Рустам Бахруди Перевод Салам, виселица

День и ночь ждала меня,
Салам, виселица!
Алейкум – салам.
Не рождён я, умереть своей смертью,
Салам, виселица!
Алейкум – салам.

Это какой народ, с судьбой таинственной?
На сто названий разделённый, опять единый!
Меня к тебе на поклон привело это горе,
Салам, виселица!
Алейкум – салам.

Каспий повидал, Байкал, Арал,
При смерти их видел, видел раненными.
От создания своего, видел Творца на расстоянии, далеко,
Салам, виселица!
Алейкум – салам.

Крутится обратно колесо старухи фортуны,
В тени Турана ветвей, свод.
Листьев окрас на моём флаге,
Салам, виселица!
Алейкум – салам.

Прошлого конец, начало конца
Это лишь предписание, не догадался я, дурак.
Не страшно мне! Ну и что рост твой прокалывает небо?!
Салам, виселица!
Алейкум – салам.

Эмир Тимур, расскажи, что же это за конец?
На шее моей белый савван, зарок на языке…
Я, тот кто усвоил урок покаяния!
Салам, виселица!
Алейкум – салам!

Тебя, я посадил… Ты, мой губитель,
Кровью моей тебя поливать, ты заслужил,
Пусть листья окрасятся в цвет крови моей,
Салам, виселица!
Алейкум – салам!

Ей, петля шёлковая, кого я не достоин?!
Или тебя низложу, или снизойду к тебе.
Или же на ветвях твоей стану листвой.
Салам, виселица!
Алейкум – салам.

Я киргиз, узбек, казах, туркмен,
Башкир, каркур, я сам провидец.
Я, тот пришлый турок, которого ты ждёшь!
Салам, виселица!
Алейкум – салам.

Прими, я следующая жертва,
Моя душа в тебе, знай, я твоя душа.
Не гордись так, я со всех сторон,
Салам, виселица!
Алейкум – салам.


Рецензии