Энн. Лаутербах. Дилемма переводчика

Как описать обычную миссию,
используя меньшее количество слов.
Используя меньшее количество более
обычных слов.
Слов из одного слога,
например: шаг и рукав.
Это два любимых слова среди многих.
Если присмотреться, многое можно
найти

Но даже если присмотреться
то, конечно, слово не обязательно
находится здесь, на переднем плане.
Я вижу край бумаги, я вижу
апельсин.

Я вижу слова и я вижу вещи.
Старая история , ничего, что
предвещало бы обычную миссию.
Я смотрю "её зиму" и вижу.

что даже римляне теперь боятся
её.
Это перевод этих слов или препятствие
для перевода?

Я вижу Джона и открытую книгу,
открытую для августовского дня.
Я чувствую себя побежденной среди
этих зрелищ, как будто я никогда
не найду

ни рукав, ни шаг.
Эти обычные приятные слова,
прилагаемые к обычным приятным
вещам, как будто

найти их, зачит сказать, что я
объявляю  критерии.
Шаг, рукав, мы приглашаем вас
подойти и оказаться в пределах

обычные  потребностей.
Лестница. Пальто.


Рецензии