вместе с тысячью других заложников.
Гарланд поспешно объяснил: «Я не могу достать их, не обыскав всё хранилище. Вы не можете назвать мне имя, под которым они заложены. У меня нет другого способа найти их немедленно. Мне понадобится полдня, чтобы обыскать хранилище и опознать их. Вы говорите
как дурак, сэр. Принесите билет и сумму займа, и вы получите драгоценности через полминуты».

Ник продолжал бушевать и спорить.

Пока это продолжалось, привлекая внимание всех присутствующих, из кабинета вышел Мозес Харт. Однако он не стал присоединяться к спору, а сразу же подошёл к узкому окошку в нижней части длинной стойки, у которого тогда стоял подозрительный на вид мужчина.

 Наклонившись к окошку, Харт многозначительно подмигнул и понизил голос:

 «Хочешь немного заработать?»

Косой взгляд парня загорелся жаждой наживы.

«Голодная кошка хочет мяса?» — ответил он выразительным шёпотом.

«Как тебя зовут?» — спросил Харт.

«Джерри Нолан».

«Я хочу узнать, кто этот человек, который…»

«Тот, кто говорит?»

«Да».

«Я вас понял, босс».

“Я хочу, чтобы ты проследил за ним, когда он уйдет отсюда, и выяснил”, - продолжил Харт.
далее. “Забери их обоих, когда они уйдут”.

“Я сделаю это, босс! Я найду для тебя, или сломать ногу,” Нолана
искренне заверила его.

“Не вернуться сюда, чтобы сказать мне,” - добавил Харт. “Я хочу, чтобы ты
проинформировал моего партнера”.

“ Тот чудак, который разглагольствует о горячей голове?

“ Да. Я скажу тебе, где ты должен с ним встретиться.

“ Приезжай с этим, ” кивнул Нолан.

Харт поспешно проинформировал его.

“ Я понял вас, босс, ” повторил Нолан. “ Я приступил к работе и буду здесь.
все в порядке.

“Убедитесь, что вас не обнаружили”, - предупредил Харт.

— Оставь меня в покое.

— И ничего не говори об этом.

— И об этом тоже, — прошептал Нолан с выразительной ухмылкой.

— Тогда всё. Иди вперёд.

Нолан отвернулся от окна. Он бросил ещё один быстрый, украдкой
взгляд на детектива, затем подтянул свои мешковатые брюки и
выскользнул из заведения.

Ник Картер, после явно напрасной миссии, отбыл с лордом
Уолдмером пять минут спустя.




ГЛАВА V.

НОЛАН ДЕЛАЕТ ОТКРЫТИЕ.


Джерри Нолан сдержал свое слово в том, что касалось того, что ему было поручено сделать
.

Он последовал за Ником Картером и лордом Уолдмером из конторы ссудо-сберегательной компании и примерно через час после их ухода, после их, по-видимому, тщетной миссии, появился в верхней части Амстердам-авеню, где ему было велено ждать прихода мистера Морриса Гарланда.

Однако, судя по выражению зловещего лица Нолана, можно было с уверенностью сказать, что ему нельзя доверять, что он оценил обстоятельства со своей злой точки зрения и намеревался извлечь из них больше пользы, чем, по-видимому, мог. Другими словами, Нолан, похоже, подозревал, что здесь что-то нечисто, и решил извлечь из этого максимум выгоды.

Всё это было бы ещё более очевидно для наблюдателя, который видел бы
действия Нолана при приближении к назначенному месту встречи.

Он не стал ждать на углу, как ему было велено. Вместо этого он
прокрался вокруг него, по-видимому, наблюдая за пешеходами в пределах
видимости на аллее, и вскоре проскользнул в противоположную
дверь, которая, казалось, обеспечивала более выгодную позицию, и оттуда
продолжил своё зловещее наблюдение.

 Вскоре он заметил среди сравнительно немногочисленных людей,
находившихся в той части аллеи, человека, которого ждал. Он сразу же узнал его,
хотя тот был почти в квартале от него и на противоположной стороне
улицы.

Невозможно было не узнать высокую фигуру и мрачное, похожее на труп лицо
главного управляющего Имперской кредитной компании.

Глаза Нолана загорелись, когда Гарланд появился неподалёку.

Можно было подумать, что он думает о вознаграждении за гнусную работу, на которую согласился. «Вот где я получу своё, — сказал он себе. — Рано или поздно я заставлю его сдаться». Я думаю, мне лучше дойти до угла,
где я должен с ним встретиться, иначе он может заподозрить, что я…

 Размышления Нолана были прерваны внезапным,
неожиданным движением другого человека.

Моррис Гарланд свернул с тротуара и быстро пересёк авеню.
Затем он пошёл довольно медленно, глядя в ту сторону, откуда
пришёл, и однажды остановился на мгновение, чтобы посмотреть на дверь
и окна противоположного дома, длинного кирпичного здания.

Нолан тоже взглянул на него, но не увидел ничего, что могло бы
вызвать явный интерес Гарланда к этому дому.

Дверь была закрыта. Шторы на большинстве окон были опущены. На некоторых окнах была пыль, а на крыльце недавно не подметали. Дом выглядел заброшенным, если не считать
мебель, как будто в ней никого не было.

“Что на него нашло на этот раз?” Нолан спросил себя. “Почему он оценивает эту кроватку?"
кроватка? Дома никого нет, кроме газа, и он вытекает. Интересно...

Еще одно движение Гарланда нарушило ход мыслей Нолана.

Гарланд быстро пересек проспект, затем поспешил к назначенному углу.
внимательно оглядываясь по всем направлениям.

«Ищет меня», — сухо подумал Нолан, проскальзывая обратно в дверной проём.
«Я дам ему поискать с полминуты и посмотрю, что он будет делать дальше».

 Гарланд искал меньше полминуты. Очевидно, он решил, что
Нолан еще не закончил свою работу и прибыл туда. Он резко повернулся
и поспешил к дому на противоположном углу перекрестка
, открыв дверь ключом.

“Должно быть, там живет этот парень”, - предположил Нолан. “Вот почему мне
сказали прийти сюда с докладом. Я посмотрю ... ха! вот он снова”.

Нолан заметил его в одном из фасадных окон. Он мог видеть его
смуглое лицо между кружевными драпировками. Он пристально наблюдал за ним, и в его собственных проницательных глазах появилось даже
более зловещее выражение.

Гарланд, очевидно, высматривал ожидаемого мужчину.

«Я выскользну, когда он не будет смотреть, а потом появлюсь на углу, —
 сказал себе Нолан. — Тогда он не догадается, что я пришёл первым. Я что-нибудь придумаю, иначе я всё неправильно рассчитал».

 Примерно через пять минут, дождавшись удобного момента, Нолан появился на углу напротив дома Гарланда. Он подождал всего минуту, пока тот вышел из дома и поспешил к нему.

«Ну, наконец-то ты здесь, Нолан», — сказал он немного резко.

“Уверен, что я здесь, босс”, - Нолан кивнул. “Вы всегда можете рассчитывать на мою оформление
хорошо.”

“Вы сделали то, что Харт руководил?”

“В geeser кто нанял меня? Да, конечно. Я уверен, что сделал это. Если бы я
этого не сделал, меня бы здесь не было, ” сказал Нолан с выразительной ухмылкой.

“Ну, и что ты узнал?” - Потребовал Гарланд, более пристально глядя на него.

«Я следил за двумя парнями на Пятой авеню около трёх кварталов, но не мог расслышать, о чём они говорили, — продолжил свой рассказ Нолан. — Они разошлись на углу, и тогда я пошёл за крупным парнем, который в ломбарде наговорил всякой ерунды».

«Куда он пошёл?»

“В дом на Мэдисон-авеню”.

“Ты узнал его имя?”

“Конечно, узнал”, - заявил Нолан, как будто такой вопрос был излишним.
“Поверь мне в этом. Я поступил мудро, когда предупредил, что он уйдет.
в той колыбели.

“ Кто он? Что ты о нем знаешь?

“ Он настоящий стрелок, босс, вот кто он такой. Он самый большой вкорячить
весь Дик наряд. Его зовут Картер”.

“Не Ник Картер?”

“Вот что”.

“Ты в этом уверен, абсолютно уверен в этом?”

“Так же точно, как если бы на меня упал дом”, - с нажимом заявил Нолан. “Почему
А разве я не был бы? Он не раз преследовал меня. Он был загримирован сажей и
шпинаткой, это точно, но я разгадал его истинную сущность, когда он поднялся по
лестнице в дом. Я и раньше знал, где живёт этот придурок. В чём дело, босс? Я мог бы помочь вам и дальше, если бы вы захотели
просветить меня.

На мрачном лице Гарленда, когда он узнал имя спутницы Уолдмера в то утро, появилось более серьёзное выражение. Однако оно исчезло почти мгновенно, и он злобно оскалился, демонстрируя неповиновение, что, очевидно, побудило Нолана предложить
его дальнейшей помощи.

Однако Гарланд воспринял это предложение ещё более хмуро и
быстро покачал головой.

«Никакой игры нет, дружище, — сказал он довольно строго. — Выбрось эту
мысль из головы и не возвращайся к ней. Тебя наняли для этой работы не из-за какой-то игры, а потому, что в то время у нас не было никого другого, кого мы могли бы отправить».

«Прошу прощения, босс», — быстро ответил Нолан. — Я мудр, да, теперь, когда ты поставил меня на место. Это были два ковбоя, Картер и тот, другой, с которыми, как ты думаешь, они играли в какую-то игру.

— Вот и всё, — поспешил заверить его Гарланд.

 — Теперь, когда вы мне всё рассказали, я понимаю, босс.

 — Оба мужчины были мне незнакомы, — добавил Гарланд, словно объясняя.


— Мы подозревали их в обмане и хотели узнать, кто они такие, или,
точнее, кто тот, о ком вы говорите, как о Нике Картере.

 — Можете на это рассчитывать, босс.— Тогда всё в порядке, без сомнения, потому что Ник Картер не стал бы заниматься
какими-то сомнительными делами, — продолжил Гарланд. — Должно быть, у него были какие-то другие
цели. Вероятно, я рано или поздно узнаю об этом. Сколько я вам должен за ваши услуги?

— Это вам решать, босс, — сказал Нолан, явно довольный тем, что можно оставить всё как есть и принять предложенное, а также только что услышанное объяснение.

 — Вас устроит десятидолларовая купюра? — спросил Гарланд, доставая пачку денег.

 — Конечно, босс, и даже больше.

 — И пусть она поможет вам держать рот на замке, — добавил Гарланд, отрывая от пачки банкноту. — Я бы не хотел, чтобы Картер думал, что у меня есть какие-то
подозрения на его счёт.

— Я тупой, — заверил его Нолан, с готовностью принимая деньги.

— Ты ничего не скажешь об этом, да?

— Даю слово.

— Даже если...

“Забудь об этом!” Нолан многозначительно перебил его. “Забудь об этом, босс; у меня есть”.

“Очень хорошо”, - одобрительно сказал Гарланд. “Смотри, чтобы ты этого не вспомнил”.

Он отвернулся с последним, быстро переходит улицу и, войдя
его резиденция. Из одного из окон, однако, он продолжал смотреть
Нолан шел по улице, пока потрепанный, зловещий тип не исчез за
дальним углом.

Но мистер Джерри Нолан был не промах. Он даже не оглянулся, прежде чем свернуть за угол. И не стал следить за Гарландом, чтобы узнать, вышел ли тот из дома.

Проходя мимо того, на что остановился поглазеть ростовщик,
однако Нолан украдкой взглянул на дверь. Он увидел, что на ней нет таблички с именем
. Он увидел пыль на ступеньках и грязные окна на втором этаже
и пришел к совершенно естественному выводу.

“В этой кроватке что-то делали, иначе индеец пауни
не проявил бы к ней такого интереса”, - сказал он себе. “Похоже, что она
пуста. Я немного поспрашиваю и удостоверюсь в этом. Тогда я
выясню, есть ли в этой работе для меня хоть десять баксов».

Нолан запомнил точное расположение дома, посчитав
от конца квартала. Затем он перешёл на соседнюю улицу,
с которой осторожно пробрался по переулку, пока не увидел
тыльную сторону предполагаемого жилища.

 Это подтвердило бы подозрения любого проницательного человека. Задернутые
шторы, грязные окна, закрытые ставни на заднем дворе — всё указывало на то, что дом, хоть и меблированный, не был занят в последнее время, если только не с какой-то тайной целью.

 Нолан быстро пришёл к другому выводу: он проберётся в дом
Он решил осмотреть дом и посмотреть, что ещё он сможет узнать.

 Он действовал с мастерством и осторожностью профессионального вора-домушника, на которого он больше всего и походил.  Он прокрался по переулку во двор позади дома, где ненадолго присел под высоким дощатым забором, чтобы изучить задние окна всех ближайших домов.

Убедившись, что его никто не заметил, он достал из кармана несколько ключей-брелоков и быстро выбрал тот, который, по его мнению, подходил для его цели.

Так и было.

Через полминуты Нолан тихо открыл заднюю дверь и
Он бесшумно вошёл в подвал и закрыл за собой дверь.

Там он подождал и прислушался, почти не дыша, пока не прошло пять полных минут.

Ниоткуда не доносилось ни звука.

В пыльном, тускло освещённом коридоре не было никаких признаков жизни.

Затем Нолан поднялся по узкой лестнице, продолжая прислушиваться и быть начеку.

Однако, казалось, не было причин для такой изысканной осторожности.
Нолан добрался до следующего этажа, который находился на уровне парадной улицы.
Он заглядывал в одну комнату за другой, но не обнаружил ничего подозрительного.

Кухня выглядела холодной и вышедшей из строя. Ставни были закрыты.
Плита и железная раковина были смазаны вазелином, чтобы предотвратить появление ржавчины.
На них скопилась пыль, и они выглядели серыми и грязными.

Столовая выглядела непривлекательно. Буфет был пуст, на
полированном столе ничего не было. Библиотека, гостиная и гостиная - все было в порядке.
но тускло, уныло и безлюдно.

Нолан прокрался на следующий этаж.

Он заглянул в две передние комнаты, обе аккуратно обставленные, но не увидел
ничего особенного.

Затем он прокрался к задней части дома.

Он подошёл к открытой двери внутренней комнаты, в которой не было окон. Она
была освещена только светом из коридора, за исключением искусственного освещения, которое затем
выключили.

 Нолан остановился и заглянул в эту полутёмную спальню. Что-то на
нерасстеленной кровати привлекло его внимание, и у Нолана невольно перехватило дыхание.

Он увидел неподвижную фигуру, одетую в тёмно-синий костюм, с изящными
белыми руками, скрещёнными на груди, с запрокинутым, бесчувственным лицом,
таким бледным, словно смерть недавно забрала её, — лицо и фигуру
невероятно красивой женщины.




Глава VI.

Как это было сделано.


Джерри Нолан не был потрясен сделанным им открытием. Это было не в его характере.
расстраиваться из-за чего-либо, кроме циклона или землетрясения.

Несколько мгновений он смотрел на неподвижное тело на кровати, затем
на цыпочках вошел в комнату, чтобы рассмотреть поближе.

“Она мертва?” спросил он себя. “ Ее убили мошенники?

Нолан остановился у кровати, склонившись над ней.

Ему показалось, что он никогда не видел более прекрасного лица.

Он коснулся её руки и почувствовал, что она холодна, затем прислушался и тщетно стал искать
признаки того, что она дышит.

В глазах Нолана появился недобрый блеск, когда он выпрямился и
повернулся к двери. Он заметил на стене ключ от выключателя и
понял, что при большем освещении он сможет лучше определить состояние женщины.
Он повернул ключ, и поток электрического света залил комнату. ......
..........

Когда он снова повернулся другие объекты встретил взгляд Нолана. Женский
шляпа и куртка лежали на стуле. Рядом с ними лежал раскрытый мешок руки.
В нём был только изящный кружевной платочек. Её сумочку и другие
ценности, очевидно, украли.

Её лайковые перчатки валялись на бюро. Рядом с ними на бюро,
на маленьком фарфоровом подносе, лежал тонкий предмет, ярко блестевший
при электрическом свете.

Нолан подошёл и посмотрел на него.

Это был маленький стеклянный шприц для подкожных инъекций, почти полный бесцветной жидкостью.

Под подносом лежал клочок бумаги, на котором было напечатано несколько слов.

Нолан вытащил его и прочитал:

«Эта женщина просто под действием наркотика. Впрысните содержимое шприца ей в руку, чтобы привести в чувство».

Нолан не колебался.

Он взял шприц с уверенностью врача или наркоторговца
Дьявол, привыкший к этому, снова подошёл к кровати.

Задрав рукав на стройной руке женщины, он вонзил иглу в бледную кожу и ввёл содержимое шприца,
который затем положил на бюро.

Затем Нолан поставил стул рядом с кроватью и сел, ожидая
результата этой процедуры.

Ждать ему пришлось недолго.

Скудные пять минут прошло, когда появился оттенок цвета в
бледные щеки женщины.

Ее губы слегка приоткрыты, а затем Нолан может обнаружить, что она была
дыхание. Еще минута принесла глубокий вздох и тихий стон, вскоре
за чем последовало подрагивание её век.

«Она всё ещё на ринге, всё в порядке, — поздравил себя Нолан. — Они
были умной компанией, честно говоря, те, кто проделал эту работу. Десять баксов, да? Я
скоро разберусь с этими десятью баксами. Они хорошо заплатят за это,
эти две крысы. Ах, теперь её лампы зажглись!»

 Женщина открыла глаза.

Она несколько мгновений безучастно смотрела на Нолана, слишком ошеломлённая и
обессиленная, чтобы прийти в себя и сразу понять, где она находится и что с ней случилось.

Нолан не говорит, но терпеливо ждал, зная, то напрасно было
чтобы допросить ее.

Женщина нарушила молчание. Казалось, она медленно осознавала ситуацию
потому что внезапно запнулась, едва слышно прошептав:

“Где я?”

Нолан увидел, что ее нельзя сдвинуть с места немедленно. Он спросил, немного
равнодушно:

“Разве ты не знаешь, где ты?”

“Нет”.

“Или как ты сюда попала?”

“Нет. Я...”

“Подожди немного”, - перебил Нолан. “Твоя голова прояснится еще через несколько минут.
минут. Тогда ты сможешь сказать мне. Как тебя зовут? Неужели ты не можешь
запомнить это?”

“Да, конечно”, - ответила она, набравшись смелости. “Меня зовут Мэри".
”Уолдмер".

“Ах!”

“Я леди Уолдмер из...”

Она резко замолчала, приподнявшись с подушки, только для того, чтобы снова упасть на нее.
Слишком слабая, чтобы подняться. Однако испуганный взгляд в ее глазах сказал
, что она начинает вспоминать.

“Где я нахожусь? Где его светлость? ” воскликнула она дрожащими губами.
“ Почему я здесь? Кто вы?

“ Тише! - Предостерег Нолан. “Не волнуйтесь, мадам. Это может быть нехорошо
для вас. Подождите, пока вы не сможете вспомнить все, что с вами произошло. Тогда я посмотрю,
что можно сделать для ...”

— О, о, я помню, я всё вспомнила! — воскликнула леди Уолдмер, приподнимаясь на локте. — Меня схватили и унесли злые люди — и женщина!
 Скажите мне, где я. Скажите мне, зачем меня сюда привезли, и…

 — Успокойтесь, — властно перебил Нолан. — Сохраняйте спокойствие и расскажите мне всё. Вы знаете мужчин, которые привезли вас сюда?

“Нет, нет, я не знаю”, - простонала женщина.

“Или женщина, которая была с ними?”

“Нет, ни женщина. Она была в вуали”.

“ Как им удалось увести вас?

“ С помощью своего шофера, ” отрывисто объяснила леди Уолдмер.
“Он заманил меня в такси, он ехал. Мне сказали, что друг
хотели меня видеть. Я не знаю--не подозревали. Я проводила его до
двери такси, оставив мужа ждать на аллее.

“ А потом? - Коротко спросил Нолан.

“ В такси были двое мужчин и женщина, ” продолжала леди Уолдмер.
в голосе ее слышались истерические нотки. “ Женщина была в вуали, как я вам уже говорил. Она протянула мне
руку, и я предположил, что она узнала меня. Мне не приснилось
ничего плохого.

“Конечно, нет”, - кивнул Нолан.

“Но когда она схватила меня за руку, она крепко сжала ее и втянула меня в
такси. В тот же миг я почувствовала, как шофёр толкнул меня сзади. Я
упала на пол такси. Один из мужчин схватил меня и держал,
а другой закрыл мне рот рукой».

«Скоты!»

«Я чуть не упала в обморок, — продолжала леди Уолдмер, стеная. — Тогда я поняла, что
меня похищают». Я пыталась сопротивляться и кричать, когда такси умчалось прочь.
Но мои усилия были тщетны. Затем я почувствовала острый укол.
ощущение в плече...”

“ Игла шприца, ” вставил Нолан.

“ Я не знаю... я не знаю! ” простонала женщина. - Я знаю только, что я
упал в обморок или потерял сознание. Это все, что я помню до сих пор. Я не могу
сказать, кто или почему я...

“Минутку”, - сказал Нолан. “Были ли мужчины гладко выбриты или...”

“Нет, нет! Оба носили бороды”.

“Они были переодеты”.

“Я не могу сказать. Я знаю только, что я в отчаянии. Я знаю...

“Постарайся успокоиться”, - снова перебил Нолан. “Подожди, пока к тебе не вернутся твои
силы. Тогда ты сможешь уйти отсюда и...”

“Уйти отсюда?”

Леди Уолдмер посмотрела на него с внезапной дикой надеждой, вспыхнувшей в ее глазах.
глаза наполнились слезами.

“ Я так и сказал, ” кивнул Нолан.

“ Вы хотите сказать ... вы хотите сказать, что вы не работаете на моих
похитителей? - Спросила леди Уолдмер прерывистым, неистовым шепотом. “Вы
значит, - - - -”

“О, я в порядке, все в порядке”, Нолан, - сухо вставил.

“Увы, то----”

“Но не так, как вы предполагаете”, - добавил Нолан.

“Тогда скажите мне, что вы имеете в виду”, - взмолилась женщина, бледная и
дрожащая. “Не держите меня в напряжении. Я должна остаться здесь и...”

“ Ни на йоту!

“ Вы заберете меня отсюда? Вы вернете меня моему мужу? В голосе леди
Уолдмер зазвучала надежда. “О, я заплачу тебе любую сумму, если
ты согласишься. Скажи мне...”

“Ты чувствуешь себя в состоянии уйти отсюда?”

“В состоянии - да!”

“Немедленно?”

“Боже мой, да!” Леди Уолдмер вскочила с кровати. “Но не
Обмани меня! Я прошу, что вы не будете обманывать меня. Ты забери меня от
здесь? Будете ли вы вернуть мне мой муж? Вы----”

— Конечно, мадам, — воскликнул Нолан. — Для этого я здесь и нахожусь.

 

 — Но если вы работаете на этих людей… — О, это совсем другая история, — снова перебил Нолан, помогая женщине подняться.

 — Я также работаю на вашего мужа. — Моего мужа!

 — Я детектив. Меня зовут Чик Картер.

Последнее слово тут же подхватил свирепый, угрожающий голос из
соседней комнаты:

«А ну-ка, подними руки и держи их так! Оставь женщину в покое, или
ты покойник!»

Чик молниеносно развернулся.

В открытой двери стоял Моррис Гарланд с лицом,
чёрным, как полночь, и таким же угрожающим, как его направленное на них оружие.

Позади него маячила грузная фигура краснолицего извозчика с окровавленным глазом и дубинкой в руке.

Две другие фигуры, женские, прижались к стене дальше по коридору, вне поля зрения испуганного детектива.




Глава VII.

ПОСТУПКИ НИКА КАРТЕРА.


Теперь, конечно, очевидно, что Чик Картер солгал мистеру Моррису
Гарланду, что было полностью оправдано обстоятельствами, поскольку
с коварством можно успешно бороться только его же оружием.

Ник Картер свернул за ближайший угол, выйдя из здания
кредитной компании, когда его догнал Чик, который на самом деле
пришёл туда только для того, чтобы посмотреть, что последует за визитом Ника
Уолдмер, и следить за любым шагом, который впоследствии могут предпринять Гарланд или Харт.

 Однако так случилось, что благодаря неожиданной возможности
Чик, что их собственные планы изменились.

«Ну, что там было?» — сразу же спросил Ник, когда Чик поспешил
пересечь улицу и присоединился к нему. «Я видел, как Харт разговаривал с тобой через
окно.

 — поспешно сообщил ему Чик, и лицо Ника резко изменилось.

«Это всё объясняет, — сказал он. — Мы напугали их, и теперь они
бегут». Теперь я уверен, что мои подозрения верны. Осталось только подтвердить их и поймать всех
участников этой игры».

— Что за игра? — с любопытством спросил лорд Уолдмир. — Я совершенно сбит с толку. Почему…

 — Не спрашивайте, — перебил Ник. — Будьте терпеливы, Уолдмир, пока я не закончу свою работу. Тогда я отвечу на все ваши вопросы.

 — Но, чёрт возьми, старина, я…

 — Вы должны делать то, что я говорю, — перебил Ник. — Время никогда не было так ценно.
Минутная задержка может помешать всей моей работе.

“Что дальше?” Коротко спросил Чик, когда Уолдмер затих.

“Мы поменяем лошадей”, - многозначительно ответил Ник. “Идти вперед и держать
встреча с гирляндой. Навстречу ему, по назначению, хотя он не будет
скорее всего, он появится там через какое-то время, если я правильно
предположу, что будет дальше».

«Что мне ему сказать?»

«Скажи ему, кто я такой, — распорядился Ник. — Выложи ему всё начистоту, по-своему, но только то, что будет соответствовать твоему предполагаемому образу.
Понял меня?»

«Как нельзя лучше», — кивнул Чик.

«Тогда иди, а я сделаю всё остальное», — сказал Ник. — «Я оставил Пэтси в
кабинете на случай, если он понадобится. Вызовите его сами, если потребуется».

 Чик снова кивнул и поспешил прочь.

 «А теперь, Уолдмер, возвращайся в свою квартиру, — сказал Ник. — Ты понадобишься только
будешь мне мешать, если останешься. Подожди здесь, пока я не приду.

“Но...”

“Не задавай вопросов, дорогой друг, ” перебил Ник. “Каждая минута
ценна”.

“Ей-богу, я совсем запутался, разве вы не знаете, но вот и все!” - воскликнул его светлость.
казалось, внезапно осознав, что он действительно мешает.

Тем не менее он улыбнулся и поспешил через дорогу,
вскоре скрывшись за ближайшим углом.

Ник Картер вошёл в коридор ближайшего здания. Дворник,
с метлой и ведром для мусора, результат его утренней работы,
уборщик как раз подходил к маленькой кладовке под подъемом
по лестнице.

Ник догнал его у открытой двери.

“ Минутку, уборщик, ” сказал он, входя в узкую комнату. “Я
Ник Картер, детектив, и я расследую срочное дело. Держи эту трость при себе.
и маскируйся, пока я не позову их, ладно? Тогда я сделаю так, что это будет стоить того
твоего времени ”.

“Конечно, сор, я рад это сделать”, - воскликнул уборщик, глаза его загорелись. “Кто
не знает Ника Картера?”

“Молодец, что придумал, - кивнул Ник. “Я хочу также поменять местами брюки и
пальто, что займет всего полминуты”.

— Проходите, сэр. Комната ваша, если вы попросите.

  Ник вышел из неё ровно через тридцать секунд, настолько изменившись внешне и в одежде, которая была специально подобрана так, чтобы её можно было быстро снять, что он даже отдалённо не напоминал человека, который вошёл в неё.

 Затем, не скрывая лица, он снова поблагодарил уборщика и поспешил прочь от здания, возвращаясь на Пятую авеню.Не прошло и пяти минут с тех пор, как он вышел из офиса
кредитной компании, как из дверного проёма на противоположной стороне
авеню он уже мог осторожно наблюдать за этим местом.

Он вернулся не слишком скоро. Едва он повернул голову в ту сторону, как Гарланд вышел из кредитного отдела в сопровождении
красивой, ярко одетой женщины лет двадцати пяти, которую Ник видел за пишущей машинкой через приоткрытую дверь кабинета Гарланда.

 — Стенографистка Гарланда, — пробормотал он. — Мне показалось, что я ее узнал, хотя она сидела отвернувшись. Вера Вантун, да? Я видел её
со Стюартом Флойдом, о котором Чик говорил вчера вечером. Она может быть связующим звеном в этой цепочке. Ей-богу, они пустились вскачь. Верно, они в бегах.

Гарланд и Вера Вантун, ярко выраженная брюнетка с эффектной внешностью и фигурой, спешили по Пятой авеню, очевидно, с таким же важным делом, как и подозревал детектив.

Ник немедленно последовал за ними, хотя и по другой стороне авеню.

Однако они не успели пройти и двух кварталов, как подъехавшее такси свернуло к бордюру, и из него выскочил мужчина, который, очевидно, заметил их из машины.

«Боже мой, да это же сам Стюарт Флойд», — подумал Ник, подходя к ближайшей двери, чтобы посмотреть на них. «Он направлялся в кабинет Гарланда, это точно».
поскольку я ростом в фут. Я форсировал игру, все в порядке, достаточно ясно. ”

Последнее было вызвано серьезным совещанием, сразу начатым этой троицей
, Гарланд говорил в основном и вскоре пропустил небольшую
сверток с тканью в кармане пальто Флойда - движение, незамеченное Ником из-за
подъехавшего такси.

Флойд был высоким, прекрасно сложенным мужчиной с гладко выбритым,
чистым лицом, правильными чертами почти классического типа,
интеллектуальными бровями и удивительно проницательными и выразительными серыми глазами. Он был
безупречно одет и строго следовал правилам
Мода. Он бы легко сошел, как и утверждал Чик, за
миллионера или видную фигуру в готэмской элитной среде. Он был очень
хорошо известно, тоже от Гарлема до батареи, но для более разнообразны и
причины не привели к подозреваемому.

Ник ясно видел, что он не мог поступить мудро, предприняв попытку подслушать, что так серьезно обсуждали эти трое
, да он и не пытался этого сделать. Он очень хорошо знал, или думал, что знает, и с нетерпением ждал, что за этим последует.

 Нику не пришлось долго ждать.  После серьёзного разговора, длившегося около
Через пять минут Гарланд и женщина сели в такси, которое быстро
умчалось прочь, а Стюарт Флойд быстро зашагал по авеню.

«Что это значит?» — спросил себя Ник. «Возможно, они
пошли убедиться, что похищенная женщина по-прежнему в безопасности. Как бы то ни было, скорее всего, Флойд рано или поздно присоединится к ним. Мне ничего не остаётся, кроме как следовать за ним». Я, чёрт возьми, остановлю его и посмотрю, что он скажет.

 Ник не стал этого делать сразу. Вместо этого он последовал за Флойдом в одну из ведущих ювелирных фирм, которая была крупным импортёром бриллиантов и
другие драгоценности, и через одно из широких окон он увидел, как Флойд
разговаривает со старшим членом фирмы, а затем уходит с ним в свой
личный кабинет.

Прошло полчаса, прежде чем Флойд вышел. Он остановился и пожал руку торговцу, поклонившись и улыбнувшись, как будто у него не было ни забот, ни проблем, а затем покинул магазин и быстро направился к ближайшему отелю, вошёл в бар и заказал выпивку.

Ник подозревал, что он всё это время делал, но не был
абсолютно уверен в этом и продолжал шпионить. Проезжая через
зайдя в офис отеля, чтобы присмотреть за своей добычей, он внезапно столкнулся лицом к лицу с
Флойдом в соседнем коридоре, последний только что вышел
из бара.

Это была возможность, которой Ник ждал. Он шагнул
прямо к мужчине, фамильярно сказав:

“Здравствуйте! Вы как раз тот человек, которого я хотел видеть, мистер Флойд. Дай мне полминуты.
Ты не мог бы?

Флойд знал Ника Картера в лицо. Если бы он увидел привидение, то не побледнел бы так сильно. Однако, помимо бледности, он проявил необычайную выдержку и самообладание.
мгновенная бледность, ни одна черта на его гладко выбритом лице не выказывала признака
страха или хотя бы тайного волнения.

“Вы, я полагаю, мистер Картер”, - ответил он, глядя Нику прямо в глаза
.

“Да”.

“Почему вы остановили меня? Что я могу для вас сделать?”

“Расскажи мне, что ты знаешь об Имперской кредитной компании”, - попросил Ник,
прямо из-за плеча.

Флойд выслушал его, не изменившись в лице.

«Всё, что я знаю, можно выразить одним словом — ничего», — ответил он.

«Вы знаете об этом предприятии, не так ли?»

«Да».

«Вы знакомы с управляющими?»

«Да».

«Хорошо знакомы?»

— Настолько хорошо знакомы, мистер Картер, что я не склонен обсуждать их ни с одним детективом, включая вас, прежде чем узнаю цель его расследования, — холодно сказал Флойд.

 — Если вы знаете о них только хорошее, мистер Флойд, то детектив — это именно тот человек, с которым вы должны быть готовы их обсуждать, — возразил Ник.

 — Я не буду спорить, — сказал Флойд, слегка покраснев.

 — В этом нет необходимости, — сказал Ник. — Вы что-нибудь знаете о внутренней работе этой кредитной компании?

— Что вы подразумеваете под внутренней работой, сэр?

— Методы, которые они используют.

— Я уже сказал, Картер, что ничего не знаю о них, кроме личного знакомства с двумя управляющими, — сухо заявил Флойд.
 — Мистер Гарланд — джентльмен. Мистер Харт — тоже. Это всё, что я могу вам сказать.

 — Всё, что вы мне скажете, мистер Флойд, — это то, что вы имеете в виду, — многозначительно сказал Ник. — Тем не менее вам следовало бы знать, что сдержанность равносильна...

— Остановитесь на минутку, — прервал его Флойд, скривив губы. — В чём дело? В чём суть? Вы подозреваете кредитную компанию в чём-то нехорошем?

 — Честно говоря, мистер Флойд, да, — кивнул Ник.

 — В чём?

“ В том, что он похитил или способствовал похищению женщины, известной как миссис
Арчи Уолдрон. Вы когда-нибудь слышали о ней?

“ Никогда! Позволь мне добавить, Картер, что я никогда не слышал ни о чем более
абсурдном.

“ Чем что? ” переспросил Ник, все еще пристально глядя на него.

“Такое подозрение”, - огрызнулся Флойд, его глаза расширились. «Какой у них может быть мотив для похищения женщины или любого другого нарушения закона? Оба женаты и имеют семьи. Оба — респектабельные мужчины, безупречной честности, и они управляют очень прибыльным
бизнес. Какой у них мог быть мотив для совершения преступления?
Это абсурдно, совершенно невероятно. Вы, детективы, идете по следам.
Картер, вы слишком часто продолжаете охотиться за жертвами. Вы хуже
в некотором смысле, чем мошенники, потому что вы унижаете репутацию честных людей
в то время как мошенники получают только свои кошельки. Доброе утро, сэр. Это все
Я должен сказать.”

Флойд, очевидно, довёл себя до праведного
негодования, и никто не мог лучше изобразить любое чувство, которое он выбирал. Он выпрямился и повернулся, чтобы уйти, но Ник жестом остановил его.

— Одну минуту, — ответил он. — Вы сказали довольно много, Флойд, для человека, который ничего не знает об Имперской кредитной компании. Я был бы слепцом, если бы не заметил этого. Вы превозносите их, чтобы отвести от себя мои подозрения. Но тот факт, что вы считаете это необходимым, доказывает, что вы знаете гораздо больше, чем говорите, а также что мои подозрения верны. Логически я мог бы пойти ещё дальше, Флойд, и заподозрить тебя в том, что ты участвуешь в их игре.

Тонкие красные губы Флойда презрительно приоткрылись, обнажив двойной ряд острых зубов.
белые зубы. На мгновение у него появилось злобное выражение, как у собаки,
готовой укусить. Вместо этого он издал холодный и невесёлый смешок, такой же холодный и невесёлый, как скрещенные в смертельной схватке рапиры.

 — Ты не в себе, Картер, — сказал он, презрительно усмехаясь. — Я бы не стал опускаться до того, чтобы отрицать твои клеветнические инсинуации. В их игре, да и в любой другой игре — тьфу! Ты мне противен! Разрази меня гром!”

И мистер Стюарт Флойд с видом человека, который считает, что он
раздавил знаменитого детектива, повернулся на каблуках и вошел в офис
отеля.

Ник Картер улыбнулся и прошёл в бар.

«Это поможет тебе собраться, — сказал он себе. — Это всё, чего я от тебя хочу. Я одолею тебя в финале».




Глава VIII.

Как Ник исправился.


Ник Картер не задержался в баре надолго, только для того, чтобы
ловко переодеться, никем не замеченный в комнате.
Затем он вышел на улицу и подошёл к отелю как раз в тот момент,
когда из него вышел Стюарт Флойд, довольно поспешно.

Он прошёл мимо Ника, почти касаясь его, но не узнал.
тем не менее, проходя мимо бара, он украдкой заглянул в него, что
убедило Ника, что он все еще должен был быть там, и что его
жертва была настроена на быстрое бегство.

Ник следовал за ним осторожно, как и раньше, отмечая, что сейчас Флойд появился
более торопливо и настороженно, но, очевидно, не подозревая, что он был
тень.

Флойд поспешил на Бродвей, где вошёл в здание
«Кроссаунской трастовой компании», одной из крупнейших в
стране, если не в мире.

Ник наблюдал за ним снаружи.

Флойд, казалось, был удивительно знаком с этим местом. Он кивнул нескольким клеркам
махнув рукой бухгалтеру, и в то же время
он направился прямо в личный кабинет президента
компания, в которую он вошел без формального стука.

Глаза Ник Картер взял на просвет повышения удовлетворенности. Он
продолжал ждать и наблюдать.

В настоящее время клерк поспешил в свой личный кабинет, видимо, были
вызван. Он появился через несколько мгновений и растворился в делах
В помещении, где двери нескольких огромных хранилищ в задней стене придавали ему вид сейфовой комнаты или богатого банковского учреждения,

через пять минут тот же клерк снова зашёл в кабинет, задержавшись всего на мгновение, а ещё через полминуты вышел Флойд и направился к выходу.

Ник проскользнул в ближайшую дверь.

Через мгновение Флойд вышел и быстро направился к аптеке на
противоположном углу, прошёл прямо к телефонной будке в задней части
магазина, быстро вошёл и плотно закрыл за собой дверь.

Ник уже был у открытой двери магазина. Он увидел, что киоск
стоял под углом, образованным двумя прилавками. Он также увидел, что в магазине
тогда не было покупателей, и только один продавец был в магазине, как раз тогда
занятый протиранием одной из витрин.

Ник шагнул и мгновенно поймал клерка глаза, хотя один из его
был постоянно сосредоточен на затылке Флойда, который виден сквозь
окошко в двери будки. Затем Флойд поспешно стал искать номер в телефонной книге.

Ник многозначительно посмотрел на клерка и поднял руку.
Он указал на себя указательным пальцем. Затем он отвернул лацкан пиджака и показал свой
детективный значок.

Продавец, похоже, понял ситуацию. Он кивнул и продолжил
работать.

Ник отошёл от прилавка и быстро присел за ним, чтобы его не было
видно. Затем он прокрался в заднюю часть магазина и через полминуты
оказался прямо напротив телефонной будки.

Стоя на четвереньках под прилавком, он прижался ухом к стенке
кассы и едва различил голос мужчины внутри.

До него донеслись обрывки фраз, перемежающиеся
ответы человека, с которым разговаривал Флойд и которого детектив, конечно, не слышал:

 «В этом нет никаких сомнений, — решительно говорил Флойд. — Я точно знаю, что он ведёт это дело... Да, да, конечно! Но мы можем предотвратить это и поставить его в тупик. Он не сможет доказать, что вы что-то знаете о ней... Это так, но у меня есть улики, и я скоро появлюсь. Тогда лучше всего будет позвонить прямо в его
офис и сообщить, где её можно найти. Это, вероятно, положит конец
делу, и никто не узнает, откуда поступила информация
пришли. Он мог только догадываться.... Чем быстрее, тем лучше, конечно.
Я поспешил уведомить вас, только чтобы поставить вас настороже на случай, если он
снова появляется там, прежде чем я приеду. Предотвратить его каким-то образом, пока я не
приходите. Тогда она будет мягкой ходьбе. Я буду приходить сразу. Так долго!”

Ник услышал резкий щелчок крючка, когда приемник был заменен.

Флойд почти сразу же вышел из кабинки и покинул магазин, даже не взглянув на продавца.

Ник выполз из-под прилавка и вошёл в кабинку. Он ненадолго
замер, чтобы обдумать услышанное. Он был уверен, что Флойд звонил
то ли Харту, то ли Гарланду, по месту их работы. Он повернулся к телефону.
он позвонил в свой офис.

“ Линия занята! ” вызвал оператор обменного пункта.

Ник ждал.

“Кто этим занимается?” спросил он себя. “Пэтси, должно быть, там. Я приказал ему
не уходить. Возможно, Чик и позвонил ему, как я и предполагал, но по какой
причине? Повесьте эту задержку! Это может дорого обойтись».

Ник попробовал ещё раз и преуспел. Он услышал знакомый голос Пэтси
Гарван по проводу.

«Это говорит шеф», — сказал Ник.

«О боже!» воскликнула Пэтси. «Я просто хотела узнать, как мне к вам
подобраться».

— Что случилось? — спросил Ник, откладывая свой собственный звонок.

— Кто-то только что позвонил сюда и сказал, что женщину, которую мы ищем, можно найти по адресу Амстердам-авеню, 1680Б. Говорил, очевидно, мужчина, но я не узнал его голос и не смог ничего от него узнать.

— Я могу догадаться, кто это был, — сказал Ник. — Я как раз собирался сказать тебе, что ты скоро получишь эту информацию.

— Что мне делать?

«Возьми с собой Дэнни и пару человек в штатском, — быстро распорядился Ник. — Тихо обыщите дом. Вряд ли вы найдёте там кого-то ещё. Но если найдёте, убедитесь, что никто не сбежит».

— Положись на меня в этом.

— Я поймаю преступников в другом месте.

— Хорошо! Я тебя понял.

— Тогда всё.

Ник вышел из кабинки, сказал несколько слов в объяснение
поражённому продавцу, а затем поспешно вышел из магазина и остановил
проезжавшее мимо такси.

Десять минут спустя, всё ещё в гриме, он вошёл в
Имперская кредитная компания — не прошло и часа после его визита к лорду
Уолдмеру.

 Первым, кого он увидел, был Мозес Харт, и он сразу понял, что Стюарт Флойд ещё не
пришёл.

 Тем не менее помощник управляющего выглядел гораздо более непринуждённо, чем
Час назад. Он возился с решёткой. Он улыбался и
напевал популярную песенку. Он увидел, как Ник подошёл к одному из окон, и
повернулся ему навстречу.

— Мистер Гарланд занят? — вежливо спросил Ник, кланяясь и улыбаясь.

— Мистер Гарланд сейчас отсутствует, — учтиво ответил Харт.

— Хм, неужели?

— Думаю, он вернётся до полудня, — добавил Харт. — Я могу вам чем-нибудь помочь?

 — Вы помощник управляющего?

 — Да.

 — Тогда, возможно, вы тоже подойдёте, хотя мне говорили о мистере Гарланде, — сказал Ник. — Я хочу обсудить с вами кредит на некоторые ценные бумаги.
Ювелирные изделия. Сумма значительная, и...

“ Ах!

Харт выразительно вздохнул, в жадном предвкушении, и он
затем поспешил открыть дверь, ведущую во внутренние помещения.

“Входите, сэр”, - сердечно сказал он. “ Пройдемте в наш личный кабинет. Мы
Затем сможем обсудить этот вопрос без помех.

Ник ждал только, чтобы его прервали.

“О, я не думаю, что в этом будет необходимость”, - возразил он. “Я могу сказать вам вкратце,
что мне нужно”.

“Очень хорошо”.

Харт вышел и присоединился к нему.

“Меня зовут Питерсон”, - продолжил Ник. “В моем ведении находится некоторое количество
ценных драгоценностей. Это часть наследства очень богатой вдовы.
 Наследство не было разделено из-за долгих судебных разбирательств, и возникла необходимость собрать довольно крупную сумму наличными, чтобы покрыть судебные
расходы.

— Я вас понял, — кивнул Харт, предвкушая необычайно выгодную сделку.

— Мне может понадобиться десять тысяч долларов, возможно, больше.

— Какова стоимость драгоценностей?

— По меньшей мере, пятьдесят тысяч.

— Ах! В таком случае, мистер Петерсон, мы будем рады помочь вам, — тепло заверил его Харт. — Для нас нет слишком крупного кредита.
«Удовлетворительное обеспечение. Наш капитал неограничен. Мы можем направить вас
к…»

Он резко замолчал.

Вошёл Стюарт Флойд и поспешно приблизился.

«Одну минуту, Харт!» — воскликнул он, сунув руку в карман пиджака и не узнав Ника. «Извините на минутку. Вот та
посылка, которая…»

«Дайте-ка её мне», — перебил Ник, отталкивая Харта в сторону.

Флойд отпрянул, словно его ударили по голове.

— Ты! — невольно выдохнул он.

Ник сбросил маскировку.

— Да, — сурово сказал он. — Возможно, это понадобится мне, чтобы доказать свою правоту — и твою
отношения с Имперской кредитной компанией. Позвольте мне это сказать.

Флойд пошатнулся, затем вскрикнул и взял себя в руки.

“Ни за что!” - крикнул он. “Избавиться от этого, Харт, прежде чем он может
узнать что это----”

Больше он не сказал ничего, Ник Картер не церемонились. Он
прыгнул на Флойда и вырвал пакет из его, так как последний был
брошу все это к сердцу, а потом заставила его яростно против
стены.

Затем раздался звон и лязг стали - и Флойд оказался в наручниках.

“Пусть они заставят вас замолчать”, - резко сказал Ник. “Я думаю, теперь мы в
Справедливый способ уладить это дело — и уладить его правильно!




Глава IX.

Игра в разбой.


Ситуация, в которой Чик Картер внезапно оказался с леди
Уолдмер, была незавидной. Не понимая, как это произошло, Чик сразу же осознал, что оказался загнанным в угол, как крыса. В комнате не было ни окна, ни другого выхода, кроме двери, которая была заперта высокой фигурой и угрожающим оружием Морриса Гарланда, не говоря уже о дородном извозчике позади него.

 Однако Чик не упустил из виду одно преимущество, которое было в этой комнате.
предоставлены или могут быть сделаны, чтобы позволить себе. Если бы он мог бежать только
через дверь, он также может быть атакован только с этого направления.

Чик тоже мгновенно это понял, и он был не в настроении уступать
покорно двум угрожающим негодяям в холле.

Он вскинул руки, тем не менее, в то время как криком ужаса пришел из
Леди Waldmere--достаточны, чтобы бросить гирлянда с его страже
доли секунды.

Чик мгновенно воспользовался этим.

Не опуская рук, чтобы негодяй не выстрелил, Чик поднял свой
Он поставил правую ногу на один из подлокотников кресла, в котором сидел, а затем изо всех сил пнул его прямо в открытую дверь.

Кресло полетело прямо и быстро, как молния.

Оно ударило Гарланда прямо в руку и грудь, сбив его прицел, а затем упало на пол.

Гарланд, тем не менее, выстрелил, и пуля попала в потолок.

Леди Уолдмер издала ещё один крик и упала замертво на кровать.

За оглушительным выстрелом из пистолета мгновенно последовал выстрел из
револьвера Чика, который молниеносно выхватил его из кармана.

В своей спешкой, однако, он стрелял почти наугад. Пуля зацепила
прядь волос с головы венок, а затем прошел в дюйме от
уха по извозчика.

Оба вскрикнули. Оба, так сказать, инстинктивно отпрыгнули в сторону
от открытой двери, воздвигнув стену между собой и детективом.

Это было все, чего Чик хотел в тот момент, и он этого добился
взяв свою жизнь в свои руки.

Однако теперь он громко рассмеялся и воскликнул:

«Видите ли, в эту игру могут играть двое. Если кто-нибудь из вас, крыс, высунет голову в дверь, я не промахнусь со следующей пулей».

Мгновение не было слышно ни звука.

Чик услышал, как двое мужчин шепчутся в коридоре, а также шорох юбок.

«Боже мой, может быть, в доме была ещё одна женщина, когда я прокрался внутрь, — сказал он себе, постоянно настороже. — Она могла услышать меня или увидеть, а потом сообщить Гарланду. Может быть, именно так они меня и поймали».

Теория Чика была почти верной. На самом деле, сестра
Веры Вантун, которая фигурировала в эпизоде с такси, была
оставлена в спешно арендованном меблированном доме, арендованном специально после
Похищение было совершено таким образом, чтобы ни один из виновных впоследствии не был опознан.

 Эта сестра, Лия Вантун, видела, как Чик прокрался в дом. Позже она сама прокралась наружу и передала сообщение Гарланду, случайно встретив Веру и шофёра по пути в дом. Все они прокрались внутрь и поднялись по лестнице, незамеченные детективом, пока Чик разговаривал с леди Уолдмир.

Моррис Гарланд, конечно, тогда понял, как ловко его обманул
сам Ник Картер.

Однако он не понимал всего, потому что Стюарт Флойд и Мозес Харт были
в тот момент находился под арестом у знаменитого детектива.

На насмешливое замечание Чика Гарланд ответил через несколько секунд.

В тот же момент Чик увидел, что леди Уолдмер пришла в себя и
сидела на краю кровати. Он поднял палец, призывая ее
к тишине, а затем жестом показал, чтобы она отошла в дальний угол комнаты,
куда не могла попасть пуля из коридора.

Тем временем он продолжал сидеть на корточках в шести футах от открытой
двери с револьвером в руке.

«Эй!» — крикнул Гарланд из коридора.

«Говори, — хладнокровно отозвался Чик. — Давай, выкладывай».

“Тебе лучше прекратить и снова поднять руки”, - посоветовал Гарланд.

“Пусть они засохнут, Гарланд, если я это сделаю”, - ответил Чик. “Если ты не можешь придумать,
что сказать лучше, тебе лучше помолчать”.

“О, наконец-то мы до тебя доберемся”.

“Это правда?”

“Держу пари, это так. У тебя нет никакой возможности выбраться отсюда ”.

“И тебе туда не попасть”, - парировал Чик.

“Мы можем уморить тебя голодом”.

“Немного”.

“Думаешь, что нет, а?”

“Я знаю это”, - уверенно заявил Чик. “Прежде чем ты успеешь это сделать,
Гарланд, вся полиция будет искать меня. Они найдут
меня тоже”.

“Почему ты так думаешь?”

“Потому что твой напарник по игре, в которую ты играешь, вскинет
руки и завизжит”, - заявил Чик. “Он, вероятно, уже арестован
к этому времени”.

“Кем?” - Недоверчиво переспросил Гарланд.

“Ником Картером”.

“Думаю, что нет. Что ты подразумеваешь под игрой, в которую мы играли?

“Ник знает. Он подозревал это с самого начала”.

“Знает что?”

Чик рассмеялся и многозначительно щёлкнул курком револьвера.

«Не подходи к этой двери, Гарланд, а то что-нибудь случится, — посоветовал он. — Я бы ни на секунду не задумался, если бы пришлось пустить пулю
в твой кусок цельной слоновой кости. Теперь мы знаем, как ты играешь, и
мы тебя поймаем.

— Какую игру? — снова спросил Гарланд. — Что ты имеешь в виду?

— Твою игру в мародёрство, — сказал Чик. — Это тоже хорошее название. Вы
два негодяя, очевидно, с другими помощниками, воспользовались
тем фактом, что глава бизнеса, которым управляете только вы, мистер Исаак Мейер,
является беспомощным паралитиком и прикован к своему дому”.

“Как воспользовался?”

“Вы были разграбили его бизнес все, что она будет стоять без
мгновенное обнаружения”, - сказал Чик. “Вы были кредитования малых количествах
на драгоценные камни и украшения и тому подобное, а затем закладываете залог в другом месте за гораздо большую сумму и присваиваете разницу. Когда
клиент приходит, чтобы выкупить залог, если это тот залог, который вы
заложили в другом месте, вы тянете время, пока не сможете собрать
деньги, чтобы выкупить его самостоятельно, на случай, если он у вас
не окажется под рукой, чтобы вы могли вернуть его законному владельцу
и таким образом избежать разоблачения. Но это неизбежно.
это должно произойти, Гарланд; это обязательно произойдет. Фактически, это уже здесь.

“ Это то, что подозревает Ник Картер, не так ли?

Гарланд говорил с усмешкой, но в его голосе слышалась дрожащая неуверенность,
которая свидетельствовала о крайнем смятении, о понимании того, что он
сыграл в проигрышную игру и должен за это заплатить.

«Конечно, именно это он и подозревает, — самодовольно ответил Чик. — Вы
кучка мародёров, вот кто вы такие. Когда проверят книги и хранилища
Имперской кредитной компании, окажется, что вам не хватает как минимум
ста тысяч».

— Будь вы прокляты, Картеры! — прорычал Гарланд. — Вы слишком много знаете.




— Слишком много для большинства мошенников, которых мы ловим, — сухо признал Чик.“В один прекрасный день это может тебе чего-то стоить”.

“Это уже тебе чего-то стоило”, - парировал Чик. “Ник перешел к этому"
почти сорвался с катушек. Вы были в серьезной опасности, когда эта женщина
неожиданно появилась, чтобы вернуть свой залог в десять тысяч долларов. Вы
спрятали драгоценности где-то в другом месте, и, вероятно, на пятнадцать или
двадцать тысяч. Когда она звонила вчера, у вас не было драгоценностей,
как и денег, на которые вы могли бы их выкупить сегодня утром. Ник заподозрил это,
Гарланд, и мы набросились на тебя, чтобы загнать в угол. Мы сделали это,
всё верно.

Чик услышал рычание таксиста, Бак Моргана, который вёз их накануне днём, и Чик также услышал его замечание, которое последовало за этим:

«Проклятый придурок прав, Моррис. Нам лучше поскорее убраться отсюда».

«Ни за что, — прорычал Гарланд. — Я достану его первым, или… послушай! Что это было?»

Спрашивать было не о чем, да и у Моргана не было времени ответить
вопрос.

Торопливые шаги нескольких мужчин послышались в нижнем холле, а затем на
ближайшей лестнице. Они мчались на предельной скорости, Пэтси Гарван впереди.
впереди.

“Все кончено, мистер Гарланд, все кончено!” - крикнул он, подходя к нам,
одновременно размахивая револьвером наготове. “ Не пытайтесь шутить.
не то здесь будет мертвый ростовщик. Заткнитесь, вы, две женщины,
или мы закуем вас в кандалы вместе с этими двумя газабо.

Рейд, тихо, впрочем, как Ник направил, был уже
успех. И Гарланд, и Морган упали в обморок, как только увидели Пэтси и
других детективов. Они были способны на воровство и похищение, но
не на убийство и кровопролитие.

 Через пять минут Пэтси заковал всех четверых преступников в наручники, и
Через пять минут они уже были на пути к «Могилам», куда их уже опередили Стюарт Флойд и
Харт.

Через полчаса леди Уолдмер вернулась в объятия своего встревоженного
мужа, который, как и следовало ожидать, был очень рад.

Позже выяснилось, что все подозрения Ника Картера, изложенные вкратце Чиком, были
полностью обоснованными. Ник с самого начала был почти уверен в этом, но знал, что должен получить абсолютные доказательства,
что он и сделал описанным выше способом.

Он знал, что Гарланду и Харту придётся потрудиться, чтобы поднять
деньги, чтобы вернуть драгоценности Уолдмера, которые могли быть переданы ей в то утро, и что это была миссия Гарланда, когда он вышел из своего кабинета вместе с Верой Вантун, а затем встретился с Флойдом.

 То, что последний взял на себя эту миссию и был в сговоре с остальными, стало очевидно Нику, когда Флойд посетил ювелирную фирму. Он справедливо рассудил, что Гарланд предоставил ему партию бриллиантов или других ценных камней, заложенных в ломбарде, на которые Флойд мог получить кредит у ювелира. Впоследствии выяснилось, что сумма составляла восемнадцать тысяч долларов.

Затем Флойд отправился выкупать драгоценности у Кростаунской
залоговой трастовой компании. Ник ни в чём не сомневался и
действовал соответственно, добившись полного успеха и позже доказав, что
мистер Айзек Мейер действительно был почти полностью разорен своими
вероломными управляющими.

«Теперь они получат своё», — заметил Ник, говоря об этом деле тем вечером. «Я не сомневаюсь, что Флойда можно назвать гением этой
операции, но, возможно, мы не сможем доказать даже это. Однако, как бы то ни было, это была очень быстрая работа, всё было убрано в течение суток».

— Да, шеф, — дополнила Пэтси. — И, как сказали бы его чёртовы английские аристократы,
это чертовски ловкая и умелая работа, чёрт возьми, чертовски ловкая и умелая!


КОНЕЦ.


Некоторых людей невозможно победить, какими бы большими ни были шансы против них. Так было и со Стюартом Флойдом, несмотря на то, что
Николасу Картеру удалось привлечь его к ответственности, но хитрый мошенник
решил дать знаменитому детективу ещё один бой на равных, о котором вы
прочитаете в «Плавильном котле, или Ник Картер и Уолдмеры
«Тарелка», которая появится в следующем выпуске, № 140, журнала «Истории Ника Картера»
 «Истории», который выйдет 15 мая.




 «Дерзкий Лос-Анджелес».

 Автор: Роланд Эшфорд Филлипс.

 (Эта интересная история была начата в № 134 журнала «Истории Ника Картера»
 «Истории». Предыдущие выпуски всегда можно получить у вашего газетного киоска
 или у издателей.)




Глава XXIII.

Исповедь.


Прошло много времени, прежде чем мисс Траск или Нэш снова заговорили.
Девушка сидела в кресле с мокрыми глазами и молчала, держа на коленях раскрытую книгу. Нэш подошёл к окну и стал смотреть на улицу.
дорога, которая под волшебным лунным светом вилась вдоль склона
как широкая серебристая лента.

В тихом ночном воздухе слабо доносились звуки песни; в
соседней каюте несколько мужчин веселились. Слова были
глупые и бессмысленные, мелодия из варьете танцевального зала. Тем не менее, оба:
девушка и Нэш подождали, пока песня не закончится.

Затем Нэш решительно повернулся.

— «Как давно вы здесь, мисс Траск?»

«В Калифорнии? Всего несколько месяцев. Я... я приехала из Нью-Йорка сразу после похорон брата. Я дала ему эту книгу только на
Рождество. Из всех его эффектов, - я сохранил его. Я жила в маленьком
отель рядом с Центральным парком, и ходил снова и скоротать часы
значение. Я предполагаю, что я выронил его, и тот человек, который говорит тебе, должно быть,
поднял ее”.

“Что заставило вас взять-эту работу?” Нэш спросил.

“Я ... не знаю. Может быть, это было потому, что ... потому что я надеялся найти убийцу моего брата.


— Вы знали его?

 Она покачала головой. — Нет. О, у меня не было никакого плана. Я просто представляла,
что в этом грандиозном инженерном проекте я могу столкнуться лицом к лицу с человеком, который…

 — А если бы столкнулась? — перебил Нэш.

Быстрый, жесткий свет вспыхнул в ее глазах, только чтобы умереть так же внезапно, как
он пришел. “Я не знаю”, - Она запнулась. “Я всего лишь женщина, и...”

“ Вам когда-нибудь приходило в голову, мисс Траск, ” осмелился спросить Нэш, “ что ваш
брат мог быть виноват не меньше, чем ... другой мужчина?

“ Но... но он был моим братом, ” ответила она.

“ Конечно. ” Нэш слабо улыбнулся. — Год назад, мисс Траск, я работал на
Нью-Йоркском акведуке.

 — Вы?  Она быстро подняла глаза.  — Тогда, может быть, вы знали...

 — Вашего брата?  Нэш кивнул.  — Да, я знал его.

— И вы знали о… о его смерти? Вы слышали, как его застрелил какой-то мужчина,
и…

— Я не знал о его смерти, — серьёзно ответил Нэш. — То есть я не был уверен.

Теперь она стояла к нему лицом. — Как странно вы говорите, мистер Нэш!

— Возможно, это потому, что я нахожусь в странном положении, — ответил Нэш.

Она начала говорить, но остановилась. Шум мотора прервал их разговор, и мужчина с женщиной инстинктивно поняли, что происходит. Нэш быстро подошёл к окну. По дороге, мигая фарами, ехала большая машина.

 — Это... это полицейские! — воскликнула девушка. Она подошла к окну.
инженер и заглядывал ему через плечо.

“ Боюсь, что так, ” ответил Нэш.

- Они прибыли сегодня вечером, а не утром. Они должны иметь
подозревал, что ты попытаешься сбежать”.

Нэш опустил штору и вернулся к столу.

“ Тебе уже слишком... слишком поздно убегать, ” пробормотала она, тяжело дыша.
 “ Что... что ты собираешься делать?

— Меня беспокоит не это, — тихо сказал Нэш. — Как вы объясните своё присутствие здесь?

— Мне не придётся этого делать, — возразила она.

— О, но вам придётся. Вы работаете на этих людей. Вы хотите
чтобы они заподозрили вас в двурушничестве? Помните, мисс Траск, это тот самый
закон, с которым вы сейчас боретесь.

“ Я скажу им правду.

“Вы должны сказать им, что пришли сюда, чтобы арестовать меня. Я ваш
пленник. Вы должны сказать им это”.

“Я не буду!” - воскликнула она.

“ Вы должны это сделать, мисс Траск. Вы должны защитить себя.

— «Я скажу им, что это всё ошибка, что вы невиновны», — сказала она.
«Я скажу им, что вы не тот человек, которого они ищут».

«Что это даст?» — спросил Нэш. «Что это даст, мисс Траск? У вас нет доказательств».

«О, но я не могу сказать им то, что вы хотите, чтобы я сказала!» — возразила она.
и снова. — Я не могу!

 — Послушайте меня, мисс Траск, — ответил Нэш, теперь уже быстро, потому что стук мотора на подъёме становился всё более отчётливым. — Это правильный путь — единственный путь. Это защитит вашу репутацию. Подумайте, что всё это значит. Вы сообщили им о моих предполагаемых махинациях, и теперь они обнаружат вас в моей каюте — очевидно, помогающей мне сбежать. Разве ты не понимаешь, насколько это серьёзно?

— Но я отказываюсь говорить им, что я…

Машина остановилась у двери. Через мгновение
Детективы будут внутри хижины. У Нэша был только один способ, и он был жестоким, но, чтобы очистить имя девушки, он решил прибегнуть к нему.

«Мисс Траск, — сказал он, — вы не должны мне помогать. Вы должны сделать так, как я сказал. Мгновение назад вы сказали мне, что согласились на эту работу только по одной причине. Что ж, вы преуспели. Я — тот человек, которого вы хотели найти».

Она тупо уставилась на него, не в силах понять, что он имеет в виду. По дощатому крыльцу
тяжело ступали шаги.

— Я… я не понимаю! — выдохнула она. — Я не…

Нэш сжал кулаки. — Мисс Траск, я тот, кто застрелил вашего
Брат. Теперь ты должна сделать так, как я говорю».

Кровь отлила от её лица, и она прислонилась к стене, как будто заявление Нэша было жгучей пощёчиной. Её губы зашевелились, но не издали ни звука. Затем в тишине раздался громкий стук в дверь. Никто не ответил. Раздался второй стук, громче и решительнее.

«Входите!» — сказал Нэш.

Дверь распахнулась, и двое мужчин шагнули внутрь. Они оба были
чужие Нэш.

Пока один из мужчин стоял у двери, как бы предотвращая любой побег,
другой осторожно двинулся к Нэшу.

“ Вы Эллиот Нэш? ” спросил он.

— Да, — ответил инженер.

 — Тогда, к сожалению, у меня есть ордер на ваш арест. — Говоря это, он распахнул пальто, и Нэш увидел полицейский значок.

 Нэш лишь улыбнулся и посмотрел на девушку, которая всё это время стояла, прислонившись к стене.

 — Боюсь, вы опоздали, джентльмены, — объявил он. — Я уже сдалась мисс Брин.

 Оба мужчины посмотрели на девушку.  Затем говоривший рассмеялся и кивнул,
по-видимому, зная её.

 — Что ж, поздравляю, мисс Брин, — сказал он.  — Вы не растерялись.
не так ли? Хотел, чтобы все лавры в этой сделке достались тебе, да? Каждый раз оставляй это женщине, — добавил он вполголоса.

Нэш бросил любопытный взгляд на девушку. Он гадал, как она воспримет эту ситуацию, и ему не пришлось долго ждать. Она выпрямилась, и на щеках ее появился румянец.

— Вы можете взять мистера Нэша с собой в город, — сказала она, и ее голос был как никогда спокоен. “ Я ... я выступлю против него утром. Спокойной ночи,
джентльмены.

Она прошла по залу, натягивая тяжелые перчатки для верховой езды. Затем
она вышла в ночь.

Вскоре на твёрдой дороге отчётливо застучали копыта её пони. Минута за минутой они затихали, и когда их поглотила ночная тишина, Нэш впервые за несколько месяцев почувствовал сильное, сокрушительное чувство одиночества.

 Девушка ушла — из его жизни — навсегда. И каким-то образом он начал испытывать к ней более глубокое чувство, чем просто дружеское. Он даже начал мечтать о тех прекрасных, радужных мечтах, которые рано или поздно приходят ко всем людям.

И к чему они привели! Его воздушные замки рушились у него на глазах.

Завтра она предстанет перед инженерным советом в
Лос-Анджелесе. Он предстанет перед ней — не как человек, которого несправедливо обвинили в
предательстве своего города, а как признавшийся в убийстве её брата —
существо, которого следует презирать и избегать.

 Она, которая, как он когда-то думал, будет защищать его дело и бороться за
возможность отменить то, что она поначалу считала своим долгом, теперь будет
только рада, если его осудят.

И вот всему этому пришёл конец, с горечью размышлял он.
 Все его усилия и старания пошли прахом. Он станет
пример, прежде всего штата Калифорния.

“Что за наказание!” - шептал он про себя.

“Мы хотим сделать что полуночи поезд из Сан-Фернандо”, детективный
резко сказал.

“ Я готов, ” спокойно ответил Нэш.




ГЛАВА XXIV.

ПЕРЕД ДОСКОЙ.


На следующее утро в десять часов Нэша провели в большой кабинет
директоров, где правление инженеров-акведука должно было вынести
приговор.

Двое детективов привезли его в Сан-Фернандо на автомобиле и
успели на последний поезд до Лос-Анджелеса.
Несмотря на тучу, нависшую над его головой, к Нэшу относились с
величайшим вниманием.

В несколько оставшихся часов ночи он почти не спал.
Он был хорошо осведомлен о серьезности ситуации и пытался придерживаться какого-либо
определенного метода процедуры. Следственная комиссия ожидала, что он будет
защищаться. Он решил говорить всю правду с того самого дня, как
обнаружил письмо в сборнике стихов и по сей день. Что касается
доказательств, то он не мог предложить ничего лучше своего слова.

Было прекрасное, тёплое утро, когда он шёл по Спринг-стрит
под присмотром двух детективов, в такое утро, каким может похвастаться только Лос-Анджелес, —
прохладное, с океанским бризом и ароматом цветущих апельсинов. Нэш
наслаждался солнечным светом; каким чудесным он казался; вдвойне чудесным
сейчас, когда его свобода могла оказаться под угрозой...

 Прежде чем они добрались до новой мэрии на Саут-Бродвее, за ними
последовали полдюжины репортёров; появились одна или две камеры. Каким-то образом новость об аресте Нэша и ожидаемых беспорядках в лагере «Сорок семь»
дошла до бдительной прессы.

Часы на башне мэрии пробили одиннадцать, когда Нэш наконец
занял отведённое ему место в большом зале заседаний. Большинство
инженеров собрались вокруг длинного стола и ждали.

 Нэш с удивлением увидел в дальнем конце знакомое лицо Джима
Сигсби. Политик, очевидно, решил отказаться от предложенной
поездки в Сан-Франциско и остаться на месте.

 Вступительная часть была краткой и по существу.

— Наш частный детектив по этому делу, мисс Брин, не объявилась, —
серьёзно объявил представитель совета, — но мы можем продолжить.
Заключённый, вероятно, осведомлён о характере преступления, за которое он был
арестован».

Нэш признал, что понимает.

Председатель совета продолжил: «Что вы можете сказать в свою защиту, мистер Нэш?»

Нэш встал и спокойно посмотрел на собравшихся.

«По прибытии в этот город, джентльмены, я наткнулся на письмо, адресованное мистеру Хукеру, в то время бригадиру лагеря № 47.
Человеку, которому была выдана записка, не нужна была эта должность. Поскольку
имен не было указано, я взял письмо, отдал его мистеру Хукеру и
занялся делом».

“Это письмо, ” перебил президент, - кем написано?”

“Мистером Сигсби”.

Почувствовав, что находится в центре всеобщего внимания, Сигсби кивнул.

“Я помню, как давал письмо человеку, который претендовал на Восточный
инженер”, - пояснил он. “Он так усердно молил состоянии, что я
которые предоставляет ему шанс на лагерь сорок семь”.

Нэша попросили продолжать.

«Я начал в лагере как своего рода клерк, — сказал он. — Через неделю,
потому что я доказал свою ценность, меня сделали помощником бригадира и поручили
строительство трубопровода. Однажды, когда мистер Хукер был болен, я помог
городской инспектор проверил платёжную ведомость. Сохранив у себя копию, я обнаружил, что она отличается от заявления бригадира в той части,
что составляет примерно половину суммы, которая...

 Сигсби тут же вскочил на ноги.

 — Это ложь, джентльмены! — воскликнул он. — Вы все меня знаете лучше, чем кто-либо.
 Ведь именно по моему наущению этого инженера обвинили в...

Нэш проигнорировал вмешательство политика и продолжил говорить
непосредственно с президентом. «Когда я пригрозил сообщить властям
правду, мистер Хукер попросил меня обратиться к мистеру Сигсби. Я так и сделал.
Мистер Сигсби вместо того, чтобы уволить меня, как я ожидал, признал, что всё идёт не так, как должно, переложил вину на плечи своего бригадира и предложил мне эту должность с условием, что я буду нести прямую ответственность и что лагерь «Сорок семь» навсегда останется вне подозрений».

 Инженеры внимательно слушали и, казалось, были убеждены в словах Нэша. Сигсби всё ещё стоял на ногах и, когда Нэш закончил, снова заговорил.

— Джентльмены, — начал он с улыбкой, — вы все меня знаете, большинство из вас,
за последние десять лет. Вы все знаете, как усердно я работал, чтобы этот великий водный путь стал реальностью. Нападки, которые только что были направлены на меня и на дела Кэмп-Форти-Севен, абсурдны. Меня привлекло в мистере Нэше его очевидное знание инженерных вопросов, его искренность и тот факт, что он был уроженцем этого города. Мистер Хукер был болен и задолго до этого попросил об отпуске. Я решил, что это мой шанс, и сделал замену. Могу вас заверить, что
никаких обид не было. Я хотел бы спросить мистера
Нэш, если позволите, какие доказательства он готов представить в обоснование своих утверждений
.

Нэш осознал свою беспомощность. Сигсби, должно быть, тоже знал, иначе
он никогда бы не задал этот вопрос.

“У меня нет доказательств, джентльмены, “ заявил он, - кроме моих слов”.

Сигсби улыбнулся и сел. Президент кивнул инженеру, чтобы тот продолжал.
продолжайте.

«Я согласился на должность бригадира в лагере № 47 и с тех пор добросовестно
выполняю свои обязанности. Требования, предъявленные мне мистером Сигсби, были выполнены в точности. У меня не было
Подозрения насчёт того, что со мной сыграли злую шутку, не покидали меня до тех пор, пока мисс Брин
не арестовала меня прошлой ночью».

«Какую злую шутку с вами сыграли?» — спросил президент.

«Изменили спецификации, — ответил Нэш. — Мне дали фальшивые.
Я последовал им. Когда я попытался доказать мисс Брин свою невиновность, я
обнаружил, что их забрали, а на их место поставили настоящие».

— Эти спецификации поступили от совета директоров, мистер Сигсби? — спросил
президент.

— Конечно, сэр, — кивнул Сигсби. — Если я не ошибаюсь, они сейчас в кабинете
мистера Нэша, в папке. Не так ли, мистер Нэш?

“Их поместил туда вчера днем мистер Хукер”,
Ответил Нэш.

Сигсби обвел взглядом встревоженные лица и покачал головой.
“Вы когда-нибудь слышали более абсурдное заявление, джентльмены?” спросил он
заботливо. “Да ведь это же фарс!”

Судя по выражениям лиц мужчин за столом, они были согласны с
Сигсби. Президент снова заговорил после паузы:

«Полагаю, мистер Нэш, у вас есть доказательства, подтверждающие эти обвинения
против мистера Сигсби?»

«Поскольку ложные сведения исчезли, я не могу предоставить вам никаких доказательств», —
Нэш ответил: «Мистер Сигсби и его сообщник, мистер Хукер,
задумали хитрую игру и оставили мало лазеек. В нынешнем положении я беспомощен».

 Сигсби мгновенно вскочил на ноги, его щёки раскраснелись. «Я не потерплю таких намёков! — взревел он. — Я не потерплю, чтобы человек с репутацией мистера
Нэша…»

Председатель правления поднял руку. “Минутку, мистер
Сигсби”, - предупредил он. “Я думаю, мы сможем уладить это дело с
помощью этих новых свидетелей”.

Дверь открылась. Все взгляды в комнате мгновенно обратились к ней. Мисс Брин
и Хукер вошли в комнату и сели.

Мисс Брин и Хукер! Нэш почувствовал, как кровь прилила к его вискам. Значит, она перешла на другую сторону! Он знал, что она должна была это сделать, но в глубине души надеялся, что...

Мисс Траск, или мисс Брин, как её называли все мужчины в комнате, кроме одного, не смотрела в сторону Нэша. Она казалась необычайно бледной и взволнованной.

«Мы ждали вас, мисс Брин», — объявил председатель.
«Наши показания, по-видимому, несколько противоречивы. Не могли бы вы рассказать совету о том, что вам известно по этому делу?»

Мисс Траск встала и повернулась лицом к президенту. Её голос был низким и ровным, и она ни разу не запнулась.

 «Я познакомилась с мистером Нэшем случайно, и позже он вёл меня по лагерю. Однажды он позволил мне осмотреть стальные секции на «Соледад Сайфон». Незаметно для него я измерила сталь, а потом сравнила результаты с техническими характеристиками. Именно тогда я узнал правду; что сталь, которую он
использовал, была на четверть дюйма тоньше. Затем я изложил
факты.

Нэш внимательно слушал. Заявление мисс Траск объясняло ее действия
и вопросы в тот день, когда он охотно водил ее по лагерю.

“У вас есть какой-нибудь ответ, мистер Нэш?” - спросил президент.

“Абсолютно никаких”, - спокойно ответил Нэш. “ Мисс Брин сказала вам
всю правду. Я не отрицал, что моя сталь была на четверть дюйма
слишком тонкой.

На какую-то долю минуты мисс Траск позволила своим глазам задержаться
на нем. Сердце Нэша отозвалось. Возможно ли, что он мог бы прочитать в этих глубинах послание...

Хукера вызвали. Президент вручил ему копию настоящих
спецификаций.

“Они похожи на те, что ты дал Мистер Нэш?”

Хукер кивнул. “Да, сэр”.

“Мистер Нэш утверждает, что вы изменили копии вчера днем,” в
президент объявил. “Что вы взяли ложных и заменить
эти.”

“Такая идея никогда не приходила мне в голову”, - ответил Хукер.

“Где вы были вчера днем?”

“ Я пробыл в Сорок седьмом лагере около часа.

“Повидаться с кем?”

“С мистером Нэшем. Его не было. Я немного подождал и, наконец, уехал на автоответчике
Мистера Сигсби.

Сигсби явно нервничал. Его пальцы барабанили по подлокотнику кресла
, и он неловко заерзал.

— Куда вы направлялись из лагеря номер 47? — спросил президент.

 — По обычной дороге.

 — Но вы прибыли в Лос-Анджелес только сегодня утром, насколько я понимаю.

 — Да, сэр. Примерно в двух милях от лагеря у меня лопнул бензобак, и я был вынужден провести ночь на ранчо Элхорн.

 — Там остановилась мисс Брин, не так ли?

 — Да, сэр. Она пришла со мной сегодня утром».

 Сигсби был готов прервать его ещё раз. Казалось, он особенно стремился заставить Хукера замолчать.


«Господа члены совета, — внушительно начал он, — мне кажется, что
Все необходимые аргументы были выслушаны. Мисс Брин дала показания,
как и мистер Хукер. Обе стороны вам известны, и вы должны
признать, что утверждения мистера Нэша не только нелепы, но и
невозможны».

 Президент кивнул, и многие другие сделали то же самое.

— Тогда я предлагаю признать мистера Нэша виновным по выдвинутым против него обвинениям и передать его в суд, — продолжил Сигсби.

 Председатель совета директоров на мгновение замешкался. — Есть несколько
моменты, которые в их нынешнем виде кажутся мне не совсем ясными, но которые
вероятно, всплывут в ходе судебного разбирательства. Однако, по крайней мере, для меня, г-н
Нэш, кажется, отвечает быстро и, судя по всему,
рассказывает простую историю. Конечно, его слово против...

Сигсби прервал его. “ Одну минуту, если позволите. Похоже, что мистер Нэш не может предоставить нам никаких доказательств существования этих так называемых мошенников, и, возможно, если мы отнесёмся к его словам с должным вниманием, мы могли бы спросить его, почему он оставил ответственную должность в Нью-Йорке
и приехал сюда, в Лос-Анджелес, готовый принять незначительное наказание».

 Нэш сжал кулаки. Он боялся этого вопроса,
но не столько из-за себя, сколько из-за мисс Траск.

 «Когда мы рассматриваем слово человека и добросовестно взвешиваем его, —
 продолжил Сигсби, — мы должны убедить себя, что его прошлое заслуживает этого».

 Он повернулся прямо к Нэшу.

— Возможно, вы расскажете нам, почему вы так внезапно покинули Нью-Йоркский акведук, мистер Нэш?


— Это не имеет никакого отношения к обвинению, которое вы выдвигаете против меня, —
 горячо ответил Нэш.

“О, правда?” Sigsbee усмехнулся. “Что ж, пожалуй, господа из этого
совет будет думать по-другому. Возможно, тебе не нравится мысль о том, чтобы
сказать им, что ты убийца! Что ты покинул Нью-Йорк, чтобы спастись от наказания.
заплатив штраф.




ГЛАВА XXV.

НЕОЖИДАННОЕ.


Эффект заявления Сигсби на остальных слушателей был впечатляющим.
динамичный. Все взгляды устремились на белое как мел лицо Нэша.

— Что вы хотите сказать, мистер Нэш? — спросил президент, первым обретя дар речи.

— Мне нечего сказать, — ответил Нэш.

— Но мне есть что сказать! — раздался ясный, властный голос.

Нэш поднял глаза. Мисс Траск, которая так резко прервала его, вскочила на ноги. Она посмотрела на президента, который, казалось, был удивлён не меньше остальных.

— Можно мне объяснить? — спросила она.

Президент кивнул. Сигсби выпрямился в кресле, нахмурив брови.

— Мисс Брин, — с тревогой сказал он, — это дело не может вас интересовать.

— Напротив, мистер Сигсби, это жизненно важно для меня, — быстро ответила она. — Человек, в убийстве которого вы обвиняете мистера Нэша, был моим братом!

Сигсби мог только сидеть и ахать; остальные за длинным столом подались
вперед на своих стульях. Заявление было настолько резким и ошеломляющим
что в последовавшей тишине можно было услышать, как упала булавка
.

“Ваш брат?” Первым обрел дар речи президент.

“ Да, ” сказала мисс Траск.

- И этот человек, - она указала на Нэша, - этот человек убил его?

“Это то, во что мистер Сигсби хотел, чтобы мы поверили”, - тихо ответила девушка
.

“ Но мы услышали это из его собственных уст, ” вмешался Хукер, который до сих пор хранил молчание.
- Нэш сам сказал мне, что... - Начал было Хукер. - Нэш сам сказал мне, что...

“ Я знаю, ” кивнула мисс Траск. “ Я тоже слышала это из его собственных уст.
Он рассказал мне вчера вечером, как раз перед прибытием детективов из Лос-Анджелеса.
- Я знаю.

“И в то время он знал, что вы намеревались арестовать его?” - спросил
президент.

“Да”.

“Тогда почему ...”

“Почему я защищаю его??” Мисс Траск прервала его: “ Потому что произошла
ошибка, ужасная ошибка. Мистер Нэш так же невиновен в преступлении
, как и любой из присутствующих в комнате.

Нэш поймал его дыхание, смотрела молча, с удивлением, в ее лицо.
Зачем, спрашивал он себя, побудило Мисс Траск, чтобы внести изменения
круто?

— До сегодняшнего утра — час назад, — продолжила мисс Траск, — я верила его
признанию. Затем я получила телеграмму из Нью-Йорка, в которой говорилось, что один из инженеров
акведука, умирая, признался в убийстве. Сначала я не поняла, но через некоторое время мне стало ясно. Мистер Нэш
поссорился с моим братом; каким-то образом был произведён выстрел. Пуля попала моему брату в щёку. Я отчётливо помню, потому что его привезли домой и он оставался там неделю. Через две недели он ввязался в ещё один бой, и этот бой оказался смертельным. Мистер Нэш верил во всё
время — как и я поначалу — что он был виновен; что именно из-за его ссоры мой брат погиб. Мой брат был вспыльчивым и спровоцировал драку. Я хочу, чтобы мистера Нэша освободили от всякой вины».

 Нэш слушал как во сне, и наконец, когда мисс Траск закончила и улыбнулась ему, он заговорил:

 «Драка произошла в кафе», — сказал он, возвращаясь к яркой картине. «Сначала это было безобидно. Мы начали бороться, он упал на пол. Затем он выхватил пистолет — я был безоружен. Но внезапно
выстрел раздался у меня за спиной, твой брат закричал, и когда я посмотрел вниз
его лицо было залито багровым. Кто-то меня схватил, заставили меня вылезти из
номер. Они сказали мне, что мой оппонент умирает, и что я должен баллотироваться
это. Объяснения были бесполезны”. Нэш остановился, и посмотрел на
круг заинтересованных лиц.

“Это ... это все, - сказал он, - за исключением того, что в тот вечер я собрал свои вещи
и сел на первый поезд до Калифорнии”.

Все, кроме Сигсби и Хукера, были явно впечатлены. Сигсби сразу понял, что дело в шляпе.
будучи забытым, он поднялся на ноги.

«Очень примечательный маленький роман, — усмехнулся он. — Очень примечательный,
действительно! Но я боюсь, что мы отклоняемся от темы. Хотя мисс
Брин, по-видимому, доказала, что мистер Нэш не убивал её брата,
факт остаётся фактом: он был зачинщиком беспорядков и…»

«Минуточку, мистер Сигсби, — прервала его мисс Траск. “Что бы мистер Нэш
ни делал в прошлом, в настоящее время это не имеет значения. Могу я попросить у вас
разрешения высказаться подробнее?” Она посмотрела на президента, который,
понимая, кивнул.

“ С тех пор как я занялась этим делом, джентльмены, - продолжала она, “ я
у меня была возможность узнать несколько неожиданных истин. Поначалу я был убеждён в нелояльности мистера Нэша и был поражён его отношением ко мне и подчинённым, а также его энтузиазмом в работе. Только после тяжёлой внутренней борьбы и после того, как я нашёл то, что, по моему мнению, было окончательным доказательством его неверности, я поднял этот вопрос перед советом инженеров».

— «Правильно ли мы понимаем, что вы отказываетесь от только что
представленных вами доказательств?» — спросил президент.

«Конечно, нет, господин президент, — ответила она. — Каждое слово, которое я сказала,
история с сифонами - правда. Даже мистер Нэш согласен со мной.

Нэш кивнул. “Я ничего не отрицал”, - сказал он. “Заявления мисс Брин
абсолютно верны”.

Он озадаченно ждал, когда она продолжит.

“Несколько дней назад мистер Нэш спас мне жизнь”, - продолжила девушка. “Это было
затем, наполовину обезумевших от того, что я пережил, что я признался
все для него. Я рассказал ему, кто я такой и что я сделал.

 — Это было до его ареста? — сорвалось с губ Сигсби.

 — Да, до его ареста.

 Сигсби пожал плечами.  — Удивительно, как ты увлекся своими чувствами к этому
боже, что вы не уговаривали его сбежать, - сказал он.

“ Именно это я и сделал, мистер Сигсби.

Политик вытаращил глаза. “Ты... ты пытался...”

“Я сказал ему правду и убедил его скрыться, пока его не арестовали.
Я не только тогда умолял его, но и пришел в лагерь за час до
его ареста и умолял его уйти ”.

— Что помешало ему это сделать? — спросил президент.

  Мисс Брин улыбнулась. — Его невиновность, джентльмены. Как вы думаете, если бы он был виновен в этом преступлении, он бы остался в лагере? Он остался, потому что был невиновен.

— Вы хотите сказать, мисс Брин, — спросил президент, — что вы считаете,
что мистер Нэш не знал о преступлении, за которое…

— Да, считаю!

— Но вы уже давали показания… — начал Сигсби.

— Я давала показания о фактах в том виде, в каком они были, в том виде, в каком я их обнаружила;
в том виде, джентльмены, в каком их признал мистер Нэш. Он не отрицает, что
его сталь отличалась от спецификации. Что он отрицает, так это то,
что ему дали эти инструкции, лежащие на столе».

«Если ему дали другие инструкции, которым, как он утверждает, он
следовал, — заявил Сигсби, — почему он их не показывает? Мы хотим
это расследование - доказательства, а не слова.

Мисс Брин позволила своим глазам задержаться на дерзком, раскрасневшемся лице
говорившего. “ ‘Почему он не показывает гранки?" - спросите вы, ” спокойно ответила она.
 “Потому что вы приложили особые усилия, чтобы убрать их из его досягаемости,
Мистер Сигсби”.

“ Смотрите сюда! - воскликнул Сигсби, забыв или безразличный к тому факту,
что он обращается к женщине. — Я не потерплю никаких подобных намёков!

 — Ты потерпишь то, чего не ожидаешь, — быстро ответила девушка, ничуть не смущённая заявлением мужчины. — Ты легла
Вы очень тщательно продумали свои планы, мистер Сигсби; вы представляли их идеальными.
Большинство преступников так и делают. Неожиданность вмешивается и нарушает
плавный ход событий.

— Я... я требую... — забормотал политик.

— Очень хорошо, — объявила девушка, явно наслаждаясь ситуацией,
которая для всех остальных в комнате, включая Нэша, была более чем
загадочной. — Я удовлетворю ваше любопытство.

Она оглянулась на круг заинтересованных инженеров. Нэш нашел ее
глаза и поднял их. Что-то отражается в их глубине послал своих импульсов
гонки.

“ Прошлой ночью, после того как оставила мистера Нэша во главе детективов, ” сказала она.
продолжил: “Я поехал обратно на ранчо. Прибыв туда, я нашел мистера Хукера,
который, как он ранее объяснил, собирался остановиться на ночь.
Когда я обнаружил его, он лежал на спине под машиной, пальто
выкл., рукава закатаны, руки покрыты жиром и грязью. По его предложению
Я вызвался подержать фонарь, а позже он попросил меня
отнести его пальто в дом. Я так и сделал. Когда я поднял с земли одежду, из неё выпало несколько бумаг. Я уже собирался вернуть их, когда...

 Хукер с громким криком вскочил на ноги, отбросив в сторону
Он вскочил со стула, на котором сидел и который загораживал ему путь, и
бросился к двери.

«Не дайте ему уйти!» — закричала мисс Брин.

Мгновенно несколько мужчин бросились в погоню, и двое из них поймали
Хукера, когда он уже собирался исчезнуть. Они привели его обратно к столу
и усадили на стул, где он сидел, съежившись, с побелевшими губами и
дрожащий.

— Мне жаль, что мистер Хукер испортил мне момент, — сказала мисс Брин, улыбаясь.
 — Очевидно, он только что обыскал свои карманы и обнаружил фальшивые
спецификации, которые он взял из каюты мистера Нэша вчера днём
пропали. Однако, ” добавила она, открывая маленькую сумочку, которую она
несла с собой, “ они не потеряны. Вот, джентльмены, гранки мистера Нэша.

Бомба, брошенная в окно, не вызвала бы большего замешательства
. Фальшивые спецификации были поспешно изучены всеми
мужчинами. Почерк Нэша и цифры на полях были мгновенно
идентифицированы.

Сигсби, ошеломлённый неожиданным поворотом в его тщательно продуманном плане, сидел как громом поражённый.

«Что вы хотите сказать, мистер Хукер?» — спросил президент, когда волнение улеглось.

Хукер, казалось, осознал своё безнадёжное положение. Его действия доказывали его вину. «Лагерь 47-й был погряз в коррупции, — неохотно и уныло сказал он. — Нам с Сигсби нужно было переложить вину на чьи-то плечи, и мы выбрали Нэша. Вот и всё».

 Председатель совета директоров подошёл к Нэшу. — Полагаю, вам придётся принести мне большие извинения, мистер Нэш, — он пожал инженеру руку. — Я чувствую, что мы можем на вас положиться, и надеюсь, что вы продолжите представлять нас в лагере «Сорок семь».

 — Я сделаю всё, что в моих силах, — ответил Нэш. — Моим девизом был и всегда будет «Всё ради Лос-Анджелеса».

— Это должно стать и нашим девизом, — ответил президент. — И с учётом этого мы должны быть осторожны, чтобы ни один звук, доносящийся с этой встречи, не достиг ушей общественности. Лос-Анджелес всегда был свободен от взяточничества и политических сделок. Так и должно оставаться. Общественность должна быть абсолютно уверена в людях, которые строят этот замечательный акведук. Я полагаю, что все присутствующие понимают деликатность ситуации. А что касается этих двух джентльменов, — он посмотрел на
Сигсби и Хукера, — мы должны позаботиться о том, чтобы их отправили восвояси. Мы
снять с них все обвинения. Если мы вынесем это дело на рассмотрение суда, это
навредит нашей безупречной репутации. И хотя эти люди заслуживают
наказания, сурового наказания, мы должны в первую очередь думать о
благополучии нашего города. Поэтому я предлагаю поместить этих людей под
стражу детектива и отправить на Восток».

 Предложение президента было единогласно поддержано советом
инженеров.

После оглашения приговора Нэш ускользнул и нашёл мисс Траск.

«Если бы не вы, — пробормотал он, пожимая ей руку, — я бы
мог…»

— Если бы не ты, — перебила она, — в ту ночь у койота
я могла бы…

 Воспоминания о той ночи и об одном конкретном случае всплыли в памяти Нэша.

 — И почему… почему ты солгала мне о времени? — спросил он. — Почему ты
хотела остаться со мной, когда знала, что взрыв должен был…

 Она отвела взгляд, и на щеках её заиграл румянец.

— Н-не можешь догадаться? — запнулась она.

Нэш уже давно нашёл решение, но
оно казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой. Теперь он знал, что это правда.

- Давай пообедаем в “Александрии”, - предложил он. “ Там я смогу поговорить.
там лучше.

И, оказавшись в этом большом, космополитичном отеле, в уединенном уголке ресторана
the grillroom, Эллиот Нэш поразил официанта с невозмутимым лицом своим заказом.
И то, что он сказал позже девушке, которая разделила с ним пир, предназначалось только
для ее ушей.


КОНЕЦ.




ВАЖНОЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ.


Старик, который на днях зашёл в метеорологическую службу, сказал:

«Это здесь вы выдаёте прогнозы погоды, да?»

Клерк кивнул.

«Ну, — продолжил старик, — я подумал, что мог бы зайти и
дам вам несколько советов».

«Да», — вежливо ответил клерк.

«Да, я немного поразмыслил и понял, что вы не всегда
правы».

«Нет, иногда мы совершаем ошибки».

«Конечно, совершаете. Мы все иногда совершаем ошибки». Теперь я подумал о том, что строчка, которая раньше была в объявлениях о торгах в нашем округе,
могла бы отлично подойти для ваших прогнозов погоды и избавить вас от долгих объяснений».

«Что это была за строчка?»

«При благоприятном ветре и погоде».

Он ушёл, не попрощавшись.




«Экономия на строительстве и займах».

Э. Э. Юманс.


— Пол, я хочу, чтобы ты сегодня вечером отнёс эти деньги в банк, — сказала миссис Браун, входя в комнату, где сидел её сын и читал книгу. — Я бы сама сходила, но жду миссис Карсон, и мне нужно быть рядом, когда она придёт. Думаю, ты вполне справишься, не так ли?

 — Конечно, — ответил юноша, откладывая книгу, — я начну прямо сейчас.

Он надел шляпу и собрался уходить.

«Смотри, не потеряй деньги, — предупредила его мать. — В пачке около пятидесяти долларов».

“Не бойся”, - ответил Пол; и мгновение спустя он уже шел по дороге
.

Места, где здания и Ассоциации кредитных встретились в небольшой
села, в двух милях от фермы Миссис Браун, и это было необходимо для
Павел, чтобы пройти через одинокую лесу по пути.

Однако это его не смущало, поскольку он привык к дороге и раньше
часто ходил по ночам через лес. Когда он вышел из дома, только начинало темнеть, но прежде чем он добрался до леса,
наступила полная темнота.

 Луна взошла поздно, и он не видел далеко впереди, когда
прошел под деревьями. Но он продолжал идти, надежно спрятав деньги
во внутреннем кармане жилета, и как раз добрался до конца
леса, когда внезапный проблеск света на опушке деревьев
привлекла его внимание.

“Да это же рядом со старой пещерой”, - пробормотал мальчик, останавливаясь и глядя
в сторону отблеска. “Интересно, что это значит?”

Он уже собирался уйти, когда его охватило желание пойти вперёд и всё разведать.
Он повернулся в сторону пещеры.

«Это займёт всего минуту, — сказал он себе. — Я просто подкрадусь поближе
достаточно, чтобы увидеть, кто бродит вокруг. Возможно, это кто-то из мальчишек, хотя
мы уже давно не спускались сюда».

 Он перелез через забор и крадучись направился к свету. Он все еще
сиял, но прежде чем он добрался до него, свет внезапно погас.

 Однако он продолжил путь и вскоре оказался рядом с пещерой. Он располагался в небольшом каменистом ущелье и был образован несколькими
большими валунами, скатившимися с берегов ущелья и улегшимися таким образом,
что под ними образовалась значительная полость.

Павлу и его друзьям пришлось в течение длительного времени использовали это место в качестве своего рода
рандеву в некоторых своих видах спорта. Но они потеряли к ней интерес,
и не был там в течение некоторого времени.

Через несколько минут он был достаточно близко к пещере, чтобы услышать звук
странные голоса.

“Это не стажеры,” пробормотал он, начиная чувствовать себя немного
непросто. “Но кто бы это мог быть?”

На мгновение он остановился в нерешительности. Затем любопытство снова подтолкнуло его, и вскоре он занял позицию за одним из валунов,
образующих стену пещеры.

Здесь он присел на корточки и прислушался. Через некоторое время те, кто был внутри,
снова заговорили.

«В этом нет никаких сомнений. У него будут все деньги, и, если мы будем
умны, то заберём три-четыре тысячи долларов».

«Всё равно это чертовски рискованно», — сказал другой голос.

«Ну и что с того? Я думаю, мы достаточно умны, чтобы сбежать». Мы
просто останемся здесь до двенадцати или часу ночи, а потом отправимся
в дом Болтона. Поверь мне, приятель, он никогда не положит эти деньги в
банк завтра.

Пол чуть не выдал себя, вздрогнув, когда эти слова достигли его ушей. Мистер Болтон был казначеем Строительной и Кредитной
Ассоциации, в которую он собирался внести пятьдесят долларов в тот вечер,
и эти двое мужчин замышляли ограбить его дома.

 Юноша вскоре решил, что делать. Он должен был немедленно уйти и рассказать
казначею о том, что обнаружил.

«Это величайший обман, о котором я когда-либо слышал», — подумал Пол, осторожно поднимаясь на ноги и отворачиваясь.

Но ему не суждено было сбежать.  Он наступил на маленький камень, который
С резким звуком что-то выскользнуло у него из-под ноги и чуть не сбило его с
ног.

«Что это?» — воскликнул один из мужчин, и в следующую секунду оба
выскочили из пещеры.

Пол не стал ждать. Зная, что его наверняка поймают, он
пустился бежать.

В следующий миг мужчины увидели его и с яростными криками
бросились в погоню.

— Стой, подслушивающий юнец, — закричал первый из бандитов, — стой, я
говорю, или я тебя пристрелю.

 Пол не обратил на него внимания.  Он бросился обратно к дороге, ожидая, что в любой момент в него полетит пуля, но по какой-то причине этого не произошло.

Напрягая каждый мускул, он вскоре приблизился к забору, и в тот же миг
он услышал, что преследователи приближаются к нему. У него не было времени перелезть
забор, и он приготовился к прыжку.

Добравшись до нее, он положил руку на верхнюю перекладину и совершил
невероятный прыжок. Он бы и сам справился с этим, но поручень подался
под ним, и он упал головой в траву на обочине.

Он вскочил, но было слишком поздно. Тяжёлая рука схватила его за воротник,
и его резко развернули.

«Теперь я тебя поймал, — сказал грубый голос. — Я бы с удовольствием проломил тебе голову».

“ Отпусти меня! ” задыхаясь, прошептал Пол.

“ Я отпущу тебя, черт бы тебя побрал, - взревел его похититель, яростно встряхивая его.
- Кто ты? “ Кто ты?

“Не твое дело”, - бесстрашно сказал Пол. “Если ты меня не отпустишь,
тебе будет хуже”.

“Поосторожнее со своим языком. Просто иди сюда”.

Быстрым движением юноша нанес мужчине сильный удар в лицо.
Негодяй взвыл и поднял руку. Пол вырвался и
бросился прочь.

“Остановите его, Дик”, - воскликнул парень, он ударил. “Стрелять в него; не
дай ему сбежать”.

Павел был запущен для всех силенок. Дик немедленно бросился в погоню. Он был
хороший бегун, и, несмотря на отчаянные усилия мальчика, быстро
обогнал его.

Когда он подошел достаточно близко, он ударил мальчика кулаком, и еще раз.
Пол растянулся на дороге. Он был частично оглушен, и, прежде чем
он смог прийти в себя, на него набросились оба мужчины.

“Позвольте мне ударить его”, - яростно закричал один из них. “Он чуть не сломал мне нос.
Просто дай мне добраться до него.

“О, что толку!” - сказал другой. “У нас нет времени дурачиться с ним.
Дай мне свой носовой платок”.

Мужчина так и сделал, и через несколько минут руки Пола были связаны за спиной
его подняли между ними и понесли обратно в пещеру.

Здесь его уложили, и Дик начал обыскивать его.

«Мы можем забрать всё, что у тебя есть ценного, — сказал он. — Мы заслужили что-то за тот чёртов побег, который ты нам устроил».

У Пола упало сердце. Заработанные его матерью пятьдесят долларов будут
украдены.

Вскоре мужчина нашёл книгу и купюры и усмехнулся, увидев деньги. Затем, при свете фонаря, который он снова зажег, он
изучил книгу и тихо присвистнул.

«Ну, будь я проклят, Джо, — воскликнул он, — если это не одна из книг
«Строительство и займы»; и пятьдесят долларов к ней в придачу, клянусь
разрази меня гром! Что ж, юноша, мы все равно получили бы эти деньги, так что мы возьмем
их сейчас. Мы хотели бы сделать все, что заплатят в ночи так же легко, как мы
сделать это”.

Он засунул купюры в карман, после чего Павел был брошен в
пещера. Большой камень, лежавший неподалеку, был подкатан ко входу, и
Поимка Пола была завершена.

Час за часом тянулись, пока мальчик не понял, что, должно быть, уже за полночь. Тогда
мужчины собрались уходить.

«Думаю, тебе здесь будет удобно какое-то время, приятель, — сказал один из них, когда они уходили. — Можешь благодарить свою счастливую звезду за то, что мы тебя не убили».

В следующее мгновение они исчезли. Пол потянул за повязку, стягивающую его
запястья.

“Я должен уйти и предупредить мистера Болтона”, - взволнованно размышлял он. “Они могут
убить его”.

Но платок был хорошо завязан, и он не мог ослабить его.

“Что мне делать?” - в отчаянии закричал он. “Я должен уйти”.

Затем ему в голову пришла идея. Он перевернулся, прислонившись спиной к камню, и, несмотря на боль, начал тереть его платком.

 Вскоре его руки покрылись синяками и кровоточили, но он продолжал, пока наконец ткань не протёрлась насквозь и не порвалась.

Он нащупал свой путь к входу и попытался сдвинуть камень. Он может
не сдвинуть ее с места. Он снова откинулся со стоном разочарования.

“Очень жаль”, - был его отчаянный крик. “В конце концов, я не могу выбраться. Люди
должно быть, уже почти на месте. Если...”

Он сунул руку в карман и тихо вскрикнул. Они не
отобрали у него складной нож, и вскоре он уже копал им землю, чтобы
выбраться наружу.

Как же усердно работал мальчик! За полчаса он выкопал большую яму под
камнем, и, сильно толкнув его, сдвинул так, что смог протиснуться с другой
стороны и выползти из пещеры.

Затем он направился через поля к дому Гилберта, городского
маршала. Ему пришлось пересечь ручей, но он не стал терять время. Он
прошёл по воде и, с одежды которого стекала вода, через десять минут
добрался до дома маршала.

Как только его разбудили, Пол рассказал свою историю.

«Поторопитесь, — закончил он. — Вы можете опоздать».

Не прошло и пяти минут, как они уже спешили к дому казначея.
 У маршала было два револьвера, один из которых он передал Полу.

 «Не бойся им воспользоваться», — сказал он, и через несколько минут после того, как они пришли
они увидели дом мистера Болтона.

Приближаясь, они осторожно оглядывались по сторонам, но вокруг было тихо.
Очевидно, воры ещё не пришли.

Когда они подошли к дому, маршал долго и громко звонил в колокольчик.
Через мгновение верхнее окно открылось, и мистер Болтон крикнул:

«Кто там?»

— Это я, Гас, — сказал маршал, отступая назад и глядя вверх. — Спускайся
поскорееи открой дверь».

Мистер Болтон знал этого офицера и, не теряя времени, впустил его.

«Что случилось?» — спросил он, когда они все вошли в дом.

Офицер объяснил:

«Они скоро будут здесь, — заключил он. — Мы должны быть готовы к их приходу».

Они поспешно приготовились. Полагая, что воры знакомы с домом мистера Болтона, офицер решил, что они попытаются проникнуть в комнату, где казначей хранил свой сейф, и все они направились туда.

Большой диван с высокой спинкой был отодвинут от газовой горелки, газ был
Свет был притушен, и трое наблюдателей присели за
сейф.

«Мы подождём, пока они войдут в комнату, — сказал офицер, —
тогда я подтолкну тебя, Пол, и ты должен будешь включить газ на полную мощность.
Болтон и я прикроем их из револьверов, и если они не сдадутся, мы дадим им отпор».

Пол был очень взволнован. Но он старался вспомнить, что сказал ему маршал, и был готов включить газ, когда подадут сигнал.

Вдруг у окна послышался легкий шум.

— Тсс! — сказал офицер. — Вот они!

Послышалось два или три странных царапанья, затем осторожно подняли раму. Через мгновение мужчины перелезли через окно и встали на
полу.

Маршал подтолкнул Пола. Комнату залил яркий свет, и в тот же миг маршал Гилберт сурово крикнул:

«Сдавайтесь, или мы вас застрелим!»

Внезапное освещение комнаты и зловещая команда привели грабителей в замешательство. Они запаниковали и бросились к окну.

Но офицер и Болтон оказались проворнее.  Их револьверы
Раздался одновременный выстрел, и оба мужчины упали, тяжело раненные. После этого их было легко схватить, и вскоре они были обезоружены и задержаны.

Их отвезли в тюрьму, где перевязали раны, а когда они наконец пришли в себя, их отправили в тюрьму.

Пол, конечно, вернул свои деньги, но члены Строительной и Кредитной ассоциации были так благодарны за ценную услугу, которую он им оказал, что объединились и оплачивали счета его матери в течение нескольких месяцев.




ОХОТНИК ЗА ПЕРЬЯМИ.


Не так давно писатель сопровождал экспедицию по добыче золота в
тропические леса Гвианы, и наткнулся на английского путешественника,
который собирал птиц для лондонской и парижской торговой фирмы. Он
поселился в деревне индейцев акавуа, вдали от мест, где жили белые люди.
Все мужчины-индейцы в деревне служили у него, и в конце каждой недели они получали плату в зависимости от результатов,
в виде дешёвых ножей, пороха, топоров, кухонной утвари и так далее;
День зарплаты обычно отмечался пиром, на котором все мужчины
страшно напивались отвратительным пойлом под названием пайварри.

Мы отправлялись в путь каждое утро сразу после завтрака. Индейцы
были вооружены луками, стрелами и духовыми трубками. Сборщик
разделил их на группы и отправил в буш, а сам сопровождал одну из них, но не стрелял. Я привязался к мужчине и мальчику и весь день шёл за ними по пятам. Мой мужчина с мастерством обитателя лесов не делал и шага, не потревожив какое-нибудь пернатое создание. Иногда крупная птица — тукан или
ара — неуклюже выпархивала из куста, и тетива лука
возвестит о его смерти. Маленькие птички постоянно порхали у нас на пути, и их тут же пристреливали из трубки. Время от времени стайка из двух-трёх десятков птиц внезапно садилась на ветки над нашими головами, и в таких случаях индейцу удавалось убить дюжину или около того, прежде чем они осознавали опасность. Он убивал, убивал, убивал без передышки. Когда птицы падали, мальчик
подбирал их и складывал в длинную плетёную корзину, которая была
привязана у него на лбу и свисала со спины.

Когда мы вернулись в деревню, мужчины заходили в хижину англичанина и высыпали
птиц из корзин на длинный стол посреди хижины. Многие из птиц были в
ярком оперении, но были и сотни птиц, не отличавшихся яркостью окраски,
которые не представляли никакой ценности. На самом деле, на бойне
убивают гораздо больше птиц, которые не нужны, чем тех, которые попадают на
английский рынок. Коллекционер,
раздевшись до рубашки и закатав рукава, сразу же приступил к работе,
просматривая игру. Он обрабатывал каждую птицу, выбрасывая тех,
достаточно красивые для шляпки или достаточно ценные для коллекции — в одну кучу, а бесполезные — в другую. Не более одной птицы из десяти
оставалось в живых; остальных убивали без всякой пользы. Когда я упрекнул
своего друга в такой бессмысленной трате пернатых, он ответил, что не
может сам убивать птиц, а заставить индейцев различать ценные и
бесполезные экземпляры невозможно.




 Шутки от Джерролда.


Дуглас Джерролд, некогда острейший из умников, удивительное сочетание
Теккерея и Худа, теперь почти забыт. Жаль. Его шутки
Они были необычайно зрелыми и пикантными. Он не щадил сентиментальных людей.

«Я люблю природу, — сказал ему однажды один из этих бездельников. — Я часто беру с собой книгу, уединяюсь на каком-нибудь пустынном поле, ложусь, смотрю на небо, а потом занимаюсь. Если на поле есть какие-нибудь животные, тем лучше. Корова подходит и смотрит на меня, а я — я смотрю на неё».

— Именно так, — сказал Джерролд, — ты смотришь на неё с сыновней улыбкой!

Восхитительный способ сказать ему, что он телёнок.

Другой сентиментальный человек получил в подарок прекрасную поселенку таким образом:
В сельской местности Джерролд и небольшая компания друзей остановились, чтобы понаблюдать за
забавным маленьким осликом в поле. Один восторженный поэт из компании сказал:

«Милое создание; как бы я хотел купить его и подарить своей
маме!»

«Так и сделайте, — сказал Джерролд, — так и сделайте, и повесьте ему на шею этот милый девиз:
«Когда увидишь это, вспомни обо мне».

Он не питал особой любви к претенциозным выскочкам, которых всегда было в избытке в
«литературных кругах». Молодой автор написал на ту же тему, что и
Ламартин, и хвастался этим.

«Ах, — сказал он, — мы с Ламартином гребём в одной лодке».

«Да, — сказал Джеррольд, — но не с одними и теми же черепами».

Другой из этих дворян, восхваляя одну из своих пьес, сказал Джерролдсу:

«Вы помните баронессу в этой пьесе?»

«О да, — ответил Джерролдс. — Я никогда не читал ничего из вашего, не поражаясь
его пустоте!»

В то же время он всегда протягивал руку помощи человеку, которому
пришлось нелегко. Газета под названием «Хроника» однажды напала на его молодого друга,
жестоко раскритиковав его работу. Джерролд взялся за перо
и написал в его защиту. Он начал с рассказа о том, как в некоторых странах
слишком буйному росту виноградной лозы препятствуют, посылая туда ослов.
обрезайте поднимающиеся побеги. Затем он серьезно добавил:

“Даже таким молодым авторам требуется обрезка; и как мы все должны быть благодарны
за то, что "Хроникл" держит осла!”

Прогуливаясь однажды по Хеймаркету, тогда еще довольно сомнительной улице,
кто-то встретил его и таким образом обратился к нему:

“Что, Джерролд, ты здесь? Выискиваю персонажей, я полагаю.

“Да”, - тихо сказал Джерролд. “Мне сказали, что многие пропали примерно
здесь”.

 * * * * *


 "НОВОСТИ ВСЕХ СТРАН".

Мичиган на экране.

Шесть из восьми игр, которые войдут в расписание футбольного сезона Мичиганского университета в
1915 году, были недавно объявлены советом по контролю за спортивной деятельностью.
Игры в середине недели ещё не определены.

Расписание следующее:

9 октября, Маунт-Юнион; 16 октября, Кейс; 23 октября, Мичиганский
сельскохозяйственный колледж; 30 октября, Сиракьюс; 6 ноября, Корнелл;
13 ноября, Пенсильвания в Филадельфии.

За исключением игры с Пенсильванией на стадионе «Франклин Филд», Мичиган
следующей осенью будет сражаться на домашнем поле.




Куры и породистые цыплята.

Курица, склонная к полётам, заявила о себе, когда полосатая
«Плимутская скала», принадлежащая мистеру Гаши из Гастингса, штат Нью-Йорк,
объявила с кедрового дерева в поместье Лонг-Вью, что у неё есть замечательный
секрет, которым она хочет поделиться.

Те, кто откликнулся на её отчаянные крики о помощи, обнаружили рядом с ней выводок
из тринадцати цыплят. М. К. Кронин, который следит за поголовьем домашней птицы в
Лонг-Вью снял стаю с ветки, которая находилась в двадцати футах от земли, и поселил семью в уютном домике.
 Курица пропала несколько дней назад, но никто не подумал её искать.
такая высота. Сейчас они пытаются решить, являются ли птицы кедровыми.
птицы или обычные цыплята.




Уничтожающий запах дыма.

Новое изобретение - лампа, которая поглощает дым. Она напоминает обычную
спиртовую лампу по внешнему виду. На кончике ее горелки находится кусочек
платины. Когда платину производится светиться от алкоголя пламени, возникающие
с горелкой это выделяет формальдегид в больших количествах. Это
преодолевает дым или любые другие загрязнения в атмосфере. Когда
лампа включена в помещении, где курят, она предотвращает
скопление застарелого дыма. Его также можно использовать в качестве дезинфицирующего средства.




Бывшая рабыня заболела в возрасте 102 лет.

Миссис Минерва Гиллис, чей отец, Ричард Вашингтон, был рабом Джорджа
Вашингтона, недавно была доставлена в Гарлемскую больницу в Нью-Йорке
из-за возрастных заболеваний. Ей было 102 года, и она жила со своей дочерью на 133-й Западной улице, 58.

Ричард Вашингтон был конюхом в Маунт-Верноне. После смерти
Джорджа Вашингтона его продали, и он отправился в Петербург, штат Вирджиния. Там родилась Минерва. Она оставалась в рабстве до конца Гражданской войны, когда
переехала на Север.




От ворот до президента.

На собрании директоров компании Yale & Towne из Стэмфорда, штат Коннектикут, крупнейшего в стране, если не в мире, концерна по производству оборудования, Уолтер С. Аллен, который двадцать три года назад устроился на работу на завод, был избран президентом вместо Генри Р.
Тауна, который уходит на пенсию после сорока шести лет работы на этой должности.

Мистер Таун стал председателем совета директоров.




Смерть унесла жизни четверых членов семьи.

Впервые в истории Логанвилля, штат Джорджия, по словам
старейших жителей, в одной семье за четыре дня произошло четыре смерти.
Эдгар Рахитс, который живет примерно в четырех милях к западу от этого места, недавно пережил
это заболевание.

В понедельник он присутствовал на похоронах своей матери. В ту ночь умер его ребенок
, а на следующий день его жена и маленький мальчик, примерно двух лет от роду,
также умерли, все они стали жертвами пневмонии. Три тела были
похоронены в среду на местном кладбище. Это первый раз, когда
тройные похороны когда-либо произошли из одной семьи в данном разделе.




Собака спасает старого солдата.

Умная колли по кличке Странник пользуется всеобщим вниманием как герой
Вудсайд, штат Мэриленд, за спасение от смерти Чарльза МакКаллиона, престарелого ветерана
Гражданской войны. «Ван», как обычно называют эту собаку, принадлежит Эдсону
Б. Олдсу, казначею Union Trust Company.

 Внимание мистера Олдса привлек непрерывный лай и странная
поведение собаки в воскресенье утром. Ван подбегал к дому и лаял несколько
минут, затем убегал на близлежащее поле и снова лаял.

Когда мистер Олдс сопровождал Вана в одной из поездок, он обнаружил МакКаллиона лежащим
посреди поля без сознания от холода. Был вызван врач.
Его вызвали, и престарелого ветерана отвезли в военный госпиталь. Он
выздоровеет.




Динь-дон! Звон колоколов за Вонг-Чунгов.

Мистер Вонг-Чанг, уроженец Китая, чья голова, как говорят, стоит 10 000 долларов для
некоторых кровожадных чиновников его родной страны, и миссис Чанг Фонг,
недавно приехавший из Поднебесной, преодолел 10 000 миль,
чтобы жениться на политической беженке с драгоценным черепом. Они поженились в
Нью-Йорке недавно в Первой китайской пресвитерианской церкви.
Церемонию провёл преподобный Хуэй Кин.

 Романтическая атмосфера, которую можно было бы ожидать, отсутствовала
на церемонии. Мистер Чанг — высокий и худой мужчина с лицом студента.
Он был одет в официальный парадный костюм новой республики, который
состоит из серых брюк, пиджака «Принц Альберт», высокого воротника и галстука-аскота.
Его невеста, стройная пожилая дама в очках в золотой оправе,
была одета в традиционный китайский костюм из белого шёлка, с широкой туникой
и короткой белой вуалью. Она купила это незадолго до того, как отправилась на поиски
будущего мужа, которого не видела десять лет.

Многие представители элиты китайской колонии, которую не следует путать
Свидетелями церемонии были жители Чайнатауна. Мисс Фан Хин Лю, выпускница Уэллсли, была подружкой невесты, а мистер Ло Лам, студент Колумбийского университета, — шафером. После церемонии, которая представляла собой простой пресвитерианский обряд, проведённый на английском языке пастором церкви, профессор Оу из Кантонского китайского колледжа издавал звуки, похожие на пение, пока молодожёнов фотографировали.

Миссис Фонг познакомилась со своим мужем десять лет назад, когда он был деканом Кантонского христианского колледжа. С тех пор они вели переписку, которая с его стороны была настолько страстной, что в конце концов переросла в любовь.
Миссис Фонг пересекла Тихий океан и добралась до Чикаго, где её будущий муж встретил её и привёз в Нью-Йорк.


Голодающие, борющиеся за еду.

Из-за длительного закрытия шахт в Венеции, небольшом шахтёрском городке в округе Вашингтон, штат Пенсильвания, 480 человек, в том числе много женщин и детей, медленно умирают от голода.  Это сообщение было получено в письме, отправленном в местную газету. Кора и травы — единственная пища, которую могут добыть голодающие люди, и муки голода настолько терзают многих, что они сражаются друг с другом за кору и травы, которые можно найти в полях и лесах.




Новый флаг для Маршалла.

 Вице-президент Маршалл — первый вице-президент Соединённых Штатов, у которого есть собственный военно-морской флаг. Необходимость в создании такого флага возникла в связи с предстоящим визитом мистера Маршалла в качестве представителя президента на Панамериканскую выставку в Сан-Франциско.

Когда вице-президент решил отправиться в поездку и начались приготовления к его
приёму, военно-морское ведомство обнаружило, что, в то время как у
президента, министра и помощника министра военно-морского флота
были флаги, у вице-президента их не было. Обязанность предоставить вице-президенту
Президентский флаг оказался простым. Новый флаг будет отличаться от президентского
цветовым решением. Он будет белым,
с гербом Соединённых Штатов — распростёртым орлом, несущим на груди щит со звёздами и полосами. Орёл будет синим, а щит — красным, белым и синим.




 Дж. Б. Брейди помогает женщине.

Джеймс Б. Брейди, известный как «Бриллиантовый Джим», будучи членом большого жюри
в Нью-Йорке, был настолько тронут историей одной из свидетельниц,
что предложил собрать для неё деньги. Просто для начала
В конце он бросил на стол стенографистки новенькую стодолларовую купюру, и когда другие присяжные добавили свои взносы, в кошельке оказалось 130 долларов.

 Миссис Марка Буила с Первой авеню, 1324, была той женщиной, чьё бедственное положение тронуло сердце мистера Брейди. Она рассказала присяжным, что у неё украли все деньги, драгоценности и одежду, и когда её вызвали давать показания в прошлый понедельник, ей пришлось идти пешком от своего дома в Гарлеме до здания уголовного суда.

Мужчине, против которого давала показания эта женщина, было предъявлено обвинение.




Армия учреждений.

Согласно справочнику, выпущенному Обществом благотворительных организаций, в Нью-Йорке насчитывается более 3800 благотворительных, общественных и религиозных организаций, которые работают на благо людей и общества.

 В городе 1800 церквей.  Социальные центры и поселения, 150 на Манхэттене и 41 в других районах, возглавляют список, в который входят больницы, детские сады, дома престарелых, ясли и миссионерские общества. В каталог включены названия двенадцати организаций, занимающихся
оказанием помощи во время войны. Около 6000 человек связаны с благотворительными
организациями.




Раскрыт заговор анархистов.

Одним из экспонатов на следующей окружной ярмарке в Метучене, штат Нью-Джерси, станет
призовой анархист из Джерси, который гарантированно даст результат в любом месте и в любое
время.

 Ферма, на которой анархистов будут выращивать в надлежащей анархистской атмосфере,
была недавно куплена человеком, который представился Гарри Келли, председателем
фермерского поселения Феррер в Нью-Йорке. Он купил ферму Уолтера Раша площадью 69 акров в Раритан-Тауншип, где, по его словам, 1 мая будет основана штаб-квартира школы Феррера.

«Наша главная цель, — сказал он, — при создании колонии — производить
Мы настоящие анархисты, и мы должны воспитывать наших детей в атмосфере настоящего
анархизма».

Участок будет разделён на строительные участки. Каждому анархисту будет
выделен один участок, на котором он должен будет сеять семена анархии,
помидоры и репу. Келли говорит, что поселение станет штаб-квартирой анархистов на
Востоке.

Весь город в восторге. Он с болезненной отчётливостью вспоминает, что
произошло четыре года назад, когда социалисты основали колонию неподалёку
от предполагаемой анархистской фермы. Профессор Джордж Д. Херрон
и Юджин В. Дебс принял ведущее участие в формировании
социалистического пастбища.

Никто не проявлял к проекту большего, чем обычное любопытство, интереса, пока
в этот город не просочилось объявление о том, что Херрон собирается привезти
Мисс Кэрри Рэнд будет жить с ним “согласно новой и простой форме
брачной церемонии”.

Метучен не совсем пуританин, но когда эта новость дошла до него, каждый
Метученский священник достал свою Библию с чердака и присоединился к своему соседу в
возбуждённом протесте. Метучен был готов терпеть некоторые вещи, но когда
дело доходило до подмигивания в сторону свободной любви, никогда!

Горожане были так взволнованы, что Херрон и его жена уехали
во Флоренцию, в Италию, где они жили до её смерти год назад. И
хотя социалистическая ферма была основана, ничего похожего на
свободную любовь там так и не появилось.

 Вот почему в Метучене
кипит трепетное ожидание и пульсирует скептицизм. Он знает, что сделали члены I. W. W. в
Патерсоне, ещё одном городе в Джерси, и он читал о том, что, по слухам, сделали анархисты в
Нью-Йорке.

Метучен смог дать отпор социалистам, когда они хотели устроить
бесплатно-любовь колонии по соседству. Но это не так уверена, что он может
стоять подлинные анархисты.




Даты гребле на год.

В дополнение к объявлению в субботу вечером о том, что чемпионат
встреча Национальной ассоциации гребцов-любителей состоится в
Спрингфилд, Массачусетс, 13 и 14 августа, следующие даты гребли
Американская ассоциация любительской гребли обнародовала:

22 мая — Американская ассоциация гребли, Филадельфия; 31 мая — Нью-Йоркская
 ассоциация гребли, на реке Гарлем, Нью-Йорк; 19 июня — река Скулкилл
Регата военно-морского флота в Филадельфии; 3 июля — соревнования Ассоциации гребцов на реке Гудзон; 5 июля — народная регата в Филадельфии; регата Новой Англии в
Чарльз-Бейсин, Бостон; соревнования Ассоциации гребцов Западного Массачусетса в
Спрингфилде, Массачусетс; открытая регата Роуздейлского лодочного клуба на реке Хакенсак
в Нью-Джерси; 6 сентября — соревнования Ассоциации гребцов Средних штатов, дата проведения пока не определена; регата Ассоциации гребцов Новой Англии в Бостоне;
Ассоциация гребцов на реке Детройт, Детройт; с 9 по 15 сентября — Ассоциация Тихоокеанского
побережья, встреча на Панамериканской выставке, Сан-Франциско; сентябрь
15 — Ассоциация гребцов на реке Детройт, Детройт.




План по сокращению мировых армий.

Американская лига по ограничению вооружений объявила о начале движения за ограничение армий и военно-морских сил во всём мире
посредством международного соглашения после окончания войны в Европе. Крестовый поход
организуется посредством конференций и переписки с лидерами общественного
мнения в нескольких зарубежных странах, как было заявлено.

«Мы намерены укрепить движение и скоординировать усилия
в этом направлении, пока идёт война, чтобы добиться
«Мы самым решительным образом представим этот вопрос в самый подходящий момент, — говорится в заявлении Лиги. — Мы не предлагаем методов, которые могли бы принести мир в Европу, пока Европа не будет готова прекратить боевые действия по собственной воле. Мы придерживаемся того, что считаем основным предложением: сокращение всех вооружений до минимума, соответствующего требованиям нормального спокойствия, и использование денег, которые сейчас идут на разрушительные орудия войны, для созидательных целей мира — вот истинное решение проблемы мира».




Продать Дом Паломника.

Единственный сохранившийся дом в Америке, который приютил людей, приехавших
в Плимут на _Mayflower_ в 1620 году, будет продан на аукционе по распоряжению суда
.

Дом был построен в 1666 году сыном Джона Хауленда, последнего из оставшихся в живых
_Mayflower_. Со временем здание пришло в упадок,
но после того, как в 1911 году было организовано Общество потомков
паломника Джона Хауленда с корабля «Мэйфлауэр», собственность была приобретена
и восстановлена этим обществом.




Лейтенант обедает вместе с рядовым.

В гриль-баре на Пикадилли во время обеда возникло небольшое волнение, когда
Рядовой англичанин «Томми» вошёл и сел за столик к молодому
лейтенанту. Рядовой — отец молодого офицера, и до войны он занимал
высокую должность в лондонском банке. Его обед с офицером вызвал
некоторое обсуждение, и некоторые сказали, что это слишком демократично даже для
английской армии.

  После обеда молодой офицер сказал: «Должны ли вы отказываться от обеда с
командиром только потому, что он «Томми»?»




Капитан «Шестимачтового» в двадцать один год.

Вскоре после того, как «Э. Р. Стерлинг», единственная шестимачтовая баркентина в
Судно «Мир», прибывшее в Сан-Франциско, штат Калифорния, из Нанаймо, Британская Колумбия, с грузом угля, было осмотрено федеральными агентами, которые тщательно обыскали трюм в поисках мощного радиопередатчика, который, как сообщили официальные лица, в ближайшем будущем должен быть передан в море с какого-нибудь американского судна на иностранный военный корабль. Радиопередатчик не был найден.

Капитан Эдвард Стерлинг-младший, сын владельца «Э. Р.
Стерлингу всего двадцать один год, и он считается самым молодым
капитаном глубоководного судна, имеющим лицензию капитана. Судно
для управления судном требуется всего двенадцать человек, так как паруса поднимаются с помощью
ослиных двигателей.




Канарейка поёт в окопах.

Рядовой Второй стрелковой бригады английской армии,
написав другу в Шеффилд, Англия, рассказывает историю о канарейке, которая, по его словам, поёт и
подбадривает его товарищей в дыму сражения:

«Наш единственный товарищ в окопах — маленькая канарейка, которую мы спасли из
разрушенного дома, почти разбомблённого дотла. На клетке была записка:
«Пожалуйста, позаботьтесь об этой маленькой птичке». Она чувствует себя
у нас как дома. Когда мы покидаем окопы, мы отдаём её
в следующем полку. Так что, как вы можете догадаться, из-за этого поднялась целая шумиха. В последний раз, когда мы были в окопах, наша канарейка почти почернела от дыма от разрывов снарядов, но она выглядит такой же весёлой, как и всегда. На самом деле она так чернеет от дыма, что её трудно отличить от воробья».




 Диккенс — любимый писатель немецких солдат.

 Диккенс — любимый писатель немецких солдат. Он занимает первое место в списке из пятидесяти авторов, составленном крупным издательством Reclam в Лейпциге, известным своими дешёвыми переизданиями.

Из общего числа заказов от немецких солдат на фронте
48% выбирают художественную литературу, 19% — серьёзную
литературу, включающую философию, религию и искусство; 17% — поэзию и драму, 16% — лёгкую
литературу, в том числе юмористические произведения.

Немецкий солдат всеяден в своих вкусах, когда дело касается художественной литературы,
поскольку он не только возглавляет свой список Диккенсом, но и включает в него двадцать одного
другого иностранного романиста, среди которых Бульвер, Дефо, Скотт, Дюма,
Доде, Мериме, Прево и Виктор Гюго.




 Леса, охваченные пламенем.

Из 503 пожаров, о которых Служба охраны лесов США сообщила, что они произошли в 1914 году в национальных лесных массивах в Белых
горах Новой Англии и Южных Аппалачах, 319, или 60%, были вызваны искрами от локомотивов. Более половины этих пожаров, или 272, произошли только в Вирджинии, и из них 227 были вызваны искрами от локомотивов.

Триста семьдесят девять пожаров охватили территорию площадью менее десяти акров, и 296 из них были потушены до того, как сгорела четверть акра. Общий ущерб составил 2192 доллара, а стоимость
тушение пожара до 1300 долларов, бесконечно малая сумма по сравнению со стоимостью
древесина и репродукция защищены. Поскольку площади, охваченные огнем, были
в основном вырублены, большая часть ущерба пришлась на молодую поросль
.




У опытного корчевателя пней узкий побег.

Джейк Бодин, известный портной и пень воздуходувки из Кентон, штат Огайо, сел в
его легкость и курил свою трубку.

Когда она погасла, он снова её закурил. Когда она погасла во второй раз,
он решил, что с него хватит, и отложил трубку в сторону.

 Днём он взрывал пни динамитом и принёс
Он положил в карман четыре большие крышки от бутылок.

Засунув руку в карман, куда он положил крышки и табак для трубки, он
нашёл три крышки вместо четырёх.

Когда он вытряхнул пепел из трубки в поисках четвёртой крышки,
четвёртая крышка выпала, сильно обгоревшая.

«Хорошо, что моя трубка погасла, когда погасла», — говорит он. «Если бы эта пуля
выстрелила, она бы наверняка убила одного из лучших стрелков в Кентоне».




Убил девятнадцать калифорнийских львов.

Девятнадцать калифорнийских львов пали от рук охотников за головами в
В феврале. Четверо были убиты в округе Гумбольдт; трое — в Сискию; трое — в Лейк-Сити; двое — в Мендосино; двое — в Вентуре; по одному — в Сан-Бенито,
Дель-Норте, Монтерее, Техаме и Туолумне. Штат выплатил по двадцать долларов
каждому успешному охотнику, а шкуры принесли ещё больше. В некоторых округах также платят особую награду за львиные шкуры.




Офицеры аплодируют новому беспроводному аппарату.

 Под руководством военного министра был разработан новый беспроводной аппарат,
изобретённый доктором Отто Ф. Рейнхольдом, 77 Най-авеню, Ньюарк, Нью-Джерси.
Дж. был протестирован на острове Бедлоу старшим лейтенантом Дж. Г. Тейлором из
Корпуса связи и М. Б. Дилли, главным сигнальным электриком.
Представители правительства впоследствии заявили, что этот аппарат
обещает произвести революцию во всей системе беспроводного телеграфа.


Аппарат, заключённый в коробку длиной около 15 дюймов, шириной 6 дюймов и
высотой 8 дюймов, можно назвать секретной радиоустановкой, предназначенной
в первую очередь для использования в армии. Поразительная особенность этого
события, по словам лейтенанта Тейлора, заключается в том, что оно было полностью продемонстрировано
что это маленькое устройство посылает звуковые волны без антенны.

Эксперимент позволил правительственным чиновникам связаться с фортом
Тоттен, расположенным примерно в пятнадцати милях в одном направлении, и с фортом Хэнкок,
расположенным примерно в двадцати милях в другом направлении. Морская радиостанция
приостановила испытания, когда изобретатель собирался попытаться связаться с
фортом Х. Г. Райта, расположенным в ста двадцати милях от Нью-Лондона, штат Коннектикут.

Доктор Рейнхольд сказал, что его аппарат можно подключить везде, где есть постоянный или
переменный ток. Он сказал, что его можно использовать на
Автомобиль приводился в движение на максимальной скорости с помощью
тока, вырабатываемого автомобильным генератором.

Изобретатель утверждал, что во время недавних испытаний его аппарат
передал сообщение на расстояние в триста миль.




Отголоски войны в объявлениях о вакансиях в Лондоне.

Объявления о вакансиях всегда интересны из-за того, что они
по-разному и интимно рассказывают о том, что люди делают и о чём
думают. Поскольку темы войны заполняют новостные и редакционные колонки
английских газет, война является главной темой и в разделе
секретных материалов. Ниже приведены несколько рекламных объявлений
опубликовано в лондонской «Таймс», отправлено в «Блейд» мистером Бойсом в качестве
показателя того, как Англия ведёт войну:

Собаки и кошки империи! — кайзер сказал: «Германия будет сражаться до
последней собаки и кошки». Будут ли британские собаки и кошки давать по 6 пенсов на
каждую солдатскую хижину Y. M. C. A. на фронте? Любая собака или кошка, отправившие пять фунтов,
могут повесить свою фотографию в «нашей» хижине. — «Том», забота о мисс Мод
Филд, Мортимер Уэст, Беркс.

Просьба от моряков и солдат на фронте присылать большие
контейнеры с кремневыми и трутниковыми зажигалками; спички, если их можно достать,
ненадёжны в сырую погоду. Деньги, вырученные от продажи напрямую
производителям, будут с благодарностью приняты. — Адресуйте Хейдену Кроуфорду, эсквайру, Марлоу, Бакс.

 Девятый полк горцев Сифорта. — Для использования
унтер-офицерами и разведчиками требуются полевые бинокли, которые будут с благодарностью приняты и
признательны капитану Петти, казармы Саламанка, Олдершот.

Игральные карты (бывшие в употреблении) срочно требуются для раненых солдат. — С благодарностью
принято мисс Пек, Мейденкомб, церковь Святой Марии, Девон.

Срочно требуются носки для Восьмого ирландского вспомогательного батальона Королевского
Ливерпульского полка, который вскоре отправится на фронт. — С благодарностью
Подтверждено мисс Кокс, Приорат, Ройстон, Хартфордшир.

Скорая помощь «Элизабет».— Если каждый, кого зовут «Элизабет» в Великобритании
и Ирландии, отправит мне пожертвование в связи с «Флотилией скорой помощи леди Бушмен» и
спасёт наших солдат от ненужных страданий, я буду очень признательна.— Миссис Ф. Форд, Рашмер, Уимблдон-Коммон, С. У.

Фонд помощи раненым солдатам «Маргарет». — «Леди Маргарет» жертвуют по гинее.
«Маргарет» старше шестнадцати — по полгинеи; «Маленькие Маргарет» — по 2 шиллинга 6 пенсов. Больница «Леди
Маргарет», Бромли, Кент. Леди Маргарет Кэмпбелл, достопочтенная.
Казначей.




Потеряла ногу после пятидесяти лет.

Спустя пятьдесят лет после того, как снаряд конфедератов попал в его правую ногу и повредил её, Эллет Рэмси из Хантингдона, штат Пенсильвания, перенёс ампутацию в больнице Блэра.
Операция была необходима из-за старой раны, полученной полвека назад. Он хорошо перенёс операцию и скоро поправится.




Сердитый ягнёнок ранил женщину.

Миссис Гаррет Смит из Либерти, штат Пенсильвания, страдает от серьёзных травм,
полученных в результате нападения разъярённого ягнёнка. Дэн Кэрролл, сосед семьи Смит, является владельцем ягнёнка, который сбежал из загона.
и вошли во двор Смитов. Прежде чем миссис Смит поняла, что
произошло, её сбили с ног и серьёзно ранили, сломав ей руку.




 Потерявшихся мальчиков нашли в заброшенной шахте.

После недели поисков двух маленьких мальчиков, пропавших из своих домов,
поисковики нашли тело Уильяма Хейла, пяти лет, и его товарища, Альберта Томлинсона, десяти лет, ещё живого, в заброшенной шахте недалеко от Бэнксвилла, штат Пенсильвания. Мальчики всё это время были в шахте. Юный Томлинсон был почти без сил от переохлаждения и голода.

Мальчики находились в небольшом углублении в шахте глубиной в пять футов, в котором было несколько дюймов воды. Тело мальчика из семьи Хейл было частично погружено в воду, но его голова лежала на коленях его товарища, который едва мог сидеть прямо. Младший мальчик умер от голода.

 После нескольких дней поисков пропавших мальчиков группа спустилась в шахту. Они прошли совсем немного, когда услышали
слабый голос, зовущий: «О, Томас, о, Томас!» Это был юный Томлинсон,
звавший своего старшего брата.

 Когда его спасли, юный Томлинсон сказал: «Слава Богу, вы нашли нас».

Томлинсон рассказал бессвязную историю. Он сказал, что не знает, сколько прошло времени, но, насколько он мог судить, Хейл был мёртв около двух дней. Он сказал, что они прошли много миль, держась за руки, пытаясь найти выход.
  После смерти товарища Томлинсон, по его словам, носил тело с собой. Преодолев изнеможение, он отказался от дальнейших попыток и не
нашёл в себе сил выбраться из лужи с ядовитой водой, в которой
были найдены его тело и тело Хейла.

 Неизвестно, как мальчик Томлинсон пережил это испытание, но
предполагается, что он питался корой старых деревьев в шахте.  Он в
Сейчас он в больнице.


Ловит мальчика на крыше движущегося поезда.

Беспрецедентное спасение от смерти произошло недавно в Питтсбурге,
на Пенсильванской железной дороге. Уолтер Бетл, четырёх лет, играл
на мосту на Тридцать третьей улице, рядом с местом, где ремонтировали
настил. Он споткнулся о дыру и начал падать на рельсы,
находившиеся в двадцати пяти футах ниже.

Грузовой поезд, мчавшийся на большой скорости, был всего в нескольких футах от моста. На крыше первого товарного вагона стоял Ричард Раундтри,
машинист, и видел, как мальчик споткнулся на мосту. Он напрягся и
ему удалось поймать его, когда он упал. Раундтри опасно пошатнулся у края крыши, но сумел удержаться на ногах, пока поезд не остановился.




 Замечательное яйцо «Мир».

 Курица породы плимутрок Сэма Маркса из Орвилла, штат Калифорния, которая недавно снесла яйцо с аккуратно выписанным на нём еврейским словом «мир», принесла своему владельцу большую славу и множество писем. Президент Панама-Тихоокеанской выставки написал Марксу, что
предоставляет ему бесплатный пропуск на выставку и просит привезти с собой
чудесное яйцо и замечательную курицу «Марту».




975 боевых коней благополучно переправлены через океан.

 Доктор Э. Р. Форбс из Форт-Уэрта, штат Техас, который в начале января
ушёл в отставку с поста государственного ветеринара, чтобы вернуться на британскую службу, недавно
установил рекорд по перевозке животных, доставив в Европу 975
голов без единой потери.

Доктор Форбс был в добром здравии, когда было написано письмо, содержащее известие о его благополучном прибытии в пункт назначения в Англии, и
о его намерении оставаться на службе по перевозке животных в Великобритании до тех пор, пока его услуги будут востребованы во время войны.

Доктор Форбс работал на британское правительство во время Англо-бурской войны
на той же должности, которую занимает сейчас. В то время он доставил два груза
лошадей из Нового Орлеана в Южную Африку и, продемонстрировав, как ухаживать за животными на борту корабля во время такого долгого путешествия, вернулся
в Новый Орлеан, где продолжал проверять здоровье и выносливость лошадей и мулов для британской армии, пока продолжалась Англо-бурская война.

Перевезти 975 голов животных через Атлантический океан в середине зимы — это был беспрецедентный
подвиг в области морских перевозок лошадей, особенно
если принять во внимание, что ни одно животное не погибло во время
путешествия.

Это резко контрастирует с судьбой партии лошадей,
отправленных итальянскому правительству на пароходе «Эвелин». Когда
пароход приблизился к Бермудским островам, на судне сломался
конденсатор, и, поскольку воды не было, груз из 366 голов был сброшен
в море.

Ещё одна партия, отправленная в Италию, прибыла в пункт назначения, но из 345
животных в живых осталось только 78, когда судно покинуло американский порт.




В Мичигане есть альпинистские коровы.

Маршалл Раст, фермер из Лейпира, штат Мичиган, владеет несколькими коровами, которые
являются такими же изящными образцами коровьей женственности, как и те, что жуют жвачку, но,
кроме того, одна из них обладает некоторыми спортивными способностями.

Мистер Раст недавно выгнал своих коров на поле, где также стояла повозка,
частично загруженная стручками фасоли.  Однажды ночью он вышел доить своих коров
сразу после наступления темноты и обнаружил, что одна из них пропала. Он несколько часов искал её на
ближайших полях, но безуспешно.

Когда наступило утро, пропавшую корову нашли мирно спящей на
Повозка с бобами. Корова забралась на повозку, находившуюся в шести футах от
земли.




Лесничий убивает трёх медведей.

 Мэт Джордан, опытный лесничий, живущий в Тернере, штат Мичиган, в данный момент является
героем дня в этом городе и его окрестностях. Старожилы, особенно те, кто приехал с Востока много лет назад,
утверждают, что если бы
Если бы Мэт жил в те славные старые времена первопроходцев, о которых так очаровательно писал Джеймс Фенимор Купер, Мэт был бы таким же интересным героем, как Нэтти Бампо, знаменитый охотник на оленей, только Мэт охотится на медведей, сколько бы их ни было.

Мат был, прогуливаясь по лесу рядом с двумя лезвиями топора на
плечо. Он был там, чтобы посмотреть на некоторые лесоматериалами земли, с
предполагаемый Дикер маячит в его проницательный ум. Остановившись, чтобы
осмотреть похожее на бревно, наполовину скрытое сухим кустарником, он
услышал шум. Шагнув на звук, чтобы разобраться, он увидел
большого черного медведя, выходящего из своего логова.

“Отличные осадные орудия!” - воскликнул Мэт. ”Это похоже на войну".

Это была война, и она началась сразу же, потому что Мэт взмахнул своим обоюдоострым топором
и вскоре уже лежал у ног врага, чувствуя его последние удары и
ахнул. Пока он с торжествующим блеском в глазах осматривал своего поверженного врага,
ему вдруг пришлось воскликнуть:

«Ну, ради всего святого, посмотрите, кто здесь!»

 Еще два медведя, но молодые, полувзрослые, которых он быстро
убил и положил рядом с их матерью. Большой медведь весил 80 килограммов.

Мэт отправился за помощью, и туши привезли в город, где их
увидели сотни людей, и все они были единодушны во мнении, что
Мэт Джордан — лучший охотник на медведей в Мичигане.




Самая странная пресноводная рыба.

Джордж Уэлшер, который живёт в Иллинойсе, напротив Коммерса, штат Миссури, на днях поймал в реке Миссисипи странную на вид рыбу. Ему сказали, что если прорубить лёд у берега и опустить в воду крючок с наживкой, то можно наверняка поймать рыбу. Он решил попробовать и, порыбачив всего несколько минут, вытащил странный, мягко говоря, экземпляр. У него была голова как у собаки, но тело как у рыбы. Там, где должны были быть плавники, у него было что-то вроде крыльев, которые он
мог открывать и закрывать. У него был хвост, похожий на кошачий, с шерстью
как у кошки, и на который вода, казалось, не действовала.

 На конце хвоста было три отростка, каждый из которых был покрыт шерстью разного цвета: один — синим, другой — белым, а третий — жёлтым. Во рту у него был клык длиной около пяти сантиметров. Глаза находились на кончике хвоста, и вместо двух глаз у него было три. Уэлшер сказал, что ему не составило труда поймать рыбу, и как только он
поймал её, она начала лаять, как собака.




Спас русского от Большого Медведя.

Энди Уильямс, сотрудник компании Gagen Lumber and Cedar, из
Гаген, штат Висконсин, в одном из своих лагерей, в двух милях от этой деревни, убил
считается, что это самый крупный медведь, когда-либо виденный в этих окрестностях, он
весил почти 500 фунтов.

Русский, который вытаскивал бревна, внезапно разбудил чудовищного медведя,
и в своем возбуждении случайно ударил бруина по голове. Медведь,
разъяренный тем, что его ударили, бросился на русского, который теперь убегал по
дороге на предельной скорости. Русский, без сомнения, представлял, что его конец близок и что по крайней мере один русский никогда не вернётся через большой пруд, чтобы встретиться лицом к лицу с немецким пулемётом. Вероятно, он никогда бы этого не сделал
если бы Энди Уильямс не пришёл ему на помощь и не прикончил медведя
топором.

Они вернулись и нашли трёх медвежат в дупле, и теперь
они получают лучший уход в лагере.




Крошечный локомотив — это чудо в деталях.

Идеальная модель паровоза, работающего на жидком топливе, длиной сорок два дюйма
будет выставлена на Панама-Тихоокеанской выставке.
Власти Сан-Франциско попросили Артура Х. Джонсона из Сиэтла, штат Вашингтон, который создал эту модель,
выставить локомотив в качестве экспоната, и он согласился.

Джонсон, молодой электрик, потратил три года на создание модели, чтобы опробовать своё изобретение на топке. Локомотив оснащён воздушными тормозами, системой электрического освещения и всем остальным, что есть в современном локомотиве. Котел был испытан при рабочем давлении 150 фунтов.

Житель Массачусетса построил миниатюрный линкор длиной тринадцать футов,
у которого есть все черты настоящего дредноута, включая стреляющие орудия,
дальномеры, радиолокационные приборы, артиллеристов и даже оркестр,
исполняющий военную музыку. Судно приводится в движение электричеством, и
может развивать скорость десять миль в час по спокойной воде...



Помощники Санты удостоены чести.

Большая статуя Санта-Клауса, сделанная из бумажной массы, полученной из пяти тысяч писем, написанных бедными детьми города Крису Кринглу, была подарена в отеле «Астор» в Нью-Йорке Уильяму К. и Ф.
А. Мушенхайму, двум помощникам Санты. Это подарок от Санта-Клауса
Ассоциация и Клуб «Идеальный десятилетний мальчик Уотермана».

Джон Д. Глюк, основатель Ассоциации Санта-Клауса, подарил
фигурку семье Мушенхайм. Статуя выполнена в три четверти натуральной величины и
Он стоит на постаменте из итальянского мрамора. Скульптор Кратина потратил два
месяца на его создание.

 Надпись гласит, что это подарок в знак признательности за «помощь, оказанную
детям из бедных семей, которые писали Санта-Клаусу. Бедным детям было
отправлено целое состояние на топливо, еду и игрушки, и пять тысяч из них
больше не говорят, что Санта-Клауса не существует».


 Найдите пропавшего человека в «Акуле».

Тайна исчезновения три года назад в Сент-
Огастине, штат Флорида, Джона Б. Муни из компании Mooney Brothers’ была
раскрыта, когда его сын Эдгар Дж. Муни из Кливленда, штат Огайо, получил
Из Майами, штат Флорида, пришло сообщение о том, что верхняя часть человеческого скелета, предположительно принадлежащая Дж. Б. Муни, была найдена в желудке акулы, пойманной неподалёку на этой неделе.

 В 1912 году старший Муни купался в Сент- Августине, когда внезапно исчез в волнах.  Считалось, что его унесло сильным течением в море, но теперь считается, что его схватила акула.


Интересные новые изобретения.

За «велосипедом, рассчитанным на двоих», о котором раньше была песня,
последовал мотоцикл, вмещающий двух пассажиров. Теперь это
улучшено. Новейший тип имеет два сиденья для стульев, одно позади
другого, вместо седел.

Чтобы галстуки не изнашивались из-за дырочек, была запатентована заколка для шарфа
, которая закрепляется на краю галстука.

В интересах чистоты изобретатель из Айовы запатентовал проволочную раму
для удержания молочного ведра над землей.

Француз изобрел машину для раздачи карт, которая, как говорят,
делает подтасовку невозможной.

 Был изобретен настолько чувствительный микротермометр, что он
способен регистрировать изменения температуры морской воды с точностью до одной тысячной
на градус. Этот прибор предназначен для того, чтобы судовые офицеры могли
обнаруживать приближение к айсбергам.

Новый гаечный ключ, который может удерживать гайку практически любого размера, сделан из
цельного куска стали, а его рукоятка разделена таким образом, что губки
сжимаются при приложении усилия.


Змеиный яд не помогает при лечении.

Яд гремучей змеи как средство от эпилепсии оказался неэффективным в ходе официальных
испытаний, проведённых в штате Канзас. В отчёте, поданном в Чикаго
доктором М. Л. Перри, заведующим государственной больницей для эпилептиков
в Парсонсе, отмечается воздействие яда на шестерых пациентов в
учреждение, в котором пациенты проходили лечение в течение двух месяцев.

«В двух случаях приступов было больше, чем раньше; в другом случае состояние не изменилось, а у одного пациента состояние стало настолько тревожным, что лечение было прекращено через две недели», — говорится в отчёте.

 ТАБАЧНАЯ ПРИВЫЧКА Вы можете легко избавиться от неё за 5 дней, улучшить своё здоровье и продлить жизнь. Больше никаких проблем с желудком, неприятного запаха изо рта, слабости в сердце. Верните себе мужскую силу, спокойствие, ясный взгляд и
 Превосходная умственная сила. Независимо от того, жуёте ли вы табак или курите трубку,
сигареты, сигары, приобретите мою интересную «Табачную книгу». Она того стоит
 на вес золота. Отправлено бесплатно. Э. Дж. ВУДС, 230 Км, станция Э. Нью
 York, N.Y.


Истории Ника Картера

ВЫХОДЯТ КАЖДУЮ СУББОТУ В КРАСИВЫХ ЦВЕТНЫХ ОБЛОЖКАХ


Когда дело доходит до заслуживающих внимания детективных историй, = Истории Ника Картера =
содержат единственные, на которые следует обратить внимание. Они не преувеличены.
рассказы о кровопролитии. Они скорее показывают работу одного из самых выдающихся умов, когда-либо созданных писателем. Имя Ника Картера известно во всём мире, потому что истории о его приключениях можно читать на двадцати языках. Никакие другие истории не выдержали сурового испытания временем
время так же хорошо, как те, что содержатся в = Рассказах Ника Картера =. Это убедительно доказывает
, что они лучшие. Настоящим мы приводим список некоторых из
последних печатных номеров. Вы можете заказать их у своего новостного дилера, или
они будут отправлены непосредственно издателями по любому адресу после получения.
цена указана в деньгах или почтовых марках.

704 - Написано красным.
707 - Воздушные разбойники.
709 — «Молния из ниоткуда».
710 — «Дело Стокбриджа».
711 — «Секрет из прошлого».
712 — «Играя в последний раз».
713 — «Блестящая статья».
714 — «Загадка такси».
717 — «Алиби мастера-жулика».
719 — «Мёртвое письмо».
720 — Миллионы Аллертона.
728 — Голова мумии.
729 — Статуя-подсказка.
730 — Разорванная карта.
731 — Под шпорами отчаяния.
732 — Связующее звено.
733 — Синдикат похитителей.
736 — Муки сирены.
738 — Заговор внутри заговора.
739 — Мёртвый сообщник.
741 — Зелёный скарабей.
746 — Тайный вход.
747 — Тайна пещеры.
748 — Исчезающее состояние.
749 — Голос из прошлого.
752 — Паутина.
753 — Человек с костылём.
754 — Регалии раджи.
755 — Спасение от смерти.
756 — Человек внутри.
757 — Жажда мести.
758 — Яды изгнания.
759 — Старинный флакон.
760 — Дом Сна.
761 — Двойная личность.
762 — Стратагема «Насмешника».
763 — Человек, который вернулся.
764 — Следы на снегу.
765 — Дело Бэббингтона.
766 — Владельцы миллионов.
767 — Синее пятно.
768 — Потерянный ключ.
770 — Ход картой.
771 — Послание в пыли.
772 — Роял-флеш.
774 — Великий Будда Берилл.
775 — Исчезающая наследница.
776 — Незаконченное письмо.
777 — Трудный путь.
782 — Женская уловка.
783 — Дело в Клифф-Касле.
784 — Узник гробницы.
785 — Находчивый враг.
789 — Великие трагедии в отелях.
795 — Занони, преображённый.
796 — Приманка в виде золота.
797 — Человек с сундуком.
798 — Жизнь в тени.
799 — Секретный агент.
800 — Заговор ради короны.
801 — Красная кнопка.
802 — Наперегонки.
803 — Золотой сертификат.
804 — Поспешный звонок Джека Уайза.
805 — Погоня Ника Картера в океане.
806 — Ник Картер и сломанный кинжал.
807 — Реклама Ника Картера.
808 — Ожерелье Крегоффа.
810 — Медный цилиндр.
811 — Ник Картер и нигилисты.
812 — Ник Картер и банда заключённых.
813 — Ник Картер и виновный губернатор.
814 — Треугольная монета.
815 — Девяносто девять — и один.
816 — Монета номер 77.


НОВАЯ СЕРИЯ

ИСТОРИИ О НИКЕ КАРТЕРЕ


1- Человек из ниоткуда.
2-Лицо в окне.
3-Борьба за миллион.
4 - Земельный офис Ника Картера.
5 - Ник Картер и профессор.
6 - Ник Картер в роли рабочего на мельнице.
7 - Единственная зацепка.
8- Изумрудная змея.
9- Наряд Карри.
10 — Ник Картер и похищенная наследница.
11 — Ник Картер добывает нефть.
12 — Ник Картер охотится за сокровищами.
13 — Тайна на шоссе.
14 — Безмолвный пассажир.
15 — Секрет Джека Дрина.
16 — Дело Ника Картера о трубопроводе.
17 — Ник Картер и похитители золота.
18 — Автомобильная погоня Ника Картера.
19 — Наследство Корриганов.
20 — Зоркий глаз Дентона.
21 — Паучья нора.
22 — Догадка Ника Картера.
23 — Ник Картер и убийца.
24 — Ник Картер и машина с деньгами.
25 — Украденный антиквариат.
26 — Лига мошенников.
27 — Английский взломщик.
28 — Ник Картер продолжает охоту.
29 — Электрический разряд Ника Картера.
30 — Ник Картер и похищенная герцогиня.
31 — Пурпурное пятно.
32 — Похищенный жених.
33 — Перевёрнутый крест.
34 — Ник Картер и Кено Макколл.
35 — Смертельная ловушка Ника Картера.
36 — Сиамская головоломка Ника Картера.
37 — Человек снаружи.
38 — Камера смертников.
39 — Ветер и проволока.
40 — Тройная погоня Ника Картера.
41. Дазар, архидьявол.
42. Королева Семи.
43. Пересечение путей.
44. Кровавый след.
45. Третий человек.
46. Знак кинжала.
47. Поклоняющиеся дьяволу.
48. Крест из кинжалов.
49. Под угрозой жизни.
50 — Более сложная игра.
51 — Кодовое сообщение.
52 — Последний из семёрки.
53 — Чудесный Тен-Ити.
54 — Тайный орден связанных между собой мошенников.
55 — Ключ с золотыми волосами.
56 — Возвращение из мёртвых.
57 — Тёмными путями.
58 — Когда козыри были на руках.
59 — Последняя карта игрока.
60 — Убийство в Линден-Феллс.
61 — Игра на миллионы.
62 — Под прикрытием.
63 — Последний звонок.
64 — Двойник Мерседес Дантон.
65 — Немезида миллионера.
66 — Принцесса преступного мира.
67 — Слепая мошенница.
68 — Роковой час.
69 — Кровавые деньги.
70 — Королева своего рода.
71 — Козырная карта Изабель Бентон.
72 — Принцесса Аида.
73 — Принц заговорщиков.
74 — Двойник мошенника.
75 — Ради жизни и чести.
76 — Договор с Дазаром.
77 — В тени Дазара.
78 — Преступление короля денег.
79 — Хищные птицы.
80 — Неизвестные мертвецы.
81 — Отрубленная рука.
82 — Ужасная игра в миллионы.
83 — Сила мертвеца.
84 — Тайны старого дома.
85 — Волк внутри.
86 — Жёлтый купон.
87 — В трудах.
88 — Украденный радий.
89 — Преступление в раю.
90 — За тюремными решётками.
91 — Дочь слепого.
92 — На грани краха.
93 — Огненное письмо.
94 — Поцелуй за 100 000 долларов.
95 — Преступники из ополчения.
96 — Торговцы опиумом.
97 — В рекордно короткие сроки.
98 — Ключ Ваг-Нук.
99 — Среднее звено.
100 — Хрустальный лабиринт.
101 — Новый змей в Эдеме.
102 — Оранжевая сенсация.
103- Последний шанс.
104- Пояс Гаргони.
105- Дважды в опасности.
106-Призрачный катер.
107-Высоко в воздух.
108-Девушка-пленница.
109 - Красная чума.
110- Фонд поджогов.
111- Король огненных жуков.
112 — «Подъёмник» из Лофтов.
113 — Французский Джимми и его сорок разбойников.
114 — Заговор смерти.
115 — Злая формула.
116 — Синяя кнопка.
117 — Смертельная параллель.
118 — Вивисекторы.
119 — Украденный мозг.
120 — Невероятная месть.
121 — Зов смерти.
122 — Самоубийство.
123 — Выкуп в полмиллиона.
124 — Похититель девушек.
125 — Пиратская яхта.
126 — Преступление Белой Руки.
127 — Найден в джунглях.
128 — Шесть человек в петле.
129 — Драгоценности Ват Чанга.
130 — Преступление в башне.
131 — Роковое послание.
132 — Сломанные прутья.

Датировано 27 марта 1915 года.


Рецензии