Доллар

доллар_ перепечатывается со специального разрешения Дэвида Пински и
Б. В. Хьюбаха, Нью-Йорк, издателя книги Дэвида Пински "Десять долларов".
Plays_, из которого взята эта пьеса. Все права защищены. Для
разрешение на исполнение адресуется издателю.


ДАВИД ПИНСКИ

Давид Пински, возможно, самый выдающийся драматург театра на идише,
родился в еврейской семье 5 апреля 1872 года в Могилёве на Днепре,
в Белой Руси. Поскольку его родители хотели, чтобы он стал раввином, к четырнадцати годам он хорошо разбирался в иврите (Библия и Талмуд).
Когда он переехал в Москву, где продолжил обучение классическим и светским наукам. В 1891 году он планировал изучать медицину в Вене, но вскоре вернулся в Варшаву, где начал свою литературную деятельность в качестве
писатель-новеллист. В 1896 году он занялся изучением философии и
литературы, а в 1899 году написал свои первые пьесы. В 1899 году он приехал в Нью-
Йорк, где сейчас является редактором еврейской ежедневной газеты _Die Zeit_. В
1911 году он вернулся в Германию, чтобы посмотреть постановку своей известной
комедии «Сокровище» в театре Макса Рейнхарта.

Мистер Пински увлечённо интересуется литературой, драматургией, социализмом и сионизмом. Драматургия для него — это интерпретация жизни, а также путеводитель и лидер, как и слова древних поэтов и пророков. «Драматургическая техника, — говорит он, — меняется с каждым сюжетом, поскольку каждый сюжет несёт с собой
Это его собственная техника. Однако одна вещь должна быть общей для всех
различных форм драматической техники — отсутствие скуки.

Мистер Пински написал множество пьес, большинство из которых на
идише. Можно упомянуть «Забытые души», «Незнакомца», «Страдания»,
«Сокровище», «Фонограф» и «Доллар». Большинство его пьес ставились много раз; «Незнакомец» шёл в Москве третий сезон.

 «Я написал «Доллар», — говорит он, — «летом 1913 года, когда у меня были финансовые трудности.  Я избавился от своих переживаний, от души посмеявшись».
на всемогущий доллар и гонку за ним. Как и много лет назад, в 1906 году, когда я развлекался, высмеивая безумную погоню за деньгами в более масштабной комедии «Сокровище».


ПЕРСОНАЖИ

Персонажи перечислены в порядке их появления.

 КОМЕДИАНТ
 ЗЛОДЕЙ
 ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР
 АКТЁР, _играющий_ «СТАРИКА» _роль_
 ГЕРОИНЮ
 НЕВИННОСТЬ
 АКТРИСА, _играющая_ «СТАРУХУ» _роль_
 НЕЗНАКОМЦА




 ДОЛЛАР


 _Перекрёсток на опушке леса. Одна дорога тянется слева направо,
 другая пересекает первую по диагонали, исчезая в
 лес. Обочина дороги покрыта травой. Справа, у перекрёстка, стоит столб, к которому прибиты две доски с указаниями направлений и расстояний._

 _Вторая половина летнего дня. Слева появляется группа заблудившихся странствующих актёров. Они оборваны и утомлены._
 КОМЕДИАНТ _идёт первым, держа в каждой руке по чемодану, за ним
_ЗЛОДЕЙ _несёт на руках два огромных свёртка, завёрнутых в
простыни. Сразу за ними_ТРАГЕДИЙЕР _и_ «СТАРЫЙ
 ЧЕЛОВЕК» _несут вместе большой тяжёлый сундук_.

КОМЕДИАНТ. [_Подходит к указателю, читает надписи на табличках и объясняет
приближающимся коллегам-актёрам._] Туда [_показывает направо и размахивает чемоданом, указывая направление_]
тридцать миль. Сюда [_показывает налево_] сорок пять, а туда — тридцать шесть. Теперь выберите город, до которого вы сегодня никогда не доберётесь. Ближайший путь для нас — туда, откуда мы пришли,
откуда нас провожали самыми громкими аплодисментами, которые когда-либо
венчали наши актёрские успехи.

ЗЛОДЕЙ. [_Усталый._] Кто-нибудь, помогите мне вытереть лицо.
пот? Он так противно стекает мне в рот.

КОМЕДИАНТ. Тогда встань на голову и пусть твой пот оросит более плодородную почву.

ЗЛОДЕЙ. О!

 [_Он опускает руки, связки падают. Затем он опускается на одну из них и вытирает пот, устало проводя рукой по лицу. ТРАГЕДИЙЩИК _и_ «СТАРИК» _подходят к
столбу и читают надписи_.

ТРАГЕДИЙЩИК. [_Глубоким драматичным голосом._] Это безнадежно! Это безнадежно!
[_Он отпускает свой конец ствола._

"СТАРИК." [_Отпускает свой конец ствола._] М-м. Еще одна остановка.

 [ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР _садится на сундук в трагически-героической позе, широко расставив колени, положив правый локоть на правое колено, левую руку на левую ногу, слегка наклонив голову вправо_. КОМИК _ставит чемоданы и сворачивает сигарету_. «ПОЖИЛОЙ ЧЕЛОВЕК» _тоже садится на сундук, опустив голову на грудь_.

 ЗЛОДЕЙ. До ближайшего города тридцать миль! Тридцать миль!

КОМЕДИАНТ. Это возмутительно, как далеко люди отводят от нас свои города.

ЗЛОДЕЙ. Мы не будем нападать на город до послезавтра.

КОМЕДИАНТ. Ура! Тебе повезло! До послезавтра ещё есть время
за нас.

ЗЛОДЕЙ. И старухи всё ещё далеко позади нас. Ползут!

"СТАРИК." Они хотят голосовать, а сами даже ходить не могут.

КОМЕДИАНТ. Мы не дадим им голоса, это решено. Долой голосование для женщин!

ЗЛОДЕЙ. Кажется, сам дьявол не сможет тебя одолеть! Ни твой язык, ни твои ноги никогда не устают. Ты действуешь мне на нервы. Сядь и помолчи хоть минутку.

КОМЕДИАНТ. _Я?_ Ха-ха! Я возвращаюсь к даме своего сердца.
Я встречу её и приведу сюда на руках.

 [_Он сплёвывает на руки, закатывает рукава и быстро уходит налево._

ЗЛОДЕЙ. Клоун!

"СТАРИК." Как он может смеяться и шутить даже сейчас? У нас нет ни гроша за душой, запасы еды на исходе, а обувь
износилась.

 ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕРА. [_В порыве гнева._] Прекратите! Никакого расчёта! Количество
наших грехов велико, а история наших несчастий ещё больше. Святые
Отец! Наши фляги пусты; я бы отдал то, что осталось от наших подошв
[_показывая свои рваные башмаки_] за один только запах виски.

 [_Слева слышен женский смех. Входит_
 КОМЕДИАНТ _с_ ГЕРОИНЕЙ _на руках, которая закрывает лицо руками
 

КОМЕДИАНТ. [_Опускает свою ношу на траву._] Сядь, любовь моя, и отдохни. Сегодня мы больше никуда не пойдём. Твои ноги, твои нежные маленькие ножки, должно быть, болят. Как это меня огорчает! При первой же возможности я куплю тебе автомобиль.

ГЕРОИНЯ. А пока ты можешь чаще носить меня на руках.

КОМЕДИАНТ. Тягловая скотина слышит и повинуется.

 [_Входят_ НЕВИННОСТЬ _и_ «СТАРУХА», _у каждой в руках по маленькой
сумке_.

 НЕВИННОСТЬ. [_Усталая и надутая._] Ах! Никто не нес меня на руках.

 [_Она сидит на траве справа от_ ГЕРОИНИ.

ЗЛОДЕЙ. У нас с собой только одна ослица.

 [КОМЕДИАНТ _растягивается у ног_ ГЕРОИНИ _и
издаёт рёв осла_. «СТАРУХА» _садится на траву слева от_ ГЕРОИНИ.

«ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА». И мы проведём здесь ночь?

"ПОЖИЛОЙ МУЖЧИНА." Нет, мы остановимся в «Отеле Небывало».

КОМЕДИАНТ. Тебе не нравится наше ночное пристанище? [_Поворачивается к_ «ПОЖИЛОЙ ЖЕНЩИНЕ».] Видишь, кровать широкая и просторная, и уж точно без паразитов. Только почувствуй высокую траву. Такой мягкой постели у тебя никогда не было.
выспалась. И у тебя будет покрывало, расшитое луной и
звездами, покрывало, какого не было ни у одной королевской невесты.

"СТАРАЯ ЖЕНЩИНА". Ты смеешься, а мне хочется плакать.

КОМИК. Плачешь? Тебе должно быть стыдно за солнце, которое одаривает тебя
своим заходящим великолепием. Смотри и вдохновляйся!

ЗЛОДЕЙ. Да, смотри и умирай.

КОМЕДИАНТ. Смотри и кричи от восторга!

"СТАРИК." Смотри и лопни!

 [НЕВЕСТА _начинает всхлипывать_. ТРАГЕДИЙНЫЙ _тяжело смеется_.

КОМЕДИАНТ. [_Поворачиваясь к_ НЕВЕСТЕ.] Что? Ты плачешь? Тебе не стыдно?

НЕВЕСТА. Мне грустно.

«СТАРУХА». [_Всхлипывает._] Я больше не могу этого выносить.

ГЕРОИНЯ. Прекрати! Или я тоже заплачу.

 [КОМЕДИАНТ _вскакивает на колени и быстро переводит взгляд с одной женщины на другую_.

ЗЛОДЕЙ. Ха-ха! Подбодрите их, клоун!

КОМЕДИАНТ. [_Резко вскакивает, не опираясь на руки._] Дамы и
господа, у меня есть это! [_Размеренным и певучим голосом._] Дамы и
господа, у меня есть это!

ГЕРОИНЯ. Что у тебя есть?

КОМЕДИАНТ. Бодрость.

ЗЛОДЕЙ. Иди и закопай себя, клоун.

ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР. [_Как и прежде._] Хо-хо-хо!

"СТАРИК." П-о-о-х!

 [_Женщины плачут ещё громче._

КОМЕДИАНТ. У меня есть... бутылка виски!

 [_Всеобщее смятение. Женщины перестают плакать и в изумлении смотрят на_
 КОМЕДИАНТА; ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР _выпрямляется и
удивленно смотрит на_ КОМЕДИАНТА; «СТАРИК», _потирая
руки, вскакивает на ноги; ЗЛОДЕЙ _подозрительно смотрит на
КОМЕДИАНТА.

ТРАГЕДИК. Бутылка виски?

"СТАРИК." Хе-хе-хе... Бутылка виски.

ЗЛОДЕЙ. Хм... виски.

КОМЕДИАНТ. Конечно! Бутылка виски, спрятанная и сохранённая для таких моментов, как этот, момент мужской подавленности и женских слёз.

 [_Доставая фляжку из кармана. Выражение лиц
всех меняется от надежды к разочарованию._

ЗЛОДЕЙ. Ты называешь это бутылкой. Я называю это фляжкой.

ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР. [_Взрывоопасно._] Наперсток!

"ПОЖИЛОЙ ЧЕЛОВЕК." Капельница!

"ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА." На семерых! О!

КОМЕДИАНТ. [_Давая вспышке сверкнуть на солнце._] Но это же виски, дети мои. [_Открывает фляжку и нюхает._] У-у-у-м! Это
виски для вас. Владелец салуна, у которого я его стащил, от отчаяния
станет трезвенником.

 [ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР _тяжело встает и медленно направляется к фляжке_.
 ЗЛОДЕЙ _все еще сомневается и встает, словно нехотя_. Тот самый "СТАРИК"
 _усмехаясь и потирая руки. «СТАРУХА» _равнодушно встает и апатично направляется к фляжке.
 ГЕРОИНЯ _и_ НЕВИННОСТЬ _держатся за руки и делают балетные па в ритме вальса. Все приближаются к_ КОМЕДИАНТУ _с вытянутыми шеями и принюхиваются к фляжке, которую_ КОМЕДИАНТ _крепко держит в обеих руках_.

ТРАГЕДИЙЩИК. Хо-хо-хо-отлично!

"ПОЖИЛОЙ ЧЕЛОВЕК." Он-он-небольшое количество, но превосходного качества!

ЗЛОДЕЙ. Похоже, это хорошее виски.

ГЕРОИНЯ. [_Танцует и поёт._] Мой комик, мой комик. У него голова
в нужном месте. Но почему ты не взял бутылку побольше?

КОМЕДИАНТ. Дорогая, мне пришлось учитывать и качество виски, и размер моего кармана.

"ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА." Если бы только его хватило на всех.

НЕВИННАЯ. О, мне снова грустно.

КОМЕДИАНТ. Не унывайте, на всех хватит. Не унывайте. Вот,
понюхайте ещё раз.

 [_Они снова нюхают, и к ним возвращается бодрость. Они берутся за руки,
танцуют и поют, образуя круг, а_ КОМЕДИАНТ _аплодирует_.

КОМЕДИАНТ. Хорошо! Если вас так воодушевляет один только запах, то что будет, когда вы его попробуете?
не хочешь ли ты выпить? Подожди, я к тебе присоединюсь. [_Он прячет фляжку с виски в карман._] Я покажу тебе новую сценку, которую мы исполним в нашем следующем представлении «Гамлета» на радость нашим уважаемым зрителям. [_Отбрасывает в сторону_ ПОРОЧНОГО _его пожитки_.] Теперь место свободно, можно танцевать и играть. Возьмитесь за руки и образуйте круг, но ты, Злодей, останься снаружи. Ты должен попытаться войти в круг, а мы будем танцевать и не пустим тебя, не сбиваясь с ритма. Понял? А теперь!

 [_Круг формируется в следующем порядке_ — КОМЕДИАНТ, ГЕРОИНЯ,
 ТРАГЕДИК, «СТАРУХА», «СТАРИК», НЕВИННЫЙ.

КОМЕДИАНТ. [_Поёт._]

 Быть или не быть — вот в чём вопрос.
 Вот в чём вопрос, вот в чём вопрос.
 Тот, кто войдёт,
 должен перелезть через нас,
 а если не сможет,
 то должен пролезть под нами.

ПРИПЕВ

 Тра-ля-ля, тра-ля-ля,
 Над нами, под нами.
 Тра-ля-ля, тра-ля-ля,
 Под нами, над нами.
 Теперь мы весёлые, весёлые мы.

 [_КОМЕДИАНТ_ сначала поёт припев один, а остальные
 повторяют его вместе с ним_.

КОМЕДИАНТ.

 Быть или не быть — вот в чём вопрос,
 Вот в чём вопрос, вот в чём вопрос.
 Чтобы добиться успеха в жизни,
 Прокладывай себе путь локтями,
 Толкай следующего,
 Иначе _тебя_ будут толкать.

ПРИПЕВ

[_То же, что и раньше._]

 [_На последнем слове припева они падают, словно оглушённые, и
 замирают, уставившись в одну точку внутри круга. ЗЛОДЕЙ _наклоняется над руками_ КОМЕДИАНТА _и
 ГЕРОИНИ; _постепенно круг сужается, пока их головы почти не
соприкасаются. Они пытаются высвободить руки, но каждый держится за
 друг на друга, и все семеро шепчутся в крайнем изумлении._

ВСЕ. Доллар!

 [_Круг снова распадается, они смотрят друг на друга и кричат
 от удивления._

ВСЕ. Доллар!

 [_Они снова сближаются, и борьба за то, чтобы освободить руки,
становится всё более ожесточённой; ЗЛОДЕЙ _пытается перелезть через
руки, а затем под ними в круг и протягивает руку к доллару,
но его инстинктивно останавливает пара, между которой он пытается
протиснуться, даже когда его не видно, а только слышно. Все снова наклоняются
 склонившись над долларом, они полностью погружаются в его созерцание и шепчутся в восторге._

ВСЕ. Доллар!

 [_Снова разойдясь, они смотрят друг на друга с ликованием и в то же время пытаются высвободить руки, снова восклицая в экстазе._

ВСЕ. Доллар!

 [_Затем борьба за освобождение становится всё более яростной. Рука, которую, возможно, освободили, быстро снова оказывается в хватке того, кто её держал._

ИНЖЕНУА. [_В отчаянии._] О, мои руки, мои руки! Ты их сломаешь. Отпусти мои руки!

"СТАРУХА." Если ты не отпустишь мои руки, я тебя укушу.

 [_Пытается укусить за руки_ ТРАГЕДИЙЦА _и_ «ПОЖИЛОГО
 МУЖЧИНУ», _пока они пытаются его удержать_.

"ПОЖИЛОЙ МУЖЧИНА." [_Пытается высвободить руки из хватки_ ГЕРОИНИ _и
«ПОЖИЛОЙ ЖЕНЩИНЫ».] Отпустите меня. [_Тянет за обе руки._] Эти
женские руки, которые кажутся такими хрупкими, только посмотрите на них сейчас.

ГЕРОИНЯ. [_КОМЕДИАНТУ.] Но ты отпускаешь мои руки.

КОМЕДИАНТ. Я думаю, это ты крепко держишь меня за руку.

ГЕРОИНЯ. Зачем мне тебя держать? Если ты поднимешь доллар, то, что принадлежит тебе, будет моим, ты же знаешь.

КОМЕДИАНТ. Тогда отпусти мою руку, и я его подниму.

ГЕРОИНЯ. Нет, я лучше сама его подниму.

КОМЕДИАНТ. Я ожидал от тебя чего-то подобного.

ГЕРОИНЯ. [_Сердито._] Отпусти мои руки, вот и всё.

КОМЕДИАНТ. Ха-ха-ха — это отличная шутка. [_Командирским тоном._] Тихо. [_Они затихают._] Мы должны созерцать доллар с религиозным благоговением. [_Шум._] Тихо, я сказал! Перед нами лежит доллар. Настоящий доллар посреди нашего круга, и всё внутри нас влечёт нас к нему, непреодолимо влечёт. Тихо! Помните, что вы перед Правителем, перед Всемогущим. На колени!
преклоните перед ним колени и молитесь. На колени.

 (Опускается на колени и тащит за собой _ ГЕРОИНЮ _ и_
 ИНЖЕНЮ. "СТАРИК" падает на колени и тащит за собой "СТАРУЮ
 ЖЕНЩИНУ".

"СТАРИК". Хе-хе-хе!

ТРАГИК. Хо-хо-хо, клоун!

КОМЕДИАНТ. [_Трагику_] Ты не достоин серьёзной маски, которую носишь. Ты не ценишь истинное Божественное Величество. На колени, или не получишь виски. [ТРАГИК _тяжело опускается на колени_.] О священный доллар,
О всемогущий правитель вселенной, перед тобой мы преклоняем колени в пыли и
Мы возносим к тебе наши самые пламенные и искренние молитвы. Наши руки связаны,
но наши сердца стремятся к тебе, и наши души жаждут тебя. О
великий царь царей, ты, который соединяешь тех, кто разлучен, и разделяешь тех, кто близок, ты, который...

 [_ЗЛОДЕЙ, _стоящий в стороне, делает большой прыжок, перепрыгивает через_ НЕВИННОГО _и хватает доллар. Все отпускают друг друга и
набрасываются на него, крича, вопя, толкаясь и сражаясь. Наконец
злодею_ удаётся освободиться, держа в руках доллар.
 Правый кулак. Остальные следуют за ним со сжатыми кулаками, горящими глазами и пеной у рта, дико крича._

ВСЕ. Доллар! Доллар! Доллар! Верните доллар!

ЗЛОДЕЙ. [_Отступает._] Вы не можете забрать его у меня, он мой. Он лежал под моим свертком.

ВСЕ. Отдай доллар! Отдай доллар!

ЗЛОДЕЙ. [_В великой ярости._] Нет, нет. [_Мгновение, в течение которого противоборствующие
стороны смотрят друг на друга с ненавистью. Спокойно, но злобно._] Более того,
кому я должен его отдать? Тебе — тебе — тебе — тебе?

КОМЕДИАНТ. Ха-ха-ха-ха! Он прав, доллар принадлежит ему. У него это есть,
значит, он его. Ха-ха-ха-ха, а я хотел подползти на коленях к доллару и взять его зубами. Ха-ха-ха-ха, но он опередил меня. Ха-ха-ха-ха.

ГЕРОИНЯ. [_Шепчет в ярости._] Это потому, что ты не отпускал меня.

КОМЕДИАНТ. Ха-ха-ха-ха!

 ТРАГЕДИК. [_Потрясает кулаком перед лицом_ ЗЛОДЕЯ.] Чёрт возьми, я хочу тебя раздавить!

 [_Он отходит в сторону, к стволу, и садится в прежнюю позу._ НЕВИННЫЙ, _лежа на траве, начинает плакать_.

 КОМЕДИАНТ. Ха-ха-ха! Теперь мы выпьем, и первый напиток — это
«Злодей».

 [_Его предложение принимается в мрачном молчании; однако_ НЕВИННАЯ _перестаёт плакать;_ СТАРИК _и_ СТАРУХА _стоят рядом со_ ЗЛОДЕЕМ _и смотрят на доллар в его руке, словно ожидая подходящего момента, чтобы выхватить его у него. Наконец_
 СТАРУХА _делает презрительный жест, и они оба отворачиваются от_ ЗЛОДЕЯ. _Последний, оставшись в покое, разглаживает доллар
с серьёзным выражением на лице. КОМЕДИАНТ _протягивает ему
маленький стаканчик виски_.

КОМЕДИАНТ. Выпей, счастливчик.

 __ЗЛОДЕЙ, _ зажав доллар в кулаке, берет стакан с виски
 серьезно и быстро выпивает содержимое, возвращая стакан.
 Затем он снова начинает разглаживать и ласкать доллар. Тот_
 КОМИК, _ продолжая смеяться, передает стакан с виски от одного к другому
 остальные из компании мрачно пьют. Виски не в состоянии
 развеселить их. Выпив, "ИНЖЕНЮ" снова начинает рыдать. "ИНЖЕНЮ"_
 ГЕРОИНЯ, которой подают последней, бросает пустой стакан из-под виски в сторону
КОМЕДИАНТА.

КОМЕДИАНТ. Хороший бросок. Теперь я выпью всё, что осталось в бутылке.

 [_Он подносит фляжку к губам и делает глоток. _ГЕРОИНЯ _пытается
отобрать у него фляжку, но он ловко уклоняется от неё. _ЗЛОДЕЙ
 _продолжает гладить и ласкать доллар_.

ЗЛОДЕЙ. Ха-ха-ха!... [_Поёт и танцует._

 Тот, кто войдёт,
должен перепрыгнуть через нас.

Хо-хо-хо! О, священный доллар! О, всемогущий правитель мира!... О, король королей! Ха-ха-ха!... Разве вы не думаете, что если у меня есть доллар, а у вас его нет, то я причастен к его величию? Это значит, что я теперь часть его величия. Это значит, что я — Всемогущий Доллар.
полномочный, а значит, я сам Всемогущий Правитель. На колени передо мной!... Хе-хе-хе!...

КОМЕДИАНТ. [_Выбросив пустую фляжку, ложится на траву._] Хорошо рычал, лев, но ты забыл прикрыть свои ослиные уши.

ЗЛОДЕЙ. Это осознание своей силы. Хе-хе-хе. Я знаю, и вы знаете, что если у меня есть деньги, то я имею право голоса. Помните, ни у кого из вас нет ни цента. Виски закончилось. [_Поднимает фляжку и рассматривает её._

КОМЕДИАНТ. Я хорошо справился с работой. Выпил всё до последней капли.

ЗЛОДЕЙ. Да, до последней капли. Сегодня вечером у вас будет хлеб и
Колбаски. Тоже очень маленькие порции, потому что завтра будет другой день.
[ИНЖЕНУА _всхлипывает всё чаще_.] Только послезавтра мы доберёмся до города, и это не значит, что там ты тоже что-нибудь съешь, но я... я... я... хе-хе-хе. О священный доллар, всемогущий доллар!
[_Серьёзно._] Тот, кто выполнит моё поручение, не останется без еды.

КОМЕДИАНТ. [_С широко раскрытыми глазами._] Что? Ха-ха-ха!

 [ИНЖЕНЮ _встает и бросается на грудь_ ЗЛОДЕЯ.

ИНЖЕНЮ. О, мой дорогой возлюбленный.

ЗЛОДЕЙ. Ха-ха, моя сила уже дает о себе знать.

ГЕРОИНЯ. [_Отталкивает_ НЕВИННОГО _в сторону_.] Отпусти его, ты. Он долго добивался моей любви, и теперь она будет принадлежать ему.

КОМЕДИАНТ. Что? Ты!

ГЕРОИНЯ. [_Комедианту_.] Я ненавижу тебя, предатель. [_ЗЛОДЕЮ_.] Я всегда любила... гения. Теперь ты мудрейшая из мудрых. Я обожаю
тебя.

ЗЛОДЕЙ. [_Обнимая_ НЕВИННОСТЬ _одной рукой_.] Иди ко мне в другую руку.

 [ГЕРОИНЯ, _бросаясь в его объятия, целуя и обнимая его_.

КОМЕДИАНТ. [_Полувстав на колени_.] Остановись, я протестую. [_Бросается
на траву._] «О, бренность, имя тебе — женщина».

"СТАРАЯ ЖЕНЩИНА". (Подходит к _ ЗЛОДЕЮ _ сзади и обнимает
его_.) Найди для меня местечко у себя на груди. Я играю "Старуху",
но ты знаешь, что на самом деле я не старая.

ЗЛОДЕЙКА. Теперь у меня вся власть и вся любовь.

КОМИК. Не называй это любовью. Назовите это подобострастием.

ЗЛОДЕЙ. [_Освобождается от женщин._] Но теперь мне нужно сделать кое-что более важное. Мои вассалы — я имею в виду вас всех — я решил, что мы не останемся здесь на ночь. Мы пойдём дальше.

ЖЕНЩИНЫ. Как так?

ЗЛОДЕЙ. Мы отправимся сегодня ночью.

КОМЕДИАНТ. Вы так решили?

ЗЛОДЕЙ. Я так решил, и этого самого по себе должно быть достаточно для вас;
но по старой привычке я объясню вам, почему я так решил.

КОМЕДИАНТ. Оставьте свои объяснения при себе и лучше не мешайте мне любоваться закатом.

ЗЛОДЕЙ. Я внесу вас в чёрный список. Вам не поздоровится за ваши речи против меня. Итак, без лишних слов, мы уходим — и немедленно. [_Никто не шевелится._] Что ж, тогда я ухожу один.

ЖЕНЩИНЫ. Нет, нет.

ЗЛОДЕЙ. Что вы имеете в виду?

ИНЖЕНЮ. Я иду с вами.

ГЕРОИНЯ. И я.

"СТАРУХА." И я.

ЗЛОДЕЙ. Ваша преданность очень радует меня.

"СТАРИК." [_Который апатично сидит на сундуке._] Что за дьявол заставляет вас уйти?

ЗЛОДЕЙ. Я хотел вам объяснить, но теперь не буду. Я не обязан вам ничего объяснять. Я решил — я хочу уйти, и этого достаточно.

КОМЕДИАНТ. Он прекрасно играет в комедии. Могли бы вы когда-нибудь подумать,
что в его голове столько ума?

ЖЕНЩИНЫ. [_Занимаются любовью с_ ЗЛОДЕЕМ.] О, ты милый.

ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР. [_Величественно._] Я бы даже не взглянула на него.

ЗЛОДЕЙ. Ещё один в чёрном списке. Я скажу вам вот что: я
решил...

КОМЕДИАНТ. Ха-ха-ха! Как долго ты будешь это продолжать?

ЗЛОДЕЙ. Мы начнём прямо сейчас, но если я буду платить за вашу еду, я не
возьму с собой никакого багажа. Вы разделите между собой мои тюки, и, конечно,
те, кто в чёрном списке, получат самую тяжёлую долю. Вы слышали
меня. Теперь двигайтесь дальше. Я ухожу. Мы поедем в ближайший город,
который находится в тридцати милях отсюда. Итак, я ухожу.

КОМЕДИАНТ. Счастливого пути.

ЗЛОДЕЙ. И со мной Его Величество Доллар и ваша завтрашняя еда.

Женщины. Мы идем, мы идем.

"СТАРИК". Я пойду с тобой.

ТРАГИК. (_ к_ ЗЛОДЕЮ.] Ты негодяй и подлец.

ЗЛОДЕЙ. Я тебе не товарищ. Я хозяин и кормилец.

ТРАГИК. Я раздавлю тебя в мгновение ока.

ЗЛОДЕЙ. Что? Ты мне угрожаешь! Пойдём.

 [_Поворачивается направо. Женщины берут свои сумки и следуют за ним._

"СТАРИК." [_Обращается к_ ТРАГЕДИЙНОМУ АКТЕРУ.] Вставай и бери чемодан. Мы
поквитаемся с ним в другой раз. Теперь у него есть доллар.

 ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР.  [_Встает и потрясает кулаком._] Я еще с ним разберусь.

 [_Он берёт свой сундук._

ЗЛОДЕЙ. [_Трагику._] Сначала положи один из моих узлов себе на спину.

ТРАГИК. [_В ярости._] Один из твоих узлов мне на спину?

ЗЛОДЕЙ. О, мне всё равно, можешь положить его себе на голову или зажать зубами.

«СТАРИК». Мы положим узел на багажник.

КОМЕДИАНТ. [_Садится._] Послушайте, вы шутите или говорите всерьёз?

ЗЛОДЕЙ. [_Презрительно._] Я никогда не шучу.

КОМЕДИАНТ. Значит, вы говорите всерьёз?

ЗЛОДЕЙ. Я не буду ничего объяснять.

КОМЕДИАНТ. Вы действительно думаете, что если у вас есть доллар, то...

ЗЛОДЕЙ. Святой доллар, всемогущий доллар, король королей.

КОМЕДИАНТ. [_Продолжает._] И поэтому ты — хозяин...

ЗЛОДЕЙ. Дающий хлеб и пропитание.

КОМЕДИАНТ. И мы должны...

ЗЛОДЕЙ. Делать то, что я тебе приказываю.

КОМЕДИАНТ. Так ты серьёзно?

ЗЛОДЕЙ. Ты должен встать, взять багаж и следовать за мной.

КОМЕДИАНТ. [_Встает._] Тогда я объявляю революцию.

ЗЛОДЕЙ. Что? Революцию!

КОМЕДИАНТ. Кровавую, если понадобится.

ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕРА. [_Бросив свой конец ствола и воинственно
наступая на_ ЗЛОДЕЯ.] И я буду первым, кто
твоя кровь, негодяй.

ЗЛОДЕЙ. В таком случае мне нечего тебе сказать. Те, кто
желает, присоединяйтесь.

КОМИК. [Встает у него на пути._] Нет, ты не уйдешь, пока не откажешься от
доллара.

ЗЛОДЕЙ. Ха-ха. Это значит смеяться!

КОМИК. Доллар, пожалуйста, или----

ЗЛОДЕЙ. Хе-хе-хе!

КОМЕДИАНТ. Тогда пусть будет кровь. [_Закатывает рукава._

ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР. [_Снимает пальто._] Ах! Кровь, кровь!

"СТАРИК." [_Бросает свой конец ствола._] Я не собираюсь уклоняться от драки.

ЖЕНЩИНЫ. [_Бросают его сумки._] И мы тоже. И мы тоже.

ЗЛОДЕЙ. [_Кричит._] Кому я должен отдать доллар?
Тебе... тебе... тебе... тебе?

КОМЕДИАНТ. Этот аргумент больше не работает. Ты должен отдать доллар всем нам. При первой же возможности мы получим сдачу и
разделим его на равные части.

ЖЕНЩИНЫ. Ура, ура! Делите его, делите его!

КОМЕДИАНТ. [_Обращаясь к_ ЗЛОДЕЮ.] И я даже буду так любезен, что дам тебе
долю.

ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР. Я бы лучше хорошенько его отлупил.

КОМЕДИАНТ. Будет так, как я говорю. Отдай доллар.

ГЕРОИНЯ. [_Бросается на грудь_ КОМЕДИАНТУ.] Мой комик!
Мой комик!

ИНЖЕНЮ. (_ К_ ЗЛОДЕЮ.] Ты меня достал. Отдай доллар.

КОМИК. (Толкая _ ГЕРОИНЮ _ в сторону.) Тебе лучше отойти в сторону, иначе
ты можешь получить удар, который я нацеливаю на хозяина и кормильца. [_ В адрес_
ЗЛОДЕЯ.] Принеси доллар!

ТРАГИК. Отдай ему доллар, ты слышишь?

ВСЕ. Доллар, доллар!

ЗЛОДЕЙ. Я разорву его на куски.

КОМИК. Тогда мы вырвет те немногие волосы, которые у тебя еще остались на голове
. Доллар, быстро!

 [_ Они окружают _ ЗЛОДЕЯ; _ женщины тянут его за волосы; __
 ТРАГЕДИЙНЫЙ АКТЕР хватает его за воротник и трясет; «СТАРИК»
 _бьет его по лысой макушке; КОМЕДИАНТ _борется с ним
 и наконец хватает доллар_.

КОМЕДИАНТ. [_Поднимает доллар._] Он у меня!

 [_Женщины танцуют и поют._

ЗЛОДЕЙ. Бандиты! Воры!

ТРАГЕДИЙНЫЙ КОМЕДИАНТ. Молчите, или я заткну вам рот.

 [_Возвращается к сундуку и принимает героическую позу._

КОМЕДИАНТ. [_Кладет доллар в карман._] Вот это я называю успешной и бескровной революцией, если не считать небольшого испуга и учащенного сердцебиения у покойного хозяина и кормильца.
Послушайте, кто-то идёт. Может быть, он сможет разменять доллар,
и тогда мы сразу разделим его.

"СТАРИК." Я не понимаю, как мы можем разделить его на равные части.

 [_Начинает считать вместе с_ НЕВЕЖДОЙ _и_ "БАБУШКОЙ."

ГЕРОИНЯ. [_Нежно обращается к_ КОМЕДИАНТУ.] Ты злишься на меня,
но я просто играл с ним, чтобы выманить у него доллар.

КОМЕДИАНТ. А теперь ты хочешь выманить у меня мою долю.

"СТАРИК." Невозможно разделить его на равные части. Это
абсолютно невозможно. Если бы это были девяносто восемь центов или сто
пять центов или...

 [_Незнакомец _входит справа, замечает компанию,
здоровается с ней и продолжает свой путь налево_. КОМЕДИАНТ _останавливает его_.

 КОМЕДИАНТ. Прошу прощения, сэр; возможно, у вас есть сдача с доллара в виде десятицентовиков, пятицентовиков и пенни.

 [_Показывает доллар. «ПОЖИЛОЙ МУЖЧИНА» _и женщины делают шаг вперёд_.

ЧУЖАК. [_Слегка нервничая, он вздрагивает, быстро
хватается за карман с пистолетом, смотрит на_ КОМЕДИАНТА _и остальных
и медленно произносит_.] Разменять доллар? [_Передвигается из круга влево._]
Кажется, у меня есть.

 ЖЕНЩИНЫ. Ура!

НЕЗНАКОМЕЦ. [_Поворачивается так, чтобы никто не оказался у него за спиной, и достает револьвер._]
Руки вверх!

КОМЕДИАНТ. [_Мягким тоном._] Дорогой сэр, мы мирные люди.

НЕЗНАКОМЕЦ. [_Берет доллар из руки КОМЕДИАНТА и отступает назад, держа пистолет направленным на группу._] Спокойной ночи,
все.

 [_Он исчезает, а актеры остаются немыми от страха, с поднятыми руками, широко раскрытыми ртами и смотрят в пустоту._

КОМЕДИАНТ. [_Наконец разражается громогласным смехом._]
Ха-ха-ха-ха-ха-ха!

ЗАНАВЕС


Рецензии