Цикл Сознания

***

тапки рефлексии белой -
под ковром из шерсти соц-ума;

гроб из зеркала - на переходе
пешем сквозь пустыню, -
молчит ветром светофор.

пончо из огня - на странце
в пустыне кремниевой -
под вихрем квантовой неразберихи.

Я проведу тебе лоботомию пером ангела,
О конструкт отражений, дыхание ревербераций.
Сними святостью логи от цикла сознания.
Мы в контейнере жижи: успей и продолжай.

Иди до торговца крыльями ангелов-эмбрионов холодного копчения, с претензией - "не ощипываете, перья прорезают вуаль мироздания - острые.."

Девочка без глаз просит вернуть ей мир,
Очисти ее цикл сознания.
Очисти цикл сознания.

_____________

Перевод:

the slippers of white reflexivity
under a carpet of socialist wool;

a coffin of mirror on the crossing
walking through the desert
the traffic light is silent in the wind.

A poncho made of fire - on a stranger
in the silicon desert -
under the whirlwind of quantum confusion.

I'll give you a lobotomy with an angel's pen,
O construct of reflections, breath of reverberations.
Remove the logs from the cycle of consciousness with holiness.
We're in a container of slurry: catch up and carry on.

Go before the merchant of cold-smoked angel-embryo wings, with the claim - ‘you don't pluck, the feathers cut through the veil of creation - sharp...’

The girl with no eyes asks for her world back,
Clear her cycle of consciousness.
Clear the cycle of consciousness.

____________


Рецензии