Любовь слепа и некритична. - Die Liebe ist blind

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


33. Любовь слепа и некритична. - Love is blind / Die Liebe ist blind [1]

Любовь над разумом не властна,
Хоть перед ним всегда права.
И, вопрошая ежечасно,
Любить клянётся на века.

Она слепа и некритична. 
Любовь не видит ничего,
Стихи поёт о чувствах личных,
Когда нет рядом никого,

Страдает, ради состраданья,
Иль просит милости с небес,
Обречена на прозябанье,
Когда осёл муж иль балбес.
 
Влюблённые грехов не видят.
Пороки, бедности карман
В других способны ненавидеть
В себе ж не замечать бревна,

Не ощущать пуд недостатков.
Подумаешь, переживём.
Любовь быть может горькой, сладкой,
Жить вечно в шалаше вдвоём.

Она слепа, преград не знает.
Бежать на край Земли, за край.
Вуали вёсен не снимая,
Век может маять в вешний май.

Любовь сильнее страха, смерти.
В величии уносит ввысь.
Любовь не видит - в это верьте!
Она слепа.
Мой друг, очнись!

[1] Love is blind as well as hatred. Jack is no judge of Jill's beauty. Beauty lies in lover's eyes. Beauty is in the eye of the beholder. Die Liebe macht blind.
http://proza.ru/2024/10/20/550

22.12.2024.


ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «АНГЛИЙСКИЕ, НЕМЕЦКИЕ И РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ»
1. Пока живу - дышу, надеюсь. - Never say die / Sag niemals stirb
2. Не говори мне «Умираю». - Never say die / Sag niemals stirb
3. В единстве - сила. В нём и соль. - Safety in numbers / Sicherheit in Zahlen
4. Разлука делает сильней. - Absence makes the heart grow fonder / Abwesenheit laesst das Herz hoeher schlagen
5. Жить по средствам - такая мелочь. - Cut your coat according to your cloth / Den Mantel nach dem Wind haengen / Sich nach der Bettdecke stricken: seinen bescheidenen Verhaeltnissen entsprechend
6. Своя рубаха ближе к телу. - Every man for himself / Jeder fuer sich   
7. Седина в бороду, а бес в ребро. - No fool like an old fool / Kein Dummkopf wie ein alter Dummkopf
8. Увидеть - значит поверить. - Seeing is believing / Sehen heist glauben
9. Куй железо, пока горячо. - Маке hay while the sun shines / Schmiede das Eisen so lange es heiss ist
10. У семи нянек дитя без глазу. - Too many cooks spoil the broth / Viele Koeche verderben den Brei
11. Нужда всему научит время. - Needs must when the devil drives / Armut lehrt Kuenste
12. В деньгах весь корень многих зол. - Money is the root of all evil / Geld ist die Wurzel allen Uebels
13. Любишь кататься, люби и саночки возить. - Love me, love my dog / Wer will fahren, zieh auch den Karren
14. Встречают люд по одежонке. - Manners make the man / Kleider machen Leute
15. Кривой среди слепых - король. - Among the blind the one-eyed man is king / Unter den Blinden ist der Einaeugige Koenig
16. Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка. - Whom gods would destroy, they first make mad / Wen die Goetter
zerstoeren wollen, machen sie zuerst verrueckt
17. Мудрому - одно слово. - A word to the wise / Sehen heisst glauben
18. Любовь побеждает всё. - Love conquers all / Liebe erobert alles
19. Птица в руке стоит двух в кустах. - A bird in the hand is worth two in the bush / Ein “haben” ist besser als zwei “kriegen”. Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch
20. Подобное порождает себе подобное. - Like begets like / Wie der Vater, so der Sohn
21. В каждом доме есть скелет. - There is a skeleton in every house / Eine Leiche im Keller (im Schrank) haben
22. Время никого не ждёт. - Time and tide wait for no man / Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand
23. Что сделано, того нельзя отменить. - What is done, cannot be undone / Begangene Tat leidet keinen Rat
24. Чем больше спешка, тем меньше скорость. - The more haste, the less speed / Je mehr Eile, desto weniger Geschwindigkeit (Eile mit Weile)
25. Лучшее часто враг хорошего. - The best is oftentimes the enemy of the Good / Das Bessere ist des Guten Feind
26. Кто первый пришёл, того первого и обслужили. - First come, first served / Morgenstunde hat Gold im Munde
27. Чёрное на чёрное не даст белого. - Two blacks do not make a white / Aus nichts wird nichts
28. Красив тот, кто красиво поступает. - Handsome is as handsome does / Am Handel erkennt man den Wandel
29. Чего глаз не видит, о том сердце не печалится. - What the eye does not see the heart
does not grieve over / Aus den Augen, aus dem Sinn
30. Для праздных рук найдёт чёрт дело. - Satan finds some mischief still for idle hands to do / Nach Faulheit folgt Krankheit
31. Я не стремлюсь быть всеми чтимой: Престижный вид - дистанционный. - No man is a hero to his valet / Kein Mann ist ein Held fuer seinen Diener
32. Нужны для отношений двое (Всегда танцуют танго двое). - It takes two to tango / Zum Tango gehoeren zwei
33. Любовь слепа и некритична. - Love is blind / Die Liebe ist blind


Рецензии