Спасибо, моя Вера!
Вера Дейниченко
Когда бы вдруг садовницей я стала,
Тысячу роз бы для Гули насажала!
Увы,журналистика-мой предел,
Лишь словом розы растить- моё дело.
Да не будет во гневе великий Хайям,
Что его рубаи «перепеть» я посмела.
Вот так шутливыми строками пришло мне на ум начать юбилейный очерк о подруге -писательнице Гульсифат Шахиди.
А если серьёзно,70 лет-сильная дата! Это время зрелости и мудрости, время предварительного подведения жизненных итогов и время задумок для новых свершений.
50 лет из 70-ти у Гули семейные: недавно она с мужем Толибхоном отметила золотую свадьбу. Супруги Шахиди вырастили трёх прекрасных сыновей и радуются одиннадцати внукам. Это ли не розы в букете жизни моей Гули? Кстати, и имя её Гульсифат, переводится со всех восточных языков как Прекраснейшая Роза!
Судьбе было угодно соединить нас и в жизни, и в творчестве. Мы познакомились в 70-е годы в Республиканской молодёжной газете «Комсомолец Таджикистана»,куда Гулю направили работать после окончания факультета журналистики Таджикского госуниверситета. Гуля -молодая мама,а смотрелась совсем девочкой-нежная,трогательная,застенчивая и очень красивая.
Я была на пять лет старше и лишь недавно переехала в Душанбе из российского провинциального городка Бугуруслана.
Не понимаю,как мы с Гулей подружились? От меня в то время искры летели-такая взрывная,своенравная и дерзкая была.
Но в доме Шахиди меня приняли радушно и я не раз с замиранием сердца слушала музыку к известным кинофильмам, которую сочинял Толиб- муж Гули. С тех самых пор -одна из моих любимых-к фильму Валерия Ахадова «Вперёд,гвардейцы!»
Обедать мы из редакции частенько бегали к маме Гули-Масруре Анваровне,которую все на русский лад называли Мария Анваровна или просто тётя Маша. Она угощала меня самыми вкусными национальными блюдами и я, выросшая в простой и неблагополучной семье, дивилась интеллигентности, манерам и поведению тёти Маши,её тихому голосу, душевному разговору,умению красиво накрывать на стол и умению слушать.
А вот с моей мамой Тоней я Гулю так и не познакомила. Стыдно вспоминать об этом,но я стеснялась своей малообразованной,деревенской и не ласковой родительницы,жившей в старом районе Душанбе в доме барачного типа.Сюда моя Антонина Ивановна переселилась вслед за мной,поменяв квартиру из Татарии-города нефтянников Альметьевска.
Не сразу я поняла,что матери трудно было жить от меня вдалеке,ведь выйдя замуж, я уехала сначала в Бугуруслан,а потом вместе с мужем и маленьким сыном-за тысячу вёрст - аж в Таджикистан.
Выходит, я «грелась у чужого очага» и в доме Гули, и в доме её мамы.
Не знаю, чего уж разглядела тётя Маша тогда во мне-своенравной девице,но оказалась она провидицей. Гуля недавно призналась мне,что её мамочка предсказала нашу долголетнюю дружбу.
….Из газеты «Комсомолец Таджикистана» мы с подругой ушли почти одновременно. Гуля родила третьего сына и вскоре стала работать в Институте языка и литературы им. Рудаки АН Таджикистана, серьёзно занялась сравнительным литературоведением.
А меня пригласили в редакцию культуры Таджикского отделения ТАСС-ТаджикТА.
Я увлеклась театрами, музыкой,кино. С замиранием сердца смотрела знаменитые ленты киностудии "Таджикфильм" - "Сказание о Рустаме","Рустам и Сухраб", "Сказание о Сиявуше"- экранизацию поэм из "Шахнаме" великого Фирдоуси. Восхищалась великолепными актёрами и грандиозностью постановки.
Каюсь, в суете мне и в голову не приходило поинтересоваться научными изысканиями Гули. А в это же время моя подруга, писала работу о В.А. Жуковском -учителе цесаревичей и великого Пушкина и первом переводчике одной из поэм "Шахнаме".
Но,похоже, какая-то передача мысли на расстоянии,всё же существовала,поскольку я не выпускала из рук сборник избранных произведений Василия Андреевича Жуковского. Зачитывалась его стихами, авторскими и переводными поэмами,плакала над перепиской с Пушкиным.
С Гулей мы стали видеться реже,в основном на концертах,в Доме кино,в Филармонии,в оперном театре. Не пойму, почему,но я даже не рассказала подруге о том,что рассталась с отцом моего сына и вышла замуж за подаренного мне судьбой Глеба Дейниченко и сменила фамилию.
Помню, мы с Глебом были в театре оперы и балета на спектакле «Дон Кихот», в котором главные партии
исполняли премьеры Мариинского ( тогда ещё Кировского) театра -душанбинец Фарух Рузиматов и Алтынай Асылмуратова.
В антракте я увидела сидящих недалеко от нас Гулю с Толибом. Радостно помахала им рукой,а мой Глеб,в приветствии, галантно наклонил голову.
Но Гуля как-то сразу отвлеклась от меня, стала искать глазами знакомых в толпе входящих и выходящих зрителей. Лицо подруги было озабоченное и грустное, хотя и мелькала на нём милая улыбка.
Глеб заметил моё огорчение. и я тихонько поделилась:
-Вот тебе и подруга- даже не подошла ко мне...А я хотела познакомить её с тобой.
Мой мудрый муж укоризненно покачал головой:
-Ты же не знаешь,в каком состоянии теперь Гуля. Может,у неё проблемы или неприятности,не дай Бог. Позвони ей и поговори по душам. Поверь мне, истинная дружба никогда не кончается и ничего её не разрушит.
Каюсь, я не поговорила тогда с подругой. А через какое-то время Гуля сообщила по телефону,что умерла её мама. И я попала на поминки тёти Маши,оплакивая её, как родного человека.
Почти следом за тётей Машей ушла из жизни от страшной болезни и моя мама Тоня. Сороковой день поминовения выпал на мой день рождения 20 ноября 1983 года. И теперь мне пришлось держать лицо,а приехавшая Гуля утешала меня. Кивала на Глеба, уверяя,что он ныне- опора и поддержка. Прозорливость оставила Гуле в наследство её мама и я не раз убеждалась в этом в последующие годы.
В 80-х меня пригласили на работу в Союз театральных деятелей,где мы подружились с Назокат Холовой-юной соседушкой моей Гули. Возглавлял новый творческий союз знаменитый артист театра и кино Хабибулло Абдураззаков,а заместителем министра культуры назначили Толиба Шахиди -мужа Гули. И с ним мы общались в вихре театральных фестивалей чаще,чем с моей подругой.
А в начале 90-х обрушилась на мирную многонациональную республику большая беда. Радикально настроенные исламисты спровоцировали гражданскую братоубийственную войну.Страшные, жестокие события вынуждали русскоязычных жителей покидать Таджикистан. Мой муж Глеб-заместитель редактора коммерческой газеты «Бизнес и политика» не раз подвергался нападениям боевиков: его избивали и грозили расстрелом за смелые публикации в газете о зверствах бандитских формирований,ратующих за передел власти в республике и построении исламского государства.
Случайно я узнала,что Гуля работает переводчиком в правительстве республики. Но и предположить не могла ЧТО ей пришлось пережить в это военное время и в семье, и в поездках на базы боевиков для переговоров.
Кто-то из знакомых увидел потом Гулю- ведущую передач в телерадиокомпании «МИР» и её репортажи с места событий в разных регионах растерзанного Таджикистана. Всё накопленное вложила она потом в художественные произведения- рассказы,повести,романы.
...А Василий Андреевич Жуковский вёл нас с Гульсифат параллельными путями и после переселения из воюющего Таджикистана в Россию. Мы с мужем осели в Тульской области-родине обожаемого Василия Андреевича. Поселились в деревне,в старом деревянном домике моих родственников.
Гуля с Толибом оказалась в Москве и через 20 лет нашей разлуки нашли меня через нашу душанбинскую подругу Назокат Холову. Я не поверила своим глазам и ушам,когда Гуля позвонила мне по Скайпу. Мы обе прослезились от волнения. А потом разговорились так,будто расстались только вчера.
Подруга вызвала меня в Москву,предложив стать редактором задуманных книг. К тому времени я осталась одна,похоронив брата, свекровь,которая прилетела к нам из Душанбе, и Глебушку моего любимого. Жила в Суворове в доме беженцев,в квартирке,полученной от службы миграции.
Случилось это в 2013 году,когда Гуля начала писать свою первую книгу «Город,где сбываются мечты». Показала распечатку текстов и меня до слёз растрогали рассказы о сиротах,лишившихся родителей в военной бойне. Я с азартом предложила готовить книгу к изданию.
Сыновья Гули Хофиз и Фирдавс получили высшее экономическое образование в Лондоне и там же остались работать. Старший Табриз жил в Москве,стал продюссером, основал АРТ-агентство «Империя музыки» и занимался организацией концертов артистов разных жанров,в которых звучали и произведения его знаменитого деда композитора Зиядулло Шахиди и всемирно известного отца Толибхона Шахиди.
В Лондоне тогда только-только делала первые шаги Международная Евразийская творческая гильдия во главе с Маратом Мухамеджановым. Он-то и предложил начинающей писательнице Гульсифат Шахиди прислать повесть «Город,где сбываются мечты» на литературный конкурс «Лондон-2015».
Результат превзошёл все наши ожидания. Как отметил в своём выступлении Генеральный директор Международной ассоциации «Генералы мира-за мир» А.Скаргин:
«Это произведение было признано лучшей литературной работой,посвящённой тематике укрепления мира,дружбы и взаимопонимания между народами. А автор Гульсифат Шахиди удостоена высокой чести-награждения золотой медалью «Голубь мира» в знак общественного признания за её многолетние миротворческие усилия в содействии урегулирования военных конфликтов и помощи жителям конфликтных регионов.»
Такое своего рода восхищение женщиной-писательницей, заявившей о войне ,как о всеобщем зле,разрушающем нравственные барьеры и отнимающем жизни.
Для Гули,выросшей в многонациональном Таджикистане, понятие дружба народов -не просто слова. Это драгоценное сокровище душевного общения, которое ничем не заменить в современных реалиях. Потому в книге "Город, где сбываются мечты" с болью сердца и потрясающей достоверностью ведётся повествование о нашем любимом Душанбе, разорённом трагическими событиями, и о людях разных поколений,вынужденных покинуть родные места. Тут переплелись судьбы и питерского памирца, и таджикского армянина, и потомков Авиценны, и представителей ООН, и даже принца Агахана, прибывшего из Лондона на открытие в Душанбе Нового Центра исмаилитов.
Успех окрылил мою подругу, вселил уверенность,что писательство - её дело трудное и радостное.
Наконец-то Гуля извлекла и показала мне свою научную работу -исследование о переводах Жуковского, пролежавшую в столе 30 лет после успешной защиты в Академии наук Таджикистана.
Собранный подругой материал открыл мне новые страницы в творчестве Василия Андреевича Жуковского.Гоголь назвал его ювелиром-огранщиком,а его переводческую деятельность-подвигом всемирного значения. Гульсифат побывала в главных публичных библиотеках Москвы и Ленинграда,отыскивая редкие экземпляры переводов Жуковского с немецкого, английского, французского, греческого, видела его бесценные рукописи в музеях Тулы, Белёва, Твери.
Впервые я читала переводные тексты Гёте, Байрона, Лафонтена, Шиллера,в которых Гульсифат обнаружила мотивы из таджикско-персидской литературы - Саади, Рудаки,Фирдоуси.
"Восток-дорога в рай душевный" писал Василий Андреевич-сын пленной турчанки. Поэтому, он в каждой строчке чужеземного текста искал всё самое лучшее и близкое русскому читателю, облекая мысли и чувства восточных героев в перлы родного языка.
Гульсифат Шахиди деликатно приводит переписку с друзьями,где Жуковский по поводу того или иного перевода искренне делится, какими средствами он облекает в зримую плоть героев повествования, вливая в них животворную "кровь"своего поэтического мастерства.
Отдельная глава в книге посвящена сравнительному анализу текстов поэмы Фирдоуси "Рустам и Сухраб" и переводу с немецкого, который Жуковский назвал "Рустем и Зораб". Для меня ,как полагаю,и для читателей позапрошлого века,это удивительные строки,в которых Василий Андреевич стал первым проводником в русский мир великого Фирдоуси.
Мы с Гулей решили эту исследовательскую работу издать отдельной книгой как научно-популярный очерк и назвали его строчкой из стиха Василия Андреевича «К Востоку обращён мой взор».(Издательство «Перо», Москва 2016).
Презентация книги состоялась на родине Жуковского в Тульской области и вот как сама Гуля рассказала об этом на сайте Проза.ру http://proza.ru/2021/01/20/998.
А позднее автор представила книгу,переведённую на английский язык, в Кембридже,где она была высоко оценена учёными и преподавателями университета.
В 2021 году Союз писателей России за книгу о Жуковском и за литературную деятельность в духе традиций русской культуры наградил Гульсифат Шахиди нагрудным Знаком отличия «НАСЛЕДИЕ».
А мне очень дорого признание взрослых сыновей Гули,присланное на Проза.ру, где я разместила мою вступительную статью к книге о Жуковском «И душа с душою говорит». Вот эти трогательные строки:
«Молодец, тётя Верочка! Наконец-то книга о Жуковском увидела свет! Мама столько писала и всё в стол. Разве так можно? Хорошо, что Вы есть и маме теперь не скучно. Она рада, что может выразить себя в своих книгах. Мы помним, как мама постоянно ездила в командировки и как радовалась находкам. Особенно любила своего Жуковского. Мы её шутя называли мама Жука, но она не обижалась.
Пожалуйста, поддерживайте её,подталкивайте творить и работать! Мы верим,что вместе у вас всё получится.
С благодарностью Табриз,Хофиз и Фирдавс.»
А мой сын Сергей,глядя на нас с Гулей,эмоционально обсуждающих тексты по Скайпу, сказал :
« У вас будто второе дыхание открылось и жизнь у обеих круто изменилась. Вот что значит творческое сотрудничество!»
Мы и вправду с Гулей обрели новую радость жизни и работали над книгами с упоением. В Московском издательстве «Перо» в 2016 увидела свет в жанре научно-популярного очерка и кандидатская диссертация Гульсифат о взаимообогащении таджикской и русской литератур в 20-30-х годах 20 века, названная «Сентиментальное путешествие,или всему своё время».
Предисловие-напутствие к книге написал доктор филологичеких наук,профессор Шавкат Ниязи. Он отметил,что автор Гульсифат Шахиди внесла неоценимый вклад в разработку темы отношения русских писателей и поэтов к богатейшему наследию таджикско-персидской литературы. А вернуться к теме диссертации в новом жанре её заставила убеждённость,что в современном мире до сих пор остаётся актуальным процесс обмена духовными ценностями между народами и очень важны задачи по дальнейшему совершенствованию и укреплению интернационализма в новых условиях постперестроечного периода.
А потом подруга стала мне присылать первые главы новой повести «Соседушки» и каждую из них мы после редактирования решили публиковать на авторской странице Гульсифат Шахиди на Проза.ру. Хотелось получить обратную связь от читателей и их отклики поражали нас сердечными откровениями и горькими сожалениями о судьбах героинь.
Автор предварила повесть такими словами: "Мои милые женщины Таджикистана! Самые красивые ,гордые, трудолюбивые, мудрые и терпеливые! Я одна из вас, и я кланяюсь вам. Главный тезис священной книги "Ищите рай под ногами матерей" мы постигаем с детства и как бабушки, матери,сёстры, жёны, подруги и дочери передаём эту великую науку из поколения в поколение.
Моя повесть "Соседушки"-чисто женский взгляд на прекрасную половину человечества. Я делюсь своими впечатлениями и воспоминаниями о подругах, живших когда-то рядом в общих дворах.Это уже история, ведь время неумолимо диктует другие законы жизни".
Таджикистанцы разных национальностей, раскиданные по всему миру вихрем братоубийственной гражданской войны 1990-х годов, читали на Проза.ру главы повести, не стыдясь боли и слёз.
В отзывах вспоминали родные места. Для них общий двор и топчан, где собирались для душевной беседы соседи -это символ утраченной родины. Родными и понятными стали всем красавица Зебо, не простившая супружескую измену и решившаяся на развод; мужественный и нежный тюльпан Лола, терпеливо сносящая пьяные загулы мужа -поэта; пара голубков Фархад и Ширин с их невероятной сказочной любовью; жизнерадостная Любаша, умеющая видеть во всём красоту; многодетная мать Рано, ждущая скрягу мужа с гастарбайтерских заработков. Как сопереживали читатели тетушке- золотошвейке Саодат, дочь которой Нигора выросла гордячкой и злодейкой; как старались понять Барно, проданную в войну второй женой полевому командиру за два мешка риса с мукой; как горевали с Соро,потерявшей сыновей в чужой стороне на чужой работе. Даже партийная дама - высокомерная Марворид, для которой карьера заменила дружеские и семейные привязанности,и та получила толику сочувствия.
А уж представителей старшего поколения -фронтовика Григория Семёновича и сказочницу бибиджон Марфоа читатели восприняли как реальных людей и в личной переписке с автором искренне дополняли новыми подробностями их судьбы. В образе Зульфии-доктора многие узрели характер самого автора- Гульсифат Шахиди. Есть свидетели, как стойко переносила Гуля удары судьбы, потеряв родителей,брата с сестрой, многих родственников.
Кстати,в образе Любаши я при чтении с изумлением узнавала себя. В рассказе "Красота и Конфуций" Любаша внешне похожа на меня и женскою судьбою тоже.Только Любаша умница,в отличие от меня, а я так себе- серединка на половинку. Любаше как и мне отрадно видеть красоту во всём, и больно за тех,кто этого не замечает.
И в последущих книгах Гуля не раз изображала героев,прообразами которых стали Вера и Глеб Дейниченко. Я очень благодарна подруге за это.
Хочу привести отзыв нашей душанбинской подруги,а ныне россиянки Людмилы Синицыной- члена Союза писателей Москвы:
"О Таджикистане народ мало чего знает, а эти рассказы уникальны и для простого человека, и для исследователей. Автор Гульсифат Шахиди не из тех,кто тешит своё самолюбие. Она о себе скромного мнения,а на самом деле даже не представляет,за какую тему взялась. Показала,со всей своей трепетностью, в какой беде мы все оказались,и это очень ценно.
Нигде человек так не раскрывается, как в своих текстах. А в Гульсифат,на мой взгляд, соединились лучшие черты людей столь любимой нами страны -воспитанность, деликатность,душевная чистота, открытость, талант."
А вот ещё одна -мини рецензия на повесть «Соседушки» нашей землячки Наргиз Валамат-заде,живущей ныне в Москве:
«Так случилось, что 10 лет назад я с семьей уехала из Таджикистана и с того момента моя жизнь поделилась на "до" и "после". Все эти годы, я неосознанно гнала от себя воспоминания о прошлой жизни. Книга "Соседушки" вернула меня в мой солнечный город, в наш двор около Дома Печати с большим топчаном под сенью виноградной лозы, и утопающим в розовых кустах. В памяти пронеслись те тёплые вечера, когда соседи выносили во двор всё самое вкусное, чтобы угостить друг друга. Не забыть пироги с вишней и айвой, испечённые по особому рецепту нашей соседкой бабой Верой, чак-чак теёти Альфии и азербайджанскую долму из свежих виноградных листьев, приготовленную моей мамой. В нашем дворе жили таджики, русские, татары, немцы, евреи. Мы жили так, как описывает автор в своих рассказах. У каждого душанбинца остались в памяти свои Марварет Тетчер, Григории Семенычи и бабушки Матрёны. Многонациональный Душанбе этим всегда славился: мы жили в мире и дружбе, мы делились радостями, поддерживали друг друга в горе, а от смешанных браков рождались красивые и талантливые дети.
Главные герои настолько оказались для меня близкими, что, читая рассказы,я между строк слышала голоса и своих соседей. Вспоминала их лица и грустные глаза, когда в 90-е у многих жизнь стала уходить из под ног... Прочитав "Соседушек", я поняла, почему все эти годы я гнала от себя воспоминания о своей жизни "до"... Автор оголила нерв воспоминаний и в душе снова появилась ноющая боль о безвозвратно ушедшем времени. Это ужасно осознавать, что твоего города, города - залитого солнцем, города - богатого своей культурой, привнесённой разными нациями и народностями, города - где были вот такие соседи, которые жили в мире, добре, взаимопонимании, этого города больше нет. И в этом, на мой взгляд, особая ценность "Соседушек" и сила автора, которая смогла на страницах своей книги оставить память душанбинцев обо всём самом хорошем, добром, что было в наших дворах, в нашей прошлой жизни, в нашем исчезнувшем безвозвратно Душанбе.
Спасибо, Вам за память, тётя Гульсифат, и успехов в творчестве!»
Повесть "Соседушки" была издана в Московском издательстве "Перо" в 2016 году, а в Лондоне увидела свет уже на английском языке. Чуть позже на престижном литературном фестивале в Швеции Гульсифат Шахиди была признана автором года "За личный вклад в объединение народов Евразии через литературу".
Кто-то из классиков сказал: "Пишешь тремя пальцами,а болит всё тело и душа". Любой из нас,отважившийся написать семейную книгу,испытал подобное на собственном опыте. " Поделись любовью"- духовное наследство для сынов Гули-Табриза,Хафиза и Фирдавса. А ещё-это памятный подарок внукам и всему клану потомков Шахиди-Сатторовых,которые живут в России, Таджикистане,Узбекистане,Канаде,Швеции,Чехии, Америке,Испании.
Мы знакомы с Гульсифат почти полвека и не раз секретничали о "своём,девичьем". Но я и предположить не могла,что моя вечно излучающая радость подруга, пережила столько тягот судьбы. По себе знаю,как больно рвать душу на части,вытаскивая на свет горькие события,казнить себя за обиды близким и молить их о прощении.
Гульсифат сумела найти особые тёплые и нежные слова для трогательных историй о своих родителях-маме Масруре и папе Гаффаре. А в описании отношений со свёкром -знаменитым композитором Зиядулло Шахиди и свекровью Мархабо сквозит трепетное восхищение и безмерное уважение.
В книге собраны замечательные воспоминания родственников об отце Гули,приведены потрясающие своей искренностью отрывки, записанные со слов её свекрови.
Меня покорили рассказы о детстве сыновей Шахиди, их увлечениях, становлении характеров. В каждом мальчике Гуля видит лучшие черты своего мужа Толиба-лучшего в мире отца.С детства сыновья были помощниками маме во всём и таковыми остались по сей день. Вместе-плечом к плечу её богатыри-джигиты были и есть в радости, и в горе.
"Вера,надежда и любовь-три дороги к совершенству"-так наставляет Гульсифат своих сынов. И дарит им завет "Сколько любви отдашь,столько и получишь взамен".
Эта книга тоже есть на Проза.ру http://proza.ru/2017/10/11/854 Читайте,друзья, и удивляйтесь авторским открытиям.
Меня часто спрашивают, как я редактирую книги подруги,прекрасно владеющей русским языком?
Отвечаю: « Вся моя работа заключается в чтении присланных текстов и делении цветистых восточных фраз на более короткие предложения. Гуля «оправдывается» тем,что думает она на родном языке -таджикском,а потом воспроизводит фразы на русском.
А ещё я нередко устраиваю Гуле «допросы с пристрастием»,требуя уточнения жизненных фактов её книжных героев: кто где родился,кто на ком женился,как переводятся с таджикского на русский красивые имена упоминаемых персонажей. И подписываюсь в письмах- Вера Мюллеровна. Гуля так же в шутку отвечает : «Яволь, штандартенфюрер!» А всерьёз подруга называет меня Верагуля и парастушечка-ласточка.
Я человек очень эмоциональный и близко к сердцу принимаю судьбы,характеры героев,созданных дивным воображением и талантом моей подруги. Обливаюсь слезами,читая о гибели персонажей,которых я полюбила всем сердцем. Браню их за недостойные поступки и вместе с автором учусь сопереживать им и прощать их.
В жизни Гуля по натуре добрая,отзывчивая,стремящаяся помочь всем и каждому. Почти во всех женских образах есть эти чудесные качества автора.
Когда Гуля начала публиковать на Проза.ру главы своего первого романа «Свет мой,Солнышко»,оказалось,что не всем читателям хотелось вспоминать об ужасах гражданской войны в Таджикистане. Мол, кому это нужно?! Зачем ворошить прошлое?
Но автор не устаёт убеждать: "Пишу,для того, чтобы не повторилась война. Чтобы у нового подрастающего поколения не появились страшные замыслы проливать кровь, с оружием в руках идти брату на брата, а сыну на отца."
Для Гульсифат незыблемы общечеловеческие истины: мир -это мы, семья -часть мира, страна -часть мира, природа-символ вечности. А солнце-источник жизни одинаково светит всем- и добрым, и злым, и праведным, и неправедным.
Герои Гульсифат Шахиди обычные люди-колхозники, учителя, водители, врачи, рабочие и домохозяйки. Они живут по принципу "Раздели свою боль с другом и станет вдвое легче. Раздели хлеб с другом и станешь вдвое богаче душой".
Мудрецы утверждают,что доброе дело на два века: на тот и на этот. Моя подруга Гульсифат в своих книгах спешит делать добро и наделяет отзывчивыми сердцами всех героев. Они нередко оступаются и совершают ошибки как Нина, Джонбегим, Алишо и Зайнаб в романе "Свет мой, Солнышко", но не теряют надежды на пути к истине.
Читатели из разных стран близко к сердцу приняли историю ленинградки Нины-учительницы,оказавшейся в гуще событий в высокогорном кишлаке Зароб. Жизненную правду почувствовали они в судьбе русской женщины,навсегда связавшей себя узами духовного родства с пострадавшей от насилия Зайнаб и её внебрачной дочкой Офтобхон. Осуждали и жалели гоняющуюся за богатством Джонбегим и её сына Алишо, переступившего закон. Полюбили учителя-фронтовика Семёна Ивановича, выручившего учеников-заложников из банды, и петербурженку Людмилу Павловну,обогревшую душевным теплом детей Тажикистана.
Вот один из отзывов,появившихся в разделе «Рецензии» на Проза.ру от Инги Шер:
«Получила огромное удовольствие от прочтения романа“Свет мой, Солнышко“. Прочитала за два дня на одном дыхании. Начинается произведение с жизнеутверждающей фразы главной героини Нины «Считаю себя самым счастливым человеком!» Это посыл ко всем нам, мыслящим... Cтраница за страницей манит узнать о будущем героев, как сложится их жизнь, в чём их счастье. Сближаешься с каждым героем в процессе чтения, сопереживаешь, сочувствуешь словно близкому человеку, радуешься каждому успеху. Гульсифат деликатно повествует о внутреннем мире каждого персонажа, вытаскивая наружу всё сокровенное и личное, что спряталось в человеке так глубоко, находит оправдание совершённым в прошлом ошибкам. С каждым предложением я с интересом расплетала косицу жизненных историй, переплетённых лентой добра и надежды. С огромным уважением открывала для себя семейные традиции и обычаи восточной семьи. Для каждого человека важна поддержка семьи-понять и принять , желание помочь, изменить ситуацию, умение прощать. Гульсифат отсылает нас к историческим фактам и притчам о ценности восточной семьи, добре, любви и,как это не банально, предлагает взглянуть на происходящее с другой точки зрения. Увлекательное чтиво !»
И ещё отзыв от Музаффара Бобоходжаева:
«Рождение новой книжки о добре- великое событие не только для автора, но и для читателя. Примите искренние поздравления и пожелания новых творческих успехов,дорогая Гульсифат! Прочёл ваш роман с удовольствием. Мне очень понравился диалог-сон мамы и маленькой девочки:
- Офтобхон, свет мой, Солнышко, почему тебя так назвали?
- Наверное, хотели, чтобы я стала маленьким лучиком, частичкой солнышка, давала свет и тепло всем, кто рядом.
- А что такое дарить свет и тепло, Солнышко моё?
- Значит, делать человека чуточку добрее и счастливее…
- А что такое счастье, свет мой?
- Это, когда мама жива. И она рядом…"
Добавлю,что после издания книги, моя подруга Гуля получила трогательное известие: в семье её знакомых новорожденную девочку назвали именем героини романа -Офтобхон, что в переводе с таджикского означает Солнышко. Это ли не радость для автора?
А я в романе нашла для себя ещё один душевный привет от моей Гули. Главного героя Семёна Ивановича автор «поселила» в городе Гатчина, где теперь живу я. По авторской воле Семён Иванович мальчишкой из Гатчины ушёл на фронт с первых дней Великой Отечественной,храбро воевал и вернулся домой героем.Женился, вырастил сына, который увлёкся альпинизмом и ездил в горы Таджикистана.Там и разбился, упав в глубокое ущелье. И Семён Иванович с женой переселяются в кишлак Зароб,чтобы быть поближе к месту гибели сына.
И мужа моего Глеба Николаевича Дейниченко Гуля сделала персонажем романа: журналист Глеб Николаев приезжает в кишлак Зароб, чтобы написать очерк о фронтовике Семене Ивановиче и оставляет ему на память два своих стихотворения «Гимн солнцу» и « Будет всё путём!». Такие творческие подарки от подруги расстрогали меня до глубины души!
Мои и свои слёзы Гуля стала осушать ...сказками. Присылала их мне между трагическими главами «Свет мой,Солнышко» и я,как дитя, с радостью включалась в эти чудесные истории.
Напомню, в повести "СОСЕДУШКИ" одна из героинь бибиджон Марфоа была сказочницей и детвора во дворе слушала её сказки,сидя рядом на топчане. Так вот, Марфоахон-реальная бабушка нашей Гули,а её сказки помнятся внучкой по сей день. Теперь Гуля сама богатая наследниками бабушка и сказки она сочиняла каждому свою. А один из них Гаффор,названный в честь отца Гули, взял с бабушки слово,что она напишет целую книгу сказок.
Первые три сказки "ДАДЫШ","КРАСНЫЙ ПЯТАЧОК" и "ШУСТРАЯ ОБЕЗЬЯНКА" я получила от подруги в конце 2017 года. Восхитилась и не могла дождаться следующей, торопила автора.
Потом Гуля прислала трогательную сказку "Голубок" и сказала ,что посвятила её мне-верной Вере. Грустную историю о погибшем от голода в зоопарке слоне Гуля назвала "СЛОНУШКА".Чуть позже на авторской страничке Гули на Проза.ру мы выставили следующие сказочные истории "ГЛУПЕНЬКИЙ БАРАШЕК", "ОПЕРНЫЙ КОТ", "КУКЛА АЛЁНУШКА","ДОБРЫЙ ВОЛЧОНОК" и поражались откликам детей и взрослых на Проза.ру,где публиковались сказочные истории.
Саша Азарченко 10 лет г. Гатчина
«Чудесная сказка «Голубок»! Я читала её вслух бабушке Вере и она плакала. Тётя Гуля,это ВЫ голубь мира!!! СПАСИБО!
Сказка «Шустрая обезьянка» даже очень поучительная.Я в Милашке-обезьянке узнала себя, ну правда чуть-чуть.
У нас собака на даче со стола еду таскала и мы стол посыпали острым перцем. Она потом долго к столу не подходила.
Спасибо,тётя Гуля, и за сказку " Глупенький барашек».
А для меня Барашек вовсе не глупый, а маленький просто! Откуда же ему было знать, кто такой жираф?
Сказка «Слонушка»- грустная потому,что рассказывает как страдали во время гражданской войны в Душанбе и люди, и звери в зоопарке.
Слона Раджа жалко. Он умер от голода, зато спас жену и сына.
Мне больше всего понравилась сказка "Красный Пятачок".Она смешная в том моменте,где Красный Пятачок разозлился,у него нос нагрелся и он обжёг кроважадного Волка.
А тот с перепугу ничего не понимая,всё бросил и убежал. Я даже рассмеялась и порадовалась за Пятачка. Поросёнок такой сообразительный,что догадался заставить своих братьев намазать пятачки свёклой и Волк запутался,за кем бегать.И главное,Волк стал вегетарианцем!»
А вот какое письмо из Душанбе прислал автору ученик пятого класса Руслан:
«Дорогая тётя Гульсифат!
Совсем недавно моя мама показала мне сайт, и сказала, что здесь я могу прочитать ваши сказки. Я сначала не совсем понял, почему там могут быть сказки, но мама сидела рядом и просила меня читать вслух. Если честно, я в последнее время не хочу читать книжки, потому что привык всё читать в интернете.
Начал читать сказку «Дадыш» про семью львят. Мне она очень понравилась. Я вообще очень люблю животных, у меня живёт кот по имени Кузя и он похож на тигрёнка. И когда я читал вашу сказку, я стал представлять всё в своем воображении, как будто в моей голове просматривается мультфильм.
Потом я прочитал ещё «Слонушка», «Глупый барашек», «Шустрая обезьянка», и эти сказки были для меня тоже как мультики. Мне даже хотелось продолжение сеанса! Эти сказки я бы предложил почитать нашим соседским пацанам, которые иногда мучают кошек и собак во дворе. После прочтения ваших сказок, они бы пожалели животных и стали их любить. Вы написали их так по-доброму, что иногда мне даже хотелось плакать.
Тётя Гульсифат, спасибо вам за такие интересные сказки! Я хочу попросить Вас написать еще сказки про собак, потому что это мои самые любимые животные и я сам родился в Год Собаки. А ещё мы приглашаем вас в гости в Душанбе! Приезжайте быстрее!»
С восхищением пишет о сказках и взрослый читатель Инга Казанчева:
«С большим интересом прочитала Вашу чудесную сказку
"Оперный кот". Это не только добрая и увлекательная история с блестящим юмором, но ещё и образовательная. Я уверена,что значения слов "бельканто" и "аншлаг" все дети запомнят навсегда.
Вы пишете в лучших традициях мировых сказок! Вот бы перевести их на все языки мира! Они поистине интернациональные.»
Права оказалась Инга Казанчева: книга «Сказки бабушки Гульсифат» в дивном оформлении саратовской художницы Татьяны Балашовой стала интернациональной. Она переведена на таджикский,польский, английский языки.А наша душанбинская подруга Назокат Холова перевела сказки ещё и на немецкий.
Мне остаётся добавить,что книга сказок получила признание и среди российских собратьев по перу.В 2020 году Гульсифат Шахиди стала лауреатом национальной премии «Писатель года» в номинации «Детская литература», учреждённой Союзом писателей России.
Оргкомитет премии выпустил сборник произведений Гульсифат Шахиди под названием «Капля тепла». Сюда вошли повести «Город,где сбываются мечты» и «Фарход из Навгилема», роман-фэнтези «Защити меня» и «Сказки бабушки Гульсифат» (Москва,издательство Российского союза писателей,2022).
Расскажу и о других книгах моей подруги,которые получили признание в разных странах мира.
Для меня-первой читательницы и редактора стала неожиданным подарком юмористическая повесть "Фарход из Навгилема". На сей раз в герои у Гули вышли не женщины и дети, а три неразлучных весельчака-Фарход, Абдулваси и Фаридун. Земляки из горного Таджикистана твёрдо верили в себя и упорно воплощали в жизнь незатейливую мечту -получить высшее образование, построить дом и семью, спокойно растить детей.
Эти планы разрушила жестокая, братоубийственная гражданская война в Таджикистане 1990-97 годов. В разорённой родной республике оказались никому не нужными дипломированные специалисты и,чтобы прокормить семью, друзьям пришлось пополнить армию мигрантов. Фарход и Абдулваси стали перегонять машины из Германии в Россию и их приключения в стиле "смех сквозь слёзы" описаны в рассказе "Месть Фабержюв". А Фаридун "прописался" на стройках Москвы и Подмосковья и полученные навыки пытался применить в благоустройстве домов друзей (рассказ "Зайчики").
В разных жизненных ситуациях герои повести не падают духом, наоборот щедро сдабривают разговоры и споры шутками и анекдотами. И вдали от родных мест друзей окружают хорошие люди (рассказы "За пять минут до взлёта", "Старик Хотябыч","Лиха беда-начало!" "Царь - казан").
Фарход, Абдулваси и Фаридун умеют признавать свои ошибки, достойно выходить из неприятностей и первыми посмеяться над самими собой (рассказы "Держи вора!", "Солнышко в кредит", "Слёт майнушек на БМВ").
Одного из героев повести Гульсифат назвала Глеб Николаевич и придумала ему фамилию Добров. Это дань памяти моему мужу-журналисту, поэту и писателю Глебу Николаевичу Дейниченко - выпускнику филологического факультета Таджикского госуниверситета. А его знаменитые слова-перевёртыши вложены в уста Фархода и Абдулваси.
Я безмерно благодарна Гуле за это, ведь каждый, кто близко знал Глеба Дейниченко, снова вспомнит его, прочитав повесть и его стихи.
Каждый автор знает,для чего он берётся за перо и в глубине души надеется на то,что замысел будет понят читателями и они воспримут и оценят написанное.Но Гуля призналась мне,что не ожидала такого потока откровений по поводу истории о мигрантах.
Обсуждение книги «Фарход из Навгилема» в форме ревью организовал бессменный лидер Евразийской творческой гильдии Марат Ахмеджанов.
Гульсифат получила около ста удивительных мини-рецензий, которые написали коллеги из России, Азербайджана, Украины, Казахстана, Узбекистана, Киргизии, Абхазии, Беларуси, Италии, Мексики.Они объединены одной довольно простой и понятной каждому идеей: мир несправедлив, но человек способен сделать его чуточку лучше, как говорится, было бы желание.
Спасибо всем авторам рецензий и низкий поклон за внимательное,проникновенное,душевное прочтение каждой главы. Удивительны и прозорливы все "расследования" авторов разных национальностей! Каждый автор-рецензент потрясающе убедительно раскрывает смысл произведения, его темы, с интересом трактует сюжетные линии,жанровые особенности и образы героев Гульсифат Шахиди,находя в них общечеловеческие ценности.
Коллегам -журналистам и исследователям творчества Гульсифат Шахиди я предлагаю прочесть многие из этих мини-рецензий и отзывов на авторской странице сайта Проза.ру http://proza.ru/2021/11/04/1196 и http://proza.ru/2021/11/07/206.
Вот один из них:
«Когда я вспоминаю суровую зиму 1993 года, мне становится дурно. Очевидно, у каждого поколения своя война. Вся страна, весь бывший Советский Союз вышел на рынок, поехал на заработки, подался искать лучшую жизнь. Я до сих пор не знаю, как мы это пережили. Но плохое быстро стирается из памяти, остаётся хорошее. В этом я точно уверена.
О сложных 90-х легко и с юмором рассказывает Гульсифат Шахиди в своей повести «Фарход из Навгилема». Три товарища из маленького таджикского селения - Фарход, Абдулваси и Фаридун. Неунывающие и мгновенно принимающие ситуацию. Их спокойные высказывания убеждают читателя, что в итоге всё будет хорошо. Иногда складывается ощущение, что они настолько мудры, что ищут лишь заработок, а не себя или приключения.
Когда я начала читать повесть, увидела в сюжете отголоски «Трёх товарищей» Э.М. Ремарка. Но у Гульсифат Шахиди совсем другая наполненность и посыл. Конечно, можно сказать, что с развалом СССР у нас тоже появилось «потерянное» поколение. И многие лишились не только заработка, но и идеалов, которые казались незыблемыми. В повести изображено первое поколение образованных гастарбайтеров. Дипломированные учителя и инженеры оказались не у дел. Сегодня трудно представить, что таджикские работяги могут знать русский язык не хуже россиян. А некоторые, такие, как Абдулваси, заканчивали факультет русской филологии.
Простое отношение к жизни, обостренное чувство справедливости и благородство делает героев особенно привлекательными. Когда Фарходу и Васе-Абдулваси на границе забросал машину яйцами вредный дед, они расстроились, но не отчаялись. Да, было утрачено время и деньги. Да, обидно, но они посмеялись и поехали дальше. Когда Фаридун наивно пытался выпросить у высших сил солнышко в кредит, друзья его безусловно поддержали, хоть и сомневались в этом безумном предприятии. Фаридун, конечно, расстроился, ведь речь шла о празднике в честь его сына, но к вечеру уже сам смеялся. В этих бесхитростных сюжетах сквозит восточная философия, с её спокойным и понятным принципом: добрые мысли, добрые речи, добрые дела.
Куда ведет дорога? В какие дали и города? Иногда удача улыбается даже тогда, когда ты оказываешься не в самом гостеприимном городе. Москва - большая топка. Кто-то принимает это и остаётся, кто-то возвращается домой. У наших героев было огромное желание работать, и случайная встреча в московском аэропорту с Глебом Николаевичем стала не случайной. У Фархода и Абдулваси началась новая жизнь. Коллектив, отношения в нём и сама фигура доброго и заботливого начальника слегка идеализирована. Но… всему свое время, и Глеб Николаевич еще сыграет свою роль в жизни наших героев.
Разборки, беспредел и скинхеды в Белокаменной начала девяностых были обычным явлением. Часовая стрелка показывала безвременье. Конфликт с безобидными водителями-таджиками ? Конечно, что ещё надо, чтобы продемонстрировать превосходство белой расы? Но на одну физическую силу всегда найдется другая, это проверено жизнью. А ещё есть сила слова. И поверьте, она может быть сокрушительной, а может вдохновлять, как делали это восточные поэты-философы, как воспевал любовь и радость бытия Омар Хайям.
Красота и богатство русского языка - вот чем ещё подкупает Гульсифат Шахиди. В не столь уж далёком прошлом существовало понятие - литература народов СССР. Сюда входили, ставшие классиками, Чингиз Айтматов и Олесь Гончар. Мы изучали их творчество в школе. Писательница виртуозно владеет русским языком, не забывая при этом о своей национальной самобытности.
Главное открытие, которое я сделала, прочитав эту книгу,- надо идти своей дорогой уверенно и ценить тех людей, которых ты встречаешь. А обстоятельства не так уж важны.
Наталья Ларкин.»
По итогам Х Евразийского фестиваля в 2021 году автор повести «Фарход из Навгилема» стала лауреатом премии им.Ходжи Насреддина в области сатиры и юмора. Я порадовалась за мою подругу от всего сердца!
Предлагаю читателям заметку,которая очень расстрогала нас с Гулей.
Василий КОЛИН, писатель, корреспондент газеты «Луховицкие вести»
ИЗЮМИНКИ ЖЕНСКОЙ ПРОЗЫ
Женская проза несомненно отличается от мужской и в этом её преимущество. Только женщина может разглядеть в своих соседушках ту изюминку, которую мы, мужчины, тоже в общем-то видим, но в то же время и не замечаем.
Рассказы и миниатюры Гульсифат Шахиди, пишущей на русском языке, вполне можно назвать невыдуманной прозой. Её герои самобытны и узнаваемы, автор не стремится как-то приукрасить их существование, сгладить острые углы. Правдиво и ёмко она повествует об окружающей действительности и о людях, живущих рядом. Гульсифат ведёт нас, читателей, за собой в уютный уголок двора, где соседи так любят общаться между собой, и мы становимся свидетелями жизненных драм и событий, которые, собственно, и называются жизнью, наполняя её смыслом. Так было, пока колесо истории беспощадно ни прокатилось и по этому душанбинскому дворику, и по людям разных национальностей, ставших одной семьей.
Оттого и сердце сжимается, когда на наших глазах ломают тот самый топчан, на котором прошла значительная часть бытия соседушек. И очень трогательно описан момент прощания с жизнью и с соседушкой ветерана Великой Отечественной войны, старого солдата Григория Семёновича, у которого кроме соседей уже не осталось никого из родни.
Особое место в творчестве Гульсифат Шахиди занимает тема гражданской войны, полыхнувшей в Таджикистане в девяностых годах. Горе, которое принесла эта война гордому и красивому древнему народу, неизбывно и навсегда останется в генетической памяти потомков ариев. Автор с болью рассказывает о сломанных судьбах своих сограждан, о том, как трудно было не то что жить в те лихие годы, а даже просто выживать.
И можно только удивляться тому мужеству, с каким Гульсифат исследует данный материал и показывает его нам правдиво и обстоятельно. Не всякий мужчина способен выдержать тяготы военного лихолетья, а тут женщина… Причём, не со стороны наблюдающая за ужасами, творящимися на её родной земле. Нет, она в самой гуще событий, непосредственная их участница и оттого цикл рассказов «Город, где сбываются мечты» выглядит так достоверно и в то же время художественно.
Читая произведения Гульсифат Шахиди, невольно ловишь себя на мысли, что перед тобой открывается неведомый доселе мир, где герои вроде бы обычные люди и поступки их тоже, в общем-то, вполне обычны, и даже кое-какие их действия похожи на твои. А вот всё же не оставляет тебя ощущение сопричастности к чему-то великому и прекрасному.
Несомненно, описывая войну буднично и в то же время с неким пафосом, автор должен обладать, кроме мужества, ещё и незаурядным талантом. И он, несомненно, присутствует в творчестве Гульсифат, в её интересной, поучительной и такой правдивой «женской» прозе, открыв для себя которую, становишься как будто другим человеком. И так хочется верить, что писательница ещё не раз порадует нас новыми талантливыми бестселлерами.
ЧИТАТЕЛЬСКИЕ отклики на каждую книгу давали Гуле новый прилив сил,побуждали к попыткам попробовать себя в разных жанрах.
Она уверяла,что роман-фэнтези "Защити меня" ей продиктовали братья по разуму с далёкой планеты Синего Льда. И я- редактор с головой погрузилась в мир,созданный её творческим вдохновением.
Каждую главу Гуля размещала на своей авторской странице сайта Проза.ру и мы дивились мощному всплеску читательских откликов. Писали не только наши земляки-душанбинцы, раскиданные гражданской войной 90-х годов по всему миру,но и люди ничего не знающие о Таджикистане. И все восприняли фантастическую историю,сочинённую Гульсифат,как пророческую.
Люди разных народов сердцем почувствовали посыл романа: мы губим себя и нашу Землю-самый дорогой камень на перстне Вселенной, из века в век молящей "Защити меня!"
Герои романа врач нейробиолог-нейрохирург Махваш с сыновьями Кайхоном и Хофизом стали Избранными среди землян. Космические пришельцы наградили их сверхъестественными способностями. Избранные легко по лестнице из облаков перемещаются в небесном пространстве, вместе с Синими человечками ищут пути сохранения нашей прекрасной планеты от вируса денег,зла,опустошения земных недр.
Меня -редактора поразило размышление СВЕТЛАНЫ ОВАНЕСЯН -писательницы из Еревана о пророческой книге Гульсифат. Вот этот текст:
« Спасибо, дорогая Гульсифат, за надежду, за Синие огоньки, которые "защитят нас".
Вы спрашивали, нахожу ли я в книге ответы на свои вопросы. Я даже не знаю, что сказать. С каждой главой Вы поднимаете все больше вопросов. Неразрешимых! Потому что, решаются они только с помощью сверхъестественных сил.
Межнациональная ненависть, преследование инакомыслия – даже не инакомыслия, а непохожести – со всем этим Ваши герои борются при помощи романа-фэнтези.
Значит ли это, что люди на обычном, человеческом уровне не могут противостоять такому злу?! Я большой оптимист, но и я уже не очень верю, в то, что выкарабкаемся без посторонней помощи.
Кстати и у нас, в Армении, говорят, что плохой сон нужно рассказывать воде.
Тяжёлое время Вы описываете, Гульсифат. В начале чтения у меня не было привязки к временному промежутку. Всё казалось больше похоже на сказку с хорошим концом. Но сейчас, в период пандемии, всё так переплелось и в романе, и в жизни, что хочется иногда самой подобно Вашей героине попросить "защити меня".
Очень интересная версия про нефть, как связующую землю субстанцию. В таком ключе никогда не задумывалась об этом. Вы правы - может, не на научном уровне, а на общечеловеческом. Выкачивая недра, мы обескровливаем нашу планету.
Про вирус очень пророчески. И,действительно, источник этой заразы - деньги.
А главная героиня Махваш - уникальная девочка. Пусть дар этот будет ей во благо.»
*****
ЛЮДМИЛА СИНИЦЫНА, журналист, редактор, г. Москва:
«Я себя пробовала в разных жанрах. Единственный, который мне совершенно не по зубам - это рецензии. Поэтому была очень рада первым откликам на роман Гульсифат «Защити меня» . Что к этому можно добавить? Что новый роман - как и все остальные книги - излучает доброту, любовь к людям, заботу и нежность.Редкие качества, присущие Гульсифат и в жизни. И ещё. Если до этого кто-то мог сказать, что книги писательницы основаны на "документе" -рассказах, воспоминаниях, даже на её собственных переживаниях, - то "Защити меня" - абсолютный вымысел. Это полёт фантазии в просторы космоса и при этом автор не покидает нашей родной земли, остаётся с ней, переживает и за неё,и за тех, кто её населяет. Мне думается, что роман очень кинематографичен. Он просится на экран. И я верю, что найдется режиссёр, который скажет: "Да это же готовый фильм!" И мы увидим героев нашей несравненной Гульсифат на экране. И может быть в сериале. Удачи тебе!!!»
****
МАХТУМОВА ФАЗИЛАТ,
постоянная читательница и поклонница творчества Гульсифат Шахиди.
Нидерланды, март 2020
Новый фантастический роман "Защити меня" - для меня ещё одно открытие автора.
После прочтения книги задумалась, как было бы хорошо, если бы у нашей прекрасной
планеты Земля был бы такой опытный, могущественный и мудрый брат во Вселенной, как планета Синего Льда! Тогда бы земляне, наверное, не пережили страшные войны, голод, глобальные климатические изменения, массовые эпидемии и болезни, которые происходят из-за алчности, глупости, жадности сильных мира сего и беззаботного отношения людей к своей среде обитания.
Книга "Защити меня, пробуждает и направляет людей остановиться и подумать: "А правильно ли мы поступаем?". К месту используя стихи всемирно известного Хайяма и великого Хафиза,
автор напоминает, в настоящее время мы ответственны за то, что происходит на нашей планете.
Чтобы оставить эту красоту внукам и правнукам, каждый из нас должен сделать шаг вперёд в сторону улучшения и процветания нашей земли.
Я считаю, что автор Гульсифат Шахиди сделала этот шаг, написав такую книгу!
Теперь и каждый из нас, используя свой опыт, знания и время должны хоть на чуточку улучшить этот мир.
На примере жизни главной героини Махваш мы наблюдаем за жизнью нескольких поколений землян - её родители, она с мужем и даже внуки.
Но счастливы ли они? Будем надеятся, что их стремления улучшить этот мир, пусть даже фантастические, будут успешны. И каждый из нас подобно им начнёт изменять этот мир к совершенству.
Книга поучительна для всех поколений, интересна, и как всегда от чтения трудно оторваться.Спасибо вам, мой дорогой автор Гульсифат Шахиди! Благодаря вашей новой книге я окунулась в другой мир и мне это очень понравилось.
ЧИТАТЕЛИ на творческих встречах часто спрашивают Гульсифат,откуда она берёт сюжеты своих книг,где «откапывает» удивительные характеры героев? Автор искренне отвечает,что всё из жизни. К примеру,много шуму и споров наделала повесть «Ахриман-властитель тьмы» (Москва,2020). В этой книге Гульсифат вновь обращается к теме семейных отношений,но теперь заостряет трагическую сторону женских судеб. Автора очень волнует, что в родном Таджикистане до сих пор царит патриархат, где у мужчин свой закон и своя правда, а многих женщин и девушек дома держат на положении рабынь. Не все выдерживают унижение и издевательства в семье мужа, и идут на отчаянный шаг — суицид. Основная причина самоубийств – семейные конфликты и домашнее насилие.
Книга нашла отклик в сердцах женщин многих стран и их рассказы о похожих судьбах,присланные автору,поражают своей исповедальностью,призывами исправить положение в обществе законодательными актами.
В 2022 году Гульсифат презентовала повесть «Ахриман-властитель тьмы» в родном Душанбе и в Ташкенте. Её сразу же взялись переводить на узбекский язык и главы публиковали в литературном журнале Союза писателей Узбекистана. А в начале нынешнего лета книга вышла на узбекском языке отдельным изданием.
Не могу удержаться от публикации отзывов на эту семейную историю.Но как говорится,мнение читателей-особая ценность для автора.
«Уважаемая Гульсифат Гаффаровна!
Ваша книга «Ахриман-властитель тьмы» проникает в самую душу и оставляет яркое,незабываемое впечатление.
Очень точное изображение восточной реальности, жизни девушек, невесток в наших азиатских странах. Порой, увы, трагично заканчиваются судьбы. Перечитываю повесть вновь и вновь, и понимаю как в былые времена и до сих пор сложно женщинам на Востоке: сколько им приходится терпеть - унижений, измен, обмана, клеветы. С потрясающей достоверностью вы описываете семейные конфликты, девушек ставших жертвами насилия, изворотливость некоторых героев, их поступки. Невозможно читать это без слёз.
Спасибо огромное, что показали такую страшную правду, такие жестокие реалии в современном обществе 21- го века.
Тем не менее, не смотря на трагичность финала, в ваших произведениях всегда видишь мудрость, самопожертвование, мужество и отвагу героев.
У каждого персонажа своя судьба, свои обстоятельства и свои решения. Кому-то приходит за это расплата, кому-то Рай, а кто-то остаётся безнаказанным- в жизни всё так и происходит.
Перечитываю не только этот шедевр, но и другие ваши работы- юморески, повести, сказки, которые вы мне подарили. Все рассказы наполнены событиями из жизни, написаны честно, по-доброму и в них чувствуется мудрость писателя. Спасибо, что через ваши книги мы познаём жизнь и учимся многому. Как себя вести в той или иной ситуации, где промолчать, а что вовремя сказать. Отдельная благодарность за ваши детские рассказы- это очень интересно, а главное ценно!
С искренним желанием прочесть ваши новые работы,
Сахиба Бахтияр кизи. Сентябрь 2022.»
НЕ МЕНЬШИЙ интерес у читателей вызвала и повесть «Лабиринты одиночества» (Москва,2023). Это первая попытка Гульсифат в освоении детективного жанра. Тему автору подсказала сама жизнь. При издании повести о семейных проблемах «Ахриман – властитель тьмы» Гуля искала рисунок на обложку. Посмотрела в интернете картины современных живописцев. Случайно наткнулась на сайт молодой казахской художницы Акжаны Абдалиевой и по дивным картинам поняла, что у неё особый взгляд на непростые отношения мужчины и женщины. Связаться с художницей не удалось,она пропала бесследно. Был слух, что Акжана находится в Америке на положении рабыни,пишущей на заказ свои чудесные картины.
И Гульсифат сочинила историю талантливой девушки -казашки Сауле и таджикского парня Юсуфа. Тут и кражи картин, и похищение женщин,обращённых в рабынь,и разбитая вдребезги любовь, и поиски преступника и его жертв.
Не передать,что творилось на Проза.ру,когда Гуля в соцсетях публиковала ссылку на новую главу детектива! Читатели давали советы как найти реальную художницу,ставшую прототипом Сауле,грозили расправиться с преступником Кямраном,предлагали свои варианты финала.
Наша душанбинская подруга Назокат Холова провела в интернете целое расследование в поисках Акжаны Абдалиевой и написала по просьбе автора послесловие к детективу.
А самую трогательную рецензию на повесть прислала моя суворовская подруга ЛИДИЯ НИКОЛАЕВНА ЕРМАКОВА -большая поклонница творчества Гульсифат Шахиди.
"Уважаемая Гульсифат! Спасибо за повесть "Лабиринты одиночества". Как говорится, "одним махом прочитала". Понравилась обложка книги, которая, на мой взгляд, отражает главную мысль, сюжетную линию повести: среди серых, мрачных камней небоскрёба-лабиринта - цветущее дерево. Лабиринт олицетворяет героя повести Кямрана, жестокого, бесчеловечного, монстра, "исчадие ада". Сауле полюбила этого человека, писала картины, как и её мама, а Кямран продавал их за баснословные суммы. Главным для него были деньги. Цветущее дерево - это Сауле, художница, приехавшая в Америку, чтобы узнать правду о смерти мамы, талантливой казахской художницы Айджаны Абишевой, которая умерла, якобы отравившись парами акриловых красок, и найти её картины. И Сауле сама попала в сети Кямрана, стала его добычей. Героиня признается:" Кямран дарил дорогие подарки, и я не задумывалась, а с какой стати? Беспечность довела меня до положения рабыни. Короткий период счастья и неземной любви обернулись долгими днями заточения".
История любви Юсуфа и Сауле трогает до глубины души. Юсуф,ещё будучи ребёнком, обещал Сауле стать следователем, раскрыть причины смерти мамы Сауле и найти пропавшие картины. Сначала, казалось, этому не суждено было сбыться. Внутри небоскрёба-лабиринта находилась мастерская Сауле - "каменный мешок-ловушка для художницы". Внутри нет окон, не видно входной двери, нет выхода наружу. Она попала в ту же западню, что и мама. Пишет картины - доходный товар.
Как смог Юсуф найти свою подругу? Любовь не признает ни границ, ни национальностей. Герой сделал всё, чтобы найти свою Сауле. Да и Сауле, разгадав намерения Кямрана, не сидела "сложа руки" и искала выход из этой, казалось бы, безнадежной ситуации, когда поняла, что чувства Кямрана (если это можно назвать чувствами) не искренние, лживые и что она ему нужна, пока пишет картины. Она пробила дыру в бетонной стене. "Работала до изнеможения, падая от усталости. Иногда так и засыпала прямо на полу. А проснувшись, начинала все снова." "Когда я уставала долбить стену, подходила к последнему холсту и дописывала картину. В ней запечатлела мои душевные переживания. Я, как будто, прощалась со всеми и , в первую очередь, с тобой, мой Юсуф..."
Через эту дыру Сауле прыгнула вниз. К счастью, Юсуфу и его сотрудникам отдела криминальных расследований удалось найти Сауле. Она "лежала лицом вниз в луже крови... была жива, но без сознания". После длительного лечения и реабилитации Юсуф увез Сауле домой в Алматы. Они поженились. И обрели истинное счастье.
Уважаемая Гульсифат! В повести "Лабиринты одиночества", написанной в жанре детектива, Вы, как и во всех других своих произведениях, говорите о важности любви в жизни человека. Это чувство не имеет границ. Любовь - по-настоящему великое чувство, наполняет жизнь смыслом, поддерживает человека в трудные моменты. Любовь Юсуфа и Сауле помогла героям преодолеть все испытания и стать по-настоящему счастливыми.
Когда Сауле училась в художественной школе-интернате, то её рисунки передавали грусть и печаль. Учитель говорил:" Сауле, у тебя опять в рисунке разлита грусть... То, что умеешь красками передавать свое настроение, замечательно. Но ведь жизнь, девочка моя, состоит не только из печали. Поверь, каждый день - это множество мигов и хотя бы в одном из них обязательно будет капелька счастья." Так оно и есть!!!
С уважением и благодарностью, Лидия Ермакова.
г.Суворов,Тульская область.»
*****
В конце 2024 года в Лондоне был издан сборник Гульсифат Шахиди на английском языке,куда вошли «Лабиринты одиночества». «Защити меня» и «Ахриман-властитель тьмы» . Повесть «Лабиринты одиночества» названа в Шотландии лучшей красивой историей любви,изложенной в жанре детектива.
Автору была вручена премия «Hertfordshire Press Award» и медаль имени Джонатана Фрайера и имени Барбары Наровской на церемонии Восьмой Евразийской Неделе Культуры в городе Гринок.
ВСЕ перечисленные мною книги есть на автроской странице Гульсифат Шахиди сайта Проза.ру. Даю ссылку для тех,кто ещё не знаком с творчеством моей талантливой подруги.http://proza.ru/avtor/gulsifat
Мне остаётся подвести итоги нашего 11-летнего сотрудничества : в Москве, Душанбе,Ташкенте,Лондоне изданы 34 книги Гульсифат на русском,английском,таджикском,узбекском,персидском,немецком языках. В их числе и отдельные издания и четыре тома Избранных произведений,куда вошли и художественные и публицистические книги.
Гульсифат написала за этот творческий период драму «Качели времени», десяток великолепных путевых и портретных очерков, а так же интересные интервью с деятелями культуры родной республики,циклы увлекательных рассказов, потрясающие рецензии на книги друзей, полемические статьи по сравнительному литературоведению.
И в день её 70-летия подругу можно представить читателям так:
ГУЛЬСИФАТ ШАХИДИ - Амбассадор Евразийской творческой гильдии (Лондон), член Союза писателей России и член Союза писателей Таджикистана, журналист,кандидат филологических наук,прозаик, литературовед,академик Международной академии развития литературы и искусства (МАРЛИ),обладатель многих международных литературных премий.
Я горжусь Гулей! И жду её новых произведений. Надеюсь,мы ещё поработаем вместе.
Вера Дейниченко
Гатчина,декабрь 2024 года.
Свидетельство о публикации №224122800908